All language subtitles for boysul-Romanian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:20,336 --> 00:01:35,772 Subtitrare sincronizata dupa traducere *anonimul* 1 00:01:43,336 --> 00:01:45,772 NARATOR: Michelle Payne avea doar sase luni 2 00:01:45,772 --> 00:01:48,741 atunci când mama ei Maria , a murit într - un accident de masină, 3 00:01:48,741 --> 00:01:52,812 lăsând tatăl ei, Paddy, un singur tata pentru copii zece 4 00:01:52,812 --> 00:01:56,850 variind de la varsta de la 16 la un copil mic. 5 00:01:56,850 --> 00:02:00,687 Nedecorticat: Ea era alaptat când mama ei a fost ucis, 6 00:02:00,687 --> 00:02:02,422 si, uh, asta a fost o îngrijorare. 7 00:02:02,422 --> 00:02:06,893 Dar ea a venit prin ea bine, a luat imediat sticla. 8 00:02:06,993 --> 00:02:12,499 MICHELLE: Cred că toti copiii au ajutat si nu a fost prea rău. 9 00:02:12,699 --> 00:02:16,736 Bernadette folosit să se uite după mine. [Chicoteste] 10 00:02:17,470 --> 00:02:18,905 Stevie si am fost mici copii, 11 00:02:18,905 --> 00:02:22,041 asa că ne - ar obtine întotdeauna lăsat cele mai multe ori, 12 00:02:22,041 --> 00:02:23,843 dar am avut încă o multime de distractie. 13 00:02:23,843 --> 00:02:27,614 NARATOR: Legătura dintre Stevie si sora lui mai mică 14 00:02:27,614 --> 00:02:28,715 era clar pentru a vedea. 15 00:02:28,715 --> 00:02:31,484 MICHELLE: Crescând într - o familie de copii zece 16 00:02:31,484 --> 00:02:33,253 este ca si cum v-ar imagina. 17 00:02:33,253 --> 00:02:34,287 Fără mama noastră în viata noastră, 18 00:02:34,287 --> 00:02:36,990 a fost doar o nebunie, agitat ca nimic. 19 00:02:36,990 --> 00:02:38,725 Toată lumea a trebuit să lucreze la grajduri. 20 00:02:38,725 --> 00:02:40,693 A fost la fel ca toata lumea a avut treburile lor stabilite 21 00:02:40,693 --> 00:02:43,696 si noi toti a trebuit să lucreze. Asta a fost doar asa cum era. 22 00:02:43,696 --> 00:02:47,000 NARATOR: Opt dintre Paddy copii zece au devenit jochei. 23 00:02:47,000 --> 00:02:49,068 INTERVIEVATOR: Ce găsesti cea mai grea parte? 24 00:02:49,068 --> 00:02:50,470 MICHELLE: păstrarea Probabil greutatea mea în jos. 25 00:02:50,470 --> 00:02:53,606 - INTERVIEVATOR: Ai fost întotdeauna o să fie un jocheu? - Da. 26 00:02:53,606 --> 00:02:56,009 INTERVIEVATOR: Te-ai gândit vreodată de a face orice altceva? 27 00:02:56,009 --> 00:02:59,145 Um ... nu, deloc. [Chicoteste] 28 00:03:01,881 --> 00:03:04,184 INTERVIEVATOR: Ce fel de jocheu ai vrea să fii? 29 00:03:04,184 --> 00:03:07,587 Vreau doar să câstige Cupa Melbourne. 30 00:03:15,895 --> 00:03:18,865 [HORSE NICKERING] 31 00:03:18,865 --> 00:03:24,837 [♪♪] 32 00:03:44,791 --> 00:03:49,329 Mamă, Bridge, stai cu mine. 33 00:03:52,165 --> 00:03:53,766 Stai cu mine. 34 00:03:55,668 --> 00:03:56,803 [Exhales] 35 00:03:56,803 --> 00:03:59,072 [Whispers] E un băiat bun. 36 00:03:59,072 --> 00:04:00,873 E un băiat bun. 37 00:04:00,873 --> 00:04:03,076 [HORSE snorts] 38 00:04:05,311 --> 00:04:08,181 [HORSE WHINNIES] 39 00:04:14,821 --> 00:04:17,290 - [deschide poarta] - [Multime roars] 40 00:04:17,290 --> 00:04:20,193 [Copite bufnind] 41 00:04:35,174 --> 00:04:38,945 [CONGREGAtIA CANTO „Iată-mă, Doamne“] 42 00:04:39,245 --> 00:04:43,216 Congregatia: ♪ Iată-mă, Doamne ♪ 43 00:04:43,216 --> 00:04:48,955 ♪ Este eu, Doamne? Am auzit că ai sunat ... ♪ 44 00:04:48,955 --> 00:04:50,957 BERNADETTE: Hai. Am intarziat. 45 00:04:50,957 --> 00:04:54,127 Hai, Stevie. Hai, Michelle. 46 00:04:54,827 --> 00:04:59,132 ♪ Eu voi merge, Doamne ♪ 47 00:04:59,132 --> 00:05:03,102 ♪ Dacă mă duc ♪ 48 00:05:03,403 --> 00:05:05,705 ♪ voi tine ♪ 49 00:05:05,705 --> 00:05:11,177 ♪ poporul Tău în inima mea. ♪ 50 00:05:14,614 --> 00:05:16,516 Doamne, ne rugăm, 51 00:05:16,516 --> 00:05:19,786 - că , prin credintă, vom supravietui toate studiile ... - [chicoteli] 52 00:05:19,786 --> 00:05:23,022 ... în cunoasterea deplină a învierii tale. 53 00:05:23,022 --> 00:05:24,023 [Farting SOUND] 54 00:05:24,023 --> 00:05:24,891 THERESE: E dezgustător! 55 00:05:24,891 --> 00:05:26,526 - PREOTUL: Rugăciunea este calea noastră spre sperantă. - THERESE: Un astfel de porc a. 56 00:05:26,526 --> 00:05:31,097 - PATRICK: ... sa ocupat! - PREOTUL: Dacă noi credem cu adevărat, atunci se poate întâmpla miracole. 57 00:05:31,097 --> 00:05:33,633 Ca o lovitură lungă în cursa de sase la Randwick 58 00:05:33,633 --> 00:05:37,103 se ridică si de plată la 40/1, asa cum a făcut -o sâmbăta trecută. 59 00:05:37,103 --> 00:05:39,072 - [CONGREGAtIA rade] - Dumnezeu să fie lăudat! 60 00:05:39,072 --> 00:05:41,808 CATHY: si lui Canny Boy cu o sansă 61 00:05:41,808 --> 00:05:42,608 se deplasează în sus în linie dreaptă. 62 00:05:42,608 --> 00:05:46,212 Dar acum este elope Să vine pe interior. 63 00:05:46,212 --> 00:05:48,314 - elope Să - a reperat gap-- - Mai repede! 64 00:05:48,314 --> 00:05:50,516 ... si este de a face o pauză de la Canny Boy, 65 00:05:50,516 --> 00:05:54,020 care nu pare a fi în măsură să se ocupe de greutate. 66 00:05:54,020 --> 00:05:54,987 - PATRICK: Ridică - te! - Astepta! 67 00:05:54,987 --> 00:05:59,192 Din de nicăieri, Canny Boy se trage în sus afară din mud-- 68 00:05:59,192 --> 00:05:59,926 MAN: Haide, Canny Boy! 69 00:05:59,926 --> 00:06:02,095 ... si face o ultimă miscare disperată! 70 00:06:02,095 --> 00:06:05,198 - [BELL INELE] - alimentar în sus! 71 00:06:05,198 --> 00:06:06,699 Ura! 72 00:06:07,867 --> 00:06:11,003 - ti - am spus, nici un bice. - De cand? 73 00:06:11,471 --> 00:06:12,805 Ai nevoie de ajutor, amice? 74 00:06:12,805 --> 00:06:15,208 Nedecorticat: Haide, băiete! 75 00:06:15,942 --> 00:06:17,343 Budincă! 76 00:06:17,343 --> 00:06:20,313 Oh, Therese, salata! Wilbur! 77 00:06:20,580 --> 00:06:22,415 - BERNADETTE: Bine, masa de prânz este de până! - Aceasta a luat trei ore! 78 00:06:22,415 --> 00:06:24,417 BERNADETTE: Pot să vă rog stai la masă? 79 00:06:24,417 --> 00:06:27,687 [DISCUTIE NECLARA] 80 00:06:31,924 --> 00:06:33,359 [CRACKER SPORTURI] 81 00:06:34,026 --> 00:06:35,795 [DISCUTIE NECLARA] 82 00:06:41,834 --> 00:06:43,903 MARGARET: Băieti? Shh, shh. 83 00:06:43,903 --> 00:06:44,871 Binecuvântează-ne, Doamne ... 84 00:06:44,871 --> 00:06:47,473 ALL: ... pentru aceste, darurile tale, pe care suntem pe cale de a primi. 85 00:06:47,473 --> 00:06:51,544 Fie ca Domnul să ne facă cu adevărat recunoscători. Amin. 86 00:06:51,544 --> 00:06:53,646 Brigid: Patru victorii, am avut pentru Ginger Hern. 87 00:06:53,646 --> 00:06:56,983 Momentul Sapphire Rose devine grupa 2, sunt în afara pentru un tip. 88 00:06:56,983 --> 00:07:00,753 - Nu putem să spunem ceva, tată? - Nu e locul meu, Brigid. 89 00:07:00,753 --> 00:07:01,621 Tocmai ai continua să faci munca 90 00:07:01,621 --> 00:07:03,356 si eu sunt sigur că Ginger va da o plimbare în cele din urmă. 91 00:07:03,356 --> 00:07:04,757 Da, lucru de două ori mai greu si pentru a obtine jumătate din plimbari. 92 00:07:04,757 --> 00:07:07,727 - Brigid: Exact, nu e corect! - MICHELLE: Tata, cartofi alimentare Patrick. 93 00:07:07,727 --> 00:07:10,329 Haide, fiule. Nu merită riscul. 94 00:07:10,329 --> 00:07:11,564 J. Pender va fi acolo mâine. 95 00:07:11,564 --> 00:07:13,633 - Va fi în căutarea unui usor. - Tata! 96 00:07:13,633 --> 00:07:15,301 Sunt o greutate redusă. El nu ma întrebat. 97 00:07:15,301 --> 00:07:17,236 Dar, tată, Brigid este mai bună decât Patrick. 98 00:07:17,236 --> 00:07:20,973 - PATRICK: Multumesc mult, Stinky. - ANDREW: Tată, Steadfast Lad, 99 00:07:20,973 --> 00:07:22,642 prea gălăgios pentru a rula direct. 100 00:07:22,642 --> 00:07:23,743 Doar freca unele Vicks pe nas. 101 00:07:23,743 --> 00:07:26,145 Dacă el nu poate mirosi fillies, el va avea dreptate. 102 00:07:26,145 --> 00:07:27,713 Ar trebui să încercati asta pe Andrew. 103 00:07:27,713 --> 00:07:29,348 [ALL exclama] 104 00:07:29,348 --> 00:07:31,417 - PATRICK: Oh, da, ia asta! - ANDREW: Oh! 105 00:07:31,417 --> 00:07:33,953 [RACE COMENTARIU REDĂRI IN CĂsTI] 106 00:07:33,953 --> 00:07:36,456 [CONVERSAtII Rowdy] 107 00:07:37,757 --> 00:07:40,226 MAN: [ON TV] Ei bine, calul este să fie un campion. 108 00:07:40,226 --> 00:07:42,295 Ei bine, nu poate cineva să înteleagă asta? 109 00:07:42,295 --> 00:07:43,329 Va fi un campion! 110 00:07:43,329 --> 00:07:46,466 - Nu poate cineva să înteleagă asta? - Un campion! 111 00:07:46,466 --> 00:07:49,335 - [ALL SHOUT si rade] - ANDREW: taie - l afară! Termina! 112 00:07:49,969 --> 00:07:51,270 [ALL GASP] 113 00:07:51,270 --> 00:07:52,839 THERESE: [zvâcniri] Nu este! 114 00:07:52,839 --> 00:07:54,040 Shelly a mâncat budinca de prune! 115 00:07:54,040 --> 00:07:55,475 Lasa-ma in pace! Stevie a făcut -o prea! 116 00:07:55,475 --> 00:07:59,078 Lui Stevie a primit sindromul Down. Ar trebui să stii mai bine. 117 00:07:59,078 --> 00:07:59,579 Da! 118 00:07:59,579 --> 00:08:02,348 ANDREW: Haide, urât mirositoare Shelly. Tu esti sus , lângă. 119 00:08:02,348 --> 00:08:03,850 Încetează. E de serviciu de bucătărie. 120 00:08:03,850 --> 00:08:05,351 - ANDREW: Hai. - E rândul lui Cathy! 121 00:08:05,351 --> 00:08:06,652 - Nu este! - ANDREW: mănusi, Stinky. 122 00:08:06,652 --> 00:08:08,621 E rândul tău, Michelle. Am făcut programul. 123 00:08:08,621 --> 00:08:11,123 - E rândul tău, rândul tău! - Oprire trăgând părul meu! 124 00:08:11,123 --> 00:08:14,060 - Lasă - mi drumul! - PATRICK: Lasă - du - te! 125 00:08:14,060 --> 00:08:17,930 Poti toate du-te umplute! 126 00:08:17,930 --> 00:08:21,334 [ALL RÂDE] 127 00:08:33,145 --> 00:08:35,081 Unde te duci cu asta? 128 00:08:35,081 --> 00:08:37,216 Am de gând să sape mamă. 129 00:08:40,419 --> 00:08:43,689 Ei bine, nu o va găsi acolo, fetită. 130 00:08:44,290 --> 00:08:48,661 Dacă mama a fost aici, ea ar opri - le trăgând părul meu. 131 00:08:50,429 --> 00:08:52,331 Ei bine, ea este aici. 132 00:08:56,035 --> 00:08:58,604 Ea e acolo sus în căutarea după noi. 133 00:08:59,038 --> 00:09:00,873 Este ea un înger? 134 00:09:01,807 --> 00:09:03,543 Pariezi ea este. 135 00:09:05,044 --> 00:09:08,080 Ea a fost atunci când ea a fost în viată, de asemenea. 136 00:09:12,718 --> 00:09:14,720 As vrea să o văd. 137 00:09:15,788 --> 00:09:17,723 Da, ar fi bine. 138 00:09:29,268 --> 00:09:31,871 Cupa Melbourne, 1965? 139 00:09:32,405 --> 00:09:34,173 Degetele de lumini. 140 00:09:35,207 --> 00:09:36,008 Jocheu? 141 00:09:36,008 --> 00:09:38,511 Profesorul. Roy Higgins. 142 00:09:39,745 --> 00:09:42,915 1988? 143 00:09:42,915 --> 00:09:44,717 Empire Rose. 144 00:09:46,285 --> 00:09:47,920 1974? 145 00:09:48,321 --> 00:09:49,956 Gandeste maret? 146 00:09:52,425 --> 00:09:55,728 Cred că acei cai vor fi obtinerea de foame acum. 147 00:09:57,330 --> 00:09:57,863 Culori? 148 00:09:57,863 --> 00:10:01,233 MICHELLE: verde si galben dungi cu mâneci rosii. 149 00:10:01,233 --> 00:10:02,835 Nedecorticat: Da. 150 00:10:03,336 --> 00:10:05,204 MICHELLE: Dumnezeu să binecuvânteze tata si Brigid, 151 00:10:05,204 --> 00:10:08,274 Margaret, Patrick, Therese, Bernadette, 152 00:10:08,274 --> 00:10:12,745 Dumnezeu să binecuvânteze Maree si Cathy, si chiar si Andrew. 153 00:10:12,745 --> 00:10:17,683 Dumnezeu să binecuvânteze Wilbur, si toti caii, si mamă. 154 00:10:17,984 --> 00:10:19,785 Amin! 155 00:10:25,725 --> 00:10:27,693 [Stevie sforăie] 156 00:10:43,776 --> 00:10:46,445 [HORSE WHINNIES] 157 00:11:14,674 --> 00:11:17,510 Nedecorticat: Nu-i rău. Din nou. 158 00:11:44,270 --> 00:11:46,639 Haide haide! Vei fi un campion! 159 00:11:46,639 --> 00:11:50,710 MARGARET: Bine, Negru Elastic a fost zgâriat din cursa de sase. 160 00:11:50,710 --> 00:11:51,644 THERESE: Am sculptat un T în ea, vezi? 161 00:11:51,644 --> 00:11:54,280 BERNADETTE: Asta nu e un T. Nici măcar nu arata ca un T. Este un B. 162 00:11:54,280 --> 00:11:57,249 - THERESE: Nu stii alfabetul? - Asta e al meu. B pentru Brigid. 163 00:11:57,249 --> 00:11:58,818 Hei, asta-i lui Therese! Brigid! 164 00:11:58,818 --> 00:12:01,053 Nu poate dormi cineva vreodată în în casa asta? [Gemete] 165 00:12:01,053 --> 00:12:02,922 BERNADETTE: Nu pot să cred că pur si simplu a luat asa. 166 00:12:02,922 --> 00:12:04,924 Da, eu iau casca pentru asta. 167 00:12:04,924 --> 00:12:05,991 De ce esti în scaunul bolnav? 168 00:12:05,991 --> 00:12:08,461 Patrick mutat când am încercat să - l lovi cu pumnul. Glezna este umflat. 169 00:12:08,461 --> 00:12:10,796 - Nu se poate obtine chiar si cizma pe. - nedecorticat: Dă - l aici. 170 00:12:10,796 --> 00:12:12,331 BERNADETTE: „Nu se poate obtine chiar si cizma pe.“ 171 00:12:12,331 --> 00:12:15,000 - Nu fi un astfel de Sook, Andrew. - THERESE: Uita - te la asta. 172 00:12:15,000 --> 00:12:15,501 Au! 173 00:12:15,501 --> 00:12:16,869 MARGARET: Poti să mergi ajutor pe Patrick încărca caii? 174 00:12:16,869 --> 00:12:21,006 - BERNADETTE: De ce nu se poate Maree de ajutor? - MAREE: Am un brat rupt. 175 00:12:21,073 --> 00:12:23,576 ANDREW: Nu există nici un fel eu pot merge. 