All language subtitles for all.creatures.great.and.small.2020.s01e01.720p.hdtv.hevc.x265.rmteam.HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,420 --> 00:00:33,900 Malcolm. 2 00:00:35,580 --> 00:00:36,779 Morning, James. 3 00:00:36,780 --> 00:00:39,300 There you are. Thanks. 4 00:00:43,820 --> 00:00:46,380 Morning, James. Morning. 5 00:00:53,500 --> 00:00:55,380 HE PANTS 6 00:01:13,940 --> 00:01:16,940 DOOR OPENS Hen, I'm home. 7 00:01:20,060 --> 00:01:22,859 All that money on veterinary college. 8 00:01:22,860 --> 00:01:26,060 It's all these trucks and motorcars now. 9 00:01:27,100 --> 00:01:30,219 No-one's got need of vets any more. 10 00:01:30,220 --> 00:01:33,499 Thanks, Mother. Och, something'll come along. 11 00:01:33,500 --> 00:01:36,167 And what if it doesn't? LETTERBOX RATTLES 12 00:01:37,220 --> 00:01:40,859 I'll go, Dad. No, son. You sit and eat your breakfast. 13 00:01:40,860 --> 00:01:42,259 Your father's had a word. 14 00:01:42,260 --> 00:01:44,179 I don't want to work on the docks. 15 00:01:44,180 --> 00:01:46,539 You should be thanking your lucky stars. 16 00:01:46,540 --> 00:01:49,859 Men are queuing on the streets, begging for work. 17 00:01:49,860 --> 00:01:51,860 I know it can't go on forever. 18 00:01:51,861 --> 00:01:53,541 It's good to dream. 19 00:01:54,620 --> 00:01:57,020 But it's also good to wake up again, 20 00:01:57,021 --> 00:01:59,779 and see the world as it truly is. 21 00:01:59,780 --> 00:02:01,179 Postman missed one. 22 00:02:01,180 --> 00:02:05,499 You know your father wanted to be a professional musician? 23 00:02:05,500 --> 00:02:08,699 His bread and butter was the cinema. And then the talkies come along, 24 00:02:08,700 --> 00:02:10,179 and then it's all up the swanny xxx. 25 00:02:10,180 --> 00:02:12,699 I don't mean to be cruel. 26 00:02:12,700 --> 00:02:14,499 We just worry, love. 27 00:02:14,500 --> 00:02:15,820 I got an interview. 28 00:02:17,580 --> 00:02:19,620 You did? You didn't! 29 00:02:21,340 --> 00:02:24,060 Darrowby? Yorkshire? 30 00:02:25,100 --> 00:02:28,019 What if it's like the others? No job at the end of it? 31 00:02:28,020 --> 00:02:30,899 They're not going to have me go all the way to Yorkshire for no reason. 32 00:02:30,900 --> 00:02:33,539 There was no mention of a wage in that letter either. 33 00:02:33,540 --> 00:02:34,779 He is better off at the docks, 34 00:02:34,780 --> 00:02:36,659 and that's all I'll say about it. 35 00:02:36,660 --> 00:02:39,794 Best get a move on, if you're going to catch it. 36 00:02:39,795 --> 00:02:42,596 MAN: Train for Yorkshire's about to depart. 37 00:02:45,900 --> 00:02:47,739 Just don't be disappointed 38 00:02:47,740 --> 00:02:51,340 if there's not a pot of gold at the end of the rainbow. 39 00:02:51,341 --> 00:02:53,939 Bye, Don, you be good. 40 00:02:53,940 --> 00:02:56,407 I'll probably be home tomorrow anyway. 41 00:02:56,408 --> 00:02:58,688 Hold up. You're wonky. 42 00:03:00,580 --> 00:03:02,299 You know I only took that job on the docks 43 00:03:02,300 --> 00:03:05,767 to see us through the lean times. You've got a dream. 44 00:03:06,260 --> 00:03:07,794 You've got to chase it. 45 00:03:07,795 --> 00:03:09,339 Thanks, Dad. 46 00:03:09,340 --> 00:03:10,979 Cheese and pickle. 47 00:03:10,980 --> 00:03:12,819 Here's your ticket. 48 00:03:12,820 --> 00:03:15,299 Now, get on before you miss it. 49 00:03:15,300 --> 00:03:17,100 WHISTLE BLOWS 50 00:03:23,020 --> 00:03:25,420 Bye, Mother. Good luck, son. 51 00:03:47,260 --> 00:03:49,527 You got a bit of grit in your eye? 52 00:03:51,660 --> 00:03:53,900 Oh, I hope to God he gets it. 53 00:04:27,900 --> 00:04:31,379 Waste of bloody time. 54 00:04:31,380 --> 00:04:35,260 You won't learn owt in there you can't learn out there. 55 00:04:51,500 --> 00:04:54,859 Darrowby. What was that? Did he say Darrowby? 56 00:04:54,860 --> 00:04:57,300 Aye, Darrowby. 57 00:04:58,700 --> 00:05:02,659 Jenny. Sit yourself down, don't push past. Sorry. 58 00:05:02,660 --> 00:05:04,859 Little terror always wants to go at the back. 59 00:05:04,860 --> 00:05:07,339 Oh, Meccano. I think you dropped this. 60 00:05:07,340 --> 00:05:11,579 Thanks. I like building bridges the best. Thank you. 61 00:05:11,580 --> 00:05:14,340 On or off? Er, I'm getting off. Thanks. 62 00:05:53,180 --> 00:05:56,899 Excuse me. This is Darrowby, isn't it? 63 00:05:56,900 --> 00:05:58,099 Darrowby? Nay. 64 00:05:58,100 --> 00:06:00,019 You want t'bus for Darrowby. 65 00:06:00,020 --> 00:06:01,659 The bus FOR Darrowby. 66 00:06:01,660 --> 00:06:04,579 You don't half talk funny. 