Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:01:20,336 --> 00:01:35,772
Subtitrare sincronizata dupa traducere
*anonimul*
1
00:01:43,336 --> 00:01:45,772
NARATOR: Michelle Payne
avea doar sase luni
2
00:01:45,772 --> 00:01:48,741
atunci când mama ei Maria , a
murit într - un accident de masină,
3
00:01:48,741 --> 00:01:52,812
lăsând tatăl ei, Paddy,
un singur tata pentru copii zece
4
00:01:52,812 --> 00:01:56,850
variind de la varsta de la 16
la un copil mic.
5
00:01:56,850 --> 00:02:00,687
Nedecorticat: Ea era alaptat
când mama ei a fost ucis,
6
00:02:00,687 --> 00:02:02,422
si, uh, asta a fost o îngrijorare.
7
00:02:02,422 --> 00:02:06,893
Dar ea a venit prin ea bine, a
luat imediat sticla.
8
00:02:06,993 --> 00:02:12,499
MICHELLE: Cred că toti copiii au ajutat si nu a fost prea rău.
9
00:02:12,699 --> 00:02:16,736
Bernadette folosit să se uite
după mine. [Chicoteste]
10
00:02:17,470 --> 00:02:18,905
Stevie si am
fost mici copii,
11
00:02:18,905 --> 00:02:22,041
asa că ne - ar obtine întotdeauna lăsat
cele mai multe ori,
12
00:02:22,041 --> 00:02:23,843
dar am avut încă o multime de distractie.
13
00:02:23,843 --> 00:02:27,614
NARATOR: Legătura dintre
Stevie si sora lui mai mică
14
00:02:27,614 --> 00:02:28,715
era clar pentru a vedea.
15
00:02:28,715 --> 00:02:31,484
MICHELLE: Crescând
într - o familie de copii zece
16
00:02:31,484 --> 00:02:33,253
este ca si cum v-ar imagina.
17
00:02:33,253 --> 00:02:34,287
Fără mama noastră în viata noastră,
18
00:02:34,287 --> 00:02:36,990
a fost doar o nebunie,
agitat ca nimic.
19
00:02:36,990 --> 00:02:38,725
Toată lumea a trebuit să lucreze
la grajduri.
20
00:02:38,725 --> 00:02:40,693
A fost la fel ca
toata lumea a avut treburile lor stabilite
21
00:02:40,693 --> 00:02:43,696
si noi toti a trebuit să lucreze.
Asta a fost doar asa cum era.
22
00:02:43,696 --> 00:02:47,000
NARATOR: Opt dintre Paddy
copii zece au devenit jochei.
23
00:02:47,000 --> 00:02:49,068
INTERVIEVATOR: Ce găsesti
cea mai grea parte?
24
00:02:49,068 --> 00:02:50,470
MICHELLE: păstrarea Probabil
greutatea mea în jos.
25
00:02:50,470 --> 00:02:53,606
- INTERVIEVATOR: Ai fost întotdeauna o să fie un jocheu?
- Da.
26
00:02:53,606 --> 00:02:56,009
INTERVIEVATOR: Te-ai gândit vreodată
de a face orice altceva?
27
00:02:56,009 --> 00:02:59,145
Um ... nu, deloc. [Chicoteste]
28
00:03:01,881 --> 00:03:04,184
INTERVIEVATOR: Ce fel
de jocheu ai vrea să fii?
29
00:03:04,184 --> 00:03:07,587
Vreau doar să câstige
Cupa Melbourne.
30
00:03:15,895 --> 00:03:18,865
[HORSE NICKERING]
31
00:03:18,865 --> 00:03:24,837
[♪♪]
32
00:03:44,791 --> 00:03:49,329
Mamă, Bridge, stai cu mine.
33
00:03:52,165 --> 00:03:53,766
Stai cu mine.
34
00:03:55,668 --> 00:03:56,803
[Exhales]
35
00:03:56,803 --> 00:03:59,072
[Whispers] E un băiat bun.
36
00:03:59,072 --> 00:04:00,873
E un băiat bun.
37
00:04:00,873 --> 00:04:03,076
[HORSE snorts]
38
00:04:05,311 --> 00:04:08,181
[HORSE WHINNIES]
39
00:04:14,821 --> 00:04:17,290
- [deschide poarta]
- [Multime roars]
40
00:04:17,290 --> 00:04:20,193
[Copite bufnind]
41
00:04:35,174 --> 00:04:38,945
[CONGREGAtIA CANTO
„Iată-mă, Doamne“]
42
00:04:39,245 --> 00:04:43,216
Congregatia:
♪ Iată-mă, Doamne ♪
43
00:04:43,216 --> 00:04:48,955
♪ Este eu, Doamne?
Am auzit că ai sunat ... ♪
44
00:04:48,955 --> 00:04:50,957
BERNADETTE: Hai. Am intarziat.
45
00:04:50,957 --> 00:04:54,127
Hai, Stevie.
Hai, Michelle.
46
00:04:54,827 --> 00:04:59,132
♪ Eu voi merge, Doamne ♪
47
00:04:59,132 --> 00:05:03,102
♪ Dacă mă duc ♪
48
00:05:03,403 --> 00:05:05,705
♪ voi tine ♪
49
00:05:05,705 --> 00:05:11,177
♪ poporul Tău în inima mea. ♪
50
00:05:14,614 --> 00:05:16,516
Doamne, ne rugăm,
51
00:05:16,516 --> 00:05:19,786
- că , prin credintă, vom supravietui toate studiile ...
- [chicoteli]
52
00:05:19,786 --> 00:05:23,022
... în cunoasterea deplină
a învierii tale.
53
00:05:23,022 --> 00:05:24,023
[Farting SOUND]
54
00:05:24,023 --> 00:05:24,891
THERESE: E dezgustător!
55
00:05:24,891 --> 00:05:26,526
- PREOTUL: Rugăciunea este calea noastră spre sperantă.
- THERESE: Un astfel de porc a.
56
00:05:26,526 --> 00:05:31,097
- PATRICK: ... sa ocupat!
- PREOTUL: Dacă noi credem cu adevărat, atunci se poate întâmpla miracole.
57
00:05:31,097 --> 00:05:33,633
Ca o lovitură lungă
în cursa de sase la Randwick
58
00:05:33,633 --> 00:05:37,103
se ridică si de plată la 40/1,
asa cum a făcut -o sâmbăta trecută.
59
00:05:37,103 --> 00:05:39,072
- [CONGREGAtIA rade]
- Dumnezeu să fie lăudat!
60
00:05:39,072 --> 00:05:41,808
CATHY: si lui Canny Boy
cu o sansă
61
00:05:41,808 --> 00:05:42,608
se deplasează în sus în linie dreaptă.
62
00:05:42,608 --> 00:05:46,212
Dar acum este elope Să
vine pe interior.
63
00:05:46,212 --> 00:05:48,314
- elope Să - a reperat gap--
- Mai repede!
64
00:05:48,314 --> 00:05:50,516
... si este de a face o pauză de
la Canny Boy,
65
00:05:50,516 --> 00:05:54,020
care nu pare a fi în măsură
să se ocupe de greutate.
66
00:05:54,020 --> 00:05:54,987
- PATRICK: Ridică - te!
- Astepta!
67
00:05:54,987 --> 00:05:59,192
Din de nicăieri,
Canny Boy se trage în sus afară din mud--
68
00:05:59,192 --> 00:05:59,926
MAN: Haide, Canny Boy!
69
00:05:59,926 --> 00:06:02,095
... si face
o ultimă miscare disperată!
70
00:06:02,095 --> 00:06:05,198
- [BELL INELE]
- alimentar în sus!
71
00:06:05,198 --> 00:06:06,699
Ura!
72
00:06:07,867 --> 00:06:11,003
- ti - am spus, nici un bice.
- De cand?
73
00:06:11,471 --> 00:06:12,805
Ai nevoie de ajutor, amice?
74
00:06:12,805 --> 00:06:15,208
Nedecorticat: Haide, băiete!
75
00:06:15,942 --> 00:06:17,343
Budincă!
76
00:06:17,343 --> 00:06:20,313
Oh, Therese, salata! Wilbur!
77
00:06:20,580 --> 00:06:22,415
- BERNADETTE: Bine, masa de prânz este de până!
- Aceasta a luat trei ore!
78
00:06:22,415 --> 00:06:24,417
BERNADETTE: Pot să vă rog
stai la masă?
79
00:06:24,417 --> 00:06:27,687
[DISCUTIE NECLARA]
80
00:06:31,924 --> 00:06:33,359
[CRACKER SPORTURI]
81
00:06:34,026 --> 00:06:35,795
[DISCUTIE NECLARA]
82
00:06:41,834 --> 00:06:43,903
MARGARET: Băieti? Shh, shh.
83
00:06:43,903 --> 00:06:44,871
Binecuvântează-ne, Doamne ...
84
00:06:44,871 --> 00:06:47,473
ALL: ... pentru aceste, darurile tale, pe
care suntem pe cale de a primi.
85
00:06:47,473 --> 00:06:51,544
Fie ca Domnul să ne facă cu
adevărat recunoscători. Amin.
86
00:06:51,544 --> 00:06:53,646
Brigid: Patru victorii, am avut
pentru Ginger Hern.
87
00:06:53,646 --> 00:06:56,983
Momentul Sapphire Rose devine
grupa 2, sunt în afara pentru un tip.
88
00:06:56,983 --> 00:07:00,753
- Nu putem să spunem ceva, tată?
- Nu e locul meu, Brigid.
89
00:07:00,753 --> 00:07:01,621
Tocmai ai continua să faci munca
90
00:07:01,621 --> 00:07:03,356
si eu sunt sigur că Ginger va
da o plimbare în cele din urmă.
91
00:07:03,356 --> 00:07:04,757
Da, lucru de două ori mai greu
si pentru a obtine jumătate din plimbari.
92
00:07:04,757 --> 00:07:07,727
- Brigid: Exact, nu e corect!
- MICHELLE: Tata, cartofi alimentare Patrick.
93
00:07:07,727 --> 00:07:10,329
Haide, fiule.
Nu merită riscul.
94
00:07:10,329 --> 00:07:11,564
J. Pender va fi acolo
mâine.
95
00:07:11,564 --> 00:07:13,633
- Va fi în căutarea unui usor.
- Tata!
96
00:07:13,633 --> 00:07:15,301
Sunt o greutate redusă.
El nu ma întrebat.
97
00:07:15,301 --> 00:07:17,236
Dar, tată, Brigid este mai bună
decât Patrick.
98
00:07:17,236 --> 00:07:20,973
- PATRICK: Multumesc mult, Stinky.
- ANDREW: Tată, Steadfast Lad,
99
00:07:20,973 --> 00:07:22,642
prea gălăgios pentru a rula direct.
100
00:07:22,642 --> 00:07:23,743
Doar freca unele Vicks pe nas.
101
00:07:23,743 --> 00:07:26,145
Dacă el nu poate mirosi fillies,
el va avea dreptate.
102
00:07:26,145 --> 00:07:27,713
Ar trebui să încercati asta pe Andrew.
103
00:07:27,713 --> 00:07:29,348
[ALL exclama]
104
00:07:29,348 --> 00:07:31,417
- PATRICK: Oh, da, ia asta!
- ANDREW: Oh!
105
00:07:31,417 --> 00:07:33,953
[RACE COMENTARIU REDĂRI
IN CĂsTI]
106
00:07:33,953 --> 00:07:36,456
[CONVERSAtII Rowdy]
107
00:07:37,757 --> 00:07:40,226
MAN: [ON TV] Ei bine, calul
este să fie un campion.
108
00:07:40,226 --> 00:07:42,295
Ei bine, nu poate cineva să
înteleagă asta?
109
00:07:42,295 --> 00:07:43,329
Va fi un campion!
110
00:07:43,329 --> 00:07:46,466
- Nu poate cineva să înteleagă asta?
- Un campion!
111
00:07:46,466 --> 00:07:49,335
- [ALL SHOUT si rade]
- ANDREW: taie - l afară! Termina!
112
00:07:49,969 --> 00:07:51,270
[ALL GASP]
113
00:07:51,270 --> 00:07:52,839
THERESE: [zvâcniri] Nu este!
114
00:07:52,839 --> 00:07:54,040
Shelly a mâncat budinca de prune!
115
00:07:54,040 --> 00:07:55,475
Lasa-ma in pace!
Stevie a făcut -o prea!
116
00:07:55,475 --> 00:07:59,078
Lui Stevie a primit sindromul Down.
Ar trebui să stii mai bine.
117
00:07:59,078 --> 00:07:59,579
Da!
118
00:07:59,579 --> 00:08:02,348
ANDREW: Haide, urât mirositoare Shelly.
Tu esti sus , lângă.
119
00:08:02,348 --> 00:08:03,850
Încetează. E de serviciu de bucătărie.
120
00:08:03,850 --> 00:08:05,351
- ANDREW: Hai.
- E rândul lui Cathy!
121
00:08:05,351 --> 00:08:06,652
- Nu este!
- ANDREW: mănusi, Stinky.
122
00:08:06,652 --> 00:08:08,621
E rândul tău, Michelle.
Am făcut programul.
123
00:08:08,621 --> 00:08:11,123
- E rândul tău, rândul tău!
- Oprire trăgând părul meu!
124
00:08:11,123 --> 00:08:14,060
- Lasă - mi drumul!
- PATRICK: Lasă - du - te!
125
00:08:14,060 --> 00:08:17,930
Poti toate du-te umplute!
126
00:08:17,930 --> 00:08:21,334
[ALL RÂDE]
127
00:08:33,145 --> 00:08:35,081
Unde te duci
cu asta?
128
00:08:35,081 --> 00:08:37,216
Am de gând să sape mamă.
129
00:08:40,419 --> 00:08:43,689
Ei bine, nu o va găsi
acolo, fetită.
130
00:08:44,290 --> 00:08:48,661
Dacă mama a fost aici, ea ar opri -
le trăgând părul meu.
131
00:08:50,429 --> 00:08:52,331
Ei bine, ea este aici.
132
00:08:56,035 --> 00:08:58,604
Ea e acolo sus în căutarea după noi.
133
00:08:59,038 --> 00:09:00,873
Este ea un înger?
134
00:09:01,807 --> 00:09:03,543
Pariezi ea este.
135
00:09:05,044 --> 00:09:08,080
Ea a fost atunci când
ea a fost în viată, de asemenea.
136
00:09:12,718 --> 00:09:14,720
As vrea să o văd.
137
00:09:15,788 --> 00:09:17,723
Da, ar fi bine.
138
00:09:29,268 --> 00:09:31,871
Cupa Melbourne, 1965?
139
00:09:32,405 --> 00:09:34,173
Degetele de lumini.
140
00:09:35,207 --> 00:09:36,008
Jocheu?
141
00:09:36,008 --> 00:09:38,511
Profesorul. Roy Higgins.
142
00:09:39,745 --> 00:09:42,915
1988?
143
00:09:42,915 --> 00:09:44,717
Empire Rose.
144
00:09:46,285 --> 00:09:47,920
1974?
145
00:09:48,321 --> 00:09:49,956
Gandeste maret?
146
00:09:52,425 --> 00:09:55,728
Cred că acei cai vor fi
obtinerea de foame acum.
147
00:09:57,330 --> 00:09:57,863
Culori?
148
00:09:57,863 --> 00:10:01,233
MICHELLE: verde si galben
dungi cu mâneci rosii.
149
00:10:01,233 --> 00:10:02,835
Nedecorticat: Da.
150
00:10:03,336 --> 00:10:05,204
MICHELLE:
Dumnezeu să binecuvânteze tata si Brigid,
151
00:10:05,204 --> 00:10:08,274
Margaret, Patrick,
Therese, Bernadette,
152
00:10:08,274 --> 00:10:12,745
Dumnezeu să binecuvânteze Maree si Cathy,
si chiar si Andrew.
153
00:10:12,745 --> 00:10:17,683
Dumnezeu să binecuvânteze Wilbur,
si toti caii, si mamă.
154
00:10:17,984 --> 00:10:19,785
Amin!
155
00:10:25,725 --> 00:10:27,693
[Stevie sforăie]
156
00:10:43,776 --> 00:10:46,445
[HORSE WHINNIES]
157
00:11:14,674 --> 00:11:17,510
Nedecorticat: Nu-i rău. Din nou.
158
00:11:44,270 --> 00:11:46,639
Haide haide!
Vei fi un campion!
159
00:11:46,639 --> 00:11:50,710
MARGARET: Bine,
Negru Elastic a fost zgâriat din cursa de sase.
160
00:11:50,710 --> 00:11:51,644
THERESE:
Am sculptat un T în ea, vezi?
161
00:11:51,644 --> 00:11:54,280
BERNADETTE: Asta nu e un T.
Nici măcar nu arata ca un T. Este un B.
162
00:11:54,280 --> 00:11:57,249
- THERESE: Nu stii alfabetul?
- Asta e al meu. B pentru Brigid.
163
00:11:57,249 --> 00:11:58,818
Hei, asta-i lui Therese! Brigid!
164
00:11:58,818 --> 00:12:01,053
Nu poate dormi cineva vreodată în
în casa asta? [Gemete]
165
00:12:01,053 --> 00:12:02,922
BERNADETTE: Nu pot să cred
că pur si simplu a luat asa.
166
00:12:02,922 --> 00:12:04,924
Da, eu iau casca
pentru asta.
167
00:12:04,924 --> 00:12:05,991
De ce esti în scaunul bolnav?
168
00:12:05,991 --> 00:12:08,461
Patrick mutat când am încercat
să - l lovi cu pumnul. Glezna este umflat.
169
00:12:08,461 --> 00:12:10,796
- Nu se poate obtine chiar si cizma pe.
- nedecorticat: Dă - l aici.
170
00:12:10,796 --> 00:12:12,331
BERNADETTE:
„Nu se poate obtine chiar si cizma pe.“
171
00:12:12,331 --> 00:12:15,000
- Nu fi un astfel de Sook, Andrew.
- THERESE: Uita - te la asta.
172
00:12:15,000 --> 00:12:15,501
Au!
173
00:12:15,501 --> 00:12:16,869
MARGARET: Poti să mergi
ajutor pe Patrick încărca caii?
174
00:12:16,869 --> 00:12:21,006
- BERNADETTE: De ce nu se poate Maree de ajutor?