176 00:12:23,743 --> 00:12:25,511 tineti fetita,. 177 00:12:26,445 --> 00:12:28,214 Piciorul în aer. 178 00:12:29,081 --> 00:12:31,150 Pune asta acolo. 179 00:12:33,152 --> 00:12:35,154 [Nedecorticat sI ANDREW GRUNT] 180 00:12:36,455 --> 00:12:37,990 [Coji TAPE] 181 00:12:40,793 --> 00:12:43,596 Ca si aurul. Bine. 182 00:12:43,596 --> 00:12:45,698 Righto, incarca! 183 00:12:45,698 --> 00:12:47,333 In spate. 184 00:12:47,500 --> 00:12:49,368 Haide baiete. 185 00:12:50,770 --> 00:12:53,272 [CHILDREN Argumentând nedeslusit] 186 00:12:53,272 --> 00:12:54,807 Nedecorticat: Taci din gură. 187 00:12:54,940 --> 00:12:55,841 [Strigari] Taci din gură! 188 00:12:55,841 --> 00:12:57,076 CRAINICA: Este istorie la Ballarat astăzi. 189 00:12:57,076 --> 00:13:00,913 Cinci dintre fratii de familie Payne va fi de a lua parte la cursa de patru. 190 00:13:00,913 --> 00:13:02,948 Un Guinness Book of Records moment. 191 00:13:02,948 --> 00:13:06,652 Deci, câmpul este setat, si sunt în afara! 192 00:13:07,453 --> 00:13:08,921 Cum fac ei, fetito? 193 00:13:08,921 --> 00:13:10,189 Therese este în fată. 194 00:13:10,189 --> 00:13:11,791 E prea devreme. I-am spus. 195 00:13:11,791 --> 00:13:13,192 Dar ceilalti? 196 00:13:13,192 --> 00:13:14,927 - a patra lui Brigid. - nedecorticat: Patrick? 197 00:13:14,927 --> 00:13:16,695 - Al saptelea. - Băiat inteligent. 198 00:13:16,695 --> 00:13:18,898 Ar putea auzi fetele tipând unul la altul 199 00:13:18,898 --> 00:13:20,800 de cealaltă parte a pistei, Paddy. 200 00:13:20,800 --> 00:13:22,201 Nu ar fi fetele mele, Joanie. 201 00:13:22,201 --> 00:13:25,070 [Râde] Am primit voi doi o înghetată. 202 00:13:25,070 --> 00:13:26,806 Andrew vine ultima. 203 00:13:26,806 --> 00:13:27,740 Bun pentru Andrew. 204 00:13:27,740 --> 00:13:29,642 Sunt bunched strâns pe turn. 205 00:13:29,642 --> 00:13:30,609 Joanie: Shelly ... 206 00:13:30,609 --> 00:13:31,944 Nedecorticat: Vor deriva undeva în jurul 400. 207 00:13:31,944 --> 00:13:34,814 - Shelly, înghetată. - Therese scade din nou. 208 00:13:34,814 --> 00:13:38,350 - Brigid? - MICHELLE: Ea sa mutat la exterior. 209 00:13:38,350 --> 00:13:40,186 Du-te, Brigid! 210 00:13:40,186 --> 00:13:41,854 [Multime CHEERS Strigate] 211 00:13:41,854 --> 00:13:43,856 - Brigid, nu? - MICHELLE: Cu o lungime. 212 00:13:43,856 --> 00:13:46,258 Apoi , Patrick. Therese locul al treilea. 213 00:13:46,258 --> 00:13:47,626 Andrew veni târziu. 214 00:13:47,626 --> 00:13:50,062 Ei bine, sper că J. Pender a fost vizionat. 215 00:13:50,062 --> 00:13:51,096 Câteva mai multe curse de genul asta, 216 00:13:51,096 --> 00:13:54,433 si Patrick va primi o cursă la Cupa Melbourne. 217 00:13:54,433 --> 00:13:55,568 Dar Brigid a câstigat. 218 00:13:55,568 --> 00:13:59,338 Fetele nu merge Cupa Melbourne. 219 00:14:03,008 --> 00:14:04,243 Nedecorticat: O să-ti o cească de ceai face. 220 00:14:04,243 --> 00:14:06,111 - Nu . Nu pot avea nimic. - Asculta. 221 00:14:06,111 --> 00:14:10,616 Fiecare jocheu se simte ca acest lucru înainte de Cupa Melbourne. 222 00:14:10,616 --> 00:14:12,685 PATRICK: Dar sansele sunt atât de mult timp. 223 00:14:12,685 --> 00:14:14,086 Este doar jocuri de noroc. 224 00:14:14,086 --> 00:14:15,754 Nu e nimic de a face cu calare pe un cal. 225 00:14:15,754 --> 00:14:21,193 Singurul lucru care contează este sansele pe care le oferă. 226 00:14:23,729 --> 00:14:26,899 [CAR ABORDĂRILE, FRÂNE] 227 00:14:31,103 --> 00:14:33,606 Am luat banii pe tine. 228 00:14:34,340 --> 00:14:35,875 Oh multumesc. 229 00:14:39,445 --> 00:14:41,814 [CAR DOOR INAUGUREAZĂ, inchide] 230 00:14:43,249 --> 00:14:47,253 [CAR inversează OUT] 231 00:14:50,489 --> 00:14:52,391 [CHILDREN Shout excitedly] 232 00:14:52,391 --> 00:14:55,561 Rezistă! Nu Nu! Ai grijă, atent! Atent! 233 00:14:55,561 --> 00:14:57,930 CRAINICA: [ON TV] si există un aer de excitemet 234 00:14:57,930 --> 00:14:59,031 înainte de 1991 Melbourne Cup. 235 00:14:59,031 --> 00:15:02,534 Cel mai important Australia carte de curse pe cale să înceapă. 236 00:15:02,534 --> 00:15:04,336 Setat pentru a merge pentru Cupa Melbourne. 237 00:15:04,336 --> 00:15:06,972 Stand pentru cursa de care opreste natiunea. 238 00:15:06,972 --> 00:15:09,074 Lumina e pe. În deplasare si de curse! 239 00:15:09,074 --> 00:15:11,277 - [ALL SHOUT si uralele] - Du - te, Patrick! 240 00:15:11,277 --> 00:15:13,178 FEMEIE: Oh, Patrick în fată! 241 00:15:13,178 --> 00:15:16,081 - MICHELLE: Du - te, Patrick! - FEMEIE: Hai, Patrick! 242 00:15:16,081 --> 00:15:18,384 Du-te, Sunshine Sally! 243 00:15:18,617 --> 00:15:20,753 Oh. Nu, sus, sus, sus, sus. 244 00:15:20,753 --> 00:15:22,288 Dreapta. Faceti dreapta. 245 00:15:22,288 --> 00:15:24,089 Da! Asta e! Perfect! 246 00:15:24,323 --> 00:15:26,625 MICHELLE: Haide, Patrick! 247 00:15:27,192 --> 00:15:29,895 Du-te, Patrick! Merge! 248 00:15:30,095 --> 00:15:31,697 Du-te, Patrick! Las-o sa plece! 249 00:15:31,697 --> 00:15:33,265 CRAINICA: Aici vine Super Impose. 250 00:15:33,265 --> 00:15:35,367 La 200 Să elope curse la conducerea ... 251 00:15:35,367 --> 00:15:37,303 FEMEIE: Oh, el a căzut chiar în spatele! 252 00:15:37,303 --> 00:15:38,704 Răzbunarea lui Shiva este târziu. 253 00:15:38,704 --> 00:15:40,539 Dar elope Să boltite în Cupa Melbourne! 254 00:15:40,539 --> 00:15:42,408 Răzbunarea lui Shiva, un quinella Cummings! 255 00:15:42,408 --> 00:15:44,777 - În al treilea rând, Magnolia Hall si atunci- - [BELL INELE] 256 00:15:44,777 --> 00:15:47,313 Patrick veni ultima. 257 00:15:47,413 --> 00:15:49,248 Nedecorticat: Da. 258 00:15:52,151 --> 00:15:55,487 Cum poate un cal veni ultimul care a fost câstigătoare? 259 00:15:55,487 --> 00:16:00,359 Nedecorticat: Pentru că a mers repede la capătul gresit al cursei. 260 00:16:03,295 --> 00:16:06,732 Da. Asta e Cupa Melbourne. 261 00:16:08,000 --> 00:16:09,635 Este o cursă cu susul în jos. 262 00:16:09,635 --> 00:16:12,338 Oricum, dacă puteti merge de la primul la ultimul, 263 00:16:12,338 --> 00:16:15,841 nici un motiv nu poate merge de la ultima la prima. 264 00:16:19,445 --> 00:16:24,583 [ „VISE“ DE CĂTRE Merisor DE JOC] 265 00:16:26,652 --> 00:16:28,821 - Te văd. Să aveti o zi bună. - Ne vedem, amice. 266 00:16:28,821 --> 00:16:32,992 - Pa, tată. Multumiri. Hei, noroc, Cathy. - CATHY: Multumesc. 267 00:16:36,328 --> 00:16:37,830 - GIRL: Stevie! - [GIRLS chicoteli] 268 00:16:37,830 --> 00:16:40,632 Nedecorticat: Haide, Stevie. Nu te mai holba. 269 00:16:40,632 --> 00:16:42,768 [Stevie chicoteli] 270 00:16:43,836 --> 00:16:48,540 [♪] 271 00:16:51,977 --> 00:16:54,913 ♪ Oh, viata mea ♪ 272 00:16:54,913 --> 00:16:57,549 Deci, nu e că ea se încadrează în urmă în studiile sale, atunci? 273 00:16:57,549 --> 00:17:00,319 Nu, Michelle este un elev peste medie. 274 00:17:00,319 --> 00:17:01,320 Doar că ... 275 00:17:01,320 --> 00:17:03,822 ea continuă să cer să fie scutit de la clasă, 276 00:17:03,822 --> 00:17:05,991 uneori , la fel de des ca de patru sau cinci ori. 277 00:17:05,991 --> 00:17:07,993 Ei bine, ea are vezica urinara mama ei. 278 00:17:07,993 --> 00:17:12,798 Sunt îngrijorat de faptul că ea poate avea bulimia. 279 00:17:12,798 --> 00:17:14,666 Unelte ... ce? 280 00:17:14,666 --> 00:17:15,667 Este o tulburare de alimentatie. 281 00:17:15,667 --> 00:17:18,871 Tulburare de alimentatie? Ea e singura care nu mănâncă! 282 00:17:18,871 --> 00:17:21,040 Nu este sănătos să te infometezi. 283 00:17:21,040 --> 00:17:24,843 Sora, am lua tu n - ai fost un jocheu? 284 00:17:25,878 --> 00:17:29,248 MICHELLE: [încetisor] Haide. Haide. Haide! 285 00:17:29,248 --> 00:17:31,984 ♪ Pentru că a venit de la tine ♪ 286 00:17:31,984 --> 00:17:34,420 Asta e. Asta e! 287 00:17:34,420 --> 00:17:37,122 Da! Da! 288 00:17:38,123 --> 00:17:38,590 [Icnete] 289 00:17:38,590 --> 00:17:40,893 Ce Dickens se întâmplă aici? 290 00:17:40,893 --> 00:17:45,097 Am vrut doar să văd cum Brigid se întâmplă la Sandown. 291 00:17:46,331 --> 00:17:49,201 Cinci fete Payne l - am pierdut, si tot pentru ce? 292 00:17:49,201 --> 00:17:53,806 Deci , acestea ar putea sta pe partea din spate a unui patruped timp de 5 $ pe oră? 293 00:17:53,806 --> 00:17:54,973 $6.75. 294 00:17:54,973 --> 00:17:58,444 Asta e. Nu trebuie să urmeze surorile tale. 295 00:17:58,444 --> 00:18:02,681 Aderarea la educatia ta. Asigurati -vă propria alegere. 296 00:18:02,681 --> 00:18:04,283 ♪ Oh, viata mea ♪ 297 00:18:04,283 --> 00:18:07,719 ♪ se schimbă în fiecare zi ♪ 298 00:18:07,719 --> 00:18:09,388 ♪ În orice mod posibil ♪ 299 00:18:09,388 --> 00:18:12,991 Nedecorticat: [OVER megafon] Trageti în sus. Trage! 300 00:18:14,860 --> 00:18:17,362 MICHELLE: Ce era în neregulă cu asta? 301 00:18:19,865 --> 00:18:22,067 Nedecorticat: Sincronizarea ta e afară. 302 00:18:22,067 --> 00:18:22,935 Am socotit drept. 303 00:18:22,935 --> 00:18:26,338 Tu esti ucenicul meu. Dacă as spune că esti afară, esti afară! 304 00:18:26,338 --> 00:18:31,577 Acum, sase la Evens, ultimul două stadii la 12. 305 00:18:31,577 --> 00:18:32,377 MICHELLE: Bine. 306 00:18:32,377 --> 00:18:37,049 În cap, „O maimută, două maimute, trei maimute.“ 307 00:18:37,049 --> 00:18:40,519 MICHELLE: [soapte] Patru maimute, cinci maimute, sase maimute ... 308 00:18:40,519 --> 00:18:43,522 Nedecorticat: mers pe jos întotdeauna pista înainte de cursă, 309 00:18:43,522 --> 00:18:44,523 dar între rase, 310 00:18:44,523 --> 00:18:46,725 nu atunci când este în căutarea ca un verde de bowling. 311 00:18:46,725 --> 00:18:48,494 si memoreze în cazul în care sunt divots. 312 00:18:48,494 --> 00:18:51,530 Nu există nici un punct , după ce le - am completat. 313 00:18:51,797 --> 00:18:53,632 Acum, se simt. 314 00:18:55,434 --> 00:18:57,636 Cât de umiditate e în ea? 315 00:18:57,636 --> 00:18:59,238 Este umed. 316 00:18:59,304 --> 00:19:01,240 Ce zici de acolo? 317 00:19:11,617 --> 00:19:13,752 - Mai tare. - nedecorticat: Ce înseamnă? 318 00:19:13,752 --> 00:19:15,454 - Mai repede. - Bun. 319 00:19:15,454 --> 00:19:18,524 Deci, indiferent de ce bariera te trage, 320 00:19:18,524 --> 00:19:21,360 vrei să ajungi la cea mai grea parte a cursului, 321 00:19:21,360 --> 00:19:23,162 de repede poti. 322 00:19:23,662 --> 00:19:25,531 Cum concurezi ... 323 00:19:26,732 --> 00:19:28,600 este scris acolo. 324 00:19:33,405 --> 00:19:35,307 Hai, fetito. 325 00:19:36,275 --> 00:19:40,579 Un cal galopează cu plămânii, perseverează cu inima 326 00:19:40,579 --> 00:19:42,581 si el câstigă cu caracterul său. 327 00:19:46,318 --> 00:19:51,657 Nedecorticat: Nu este vorba doar despre viteza. Este vorba despre răbdare. 328 00:19:51,657 --> 00:19:55,394 Sunteti toti în torsadat, nu poti respira, 329 00:19:55,394 --> 00:19:57,029 crezi că totul este făcut, 330 00:19:57,029 --> 00:20:02,668 si apoi caii pornesc toate obosi la momente diferite. 331 00:20:02,668 --> 00:20:06,071 si dintr-o dată, se deschide un decalaj. 332 00:20:06,071 --> 00:20:07,406 si că Dumnezeu vorbeste cu tine. 333 00:20:07,406 --> 00:20:10,209 si mai bine ai asculta pe Dumnezeu, pentru că el va închide acest decalaj 334 00:20:10,209 --> 00:20:13,612 mai repede decât vă pot spune numele mamei tale. 335 00:20:19,484 --> 00:20:22,888 [PRIN megafon] Tu de echitatie lent. Ridic-o. 336 00:20:23,555 --> 00:20:26,525 Foloseste genunchii. Foloseste-ti mâinile. 337 00:20:27,526 --> 00:20:31,230 Dacă nu luati diferenta, ei vor spune că esti un las, 338 00:20:31,230 --> 00:20:32,431 pentru că esti o fată. 339 00:20:32,431 --> 00:20:34,099 Este vorba despre puterea. 340 00:20:34,099 --> 00:20:37,135 Trebuie să păstrati suficient de benzină în rezervor pentru ultimele 100. 341 00:20:37,135 --> 00:20:40,405 Nu este vorba despre puterea. Este vorba despre pozitionare. 342 00:20:40,405 --> 00:20:41,974 Bine? Tu nu se bazează pe bici. 343 00:20:41,974 --> 00:20:44,743 Ai împinge în sus gât cu călcâiul mâinilor tale. 344 00:20:44,743 --> 00:20:46,411 si dacă luati diferenta si să piardă, 345 00:20:46,411 --> 00:20:49,548 ei vor spune că esti neglijent si lipsit de tehnica, 346 00:20:49,548 --> 00:20:51,483 pentru că esti o fată. 347 00:20:52,484 --> 00:20:54,052 Nedecorticat: Bine! 348 00:20:58,257 --> 00:21:01,159 În cele din urmă, tu mă asculti! 349 00:21:12,337 --> 00:21:14,072 [DISCUTIE NECLARA] 350 00:21:14,072 --> 00:21:17,676 - Al tău e acolo, iubire. - Nu fetele de aici. 351 00:21:31,590 --> 00:21:34,126 [DISCUTIE NECLARA] 352 00:21:36,328 --> 00:21:37,763 MAN: Dragoste. 353 00:21:38,263 --> 00:21:39,831 Esti aici. 354 00:21:55,080 --> 00:21:57,182 Nedecorticat: Acum, amintiti - vă ce te - am învătat. 