67 00:06:04,580 --> 00:06:08,619 When's the next one? I need to be in Darrowby before four. 68 00:06:08,620 --> 00:06:10,620 No more buses till tonight. 69 00:06:12,740 --> 00:06:15,300 RAIN LASHES DOWN 70 00:07:23,580 --> 00:07:26,699 Oh, hello. Mr Herriot? Yes, sorry I'm late. 71 00:07:26,700 --> 00:07:29,834 I'd almost given up on you. I'm Mrs Hall, I keep 72 00:07:29,835 --> 00:07:31,755 house for Mr Farnon. 73 00:07:37,300 --> 00:07:39,859 Oh, do take care of my Saint Nick. 74 00:07:39,860 --> 00:07:43,219 What happened to you? You're drenched. 75 00:07:43,220 --> 00:07:46,420 I missed the bus... I got off the bus. 76 00:07:47,780 --> 00:07:49,499 Hello. Hi. 77 00:07:49,500 --> 00:07:52,979 Oh, she likes you, that's a good start. 78 00:07:52,980 --> 00:07:55,339 Jess is suspicious of most men. 79 00:07:55,340 --> 00:07:57,099 Rightly so, too. 80 00:07:57,100 --> 00:08:03,380 You can wait in here. I'll make some tea and fetch Mr Farnon. 81 00:08:05,500 --> 00:08:08,779 DOOR CLOSES Mrs Hall, where is the blasted thing? 82 00:08:08,780 --> 00:08:09,940 One moment. 83 00:08:11,580 --> 00:08:13,139 Pencil. 84 00:08:13,140 --> 00:08:16,540 Pencil. Pencil. Quickly now, we haven't got all day. 85 00:08:16,740 --> 00:08:17,780 Thank you. 86 00:08:19,580 --> 00:08:21,914 One down, God knows how many to go. 87 00:08:23,060 --> 00:08:24,594 I'm sorry, who are you? 88 00:08:24,595 --> 00:08:27,939 Ah, I see you've met already. 89 00:08:27,940 --> 00:08:29,659 This is Mr Herriot. 90 00:08:29,660 --> 00:08:31,339 Yes, of course. 91 00:08:31,340 --> 00:08:33,499 And why are you here exactly? 92 00:08:33,500 --> 00:08:35,699 I... You invited me, Mr Farnon. 93 00:08:35,700 --> 00:08:37,579 Did I? Mm-hm. 94 00:08:37,580 --> 00:08:39,140 For the assistant job. 95 00:08:40,860 --> 00:08:42,180 Excuse us a moment. 96 00:08:46,325 --> 00:08:48,259 We agreed there'd be no more. 97 00:08:48,260 --> 00:08:50,979 He's travelled all the way from Glasgow. 98 00:08:50,980 --> 00:08:53,619 I don't give a damn how far he's come, he can just go back again. 99 00:08:53,620 --> 00:08:56,659 Well, you can tell him that, then. Is he even qualified? 100 00:08:56,660 --> 00:08:58,859 Nine months ago. What's his name? 101 00:08:58,860 --> 00:08:59,860 James Herriot. 102 00:09:03,380 --> 00:09:04,847 Give the boy a chance. 103 00:09:07,220 --> 00:09:09,659 Mr Herriot, I'm Farnon. Siegfried. 104 00:09:09,660 --> 00:09:11,579 Don't ask. I'm James. 105 00:09:11,580 --> 00:09:12,979 Thank you for this opportunity. 106 00:09:12,980 --> 00:09:15,699 Yes, well, let's see how we rub along first, shall we? Jacket? 107 00:09:15,700 --> 00:09:17,567 You're wearing it. Job list? 108 00:09:17,568 --> 00:09:18,608 Pocket. 109 00:09:19,460 --> 00:09:23,059 Will you not stop for tea? I don't care how he takes his Darjeeling, 110 00:09:23,060 --> 00:09:24,499 I want to know if he's up to the work. 111 00:09:24,500 --> 00:09:26,379 Come along, Herriot, don't just stand there. 112 00:09:26,380 --> 00:09:28,859 Are we not...? I thought this would be an interview. I've got my 113 00:09:28,860 --> 00:09:31,419 references from the Principal of Glasgow Veterinary College. 114 00:09:31,420 --> 00:09:33,979 No, I'm not interested in a lot of flannel. Let's get cracking. 115 00:09:33,980 --> 00:09:35,914 Until this evening, Mrs Hall. 116 00:09:35,915 --> 00:09:38,235 Good luck. Grab that. 117 00:09:39,940 --> 00:09:41,179 Cat. 118 00:09:41,180 --> 00:09:43,340 In the box. The box, man! 119 00:09:45,380 --> 00:09:46,699 CAT MEOWS 120 00:09:46,700 --> 00:09:47,780 Dispensary. 121 00:09:48,980 --> 00:09:50,380 Oh, emasculator. 122 00:09:54,940 --> 00:09:56,460 That's the Burdizzo. 123 00:09:59,660 --> 00:10:03,140 Enough to bring tears to your eyes. Come on. 124 00:10:07,300 --> 00:10:09,459 This is Mrs Hall's domain. 125 00:10:09,460 --> 00:10:11,659 Cooks a mean black pudding. Makes it herself, you know. 126 00:10:11,660 --> 00:10:14,260 Place looks like an abattoir afterwards. 127 00:10:14,261 --> 00:10:15,981 CAT MEOWS 128 00:10:22,140 --> 00:10:24,300 This is the animal shed. 129 00:10:25,380 --> 00:10:29,339 You'll take care of feeding them, morning and night. 130 00:10:29,340 --> 00:10:31,020 If successful, of course. 131 00:10:35,540 --> 00:10:36,739 Good. 132 00:10:36,740 --> 00:10:38,099 Shut the door. 133 00:10:38,100 --> 00:10:40,339 Our practice covers most of the Northern Dales - 134 00:10:40,340 --> 00:10:43,899 Swaledale, Wensleydale - so you'll need your own car. 135 00:10:43,900 --> 00:10:46,419 Beauty, isn't she? Stunning. 136 00:10:46,420 --> 00:10:48,940 We keep this spare for the assistant. 