- MAREE: Am un brat rupt.
175
00:12:21,073 --> 00:12:23,576
ANDREW: Nu există nici un fel
eu pot merge.
176
00:12:23,743 --> 00:12:25,511
tineti fetita,.
177
00:12:26,445 --> 00:12:28,214
Piciorul în aer.
178
00:12:29,081 --> 00:12:31,150
Pune asta acolo.
179
00:12:33,152 --> 00:12:35,154
[Nedecorticat sI ANDREW GRUNT]
180
00:12:36,455 --> 00:12:37,990
[Coji TAPE]
181
00:12:40,793 --> 00:12:43,596
Ca si aurul. Bine.
182
00:12:43,596 --> 00:12:45,698
Righto, incarca!
183
00:12:45,698 --> 00:12:47,333
In spate.
184
00:12:47,500 --> 00:12:49,368
Haide baiete.
185
00:12:50,770 --> 00:12:53,272
[CHILDREN Argumentând
nedeslusit]
186
00:12:53,272 --> 00:12:54,807
Nedecorticat: Taci din gură.
187
00:12:54,940 --> 00:12:55,841
[Strigari] Taci din gură!
188
00:12:55,841 --> 00:12:57,076
CRAINICA:
Este istorie la Ballarat astăzi.
189
00:12:57,076 --> 00:13:00,913
Cinci dintre fratii de familie Payne va fi de a lua parte la cursa de patru.
190
00:13:00,913 --> 00:13:02,948
Un Guinness Book of Records
moment.
191
00:13:02,948 --> 00:13:06,652
Deci, câmpul este setat,
si sunt în afara!
192
00:13:07,453 --> 00:13:08,921
Cum fac ei, fetito?
193
00:13:08,921 --> 00:13:10,189
Therese este în fată.
194
00:13:10,189 --> 00:13:11,791
E prea devreme. I-am spus.
195
00:13:11,791 --> 00:13:13,192
Dar ceilalti?
196
00:13:13,192 --> 00:13:14,927
- a patra lui Brigid.
- nedecorticat: Patrick?
197
00:13:14,927 --> 00:13:16,695
- Al saptelea.
- Băiat inteligent.
198
00:13:16,695 --> 00:13:18,898
Ar putea auzi fetele
tipând unul la altul
199
00:13:18,898 --> 00:13:20,800
de cealaltă parte
a pistei, Paddy.
200
00:13:20,800 --> 00:13:22,201
Nu ar fi fetele mele, Joanie.
201
00:13:22,201 --> 00:13:25,070
[Râde] Am primit voi doi
o înghetată.
202
00:13:25,070 --> 00:13:26,806
Andrew vine ultima.
203
00:13:26,806 --> 00:13:27,740
Bun pentru Andrew.
204
00:13:27,740 --> 00:13:29,642
Sunt bunched strâns
pe turn.
205
00:13:29,642 --> 00:13:30,609
Joanie: Shelly ...
206
00:13:30,609 --> 00:13:31,944
Nedecorticat: Vor deriva
undeva în jurul 400.
207
00:13:31,944 --> 00:13:34,814
- Shelly, înghetată.
- Therese scade din nou.
208
00:13:34,814 --> 00:13:38,350
- Brigid?
- MICHELLE: Ea sa mutat la exterior.
209
00:13:38,350 --> 00:13:40,186
Du-te, Brigid!
210
00:13:40,186 --> 00:13:41,854
[Multime CHEERS Strigate]
211
00:13:41,854 --> 00:13:43,856
- Brigid, nu?
- MICHELLE: Cu o lungime.
212
00:13:43,856 --> 00:13:46,258
Apoi , Patrick.
Therese locul al treilea.
213
00:13:46,258 --> 00:13:47,626
Andrew veni târziu.
214
00:13:47,626 --> 00:13:50,062
Ei bine, sper că
J. Pender a fost vizionat.
215
00:13:50,062 --> 00:13:51,096
Câteva mai multe curse de genul asta,
216
00:13:51,096 --> 00:13:54,433
si Patrick va primi o cursă
la Cupa Melbourne.
217
00:13:54,433 --> 00:13:55,568
Dar Brigid a câstigat.
218
00:13:55,568 --> 00:13:59,338
Fetele nu merge
Cupa Melbourne.
219
00:14:03,008 --> 00:14:04,243
Nedecorticat: O să-ti o cească de ceai face.
220
00:14:04,243 --> 00:14:06,111
- Nu . Nu pot avea nimic.
- Asculta.
221
00:14:06,111 --> 00:14:10,616
Fiecare jocheu se simte ca acest lucru
înainte de Cupa Melbourne.
222
00:14:10,616 --> 00:14:12,685
PATRICK: Dar sansele
sunt atât de mult timp.
223
00:14:12,685 --> 00:14:14,086
Este doar jocuri de noroc.
224
00:14:14,086 --> 00:14:15,754
Nu e nimic de a face cu
calare pe un cal.
225
00:14:15,754 --> 00:14:21,193
Singurul lucru care contează
este sansele pe care le oferă.
226
00:14:23,729 --> 00:14:26,899
[CAR ABORDĂRILE, FRÂNE]
227
00:14:31,103 --> 00:14:33,606
Am luat banii pe tine.
228
00:14:34,340 --> 00:14:35,875
Oh multumesc.
229
00:14:39,445 --> 00:14:41,814
[CAR DOOR INAUGUREAZĂ, inchide]
230
00:14:43,249 --> 00:14:47,253
[CAR inversează OUT]
231
00:14:50,489 --> 00:14:52,391
[CHILDREN Shout excitedly]
232
00:14:52,391 --> 00:14:55,561
Rezistă! Nu Nu!
Ai grijă, atent! Atent!
233
00:14:55,561 --> 00:14:57,930
CRAINICA: [ON TV]
si există un aer de excitemet
234
00:14:57,930 --> 00:14:59,031
înainte de 1991 Melbourne Cup.
235
00:14:59,031 --> 00:15:02,534
Cel mai important Australia
carte de curse pe cale să înceapă.
236
00:15:02,534 --> 00:15:04,336
Setat pentru a merge pentru
Cupa Melbourne.
237
00:15:04,336 --> 00:15:06,972
Stand pentru cursa de
care opreste natiunea.
238
00:15:06,972 --> 00:15:09,074
Lumina e pe. În deplasare si de curse!
239
00:15:09,074 --> 00:15:11,277
- [ALL SHOUT si uralele]
- Du - te, Patrick!
240
00:15:11,277 --> 00:15:13,178
FEMEIE:
Oh, Patrick în fată!
241
00:15:13,178 --> 00:15:16,081
- MICHELLE: Du - te, Patrick!
- FEMEIE: Hai, Patrick!
242
00:15:16,081 --> 00:15:18,384
Du-te, Sunshine Sally!
243
00:15:18,617 --> 00:15:20,753
Oh. Nu, sus, sus, sus, sus.
244
00:15:20,753 --> 00:15:22,288
Dreapta. Faceti dreapta.
245
00:15:22,288 --> 00:15:24,089
Da! Asta e! Perfect!
246
00:15:24,323 --> 00:15:26,625
MICHELLE: Haide, Patrick!
247
00:15:27,192 --> 00:15:29,895
Du-te, Patrick! Merge!
248
00:15:30,095 --> 00:15:31,697
Du-te, Patrick! Las-o sa plece!
249
00:15:31,697 --> 00:15:33,265
CRAINICA:
Aici vine Super Impose.
250
00:15:33,265 --> 00:15:35,367
La 200 Să elope
curse la conducerea ...
251
00:15:35,367 --> 00:15:37,303
FEMEIE: Oh, el a căzut
chiar în spatele!
252
00:15:37,303 --> 00:15:38,704
Răzbunarea lui Shiva este târziu.
253
00:15:38,704 --> 00:15:40,539
Dar elope Să boltite
în Cupa Melbourne!
254
00:15:40,539 --> 00:15:42,408
Răzbunarea lui Shiva,
un quinella Cummings!
255
00:15:42,408 --> 00:15:44,777
- În al treilea rând, Magnolia Hall si atunci-
- [BELL INELE]
256
00:15:44,777 --> 00:15:47,313
Patrick veni ultima.
257
00:15:47,413 --> 00:15:49,248
Nedecorticat: Da.
258
00:15:52,151 --> 00:15:55,487
Cum poate un cal
veni ultimul care a fost câstigătoare?
259
00:15:55,487 --> 00:16:00,359
Nedecorticat: Pentru că a mers repede
la capătul gresit al cursei.
260
00:16:03,295 --> 00:16:06,732
Da. Asta e Cupa Melbourne.
261
00:16:08,000 --> 00:16:09,635
Este o cursă cu susul în jos.
262
00:16:09,635 --> 00:16:12,338
Oricum, dacă puteti merge de
la primul la ultimul,
263
00:16:12,338 --> 00:16:15,841
nici un motiv nu poate merge de
la ultima la prima.
264
00:16:19,445 --> 00:16:24,583
[ „VISE“ DE CĂTRE Merisor DE
JOC]
265
00:16:26,652 --> 00:16:28,821
- Te văd. Să aveti o zi bună.
- Ne vedem, amice.
266
00:16:28,821 --> 00:16:32,992
- Pa, tată. Multumiri. Hei, noroc, Cathy.
- CATHY: Multumesc.
267
00:16:36,328 --> 00:16:37,830
- GIRL: Stevie!
- [GIRLS chicoteli]
268
00:16:37,830 --> 00:16:40,632
Nedecorticat: Haide, Stevie.
Nu te mai holba.
269
00:16:40,632 --> 00:16:42,768
[Stevie chicoteli]
270
00:16:43,836 --> 00:16:48,540
[♪]
271
00:16:51,977 --> 00:16:54,913
♪ Oh, viata mea ♪
272
00:16:54,913 --> 00:16:57,549
Deci, nu e că ea se încadrează în
urmă în studiile sale, atunci?
273
00:16:57,549 --> 00:17:00,319
Nu, Michelle este
un elev peste medie.
274
00:17:00,319 --> 00:17:01,320
Doar că ...
275
00:17:01,320 --> 00:17:03,822
ea continuă să cer
să fie scutit de la clasă,
276
00:17:03,822 --> 00:17:05,991
uneori , la fel de des
ca de patru sau cinci ori.
277
00:17:05,991 --> 00:17:07,993
Ei bine, ea are
vezica urinara mama ei.
278
00:17:07,993 --> 00:17:12,798
Sunt îngrijorat de faptul că
ea poate avea bulimia.
279
00:17:12,798 --> 00:17:14,666
Unelte ... ce?
280
00:17:14,666 --> 00:17:15,667
Este o tulburare de alimentatie.
281
00:17:15,667 --> 00:17:18,871
Tulburare de alimentatie? Ea e
singura care nu mănâncă!
282
00:17:18,871 --> 00:17:21,040
Nu este sănătos
să te infometezi.
283
00:17:21,040 --> 00:17:24,843
Sora, am lua
tu n - ai fost un jocheu?
284
00:17:25,878 --> 00:17:29,248
MICHELLE: [încetisor]
Haide. Haide. Haide!
285
00:17:29,248 --> 00:17:31,984
♪ Pentru că a venit de la tine ♪
286
00:17:31,984 --> 00:17:34,420
Asta e. Asta e!
287
00:17:34,420 --> 00:17:37,122
Da! Da!
288
00:17:38,123 --> 00:17:38,590
[Icnete]
289
00:17:38,590 --> 00:17:40,893
Ce Dickens
se întâmplă aici?
290
00:17:40,893 --> 00:17:45,097
Am vrut doar să văd cum Brigid
se întâmplă la Sandown.
291
00:17:46,331 --> 00:17:49,201
Cinci fete Payne l - am pierdut,
si tot pentru ce?
292
00:17:49,201 --> 00:17:53,806
Deci , acestea ar putea sta pe partea din spate
a unui patruped timp de 5 $ pe oră?
293
00:17:53,806 --> 00:17:54,973
$6.75.
294
00:17:54,973 --> 00:17:58,444
Asta e. Nu trebuie să
urmeze surorile tale.
295
00:17:58,444 --> 00:18:02,681
Aderarea la educatia ta.
Asigurati -vă propria alegere.
296
00:18:02,681 --> 00:18:04,283
♪ Oh, viata mea ♪
297
00:18:04,283 --> 00:18:07,719
♪ se schimbă în fiecare zi ♪
298
00:18:07,719 --> 00:18:09,388
♪ În orice mod posibil ♪
299
00:18:09,388 --> 00:18:12,991
Nedecorticat: [OVER megafon]
Trageti în sus. Trage!
300
00:18:14,860 --> 00:18:17,362
MICHELLE:
Ce era în neregulă cu asta?
301
00:18:19,865 --> 00:18:22,067
Nedecorticat: Sincronizarea ta e afară.
302
00:18:22,067 --> 00:18:22,935
Am socotit drept.
303
00:18:22,935 --> 00:18:26,338
Tu esti ucenicul meu.
Dacă as spune că esti afară, esti afară!
304
00:18:26,338 --> 00:18:31,577
Acum, sase la Evens,
ultimul două stadii la 12.
305
00:18:31,577 --> 00:18:32,377
MICHELLE: Bine.
306
00:18:32,377 --> 00:18:37,049
În cap, „O maimută,
două maimute, trei maimute.“
307
00:18:37,049 --> 00:18:40,519
MICHELLE: [soapte] Patru maimute,
cinci maimute, sase maimute ...
308
00:18:40,519 --> 00:18:43,522
Nedecorticat: mers pe jos întotdeauna pista
înainte de cursă,
309
00:18:43,522 --> 00:18:44,523
dar între rase,
310
00:18:44,523 --> 00:18:46,725
nu atunci când este în căutarea ca
un verde de bowling.
311
00:18:46,725 --> 00:18:48,494
si memoreze în
cazul în care sunt divots.
312
00:18:48,494 --> 00:18:51,530
Nu există nici un punct ,
după ce le - am completat.
313
00:18:51,797 --> 00:18:53,632
Acum, se simt.
314
00:18:55,434 --> 00:18:57,636
Cât de umiditate e în ea?
315
00:18:57,636 --> 00:18:59,238
Este umed.
316
00:18:59,304 --> 00:19:01,240
Ce zici de acolo?
317
00:19:11,617 --> 00:19:13,752
- Mai tare.
- nedecorticat: Ce înseamnă?
318
00:19:13,752 --> 00:19:15,454
- Mai repede.
- Bun.
319
00:19:15,454 --> 00:19:18,524
Deci, indiferent de
ce bariera te trage,
320
00:19:18,524 --> 00:19:21,360
vrei să ajungi la
cea mai grea parte a cursului,
321
00:19:21,360 --> 00:19:23,162
de repede poti.
322
00:19:23,662 --> 00:19:25,531
Cum concurezi ...
323
00:19:26,732 --> 00:19:28,600
este scris acolo.
324
00:19:33,405 --> 00:19:35,307
Hai, fetito.
325
00:19:36,275 --> 00:19:40,579
Un cal galopează cu plămânii,
perseverează cu inima
326
00:19:40,579 --> 00:19:42,581
si el câstigă cu caracterul său.
327
00:19:46,318 --> 00:19:51,657
Nedecorticat: Nu este vorba doar despre viteza.
Este vorba despre răbdare.
328
00:19:51,657 --> 00:19:55,394
Sunteti toti în torsadat,
nu poti respira,
329
00:19:55,394 --> 00:19:57,029
crezi că totul este făcut,
330
00:19:57,029 --> 00:20:02,668
si apoi caii pornesc toate
obosi la momente diferite.
331
00:20:02,668 --> 00:20:06,071
si dintr-o dată, se deschide un decalaj.
332
00:20:06,071 --> 00:20:07,406
si că Dumnezeu vorbeste cu tine.
333
00:20:07,406 --> 00:20:10,209
si mai bine ai asculta pe Dumnezeu, pentru
că el va închide acest decalaj
334
00:20:10,209 --> 00:20:13,612
mai repede decât vă pot spune
numele mamei tale.
335
00:20:19,484 --> 00:20:22,888
[PRIN megafon]
Tu de echitatie lent. Ridic-o.
336
00:20:23,555 --> 00:20:26,525
Foloseste genunchii. Foloseste-ti mâinile.
337
00:20:27,526 --> 00:20:31,230
Dacă nu luati diferenta,
ei vor spune că esti un las,
338
00:20:31,230 --> 00:20:32,431
pentru că esti o fată.
339
00:20:32,431 --> 00:20:34,099
Este vorba despre puterea.
340
00:20:34,099 --> 00:20:37,135
Trebuie să păstrati suficient de benzină
în rezervor pentru ultimele 100.
341
00:20:37,135 --> 00:20:40,405
Nu este vorba despre puterea.
Este vorba despre pozitionare.
342
00:20:40,405 --> 00:20:41,974
Bine?
Tu nu se bazează pe bici.
343
00:20:41,974 --> 00:20:44,743
Ai împinge în sus gât
cu călcâiul mâinilor tale.
344
00:20:44,743 --> 00:20:46,411
si dacă luati diferenta
si să piardă,
345
00:20:46,411 --> 00:20:49,548
ei vor spune că esti neglijent
si lipsit de tehnica,
346
00:20:49,548 --> 00:20:51,483
pentru că esti o fată.
347
00:20:52,484 --> 00:20:54,052
Nedecorticat: Bine!
348
00:20:58,257 --> 00:21:01,159
În cele din urmă, tu mă asculti!
349
00:21:12,337 --> 00:21:14,072
[DISCUTIE NECLARA]
350
00:21:14,072 --> 00:21:17,676
- Al tău e acolo, iubire.
- Nu fetele de aici.
351
00:21:31,590 --> 00:21:34,126
[DISCUTIE NECLARA]
352
00:21:36,328 --> 00:21:37,763
MAN: Dragoste.
353
00:21:38,263 --> 00:21:39,831
Esti aici.
354
00:21:55,080 --> 00:21:57,182
Nedecorticat: Acum, amintiti - vă
ce te - am învătat.
355
00:21:57,182 --> 00:22:00,118
Asteptati până când ventilator,
uite pentru diferenta.
356
00:22:00,118 --> 00:22:03,288
Asta în cazul în care
veti câstiga sau pierde cursa.
357
00:22:07,793 --> 00:22:09,194
Esti bun?