355 00:21:57,182 --> 00:22:00,118 Asteptati până când ventilator, uite pentru diferenta. 356 00:22:00,118 --> 00:22:03,288 Asta în cazul în care veti câstiga sau pierde cursa. 357 00:22:07,793 --> 00:22:09,194 Esti bun? 358 00:22:16,201 --> 00:22:18,203 Michelle veni ultimul, tată. 359 00:22:19,137 --> 00:22:20,405 Multumesc, Steve. 360 00:22:20,405 --> 00:22:22,574 [DISCUTIE NECLARA] 361 00:22:24,176 --> 00:22:26,411 [Strigînd indistinct, ovationează] 362 00:22:26,411 --> 00:22:28,113 MAN: Continuă să mergi! 363 00:22:28,580 --> 00:22:31,416 [Multime clamoring nedeslusit] 364 00:22:33,852 --> 00:22:36,154 Stevie: Michelle venit ultima, tată. 365 00:22:36,521 --> 00:22:37,989 Da, am observat că, Stevie. 366 00:22:37,989 --> 00:22:40,659 Stevie: [cheamă] Ea a venit ultima, tată! 367 00:22:40,659 --> 00:22:42,294 Da. 368 00:22:42,861 --> 00:22:45,330 Pleacă de acolo, Michelle! 369 00:22:51,436 --> 00:22:53,905 Nu spune, Stevie. 370 00:22:56,775 --> 00:22:59,277 - Vrei o plăcintă? - Da, te rog. 371 00:22:59,277 --> 00:23:00,645 Haide. 372 00:23:03,715 --> 00:23:05,117 MICHELLE: Am văzut diferenta. 373 00:23:05,117 --> 00:23:06,718 Cum nu l-ati luat? 374 00:23:06,718 --> 00:23:08,653 [Oftează] nu am putut. 375 00:23:08,653 --> 00:23:12,090 Diferenta a fost în miscare mai repede decât calul meu. 376 00:23:13,125 --> 00:23:16,061 Nedecorticat: Poate că pur si simplu nu-l aveti în voi. 377 00:23:19,231 --> 00:23:23,301 Cred că am putea da vechea un apel scoală mâine. 378 00:23:23,301 --> 00:23:29,241 Da. S - ar putea să repete anul scolar, dar, stii ... 379 00:23:36,515 --> 00:23:38,183 [ „COMBATERE ca o fată“ DE WILSN DE JOC] 380 00:23:38,183 --> 00:23:41,119 ♪ Puteti să mă bat în jos ♪ 381 00:23:41,119 --> 00:23:45,657 ♪ Dar eu stiu că voi sta înapoi în sus ♪ 382 00:23:45,657 --> 00:23:46,858 ♪ Mm ♪ 383 00:23:46,858 --> 00:23:50,162 ♪ Poti să - mi spui ce nu pot face ♪ 384 00:23:50,162 --> 00:23:55,133 ♪ Dar stii I'mma sun cacealmaua ♪ 385 00:23:55,133 --> 00:23:56,301 ♪ Mm, da ♪ 386 00:23:56,301 --> 00:23:59,504 ♪ Nu - mi pasă ce crezi că am nevoie de ♪ 387 00:23:59,504 --> 00:24:02,741 ♪ Nu voi fi ce vrei să fii ... ♪ 388 00:24:02,741 --> 00:24:05,544 - MAN: Clar! - CRAINICUL: Stand by. 389 00:24:05,544 --> 00:24:08,447 ♪ Voi lupta ca o fată ♪ 390 00:24:08,447 --> 00:24:11,116 ♪ voi lua pe lume ♪ 391 00:24:11,116 --> 00:24:13,985 ♪ Cu acest foc în sufletul meu ♪ 392 00:24:13,985 --> 00:24:14,786 ♪ Oh ♪ 393 00:24:14,786 --> 00:24:17,189 ♪ alerga pentru diamante si aur ♪ 394 00:24:17,189 --> 00:24:21,393 ♪ Fac felul meu, modul propriu ♪ 395 00:24:21,393 --> 00:24:23,695 ♪ si eu niciodată nu voi rupe ♪ 396 00:24:23,695 --> 00:24:27,165 ♪ Oh, eu ... ♪ 397 00:24:27,165 --> 00:24:30,402 Nedecorticat: Nu este vorba doar despre viteza. 398 00:24:30,635 --> 00:24:32,103 Este vorba despre răbdare. 399 00:24:32,103 --> 00:24:35,140 CRAINICA: Ea devine superioară mână si trage departe. 400 00:24:35,140 --> 00:24:38,210 Un moment important pentru Michelle Payne. 401 00:24:38,210 --> 00:24:41,413 [Ovationează SI aplauzelor] 402 00:24:43,615 --> 00:24:46,685 CRAINICA: Michelle începe cariera în stil mare. 403 00:24:46,685 --> 00:24:48,119 MAN: Bine pe tine, Shelly! Top plimbare, iubire! 404 00:24:48,119 --> 00:24:52,657 CRAINICA: Deci, dinastia care este clanul Payne continuă. 405 00:24:52,657 --> 00:24:56,228 Remarcabil, un al optulea Jockey Payne frate 406 00:24:56,228 --> 00:24:58,296 se întoarce un câstigător. 407 00:25:00,131 --> 00:25:01,666 Brigid. 408 00:25:02,501 --> 00:25:04,369 lui Ea a avut o cădere. 409 00:25:06,805 --> 00:25:08,673 Nedecorticat: [înlăcrimat] Brigid nostru. 410 00:25:08,673 --> 00:25:12,010 Noastra ... fiica iubit ... [tuseste] 411 00:25:12,010 --> 00:25:16,248 sora si jocheu. 412 00:25:16,748 --> 00:25:20,252 Ea a fost doar a doua femeie în stare 413 00:25:20,252 --> 00:25:22,320 pentru a merge profesional. 414 00:25:22,320 --> 00:25:26,825 Ea nu doar rupe barierele. 415 00:25:26,825 --> 00:25:29,761 Ea le -a bătut imediat. [Suspine] 416 00:25:38,970 --> 00:25:41,139 E cu mama ei acum. 417 00:26:21,112 --> 00:26:23,181 Nedecorticat: Bună, fetită. 418 00:26:23,915 --> 00:26:25,584 Tu du-te bine? 419 00:26:25,884 --> 00:26:28,386 Da. Am castigat. 420 00:26:52,911 --> 00:26:54,579 Vreau să călărească cu Ginge. 421 00:26:54,579 --> 00:26:59,317 În nici un caz. Ai încă un an de ucenicie pentru a merge. 422 00:27:01,820 --> 00:27:04,990 L- ai lăsat pe ceilalti plimbare cu diferite formatori. De ce nu pot? 423 00:27:04,990 --> 00:27:07,292 Pentru că nu esti gata! 424 00:27:09,194 --> 00:27:11,029 Sunt gata. 425 00:27:11,029 --> 00:27:14,299 Nedecorticat: Esti gata cand spui ca esti! 426 00:27:14,633 --> 00:27:16,267 Sunt gata, tată. 427 00:27:16,267 --> 00:27:18,870 Sunt norocos dacă primesc o plimbare de o lună. 428 00:27:18,870 --> 00:27:22,841 Ai doar Chattanooga si Pride Percival a plecat, tată. 429 00:27:22,841 --> 00:27:25,143 Cum ar trebui să-fit obtine cursa 430 00:27:25,143 --> 00:27:27,379 când ai doar doi cai? 431 00:27:27,946 --> 00:27:32,250 Răbdare, fetită. Ai nevoie doar de mai mult timp. 432 00:27:32,250 --> 00:27:34,119 [Suspine] 433 00:27:42,494 --> 00:27:44,663 Am fost pacient timp de doi ani. 434 00:27:44,663 --> 00:27:46,331 Ai putea avea o carieră bine în tară. 435 00:27:46,331 --> 00:27:48,299 Nu doresc o carieră bine în tară sângeroase! 436 00:27:48,299 --> 00:27:51,736 Vreau să călărească 1s Group. Vreau să fiu cel mai bun. 437 00:27:51,736 --> 00:27:53,171 Nu! 438 00:27:54,372 --> 00:27:57,475 Cât timp trebuie să astept pentru? 439 00:27:57,475 --> 00:27:59,444 Până Sunt mort? 440 00:28:01,012 --> 00:28:04,315 Vei face cum spun eu, fetita! 441 00:28:05,617 --> 00:28:07,919 Nu sunt fetita ta. 442 00:28:45,490 --> 00:28:47,525 [ENGINE ÎNCEPE] 443 00:29:40,812 --> 00:29:42,747 Bună. Sunt Michelle Payne. 444 00:29:42,747 --> 00:29:46,851 Uh, eu sunt un jocheu. Sunt disponibile pentru munca de cale. 445 00:29:50,455 --> 00:29:53,424 Voi fi chiar în afara dacă cineva are nevoie de mine. 446 00:29:56,861 --> 00:30:00,165 [MEN chatter nedeslusit] 447 00:30:05,937 --> 00:30:07,205 Cum a alerga? 448 00:30:07,205 --> 00:30:08,807 Jocheu: Da, curat în vânt, 449 00:30:08,807 --> 00:30:10,742 mare, o actiune puternică în linie dreaptă. 450 00:30:10,742 --> 00:30:14,479 Bine, bine, ia - o rundă din nou. Uşor. 451 00:30:16,681 --> 00:30:18,583 Un alt Payne, nu-i asa? 452 00:30:20,084 --> 00:30:20,585 Da! 453 00:30:20,585 --> 00:30:22,253 Asta robinet vreodată va fi oprit? 454 00:30:22,253 --> 00:30:26,457 Oh, eu sunt încă un ucenic, dar eu sunt fericit să ride-- 455 00:30:26,457 --> 00:30:28,159 Cum e tatăl tău? 456 00:30:28,159 --> 00:30:30,528 Bun! Da. Da bine. 457 00:30:30,528 --> 00:30:32,530 Spune G'day la el pentru mine. 458 00:30:32,530 --> 00:30:35,867 MAN: Crezi că va fi gata până sâmbătă, amice? 459 00:30:36,367 --> 00:30:39,070 A se vedea , l - ai făcut întins un pic. 460 00:30:51,783 --> 00:30:53,818 [Suspine] 461 00:30:58,756 --> 00:31:01,259 [ALARM INELE] 462 00:31:01,326 --> 00:31:03,795 [DISCUTIE NECLARA] 463 00:31:10,869 --> 00:31:11,970 - Ollie. - Ollie. 464 00:31:11,970 --> 00:31:14,639 - Hei, băieti. - G'day, fiule. 465 00:31:16,307 --> 00:31:18,376 - [aclamau] - D. Oliver! 466 00:31:19,811 --> 00:31:20,612 Ah, marele om. 467 00:31:20,612 --> 00:31:21,846 - Ce mai faci? - Ce mai faci? 468 00:31:21,846 --> 00:31:24,182 - Ollie, cum esti tu, fiule? - Bine bine. 469 00:31:24,182 --> 00:31:26,284 [Chatter CONTINUĂ] 470 00:31:35,226 --> 00:31:36,127 [BAT CLOPOTELE] 471 00:31:36,127 --> 00:31:39,397 JOAN: Cum Shelly merge în mare fum? 472 00:31:39,397 --> 00:31:42,433 Nedecorticat: Ei bine, Cathy spune ea luptă. 473 00:31:42,433 --> 00:31:43,401 Therese spune mi, 474 00:31:43,401 --> 00:31:45,169 Stai, de ce sunt Cathy si Therese 475 00:31:45,169 --> 00:31:47,605 vă spune despre propria fiică? 476 00:31:47,605 --> 00:31:48,806 Joanie ... [tuseste] 477 00:31:48,806 --> 00:31:52,343 Cred că s - ar putea nevoie de cineva pentru a gestiona o jos acolo. 478 00:31:52,343 --> 00:31:55,813 Dacă te uiti la mine, am reusit niciodată pe nimeni în viata mea. 479 00:31:55,813 --> 00:32:00,151 A se vedea, toate celelalte, ei ... au avut timpul lor cu Maria, 480 00:32:00,151 --> 00:32:04,722 dar Michelle, ea nu a avut nici, um ... 481 00:32:04,722 --> 00:32:05,690 Mothering? 482 00:32:05,690 --> 00:32:09,861 Cineva mai mult decât un manager. Cineva să aibă grijă de ea. 483 00:32:09,861 --> 00:32:11,896 Mai mult de un ... 484 00:32:12,230 --> 00:32:13,898 tip de sex feminin. 485 00:32:14,532 --> 00:32:17,268 Să presupunem că mă însumează aproximativ. 486 00:32:17,435 --> 00:32:18,703 Da. 487 00:32:18,703 --> 00:32:20,371 stiu că nu - mi va da încă o plimbare cursă, 488 00:32:20,371 --> 00:32:24,442 dar, um ... Sunt fericit doar pentru a face munca de cale. 489 00:32:24,442 --> 00:32:26,244 Nici măcar nu trebuie să mă plătească. 490 00:32:26,244 --> 00:32:27,412 FEMEIE: Multumesc, Garry. 491 00:32:27,412 --> 00:32:30,114 Fratele tău Patrick merge bine ca un antrenor. 492 00:32:30,114 --> 00:32:31,115 Da, el este. 493 00:32:31,115 --> 00:32:33,718 si Andrei mutat în formare prea? 494 00:32:33,718 --> 00:32:34,819 Da, el are. 495 00:32:34,819 --> 00:32:37,121 Tu la fel de bun ca si surorile tale? 496 00:32:37,221 --> 00:32:37,822 Mai bine. 497 00:32:37,822 --> 00:32:40,091 Deci, îmi dai o plimbare sau nu? 498 00:32:40,091 --> 00:32:42,493 Asta depinde de faptul dacă -mi dai una. 499 00:32:42,493 --> 00:32:44,796 [ "I-am spus HI" Amy RECHIN] 500 00:32:46,364 --> 00:32:47,265 [Suspine] 501 00:32:47,265 --> 00:32:50,335 ♪ Eu stau în colt Ca un boxer obosit ♪ 502 00:32:50,335 --> 00:32:53,638 ♪ o mână pe pometele mea, o mână pe coarda ♪ 503 00:32:53,638 --> 00:32:56,541 ♪ si toate venele mele pompa sânge în gât ♪ 504 00:32:56,541 --> 00:33:00,211 ♪ Deci , eu pot lovi nota, Go totul face din nou ♪ 505 00:33:00,211 --> 00:33:03,381 ♪ Spune-le tot ce am spus salut ♪ 506 00:33:06,818 --> 00:33:09,654 ♪ Spune-le tot ce am spus hi ... ♪ 507 00:33:09,654 --> 00:33:12,590 Cum te duci azi? Ai avut noroc? 508 00:33:12,590 --> 00:33:16,728 Da bine. Am câteva posibilităti. 509 00:33:16,728 --> 00:33:19,030 CATHY: Da. Multumesc tată. 510 00:33:19,030 --> 00:33:21,566 Nu, stiu. Sunt peste luna. Da. 511 00:33:21,566 --> 00:33:24,802 Hei, Michelle tocmai a intrat. Te voi preda. 512 00:33:25,636 --> 00:33:28,639 Bine. Bine. 513 00:33:30,441 --> 00:33:31,809 Pa, tată. 514 00:33:33,344 --> 00:33:36,047 A spus că a trebuit să meargă hrănească caii. 515 00:33:37,982 --> 00:33:39,117 Da. 516 00:33:39,117 --> 00:33:40,485 Deci, Kerrin si am niste vesti ... 517 00:33:40,485 --> 00:33:42,954 Crezi socotească ai putea să- mi prezint Lee Freedman? 518 00:33:42,954 --> 00:33:45,623 [Râde] ti - am spus că va face acest lucru. 519 00:33:45,623 --> 00:33:47,091 Ce? 520 00:33:49,127 --> 00:33:51,029 Sunt retrage. 521 00:33:51,095 --> 00:33:52,397 MICHELLE: De ce? 522 00:33:52,397 --> 00:33:55,533 CATHY: [Râde] si Kerrin eu sunt obtinerea căsătorit! 523 00:33:55,900 --> 00:33:58,169 Nu, de ce iese la pensie? 524 00:33:58,169 --> 00:34:00,405 Pentru că am avut peste 3.000 de curse 525 00:34:00,405 --> 00:34:01,706 si nu există alte lucruri pe care vreau să le fac 526 00:34:01,706 --> 00:34:05,643 decât obtine până la 3 dimineata si plimbare rotund si rotund în cercuri. 527 00:34:07,045 --> 00:34:09,080 Felicitări Cong--! 528 00:34:09,080 --> 00:34:11,182 - Multumesc! - Multumiri. 529 00:34:13,184 --> 00:34:15,620 [♪] 530 00:34:18,156 --> 00:34:19,323 Wombat! 531 00:34:19,323 --> 00:34:20,992 Wombat: Ce? 532 00:34:20,992 --> 00:34:23,428 Bairdy vrea să - l scoată din nou. 533 00:34:23,428 --> 00:34:25,463 Într-adevăr? Ei bine, el nu mi-a spus. 534 00:34:25,463 --> 00:34:27,665 Da. Dă-ne un picior. 535 00:34:34,472 --> 00:34:37,508 Cine e de echitatie calul tău, Bairdy? 536 00:34:37,508 --> 00:34:39,677 Nici o idee sângeroase. 537 00:34:40,912 --> 00:34:43,047 E fata Payne. 538 00:34:44,015 --> 00:34:46,117 BAIRDY: formularul Nu e rău. 539 00:34:46,117 --> 00:34:48,786 Greu de spus cu jodhpurs ei de pe. 540 00:34:52,457 --> 00:34:54,425 ♪ Spune-le tot ce am spus salut. ♪ 541 00:34:54,425 --> 00:34:57,762 JOAN: Da, ea are o mare echilibru în sa. 542 00:34:57,762 --> 00:35:00,098 Da. "Ea". 543 00:35:00,731 --> 00:35:04,569 Este un nume de femeie pentru un motiv bun, Clive. 544 00:35:04,569 --> 00:35:06,904 O femeie jocheu. 545 00:35:07,205 --> 00:35:08,906 Nu, am acoperit asta, Rusty. 546 00:35:08,906 --> 00:35:14,712 Da, de sex feminin. Un mare om, dacă doriti. 547 00:35:14,712 --> 00:35:17,515 Nu, Andrew e un antrenor acum. 548 00:35:18,082 --> 00:35:19,016 Nathan? 