137 00:10:50,620 --> 00:10:51,979 Good little runner. 138 00:10:51,980 --> 00:10:54,700 Aye, she looks... grand. 139 00:11:09,980 --> 00:11:13,420 Right, let's see what you're made of, shall we? 140 00:11:15,260 --> 00:11:16,980 Best foot forward. 141 00:12:14,970 --> 00:12:17,570 Walk on. That'll do. 142 00:12:19,210 --> 00:12:20,690 Farnon. 143 00:12:33,050 --> 00:12:36,584 The majority of our work comes from the smallholdings. 144 00:12:36,585 --> 00:12:40,489 We do get the occasional small animal, cats, dogs. 145 00:12:40,490 --> 00:12:42,089 Look at that! 146 00:12:42,090 --> 00:12:44,729 Shorthorn cow, you see? 147 00:12:44,730 --> 00:12:46,529 Gorgeous beast. 148 00:12:46,530 --> 00:12:48,489 Dying out now, of course. 149 00:12:48,490 --> 00:12:50,409 Friesians give so much more milk. 150 00:12:50,410 --> 00:12:52,289 As much as eight quarts per day. 151 00:12:52,290 --> 00:12:54,209 And you think that's a good thing, do you? 152 00:12:54,210 --> 00:12:55,849 If a farmer can get more milk for 153 00:12:55,850 --> 00:13:00,184 the same amount of effort, I suppose it is. You suppose? I mean... 154 00:13:00,185 --> 00:13:01,319 But at what cost? 155 00:13:02,210 --> 00:13:03,889 This place has a character all of its own. 156 00:13:03,890 --> 00:13:06,449 The Shorthorns are a part of that. 157 00:13:06,450 --> 00:13:08,450 With them gone, the Dales lose 158 00:13:08,451 --> 00:13:11,331 a little more of what makes them so special. 159 00:13:17,570 --> 00:13:21,889 So, where did it all start for you, wanting to be a vet? 160 00:13:21,890 --> 00:13:24,889 There was a-a small city farm at the back of my school. 161 00:13:24,890 --> 00:13:28,224 It was like having part of the country in the city. 162 00:13:28,225 --> 00:13:31,225 I developed a real love for the animals there. 163 00:13:31,226 --> 00:13:32,649 Ah, well, you see, 164 00:13:32,650 --> 00:13:34,810 the animals are the easy part. 165 00:13:36,290 --> 00:13:38,690 It's the people cause all the bother. 166 00:13:51,370 --> 00:13:53,849 How do, Mr Farnon? How do you do, Mr Sharpe? 167 00:13:53,850 --> 00:13:56,517 This is Herriot. New assistant, possibly. 168 00:13:56,518 --> 00:13:57,929 Oh, aye, another one. 169 00:13:57,930 --> 00:14:01,129 He had me worried, I thought t'bank were coming for me. 170 00:14:01,130 --> 00:14:02,369 What seems to be the trouble? 171 00:14:02,370 --> 00:14:04,837 I've got a gelding gone wrong in 'oof. 172 00:14:04,838 --> 00:14:07,249 Well, we certainly don't want that. 173 00:14:07,250 --> 00:14:10,570 Is he foreign? I'm from Glasgow. Scotland. 174 00:14:12,130 --> 00:14:14,464 It's that dark one over there. Yes. 175 00:14:15,730 --> 00:14:18,449 Well? Which foot is it? 176 00:14:18,450 --> 00:14:20,517 Well, I'd need to see him walk. 177 00:14:21,330 --> 00:14:22,849 Dealt with many horses before? 178 00:14:22,850 --> 00:14:25,050 Yes, lots. At veterinary college. 179 00:14:25,051 --> 00:14:27,049 What about in the real world? 180 00:14:27,050 --> 00:14:28,929 This'll be my first. 181 00:14:28,930 --> 00:14:30,490 Hold your coat for you? 182 00:14:41,650 --> 00:14:46,117 From the way he's holding his head, I'd say it was the offside fore. 183 00:14:48,210 --> 00:14:49,210 Good. 184 00:14:52,130 --> 00:14:54,930 Right, let's have a look at this hoof. 185 00:15:11,090 --> 00:15:13,410 WHINNYING 186 00:15:31,490 --> 00:15:34,557 I'm sorry, young man, I ought to have told you, 187 00:15:34,558 --> 00:15:36,358 it's a very friendly horse. 188 00:15:36,490 --> 00:15:38,557 He always likes to shake hands. 189 00:15:40,170 --> 00:15:42,410 No, no, I'd like to continue. 190 00:16:05,570 --> 00:16:07,129 Easy, boy. Easy. 191 00:16:07,130 --> 00:16:09,610 Steady down, boy. Steady down. 192 00:16:11,170 --> 00:16:12,170 That's it. 193 00:16:12,171 --> 00:16:14,090 You carry on, young man. 194 00:16:18,450 --> 00:16:19,930 Knife, please. 195 00:16:23,850 --> 00:16:25,130 Thanks. 196 00:16:37,650 --> 00:16:41,130 Looks like pus in the foot. Ah. Easy! 197 00:16:43,290 --> 00:16:45,490 HORSE WHINNIES Got it! 198 00:16:49,090 --> 00:16:50,130 Wait. 199 00:16:51,290 --> 00:16:53,090 Now to disinfect the wound. 200 00:16:56,290 --> 00:16:57,890 A touch of iodine. 201 00:17:03,850 --> 00:17:05,490 A dash of turpentine. 202 00:17:11,130 --> 00:17:13,289 By God, Mr Farnon! 203 00:17:13,290 --> 00:17:16,850 It's wonderful what science can do these days. 204 00:17:17,890 --> 00:17:21,290 What shall we say to that, ten bob? Aye. Aye. 205 00:17:31,570 --> 00:17:34,050 HE WHISTLES A HAPPY TUNE 206 00:17:40,250 --> 00:17:42,489 Let's go back a different way. 207 00:17:42,490 --> 00:17:46,889 Over the Brenkstone Pass and down Sildale. I'd like you to see it. 208 00:17:46,890 --> 00:17:49,409 I've never used iodine in that way before. 