358
00:22:16,201 --> 00:22:18,203
Michelle veni ultimul, tată.
359
00:22:19,137 --> 00:22:20,405
Multumesc, Steve.
360
00:22:20,405 --> 00:22:22,574
[DISCUTIE NECLARA]
361
00:22:24,176 --> 00:22:26,411
[Strigînd indistinct, ovationează]
362
00:22:26,411 --> 00:22:28,113
MAN: Continuă să mergi!
363
00:22:28,580 --> 00:22:31,416
[Multime clamoring nedeslusit]
364
00:22:33,852 --> 00:22:36,154
Stevie: Michelle venit ultima, tată.
365
00:22:36,521 --> 00:22:37,989
Da, am observat că, Stevie.
366
00:22:37,989 --> 00:22:40,659
Stevie: [cheamă]
Ea a venit ultima, tată!
367
00:22:40,659 --> 00:22:42,294
Da.
368
00:22:42,861 --> 00:22:45,330
Pleacă de acolo, Michelle!
369
00:22:51,436 --> 00:22:53,905
Nu spune, Stevie.
370
00:22:56,775 --> 00:22:59,277
- Vrei o plăcintă?
- Da, te rog.
371
00:22:59,277 --> 00:23:00,645
Haide.
372
00:23:03,715 --> 00:23:05,117
MICHELLE: Am văzut diferenta.
373
00:23:05,117 --> 00:23:06,718
Cum nu l-ati luat?
374
00:23:06,718 --> 00:23:08,653
[Oftează] nu am putut.
375
00:23:08,653 --> 00:23:12,090
Diferenta a fost în miscare mai repede
decât calul meu.
376
00:23:13,125 --> 00:23:16,061
Nedecorticat: Poate că pur si simplu
nu-l aveti în voi.
377
00:23:19,231 --> 00:23:23,301
Cred că am putea da vechea
un apel scoală mâine.
378
00:23:23,301 --> 00:23:29,241
Da. S - ar putea să repete
anul scolar, dar, stii ...
379
00:23:36,515 --> 00:23:38,183
[ „COMBATERE ca o fată“
DE WILSN DE JOC]
380
00:23:38,183 --> 00:23:41,119
♪ Puteti să mă bat în jos ♪
381
00:23:41,119 --> 00:23:45,657
♪ Dar eu stiu
că voi sta înapoi în sus ♪
382
00:23:45,657 --> 00:23:46,858
♪ Mm ♪
383
00:23:46,858 --> 00:23:50,162
♪ Poti să - mi spui
ce nu pot face ♪
384
00:23:50,162 --> 00:23:55,133
♪ Dar stii
I'mma sun cacealmaua ♪
385
00:23:55,133 --> 00:23:56,301
♪ Mm, da ♪
386
00:23:56,301 --> 00:23:59,504
♪ Nu - mi pasă
ce crezi că am nevoie de ♪
387
00:23:59,504 --> 00:24:02,741
♪ Nu voi fi
ce vrei să fii ... ♪
388
00:24:02,741 --> 00:24:05,544
- MAN: Clar!
- CRAINICUL: Stand by.
389
00:24:05,544 --> 00:24:08,447
♪ Voi lupta ca o fată ♪
390
00:24:08,447 --> 00:24:11,116
♪ voi lua pe lume ♪
391
00:24:11,116 --> 00:24:13,985
♪ Cu acest foc în sufletul meu ♪
392
00:24:13,985 --> 00:24:14,786
♪ Oh ♪
393
00:24:14,786 --> 00:24:17,189
♪ alerga pentru diamante
si aur ♪
394
00:24:17,189 --> 00:24:21,393
♪ Fac felul meu,
modul propriu ♪
395
00:24:21,393 --> 00:24:23,695
♪ si eu niciodată nu voi rupe ♪
396
00:24:23,695 --> 00:24:27,165
♪ Oh, eu ... ♪
397
00:24:27,165 --> 00:24:30,402
Nedecorticat: Nu este vorba doar
despre viteza.
398
00:24:30,635 --> 00:24:32,103
Este vorba despre răbdare.
399
00:24:32,103 --> 00:24:35,140
CRAINICA: Ea devine superioară
mână si trage departe.
400
00:24:35,140 --> 00:24:38,210
Un moment important
pentru Michelle Payne.
401
00:24:38,210 --> 00:24:41,413
[Ovationează SI aplauzelor]
402
00:24:43,615 --> 00:24:46,685
CRAINICA: Michelle începe
cariera în stil mare.
403
00:24:46,685 --> 00:24:48,119
MAN: Bine pe tine, Shelly!
Top plimbare, iubire!
404
00:24:48,119 --> 00:24:52,657
CRAINICA: Deci, dinastia care este clanul Payne continuă.
405
00:24:52,657 --> 00:24:56,228
Remarcabil, un al optulea
Jockey Payne frate
406
00:24:56,228 --> 00:24:58,296
se întoarce un câstigător.
407
00:25:00,131 --> 00:25:01,666
Brigid.
408
00:25:02,501 --> 00:25:04,369
lui Ea a avut o cădere.
409
00:25:06,805 --> 00:25:08,673
Nedecorticat: [înlăcrimat] Brigid nostru.
410
00:25:08,673 --> 00:25:12,010
Noastra ... fiica iubit ...
[tuseste]
411
00:25:12,010 --> 00:25:16,248
sora si jocheu.
412
00:25:16,748 --> 00:25:20,252
Ea a fost doar a doua femeie
în stare
413
00:25:20,252 --> 00:25:22,320
pentru a merge profesional.
414
00:25:22,320 --> 00:25:26,825
Ea nu doar
rupe barierele.
415
00:25:26,825 --> 00:25:29,761
Ea le -a bătut
imediat. [Suspine]
416
00:25:38,970 --> 00:25:41,139
E cu mama ei acum.
417
00:26:21,112 --> 00:26:23,181
Nedecorticat: Bună, fetită.
418
00:26:23,915 --> 00:26:25,584
Tu du-te bine?
419
00:26:25,884 --> 00:26:28,386
Da. Am castigat.
420
00:26:52,911 --> 00:26:54,579
Vreau să călărească cu Ginge.
421
00:26:54,579 --> 00:26:59,317
În nici un caz. Ai încă un an
de ucenicie pentru a merge.
422
00:27:01,820 --> 00:27:04,990
L- ai lăsat pe ceilalti plimbare cu
diferite formatori. De ce nu pot?
423
00:27:04,990 --> 00:27:07,292
Pentru că nu esti gata!
424
00:27:09,194 --> 00:27:11,029
Sunt gata.
425
00:27:11,029 --> 00:27:14,299
Nedecorticat: Esti gata
cand spui ca esti!
426
00:27:14,633 --> 00:27:16,267
Sunt gata, tată.
427
00:27:16,267 --> 00:27:18,870
Sunt norocos dacă primesc
o plimbare de o lună.
428
00:27:18,870 --> 00:27:22,841
Ai doar Chattanooga
si Pride Percival a plecat, tată.
429
00:27:22,841 --> 00:27:25,143
Cum ar trebui
să-fit obtine cursa
430
00:27:25,143 --> 00:27:27,379
când ai doar doi cai?
431
00:27:27,946 --> 00:27:32,250
Răbdare, fetită.
Ai nevoie doar de mai mult timp.
432
00:27:32,250 --> 00:27:34,119
[Suspine]
433
00:27:42,494 --> 00:27:44,663
Am fost pacient timp de doi ani.
434
00:27:44,663 --> 00:27:46,331
Ai putea avea o carieră bine
în tară.
435
00:27:46,331 --> 00:27:48,299
Nu doresc o carieră bine
în tară sângeroase!
436
00:27:48,299 --> 00:27:51,736
Vreau să călărească 1s Group.
Vreau să fiu cel mai bun.
437
00:27:51,736 --> 00:27:53,171
Nu!
438
00:27:54,372 --> 00:27:57,475
Cât timp trebuie să astept pentru?
439
00:27:57,475 --> 00:27:59,444
Până Sunt mort?
440
00:28:01,012 --> 00:28:04,315
Vei face cum spun eu,
fetita!
441
00:28:05,617 --> 00:28:07,919
Nu sunt fetita ta.
442
00:28:45,490 --> 00:28:47,525
[ENGINE ÎNCEPE]
443
00:29:40,812 --> 00:29:42,747
Bună. Sunt Michelle Payne.
444
00:29:42,747 --> 00:29:46,851
Uh, eu sunt un jocheu.
Sunt disponibile pentru munca de cale.
445
00:29:50,455 --> 00:29:53,424
Voi fi chiar în afara
dacă cineva are nevoie de mine.
446
00:29:56,861 --> 00:30:00,165
[MEN chatter
nedeslusit]
447
00:30:05,937 --> 00:30:07,205
Cum a alerga?
448
00:30:07,205 --> 00:30:08,807
Jocheu: Da, curat în vânt,
449
00:30:08,807 --> 00:30:10,742
mare, o actiune puternică
în linie dreaptă.
450
00:30:10,742 --> 00:30:14,479
Bine, bine,
ia - o rundă din nou. Uşor.
451
00:30:16,681 --> 00:30:18,583
Un alt Payne, nu-i asa?
452
00:30:20,084 --> 00:30:20,585
Da!
453
00:30:20,585 --> 00:30:22,253
Asta robinet vreodată va
fi oprit?
454
00:30:22,253 --> 00:30:26,457
Oh, eu sunt încă un ucenic,
dar eu sunt fericit să ride--
455
00:30:26,457 --> 00:30:28,159
Cum e tatăl tău?
456
00:30:28,159 --> 00:30:30,528
Bun! Da. Da bine.
457
00:30:30,528 --> 00:30:32,530
Spune G'day la el pentru mine.
458
00:30:32,530 --> 00:30:35,867
MAN: Crezi că va fi gata
până sâmbătă, amice?
459
00:30:36,367 --> 00:30:39,070
A se vedea , l - ai făcut
întins un pic.
460
00:30:51,783 --> 00:30:53,818
[Suspine]
461
00:30:58,756 --> 00:31:01,259
[ALARM INELE]
462
00:31:01,326 --> 00:31:03,795
[DISCUTIE NECLARA]
463
00:31:10,869 --> 00:31:11,970
- Ollie.
- Ollie.
464
00:31:11,970 --> 00:31:14,639
- Hei, băieti.
- G'day, fiule.
465
00:31:16,307 --> 00:31:18,376
- [aclamau]
- D. Oliver!
466
00:31:19,811 --> 00:31:20,612
Ah, marele om.
467
00:31:20,612 --> 00:31:21,846
- Ce mai faci?
- Ce mai faci?
468
00:31:21,846 --> 00:31:24,182
- Ollie, cum esti tu, fiule?
- Bine bine.
469
00:31:24,182 --> 00:31:26,284
[Chatter CONTINUĂ]
470
00:31:35,226 --> 00:31:36,127
[BAT CLOPOTELE]
471
00:31:36,127 --> 00:31:39,397
JOAN: Cum Shelly merge
în mare fum?
472
00:31:39,397 --> 00:31:42,433
Nedecorticat: Ei bine, Cathy spune
ea luptă.
473
00:31:42,433 --> 00:31:43,401
Therese spune mi,
474
00:31:43,401 --> 00:31:45,169
Stai, de ce sunt
Cathy si Therese
475
00:31:45,169 --> 00:31:47,605
vă spune despre
propria fiică?
476
00:31:47,605 --> 00:31:48,806
Joanie ... [tuseste]
477
00:31:48,806 --> 00:31:52,343
Cred că s - ar putea nevoie de cineva
pentru a gestiona o jos acolo.
478
00:31:52,343 --> 00:31:55,813
Dacă te uiti la mine, am
reusit niciodată pe nimeni în viata mea.
479
00:31:55,813 --> 00:32:00,151
A se vedea, toate celelalte, ei ...
au avut timpul lor cu Maria,
480
00:32:00,151 --> 00:32:04,722
dar Michelle,
ea nu a avut nici, um ...
481
00:32:04,722 --> 00:32:05,690
Mothering?
482
00:32:05,690 --> 00:32:09,861
Cineva mai mult decât un manager.
Cineva să aibă grijă de ea.
483
00:32:09,861 --> 00:32:11,896
Mai mult de un ...
484
00:32:12,230 --> 00:32:13,898
tip de sex feminin.
485
00:32:14,532 --> 00:32:17,268
Să presupunem că mă însumează aproximativ.
486
00:32:17,435 --> 00:32:18,703
Da.
487
00:32:18,703 --> 00:32:20,371
stiu că nu - mi va da
încă o plimbare cursă,
488
00:32:20,371 --> 00:32:24,442
dar, um ... Sunt fericit
doar pentru a face munca de cale.
489
00:32:24,442 --> 00:32:26,244
Nici măcar nu trebuie să mă plătească.
490
00:32:26,244 --> 00:32:27,412
FEMEIE: Multumesc, Garry.
491
00:32:27,412 --> 00:32:30,114
Fratele tău Patrick
merge bine ca un antrenor.
492
00:32:30,114 --> 00:32:31,115
Da, el este.
493
00:32:31,115 --> 00:32:33,718
si Andrei
mutat în formare prea?
494
00:32:33,718 --> 00:32:34,819
Da, el are.
495
00:32:34,819 --> 00:32:37,121
Tu la fel de bun ca si surorile tale?
496
00:32:37,221 --> 00:32:37,822
Mai bine.
497
00:32:37,822 --> 00:32:40,091
Deci, îmi dai o plimbare
sau nu?
498
00:32:40,091 --> 00:32:42,493
Asta depinde de faptul dacă
-mi dai una.
499
00:32:42,493 --> 00:32:44,796
[ "I-am spus HI" Amy RECHIN]
500
00:32:46,364 --> 00:32:47,265
[Suspine]
501
00:32:47,265 --> 00:32:50,335
♪ Eu stau în colt
Ca un boxer obosit ♪
502
00:32:50,335 --> 00:32:53,638
♪ o mână pe pometele mea,
o mână pe coarda ♪
503
00:32:53,638 --> 00:32:56,541
♪ si toate venele mele
pompa sânge în gât ♪
504
00:32:56,541 --> 00:33:00,211
♪ Deci , eu pot lovi nota,
Go totul face din nou ♪
505
00:33:00,211 --> 00:33:03,381
♪ Spune-le tot ce am spus salut ♪
506
00:33:06,818 --> 00:33:09,654
♪ Spune-le tot ce am spus hi ... ♪
507
00:33:09,654 --> 00:33:12,590
Cum te duci azi? Ai avut noroc?
508
00:33:12,590 --> 00:33:16,728
Da bine.
Am câteva posibilităti.
509
00:33:16,728 --> 00:33:19,030
CATHY: Da. Multumesc tată.
510
00:33:19,030 --> 00:33:21,566
Nu, stiu.
Sunt peste luna. Da.
511
00:33:21,566 --> 00:33:24,802
Hei, Michelle tocmai a intrat.
Te voi preda.
512
00:33:25,636 --> 00:33:28,639
Bine. Bine.
513
00:33:30,441 --> 00:33:31,809
Pa, tată.
514
00:33:33,344 --> 00:33:36,047
A spus că a trebuit să meargă
hrănească caii.
515
00:33:37,982 --> 00:33:39,117
Da.
516
00:33:39,117 --> 00:33:40,485
Deci, Kerrin si am
niste vesti ...
517
00:33:40,485 --> 00:33:42,954
Crezi socotească ai putea să-
mi prezint Lee Freedman?
518
00:33:42,954 --> 00:33:45,623
[Râde]
ti - am spus că va face acest lucru.
519
00:33:45,623 --> 00:33:47,091
Ce?
520
00:33:49,127 --> 00:33:51,029
Sunt retrage.
521
00:33:51,095 --> 00:33:52,397
MICHELLE: De ce?
522
00:33:52,397 --> 00:33:55,533
CATHY: [Râde] si Kerrin eu
sunt obtinerea căsătorit!
523
00:33:55,900 --> 00:33:58,169
Nu, de ce iese la pensie?
524
00:33:58,169 --> 00:34:00,405
Pentru că am avut
peste 3.000 de curse
525
00:34:00,405 --> 00:34:01,706
si nu există alte lucruri pe care
vreau să le fac
526
00:34:01,706 --> 00:34:05,643
decât obtine până la 3 dimineata si plimbare
rotund si rotund în cercuri.
527
00:34:07,045 --> 00:34:09,080
Felicitări Cong--!
528
00:34:09,080 --> 00:34:11,182
- Multumesc!
- Multumiri.
529
00:34:13,184 --> 00:34:15,620
[♪]
530
00:34:18,156 --> 00:34:19,323
Wombat!
531
00:34:19,323 --> 00:34:20,992
Wombat: Ce?
532
00:34:20,992 --> 00:34:23,428
Bairdy vrea
să - l scoată din nou.
533
00:34:23,428 --> 00:34:25,463
Într-adevăr? Ei bine, el nu mi-a spus.
534
00:34:25,463 --> 00:34:27,665
Da. Dă-ne un picior.
535
00:34:34,472 --> 00:34:37,508
Cine e de echitatie
calul tău, Bairdy?
536
00:34:37,508 --> 00:34:39,677
Nici o idee sângeroase.
537
00:34:40,912 --> 00:34:43,047
E fata Payne.
538
00:34:44,015 --> 00:34:46,117
BAIRDY: formularul Nu e rău.
539
00:34:46,117 --> 00:34:48,786
Greu de spus
cu jodhpurs ei de pe.
540
00:34:52,457 --> 00:34:54,425
♪ Spune-le tot ce am spus salut. ♪
541
00:34:54,425 --> 00:34:57,762
JOAN: Da, ea are o
mare echilibru în sa.
542
00:34:57,762 --> 00:35:00,098
Da. "Ea".
543
00:35:00,731 --> 00:35:04,569
Este un nume de femeie
pentru un motiv bun, Clive.
544
00:35:04,569 --> 00:35:06,904
O femeie jocheu.
545
00:35:07,205 --> 00:35:08,906
Nu, am acoperit asta, Rusty.
546
00:35:08,906 --> 00:35:14,712
Da, de sex feminin.
Un mare om, dacă doriti.
547
00:35:14,712 --> 00:35:17,515
Nu, Andrew e un antrenor acum.
548
00:35:18,082 --> 00:35:19,016
Nathan?