549 00:35:19,016 --> 00:35:22,987 Bine, eu nu voi argumenta, Nate. Pierderea ta. 550 00:35:25,022 --> 00:35:26,157 [Suspine] 551 00:35:26,157 --> 00:35:29,393 Tata ti -a cerut să fii managerul meu, nu- i asa? 552 00:35:29,393 --> 00:35:31,295 Nu am oferit. 553 00:35:31,762 --> 00:35:34,932 Bine, da, a făcut -o , dar eu nu sunt ar trebui să - ti spun. 554 00:35:34,932 --> 00:35:40,505 si, da, nu am nici o experientă, si clar nu mă pricep la asta. 555 00:35:40,505 --> 00:35:42,673 [INELE TELEFON MOBIL] 556 00:35:43,541 --> 00:35:45,076 Da? 557 00:35:45,309 --> 00:35:46,611 Oh. Bună, Colin. 558 00:35:46,611 --> 00:35:50,948 Gee, nu stiu. E destul de ocupat. 559 00:35:50,948 --> 00:35:54,752 Da, uite, ar trebui să fie în măsură să facă această lucrare. 560 00:35:55,119 --> 00:35:59,357 Bine. Va fi acolo. Pa. 561 00:35:59,357 --> 00:36:01,459 si suntem off si curse! [Râde] 562 00:36:01,459 --> 00:36:05,796 Joanie: Nu, Mick, lui Werribee va fi prea strâns pentru ea pentru a ajunge la. 563 00:36:05,796 --> 00:36:08,466 MICHELLE: Nu, nu e. Kyneton 11:20, 564 00:36:08,466 --> 00:36:09,901 Kyabram ... A se vedea, 02:10 ... 565 00:36:09,901 --> 00:36:12,803 - Mainile pe volan. - si înapoi la Werribee la ora patru. Este bine. 566 00:36:12,803 --> 00:36:16,574 Oh, Doamne Isuse, Shelly. Trage pe dreapta. Lasă - mă să conduc. 567 00:36:16,574 --> 00:36:17,575 Te voi suna inapoi. 568 00:36:17,575 --> 00:36:20,144 [ „Plăcere si durere“ , redând DIVINYLS] 569 00:36:20,144 --> 00:36:20,811 Ne pare rău! 570 00:36:20,811 --> 00:36:23,281 ♪ Mai devreme sau mai târziu, voi găsi locul meu ♪ 571 00:36:23,281 --> 00:36:26,684 ♪ Găsiti corpul meu mai bine repara fata mea ♪ 572 00:36:26,684 --> 00:36:30,688 ♪ Te rog să nu mă întrebati cum am fost obtinerea off ♪ 573 00:36:30,688 --> 00:36:32,290 [ALARM BEEPS] 574 00:36:33,925 --> 00:36:37,128 ♪ Nu, te rog nu mă întreba ♪ 575 00:36:37,128 --> 00:36:40,264 ♪ Cum am fost obtinerea off ♪ 576 00:36:40,865 --> 00:36:44,235 ♪ Este o linie fină între plăcere si durere ♪ 577 00:36:44,235 --> 00:36:47,638 ♪ Ai făcut -o dată, o poti face din nou ♪ 578 00:36:47,638 --> 00:36:50,808 ♪ Indiferent de ce ai făcut, Do nu încerca să explice ♪ 579 00:36:50,808 --> 00:36:56,881 ♪ E o regulă, linie fină între plăcere si durere ♪ 580 00:36:56,881 --> 00:36:59,550 Gânditi -vă că vor apărea sub rochie? 581 00:37:00,151 --> 00:37:03,621 Cu exceptia cazului în I a lua un grup 1, cariera mea merge nicăieri. 582 00:37:03,621 --> 00:37:04,689 Ai nevoie de a apela direct proprietarilor. 583 00:37:04,689 --> 00:37:08,492 Shelly, e singura mea zi liberă. Am încercat pentru a obtine un costum organizat 584 00:37:08,492 --> 00:37:11,128 pentru nunta surorii tale. Vă rog. 585 00:37:11,929 --> 00:37:16,100 „Arma de reducere a masei“? Acum noi vorbim! 586 00:37:16,834 --> 00:37:19,170 L-ai sunat pe tatăl tău încă? 587 00:37:20,204 --> 00:37:20,671 Am incercat. 588 00:37:20,671 --> 00:37:23,741 Ei bine, vă rugăm să încercati mai greu. Esti atât de încăpătânat ca si unul de altul. 589 00:37:23,741 --> 00:37:26,744 „Slims, forme si sculpteaza“. 590 00:37:26,744 --> 00:37:29,313 Ce sunt eu, Venus din Milo? 591 00:37:29,313 --> 00:37:32,283 Am încercat de două ori. El nici măcar nu a încercat deloc. 592 00:37:32,283 --> 00:37:35,386 De două ori! Într-adevăr? Greu? 593 00:37:35,386 --> 00:37:37,588 Ooh! Trebuie să fii epuizat. 594 00:37:37,588 --> 00:37:39,957 [RINGS cellphone, BEEPS] 595 00:37:39,957 --> 00:37:42,460 Joanie: Bună ziua, Peter. 596 00:37:43,728 --> 00:37:45,396 Oh. Um ... 597 00:37:45,396 --> 00:37:49,133 Nu, mi - e teamă că e rezervat solid. 598 00:37:50,568 --> 00:37:53,104 Oh! Oh. Stai H-. 599 00:37:53,104 --> 00:37:57,141 Nu, am putea fi în stare să te stoarce în ... 600 00:37:57,141 --> 00:38:02,513 Va fi bine, dar cred că va fi capabil să o facă. 601 00:38:02,613 --> 00:38:04,115 Excelent. Pa! 602 00:38:04,115 --> 00:38:06,684 - Ai un grup 1. - Esti real? 603 00:38:06,684 --> 00:38:10,288 Peter Summers. Krasky. Moonee Valley! 604 00:38:10,288 --> 00:38:13,424 [AMBELE squeal, laugh] 605 00:38:13,424 --> 00:38:15,526 - Stevie. - Stevie: Bună, Shelly. 606 00:38:15,526 --> 00:38:18,996 Hei. Hei, amice. A ... 607 00:38:19,597 --> 00:38:23,034 - E tata acolo? - Stevie: Da, el este. 608 00:38:23,267 --> 00:38:25,169 Crezi socotească ai putea să- l pentru mine? 609 00:38:25,169 --> 00:38:26,137 Bine. 610 00:38:26,137 --> 00:38:28,606 Tata. Michelle la telefon. 611 00:38:29,073 --> 00:38:31,175 El a spus că e prea ocupat. 612 00:38:32,043 --> 00:38:33,511 Bine. 613 00:38:34,512 --> 00:38:37,214 Hei, poti să - i spui că am primit un grup 1? 614 00:38:37,214 --> 00:38:39,350 Bine. [CHORTLES] 615 00:38:39,350 --> 00:38:42,486 - Multumesc, amice. - Ne mai vedem. 616 00:38:47,558 --> 00:38:52,330 CRAINICUL: si un bun venit mare pentru Moonee Valley pe un grup major 1 zi. 617 00:38:52,330 --> 00:38:54,598 Piesa este în stare magnifică 618 00:38:54,598 --> 00:38:55,733 si este evaluat un bun patru, 619 00:38:55,733 --> 00:38:58,035 iar sina este în locul adevărat astăzi ... 620 00:38:58,035 --> 00:39:03,307 FEMEIE: Oh, hi, Damien, hi! Deci , încântat să vă cunosc! 621 00:39:03,774 --> 00:39:05,109 - Ai făcut! - Sigur că da. 622 00:39:05,109 --> 00:39:09,747 - [Râde] V - ai adus tata? - Stevie: Nu . Cathy a făcut. 623 00:39:10,214 --> 00:39:11,749 Am pus zece dolari pe tine. 624 00:39:11,749 --> 00:39:13,217 [Chicoteste] Oh, multumesc, amice! 625 00:39:13,217 --> 00:39:16,487 Locul al patrulea. [Chicoteli] 626 00:39:18,289 --> 00:39:19,690 Umed. 627 00:39:20,858 --> 00:39:22,493 Lent pe calea ferată. 628 00:39:25,563 --> 00:39:28,566 [HORSE snorts] 629 00:39:33,504 --> 00:39:35,506 Stevie: E în regulă, băiete. 630 00:39:40,611 --> 00:39:43,481 Hei băiat. Relaxeaza-te. 631 00:39:43,481 --> 00:39:45,149 Cum te duci? 632 00:39:47,451 --> 00:39:49,420 Esti un băiat bun. 633 00:39:50,921 --> 00:39:52,490 Voi câstiga astăzi. 634 00:39:53,023 --> 00:39:54,592 Băiat bun. 635 00:39:55,760 --> 00:39:56,527 Hei? 636 00:39:56,527 --> 00:39:59,463 stii că nu te ar trebui să fie acolo? 637 00:39:59,964 --> 00:40:01,432 E in regula. 638 00:40:01,599 --> 00:40:03,667 Sunt sindromul Down. 639 00:40:05,069 --> 00:40:06,737 Iti plac caii, nu-i asa? 640 00:40:06,737 --> 00:40:09,140 Unii fac, unii nu fac. 641 00:40:09,140 --> 00:40:10,908 [Râde] 642 00:40:10,975 --> 00:40:11,742 Stevie: Simplu. 643 00:40:11,742 --> 00:40:14,445 Da, unii mi dau cele cacă prea. 644 00:40:14,445 --> 00:40:16,647 Ce crezi despre asta? 645 00:40:17,081 --> 00:40:18,716 El e singur. 646 00:40:20,384 --> 00:40:22,653 Dar îmi place acest cal. 647 00:40:23,220 --> 00:40:24,922 Care e numele tău, amice? 648 00:40:24,922 --> 00:40:25,723 Stevie Payne. 649 00:40:25,723 --> 00:40:28,826 - Tu , fiul lui Paddy? - Stevie: Da, eu sunt. 650 00:40:28,826 --> 00:40:29,960 E un băiat bun. 651 00:40:29,960 --> 00:40:31,862 CRAINICA: stânga pe o linie destul de bine, pentru a. 652 00:40:31,862 --> 00:40:35,232 Krasky a arătat nu o mare viteza de ... 653 00:40:35,232 --> 00:40:37,435 [Jochei tIPAtI nedeslusit] 654 00:40:37,435 --> 00:40:39,904 Jocheu: Oi! Continuă! 655 00:40:41,639 --> 00:40:46,210 - jocheu 1: Du - te înapoi! Ce faci? - jocheu 2: Lasă-mă! 656 00:40:46,210 --> 00:40:47,845 Vine prin! 657 00:40:47,845 --> 00:40:49,380 Interior! 658 00:40:49,380 --> 00:40:52,249 Jocheu 1: Esti sângeros pe mine! Coborî! 659 00:40:52,616 --> 00:40:53,350 Iesi din calea! 660 00:40:53,350 --> 00:40:58,122 - MICHELLE: Lasă-mă! - jocheu: Du - te înapoi la rugul în cazul în care faci parte! 661 00:40:59,123 --> 00:41:01,926 Dar Michelle Payne se află în cerc în seara asta câstigătorului, 662 00:41:01,926 --> 00:41:03,828 si ea devine Krasky acasă cu trei sferturi. 663 00:41:03,828 --> 00:41:07,431 Eldehara a doua, înainte de Crew Smooth, apoi răsucit inima, 664 00:41:07,431 --> 00:41:09,266 un decalaj în cursa în Printesei Tippity ... 665 00:41:09,266 --> 00:41:12,837 Ar trebui să fie tras în fata a stewarzi pentru asta. 666 00:41:13,003 --> 00:41:15,573 Ai pus întregul câmp în pericol. 667 00:41:15,573 --> 00:41:16,907 Am pus câmpul în pericol? 668 00:41:16,907 --> 00:41:20,044 Tu esti cel în gresit. Ai mutat când nu a existat nici o cameră. 669 00:41:20,044 --> 00:41:22,646 Ce vrei sa fac? Desfăsurati covorul rosu pentru tine? 670 00:41:22,646 --> 00:41:26,250 MICHELLE: Doar adu-mi aminte care a venit primul si al doilea care a venit. 671 00:41:26,250 --> 00:41:28,085 Greutatea corectă. 672 00:41:29,253 --> 00:41:31,956 Te trage de la Cranbourne mâine. 673 00:41:31,956 --> 00:41:34,091 Nunta e la 1:00. Este prea strâmt. 674 00:41:34,091 --> 00:41:38,128 Nu, nu este. Nu, am făcut timpii. Este bine. 675 00:41:38,128 --> 00:41:39,430 Nisa plimbare acolo, Michelle. 676 00:41:39,430 --> 00:41:41,198 - Multumesc, Rusty. - RUSTY: G'day, Joan. 677 00:41:41,198 --> 00:41:43,801 Crezi socotească puteti obtine în greutate până la 50 de sâmbătă? 678 00:41:43,801 --> 00:41:47,505 Nu, Rusty, ea cu sigurantă nu se poate. Are 53 de kilograme. 679 00:41:47,505 --> 00:41:50,441 - Cal? - Vladivostok. Sandown. 680 00:41:50,441 --> 00:41:51,475 Grupa 1. 681 00:41:51,475 --> 00:41:52,610 poate de sigur. 682 00:41:52,610 --> 00:41:54,512 - Trei kilograme? În nici un caz. - Usor. 683 00:41:54,512 --> 00:41:57,715 - Grozav. - MICHELLE: Multumesc. 684 00:41:58,916 --> 00:42:01,852 [♪] 685 00:42:45,696 --> 00:42:49,567 PREOTUL: Ce conditii minunate avem astăzi aici, oameni buni. 686 00:42:49,567 --> 00:42:53,737 Avem o tânără iapă fină dintr - o mare pedigree 687 00:42:53,737 --> 00:42:55,539 si un tânăr armăsar teribil. 688 00:42:55,539 --> 00:42:57,942 [ALL râd] 689 00:43:01,445 --> 00:43:04,515 PREOTUL: Dar serios, ne - am adunat aici 690 00:43:04,515 --> 00:43:07,618 să unească aceste două persoane în căsătorie. 691 00:43:07,618 --> 00:43:11,722 Decizia lor de a se căsători nu a fost luată cu usurintă 692 00:43:11,722 --> 00:43:13,724 si astăzi, ei declară în mod public 693 00:43:13,724 --> 00:43:16,594 dragostea lor privată si devotamentul unul de altul. 694 00:43:16,594 --> 00:43:18,329 Nedecorticat: K. McEvoy, ce pot să spun? 695 00:43:18,329 --> 00:43:22,600 As îi multumesc pentru a lua Cathy pe mâinile mele, 696 00:43:22,600 --> 00:43:23,801 cu exceptia uita la tine, amice. 697 00:43:23,801 --> 00:43:25,703 Te stantare peste greutatea ta. 698 00:43:25,703 --> 00:43:27,538 - Oh! - [toata lumea a ras] 699 00:43:27,538 --> 00:43:28,906 E un tip grozav. 700 00:43:28,906 --> 00:43:31,775 Uh, mai important, un jocheu teribil. 701 00:43:31,775 --> 00:43:33,310 [ALL râd] 702 00:43:33,310 --> 00:43:37,581 Nedecorticat: si unul norocos prea, pentru că are nostru Cathy astăzi, 703 00:43:37,581 --> 00:43:39,750 si, um ... la fel ca toate fetele mele, 704 00:43:39,750 --> 00:43:43,020 ea devine aspectul ei de la mama ei, si, um ... 705 00:43:43,020 --> 00:43:45,522 ne amintim astăzi ea, dar, um ... 706 00:43:45,522 --> 00:43:49,627 Oricum, vreau să toastez cuplu de mireasa. 707 00:43:49,627 --> 00:43:51,962 Vă rog să ridicati ochelarii. 708 00:43:51,962 --> 00:43:53,631 Pentru K. McEvoy si Cathy. 709 00:43:53,631 --> 00:43:57,034 - Cuplul fericit. - [ALL CHEER] 710 00:43:57,935 --> 00:43:59,670 [APLAUZE] 711 00:43:59,670 --> 00:44:02,239 Nedecorticat: si dacă as putea să iau un moment 712 00:44:02,239 --> 00:44:06,110 pentru pâine prăjită pe cineva care a făcut mai mult de lucru 713 00:44:06,110 --> 00:44:07,878 decât oricine altcineva stiu eu 714 00:44:07,878 --> 00:44:13,150 si a fost în cele din urmă răsplătit pentru asta. 715 00:44:14,451 --> 00:44:16,120 Nostru Stevie ... 716 00:44:16,120 --> 00:44:21,792 a fost oferit săptămâna trecută un loc de muncă cu normă întreagă pentru DK Weir 717 00:44:21,792 --> 00:44:23,527 la noul său costum de formare la Warrnambool. 718 00:44:23,527 --> 00:44:25,729 - Deci, aici e pentru tine, Stevie. - [ALL CHEER] 719 00:44:25,729 --> 00:44:28,732 Nedecorticat: Bine pe tine, amice. Suntem atât de mândru de tine, amice. 720 00:44:28,732 --> 00:44:33,203 ALL: [incantatie] Stevie! Stevie! Stevie! 721 00:44:33,203 --> 00:44:33,937 [Aclamau Aplauzele] 722 00:44:33,937 --> 00:44:37,341 [Formatie „Dragostea doare fara tine“, de Billy Ocean] 723 00:44:37,341 --> 00:44:40,344 [AMBELE râd] 724 00:44:41,211 --> 00:44:43,580 Sunt atât de mândru de tine, amice. 725 00:44:43,580 --> 00:44:44,281 Multumiri. 726 00:44:44,281 --> 00:44:47,384 ♪ Nu dau nimic pentru mine ♪ 727 00:44:47,384 --> 00:44:48,485 ♪ Ai pictat un zâmbet ♪ 728 00:44:48,485 --> 00:44:52,690 ♪ si te îmbraci tot timpul să mă excita ♪ 729 00:44:53,257 --> 00:44:55,826 ♪ Nu stii ce mă excită ... ♪ 730 00:44:55,826 --> 00:44:57,795 - Mă duc să stau jos. - Da. 731 00:44:57,795 --> 00:44:59,096 ♪ Nu mă pot opri ... ♪ 732 00:44:59,096 --> 00:45:03,167 [BAND REDĂRI „totdeauna acum“ de frig CHISEL] 733 00:45:13,911 --> 00:45:16,080 Cum merge, Stinky? 