209 00:17:49,410 --> 00:17:53,249 Is it a new remedy? Oh, it has no practical purpose whatsoever, 210 00:17:53,250 --> 00:17:54,529 but it never fails to impress. 211 00:17:54,530 --> 00:17:57,930 Makes them feel they're getting their money's worth. 212 00:17:57,931 --> 00:17:59,571 Time to earn your wings. 213 00:18:15,330 --> 00:18:17,569 I didn't expect it to be so beautiful. 214 00:18:17,570 --> 00:18:19,489 One of the wildest spots in England. 215 00:18:19,490 --> 00:18:22,357 It's a fearsome place in winter, I tell you. 216 00:18:22,358 --> 00:18:23,489 It's marvellous. 217 00:18:23,490 --> 00:18:26,449 You won't be saying that when the snow's 8ft deep. 218 00:18:26,450 --> 00:18:29,169 I've known this pass to be blocked for weeks on end. 219 00:18:29,170 --> 00:18:31,637 I'll be sure to keep a shovel with me. 220 00:18:31,638 --> 00:18:33,689 That's Hodden Hill ahead. 221 00:18:33,690 --> 00:18:38,291 You need to keep your speed up or you won't make it up the other side. 222 00:18:42,650 --> 00:18:44,249 PEDAL RATTLES 223 00:18:44,250 --> 00:18:45,969 The brakes don't work! 224 00:18:45,970 --> 00:18:48,129 That happens from time to time. 225 00:18:48,130 --> 00:18:51,129 They're consistently inconsistent. How am I supposed to slow down?! 226 00:18:51,130 --> 00:18:53,969 Why would you want to? We want to go faster, Herriot, not slower. 227 00:18:53,970 --> 00:18:55,130 Faster! 228 00:18:57,050 --> 00:18:59,984 Have faith in yourself. Keep your foot on it. 229 00:19:04,650 --> 00:19:06,249 I can't! 230 00:19:06,250 --> 00:19:08,050 SCREECHING 231 00:19:09,050 --> 00:19:10,450 Oh. 232 00:19:15,450 --> 00:19:17,169 Oh, dear. 233 00:19:17,170 --> 00:19:18,837 Shall I get out and push? 234 00:19:22,210 --> 00:19:24,650 CHURCH BELL CHIMES 235 00:19:30,850 --> 00:19:32,489 Oh, you're back. 236 00:19:32,490 --> 00:19:34,690 Good day? Not over yet. 237 00:19:54,810 --> 00:19:58,944 He was lying on the ground, covered in muck, and I says to him, 238 00:19:58,945 --> 00:20:01,184 "He always likes to shake hands." 239 00:20:01,185 --> 00:20:02,169 Farnon. 240 00:20:02,170 --> 00:20:04,729 How do, Mr Farnon? 241 00:20:04,730 --> 00:20:06,129 Evening, Nick. 242 00:20:06,130 --> 00:20:08,129 Two ales, please, Joe. 243 00:20:08,130 --> 00:20:09,889 You found your way all right, then, lad? 244 00:20:09,890 --> 00:20:11,849 I did, thank you. 245 00:20:11,850 --> 00:20:13,289 Here, Farnon. 246 00:20:13,290 --> 00:20:15,969 Lady of the house wants to know what's to do with this cat of hers. 247 00:20:15,970 --> 00:20:18,609 Ask her to come into surgery tomorrow to pick him up. 248 00:20:18,610 --> 00:20:22,077 Oh, and I've got a sow I wanted to talk to you about. 249 00:20:22,078 --> 00:20:25,812 Yes, yes, Henry, just give me a moment to wet my whistle. 250 00:20:31,010 --> 00:20:33,169 Your very good health. 251 00:20:33,170 --> 00:20:39,209 Now, about this sow of mine, seven piglets, all good an' healthy 252 00:20:39,210 --> 00:20:42,209 but runt of the litter, he's not getting a look in, poor sod. 253 00:20:42,210 --> 00:20:45,077 Ah, well, now, that's a very common problem. 254 00:20:45,078 --> 00:20:47,409 And one which will have to wait. 255 00:20:47,410 --> 00:20:49,609 If I allow them to think I'm at their beck and call, 256 00:20:49,610 --> 00:20:50,770 I'll never stop. 257 00:20:53,130 --> 00:20:58,729 'Ere, Farnon, got Heifer going on three cylinders - wants seeing to. 258 00:20:58,730 --> 00:21:01,969 Yes, Mr Handshaw, I'll be up first thing tomorrow morning. 259 00:21:01,970 --> 00:21:04,771 No matter, then, I'll go see George Pandhi. 260 00:21:04,772 --> 00:21:07,849 He's always happy to come out, see us animals. 261 00:21:07,850 --> 00:21:10,450 Well, that's certainly your prerogative. 262 00:21:10,451 --> 00:21:13,891 He's a perfectly adequate substitute. Yeah. 263 00:21:14,570 --> 00:21:16,329 Hold on, Dennis. Here. 264 00:21:16,330 --> 00:21:17,597 What about my pigs? 265 00:21:17,598 --> 00:21:21,865 Erm, perhaps you could direct your questions to my new assistant. 266 00:21:23,050 --> 00:21:26,249 Your assistant? You mean I've got the job? 267 00:21:26,250 --> 00:21:29,317 How does four quid a week and full board sound? 268 00:21:29,318 --> 00:21:32,089 It sounds great. I mean, thank you. 269 00:21:32,090 --> 00:21:34,624 Trial period only, mind you. Of course. 