549
00:35:19,016 --> 00:35:22,987
Bine, eu nu voi argumenta, Nate.
Pierderea ta.
550
00:35:25,022 --> 00:35:26,157
[Suspine]
551
00:35:26,157 --> 00:35:29,393
Tata ti -a cerut să fii
managerul meu, nu- i asa?
552
00:35:29,393 --> 00:35:31,295
Nu am oferit.
553
00:35:31,762 --> 00:35:34,932
Bine, da, a făcut -o , dar eu nu sunt
ar trebui să - ti spun.
554
00:35:34,932 --> 00:35:40,505
si, da, nu am nici o experientă,
si clar nu mă pricep la asta.
555
00:35:40,505 --> 00:35:42,673
[INELE TELEFON MOBIL]
556
00:35:43,541 --> 00:35:45,076
Da?
557
00:35:45,309 --> 00:35:46,611
Oh. Bună, Colin.
558
00:35:46,611 --> 00:35:50,948
Gee, nu stiu.
E destul de ocupat.
559
00:35:50,948 --> 00:35:54,752
Da, uite, ar trebui să fie în măsură
să facă această lucrare.
560
00:35:55,119 --> 00:35:59,357
Bine. Va fi acolo. Pa.
561
00:35:59,357 --> 00:36:01,459
si suntem off si curse!
[Râde]
562
00:36:01,459 --> 00:36:05,796
Joanie: Nu, Mick,
lui Werribee va fi prea strâns pentru ea pentru a ajunge la.
563
00:36:05,796 --> 00:36:08,466
MICHELLE: Nu, nu e.
Kyneton 11:20,
564
00:36:08,466 --> 00:36:09,901
Kyabram ... A se vedea, 02:10 ...
565
00:36:09,901 --> 00:36:12,803
- Mainile pe volan.
- si înapoi la Werribee la ora patru. Este bine.
566
00:36:12,803 --> 00:36:16,574
Oh, Doamne Isuse, Shelly.
Trage pe dreapta. Lasă - mă să conduc.
567
00:36:16,574 --> 00:36:17,575
Te voi suna inapoi.
568
00:36:17,575 --> 00:36:20,144
[ „Plăcere si durere“ ,
redând DIVINYLS]
569
00:36:20,144 --> 00:36:20,811
Ne pare rău!
570
00:36:20,811 --> 00:36:23,281
♪ Mai devreme sau mai târziu,
voi găsi locul meu ♪
571
00:36:23,281 --> 00:36:26,684
♪ Găsiti corpul meu
mai bine repara fata mea ♪
572
00:36:26,684 --> 00:36:30,688
♪ Te rog să nu mă întrebati
cum am fost obtinerea off ♪
573
00:36:30,688 --> 00:36:32,290
[ALARM BEEPS]
574
00:36:33,925 --> 00:36:37,128
♪ Nu, te rog nu mă întreba ♪
575
00:36:37,128 --> 00:36:40,264
♪ Cum am fost obtinerea off ♪
576
00:36:40,865 --> 00:36:44,235
♪ Este o linie fină
între plăcere si durere ♪
577
00:36:44,235 --> 00:36:47,638
♪ Ai făcut -o dată,
o poti face din nou ♪
578
00:36:47,638 --> 00:36:50,808
♪ Indiferent de ce ai făcut,
Do nu încerca să explice ♪
579
00:36:50,808 --> 00:36:56,881
♪ E o regulă, linie fină
între plăcere si durere ♪
580
00:36:56,881 --> 00:36:59,550
Gânditi -vă că vor apărea
sub rochie?
581
00:37:00,151 --> 00:37:03,621
Cu exceptia cazului în I a lua un grup 1,
cariera mea merge nicăieri.
582
00:37:03,621 --> 00:37:04,689
Ai nevoie de a apela
direct proprietarilor.
583
00:37:04,689 --> 00:37:08,492
Shelly, e singura mea zi liberă.
Am încercat pentru a obtine un costum organizat
584
00:37:08,492 --> 00:37:11,128
pentru nunta surorii tale.
Vă rog.
585
00:37:11,929 --> 00:37:16,100
„Arma de reducere a masei“?
Acum noi vorbim!
586
00:37:16,834 --> 00:37:19,170
L-ai sunat pe tatăl tău încă?
587
00:37:20,204 --> 00:37:20,671
Am incercat.
588
00:37:20,671 --> 00:37:23,741
Ei bine, vă rugăm să încercati mai greu. Esti
atât de încăpătânat ca si unul de altul.
589
00:37:23,741 --> 00:37:26,744
„Slims, forme si sculpteaza“.
590
00:37:26,744 --> 00:37:29,313
Ce sunt eu, Venus din Milo?
591
00:37:29,313 --> 00:37:32,283
Am încercat de două ori.
El nici măcar nu a încercat deloc.
592
00:37:32,283 --> 00:37:35,386
De două ori! Într-adevăr? Greu?
593
00:37:35,386 --> 00:37:37,588
Ooh! Trebuie să fii epuizat.
594
00:37:37,588 --> 00:37:39,957
[RINGS cellphone, BEEPS]
595
00:37:39,957 --> 00:37:42,460
Joanie: Bună ziua, Peter.
596
00:37:43,728 --> 00:37:45,396
Oh. Um ...
597
00:37:45,396 --> 00:37:49,133
Nu, mi - e teamă
că e rezervat solid.
598
00:37:50,568 --> 00:37:53,104
Oh! Oh. Stai H-.
599
00:37:53,104 --> 00:37:57,141
Nu, am putea fi în stare
să te stoarce în ...
600
00:37:57,141 --> 00:38:02,513
Va fi bine, dar cred
că va fi capabil să o facă.
601
00:38:02,613 --> 00:38:04,115
Excelent. Pa!
602
00:38:04,115 --> 00:38:06,684
- Ai un grup 1.
- Esti real?
603
00:38:06,684 --> 00:38:10,288
Peter Summers. Krasky.
Moonee Valley!
604
00:38:10,288 --> 00:38:13,424
[AMBELE squeal, laugh]
605
00:38:13,424 --> 00:38:15,526
- Stevie.
- Stevie: Bună, Shelly.
606
00:38:15,526 --> 00:38:18,996
Hei. Hei, amice. A ...
607
00:38:19,597 --> 00:38:23,034
- E tata acolo?
- Stevie: Da, el este.
608
00:38:23,267 --> 00:38:25,169
Crezi socotească ai putea să-
l pentru mine?
609
00:38:25,169 --> 00:38:26,137
Bine.
610
00:38:26,137 --> 00:38:28,606
Tata. Michelle la telefon.
611
00:38:29,073 --> 00:38:31,175
El a spus că e prea ocupat.
612
00:38:32,043 --> 00:38:33,511
Bine.
613
00:38:34,512 --> 00:38:37,214
Hei, poti să - i spui
că am primit un grup 1?
614
00:38:37,214 --> 00:38:39,350
Bine. [CHORTLES]
615
00:38:39,350 --> 00:38:42,486
- Multumesc, amice.
- Ne mai vedem.
616
00:38:47,558 --> 00:38:52,330
CRAINICUL: si un bun venit mare pentru
Moonee Valley pe un grup major 1 zi.
617
00:38:52,330 --> 00:38:54,598
Piesa este în
stare magnifică
618
00:38:54,598 --> 00:38:55,733
si este evaluat un bun patru,
619
00:38:55,733 --> 00:38:58,035
iar sina este în
locul adevărat astăzi ...
620
00:38:58,035 --> 00:39:03,307
FEMEIE: Oh, hi, Damien, hi!
Deci , încântat să vă cunosc!
621
00:39:03,774 --> 00:39:05,109
- Ai făcut!
- Sigur că da.
622
00:39:05,109 --> 00:39:09,747
- [Râde] V - ai adus tata?
- Stevie: Nu . Cathy a făcut.
623
00:39:10,214 --> 00:39:11,749
Am pus zece dolari pe tine.
624
00:39:11,749 --> 00:39:13,217
[Chicoteste] Oh, multumesc, amice!
625
00:39:13,217 --> 00:39:16,487
Locul al patrulea. [Chicoteli]
626
00:39:18,289 --> 00:39:19,690
Umed.
627
00:39:20,858 --> 00:39:22,493
Lent pe calea ferată.
628
00:39:25,563 --> 00:39:28,566
[HORSE snorts]
629
00:39:33,504 --> 00:39:35,506
Stevie: E în regulă, băiete.
630
00:39:40,611 --> 00:39:43,481
Hei băiat. Relaxeaza-te.
631
00:39:43,481 --> 00:39:45,149
Cum te duci?
632
00:39:47,451 --> 00:39:49,420
Esti un băiat bun.
633
00:39:50,921 --> 00:39:52,490
Voi câstiga astăzi.
634
00:39:53,023 --> 00:39:54,592
Băiat bun.
635
00:39:55,760 --> 00:39:56,527
Hei?
636
00:39:56,527 --> 00:39:59,463
stii că nu te
ar trebui să fie acolo?
637
00:39:59,964 --> 00:40:01,432
E in regula.
638
00:40:01,599 --> 00:40:03,667
Sunt sindromul Down.
639
00:40:05,069 --> 00:40:06,737
Iti plac caii, nu-i asa?
640
00:40:06,737 --> 00:40:09,140
Unii fac, unii nu fac.
641
00:40:09,140 --> 00:40:10,908
[Râde]
642
00:40:10,975 --> 00:40:11,742
Stevie: Simplu.
643
00:40:11,742 --> 00:40:14,445
Da, unii mi dau
cele cacă prea.
644
00:40:14,445 --> 00:40:16,647
Ce crezi despre asta?
645
00:40:17,081 --> 00:40:18,716
El e singur.
646
00:40:20,384 --> 00:40:22,653
Dar îmi place acest cal.
647
00:40:23,220 --> 00:40:24,922
Care e numele tău, amice?
648
00:40:24,922 --> 00:40:25,723
Stevie Payne.
649
00:40:25,723 --> 00:40:28,826
- Tu , fiul lui Paddy?
- Stevie: Da, eu sunt.
650
00:40:28,826 --> 00:40:29,960
E un băiat bun.
651
00:40:29,960 --> 00:40:31,862
CRAINICA:
stânga pe o linie destul de bine, pentru a.
652
00:40:31,862 --> 00:40:35,232
Krasky a arătat
nu o mare viteza de ...
653
00:40:35,232 --> 00:40:37,435
[Jochei tIPAtI
nedeslusit]
654
00:40:37,435 --> 00:40:39,904
Jocheu: Oi! Continuă!
655
00:40:41,639 --> 00:40:46,210
- jocheu 1: Du - te înapoi! Ce faci?
- jocheu 2: Lasă-mă!
656
00:40:46,210 --> 00:40:47,845
Vine prin!
657
00:40:47,845 --> 00:40:49,380
Interior!
658
00:40:49,380 --> 00:40:52,249
Jocheu 1: Esti sângeros pe mine!
Coborî!
659
00:40:52,616 --> 00:40:53,350
Iesi din calea!
660
00:40:53,350 --> 00:40:58,122
- MICHELLE: Lasă-mă!
- jocheu: Du - te înapoi la rugul în cazul în care faci parte!
661
00:40:59,123 --> 00:41:01,926
Dar Michelle Payne se află în
cerc în seara asta câstigătorului,
662
00:41:01,926 --> 00:41:03,828
si ea devine Krasky acasă
cu trei sferturi.
663
00:41:03,828 --> 00:41:07,431
Eldehara a doua, înainte de Crew Smooth,
apoi răsucit inima,
664
00:41:07,431 --> 00:41:09,266
un decalaj în cursa
în Printesei Tippity ...
665
00:41:09,266 --> 00:41:12,837
Ar trebui să fie tras în fata
a stewarzi pentru asta.
666
00:41:13,003 --> 00:41:15,573
Ai pus întregul câmp
în pericol.
667
00:41:15,573 --> 00:41:16,907
Am pus câmpul în pericol?
668
00:41:16,907 --> 00:41:20,044
Tu esti cel în gresit. Ai
mutat când nu a existat nici o cameră.
669
00:41:20,044 --> 00:41:22,646
Ce vrei sa fac?
Desfăsurati covorul rosu pentru tine?
670
00:41:22,646 --> 00:41:26,250
MICHELLE: Doar adu-mi aminte care a venit primul si al doilea care a venit.
671
00:41:26,250 --> 00:41:28,085
Greutatea corectă.
672
00:41:29,253 --> 00:41:31,956
Te trage de
la Cranbourne mâine.
673
00:41:31,956 --> 00:41:34,091
Nunta e la 1:00.
Este prea strâmt.
674
00:41:34,091 --> 00:41:38,128
Nu, nu este. Nu, am făcut
timpii. Este bine.
675
00:41:38,128 --> 00:41:39,430
Nisa plimbare acolo, Michelle.
676
00:41:39,430 --> 00:41:41,198
- Multumesc, Rusty.
- RUSTY: G'day, Joan.
677
00:41:41,198 --> 00:41:43,801
Crezi socotească puteti obtine în
greutate până la 50 de sâmbătă?
678
00:41:43,801 --> 00:41:47,505
Nu, Rusty, ea cu sigurantă
nu se poate. Are 53 de kilograme.
679
00:41:47,505 --> 00:41:50,441
- Cal?
- Vladivostok. Sandown.
680
00:41:50,441 --> 00:41:51,475
Grupa 1.
681
00:41:51,475 --> 00:41:52,610
poate de sigur.
682
00:41:52,610 --> 00:41:54,512
- Trei kilograme? În nici un caz.
- Usor.
683
00:41:54,512 --> 00:41:57,715
- Grozav.
- MICHELLE: Multumesc.
684
00:41:58,916 --> 00:42:01,852
[♪]
685
00:42:45,696 --> 00:42:49,567
PREOTUL: Ce conditii minunate
avem astăzi aici, oameni buni.
686
00:42:49,567 --> 00:42:53,737
Avem o tânără iapă fină
dintr - o mare pedigree
687
00:42:53,737 --> 00:42:55,539
si un tânăr armăsar teribil.
688
00:42:55,539 --> 00:42:57,942
[ALL râd]
689
00:43:01,445 --> 00:43:04,515
PREOTUL: Dar serios,
ne - am adunat aici
690
00:43:04,515 --> 00:43:07,618
să unească aceste două persoane
în căsătorie.
691
00:43:07,618 --> 00:43:11,722
Decizia lor de a se căsători
nu a fost luată cu usurintă
692
00:43:11,722 --> 00:43:13,724
si astăzi, ei declară în mod public
693
00:43:13,724 --> 00:43:16,594
dragostea lor privată si devotamentul
unul de altul.
694
00:43:16,594 --> 00:43:18,329
Nedecorticat: K. McEvoy,
ce pot să spun?
695
00:43:18,329 --> 00:43:22,600
As îi multumesc pentru a
lua Cathy pe mâinile mele,
696
00:43:22,600 --> 00:43:23,801
cu exceptia uita la tine, amice.
697
00:43:23,801 --> 00:43:25,703
Te stantare
peste greutatea ta.
698
00:43:25,703 --> 00:43:27,538
- Oh!
- [toata lumea a ras]
699
00:43:27,538 --> 00:43:28,906
E un tip grozav.
700
00:43:28,906 --> 00:43:31,775
Uh, mai important,
un jocheu teribil.
701
00:43:31,775 --> 00:43:33,310
[ALL râd]
702
00:43:33,310 --> 00:43:37,581
Nedecorticat: si unul norocos prea,
pentru că are nostru Cathy astăzi,
703
00:43:37,581 --> 00:43:39,750
si, um ... la fel ca toate fetele mele,
704
00:43:39,750 --> 00:43:43,020
ea devine aspectul ei de
la mama ei, si, um ...
705
00:43:43,020 --> 00:43:45,522
ne amintim astăzi ea,
dar, um ...
706
00:43:45,522 --> 00:43:49,627
Oricum, vreau să toastez
cuplu de mireasa.
707
00:43:49,627 --> 00:43:51,962
Vă rog să ridicati ochelarii.
708
00:43:51,962 --> 00:43:53,631
Pentru K. McEvoy si Cathy.
709
00:43:53,631 --> 00:43:57,034
- Cuplul fericit.
- [ALL CHEER]
710
00:43:57,935 --> 00:43:59,670
[APLAUZE]
711
00:43:59,670 --> 00:44:02,239
Nedecorticat: si dacă as putea să
iau un moment
712
00:44:02,239 --> 00:44:06,110
pentru pâine prăjită pe cineva
care a făcut mai mult de lucru
713
00:44:06,110 --> 00:44:07,878
decât oricine altcineva stiu eu
714
00:44:07,878 --> 00:44:13,150
si a fost în cele din urmă
răsplătit pentru asta.
715
00:44:14,451 --> 00:44:16,120
Nostru Stevie ...
716
00:44:16,120 --> 00:44:21,792
a fost oferit săptămâna trecută
un loc de muncă cu normă întreagă pentru DK Weir
717
00:44:21,792 --> 00:44:23,527
la noul său costum de formare
la Warrnambool.
718
00:44:23,527 --> 00:44:25,729
- Deci, aici e pentru tine, Stevie.
- [ALL CHEER]
719
00:44:25,729 --> 00:44:28,732
Nedecorticat: Bine pe tine, amice.
Suntem atât de mândru de tine, amice.
720
00:44:28,732 --> 00:44:33,203
ALL: [incantatie]
Stevie! Stevie! Stevie!
721
00:44:33,203 --> 00:44:33,937
[Aclamau Aplauzele]
722
00:44:33,937 --> 00:44:37,341
[Formatie „Dragostea doare fara tine“, de Billy Ocean]
723
00:44:37,341 --> 00:44:40,344
[AMBELE râd]
724
00:44:41,211 --> 00:44:43,580
Sunt atât de mândru de tine, amice.
725
00:44:43,580 --> 00:44:44,281
Multumiri.
726
00:44:44,281 --> 00:44:47,384
♪ Nu dau nimic pentru mine ♪
727
00:44:47,384 --> 00:44:48,485
♪ Ai pictat un zâmbet ♪
728
00:44:48,485 --> 00:44:52,690
♪ si te îmbraci tot timpul
să mă excita ♪
729
00:44:53,257 --> 00:44:55,826
♪ Nu stii
ce mă excită ... ♪
730
00:44:55,826 --> 00:44:57,795
- Mă duc să stau jos.