734 00:45:17,247 --> 00:45:19,616 Haide. Nu te- am văzut mânca nimic toată noaptea. 735 00:45:19,616 --> 00:45:22,052 Ce greutate ai încerci să ajungi la? 736 00:45:22,052 --> 00:45:23,587 50 până mâine. 737 00:45:23,587 --> 00:45:26,790 [CHORTLES] Sunteti nebuni? 738 00:45:27,024 --> 00:45:28,525 Sunt încă doi ani si jumătate de peste. 739 00:45:28,525 --> 00:45:30,961 În final , am avea o sansă de a merge un cal bun. 740 00:45:30,961 --> 00:45:33,130 Am petrecut un an de echitatie toate hacks. 741 00:45:33,130 --> 00:45:35,065 Grupul 1s obtine întotdeauna tras pentru blokes. 742 00:45:35,065 --> 00:45:38,669 Nu Nu NU. Fiecare ucenic devine tras de pe plimbari, Stinky. 743 00:45:38,669 --> 00:45:42,139 Am fost scos, ce, ori zece? 744 00:45:42,139 --> 00:45:44,675 [Ironizeaza] Încercati 100! 745 00:45:50,347 --> 00:45:52,216 ANDREW: Va veni „rotund, Shell. 746 00:45:52,216 --> 00:45:53,951 Nu, el nu va fi. 747 00:45:53,951 --> 00:45:56,120 E încăpătânat si egoist. 748 00:45:56,120 --> 00:45:57,621 El crede doar despre el însusi. 749 00:45:57,621 --> 00:46:01,058 Dreapta. Deci , trebuie să luati după mamă, atunci. 750 00:46:01,058 --> 00:46:05,596 El a vrut doar vreodată să rămână pentru a ajuta-l rula acest loc. 751 00:46:05,596 --> 00:46:08,065 Chiar crezi asta? 752 00:46:08,165 --> 00:46:12,703 Poate că nu a vrut să -si piardă încă una dintre fetele sale. 753 00:46:16,607 --> 00:46:20,110 [Ovationează SI aplauzelor] 754 00:46:23,413 --> 00:46:25,349 [DISCUTIE NECLARA] 755 00:46:27,451 --> 00:46:29,987 [Ovationează CONTINUĂ] 756 00:46:30,888 --> 00:46:32,422 [CAR HORN Toots] 757 00:47:04,788 --> 00:47:06,423 [Suspine] 758 00:48:15,626 --> 00:48:18,629 [INCALZITOR Loviturile] 759 00:48:20,898 --> 00:48:22,900 [FENCEPOST crapaturi] 760 00:48:38,682 --> 00:48:41,418 [DISCUTIE NECLARA] 761 00:49:13,650 --> 00:49:16,286 - [BASCULELOR BEEP] - MAN: Cincizeci si doi. 762 00:49:26,129 --> 00:49:28,598 - [CÂNTARE BEEP] - MAN: Cincizeci. 763 00:49:29,766 --> 00:49:32,970 Greutatea corectă. Bună treabă. Esti bine? 764 00:49:32,970 --> 00:49:34,905 - Da bine. - Bun. 765 00:49:34,905 --> 00:49:36,139 - [SCALES BEEP] - MAN: Patruzeci si opt. 766 00:49:36,139 --> 00:49:38,175 CRAINICA: Deci, ultima dintre ele de încărcare acum. 767 00:49:38,175 --> 00:49:41,712 Vladivostok pentru Michelle Payne are locul ei în grajduri, 768 00:49:41,712 --> 00:49:44,247 si sunt pregătiti în 1300 de metri. 769 00:49:44,247 --> 00:49:44,848 MAN: Clar! 770 00:49:44,848 --> 00:49:48,318 CRAINICA: Starter le are acum. Sunt stabilite. 771 00:49:48,785 --> 00:49:50,387 Gata de plecare. 772 00:49:50,954 --> 00:49:51,555 [GATE clatters] 773 00:49:51,555 --> 00:49:54,591 CRAINICA: Vladivostok pentru Michelle Payne salturi bine. 774 00:49:54,591 --> 00:49:55,826 Dar nu repliere de viteză mai devreme. 775 00:49:55,826 --> 00:49:58,228 Space Lab si Future Perfect primul pentru a începe 776 00:49:58,228 --> 00:50:00,797 de la miezul noptii Storm si The Flag este de zbor. 777 00:50:00,797 --> 00:50:01,898 Jocheu: Hai, dă - ne un pic de cameră! 778 00:50:01,898 --> 00:50:04,935 CRAINICA: ... acum conducerea si se sedimentează în fata South Island. 779 00:50:04,935 --> 00:50:06,336 Future Perfect devine într - un loc bun 780 00:50:06,336 --> 00:50:08,805 înainte de miezul noptii Storm and Space Lab, apoi Realinia ... 781 00:50:08,805 --> 00:50:11,208 - jocheu: Continuă să mergi! - CRAINICA: ... usi Fly, în spatele lor ... 782 00:50:11,208 --> 00:50:12,876 Jocheu: Lasă-mă, Jockey! 783 00:50:12,876 --> 00:50:15,445 CRAINICA: Schumpeter bine înapoi cu generalisimul 784 00:50:15,445 --> 00:50:18,515 si Vladivostok bine înapoi si a avut loc pentru o cursă. 785 00:50:18,515 --> 00:50:19,449 Revenind în Butt Out are. 786 00:50:19,449 --> 00:50:21,885 Insula de Sud abordate de, Midnight Storm si Future Perfect. 787 00:50:21,885 --> 00:50:24,287 Rularea pe acum este Generalissim. Schumpeter a face la sol. 788 00:50:24,287 --> 00:50:28,158 Nu este o multime de cameră pentru Vladivostok, dar el este de a face la sol. 789 00:50:28,158 --> 00:50:29,659 De fapt, el se încarcă prin câmp. 790 00:50:29,659 --> 00:50:32,329 Insula de Sud trebuie să Butt Out si Future Perfect. 791 00:50:32,329 --> 00:50:33,463 Generalisimului rulează pe. 792 00:50:33,463 --> 00:50:34,931 Dar Vladivostok exploziile prin întârziere, 793 00:50:34,931 --> 00:50:37,901 preia conducerea pentru Michelle Payne si ajunge până să câstige! 794 00:50:37,901 --> 00:50:38,735 [HORSE squeals] 795 00:50:38,735 --> 00:50:43,340 CRAINICA: Ooh! Unul în jos , după trecând peste linia. Vladivostok acolo. 796 00:50:43,340 --> 00:50:44,708 [HORSE HUFFS] 797 00:50:44,708 --> 00:50:47,411 [SIRENĂ boceste] 798 00:50:48,678 --> 00:50:53,850 Vladivostok având o scădere puternică după prima câstigătoare. 799 00:50:53,850 --> 00:50:56,820 [HORSE NEIGHS] 800 00:51:03,560 --> 00:51:05,729 [HORSE HUFFS] 801 00:51:08,999 --> 00:51:11,101 [HORSE gemete] 802 00:51:18,742 --> 00:51:20,710 [HUFFS] 803 00:51:22,512 --> 00:51:23,680 [Multime clamoring] 804 00:51:23,680 --> 00:51:24,948 CRAINICA: Calul este destul de bine 805 00:51:24,948 --> 00:51:28,785 si însotitorii de ambulantă se grabesc peste 806 00:51:28,785 --> 00:51:32,456 pentru a ajuta Michelle Payne acum. 807 00:51:37,694 --> 00:51:39,262 Tata! 808 00:51:39,863 --> 00:51:42,432 Tată tată! Ea a avut o cădere! 809 00:51:42,566 --> 00:51:44,301 CRAINICA: Nu se miscă. 810 00:51:44,301 --> 00:51:48,004 Acest lucru pare să fie unul urât ca însotitoarele de ambulantă ... 811 00:51:48,004 --> 00:51:49,439 [INELE TELEFON MOBIL] 812 00:51:49,439 --> 00:51:51,942 Stiu. Stiu. Sunt pe drum. 813 00:51:51,942 --> 00:51:52,876 Oh, la naiba! 814 00:51:52,876 --> 00:51:55,579 Andrew! Michelle a avut o cădere. 815 00:51:56,213 --> 00:51:59,950 Michelle Payne încă nu răspunde. 816 00:52:02,552 --> 00:52:05,489 [HEART MONITOR BEEPS] 817 00:52:06,089 --> 00:52:08,758 [PASII ABORDARE] 818 00:52:09,025 --> 00:52:10,293 Spune-mi că e în viată. 819 00:52:10,293 --> 00:52:11,828 - Care e povestea? - E în operatie? 820 00:52:11,828 --> 00:52:13,730 - Nu stim încă. - PATRICK: Este gâtul ei? 821 00:52:13,730 --> 00:52:14,931 Ai auzit de la tata încă? 822 00:52:14,931 --> 00:52:16,933 - Nu l - ai văzut? - E in regula. 823 00:52:16,933 --> 00:52:18,401 Oricine a se vedea-o să cadă? 824 00:52:18,401 --> 00:52:19,536 Unde e doctorul? Este el aici? 825 00:52:19,536 --> 00:52:21,705 - CATHY: Aici e tata acum. - Pe cine vorbeste? 826 00:52:21,705 --> 00:52:25,475 - Am auzit că a fost rău. - CATHY: Părea foarte rău. 827 00:52:26,243 --> 00:52:26,977 PATRICK: Hei, amice. 828 00:52:26,977 --> 00:52:29,212 CATHY: Tata, au intubat - o si ei încearcă să o stabilizeze, 829 00:52:29,212 --> 00:52:31,748 dar noi nu stim nimic altceva încă. 830 00:52:32,115 --> 00:52:35,652 Pentru moment, e mai bine într - o stare de comă. 831 00:52:35,652 --> 00:52:37,087 Scanările dezvăluie o multime de sângerare 832 00:52:37,087 --> 00:52:39,990 în interiorul si în afara creierului, si există unele dovezi 833 00:52:39,990 --> 00:52:41,725 de deteriorare a dreapta lobul frontal. 834 00:52:41,725 --> 00:52:44,961 - Ce inseamna asta? - DOCTOR: Înseamnă asteptăm. 835 00:52:44,961 --> 00:52:47,063 Cheagurile de sânge se va resorbi lent 836 00:52:47,063 --> 00:52:51,034 si vom fi în măsură să evalueze gradul de afectare a lui Michelle. 837 00:52:51,034 --> 00:52:53,303 Îmi pare rău că nu e o veste mare. 838 00:52:53,303 --> 00:52:54,404 [Suspine] 839 00:52:54,404 --> 00:52:57,007 [TRASH CAN clatters galagios] 840 00:52:59,609 --> 00:53:01,344 [Exhales tăios] 841 00:53:03,113 --> 00:53:05,582 [VENTILATOR HISSES] 842 00:53:27,037 --> 00:53:28,638 E mama ta. 843 00:53:34,711 --> 00:53:37,147 Am fost egoist, stiu asta. 844 00:53:37,814 --> 00:53:39,649 Dar am avut dreptate. 845 00:53:41,685 --> 00:53:43,887 Dacă dacă... 846 00:53:43,887 --> 00:53:46,456 Dacă numai că nu as fi lăsat-o să plece. 847 00:53:46,456 --> 00:53:48,325 Nu, opreste - te lovind - te, Paddy. 848 00:53:48,325 --> 00:53:53,430 Ai făcut o treabă grandios în circumstante imposibile. 849 00:53:53,863 --> 00:53:56,633 Am pierdut doi dintre ei, Părinte. 850 00:53:57,801 --> 00:53:59,903 Esti un om bun, Paddy. 851 00:54:00,837 --> 00:54:02,672 Dumnezeu vede asta. 852 00:54:03,473 --> 00:54:07,377 Nu este iertarea lui Dumnezeu eu sunt după. 853 00:54:07,644 --> 00:54:11,915 Haide. Rugati - vă pentru ea împreună. 854 00:54:12,849 --> 00:54:17,053 AMBELE: Ave Maria, plină de har. Domnul este cu tine. 855 00:54:17,053 --> 00:54:18,688 Binecuvântată esti tu între femei, 856 00:54:18,688 --> 00:54:22,492 si binecuvântat este rodul al tău pântecelui, Isus ... 857 00:54:40,644 --> 00:54:43,280 [Tuseste] 858 00:54:46,650 --> 00:54:48,652 Da, mult mai bine acum. 859 00:54:55,692 --> 00:54:57,193 Hei, Stinky. 860 00:55:00,764 --> 00:55:01,665 Hei? 861 00:55:01,665 --> 00:55:04,234 De ce naiba - i da asta? 862 00:55:04,234 --> 00:55:05,735 M-am gândit că ar putea să o înveselească. 863 00:55:05,735 --> 00:55:07,704 Ea nu poate citi, cretinule. 864 00:55:07,971 --> 00:55:09,005 stii, chiar dacă ar putea, 865 00:55:09,005 --> 00:55:11,508 e ultimul lucru pe care ea ar trebui să fie citit. 866 00:55:11,508 --> 00:55:13,610 - Cafea? - Sigur. 867 00:55:16,746 --> 00:55:18,481 Bine. 868 00:55:19,582 --> 00:55:20,617 In al doilea la Doomben, 869 00:55:20,617 --> 00:55:24,654 ne - am luat C. Webb pe Craig-Lee moloz. 870 00:55:24,654 --> 00:55:27,324 Am auzit că merge ca huruitori. 871 00:55:31,161 --> 00:55:32,996 NURSE: Gata? 872 00:55:32,996 --> 00:55:34,864 Usor, cu blândete. 873 00:55:37,467 --> 00:55:41,571 THERAPIST: Poti ridica mâna pentru mine, Michelle? 874 00:55:43,807 --> 00:55:45,108 [Grunts] 875 00:55:46,910 --> 00:55:48,712 Fata buna. 876 00:55:49,979 --> 00:55:51,214 Spune-mi... 877 00:55:51,214 --> 00:55:54,517 nu vă amintiti cum se scrie numele tău? 878 00:55:55,285 --> 00:55:56,886 M... 879 00:55:57,987 --> 00:55:59,522 Eu ... 880 00:56:03,660 --> 00:56:05,261 THERAPIST: E în regulă. 881 00:56:06,396 --> 00:56:08,765 Câte degete am ridicat? 882 00:56:14,204 --> 00:56:15,905 MICHELLE: Th ... 883 00:56:17,006 --> 00:56:19,309 THERAPIST: E de ajuns pentru astăzi. 884 00:56:20,076 --> 00:56:21,578 Te-ai descurcat foarte bine. 885 00:56:21,578 --> 00:56:23,646 si vom continua mâine. 886 00:56:24,114 --> 00:56:27,417 Cine a câstigat 1983 Melbourne Cup? 887 00:56:29,319 --> 00:56:30,754 Kiwi. 888 00:56:31,454 --> 00:56:32,489 Jocheu? 889 00:56:32,489 --> 00:56:35,158 MICHELLE: Jimmy 'Pompe' Cassidy. 890 00:56:35,158 --> 00:56:36,726 1930? 891 00:56:36,726 --> 00:56:39,362 - MICHELLE: Phar Lap. - Culori? 892 00:56:39,362 --> 00:56:42,165 Crimson, mâneci alb-negru. 893 00:56:42,499 --> 00:56:44,234 A se vedea, trebuie să întreb câteva întrebări 894 00:56:44,234 --> 00:56:47,036 că ea ar putea cel putin să fie interesat în. 895 00:57:07,023 --> 00:57:08,925 Nedecorticat: Righto, Stevie. 896 00:57:14,931 --> 00:57:16,499 Bine, amice. 897 00:57:16,499 --> 00:57:18,234 [Mormăieli] Aici. 898 00:57:18,768 --> 00:57:20,770 Bine, să ai, fetită. 899 00:57:20,770 --> 00:57:22,439 [MICHELLE grunts] 900 00:57:23,139 --> 00:57:27,444 - [MICHELLE mormăieli] - Acolo te duci. Bun. 901 00:57:28,278 --> 00:57:29,579 Bine, amice. 902 00:57:29,579 --> 00:57:31,648 Da, Andrew a făcut asta. 903 00:57:41,591 --> 00:57:43,092 [Suspine] 904 00:58:06,983 --> 00:58:08,818 [Softly] La naiba! 905 00:58:10,520 --> 00:58:13,623 - [FRIGIDER închide usa] - MICHELLE: [Gemete] 906 00:58:18,428 --> 00:58:19,896 DOCTOR: Bine făcut. 907 00:58:19,896 --> 00:58:21,965 Ai făcut progrese mari, Michelle. 908 00:58:21,965 --> 00:58:24,901 Dar un alt prejudiciu la cap ar putea fi fatală. 909 00:58:24,901 --> 00:58:28,938 Trebuie să faci tot ce poti să - l protejeze. 910 00:58:28,938 --> 00:58:31,341 Când pot merge din nou? 911 00:58:31,341 --> 00:58:33,810 [Chicoteste] 912 00:58:51,961 --> 00:58:53,863 [NICKERS] 913 00:58:56,199 --> 00:58:58,601 [HORSE NEIGHS] 914 00:59:01,237 --> 00:59:03,873 MICHELLE: [încetisor] Bună. 915 00:59:44,447 --> 00:59:46,115 CATHY: ti-ai iesit din minti. 916 00:59:46,115 --> 00:59:48,718 Căsătoreste - te, du - te de călătorie si să aibă copii. 917 00:59:48,718 --> 00:59:49,886 Există un motiv pentru care o numesc 918 00:59:49,886 --> 00:59:51,220 cel mai periculos sport de pe pământ. 919 00:59:51,220 --> 00:59:55,058 - [oftează] - Cine va avea grijă de tine , dacă sunteti permanent creierul afectat? 