270 00:21:36,090 --> 00:21:37,649 These gentlemen'll look after you. 271 00:21:37,650 --> 00:21:40,250 You all right finding your own way home? 272 00:21:40,251 --> 00:21:41,811 Good. 273 00:21:42,610 --> 00:21:46,169 Now, let's us have us another, 274 00:21:46,170 --> 00:21:48,209 then we'll get to this pig of mine. 275 00:21:48,210 --> 00:21:50,769 They got your brew on tonight, haven't they, Sharpe? 276 00:21:50,770 --> 00:21:54,249 Oh, aye, puts hairs on your chest, if you're up to it. 277 00:21:54,250 --> 00:21:55,449 Not like that gnat's piss. 278 00:21:55,450 --> 00:21:57,969 I shouldn't, really, I want a clear head tomorrow. 279 00:21:57,970 --> 00:22:02,037 Probably for the best, it's a drink for Yorkshiremen, in't it? 280 00:22:02,038 --> 00:22:04,198 Aye. Aye. Not for city folk. 281 00:22:05,850 --> 00:22:08,010 Och, where's the harm in one? 282 00:22:11,930 --> 00:22:15,850 BANGING AND CLATTERING 283 00:22:56,010 --> 00:22:58,929 Mr Herriot, what on Earth are you doing? 284 00:22:58,930 --> 00:23:01,369 Feeding the cats. 285 00:23:01,370 --> 00:23:03,209 I got the job. 286 00:23:03,210 --> 00:23:05,769 How much did you have? Only two. 287 00:23:05,770 --> 00:23:10,050 Mr Sharpe was kind enough to let me sample his home brew. 288 00:23:12,050 --> 00:23:13,489 On your feet. 289 00:23:13,490 --> 00:23:15,169 If Mr Farnon wakes up 290 00:23:15,170 --> 00:23:17,529 and catches you in this state, you'll be out on your ear. 291 00:23:17,530 --> 00:23:20,130 Now, put them back, quickly. 292 00:23:34,290 --> 00:23:37,130 EASY-LISTENING MUSIC PLAYS 293 00:23:43,450 --> 00:23:45,649 No sign of Rip Van Winkle? 294 00:23:45,650 --> 00:23:50,010 I expect he's tired from all that travelling yesterday. 295 00:24:02,210 --> 00:24:04,610 THUMPS CEILING 296 00:24:24,370 --> 00:24:26,889 Morning, Mrs Hall, Mr Farnon. 297 00:24:26,890 --> 00:24:31,530 Morning, James. I hope you slept comfortably. Very much so. 298 00:24:36,330 --> 00:24:37,570 Thank you. 299 00:24:39,490 --> 00:24:41,890 Stay long at the Drovers last night? 300 00:24:41,891 --> 00:24:44,690 Only for a couple. Get to know the locals, you know? 301 00:24:44,691 --> 00:24:46,689 And did you? Did I what? 302 00:24:46,690 --> 00:24:49,689 Get to know them. Who? 303 00:24:49,690 --> 00:24:51,249 The locals? 304 00:24:51,250 --> 00:24:52,810 The locals? 305 00:24:54,050 --> 00:24:57,690 Oh, YES, yes, I was. But I did, I think. 306 00:24:58,850 --> 00:25:00,784 Sorry, what was the question? 307 00:25:00,785 --> 00:25:02,624 Poor boy's barely woken up. 308 00:25:02,625 --> 00:25:03,769 Coffee? 309 00:25:03,770 --> 00:25:06,970 I don't usually actually take... HE CLEARS THROAT 310 00:25:06,971 --> 00:25:09,969 Something the matter? No, er, no. 311 00:25:09,970 --> 00:25:13,210 It looks... There's just so much of it. 312 00:25:15,250 --> 00:25:18,384 It's not the mountain we conquer, but ourselves. 313 00:25:19,450 --> 00:25:22,184 What's this about Henry's pig? Henry's...? 314 00:25:22,185 --> 00:25:23,249 Mr Dinsdale. 315 00:25:23,250 --> 00:25:27,609 You spoke with him last night. Ah, yes. Yes. 316 00:25:27,610 --> 00:25:29,369 He... he has a pig that... well, 317 00:25:29,370 --> 00:25:31,637 it's a... it's a little confusing, 318 00:25:31,638 --> 00:25:34,358 actually, he HAD a pig that was... 319 00:25:35,370 --> 00:25:38,369 Really, James, these people are our valued customers - 320 00:25:38,370 --> 00:25:41,089 if you can't remember... Perhaps the inquisition can wait 321 00:25:41,090 --> 00:25:44,890 until after Mr Herriot's finished his breakfast. The runt. 322 00:25:45,650 --> 00:25:50,050 I advised him to remove the others to give the little one a chance. 323 00:25:50,051 --> 00:25:54,491 And if that didn't work, then bottle feeding would be the only way. 324 00:25:58,370 --> 00:26:01,704 Well, we best be getting on. We've got a full list. 325 00:26:02,770 --> 00:26:05,530 Got to see the Aldersons, calf trouble. 326 00:26:06,970 --> 00:26:09,410 Just try and make it through the day. 327 00:26:28,890 --> 00:26:31,409 What on Earth are you doing? You're missing the turning. 328 00:26:31,410 --> 00:26:33,609 You said you were going to tell me when it was coming up! 329 00:26:33,610 --> 00:26:36,689 I just did. Weren't you listening? But... 330 00:26:36,690 --> 00:26:39,290 Yes, Mr Farnon. Sorry. 331 00:26:45,810 --> 00:26:47,610 There. 332 00:27:08,090 --> 00:27:10,010 HE BEEPS HORN 333 00:27:45,170 --> 00:27:49,504 Just enjoying the view. See if you can find Alderson. I'll follow. 334 00:27:52,410 --> 00:27:54,329 CLUCKING 335 00:27:54,330 --> 00:27:55,970 Hello? 