- Da.
731
00:44:57,795 --> 00:44:59,096
♪ Nu mă pot opri ... ♪
732
00:44:59,096 --> 00:45:03,167
[BAND REDĂRI „totdeauna acum“
de frig CHISEL]
733
00:45:13,911 --> 00:45:16,080
Cum merge, Stinky?
734
00:45:17,247 --> 00:45:19,616
Haide. Nu te- am văzut
mânca nimic toată noaptea.
735
00:45:19,616 --> 00:45:22,052
Ce greutate ai
încerci să ajungi la?
736
00:45:22,052 --> 00:45:23,587
50 până mâine.
737
00:45:23,587 --> 00:45:26,790
[CHORTLES] Sunteti nebuni?
738
00:45:27,024 --> 00:45:28,525
Sunt încă doi ani si jumătate de peste.
739
00:45:28,525 --> 00:45:30,961
În final , am avea o sansă de
a merge un cal bun.
740
00:45:30,961 --> 00:45:33,130
Am petrecut un an de
echitatie toate hacks.
741
00:45:33,130 --> 00:45:35,065
Grupul 1s obtine întotdeauna
tras pentru blokes.
742
00:45:35,065 --> 00:45:38,669
Nu Nu NU. Fiecare ucenic
devine tras de pe plimbari, Stinky.
743
00:45:38,669 --> 00:45:42,139
Am fost scos,
ce, ori zece?
744
00:45:42,139 --> 00:45:44,675
[Ironizeaza] Încercati 100!
745
00:45:50,347 --> 00:45:52,216
ANDREW: Va veni „rotund,
Shell.
746
00:45:52,216 --> 00:45:53,951
Nu, el nu va fi.
747
00:45:53,951 --> 00:45:56,120
E încăpătânat si egoist.
748
00:45:56,120 --> 00:45:57,621
El crede doar despre el însusi.
749
00:45:57,621 --> 00:46:01,058
Dreapta. Deci , trebuie să
luati după mamă, atunci.
750
00:46:01,058 --> 00:46:05,596
El a vrut doar vreodată să rămână pentru a ajuta-l rula acest loc.
751
00:46:05,596 --> 00:46:08,065
Chiar crezi asta?
752
00:46:08,165 --> 00:46:12,703
Poate că nu a vrut să -si piardă
încă una dintre fetele sale.
753
00:46:16,607 --> 00:46:20,110
[Ovationează SI aplauzelor]
754
00:46:23,413 --> 00:46:25,349
[DISCUTIE NECLARA]
755
00:46:27,451 --> 00:46:29,987
[Ovationează CONTINUĂ]
756
00:46:30,888 --> 00:46:32,422
[CAR HORN Toots]
757
00:47:04,788 --> 00:47:06,423
[Suspine]
758
00:48:15,626 --> 00:48:18,629
[INCALZITOR Loviturile]
759
00:48:20,898 --> 00:48:22,900
[FENCEPOST crapaturi]
760
00:48:38,682 --> 00:48:41,418
[DISCUTIE NECLARA]
761
00:49:13,650 --> 00:49:16,286
- [BASCULELOR BEEP]
- MAN: Cincizeci si doi.
762
00:49:26,129 --> 00:49:28,598
- [CÂNTARE BEEP]
- MAN: Cincizeci.
763
00:49:29,766 --> 00:49:32,970
Greutatea corectă. Bună treabă.
Esti bine?
764
00:49:32,970 --> 00:49:34,905
- Da bine.
- Bun.
765
00:49:34,905 --> 00:49:36,139
- [SCALES BEEP]
- MAN: Patruzeci si opt.
766
00:49:36,139 --> 00:49:38,175
CRAINICA: Deci, ultima
dintre ele de încărcare acum.
767
00:49:38,175 --> 00:49:41,712
Vladivostok pentru Michelle Payne
are locul ei în grajduri,
768
00:49:41,712 --> 00:49:44,247
si sunt pregătiti
în 1300 de metri.
769
00:49:44,247 --> 00:49:44,848
MAN: Clar!
770
00:49:44,848 --> 00:49:48,318
CRAINICA: Starter le are acum.
Sunt stabilite.
771
00:49:48,785 --> 00:49:50,387
Gata de plecare.
772
00:49:50,954 --> 00:49:51,555
[GATE clatters]
773
00:49:51,555 --> 00:49:54,591
CRAINICA: Vladivostok
pentru Michelle Payne salturi bine.
774
00:49:54,591 --> 00:49:55,826
Dar nu repliere de viteză mai devreme.
775
00:49:55,826 --> 00:49:58,228
Space Lab si Future Perfect
primul pentru a începe
776
00:49:58,228 --> 00:50:00,797
de la miezul noptii Storm
si The Flag este de zbor.
777
00:50:00,797 --> 00:50:01,898
Jocheu: Hai,
dă - ne un pic de cameră!
778
00:50:01,898 --> 00:50:04,935
CRAINICA: ... acum conducerea si se sedimentează în fata South Island.
779
00:50:04,935 --> 00:50:06,336
Future Perfect
devine într - un loc bun
780
00:50:06,336 --> 00:50:08,805
înainte de miezul noptii Storm
and Space Lab, apoi Realinia ...
781
00:50:08,805 --> 00:50:11,208
- jocheu: Continuă să mergi!
- CRAINICA: ... usi Fly, în spatele lor ...
782
00:50:11,208 --> 00:50:12,876
Jocheu: Lasă-mă, Jockey!
783
00:50:12,876 --> 00:50:15,445
CRAINICA: Schumpeter bine înapoi
cu generalisimul
784
00:50:15,445 --> 00:50:18,515
si Vladivostok bine înapoi
si a avut loc pentru o cursă.
785
00:50:18,515 --> 00:50:19,449
Revenind în Butt Out are.
786
00:50:19,449 --> 00:50:21,885
Insula de Sud abordate de,
Midnight Storm si Future Perfect.
787
00:50:21,885 --> 00:50:24,287
Rularea pe acum este Generalissim.
Schumpeter a face la sol.
788
00:50:24,287 --> 00:50:28,158
Nu este o multime de cameră pentru Vladivostok,
dar el este de a face la sol.
789
00:50:28,158 --> 00:50:29,659
De fapt, el se încarcă
prin câmp.
790
00:50:29,659 --> 00:50:32,329
Insula de Sud trebuie să Butt Out
si Future Perfect.
791
00:50:32,329 --> 00:50:33,463
Generalisimului rulează pe.
792
00:50:33,463 --> 00:50:34,931
Dar Vladivostok
exploziile prin întârziere,
793
00:50:34,931 --> 00:50:37,901
preia conducerea pentru Michelle
Payne si ajunge până să câstige!
794
00:50:37,901 --> 00:50:38,735
[HORSE squeals]
795
00:50:38,735 --> 00:50:43,340
CRAINICA: Ooh!
Unul în jos , după trecând peste linia. Vladivostok acolo.
796
00:50:43,340 --> 00:50:44,708
[HORSE HUFFS]
797
00:50:44,708 --> 00:50:47,411
[SIRENĂ boceste]
798
00:50:48,678 --> 00:50:53,850
Vladivostok având o scădere puternică
după prima câstigătoare.
799
00:50:53,850 --> 00:50:56,820
[HORSE NEIGHS]
800
00:51:03,560 --> 00:51:05,729
[HORSE HUFFS]
801
00:51:08,999 --> 00:51:11,101
[HORSE gemete]
802
00:51:18,742 --> 00:51:20,710
[HUFFS]
803
00:51:22,512 --> 00:51:23,680
[Multime clamoring]
804
00:51:23,680 --> 00:51:24,948
CRAINICA:
Calul este destul de bine
805
00:51:24,948 --> 00:51:28,785
si însotitorii de ambulantă
se grabesc peste
806
00:51:28,785 --> 00:51:32,456
pentru a ajuta Michelle Payne acum.
807
00:51:37,694 --> 00:51:39,262
Tata!
808
00:51:39,863 --> 00:51:42,432
Tată tată! Ea a avut o cădere!
809
00:51:42,566 --> 00:51:44,301
CRAINICA: Nu se miscă.
810
00:51:44,301 --> 00:51:48,004
Acest lucru pare să fie unul urât
ca însotitoarele de ambulantă ...
811
00:51:48,004 --> 00:51:49,439
[INELE TELEFON MOBIL]
812
00:51:49,439 --> 00:51:51,942
Stiu. Stiu. Sunt pe drum.
813
00:51:51,942 --> 00:51:52,876
Oh, la naiba!
814
00:51:52,876 --> 00:51:55,579
Andrew! Michelle a avut o cădere.
815
00:51:56,213 --> 00:51:59,950
Michelle Payne
încă nu răspunde.
816
00:52:02,552 --> 00:52:05,489
[HEART MONITOR BEEPS]
817
00:52:06,089 --> 00:52:08,758
[PASII ABORDARE]
818
00:52:09,025 --> 00:52:10,293
Spune-mi că e în viată.
819
00:52:10,293 --> 00:52:11,828
- Care e povestea?
- E în operatie?
820
00:52:11,828 --> 00:52:13,730
- Nu stim încă.
- PATRICK: Este gâtul ei?
821
00:52:13,730 --> 00:52:14,931
Ai auzit de la tata încă?
822
00:52:14,931 --> 00:52:16,933
- Nu l - ai văzut?
- E in regula.
823
00:52:16,933 --> 00:52:18,401
Oricine a se vedea-o să cadă?
824
00:52:18,401 --> 00:52:19,536
Unde e doctorul? Este el aici?
825
00:52:19,536 --> 00:52:21,705
- CATHY: Aici e tata acum.
- Pe cine vorbeste?
826
00:52:21,705 --> 00:52:25,475
- Am auzit că a fost rău.
- CATHY: Părea foarte rău.
827
00:52:26,243 --> 00:52:26,977
PATRICK: Hei, amice.
828
00:52:26,977 --> 00:52:29,212
CATHY: Tata,
au intubat - o si ei încearcă să o stabilizeze,
829
00:52:29,212 --> 00:52:31,748
dar noi nu stim
nimic altceva încă.
830
00:52:32,115 --> 00:52:35,652
Pentru moment, e mai bine
într - o stare de comă.
831
00:52:35,652 --> 00:52:37,087
Scanările dezvăluie
o multime de sângerare
832
00:52:37,087 --> 00:52:39,990
în interiorul si în afara creierului,
si există unele dovezi
833
00:52:39,990 --> 00:52:41,725
de deteriorare a dreapta
lobul frontal.
834
00:52:41,725 --> 00:52:44,961
- Ce inseamna asta?
- DOCTOR: Înseamnă asteptăm.
835
00:52:44,961 --> 00:52:47,063
Cheagurile de sânge se
va resorbi lent
836
00:52:47,063 --> 00:52:51,034
si vom fi în măsură să evalueze
gradul de afectare a lui Michelle.
837
00:52:51,034 --> 00:52:53,303
Îmi pare rău că nu e o veste mare.
838
00:52:53,303 --> 00:52:54,404
[Suspine]
839
00:52:54,404 --> 00:52:57,007
[TRASH CAN clatters galagios]
840
00:52:59,609 --> 00:53:01,344
[Exhales tăios]
841
00:53:03,113 --> 00:53:05,582
[VENTILATOR HISSES]
842
00:53:27,037 --> 00:53:28,638
E mama ta.
843
00:53:34,711 --> 00:53:37,147
Am fost egoist, stiu asta.
844
00:53:37,814 --> 00:53:39,649
Dar am avut dreptate.
845
00:53:41,685 --> 00:53:43,887
Dacă dacă...
846
00:53:43,887 --> 00:53:46,456
Dacă numai că nu as fi lăsat-o să plece.
847
00:53:46,456 --> 00:53:48,325
Nu, opreste - te lovind - te,
Paddy.
848
00:53:48,325 --> 00:53:53,430
Ai făcut o treabă grandios
în circumstante imposibile.
849
00:53:53,863 --> 00:53:56,633
Am pierdut doi dintre ei, Părinte.
850
00:53:57,801 --> 00:53:59,903
Esti un om bun, Paddy.
851
00:54:00,837 --> 00:54:02,672
Dumnezeu vede asta.
852
00:54:03,473 --> 00:54:07,377
Nu este iertarea lui Dumnezeu
eu sunt după.
853
00:54:07,644 --> 00:54:11,915
Haide.
Rugati - vă pentru ea împreună.
854
00:54:12,849 --> 00:54:17,053
AMBELE: Ave Maria, plină de har.
Domnul este cu tine.
855
00:54:17,053 --> 00:54:18,688
Binecuvântată esti tu între femei,
856
00:54:18,688 --> 00:54:22,492
si binecuvântat este rodul
al tău pântecelui, Isus ...
857
00:54:40,644 --> 00:54:43,280
[Tuseste]
858
00:54:46,650 --> 00:54:48,652
Da, mult mai bine acum.
859
00:54:55,692 --> 00:54:57,193
Hei, Stinky.
860
00:55:00,764 --> 00:55:01,665
Hei?
861
00:55:01,665 --> 00:55:04,234
De ce naiba -
i da asta?
862
00:55:04,234 --> 00:55:05,735
M-am gândit că ar putea să o înveselească.
863
00:55:05,735 --> 00:55:07,704
Ea nu poate citi, cretinule.
864
00:55:07,971 --> 00:55:09,005
stii, chiar dacă ar putea,
865
00:55:09,005 --> 00:55:11,508
e ultimul lucru pe care
ea ar trebui să fie citit.
866
00:55:11,508 --> 00:55:13,610
- Cafea?
- Sigur.
867
00:55:16,746 --> 00:55:18,481
Bine.
868
00:55:19,582 --> 00:55:20,617
In al doilea la Doomben,
869
00:55:20,617 --> 00:55:24,654
ne - am luat C. Webb
pe Craig-Lee moloz.
870
00:55:24,654 --> 00:55:27,324
Am auzit că merge
ca huruitori.
871
00:55:31,161 --> 00:55:32,996
NURSE: Gata?
872
00:55:32,996 --> 00:55:34,864
Usor, cu blândete.
873
00:55:37,467 --> 00:55:41,571
THERAPIST: Poti ridica
mâna pentru mine, Michelle?
874
00:55:43,807 --> 00:55:45,108
[Grunts]
875
00:55:46,910 --> 00:55:48,712
Fata buna.
876
00:55:49,979 --> 00:55:51,214
Spune-mi...
877
00:55:51,214 --> 00:55:54,517
nu vă amintiti
cum se scrie numele tău?
878
00:55:55,285 --> 00:55:56,886
M...
879
00:55:57,987 --> 00:55:59,522
Eu ...
880
00:56:03,660 --> 00:56:05,261
THERAPIST: E în regulă.
881
00:56:06,396 --> 00:56:08,765
Câte degete
am ridicat?
882
00:56:14,204 --> 00:56:15,905
MICHELLE: Th ...
883
00:56:17,006 --> 00:56:19,309
THERAPIST: E de ajuns
pentru astăzi.
884
00:56:20,076 --> 00:56:21,578
Te-ai descurcat foarte bine.
885
00:56:21,578 --> 00:56:23,646
si vom continua mâine.
886
00:56:24,114 --> 00:56:27,417
Cine a câstigat 1983 Melbourne Cup?
887
00:56:29,319 --> 00:56:30,754
Kiwi.
888
00:56:31,454 --> 00:56:32,489
Jocheu?
889
00:56:32,489 --> 00:56:35,158
MICHELLE:
Jimmy 'Pompe' Cassidy.
890
00:56:35,158 --> 00:56:36,726
1930?
891
00:56:36,726 --> 00:56:39,362
- MICHELLE: Phar Lap.
- Culori?
892
00:56:39,362 --> 00:56:42,165
Crimson, mâneci alb-negru.
893
00:56:42,499 --> 00:56:44,234
A se vedea, trebuie să întreb
câteva întrebări
894
00:56:44,234 --> 00:56:47,036
că ea ar putea cel putin să
fie interesat în.
895
00:57:07,023 --> 00:57:08,925
Nedecorticat: Righto, Stevie.
896
00:57:14,931 --> 00:57:16,499
Bine, amice.
897
00:57:16,499 --> 00:57:18,234
[Mormăieli] Aici.
898
00:57:18,768 --> 00:57:20,770
Bine, să ai,
fetită.
899
00:57:20,770 --> 00:57:22,439
[MICHELLE grunts]
900
00:57:23,139 --> 00:57:27,444
- [MICHELLE mormăieli]
- Acolo te duci. Bun.
901
00:57:28,278 --> 00:57:29,579
Bine, amice.
902
00:57:29,579 --> 00:57:31,648
Da, Andrew a făcut asta.
903
00:57:41,591 --> 00:57:43,092
[Suspine]
904
00:58:06,983 --> 00:58:08,818
[Softly] La naiba!
905
00:58:10,520 --> 00:58:13,623
- [FRIGIDER închide usa]
- MICHELLE: [Gemete]
906
00:58:18,428 --> 00:58:19,896
DOCTOR: Bine făcut.
907
00:58:19,896 --> 00:58:21,965
Ai făcut progrese mari,
Michelle.
908
00:58:21,965 --> 00:58:24,901
Dar un alt prejudiciu la cap
ar putea fi fatală.
909
00:58:24,901 --> 00:58:28,938
Trebuie să faci
tot ce poti să - l protejeze.
910
00:58:28,938 --> 00:58:31,341
Când pot merge din nou?
911
00:58:31,341 --> 00:58:33,810
[Chicoteste]
912
00:58:51,961 --> 00:58:53,863
[NICKERS]
913
00:58:56,199 --> 00:58:58,601
[HORSE NEIGHS]
914
00:59:01,237 --> 00:59:03,873
MICHELLE: [încetisor] Bună.
915
00:59:44,447 --> 00:59:46,115
CATHY: ti-ai iesit din minti.
916
00:59:46,115 --> 00:59:48,718
Căsătoreste - te, du - te de călătorie
si să aibă copii.
917
00:59:48,718 --> 00:59:49,886
Există un motiv pentru care o numesc
918
00:59:49,886 --> 00:59:51,220
cel mai periculos sport de
pe pământ.
919
00:59:51,220 --> 00:59:55,058
- [oftează]
- Cine va avea grijă de tine , dacă sunteti permanent creierul afectat?
920
00:59:55,058 --> 00:59:57,260
Paralizat? Tata nu se poate.