920 00:59:55,058 --> 00:59:57,260 Paralizat? Tata nu se poate. 921 00:59:57,260 --> 00:59:58,494 Eu voi. 922 00:59:58,494 --> 01:00:01,397 JOAN: Shelly, nu pot fi mai parte din aceasta. 923 01:00:01,397 --> 01:00:04,834 Dacă am obtine o plimbare si se întâmplă ceva ... 924 01:00:04,834 --> 01:00:07,003 Deci, ce vrei să fac? 925 01:00:07,003 --> 01:00:08,671 Du - te înapoi pentru a fi cel mai mic dintre zece, 926 01:00:08,671 --> 01:00:10,273 a face cât am spus de toti ceilalti? 927 01:00:10,273 --> 01:00:11,975 Cum ai făcut vreodată ce - ai spus! 928 01:00:11,975 --> 01:00:15,011 MICHELLE: Nu văd vă spun sotii vostri să renunte, 929 01:00:15,011 --> 01:00:18,014 - si toate au fost răniti. - CATHY: Tată, te rog, 930 01:00:18,014 --> 01:00:19,415 doar spune-i. 931 01:00:19,415 --> 01:00:21,651 Am încercat să fac asta o dată. 932 01:00:22,819 --> 01:00:24,921 nu a mers atât de bine. 933 01:00:24,988 --> 01:00:25,922 Nu. 934 01:00:25,922 --> 01:00:29,425 În cazul în care fetita a făcut până mintea ei ... 935 01:00:29,425 --> 01:00:33,496 nu e nimeni aici sau în ceruri, care pot face ei schimba. 936 01:00:35,231 --> 01:00:38,835 [JOC "VIU" BY SIA] 937 01:00:40,570 --> 01:00:45,174 ♪ M-am născut într-o furtună ♪ 938 01:00:45,174 --> 01:00:49,178 ♪ Am crescut peste noapte ♪ 939 01:00:49,178 --> 01:00:54,017 ♪ Am jucat singur, am jucat pe cont propriu ♪ 940 01:00:54,017 --> 01:00:56,886 ♪ Am supravietuit ♪ 941 01:00:57,220 --> 01:00:57,987 ♪ Hei ♪ 942 01:00:57,987 --> 01:01:02,792 ♪ Am vrut tot ce n - am avut ♪ 943 01:01:02,792 --> 01:01:06,529 ♪ Ca si dragostea , care vine cu lumină ♪ 944 01:01:06,529 --> 01:01:07,463 O să te iau într-o săptămână. 945 01:01:07,463 --> 01:01:09,999 Stevie: Nu . Sunt obtinerea de tren spre casă. 946 01:01:09,999 --> 01:01:11,801 ♪ si Uram ♪ 947 01:01:11,801 --> 01:01:15,438 ♪ Dar am supravietuit ♪ 948 01:01:16,839 --> 01:01:18,641 DARREN: Stevie băiat! Toate bune? 949 01:01:18,641 --> 01:01:21,210 - Stevie: Toate bune. Da. - Dreapta. 950 01:01:21,210 --> 01:01:23,913 [WHINNIES] 951 01:01:30,019 --> 01:01:32,355 MICHELLE: Bună, băiete. [CLICURILE TONGUE] 952 01:01:32,355 --> 01:01:34,624 Ce faci acolo? 953 01:01:37,360 --> 01:01:39,529 Ce se întâmplă? 954 01:01:41,130 --> 01:01:44,100 [Snorts, STAMPS FOOT] 955 01:01:44,300 --> 01:01:48,638 Ce s-a întâmplat? Ce sa întâmplat, amice? 956 01:01:48,838 --> 01:01:51,107 [HORSE NEIGHS] 957 01:01:51,107 --> 01:01:53,276 DARREN: Numele lui este Prince of Penzance. 958 01:01:53,276 --> 01:01:56,646 A avut mai multe probleme medicale decât tine. 959 01:01:56,646 --> 01:01:58,214 E o rusine că esti de actiune. 960 01:01:58,214 --> 01:02:00,316 Ar putea să-l fi luat un spin. 961 01:02:00,316 --> 01:02:01,451 Nu sunt de actiune. 962 01:02:01,451 --> 01:02:05,188 Sunt doar o pauză. Doctorul mi -a dat o lună. 963 01:02:05,188 --> 01:02:08,357 [Râde] Bine. 964 01:02:10,026 --> 01:02:11,794 [Usa se deschide] 965 01:02:11,794 --> 01:02:15,064 FEMEIA: Prince prejudiciu vindecă frumos. Am pus - o pentru tine. 966 01:02:15,064 --> 01:02:17,533 - DARREN: Bine. Multumesc, Darl. - [DOOR inchide] 967 01:02:17,533 --> 01:02:21,003 DARREN: Puteti să - l ia în jos pe plajă , dacă doriti. 968 01:02:52,568 --> 01:02:54,804 [Râde] 969 01:02:55,371 --> 01:02:59,542 MICHELLE: Frumos băiat! [Râde] 970 01:03:24,033 --> 01:03:25,935 Vom vedea dacă acest lucru usurează tendonul. 971 01:03:25,935 --> 01:03:28,571 - Unde e Stevie? - MICHELLE: Trebuie să călărească calul. 972 01:03:28,571 --> 01:03:30,206 Acesta este , probabil , cel mai bun cal l - am călărit vreodată. 973 01:03:30,206 --> 01:03:33,209 Hei, Dusty, după ce ati terminat de tratament de frumusete mica, 974 01:03:33,209 --> 01:03:34,310 ia Trident pentru un trap 975 01:03:34,310 --> 01:03:36,245 si a vedea dacă sferturile posterioare sunt încă strânse. 976 01:03:36,245 --> 01:03:37,380 DUSTY: Nu vă faceti griji, dle Weir. 977 01:03:37,380 --> 01:03:40,917 "Domnule"? Arăt ca un manager de bancă pentru tine, Mick? 978 01:03:40,917 --> 01:03:43,586 - Nu pentru mine. - Bun. 979 01:03:43,586 --> 01:03:45,354 MICHELLE: Darren? 980 01:03:46,122 --> 01:03:46,589 Darren! 981 01:03:46,589 --> 01:03:48,424 Esti încă mă urmăresti, nu -i asa? 982 01:03:48,424 --> 01:03:49,625 Voi face tot ce este nevoie. 983 01:03:49,625 --> 01:03:51,460 Voi conduce în fiecare zi la Warrnambool. 984 01:03:51,460 --> 01:03:54,764 - DARREN: [oftează] - Trebuie să călărească calul ăla. 985 01:03:56,332 --> 01:03:57,800 Michelle. 986 01:03:57,800 --> 01:04:01,404 Te - ai fracturat craniul. Acum spatele. 987 01:04:01,404 --> 01:04:04,006 Ambele coatele. Gâtul tău. 988 01:04:04,006 --> 01:04:07,476 Există vreo parte din voi care nu este deteriorat? 989 01:04:07,710 --> 01:04:09,545 Capacitatea mea de a câstiga. 990 01:04:10,279 --> 01:04:13,382 Amenda. Puteti supraetajate în cu Stevie. 991 01:04:13,382 --> 01:04:16,385 Dar ... Nu există promisiuni. 992 01:04:18,187 --> 01:04:21,791 Nu vei regreta, dle Weir! [Râde] 993 01:04:21,791 --> 01:04:23,292 Vei regreta asta mă suni. Nu te. 994 01:04:23,292 --> 01:04:25,995 - DARREN: nu. Bun. - MICHELLE: Da. 995 01:04:25,995 --> 01:04:28,865 MICHELLE: [Râde] Da! 996 01:04:30,032 --> 01:04:32,034 Stevie: Arăti bine. 997 01:04:32,101 --> 01:04:33,803 MICHELLE: Asta e, băiete. 998 01:04:33,803 --> 01:04:35,371 Oh, mult mai puternic, Prince. 999 01:04:35,371 --> 01:04:38,507 - Stevie: Privind foarte bine. - MICHELLE: Mult mai bine. 1000 01:04:40,710 --> 01:04:44,080 - Asta e, băiete. - Stevie: Asta e, băiete! 1001 01:04:44,580 --> 01:04:48,484 Se simte mai bine. Ca nouă. 1002 01:04:48,751 --> 01:04:51,554 - Băiat bun. - MICHELLE: Bun băiat. 1003 01:04:54,156 --> 01:04:54,757 Uau! 1004 01:04:54,757 --> 01:04:57,059 Maddy, poti să - l ia în jos la apă Walker? 1005 01:04:57,059 --> 01:05:00,396 - Pune - l pe timp de zece minute. - MADDY: Da. 1006 01:05:07,370 --> 01:05:10,706 - DARREN: El arată bine. - MICHELLE: Da. 1007 01:05:10,706 --> 01:05:13,142 Să-l încercati pe termen scurt. 1008 01:05:16,746 --> 01:05:18,247 CRAINICA: ... Spirit scos, concurat în sus, 1009 01:05:18,247 --> 01:05:21,017 dar Prince of Penzance a bătut pe oblici Larry! 1010 01:05:21,017 --> 01:05:23,586 Prince of Penzance si Oregon Spirit. 1011 01:05:23,586 --> 01:05:24,687 În jos la partea din spate, 50 pentru a merge. 1012 01:05:24,687 --> 01:05:26,789 Prince of Penzance îsi sapă în greu, găseste o multime, 1013 01:05:26,789 --> 01:05:30,960 si Printul devine în trei sferturi de lungime Oregon Spirit! 1014 01:05:30,960 --> 01:05:32,662 În functionare, aici vine printul. 1015 01:05:32,662 --> 01:05:35,998 El a spus, „Ne vedem mai târziu, băieti.“ El se miscă în sus la exterior 1016 01:05:35,998 --> 01:05:39,702 si, într - o mină de aur de performantă, merge acasă si câstigă bine ... 1017 01:05:40,036 --> 01:05:43,406 MAN: L - ai reusit frumos în finală 400, Shell. 1018 01:05:43,406 --> 01:05:45,274 sigur că functionează bine pentru tine. 1019 01:05:45,274 --> 01:05:47,410 - Noroc! - Sigur că da. 1020 01:05:47,410 --> 01:05:49,111 - Michelle Payne. - Michelle Payne! 1021 01:05:49,111 --> 01:05:51,380 CRAINICA: [ON RADIO] Acum se uită la Valley Cup Moonee, 1022 01:05:51,380 --> 01:05:53,382 o cursa de calificare pentru Cupa Melbourne, 1023 01:05:53,382 --> 01:05:54,817 si Avizul este favorit. 1024 01:05:54,817 --> 01:05:57,486 Prince of Penzance, Michelle Payne, 1025 01:05:57,486 --> 01:05:58,788 patru ruleaza înapoi de la o vrajă. 1026 01:05:58,788 --> 01:06:00,957 A avut probleme sale cu leziuni, 1027 01:06:00,957 --> 01:06:02,024 dar el ar putea fi o sansă aici. 1028 01:06:02,024 --> 01:06:03,693 Această distantă pare ideal pentru el. 1029 01:06:03,693 --> 01:06:05,795 Gata de plecare. Sunt off si de curse. 1030 01:06:05,795 --> 01:06:08,764 si Opinie sărind bine peste la exterior, 1031 01:06:08,764 --> 01:06:09,865 favorit ... 1032 01:06:09,865 --> 01:06:11,000 Aviz scăpat de bine, 1033 01:06:11,000 --> 01:06:12,868 si trece prin este Black Tycoon 1034 01:06:12,868 --> 01:06:13,836 la scurt timp după începerea. 1035 01:06:13,836 --> 01:06:15,204 Precedentă este acum în derivă înapoi. 1036 01:06:15,204 --> 01:06:18,207 Negru Tycoon, Au revoir, Albonetti sunt acolo 1037 01:06:18,207 --> 01:06:22,044 înainte de Epingle si Le Roi, care detine sine. 1038 01:06:22,044 --> 01:06:25,781 [Copite bufnind] 1039 01:06:36,826 --> 01:06:41,630 CRAINICUL: si la exterior, Prince of Penzance loveste greu! 1040 01:06:41,630 --> 01:06:44,467 Prince of Penzance atrage departe si câstigă - l pentru Michelle Payne! 1041 01:06:44,467 --> 01:06:46,902 CRAINICA: Atentie, vă rog. E un protest. 1042 01:06:46,902 --> 01:06:50,072 Un protest pe Valea Cupa Moonee ... 1043 01:06:50,072 --> 01:06:51,741 Nu le antagoniza. 1044 01:06:51,741 --> 01:06:55,644 Avem nevoie de această victorie , dacă el va primi o rula în Cupa Melbourne. 1045 01:06:55,644 --> 01:06:57,546 Doar ti pastrezi calmul. 1046 01:06:57,546 --> 01:07:00,249 [DISCUTIE NECLARA] 1047 01:07:01,384 --> 01:07:03,285 MAN: Intră, călăreti. 1048 01:07:05,454 --> 01:07:09,692 În mod evident, nu era suficient loc pentru tine de a lua pe termen. 1049 01:07:09,692 --> 01:07:10,760 Nu era loc când m-am dus. 1050 01:07:10,760 --> 01:07:13,262 Alergatorii înaintea mea schimbat pozitia si a închis. 1051 01:07:13,262 --> 01:07:17,299 Michelle, tu dintre toti oamenii ar trebui să stie mai bine 1052 01:07:17,299 --> 01:07:19,568 decât pentru a pune alte jochei în pericol. 1053 01:07:19,568 --> 01:07:20,536 Nu am. 1054 01:07:20,536 --> 01:07:24,373 E în regulă, să ... Să aibă un alt aspect. Bernie? 1055 01:07:24,373 --> 01:07:25,875 [MAN tuseste] 1056 01:07:25,875 --> 01:07:27,376 MAN 1: Aceasta va spune povestea. 1057 01:07:27,376 --> 01:07:28,677 MAN 2: Nu tine linia deloc. 1058 01:07:28,677 --> 01:07:30,379 - MAN 1: strâmt acest decalaj lui. - MAN 2: Gutsy. 1059 01:07:30,379 --> 01:07:32,248 A fortat Damien peste până acum ... 1060 01:07:32,248 --> 01:07:34,016 MAN 1: Nu, uite la ea! Ea e... 1061 01:07:34,016 --> 01:07:34,683 ALL: Ooh! 1062 01:07:34,683 --> 01:07:36,585 STEWARD: Sunteti acuzat de echitatie neglijent. 1063 01:07:36,585 --> 01:07:40,322 Orice jocheu în valoare de sare lor ar fi luat ca termen! 1064 01:07:40,322 --> 01:07:42,591 STEWARD: Îmi spui cum să - mi fac treaba? 1065 01:07:42,591 --> 01:07:46,262 Nu . Nu, doar spun că ... 1066 01:07:46,862 --> 01:07:48,864 diferenta a fost acolo când m-am dus. 1067 01:07:48,864 --> 01:07:51,167 Doar ti pastrezi calmul. Pastreaza-ti calmul. 1068 01:07:51,167 --> 01:07:52,935 Esti suspendat pentru 20 întâlneste. 1069 01:07:52,935 --> 01:07:55,471 MICHELLE: Nu am cauza asta cad! 1070 01:07:55,471 --> 01:07:57,940 În cazul în care a fost un apel ... 1071 01:07:58,040 --> 01:08:00,142 - este negat. - Acest lucru nu este corect! 1072 01:08:00,142 --> 01:08:02,611 STEWARD: Vrei sa pentru a face 40 întâlneste? 1073 01:08:02,611 --> 01:08:03,813 Iau asta la tribunal. 1074 01:08:03,813 --> 01:08:07,083 Oh, si de câte ori ai făcut asta, Michelle? 1075 01:08:07,883 --> 01:08:09,452 Respinsă. 1076 01:08:11,287 --> 01:08:13,255 Ce zici de victorie? 1077 01:08:16,058 --> 01:08:17,560 Bogat? 1078 01:08:18,627 --> 01:08:21,297 [ALL CHEER] 1079 01:08:21,297 --> 01:08:23,365 MAN: Bine făcut, Darren! 1080 01:08:23,365 --> 01:08:25,734 MAN: Felicitări! 1081 01:08:25,734 --> 01:08:28,037 Următoarea oprire, Melbourne Cup! 1082 01:08:28,037 --> 01:08:29,572 [DISCUTIE NECLARA] 1083 01:08:29,572 --> 01:08:32,741 Îmi pare rău, Michelle. Dar tu esti cel care este suspendată. 1084 01:08:32,741 --> 01:08:33,342 Nu că calul. 1085 01:08:33,342 --> 01:08:36,112 Tocmai l - am calificat pentru Cupa Melbourne. 1086 01:08:36,112 --> 01:08:37,613 Deci, ce vrei să fac? 1087 01:08:37,613 --> 01:08:39,048 Stai să- l într - un tarc pentru 20 întâlneste? 1088 01:08:39,048 --> 01:08:42,852 Am fost pe fiecare dintre sale începe. Am avut sase victorii. 1089 01:08:42,852 --> 01:08:46,956 Da. A fost tot ce ai. Habarnam de ce mă plătesc. 1090 01:08:46,956 --> 01:08:47,857 Stevie: Bine, Maddy. 1091 01:08:47,857 --> 01:08:50,526 DARREN: Continuă, Drew. Sunt mandru de tine. 1092 01:08:50,526 --> 01:08:52,061 Da. 1093 01:08:52,328 --> 01:08:55,598 - DARREN: Toate bune, Drew? - DREW: Da. 1094 01:08:55,898 --> 01:08:57,466 Stevie: Ne vedem, Michelle. 1095 01:08:57,466 --> 01:08:59,668 Haide. A închide. 1096 01:09:05,207 --> 01:09:07,309 [INELE TELEFON MOBIL] 1097 01:09:09,145 --> 01:09:09,645 Buna? 1098 01:09:09,645 --> 01:09:13,082 Nedecorticat: Eu nu sunt mort încă si eu nu vreau să fie resuscitat. 1099 01:09:13,082 --> 01:09:15,784 Dacă voia Domnului este că mă duc, mă duc. 1100 01:09:15,784 --> 01:09:19,021 Deci , pur si simplu nu-i lasa sa - mi pun sub cutitul. 