336 00:27:58,330 --> 00:27:59,769 Hello? 337 00:27:59,770 --> 00:28:03,369 DONKEY BRAYS 338 00:28:03,370 --> 00:28:08,770 Mr Alderson? Mr Alderson? 339 00:28:17,970 --> 00:28:19,409 BELLOWING 340 00:28:19,410 --> 00:28:20,450 Oh, God. 341 00:28:23,330 --> 00:28:24,890 Good boy. 342 00:28:27,610 --> 00:28:29,050 Good lad. 343 00:28:32,210 --> 00:28:34,490 Oh, bugger this. 344 00:28:40,890 --> 00:28:43,089 Go on, get. 345 00:28:43,090 --> 00:28:44,770 Oh. 346 00:28:45,890 --> 00:28:48,529 Hold this one for me. 347 00:28:48,530 --> 00:28:50,769 Thanks. 348 00:28:50,770 --> 00:28:55,370 Come here, you. Come here. 349 00:29:01,250 --> 00:29:03,410 That's it. 350 00:29:04,370 --> 00:29:05,570 Thanks. 351 00:29:07,730 --> 00:29:09,797 Just don't look him in the eye. 352 00:29:22,730 --> 00:29:24,009 That's them sorted. 353 00:29:24,010 --> 00:29:27,569 Sorry about Clive, he's a miserable devil at the best of times. 354 00:29:27,570 --> 00:29:28,889 Who's Clive? 355 00:29:28,890 --> 00:29:33,609 This one. Need a hand down? 356 00:29:33,610 --> 00:29:35,370 No, I can manage. 357 00:29:37,530 --> 00:29:41,289 I'm Helen. Herriot, James Herriot. 358 00:29:41,290 --> 00:29:43,129 Mr Farnon's new assistant. 359 00:29:43,130 --> 00:29:45,370 Oh, another one. 360 00:29:47,050 --> 00:29:48,650 Calf's in the top field. 361 00:30:02,410 --> 00:30:06,049 Jenny. Get yourself up to the house, your homework needs doing. 362 00:30:06,050 --> 00:30:09,129 I swear she's like a sheep dog, but with half the sense. 363 00:30:09,130 --> 00:30:12,489 MY mother used to despair at my mucking about with animals. 364 00:30:12,490 --> 00:30:13,729 Still does. 365 00:30:13,730 --> 00:30:14,890 She's my sister. 366 00:30:17,610 --> 00:30:18,929 How old is she now? 367 00:30:18,930 --> 00:30:22,569 12. I swear I've aged two for every one of hers. 368 00:30:22,570 --> 00:30:24,409 Oh, I'm sure she'll appreciate 369 00:30:24,410 --> 00:30:27,010 everything you've done when she's older. 370 00:30:27,011 --> 00:30:29,678 We can live in hope, can't we, Siegfried? 371 00:30:29,679 --> 00:30:31,769 Your father faring well? 372 00:30:31,770 --> 00:30:34,237 He never stops. Much as I want him to. 373 00:30:41,170 --> 00:30:43,971 That's good. Keep hold of her neck, please? 374 00:30:43,972 --> 00:30:46,089 Good girl, there, settle down. 375 00:30:46,090 --> 00:30:47,970 He's here to look after you. 376 00:30:49,090 --> 00:30:51,649 Clean fracture of the metacarpal bone, 377 00:30:51,650 --> 00:30:54,689 but there's very little displacement. 378 00:30:54,690 --> 00:30:57,224 And what do you suggest we do about it? 379 00:30:58,795 --> 00:31:02,729 It should do well with a plaster cast... I think. You think? 380 00:31:02,730 --> 00:31:05,664 No, I know. You're not going to use a splint? 381 00:31:05,665 --> 00:31:08,544 The plaster cast should be sufficient to hold it in alignment. 382 00:31:08,545 --> 00:31:10,130 Should? It will be. 383 00:31:13,010 --> 00:31:14,344 Very good. Carry on. 384 00:31:19,210 --> 00:31:22,409 Don't worry, we're here now. 385 00:31:22,410 --> 00:31:24,570 We're going to look after her. 386 00:31:28,210 --> 00:31:29,970 WHISPERS: Other leg. 387 00:31:35,770 --> 00:31:38,904 I'll be back to see you soon... to see the calf. 388 00:31:38,905 --> 00:31:41,009 To remove the cast from its leg. 389 00:31:41,010 --> 00:31:42,944 In a couple of months. Weeks. 390 00:31:42,945 --> 00:31:44,769 CAR HORN BEEPS 391 00:31:44,770 --> 00:31:47,249 I better go. It was nice meeting you. 392 00:31:47,250 --> 00:31:49,490 You too. Wait. James. 393 00:31:51,690 --> 00:31:54,489 Siegfried's bark really is worse than his bite. 394 00:31:54,490 --> 00:31:56,224 He's been very kind to us. 395 00:31:56,225 --> 00:31:58,559 Underneath it all, he's a good man. 396 00:31:58,560 --> 00:32:00,609 CAR HORN 397 00:32:00,610 --> 00:32:02,209 Stand up to him. 398 00:32:02,210 --> 00:32:03,690 He'll love you for it. 399 00:32:08,170 --> 00:32:09,370 Chop chop. 400 00:32:22,130 --> 00:32:24,464 Mrs Dinsdale? Yes. Here for Jaspar? 401 00:32:24,465 --> 00:32:28,265 Mm-hm. If you'd like to wait in here, I'll fetch your cat. 402 00:32:28,266 --> 00:32:31,571 Could you grab Leo for me while you're at it? 403 00:32:48,810 --> 00:32:50,330 OK, Leo. 404 00:32:56,970 --> 00:32:59,130 And... Jaspar. 405 00:33:11,970 --> 00:33:14,850 Ah, Herriot. Thank you. 406 00:33:17,010 --> 00:33:21,010 What's the operation? Oh, a simple castration. Nothing major. 