921
00:59:57,260 --> 00:59:58,494
Eu voi.
922
00:59:58,494 --> 01:00:01,397
JOAN: Shelly, nu pot fi
mai parte din aceasta.
923
01:00:01,397 --> 01:00:04,834
Dacă am obtine o plimbare
si se întâmplă ceva ...
924
01:00:04,834 --> 01:00:07,003
Deci, ce vrei să fac?
925
01:00:07,003 --> 01:00:08,671
Du - te înapoi pentru a fi
cel mai mic dintre zece,
926
01:00:08,671 --> 01:00:10,273
a face cât am spus
de toti ceilalti?
927
01:00:10,273 --> 01:00:11,975
Cum ai făcut vreodată
ce - ai spus!
928
01:00:11,975 --> 01:00:15,011
MICHELLE: Nu văd vă spun sotii vostri să renunte,
929
01:00:15,011 --> 01:00:18,014
- si toate au fost răniti.
- CATHY: Tată, te rog,
930
01:00:18,014 --> 01:00:19,415
doar spune-i.
931
01:00:19,415 --> 01:00:21,651
Am încercat să fac asta o dată.
932
01:00:22,819 --> 01:00:24,921
nu a mers atât de bine.
933
01:00:24,988 --> 01:00:25,922
Nu.
934
01:00:25,922 --> 01:00:29,425
În cazul în care fetita a
făcut până mintea ei ...
935
01:00:29,425 --> 01:00:33,496
nu e nimeni aici sau în ceruri, care pot face ei schimba.
936
01:00:35,231 --> 01:00:38,835
[JOC "VIU" BY SIA]
937
01:00:40,570 --> 01:00:45,174
♪ M-am născut într-o furtună ♪
938
01:00:45,174 --> 01:00:49,178
♪ Am crescut peste noapte ♪
939
01:00:49,178 --> 01:00:54,017
♪ Am jucat singur,
am jucat pe cont propriu ♪
940
01:00:54,017 --> 01:00:56,886
♪ Am supravietuit ♪
941
01:00:57,220 --> 01:00:57,987
♪ Hei ♪
942
01:00:57,987 --> 01:01:02,792
♪ Am vrut tot ce
n - am avut ♪
943
01:01:02,792 --> 01:01:06,529
♪ Ca si dragostea ,
care vine cu lumină ♪
944
01:01:06,529 --> 01:01:07,463
O să te iau într-o săptămână.
945
01:01:07,463 --> 01:01:09,999
Stevie: Nu .
Sunt obtinerea de tren spre casă.
946
01:01:09,999 --> 01:01:11,801
♪ si Uram ♪
947
01:01:11,801 --> 01:01:15,438
♪ Dar am supravietuit ♪
948
01:01:16,839 --> 01:01:18,641
DARREN: Stevie băiat! Toate bune?
949
01:01:18,641 --> 01:01:21,210
- Stevie: Toate bune. Da.
- Dreapta.
950
01:01:21,210 --> 01:01:23,913
[WHINNIES]
951
01:01:30,019 --> 01:01:32,355
MICHELLE: Bună, băiete.
[CLICURILE TONGUE]
952
01:01:32,355 --> 01:01:34,624
Ce faci acolo?
953
01:01:37,360 --> 01:01:39,529
Ce se întâmplă?
954
01:01:41,130 --> 01:01:44,100
[Snorts, STAMPS FOOT]
955
01:01:44,300 --> 01:01:48,638
Ce s-a întâmplat?
Ce sa întâmplat, amice?
956
01:01:48,838 --> 01:01:51,107
[HORSE NEIGHS]
957
01:01:51,107 --> 01:01:53,276
DARREN: Numele lui este
Prince of Penzance.
958
01:01:53,276 --> 01:01:56,646
A avut mai multe probleme medicale
decât tine.
959
01:01:56,646 --> 01:01:58,214
E o rusine
că esti de actiune.
960
01:01:58,214 --> 01:02:00,316
Ar putea să-l fi luat un spin.
961
01:02:00,316 --> 01:02:01,451
Nu sunt de actiune.
962
01:02:01,451 --> 01:02:05,188
Sunt doar o pauză.
Doctorul mi -a dat o lună.
963
01:02:05,188 --> 01:02:08,357
[Râde] Bine.
964
01:02:10,026 --> 01:02:11,794
[Usa se deschide]
965
01:02:11,794 --> 01:02:15,064
FEMEIA: Prince prejudiciu vindecă
frumos. Am pus - o pentru tine.
966
01:02:15,064 --> 01:02:17,533
- DARREN: Bine. Multumesc, Darl.
- [DOOR inchide]
967
01:02:17,533 --> 01:02:21,003
DARREN: Puteti să - l ia în jos
pe plajă , dacă doriti.
968
01:02:52,568 --> 01:02:54,804
[Râde]
969
01:02:55,371 --> 01:02:59,542
MICHELLE: Frumos băiat!
[Râde]
970
01:03:24,033 --> 01:03:25,935
Vom vedea dacă acest lucru
usurează tendonul.
971
01:03:25,935 --> 01:03:28,571
- Unde e Stevie?
- MICHELLE: Trebuie să călărească calul.
972
01:03:28,571 --> 01:03:30,206
Acesta este , probabil , cel mai bun cal
l - am călărit vreodată.
973
01:03:30,206 --> 01:03:33,209
Hei, Dusty, după ce ati terminat
de tratament de frumusete mica,
974
01:03:33,209 --> 01:03:34,310
ia Trident pentru un trap
975
01:03:34,310 --> 01:03:36,245
si a vedea dacă sferturile posterioare
sunt încă strânse.
976
01:03:36,245 --> 01:03:37,380
DUSTY: Nu vă faceti griji, dle Weir.
977
01:03:37,380 --> 01:03:40,917
"Domnule"? Arăt ca
un manager de bancă pentru tine, Mick?
978
01:03:40,917 --> 01:03:43,586
- Nu pentru mine.
- Bun.
979
01:03:43,586 --> 01:03:45,354
MICHELLE: Darren?
980
01:03:46,122 --> 01:03:46,589
Darren!
981
01:03:46,589 --> 01:03:48,424
Esti încă mă urmăresti,
nu -i asa?
982
01:03:48,424 --> 01:03:49,625
Voi face tot ce este nevoie.
983
01:03:49,625 --> 01:03:51,460
Voi conduce în fiecare zi
la Warrnambool.
984
01:03:51,460 --> 01:03:54,764
- DARREN: [oftează]
- Trebuie să călărească calul ăla.
985
01:03:56,332 --> 01:03:57,800
Michelle.
986
01:03:57,800 --> 01:04:01,404
Te - ai fracturat craniul.
Acum spatele.
987
01:04:01,404 --> 01:04:04,006
Ambele coatele. Gâtul tău.
988
01:04:04,006 --> 01:04:07,476
Există vreo parte din voi
care nu este deteriorat?
989
01:04:07,710 --> 01:04:09,545
Capacitatea mea de a câstiga.
990
01:04:10,279 --> 01:04:13,382
Amenda. Puteti supraetajate în
cu Stevie.
991
01:04:13,382 --> 01:04:16,385
Dar ... Nu există promisiuni.
992
01:04:18,187 --> 01:04:21,791
Nu vei regreta, dle Weir!
[Râde]
993
01:04:21,791 --> 01:04:23,292
Vei regreta asta mă suni.
Nu te.
994
01:04:23,292 --> 01:04:25,995
- DARREN: nu. Bun.
- MICHELLE: Da.
995
01:04:25,995 --> 01:04:28,865
MICHELLE: [Râde] Da!
996
01:04:30,032 --> 01:04:32,034
Stevie: Arăti bine.
997
01:04:32,101 --> 01:04:33,803
MICHELLE: Asta e, băiete.
998
01:04:33,803 --> 01:04:35,371
Oh, mult mai puternic, Prince.
999
01:04:35,371 --> 01:04:38,507
- Stevie: Privind foarte bine.
- MICHELLE: Mult mai bine.
1000
01:04:40,710 --> 01:04:44,080
- Asta e, băiete.
- Stevie: Asta e, băiete!
1001
01:04:44,580 --> 01:04:48,484
Se simte mai bine.
Ca nouă.
1002
01:04:48,751 --> 01:04:51,554
- Băiat bun.
- MICHELLE: Bun băiat.
1003
01:04:54,156 --> 01:04:54,757
Uau!
1004
01:04:54,757 --> 01:04:57,059
Maddy, poti să - l ia în jos
la apă Walker?
1005
01:04:57,059 --> 01:05:00,396
- Pune - l pe timp de zece minute.
- MADDY: Da.
1006
01:05:07,370 --> 01:05:10,706
- DARREN: El arată bine.
- MICHELLE: Da.
1007
01:05:10,706 --> 01:05:13,142
Să-l încercati pe termen scurt.
1008
01:05:16,746 --> 01:05:18,247
CRAINICA:
... Spirit scos, concurat în sus,
1009
01:05:18,247 --> 01:05:21,017
dar Prince of Penzance
a bătut pe oblici Larry!
1010
01:05:21,017 --> 01:05:23,586
Prince of Penzance
si Oregon Spirit.
1011
01:05:23,586 --> 01:05:24,687
În jos la partea din spate, 50 pentru a merge.
1012
01:05:24,687 --> 01:05:26,789
Prince of Penzance
îsi sapă în greu, găseste o multime,
1013
01:05:26,789 --> 01:05:30,960
si Printul devine în trei sferturi de lungime Oregon Spirit!
1014
01:05:30,960 --> 01:05:32,662
În functionare,
aici vine printul.
1015
01:05:32,662 --> 01:05:35,998
El a spus, „Ne vedem mai târziu, băieti.“
El se miscă în sus la exterior
1016
01:05:35,998 --> 01:05:39,702
si, într - o mină de aur de performantă,
merge acasă si câstigă bine ...
1017
01:05:40,036 --> 01:05:43,406
MAN: L - ai reusit frumos
în finală 400, Shell.
1018
01:05:43,406 --> 01:05:45,274
sigur că functionează bine pentru tine.
1019
01:05:45,274 --> 01:05:47,410
- Noroc!
- Sigur că da.
1020
01:05:47,410 --> 01:05:49,111
- Michelle Payne.
- Michelle Payne!
1021
01:05:49,111 --> 01:05:51,380
CRAINICA: [ON RADIO] Acum se uită la Valley Cup Moonee,
1022
01:05:51,380 --> 01:05:53,382
o cursa de calificare
pentru Cupa Melbourne,
1023
01:05:53,382 --> 01:05:54,817
si Avizul este favorit.
1024
01:05:54,817 --> 01:05:57,486
Prince of Penzance,
Michelle Payne,
1025
01:05:57,486 --> 01:05:58,788
patru ruleaza înapoi de la o vrajă.
1026
01:05:58,788 --> 01:06:00,957
A avut probleme sale
cu leziuni,
1027
01:06:00,957 --> 01:06:02,024
dar el ar putea fi o sansă aici.
1028
01:06:02,024 --> 01:06:03,693
Această distantă pare
ideal pentru el.
1029
01:06:03,693 --> 01:06:05,795
Gata de plecare.
Sunt off si de curse.
1030
01:06:05,795 --> 01:06:08,764
si Opinie sărind bine
peste la exterior,
1031
01:06:08,764 --> 01:06:09,865
favorit ...
1032
01:06:09,865 --> 01:06:11,000
Aviz scăpat de bine,
1033
01:06:11,000 --> 01:06:12,868
si trece prin
este Black Tycoon
1034
01:06:12,868 --> 01:06:13,836
la scurt timp după începerea.
1035
01:06:13,836 --> 01:06:15,204
Precedentă este acum în
derivă înapoi.
1036
01:06:15,204 --> 01:06:18,207
Negru Tycoon, Au revoir,
Albonetti sunt acolo
1037
01:06:18,207 --> 01:06:22,044
înainte de Epingle si Le Roi,
care detine sine.
1038
01:06:22,044 --> 01:06:25,781
[Copite bufnind]
1039
01:06:36,826 --> 01:06:41,630
CRAINICUL: si la exterior,
Prince of Penzance loveste greu!
1040
01:06:41,630 --> 01:06:44,467
Prince of Penzance atrage departe
si câstigă - l pentru Michelle Payne!
1041
01:06:44,467 --> 01:06:46,902
CRAINICA: Atentie, vă rog.
E un protest.
1042
01:06:46,902 --> 01:06:50,072
Un protest
pe Valea Cupa Moonee ...
1043
01:06:50,072 --> 01:06:51,741
Nu le antagoniza.
1044
01:06:51,741 --> 01:06:55,644
Avem nevoie de această victorie , dacă el va
primi o rula în Cupa Melbourne.
1045
01:06:55,644 --> 01:06:57,546
Doar ti pastrezi calmul.
1046
01:06:57,546 --> 01:07:00,249
[DISCUTIE NECLARA]
1047
01:07:01,384 --> 01:07:03,285
MAN: Intră, călăreti.
1048
01:07:05,454 --> 01:07:09,692
În mod evident, nu era suficient
loc pentru tine de a lua pe termen.
1049
01:07:09,692 --> 01:07:10,760
Nu era loc când m-am dus.
1050
01:07:10,760 --> 01:07:13,262
Alergatorii înaintea mea
schimbat pozitia si a închis.
1051
01:07:13,262 --> 01:07:17,299
Michelle, tu dintre toti oamenii
ar trebui să stie mai bine
1052
01:07:17,299 --> 01:07:19,568
decât pentru a pune
alte jochei în pericol.
1053
01:07:19,568 --> 01:07:20,536
Nu am.
1054
01:07:20,536 --> 01:07:24,373
E în regulă, să ... Să aibă
un alt aspect. Bernie?
1055
01:07:24,373 --> 01:07:25,875
[MAN tuseste]
1056
01:07:25,875 --> 01:07:27,376
MAN 1: Aceasta va spune povestea.
1057
01:07:27,376 --> 01:07:28,677
MAN 2: Nu tine
linia deloc.
1058
01:07:28,677 --> 01:07:30,379
- MAN 1: strâmt acest decalaj lui.
- MAN 2: Gutsy.
1059
01:07:30,379 --> 01:07:32,248
A fortat Damien peste
până acum ...
1060
01:07:32,248 --> 01:07:34,016
MAN 1: Nu, uite la ea! Ea e...
1061
01:07:34,016 --> 01:07:34,683
ALL: Ooh!
1062
01:07:34,683 --> 01:07:36,585
STEWARD: Sunteti acuzat
de echitatie neglijent.
1063
01:07:36,585 --> 01:07:40,322
Orice jocheu în valoare de sare lor
ar fi luat ca termen!
1064
01:07:40,322 --> 01:07:42,591
STEWARD: Îmi spui
cum să - mi fac treaba?
1065
01:07:42,591 --> 01:07:46,262
Nu .
Nu, doar spun că ...
1066
01:07:46,862 --> 01:07:48,864
diferenta a fost acolo când m-am dus.
1067
01:07:48,864 --> 01:07:51,167
Doar ti pastrezi calmul.
Pastreaza-ti calmul.
1068
01:07:51,167 --> 01:07:52,935
Esti suspendat pentru 20 întâlneste.
1069
01:07:52,935 --> 01:07:55,471
MICHELLE: Nu am
cauza asta cad!
1070
01:07:55,471 --> 01:07:57,940
În cazul în care a fost un apel ...
1071
01:07:58,040 --> 01:08:00,142
- este negat.
- Acest lucru nu este corect!
1072
01:08:00,142 --> 01:08:02,611
STEWARD: Vrei sa
pentru a face 40 întâlneste?
1073
01:08:02,611 --> 01:08:03,813
Iau asta la tribunal.
1074
01:08:03,813 --> 01:08:07,083
Oh, si de câte ori
ai făcut asta, Michelle?
1075
01:08:07,883 --> 01:08:09,452
Respinsă.
1076
01:08:11,287 --> 01:08:13,255
Ce zici de victorie?
1077
01:08:16,058 --> 01:08:17,560
Bogat?
1078
01:08:18,627 --> 01:08:21,297
[ALL CHEER]
1079
01:08:21,297 --> 01:08:23,365
MAN: Bine făcut, Darren!
1080
01:08:23,365 --> 01:08:25,734
MAN: Felicitări!
1081
01:08:25,734 --> 01:08:28,037
Următoarea oprire, Melbourne Cup!
1082
01:08:28,037 --> 01:08:29,572
[DISCUTIE NECLARA]
1083
01:08:29,572 --> 01:08:32,741
Îmi pare rău, Michelle.
Dar tu esti cel care este suspendată.
1084
01:08:32,741 --> 01:08:33,342
Nu că calul.
1085
01:08:33,342 --> 01:08:36,112
Tocmai l - am calificat
pentru Cupa Melbourne.
1086
01:08:36,112 --> 01:08:37,613
Deci, ce vrei să fac?
1087
01:08:37,613 --> 01:08:39,048
Stai să- l într - un tarc
pentru 20 întâlneste?
1088
01:08:39,048 --> 01:08:42,852
Am fost pe fiecare dintre sale
începe. Am avut sase victorii.
1089
01:08:42,852 --> 01:08:46,956
Da. A fost tot ce ai.
Habarnam de ce mă plătesc.
1090
01:08:46,956 --> 01:08:47,857
Stevie: Bine, Maddy.
1091
01:08:47,857 --> 01:08:50,526
DARREN: Continuă, Drew.
Sunt mandru de tine.
1092
01:08:50,526 --> 01:08:52,061
Da.
1093
01:08:52,328 --> 01:08:55,598
- DARREN: Toate bune, Drew?
- DREW: Da.
1094
01:08:55,898 --> 01:08:57,466
Stevie: Ne vedem, Michelle.
1095
01:08:57,466 --> 01:08:59,668
Haide. A închide.
1096
01:09:05,207 --> 01:09:07,309
[INELE TELEFON MOBIL]
1097
01:09:09,145 --> 01:09:09,645
Buna?
1098
01:09:09,645 --> 01:09:13,082
Nedecorticat: Eu nu sunt mort încă si eu
nu vreau să fie resuscitat.
1099
01:09:13,082 --> 01:09:15,784
Dacă voia Domnului este
că mă duc, mă duc.
1100
01:09:15,784 --> 01:09:19,021
Deci , pur si simplu nu-i lasa sa -
mi pun sub cutitul.