1101 01:09:19,021 --> 01:09:19,688 Nu-l vreau. 1102 01:09:19,688 --> 01:09:21,090 Barry de acolo e escroc ca un câine, dar I'm-- 1103 01:09:21,090 --> 01:09:23,692 ANDREW: Tată, calmează - te, bine? Ai avut un atac de cord. 1104 01:09:23,692 --> 01:09:25,594 Sunt bine, nu sunt eu, nursie? 1105 01:09:25,594 --> 01:09:28,430 Dacă Domnul mă vrea, el mă poate avea. 1106 01:09:28,430 --> 01:09:31,500 Nu, tată. Domnul nu te vrea. 1107 01:09:31,500 --> 01:09:33,302 Am trăit o viată plină. 1108 01:09:34,904 --> 01:09:35,638 Bine... 1109 01:09:35,638 --> 01:09:40,342 Am vrut să te văd asezat în jos si fericit, 1110 01:09:40,342 --> 01:09:42,144 ca surorile tale. 1111 01:09:42,978 --> 01:09:44,847 E în regulă, tată. 1112 01:09:45,447 --> 01:09:46,882 Am găsit unul. 1113 01:09:46,882 --> 01:09:50,619 Eu doar ... Sper doar că e destul de bun pentru tine. 1114 01:09:50,619 --> 01:09:52,588 Oh, el este, tată. 1115 01:09:52,688 --> 01:09:54,657 E un print. 1116 01:09:56,759 --> 01:09:59,161 Câte picioare are el a luat? 1117 01:09:59,161 --> 01:10:01,363 [Râde] 1118 01:10:05,668 --> 01:10:08,470 NURSE: Scuzati - mă, băieti? El într - adevăr are nevoie de odihna lui. 1119 01:10:08,470 --> 01:10:11,173 O să - ti dau un telefon dacă se schimbă ceva. 1120 01:10:11,173 --> 01:10:13,042 Ne vedem mâine, tată. 1121 01:10:17,012 --> 01:10:18,781 Ne vedem, tată. 1122 01:10:26,121 --> 01:10:27,723 Stevie: Michelle? 1123 01:10:28,624 --> 01:10:30,059 MICHELLE: Da? 1124 01:10:30,059 --> 01:10:33,829 Ce se va întâmpla dacă tata dispare? 1125 01:10:35,698 --> 01:10:37,633 Ce se va întâmpla cu mine atunci? 1126 01:10:37,633 --> 01:10:39,101 O să am grijă de tine, amice. 1127 01:10:39,101 --> 01:10:41,670 Pentru că nu ai un iubit. 1128 01:10:41,670 --> 01:10:44,306 [AMBELE chicoteli] 1129 01:10:44,907 --> 01:10:46,542 MICHELLE: [Râde] Nu! 1130 01:10:46,542 --> 01:10:50,246 Nu, dingbat! [Râde] 1131 01:10:50,346 --> 01:10:51,981 Nu. 1132 01:10:51,981 --> 01:10:54,216 Pentru că tu esti cel mai bun prieten al meu. 1133 01:10:54,350 --> 01:10:57,720 si ... vom construi o casă, 1134 01:10:57,720 --> 01:10:58,821 si voi avea o tona de cai. 1135 01:10:58,821 --> 01:11:02,458 Voi tren-le si vei meu numărul unu strapper. 1136 01:11:02,458 --> 01:11:05,327 Ce se va întâmpla dacă mori? 1137 01:11:17,306 --> 01:11:19,775 [TELEFONUL SUNA] 1138 01:11:23,712 --> 01:11:26,315 - Buna? - THERESE: Michelle? 1139 01:11:26,315 --> 01:11:28,951 Michelle, a plecat. 1140 01:11:32,554 --> 01:11:34,056 [Suspine] 1141 01:11:34,056 --> 01:11:35,491 THERESE: Michelle? 1142 01:11:35,491 --> 01:11:38,661 [THERESE VORBESTE nedeslusit] 1143 01:11:39,228 --> 01:11:41,297 [DOOR inchide] 1144 01:11:44,733 --> 01:11:46,535 [Suspine] 1145 01:11:51,373 --> 01:11:55,711 Ospătarilor si medici! Ei stiu chestii-toate! 1146 01:11:55,711 --> 01:11:58,180 Du-te lupta pentru dvs. Prince, iubire. 1147 01:12:14,496 --> 01:12:16,332 DARREN: Ea a servit lui suspendarea ei. 1148 01:12:16,332 --> 01:12:21,537 Ea a fost cea care a calificat calul pentru Cupa Melbourne prin asumarea de riscuri. 1149 01:12:21,537 --> 01:12:22,538 Deci, de ce nu ia una pe ea? 1150 01:12:22,538 --> 01:12:26,108 Ne - am pus mii în acest facturile medicale cal rupt lui. 1151 01:12:26,108 --> 01:12:29,945 - Trei operatiuni cip os. - interventii chirurgicale abdominale majore. 1152 01:12:29,945 --> 01:12:31,313 sase ani. E un miracol că a curse. 1153 01:12:31,313 --> 01:12:34,850 - Exact. - Aceasta este ultima noastră sansă de a face ceva înapoi. 1154 01:12:34,850 --> 01:12:36,452 si dacă nu se ajunge în top zece, 1155 01:12:36,452 --> 01:12:37,553 că banii lui nu ne vom vedea din nou. 1156 01:12:37,553 --> 01:12:41,690 Face fact - nici o femeie jocheu chiar aproape de a câstiga Cupa Melbourne. 1157 01:12:41,690 --> 01:12:45,694 Totul se reduce la puterea în ultimul 100 de metri. 1158 01:12:45,694 --> 01:12:47,229 Linia de fund, ea e prea nesăbuit. 1159 01:12:47,229 --> 01:12:49,732 De aceea, ea a primit susp-- 1160 01:12:52,768 --> 01:12:56,071 N - ai avut o problemă cu mine de echitatie Prince. 1161 01:12:56,071 --> 01:12:59,575 si acum , dintr - o dată pe care doriti să mă înlocuiască. 1162 01:13:00,809 --> 01:13:02,311 De ce? 1163 01:13:03,245 --> 01:13:04,913 Shell, nu e nimic personal. 1164 01:13:04,913 --> 01:13:07,316 Incercam doar pentru a da calului cea mai bună sansă lui. 1165 01:13:07,316 --> 01:13:11,019 Eu l - am mers în aproape fiecare cursă. 1166 01:13:11,086 --> 01:13:14,089 Am înteles calul si el mă primeste. 1167 01:13:14,490 --> 01:13:15,090 El este al meu. 1168 01:13:15,090 --> 01:13:19,661 Cupa este o cursă grea. Ai nevoie de fortă. 1169 01:13:19,661 --> 01:13:22,197 O să-ti spun ce ai nevoie. 1170 01:13:22,564 --> 01:13:25,334 Crezi că e toată puterea pe cale. 1171 01:13:25,567 --> 01:13:27,770 Este vorba de mult mai mult decât atât. 1172 01:13:27,770 --> 01:13:31,907 Trebuie să întelegi calul. 1173 01:13:31,907 --> 01:13:35,811 Ai nevoie de abilitatea de a citi domeniu. 1174 01:13:35,811 --> 01:13:37,880 si, mai presus de toate ... 1175 01:13:37,946 --> 01:13:40,616 trebuie să fie pacient! 1176 01:13:41,116 --> 01:13:44,420 si dacă voi toti gândesc în mod diferit, atunci ... 1177 01:13:45,154 --> 01:13:46,922 In regula, atunci... 1178 01:13:47,156 --> 01:13:50,058 esti o grămadă de idioti sângeroase! 1179 01:13:56,799 --> 01:14:01,303 Vrei să stii cum să câstige cea mai mare cursa din lume? 1180 01:14:03,439 --> 01:14:05,040 Ca asta. 1181 01:14:09,745 --> 01:14:11,613 Zi plină Cupa? 1182 01:14:12,181 --> 01:14:14,082 Esti cu adevarat? 1183 01:14:14,516 --> 01:14:16,919 [Chicoteste] Tu esti. 1184 01:14:16,919 --> 01:14:18,454 - G'day, Darren. - Hei, Neil. 1185 01:14:18,454 --> 01:14:22,157 Dacă aveti bariera 18, pur si simplu pune - l înapoi. 1186 01:14:22,157 --> 01:14:22,825 Bine. 1187 01:14:22,825 --> 01:14:27,463 Da. Pentru că nici un cal nu a câstigat vreodată de la 18. 1188 01:14:30,065 --> 01:14:31,300 - Stevie? - Da? 1189 01:14:31,300 --> 01:14:33,802 - Unde e cravata? - Nu port cravate. 1190 01:14:33,802 --> 01:14:36,405 - De ce? - Nu - mi place-le. 1191 01:14:36,405 --> 01:14:38,173 Nici eu nu. 1192 01:14:38,173 --> 01:14:40,642 Bine, trebuie să - mi lua unul sau doi, ok? 1193 01:14:40,642 --> 01:14:42,411 Stevie: Bine. Aduc numărul unu. 1194 01:14:42,411 --> 01:14:45,914 PRESENTER: [ON TV] si cel mai bun strapper în afaceri, Stevie Payne, 1195 01:14:45,914 --> 01:14:48,217 o să vină si alege bariera. 1196 01:14:48,217 --> 01:14:52,154 Steve mi -au spus că e după o barieră sau două. 1197 01:14:52,154 --> 01:14:55,991 - si el a luat o barieră! - [ovationează] 1198 01:14:56,992 --> 01:15:00,229 PRESENTER: El are o atingere magică, fratele tău .. 1199 01:15:00,229 --> 01:15:02,197 [Suspine] 1200 01:15:19,081 --> 01:15:21,350 Nedecorticat: Singurul lucru care contează 1201 01:15:21,350 --> 01:15:23,852 este sansele pe care le oferă. 1202 01:15:24,553 --> 01:15:26,388 [Chimes TELEFON MOBIL] 1203 01:15:45,274 --> 01:15:48,076 Ce crezi că sunt sansele lui, Stevie? 1204 01:15:48,076 --> 01:15:50,846 Cred că el va bate lotul de ei! 1205 01:15:51,980 --> 01:15:55,884 Ei bine, în acest caz ... 1206 01:15:55,884 --> 01:15:57,319 stiu că nu-mi place ei, 1207 01:15:57,319 --> 01:16:01,623 dar astăzi, s-ar putea să facă o exceptie. 1208 01:16:10,532 --> 01:16:12,401 [Chicoteli] 1209 01:16:12,401 --> 01:16:14,036 Acolo mergem. 1210 01:16:14,236 --> 01:16:16,071 Încărcati-l. 1211 01:16:25,747 --> 01:16:28,750 [INELE TELEFON MOBIL] 1212 01:16:30,052 --> 01:16:31,219 MICHELLE: Bună, Therese. 1213 01:16:31,219 --> 01:16:33,889 Da. Da, am mâncat. 1214 01:16:34,623 --> 01:16:37,292 Uh, un Berocca si o Coca-Cola Zero. 1215 01:16:37,693 --> 01:16:41,597 [Rade] Asta ... Asta face acest lucru contează! 1216 01:16:42,731 --> 01:16:45,100 Bine. Pa. 1217 01:16:45,968 --> 01:16:48,604 [INELE TELEFON MOBIL] 1218 01:16:49,204 --> 01:16:50,138 Patrick. 1219 01:16:50,138 --> 01:16:52,374 [Râde] Bună. 1220 01:16:52,507 --> 01:16:56,578 Nu merge prea devreme. Stiu. Am înteles. 1221 01:16:56,578 --> 01:16:58,847 Multumiri. Pa. 1222 01:17:18,734 --> 01:17:20,802 Ati putea să - mi spui ce sunt sansele 1223 01:17:20,802 --> 01:17:22,804 pe Prince of Penzance, te rog? 1224 01:17:22,804 --> 01:17:25,874 Ooh. Imposibil de unul? Nah. 1225 01:17:25,874 --> 01:17:30,779 Femeie călăret, împotriva D. Oliver si F. Dettori? 1226 01:17:30,779 --> 01:17:33,315 Dar, fericit să ia banii! 1227 01:17:33,315 --> 01:17:36,318 Haide! Haide! Ooh! 1228 01:17:38,553 --> 01:17:42,758 As vrea să pună $ 5 de pe ea fiecare drum, te rog. 1229 01:17:42,758 --> 01:17:44,192 Este un cal băiat, doamnă. 1230 01:17:44,192 --> 01:17:48,230 Stiu ca este. Eu o introducere pe fată. 1231 01:17:48,230 --> 01:17:50,165 Ah. $ Este de 5. 1232 01:17:50,165 --> 01:17:53,402 Dragostea o femeie care aruncă prudentă la vânt. 1233 01:17:53,402 --> 01:17:57,673 De fapt, face zece ... fiecare fel. 1234 01:17:57,673 --> 01:18:00,542 Nu, 20. Câstigul. 1235 01:18:01,576 --> 01:18:03,812 [Punches CHEI] 1236 01:18:06,148 --> 01:18:07,649 Multumesc. 1237 01:18:11,153 --> 01:18:12,587 Joanie: Sora. 1238 01:18:13,755 --> 01:18:14,956 [TIRES screech] 1239 01:18:14,956 --> 01:18:17,192 [SCOOTER BEEPS] 1240 01:18:17,592 --> 01:18:20,095 - Bună dimineata, Trevor. - Bună dimineata, soră. 1241 01:18:20,095 --> 01:18:22,864 Numărul 19, Prince of Penzance. 1242 01:18:23,031 --> 01:18:24,533 [MONEDE clatter] 1243 01:18:24,533 --> 01:18:28,303 $ 148.55. Pentru victorie. 1244 01:18:28,303 --> 01:18:30,472 E una de-a ta, este ea? 1245 01:18:32,674 --> 01:18:33,842 Multumesc, Trevor. 1246 01:18:33,842 --> 01:18:35,677 [SCOOTER beeping] 1247 01:18:35,677 --> 01:18:38,647 [DISCUTIE NECLARA] 1248 01:18:43,852 --> 01:18:46,354 [TĂCERE] 1249 01:18:49,057 --> 01:18:52,427 [DISCUTIE NECLARA] 1250 01:18:56,164 --> 01:18:58,867 [TĂCERE] 1251 01:19:05,340 --> 01:19:07,342 [DISCUTIE NECLARA] 1252 01:19:14,382 --> 01:19:17,285 [Vinerită REDĂRI PRIMUL APEL] 1253 01:19:20,856 --> 01:19:24,292 [COMENTARIU REDĂRI LA TV] 1254 01:19:31,066 --> 01:19:33,902 [TONE SUNETE OVER PA] 1255 01:19:33,902 --> 01:19:35,504 PA: Jockeys la curtea de montare acum. 1256 01:19:35,504 --> 01:19:39,641 Toate jochei Cupa Melbourne santierului de montare. 1257 01:19:47,482 --> 01:19:50,852 [Vinerită REDĂRI PRIMUL APEL] 1258 01:19:55,390 --> 01:19:56,992 CRAINICA: [OVER PA] Doamnelor si domnilor, 1259 01:19:56,992 --> 01:19:58,527 Acum este timpul să se întâlnească jocheii 1260 01:19:58,527 --> 01:20:00,695 cu scopul de a scrie numele lor în cartea recordurilor 1261 01:20:00,695 --> 01:20:05,000 în calitate de câstigător al 155th Emirates Melbourne Cup. 1262 01:20:05,000 --> 01:20:05,901 [Ovationează SI aplauzelor] 1263 01:20:05,901 --> 01:20:08,203 Numărul 8, Max Dynamite, Willie Mullins. 1264 01:20:08,203 --> 01:20:09,037 Ollie! 1265 01:20:09,037 --> 01:20:13,842 Frământat de star international a gazonului, Frankie Dettori. 1266 01:20:13,842 --> 01:20:15,010 [Ovationează SI aplauzelor] 1267 01:20:15,010 --> 01:20:16,044 Numărul 13, Oferta, 1268 01:20:16,044 --> 01:20:19,080 formator legendarul Gai Waterhouse, 1269 01:20:19,080 --> 01:20:20,816 Damien Oliver! 1270 01:20:20,816 --> 01:20:22,083 [Ovationează SI aplauzelor] 1271 01:20:22,083 --> 01:20:22,651 Ollie! 1272 01:20:22,651 --> 01:20:24,219 Douăzeci si trei din cele 24 de călăreti sunt de sex masculin. 1273 01:20:24,219 --> 01:20:26,988 Doar a cincea femeie pentru a merge in cursa, 1274 01:20:26,988 --> 01:20:29,324 salutati - o doamnă tânără, Michelle Payne-- 1275 01:20:29,324 --> 01:20:31,860 - [aclamau] Hai, Michelle! - CRAINICA: ... Prince of Penzance. 1276 01:20:31,860 --> 01:20:34,396 O fată e niciodată nu va câstiga Cupa Melbourne, amice. 1277 01:20:34,396 --> 01:20:35,864 Nu în timpul vietii mele. 1278 01:20:35,864 --> 01:20:38,333 As putea îmbunătăti aceste cote. 1279 01:20:39,434 --> 01:20:41,670 CRAINICA: Numărul 23, cunostinte în exces, 1280 01:20:41,670 --> 01:20:46,141 frământat de omul care a câstigat Cupa 2000 la bordul Brew, 1281 01:20:46,141 --> 01:20:47,475 Kerr McEvoy. 1282 01:20:47,475 --> 01:20:49,411 DARREN: nu merg prea tare prea repede. 1283 01:20:49,411 --> 01:20:51,613 Vrei să fii între 8 - lea si 14 - lea. 1284 01:20:51,613 --> 01:20:53,815 Pe gard, sufocat departe. 1285 01:20:53,815 --> 01:20:56,484 Da bine. Ce stăm? 1286 01:20:56,484 --> 01:20:57,085 Sute la unu. 1287 01:20:57,085 --> 01:20:58,920 Ai fi la jumătate că , dacă esti un tip. 1288 01:20:58,920 --> 01:21:00,689 Încearcă să termine în top zece. 1289 01:21:00,689 --> 01:21:01,990 - In regula? - MICHELLE: Corect. 1290 01:21:01,990 --> 01:21:05,060 - Mult noroc, Michelle. - Mult noroc, Shelly. 