407 00:33:28,530 --> 00:33:30,410 What's that, then? 408 00:33:31,490 --> 00:33:33,409 Jaspar. Your cat. 409 00:33:33,410 --> 00:33:34,649 No, it isn't. 410 00:33:34,650 --> 00:33:36,449 Are you sure? 411 00:33:36,450 --> 00:33:39,530 You think I wouldn't know me own cat? 412 00:33:43,770 --> 00:33:46,769 Sorry, Mrs Hall, would you mind? 413 00:33:46,770 --> 00:33:50,129 James? It's the wrong cat. I don't understand, 414 00:33:50,130 --> 00:33:54,197 it said "Jaspar" on the cage. I know it did, so how can it be? 415 00:33:54,198 --> 00:33:57,358 Maybe because you came home soused last night. 416 00:33:57,570 --> 00:33:59,904 I put them back in the wrong cages. 417 00:33:59,905 --> 00:34:02,369 Please don't say anything. 418 00:34:02,370 --> 00:34:04,250 PHONE RINGS 419 00:34:06,890 --> 00:34:09,130 Darrowby 2-2-9-7? 420 00:34:16,330 --> 00:34:17,929 I'll have someone call you today. 421 00:34:17,930 --> 00:34:19,849 Apologies for the delay, Mrs Dinsdale. 422 00:34:19,850 --> 00:34:23,049 Now, the good news, Jaspar's mange has cleared up, 423 00:34:23,050 --> 00:34:24,729 and you can take him home today. 424 00:34:24,730 --> 00:34:26,289 Bad news, it'll be a half a crown. 425 00:34:26,290 --> 00:34:28,024 That's not my cat neither. 426 00:34:28,025 --> 00:34:30,049 You're sure? Am I sure?! 427 00:34:30,050 --> 00:34:31,889 It's the wrong colour, for starters. 428 00:34:31,890 --> 00:34:34,224 And what would be the right colour? 429 00:34:34,225 --> 00:34:35,785 He's a ginger. Oh, God. 430 00:34:38,650 --> 00:34:42,929 Sorry. James, slow down, take a deep breath. 431 00:34:42,930 --> 00:34:45,129 Stop, that's the wrong cat. 432 00:34:45,130 --> 00:34:47,809 What you talking about? This is the cat you gave me. It's Jaspar. 433 00:34:47,810 --> 00:34:50,289 I asked for Leo. I thought he was. 434 00:34:50,290 --> 00:34:52,090 My cat! 435 00:34:53,090 --> 00:34:54,489 You've killed him. 436 00:34:54,490 --> 00:34:56,209 He's not dead. Merely chloroformed. 437 00:34:56,210 --> 00:34:59,449 Mrs Dinsdale, perhaps you could wait in the hall. 438 00:34:59,450 --> 00:35:03,689 You've drugged him. My baby. You've drugged my cat! 439 00:35:03,690 --> 00:35:06,449 For the love of God, would someone tell me what the hell is going on?! 440 00:35:06,450 --> 00:35:08,769 It was my fault. It's was more than likely, I should say. 441 00:35:08,770 --> 00:35:10,969 It was just a simple administrative error. 442 00:35:10,970 --> 00:35:12,529 I put them back in the wrong cages. 443 00:35:12,530 --> 00:35:15,129 Really, Herriot? How could you make such a fundamental mistake? 444 00:35:15,130 --> 00:35:17,769 Because he was bloody pie-eyed, I shouldn't imagine. 445 00:35:17,770 --> 00:35:20,169 Well, that's how my Henry tells it. 446 00:35:20,170 --> 00:35:22,850 What? You were drunk? 447 00:35:31,490 --> 00:35:34,730 Looks like it's me and you in the doghouse, Jess. 448 00:36:05,730 --> 00:36:07,769 CLOCK CHIMES What's wrong? Why can't I have that? 449 00:36:07,770 --> 00:36:11,237 Because it's not one word and it's spelt differently. 450 00:36:11,238 --> 00:36:12,972 Yes, yes, apart from that. 451 00:36:19,410 --> 00:36:21,944 You know, he were only feeding the cats 452 00:36:21,945 --> 00:36:25,304 because he wanted to do a good job. It was a silly mistake. 453 00:36:25,305 --> 00:36:28,089 These people trust us with their animals. 454 00:36:28,090 --> 00:36:30,649 For the farmers, it's their livelihood. 455 00:36:30,650 --> 00:36:33,449 I can't afford a repeat of what happened today. 456 00:36:33,450 --> 00:36:36,969 So you propose to keep running this place by yourself? 457 00:36:36,970 --> 00:36:39,209 I've managed perfectly well on my own so far. 458 00:36:39,210 --> 00:36:41,129 You weren't always on your own. 459 00:36:41,130 --> 00:36:43,489 Even if that's what you've got used to. 460 00:36:43,490 --> 00:36:45,169 Are you going to take your turn? 461 00:36:45,170 --> 00:36:47,849 It's wearing you down. Well, that's my business, isn't it? 462 00:36:47,850 --> 00:36:49,849 And what about the people who care about you? 463 00:36:49,850 --> 00:36:51,689 Are we playing this blasted game or not? 464 00:36:51,690 --> 00:36:53,569 You never stop. You're always on the go. 465 00:36:53,570 --> 00:36:55,369 You'll run yourself into an early grave. 466 00:36:55,370 --> 00:36:58,529 I think I've a few good years before they put me out to pasture. 467 00:36:58,530 --> 00:37:00,250 One mistake. 468 00:37:01,930 --> 00:37:06,769 He's a good boy, taking his first steps in the working world. 469 00:37:06,770 --> 00:37:10,810 You must remember what that were like, how hard it was? 470 00:37:13,690 --> 00:37:16,129 It's just someone else for me to worry about. 