1101
01:09:19,021 --> 01:09:19,688
Nu-l vreau.
1102
01:09:19,688 --> 01:09:21,090
Barry de acolo e escroc
ca un câine, dar I'm--
1103
01:09:21,090 --> 01:09:23,692
ANDREW: Tată, calmează - te,
bine? Ai avut un atac de cord.
1104
01:09:23,692 --> 01:09:25,594
Sunt bine, nu sunt eu, nursie?
1105
01:09:25,594 --> 01:09:28,430
Dacă Domnul mă vrea,
el mă poate avea.
1106
01:09:28,430 --> 01:09:31,500
Nu, tată.
Domnul nu te vrea.
1107
01:09:31,500 --> 01:09:33,302
Am trăit o viată plină.
1108
01:09:34,904 --> 01:09:35,638
Bine...
1109
01:09:35,638 --> 01:09:40,342
Am vrut să te văd
asezat în jos si fericit,
1110
01:09:40,342 --> 01:09:42,144
ca surorile tale.
1111
01:09:42,978 --> 01:09:44,847
E în regulă, tată.
1112
01:09:45,447 --> 01:09:46,882
Am găsit unul.
1113
01:09:46,882 --> 01:09:50,619
Eu doar ... Sper doar
că e destul de bun pentru tine.
1114
01:09:50,619 --> 01:09:52,588
Oh, el este, tată.
1115
01:09:52,688 --> 01:09:54,657
E un print.
1116
01:09:56,759 --> 01:09:59,161
Câte picioare are el a luat?
1117
01:09:59,161 --> 01:10:01,363
[Râde]
1118
01:10:05,668 --> 01:10:08,470
NURSE: Scuzati - mă, băieti?
El într - adevăr are nevoie de odihna lui.
1119
01:10:08,470 --> 01:10:11,173
O să - ti dau un telefon
dacă se schimbă ceva.
1120
01:10:11,173 --> 01:10:13,042
Ne vedem mâine, tată.
1121
01:10:17,012 --> 01:10:18,781
Ne vedem, tată.
1122
01:10:26,121 --> 01:10:27,723
Stevie: Michelle?
1123
01:10:28,624 --> 01:10:30,059
MICHELLE: Da?
1124
01:10:30,059 --> 01:10:33,829
Ce se va întâmpla
dacă tata dispare?
1125
01:10:35,698 --> 01:10:37,633
Ce se va întâmpla cu mine atunci?
1126
01:10:37,633 --> 01:10:39,101
O să am grijă de tine, amice.
1127
01:10:39,101 --> 01:10:41,670
Pentru că nu ai
un iubit.
1128
01:10:41,670 --> 01:10:44,306
[AMBELE chicoteli]
1129
01:10:44,907 --> 01:10:46,542
MICHELLE: [Râde] Nu!
1130
01:10:46,542 --> 01:10:50,246
Nu, dingbat! [Râde]
1131
01:10:50,346 --> 01:10:51,981
Nu.
1132
01:10:51,981 --> 01:10:54,216
Pentru că tu esti cel mai bun prieten al meu.
1133
01:10:54,350 --> 01:10:57,720
si ... vom construi o casă,
1134
01:10:57,720 --> 01:10:58,821
si voi avea o tona de cai.
1135
01:10:58,821 --> 01:11:02,458
Voi tren-le si vei
meu numărul unu strapper.
1136
01:11:02,458 --> 01:11:05,327
Ce se va întâmpla dacă mori?
1137
01:11:17,306 --> 01:11:19,775
[TELEFONUL SUNA]
1138
01:11:23,712 --> 01:11:26,315
- Buna?
- THERESE: Michelle?
1139
01:11:26,315 --> 01:11:28,951
Michelle, a plecat.
1140
01:11:32,554 --> 01:11:34,056
[Suspine]
1141
01:11:34,056 --> 01:11:35,491
THERESE: Michelle?
1142
01:11:35,491 --> 01:11:38,661
[THERESE VORBESTE nedeslusit]
1143
01:11:39,228 --> 01:11:41,297
[DOOR inchide]
1144
01:11:44,733 --> 01:11:46,535
[Suspine]
1145
01:11:51,373 --> 01:11:55,711
Ospătarilor si medici!
Ei stiu chestii-toate!
1146
01:11:55,711 --> 01:11:58,180
Du-te lupta pentru dvs. Prince, iubire.
1147
01:12:14,496 --> 01:12:16,332
DARREN: Ea a servit lui
suspendarea ei.
1148
01:12:16,332 --> 01:12:21,537
Ea a fost cea care a calificat calul
pentru Cupa Melbourne prin asumarea de riscuri.
1149
01:12:21,537 --> 01:12:22,538
Deci, de ce nu ia una pe ea?
1150
01:12:22,538 --> 01:12:26,108
Ne - am pus mii în acest
facturile medicale cal rupt lui.
1151
01:12:26,108 --> 01:12:29,945
- Trei operatiuni cip os.
- interventii chirurgicale abdominale majore.
1152
01:12:29,945 --> 01:12:31,313
sase ani.
E un miracol că a curse.
1153
01:12:31,313 --> 01:12:34,850
- Exact.
- Aceasta este ultima noastră sansă de a face ceva înapoi.
1154
01:12:34,850 --> 01:12:36,452
si dacă nu se ajunge
în top zece,
1155
01:12:36,452 --> 01:12:37,553
că banii lui
nu ne vom vedea din nou.
1156
01:12:37,553 --> 01:12:41,690
Face fact
- nici o femeie jocheu chiar aproape de a câstiga Cupa Melbourne.
1157
01:12:41,690 --> 01:12:45,694
Totul se reduce la puterea
în ultimul 100 de metri.
1158
01:12:45,694 --> 01:12:47,229
Linia de fund, ea e prea nesăbuit.
1159
01:12:47,229 --> 01:12:49,732
De aceea, ea a primit susp--
1160
01:12:52,768 --> 01:12:56,071
N - ai avut o problemă
cu mine de echitatie Prince.
1161
01:12:56,071 --> 01:12:59,575
si acum , dintr - o dată
pe care doriti să mă înlocuiască.
1162
01:13:00,809 --> 01:13:02,311
De ce?
1163
01:13:03,245 --> 01:13:04,913
Shell, nu e nimic personal.
1164
01:13:04,913 --> 01:13:07,316
Incercam doar pentru a da
calului cea mai bună sansă lui.
1165
01:13:07,316 --> 01:13:11,019
Eu l - am mers
în aproape fiecare cursă.
1166
01:13:11,086 --> 01:13:14,089
Am înteles calul si el mă primeste.
1167
01:13:14,490 --> 01:13:15,090
El este al meu.
1168
01:13:15,090 --> 01:13:19,661
Cupa este o cursă grea.
Ai nevoie de fortă.
1169
01:13:19,661 --> 01:13:22,197
O să-ti spun ce ai nevoie.
1170
01:13:22,564 --> 01:13:25,334
Crezi
că e toată puterea pe cale.
1171
01:13:25,567 --> 01:13:27,770
Este vorba de
mult mai mult decât atât.
1172
01:13:27,770 --> 01:13:31,907
Trebuie să întelegi
calul.
1173
01:13:31,907 --> 01:13:35,811
Ai nevoie de abilitatea de
a citi domeniu.
1174
01:13:35,811 --> 01:13:37,880
si, mai presus de toate ...
1175
01:13:37,946 --> 01:13:40,616
trebuie să fie pacient!
1176
01:13:41,116 --> 01:13:44,420
si dacă voi toti gândesc în mod
diferit, atunci ...
1177
01:13:45,154 --> 01:13:46,922
In regula, atunci...
1178
01:13:47,156 --> 01:13:50,058
esti o grămadă
de idioti sângeroase!
1179
01:13:56,799 --> 01:14:01,303
Vrei să stii cum să câstige
cea mai mare cursa din lume?
1180
01:14:03,439 --> 01:14:05,040
Ca asta.
1181
01:14:09,745 --> 01:14:11,613
Zi plină Cupa?
1182
01:14:12,181 --> 01:14:14,082
Esti cu adevarat?
1183
01:14:14,516 --> 01:14:16,919
[Chicoteste] Tu esti.
1184
01:14:16,919 --> 01:14:18,454
- G'day, Darren.
- Hei, Neil.
1185
01:14:18,454 --> 01:14:22,157
Dacă aveti bariera 18,
pur si simplu pune - l înapoi.
1186
01:14:22,157 --> 01:14:22,825
Bine.
1187
01:14:22,825 --> 01:14:27,463
Da. Pentru că nici un cal nu
a câstigat vreodată de la 18.
1188
01:14:30,065 --> 01:14:31,300
- Stevie?
- Da?
1189
01:14:31,300 --> 01:14:33,802
- Unde e cravata?
- Nu port cravate.
1190
01:14:33,802 --> 01:14:36,405
- De ce?
- Nu - mi place-le.
1191
01:14:36,405 --> 01:14:38,173
Nici eu nu.
1192
01:14:38,173 --> 01:14:40,642
Bine, trebuie
să - mi lua unul sau doi, ok?
1193
01:14:40,642 --> 01:14:42,411
Stevie: Bine.
Aduc numărul unu.
1194
01:14:42,411 --> 01:14:45,914
PRESENTER: [ON TV] si cel mai bun strapper în afaceri,
Stevie Payne,
1195
01:14:45,914 --> 01:14:48,217
o să vină
si alege bariera.
1196
01:14:48,217 --> 01:14:52,154
Steve mi -au spus
că e după o barieră sau două.
1197
01:14:52,154 --> 01:14:55,991
- si el a luat o barieră!
- [ovationează]
1198
01:14:56,992 --> 01:15:00,229
PRESENTER: El are
o atingere magică, fratele tău ..
1199
01:15:00,229 --> 01:15:02,197
[Suspine]
1200
01:15:19,081 --> 01:15:21,350
Nedecorticat: Singurul lucru
care contează
1201
01:15:21,350 --> 01:15:23,852
este sansele pe care le oferă.
1202
01:15:24,553 --> 01:15:26,388
[Chimes TELEFON MOBIL]
1203
01:15:45,274 --> 01:15:48,076
Ce crezi că
sunt sansele lui, Stevie?
1204
01:15:48,076 --> 01:15:50,846
Cred că el va bate
lotul de ei!
1205
01:15:51,980 --> 01:15:55,884
Ei bine, în acest caz ...
1206
01:15:55,884 --> 01:15:57,319
stiu că nu-mi place ei,
1207
01:15:57,319 --> 01:16:01,623
dar astăzi, s-ar putea să
facă o exceptie.
1208
01:16:10,532 --> 01:16:12,401
[Chicoteli]
1209
01:16:12,401 --> 01:16:14,036
Acolo mergem.
1210
01:16:14,236 --> 01:16:16,071
Încărcati-l.
1211
01:16:25,747 --> 01:16:28,750
[INELE TELEFON MOBIL]
1212
01:16:30,052 --> 01:16:31,219
MICHELLE: Bună, Therese.
1213
01:16:31,219 --> 01:16:33,889
Da. Da, am mâncat.
1214
01:16:34,623 --> 01:16:37,292
Uh, un Berocca si o Coca-Cola Zero.
1215
01:16:37,693 --> 01:16:41,597
[Rade] Asta ...
Asta face acest lucru contează!
1216
01:16:42,731 --> 01:16:45,100
Bine. Pa.
1217
01:16:45,968 --> 01:16:48,604
[INELE TELEFON MOBIL]
1218
01:16:49,204 --> 01:16:50,138
Patrick.
1219
01:16:50,138 --> 01:16:52,374
[Râde] Bună.
1220
01:16:52,507 --> 01:16:56,578
Nu merge prea devreme.
Stiu. Am înteles.
1221
01:16:56,578 --> 01:16:58,847
Multumiri. Pa.
1222
01:17:18,734 --> 01:17:20,802
Ati putea să - mi spui
ce sunt sansele
1223
01:17:20,802 --> 01:17:22,804
pe Prince of Penzance, te rog?
1224
01:17:22,804 --> 01:17:25,874
Ooh. Imposibil de unul? Nah.
1225
01:17:25,874 --> 01:17:30,779
Femeie călăret, împotriva
D. Oliver si F. Dettori?
1226
01:17:30,779 --> 01:17:33,315
Dar, fericit să ia banii!
1227
01:17:33,315 --> 01:17:36,318
Haide! Haide! Ooh!
1228
01:17:38,553 --> 01:17:42,758
As vrea să pună $ 5 de pe ea
fiecare drum, te rog.
1229
01:17:42,758 --> 01:17:44,192
Este un cal băiat, doamnă.
1230
01:17:44,192 --> 01:17:48,230
Stiu ca este.
Eu o introducere pe fată.
1231
01:17:48,230 --> 01:17:50,165
Ah. $ Este de 5.
1232
01:17:50,165 --> 01:17:53,402
Dragostea o femeie care
aruncă prudentă la vânt.
1233
01:17:53,402 --> 01:17:57,673
De fapt, face zece ...
fiecare fel.
1234
01:17:57,673 --> 01:18:00,542
Nu, 20. Câstigul.
1235
01:18:01,576 --> 01:18:03,812
[Punches CHEI]
1236
01:18:06,148 --> 01:18:07,649
Multumesc.
1237
01:18:11,153 --> 01:18:12,587
Joanie: Sora.
1238
01:18:13,755 --> 01:18:14,956
[TIRES screech]
1239
01:18:14,956 --> 01:18:17,192
[SCOOTER BEEPS]
1240
01:18:17,592 --> 01:18:20,095
- Bună dimineata, Trevor.
- Bună dimineata, soră.
1241
01:18:20,095 --> 01:18:22,864
Numărul 19, Prince of Penzance.
1242
01:18:23,031 --> 01:18:24,533
[MONEDE clatter]
1243
01:18:24,533 --> 01:18:28,303
$ 148.55. Pentru victorie.
1244
01:18:28,303 --> 01:18:30,472
E una de-a ta, este ea?
1245
01:18:32,674 --> 01:18:33,842
Multumesc, Trevor.
1246
01:18:33,842 --> 01:18:35,677
[SCOOTER beeping]
1247
01:18:35,677 --> 01:18:38,647
[DISCUTIE NECLARA]
1248
01:18:43,852 --> 01:18:46,354
[TĂCERE]
1249
01:18:49,057 --> 01:18:52,427
[DISCUTIE NECLARA]
1250
01:18:56,164 --> 01:18:58,867
[TĂCERE]
1251
01:19:05,340 --> 01:19:07,342
[DISCUTIE NECLARA]
1252
01:19:14,382 --> 01:19:17,285
[Vinerită REDĂRI PRIMUL APEL]
1253
01:19:20,856 --> 01:19:24,292
[COMENTARIU REDĂRI LA TV]
1254
01:19:31,066 --> 01:19:33,902
[TONE SUNETE OVER PA]
1255
01:19:33,902 --> 01:19:35,504
PA: Jockeys la
curtea de montare acum.
1256
01:19:35,504 --> 01:19:39,641
Toate jochei Cupa Melbourne
santierului de montare.
1257
01:19:47,482 --> 01:19:50,852
[Vinerită REDĂRI PRIMUL APEL]
1258
01:19:55,390 --> 01:19:56,992
CRAINICA: [OVER PA]
Doamnelor si domnilor,
1259
01:19:56,992 --> 01:19:58,527
Acum este timpul
să se întâlnească jocheii
1260
01:19:58,527 --> 01:20:00,695
cu scopul de a scrie numele lor
în cartea recordurilor
1261
01:20:00,695 --> 01:20:05,000
în calitate de câstigător al 155th
Emirates Melbourne Cup.
1262
01:20:05,000 --> 01:20:05,901
[Ovationează SI aplauzelor]
1263
01:20:05,901 --> 01:20:08,203
Numărul 8, Max Dynamite,
Willie Mullins.
1264
01:20:08,203 --> 01:20:09,037
Ollie!
1265
01:20:09,037 --> 01:20:13,842
Frământat de star international
a gazonului, Frankie Dettori.
1266
01:20:13,842 --> 01:20:15,010
[Ovationează SI aplauzelor]
1267
01:20:15,010 --> 01:20:16,044
Numărul 13, Oferta,
1268
01:20:16,044 --> 01:20:19,080
formator legendarul
Gai Waterhouse,
1269
01:20:19,080 --> 01:20:20,816
Damien Oliver!
1270
01:20:20,816 --> 01:20:22,083
[Ovationează SI aplauzelor]
1271
01:20:22,083 --> 01:20:22,651
Ollie!
1272
01:20:22,651 --> 01:20:24,219
Douăzeci si trei
din cele 24 de călăreti sunt de sex masculin.
1273
01:20:24,219 --> 01:20:26,988
Doar a cincea femeie
pentru a merge in cursa,
1274
01:20:26,988 --> 01:20:29,324
salutati - o doamnă tânără,
Michelle Payne--
1275
01:20:29,324 --> 01:20:31,860
- [aclamau] Hai, Michelle!
- CRAINICA: ... Prince of Penzance.
1276
01:20:31,860 --> 01:20:34,396
O fată e niciodată nu va câstiga
Cupa Melbourne, amice.
1277
01:20:34,396 --> 01:20:35,864
Nu în timpul vietii mele.
1278
01:20:35,864 --> 01:20:38,333
As putea îmbunătăti aceste cote.
1279
01:20:39,434 --> 01:20:41,670
CRAINICA:
Numărul 23, cunostinte în exces,
1280
01:20:41,670 --> 01:20:46,141
frământat de omul care a câstigat
Cupa 2000 la bordul Brew,
1281
01:20:46,141 --> 01:20:47,475
Kerr McEvoy.
1282
01:20:47,475 --> 01:20:49,411
DARREN:
nu merg prea tare prea repede.
1283
01:20:49,411 --> 01:20:51,613
Vrei să fii între
8 - lea si 14 - lea.
1284
01:20:51,613 --> 01:20:53,815
Pe gard, sufocat departe.
1285
01:20:53,815 --> 01:20:56,484
Da bine. Ce stăm?
1286
01:20:56,484 --> 01:20:57,085
Sute la unu.
1287
01:20:57,085 --> 01:20:58,920
Ai fi la jumătate că ,
dacă esti un tip.
1288
01:20:58,920 --> 01:21:00,689
Încearcă să termine
în top zece.