1291 01:21:06,127 --> 01:21:08,797 - Hei, surioară. - Mult noroc, Shell. 1292 01:21:10,799 --> 01:21:12,234 - MAN: Mult noroc, Kerrin. - FEMEIA: Hei, Kerrin! 1293 01:21:12,234 --> 01:21:13,568 - Hei, noroc acolo. - Hei, Shelly! 1294 01:21:13,568 --> 01:21:16,004 - MAN: Mult noroc cu 18. - Ne vedem pe partea cealaltă. 1295 01:21:16,004 --> 01:21:16,571 [Chicoteste] 1296 01:21:16,571 --> 01:21:19,040 - FEMEIE: Mult noroc acolo! - Pa. 1297 01:21:30,285 --> 01:21:33,922 [Whispers] Hei, băiete! Hei băiat. 1298 01:21:33,989 --> 01:21:36,591 Hei, Prince. Băiat frumos. 1299 01:21:36,591 --> 01:21:39,361 - Stevie: băiat frumos. - [PRINCE snorts] 1300 01:21:40,662 --> 01:21:43,198 - Stevie? - Da? 1301 01:21:44,399 --> 01:21:45,700 Pot sa fac asta? 1302 01:21:45,700 --> 01:21:47,502 stiu cutia de cal. 1303 01:21:47,502 --> 01:21:49,671 Va fi un campion. 1304 01:21:51,573 --> 01:21:53,341 AMBELE: Un campion! 1305 01:21:53,341 --> 01:21:55,510 [AMBELE chicoteli] 1306 01:21:56,978 --> 01:21:58,980 [Suspine] 1307 01:21:59,881 --> 01:22:01,683 Să o facem. 1308 01:22:08,256 --> 01:22:09,724 BRUCE MCAVANEY: [ON TV] ... campion călăret. 1309 01:22:09,724 --> 01:22:11,526 Deci, Ollie, pentru Gai Waterhouse, pe oferta. 1310 01:22:11,526 --> 01:22:13,929 SIMON O'DONNELL: Uite, eu sunt sigur, chiar dacă Gai este , probabil , 1311 01:22:13,929 --> 01:22:16,197 cea mai pozitivă persoană pe care am întâlnit în viata mea, 1312 01:22:16,197 --> 01:22:18,400 ea ar fi plăcut cerul să fi deschis 1313 01:22:18,400 --> 01:22:20,602 si a luat unele tăiate din acest motiv 1314 01:22:20,602 --> 01:22:22,971 si având în vedere calul cea mai bună sansă lui, 1315 01:22:22,971 --> 01:22:24,839 Pentru că în cazul în care el este o sansă 1316 01:22:24,839 --> 01:22:27,075 de a rula un loc în Cupa Melbourne 1317 01:22:27,075 --> 01:22:27,876 în cazul în care solul este umed. 1318 01:22:27,876 --> 01:22:30,111 - Nu e astăzi. - MCAVANEY: A câstigat Cupa Sydney anul trecut. 1319 01:22:30,111 --> 01:22:33,682 Câstigătorul Cupei Sydney din acest an este de Grand Marshal ... 1320 01:22:35,550 --> 01:22:38,353 [Jochei VORBIND nedeslusit] 1321 01:22:38,353 --> 01:22:41,289 Hei, Ollie, vrei să stai cu ea? 1322 01:22:42,791 --> 01:22:45,393 MAN 1: Riders la spate! Haide! 1323 01:22:45,393 --> 01:22:47,262 Vino un pic mai aproape! 1324 01:22:49,464 --> 01:22:53,068 Continua! Mutare în sus din nou, te rog! 1325 01:22:53,068 --> 01:22:55,070 Vino mai aproape! Multumesc! 1326 01:22:55,070 --> 01:22:56,438 MAN 2: Hai. 1327 01:22:56,438 --> 01:22:57,539 [HORSE snorts] 1328 01:22:57,539 --> 01:22:59,941 - Băiat bun. - MAN 2: In te duci. În te duci. 1329 01:22:59,941 --> 01:23:02,277 - Băiat bun. - MAN 2: Hai. 1330 01:23:04,279 --> 01:23:05,947 Asta e. 1331 01:23:06,281 --> 01:23:09,017 MAN 1: Va trebui să blocati în spatele asta. 1332 01:23:09,084 --> 01:23:09,951 Continuă să vină. Continuă să vină! 1333 01:23:09,951 --> 01:23:13,588 - MAN 1: Bine, un pic mai departe. - MAN 2: Da, blocat în. 1334 01:23:15,290 --> 01:23:16,658 MAN 2: apuca capul ei. Ia - cap. 1335 01:23:16,658 --> 01:23:19,995 Hai, du - te în. Hai. Până te. 1336 01:23:23,498 --> 01:23:25,200 MAN: Stai. Rezistă! 1337 01:23:25,200 --> 01:23:29,004 Jocheu: Pot avea o mână? Pot avea o mână? 1338 01:23:31,406 --> 01:23:33,041 [HUFFS] 1339 01:23:41,983 --> 01:23:46,388 Mamă, Brig, stai cu mine. 1340 01:23:48,490 --> 01:23:50,058 Stai cu mine. 1341 01:23:52,894 --> 01:23:55,330 [Whispers] E un băiat bun. 1342 01:23:55,330 --> 01:23:57,699 E un băiat bun. 1343 01:24:00,301 --> 01:24:04,272 Asigurati - vă că da Max un bun plimbare, pentru că te urmăresc. 1344 01:24:04,672 --> 01:24:07,108 Ce faci după cursă? 1345 01:24:08,977 --> 01:24:10,745 Sărbătorirea. 1346 01:24:12,147 --> 01:24:13,782 MAN: Clar! 1347 01:24:13,848 --> 01:24:14,482 [Multime CHEERS] 1348 01:24:14,482 --> 01:24:16,584 CRAINICA: Oferta a sărit bine cu excursie la Paris. 1349 01:24:16,584 --> 01:24:20,055 Prince of Penzance ratat startul de poarta interior. 1350 01:24:20,055 --> 01:24:21,790 Cine Shot Thebarman a scăpat frumos 1351 01:24:21,790 --> 01:24:24,292 - de la Criteriul si Sertorius. - [Multime ovationează] 1352 01:24:24,292 --> 01:24:25,493 CRAINICA: Peste la exterior, 1353 01:24:25,493 --> 01:24:28,296 si Quest pentru mai multe merge mai departe cu Big Orange. 1354 01:24:28,296 --> 01:24:29,064 [Copite bufnind] 1355 01:24:29,064 --> 01:24:31,766 CRAINICA: ... deoarece ambele merg în sus , spre frontrunners. 1356 01:24:31,766 --> 01:24:34,002 Este un câmp torsadate la 2.800, 1357 01:24:34,002 --> 01:24:35,136 aderarea la curs propriu-zis. 1358 01:24:35,136 --> 01:24:37,138 si Quest pentru mai condus în sens restrâns de la Big Orange, 1359 01:24:37,138 --> 01:24:39,607 Excesul de cunostinte, zăpadă Sky si criteriu. 1360 01:24:39,607 --> 01:24:42,944 Max Dynamite obtinerea înapoi, si asa prea este rosu Cadeaux, 1361 01:24:42,944 --> 01:24:46,181 Preferment, Cine Shot Thebarman si Statele Unite ale Americii. 1362 01:24:46,181 --> 01:24:47,115 Sunt urmate de Hartnell. 1363 01:24:47,115 --> 01:24:49,017 Plaja Bondi un mod bun înapoi în domeniu. 1364 01:24:49,017 --> 01:24:51,886 In spatele lor este Hokko curajos si Almoonquith. 1365 01:24:51,886 --> 01:24:53,621 Sunt urmate de Kingfisher. 1366 01:24:53,621 --> 01:24:55,590 Au stabilit pe deplin. Nu este o multime de ritm aproximativ. 1367 01:24:55,590 --> 01:24:57,292 - MAN: Haide! - si favorit, faima joc, 1368 01:24:57,292 --> 01:24:59,194 are doar patru sau cinci în spatele lui. 1369 01:24:59,194 --> 01:25:00,428 Quest pentru mai are un avans îngust, 1370 01:25:00,428 --> 01:25:04,265 presat la exterior prin cunoastere în exces si Big Orange. 1371 01:25:04,265 --> 01:25:06,167 Călătorie de la Paris este acolo cu Criterion, 1372 01:25:06,167 --> 01:25:10,171 Grand Marshal si Sertorius, urmat de Ivanhowe noastra ... 1373 01:25:10,171 --> 01:25:10,772 Asta e bine. 1374 01:25:10,772 --> 01:25:13,575 CRAINICA: ... si apoi urmat de rafala de vant ... 1375 01:25:13,842 --> 01:25:17,412 - [copite bufnind] - [CRAINIC VORBIND nedeslusit] 1376 01:25:23,585 --> 01:25:28,423 CRAINICA: ... pe gard, urmat de călătorie la Paris, Max Dynamite ... 1377 01:25:31,326 --> 01:25:34,596 - Haide! Du - te, Brett! - Du - te, Kerry! 1378 01:25:39,968 --> 01:25:42,971 Nedecorticat: Nu încă, nu încă. Nu inca. 1379 01:25:42,971 --> 01:25:45,640 Asteptati la fata locului dulce. 1380 01:25:50,545 --> 01:25:52,113 Haide! 1381 01:25:59,187 --> 01:26:03,258 CRAINICA: ... la Paris vine in cursa. Largă în zăpadă Sky ... 1382 01:26:03,258 --> 01:26:05,326 Hai, puturosi, iesi de acolo! 1383 01:26:05,326 --> 01:26:06,461 Hai, Michelle. Unde esti? 1384 01:26:06,461 --> 01:26:09,898 CRAINICA: ... Fame joc si oferta, si apoi Sky Hunter ... 1385 01:26:09,898 --> 01:26:10,598 Iesi de acolo! 1386 01:26:10,598 --> 01:26:13,434 CRAINICA: ... Big Orange încă în sens restrâns de cunostinte în exces. 1387 01:26:13,434 --> 01:26:16,838 Zăpadă cer un pic mai mare. Excursie la Paris , care uneste în ... 1388 01:26:16,838 --> 01:26:19,073 Nedecorticat: Nu încă, nu încă ... Nu! Nu! 1389 01:26:19,073 --> 01:26:22,443 Acum! Ia-l! Alerga! Ia-l! 1390 01:26:22,443 --> 01:26:24,145 Nedecorticat: Dintr-o data se deschide un decalaj. 1391 01:26:24,145 --> 01:26:27,549 Asta Dumnezeu vorbeste cu tine, si te - ai asculta mai bine pe Dumnezeu, 1392 01:26:27,549 --> 01:26:28,616 pentru că el va închide acest decalaj 1393 01:26:28,616 --> 01:26:31,853 mai repede decât vă pot spune numele mamei tale. 1394 01:26:31,853 --> 01:26:34,556 [♪♪] 1395 01:26:40,028 --> 01:26:42,130 - Du - te! - Baieti? 1396 01:26:42,864 --> 01:26:43,932 L-ai găsit, fetita! 1397 01:26:43,932 --> 01:26:46,401 CRAINICA: Criteriul încearcă să găsească o cale prin. 1398 01:26:46,401 --> 01:26:48,469 Runda exterior a venit Sky Hunter 1399 01:26:48,469 --> 01:26:51,839 Plaja Bondi si în afara pistei este de a face la sol prea. 1400 01:26:51,839 --> 01:26:54,275 - Ivanhowe noastra ... - Hai, Michelle! 1401 01:26:54,275 --> 01:26:56,344 - Da! Haide! - Haide! Lasa-l sa plece! 1402 01:26:56,344 --> 01:26:59,280 CRAINICA: ... la exterior extremă cu oferta ... 1403 01:26:59,280 --> 01:27:00,415 - Haide! - Haide! 1404 01:27:00,415 --> 01:27:05,186 CRAINICA: zăpadă Sky alătura si acum excursie la Paris , este Comin. 1405 01:27:05,186 --> 01:27:07,322 Au urmat apoi de cine Shot Thebarman. 1406 01:27:07,322 --> 01:27:10,558 Mergând pentru o rulare pe interior este Ivanhowe nostru. 1407 01:27:10,558 --> 01:27:12,093 Venind trecut la 300 de metri, 1408 01:27:12,093 --> 01:27:13,928 Cunoasterea în exces cu plumb restrictiv. 1409 01:27:13,928 --> 01:27:16,931 Iată Prince of Penzance venind pe jos exterior. 1410 01:27:16,931 --> 01:27:19,200 Prince of Penzance pentru Michelle Payne. 1411 01:27:19,200 --> 01:27:21,803 Acum Max Dynamite începe să taxa acasă. 1412 01:27:21,803 --> 01:27:23,538 Prince of Penzance de la Max Dynamite. 1413 01:27:23,538 --> 01:27:27,342 Prince of Penzance! Este istorie la Flemington! 1414 01:27:27,342 --> 01:27:28,977 Michelle Payne! 1415 01:27:29,077 --> 01:27:32,380 [♪] 1416 01:27:35,583 --> 01:27:37,485 [tipete] 1417 01:27:38,519 --> 01:27:39,554 [Tipete] 1418 01:27:39,554 --> 01:27:42,290 - Da! - Da! 1419 01:27:43,258 --> 01:27:47,061 CRAINICA: Michelle Payne a creat istorie la Flemington. 1420 01:27:47,061 --> 01:27:50,465 Prima doamna care a câstigat Cupa Melbourne! 1421 01:27:50,465 --> 01:27:54,435 [♪] 1422 01:28:03,344 --> 01:28:04,912 Multumesc fetelor. 1423 01:28:25,700 --> 01:28:28,670 [Ovationează SI aplauzelor] 1424 01:28:28,770 --> 01:28:32,774 Jocheu: Michelle! Plimbare mare! 1425 01:28:46,254 --> 01:28:47,588 MCAVANEY: Prince of Penzance, 1426 01:28:47,588 --> 01:28:49,924 un cal care a fost perseverent de prejudiciu, a revenit. 1427 01:28:49,924 --> 01:28:51,492 El chiar a primit un în Cupa 1428 01:28:51,492 --> 01:28:53,494 cu acea mare rula la Moonee Valley. 1429 01:28:53,494 --> 01:28:54,362 si această tânără, 1430 01:28:54,362 --> 01:28:56,964 care a călărit calul de 22 de ori înainte de astăzi, 1431 01:28:56,964 --> 01:29:00,001 si cel mai bun lucru posibil în curse australian 1432 01:29:00,001 --> 01:29:04,105 si aproape lumea acum, la Cupa Melbourne. 1433 01:29:04,772 --> 01:29:07,342 [ALL râd] 1434 01:29:11,846 --> 01:29:13,314 Whoo! 1435 01:29:16,451 --> 01:29:20,788 Aceasta a fost o victorie mare. Plimbare mare. Zece din zece. 1436 01:29:20,788 --> 01:29:24,025 - greutate corectă! - [ovationează] 1437 01:29:29,764 --> 01:29:34,402 [♪] 1438 01:29:48,649 --> 01:29:50,818 - Woo hoo! - [ALL CHEER] 1439 01:30:02,630 --> 01:30:04,465 [Insuflă FOARTE] 1440 01:30:24,719 --> 01:30:25,953 Stevie: Uraaa! 1441 01:30:25,953 --> 01:30:28,790 - [CAR HORN dintisor] - Stevie: Whoo! 1442 01:30:34,629 --> 01:30:36,731 Woo hoo! 1443 01:31:04,826 --> 01:31:08,596 Cred că acest lucru se poate merge ... aici. 1444 01:31:15,069 --> 01:31:16,938 Ai fost un pic mai devreme. 1445 01:31:16,938 --> 01:31:18,840 Nu s-a putut astepta. 1446 01:31:19,907 --> 01:31:21,576 N-ai putut. 1447 01:31:22,577 --> 01:31:25,246 Vrei să - mi dai o mână de a obtine caii lui Andrew 1448 01:31:25,246 --> 01:31:26,981 în sus din padocul de jos? 1449 01:31:26,981 --> 01:31:29,817 - Da. - nedecorticat: Righto. 1450 01:32:19,367 --> 01:32:21,135 MICHELLE: Am pus în tot efortul am putut. 1451 01:32:21,135 --> 01:32:22,703 L - am galopat fiecare Gallop el a avut 1452 01:32:22,703 --> 01:32:24,505 si a făcut tot ce am putut pentru a rămâne pe el, 1453 01:32:24,505 --> 01:32:26,040 pentru că am crezut că avea ceea ce este nevoie 1454 01:32:26,040 --> 01:32:27,942 pentru a rula o cursă în Cupa Melbourne si, um, 1455 01:32:27,942 --> 01:32:30,244 Am vrut doar să spun că toti ceilalti se pot obtine umplute, 1456 01:32:30,244 --> 01:32:32,413 pentru că ei cred că femeile nu sunt suficient de puternice, 1457 01:32:32,413 --> 01:32:34,615 dar pur si simplu am bătut lumea. 1458 01:32:40,154 --> 01:32:42,356 MICHELLE: Familia noastră este atât de binecuvântat să aibă Stevie 1459 01:32:42,356 --> 01:32:44,225 si de a împărtăsi această experientă cu el, 1460 01:32:44,225 --> 01:32:46,360 care am fost atât de aproape toată viata. 1461 01:32:46,360 --> 01:32:48,462 si e doar amuzant să cred că doi copii mici 1462 01:32:48,462 --> 01:32:50,965 care a folosit pentru a rula în jurul valorii împreună, pe scena principală 1463 01:32:50,965 --> 01:32:53,668 bate toti caii care vin din întreaga lume, 1464 01:32:53,668 --> 01:32:56,170 este absolut incredibil. 1465 01:32:57,093 --> 01:33:05,012 Subtitrare sincronizata dupa traducere *anonimul* 111144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.