1289
01:21:00,689 --> 01:21:01,990
- In regula?
- MICHELLE: Corect.
1290
01:21:01,990 --> 01:21:05,060
- Mult noroc, Michelle.
- Mult noroc, Shelly.
1291
01:21:06,127 --> 01:21:08,797
- Hei, surioară.
- Mult noroc, Shell.
1292
01:21:10,799 --> 01:21:12,234
- MAN: Mult noroc, Kerrin.
- FEMEIA: Hei, Kerrin!
1293
01:21:12,234 --> 01:21:13,568
- Hei, noroc acolo.
- Hei, Shelly!
1294
01:21:13,568 --> 01:21:16,004
- MAN: Mult noroc cu 18.
- Ne vedem pe partea cealaltă.
1295
01:21:16,004 --> 01:21:16,571
[Chicoteste]
1296
01:21:16,571 --> 01:21:19,040
- FEMEIE: Mult noroc acolo!
- Pa.
1297
01:21:30,285 --> 01:21:33,922
[Whispers] Hei, băiete! Hei băiat.
1298
01:21:33,989 --> 01:21:36,591
Hei, Prince. Băiat frumos.
1299
01:21:36,591 --> 01:21:39,361
- Stevie: băiat frumos.
- [PRINCE snorts]
1300
01:21:40,662 --> 01:21:43,198
- Stevie?
- Da?
1301
01:21:44,399 --> 01:21:45,700
Pot sa fac asta?
1302
01:21:45,700 --> 01:21:47,502
stiu cutia de cal.
1303
01:21:47,502 --> 01:21:49,671
Va fi un campion.
1304
01:21:51,573 --> 01:21:53,341
AMBELE: Un campion!
1305
01:21:53,341 --> 01:21:55,510
[AMBELE chicoteli]
1306
01:21:56,978 --> 01:21:58,980
[Suspine]
1307
01:21:59,881 --> 01:22:01,683
Să o facem.
1308
01:22:08,256 --> 01:22:09,724
BRUCE MCAVANEY: [ON TV]
... campion călăret.
1309
01:22:09,724 --> 01:22:11,526
Deci, Ollie, pentru Gai Waterhouse,
pe oferta.
1310
01:22:11,526 --> 01:22:13,929
SIMON O'DONNELL: Uite, eu sunt sigur,
chiar dacă Gai este , probabil ,
1311
01:22:13,929 --> 01:22:16,197
cea mai pozitivă persoană pe care
am întâlnit în viata mea,
1312
01:22:16,197 --> 01:22:18,400
ea ar fi plăcut cerul
să fi deschis
1313
01:22:18,400 --> 01:22:20,602
si a luat unele tăiate
din acest motiv
1314
01:22:20,602 --> 01:22:22,971
si având în vedere calul
cea mai bună sansă lui,
1315
01:22:22,971 --> 01:22:24,839
Pentru că în cazul în care
el este o sansă
1316
01:22:24,839 --> 01:22:27,075
de a rula un loc
în Cupa Melbourne
1317
01:22:27,075 --> 01:22:27,876
în cazul în care solul este umed.
1318
01:22:27,876 --> 01:22:30,111
- Nu e astăzi.
- MCAVANEY: A câstigat Cupa Sydney anul trecut.
1319
01:22:30,111 --> 01:22:33,682
Câstigătorul Cupei Sydney din acest an
este de Grand Marshal ...
1320
01:22:35,550 --> 01:22:38,353
[Jochei VORBIND
nedeslusit]
1321
01:22:38,353 --> 01:22:41,289
Hei, Ollie, vrei
să stai cu ea?
1322
01:22:42,791 --> 01:22:45,393
MAN 1: Riders la spate!
Haide!
1323
01:22:45,393 --> 01:22:47,262
Vino un pic mai aproape!
1324
01:22:49,464 --> 01:22:53,068
Continua! Mutare în sus din nou, te rog!
1325
01:22:53,068 --> 01:22:55,070
Vino mai aproape! Multumesc!
1326
01:22:55,070 --> 01:22:56,438
MAN 2: Hai.
1327
01:22:56,438 --> 01:22:57,539
[HORSE snorts]
1328
01:22:57,539 --> 01:22:59,941
- Băiat bun.
- MAN 2: In te duci. În te duci.
1329
01:22:59,941 --> 01:23:02,277
- Băiat bun.
- MAN 2: Hai.
1330
01:23:04,279 --> 01:23:05,947
Asta e.
1331
01:23:06,281 --> 01:23:09,017
MAN 1: Va trebui să blocati în
spatele asta.
1332
01:23:09,084 --> 01:23:09,951
Continuă să vină. Continuă să vină!
1333
01:23:09,951 --> 01:23:13,588
- MAN 1: Bine, un pic mai departe.
- MAN 2: Da, blocat în.
1334
01:23:15,290 --> 01:23:16,658
MAN 2: apuca capul ei.
Ia - cap.
1335
01:23:16,658 --> 01:23:19,995
Hai, du - te în.
Hai. Până te.
1336
01:23:23,498 --> 01:23:25,200
MAN: Stai. Rezistă!
1337
01:23:25,200 --> 01:23:29,004
Jocheu: Pot avea o mână?
Pot avea o mână?
1338
01:23:31,406 --> 01:23:33,041
[HUFFS]
1339
01:23:41,983 --> 01:23:46,388
Mamă, Brig, stai cu mine.
1340
01:23:48,490 --> 01:23:50,058
Stai cu mine.
1341
01:23:52,894 --> 01:23:55,330
[Whispers] E un băiat bun.
1342
01:23:55,330 --> 01:23:57,699
E un băiat bun.
1343
01:24:00,301 --> 01:24:04,272
Asigurati - vă că da Max un bun
plimbare, pentru că te urmăresc.
1344
01:24:04,672 --> 01:24:07,108
Ce faci
după cursă?
1345
01:24:08,977 --> 01:24:10,745
Sărbătorirea.
1346
01:24:12,147 --> 01:24:13,782
MAN: Clar!
1347
01:24:13,848 --> 01:24:14,482
[Multime CHEERS]
1348
01:24:14,482 --> 01:24:16,584
CRAINICA: Oferta a sărit
bine cu excursie la Paris.
1349
01:24:16,584 --> 01:24:20,055
Prince of Penzance ratat
startul de poarta interior.
1350
01:24:20,055 --> 01:24:21,790
Cine Shot Thebarman a
scăpat frumos
1351
01:24:21,790 --> 01:24:24,292
- de la Criteriul si Sertorius.
- [Multime ovationează]
1352
01:24:24,292 --> 01:24:25,493
CRAINICA: Peste la exterior,
1353
01:24:25,493 --> 01:24:28,296
si Quest pentru mai multe
merge mai departe cu Big Orange.
1354
01:24:28,296 --> 01:24:29,064
[Copite bufnind]
1355
01:24:29,064 --> 01:24:31,766
CRAINICA: ... deoarece ambele
merg în sus , spre frontrunners.
1356
01:24:31,766 --> 01:24:34,002
Este un câmp torsadate
la 2.800,
1357
01:24:34,002 --> 01:24:35,136
aderarea la curs propriu-zis.
1358
01:24:35,136 --> 01:24:37,138
si Quest pentru mai condus în
sens restrâns de la Big Orange,
1359
01:24:37,138 --> 01:24:39,607
Excesul de cunostinte,
zăpadă Sky si criteriu.
1360
01:24:39,607 --> 01:24:42,944
Max Dynamite obtinerea înapoi,
si asa prea este rosu Cadeaux,
1361
01:24:42,944 --> 01:24:46,181
Preferment, Cine Shot Thebarman
si Statele Unite ale Americii.
1362
01:24:46,181 --> 01:24:47,115
Sunt urmate de Hartnell.
1363
01:24:47,115 --> 01:24:49,017
Plaja Bondi un mod bun
înapoi în domeniu.
1364
01:24:49,017 --> 01:24:51,886
In spatele lor este Hokko curajos
si Almoonquith.
1365
01:24:51,886 --> 01:24:53,621
Sunt urmate de Kingfisher.
1366
01:24:53,621 --> 01:24:55,590
Au stabilit pe deplin.
Nu este o multime de ritm aproximativ.
1367
01:24:55,590 --> 01:24:57,292
- MAN: Haide!
- si favorit, faima joc,
1368
01:24:57,292 --> 01:24:59,194
are doar patru sau cinci în
spatele lui.
1369
01:24:59,194 --> 01:25:00,428
Quest pentru mai
are un avans îngust,
1370
01:25:00,428 --> 01:25:04,265
presat la exterior prin cunoastere în exces si Big Orange.
1371
01:25:04,265 --> 01:25:06,167
Călătorie de la Paris este acolo
cu Criterion,
1372
01:25:06,167 --> 01:25:10,171
Grand Marshal si Sertorius,
urmat de Ivanhowe noastra ...
1373
01:25:10,171 --> 01:25:10,772
Asta e bine.
1374
01:25:10,772 --> 01:25:13,575
CRAINICA: ... si apoi urmat
de rafala de vant ...
1375
01:25:13,842 --> 01:25:17,412
- [copite bufnind]
- [CRAINIC VORBIND nedeslusit]
1376
01:25:23,585 --> 01:25:28,423
CRAINICA: ... pe gard,
urmat de călătorie la Paris, Max Dynamite ...
1377
01:25:31,326 --> 01:25:34,596
- Haide! Du - te, Brett!
- Du - te, Kerry!
1378
01:25:39,968 --> 01:25:42,971
Nedecorticat: Nu încă, nu încă.
Nu inca.
1379
01:25:42,971 --> 01:25:45,640
Asteptati la fata locului dulce.
1380
01:25:50,545 --> 01:25:52,113
Haide!
1381
01:25:59,187 --> 01:26:03,258
CRAINICA: ... la Paris vine in cursa.
Largă în zăpadă Sky ...
1382
01:26:03,258 --> 01:26:05,326
Hai, puturosi,
iesi de acolo!
1383
01:26:05,326 --> 01:26:06,461
Hai, Michelle.
Unde esti?
1384
01:26:06,461 --> 01:26:09,898
CRAINICA: ... Fame joc si oferta,
si apoi Sky Hunter ...
1385
01:26:09,898 --> 01:26:10,598
Iesi de acolo!
1386
01:26:10,598 --> 01:26:13,434
CRAINICA: ... Big Orange încă în sens restrâns de cunostinte în exces.
1387
01:26:13,434 --> 01:26:16,838
Zăpadă cer un pic mai mare.
Excursie la Paris , care uneste în ...
1388
01:26:16,838 --> 01:26:19,073
Nedecorticat: Nu încă, nu încă ...
Nu! Nu!
1389
01:26:19,073 --> 01:26:22,443
Acum! Ia-l! Alerga! Ia-l!
1390
01:26:22,443 --> 01:26:24,145
Nedecorticat: Dintr-o data se deschide un decalaj.
1391
01:26:24,145 --> 01:26:27,549
Asta Dumnezeu vorbeste cu tine,
si te - ai asculta mai bine pe Dumnezeu,
1392
01:26:27,549 --> 01:26:28,616
pentru că el va închide acest decalaj
1393
01:26:28,616 --> 01:26:31,853
mai repede decât vă pot spune
numele mamei tale.
1394
01:26:31,853 --> 01:26:34,556
[♪♪]
1395
01:26:40,028 --> 01:26:42,130
- Du - te!
- Baieti?
1396
01:26:42,864 --> 01:26:43,932
L-ai găsit, fetita!
1397
01:26:43,932 --> 01:26:46,401
CRAINICA: Criteriul încearcă
să găsească o cale prin.
1398
01:26:46,401 --> 01:26:48,469
Runda exterior a
venit Sky Hunter
1399
01:26:48,469 --> 01:26:51,839
Plaja Bondi si în afara pistei
este de a face la sol prea.
1400
01:26:51,839 --> 01:26:54,275
- Ivanhowe noastra ...
- Hai, Michelle!
1401
01:26:54,275 --> 01:26:56,344
- Da! Haide!
- Haide! Lasa-l sa plece!
1402
01:26:56,344 --> 01:26:59,280
CRAINICA: ... la exterior extremă cu oferta ...
1403
01:26:59,280 --> 01:27:00,415
- Haide!
- Haide!
1404
01:27:00,415 --> 01:27:05,186
CRAINICA: zăpadă Sky alătura
si acum excursie la Paris , este Comin.
1405
01:27:05,186 --> 01:27:07,322
Au urmat apoi
de cine Shot Thebarman.
1406
01:27:07,322 --> 01:27:10,558
Mergând pentru o rulare pe interior
este Ivanhowe nostru.
1407
01:27:10,558 --> 01:27:12,093
Venind trecut la 300 de metri,
1408
01:27:12,093 --> 01:27:13,928
Cunoasterea în exces
cu plumb restrictiv.
1409
01:27:13,928 --> 01:27:16,931
Iată Prince of Penzance
venind pe jos exterior.
1410
01:27:16,931 --> 01:27:19,200
Prince of Penzance
pentru Michelle Payne.
1411
01:27:19,200 --> 01:27:21,803
Acum Max Dynamite
începe să taxa acasă.
1412
01:27:21,803 --> 01:27:23,538
Prince of Penzance de
la Max Dynamite.
1413
01:27:23,538 --> 01:27:27,342
Prince of Penzance!
Este istorie la Flemington!
1414
01:27:27,342 --> 01:27:28,977
Michelle Payne!
1415
01:27:29,077 --> 01:27:32,380
[♪]
1416
01:27:35,583 --> 01:27:37,485
[tipete]
1417
01:27:38,519 --> 01:27:39,554
[Tipete]
1418
01:27:39,554 --> 01:27:42,290
- Da!
- Da!
1419
01:27:43,258 --> 01:27:47,061
CRAINICA: Michelle Payne a creat istorie la Flemington.
1420
01:27:47,061 --> 01:27:50,465
Prima doamna care a câstigat
Cupa Melbourne!
1421
01:27:50,465 --> 01:27:54,435
[♪]
1422
01:28:03,344 --> 01:28:04,912
Multumesc fetelor.
1423
01:28:25,700 --> 01:28:28,670
[Ovationează SI aplauzelor]
1424
01:28:28,770 --> 01:28:32,774
Jocheu: Michelle! Plimbare mare!
1425
01:28:46,254 --> 01:28:47,588
MCAVANEY: Prince of Penzance,
1426
01:28:47,588 --> 01:28:49,924
un cal care a fost perseverent
de prejudiciu, a revenit.
1427
01:28:49,924 --> 01:28:51,492
El chiar a primit un
în Cupa
1428
01:28:51,492 --> 01:28:53,494
cu acea mare rula
la Moonee Valley.
1429
01:28:53,494 --> 01:28:54,362
si această tânără,
1430
01:28:54,362 --> 01:28:56,964
care a călărit calul de
22 de ori înainte de astăzi,
1431
01:28:56,964 --> 01:29:00,001
si cel mai bun lucru posibil
în curse australian
1432
01:29:00,001 --> 01:29:04,105
si aproape lumea acum,
la Cupa Melbourne.
1433
01:29:04,772 --> 01:29:07,342
[ALL râd]
1434
01:29:11,846 --> 01:29:13,314
Whoo!
1435
01:29:16,451 --> 01:29:20,788
Aceasta a fost o victorie mare.
Plimbare mare. Zece din zece.
1436
01:29:20,788 --> 01:29:24,025
- greutate corectă!
- [ovationează]
1437
01:29:29,764 --> 01:29:34,402
[♪]
1438
01:29:48,649 --> 01:29:50,818
- Woo hoo!
- [ALL CHEER]
1439
01:30:02,630 --> 01:30:04,465
[Insuflă FOARTE]
1440
01:30:24,719 --> 01:30:25,953
Stevie: Uraaa!
1441
01:30:25,953 --> 01:30:28,790
- [CAR HORN dintisor]
- Stevie: Whoo!
1442
01:30:34,629 --> 01:30:36,731
Woo hoo!
1443
01:31:04,826 --> 01:31:08,596
Cred că acest lucru se poate merge ...
aici.
1444
01:31:15,069 --> 01:31:16,938
Ai fost un pic mai devreme.
1445
01:31:16,938 --> 01:31:18,840
Nu s-a putut astepta.
1446
01:31:19,907 --> 01:31:21,576
N-ai putut.
1447
01:31:22,577 --> 01:31:25,246
Vrei să - mi dai o mână de a
obtine caii lui Andrew
1448
01:31:25,246 --> 01:31:26,981
în sus din padocul de jos?
1449
01:31:26,981 --> 01:31:29,817
- Da.
- nedecorticat: Righto.
1450
01:32:19,367 --> 01:32:21,135
MICHELLE: Am pus în
tot efortul am putut.
1451
01:32:21,135 --> 01:32:22,703
L - am galopat
fiecare Gallop el a avut
1452
01:32:22,703 --> 01:32:24,505
si a făcut tot ce am putut
pentru a rămâne pe el,
1453
01:32:24,505 --> 01:32:26,040
pentru că am crezut
că avea ceea ce este nevoie
1454
01:32:26,040 --> 01:32:27,942
pentru a rula o cursă
în Cupa Melbourne si, um,
1455
01:32:27,942 --> 01:32:30,244
Am vrut doar să spun că
toti ceilalti se pot obtine umplute,
1456
01:32:30,244 --> 01:32:32,413
pentru că ei cred că femeile
nu sunt suficient de puternice,
1457
01:32:32,413 --> 01:32:34,615
dar pur si simplu am bătut lumea.
1458
01:32:40,154 --> 01:32:42,356
MICHELLE: Familia noastră este atât de binecuvântat să aibă Stevie
1459
01:32:42,356 --> 01:32:44,225
si de a împărtăsi această experientă
cu el,
1460
01:32:44,225 --> 01:32:46,360
care am fost
atât de aproape toată viata.
1461
01:32:46,360 --> 01:32:48,462
si e doar amuzant să cred că
doi copii mici
1462
01:32:48,462 --> 01:32:50,965
care a folosit pentru a rula în jurul valorii
împreună, pe scena principală
1463
01:32:50,965 --> 01:32:53,668
bate toti caii care
vin din întreaga lume,
1464
01:32:53,668 --> 01:32:56,170
este absolut incredibil.
1465
01:32:57,093 --> 01:33:05,012
Subtitrare sincronizata dupa traducere
*anonimul*
111144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.