471 00:37:16,130 --> 00:37:19,889 You can't say I haven't tried. What is he - the fifth? The sixth? 472 00:37:19,890 --> 00:37:23,290 You never gave any of them a fair crack of the whip. 473 00:37:23,291 --> 00:37:28,089 In fact, I might even go so far as to suggest you spiked his guns. 474 00:37:28,090 --> 00:37:30,849 I have no idea what you're talking about. You led a horse to water, 475 00:37:30,850 --> 00:37:33,449 knowing full well Sharpe and Dinsdale would see he drank it. 476 00:37:33,450 --> 00:37:34,849 That's an absurd suggestion. 477 00:37:34,850 --> 00:37:37,529 I know you're the patron saint of lost causes but, really... 478 00:37:37,530 --> 00:37:39,889 And what exactly is that supposed to mean? 479 00:37:39,890 --> 00:37:44,157 That you care about people who... who sometimes don't deserve it. 480 00:37:44,158 --> 00:37:45,892 Oh, on that we must agree. 481 00:37:54,210 --> 00:37:57,209 He's a good lad. I don't doubt it. 482 00:37:57,210 --> 00:37:59,490 But I'm afraid he still has to go. 483 00:38:11,450 --> 00:38:13,450 THUNDER RUMBLES 484 00:38:20,010 --> 00:38:21,570 BRAKES SQUEAK 485 00:38:28,050 --> 00:38:29,450 BELL RINGS 486 00:38:35,650 --> 00:38:38,609 I'm having trouble with t'calf, can someone come and help us? 487 00:38:38,610 --> 00:38:41,544 We'll get someone up to your farm right away. 488 00:38:41,545 --> 00:38:42,825 Thanks so much. 489 00:38:46,290 --> 00:38:50,624 Dick Rudd's having trouble with the calf. I better wake Mr Farnon. 490 00:38:50,625 --> 00:38:52,825 Don't. I'll go. 491 00:38:53,850 --> 00:38:54,930 I can do it. 492 00:38:56,370 --> 00:38:59,290 Mrs Hall, please. 493 00:39:01,850 --> 00:39:03,530 All right. 494 00:39:16,890 --> 00:39:19,824 I put it up for luck when Mr Farnon goes out. 495 00:39:21,890 --> 00:39:23,170 Thank you. 496 00:40:13,050 --> 00:40:15,410 She's in here. 497 00:40:19,970 --> 00:40:21,209 Don't worry. 498 00:40:21,210 --> 00:40:23,010 He'll soon be here. 499 00:40:28,850 --> 00:40:32,050 You let me know if I can get you some more light. 500 00:40:32,051 --> 00:40:34,852 This will do just fine, thank you, Mr Rudd. 501 00:40:35,970 --> 00:40:38,369 I don't suppose she has a name? 502 00:40:38,370 --> 00:40:40,889 Not as such. He calls them all Missus. 503 00:40:40,890 --> 00:40:44,649 Spends more time talking with them than he does with me. 504 00:40:44,650 --> 00:40:46,850 A better quality of conversation. 505 00:40:46,851 --> 00:40:49,329 They don't say owt. Aye. 506 00:40:49,330 --> 00:40:51,969 All right, there, Missus? 507 00:40:51,970 --> 00:40:56,289 It's all right, we're here to look after you. 508 00:40:56,290 --> 00:40:59,024 We're going to get that baby of yours out. 509 00:40:59,025 --> 00:41:01,369 How long has she been pushing? 510 00:41:01,370 --> 00:41:03,089 Five hour, thereabouts. 511 00:41:03,090 --> 00:41:07,330 Easy. Take it easy. You're all right. 512 00:41:12,290 --> 00:41:14,130 COW WAILS 513 00:41:20,970 --> 00:41:25,970 The head's caught in the pelvis, I can't bring it around to get it out. 514 00:41:31,450 --> 00:41:34,889 HE GRUNTS 515 00:41:34,890 --> 00:41:36,490 Are you all right there? 516 00:41:36,491 --> 00:41:38,291 She's having a contraction. 517 00:41:43,530 --> 00:41:45,849 It's no good. It's no good. 518 00:41:45,850 --> 00:41:47,690 It's not coming around. 519 00:41:52,130 --> 00:41:56,090 Is that it, then? Are they... are they both done for? 520 00:41:57,290 --> 00:42:00,050 No, no, we keep trying. 521 00:42:01,370 --> 00:42:03,530 CLOCK TICKS 522 00:42:38,530 --> 00:42:40,330 Good morning, good morning. 523 00:42:41,970 --> 00:42:43,130 Mrs Hall? 524 00:42:49,730 --> 00:42:52,369 This is going on too long. 525 00:42:52,370 --> 00:42:53,771 I could fetch Farnon. 526 00:42:56,010 --> 00:43:00,809 He wouldn't make it in time. Look, I don't want her to suffer. 527 00:43:00,810 --> 00:43:03,944 If it comes to it, you do what you've got to do. 528 00:43:10,730 --> 00:43:15,649 Oh. Oh, my goodness, is James back? 529 00:43:15,650 --> 00:43:17,850 How do you mean? Back from where? 530 00:43:21,850 --> 00:43:24,117 There's one last thing we can try. 531 00:43:31,050 --> 00:43:35,184 I'll try to hook it around the jaw and pull it around that way. 532 00:43:53,090 --> 00:43:54,929 I can't quite... 533 00:43:54,930 --> 00:43:57,490 HE GASPS 534 00:44:03,450 --> 00:44:07,170 Nearly. I can't get it. 535 00:44:11,490 --> 00:44:13,130 We'll try one more time. 536 00:44:19,530 --> 00:44:23,329 Got it! I hooked the jaw. 537 00:44:23,330 --> 00:44:24,649 Take the rope. 538 00:44:24,650 --> 00:44:26,117 Keep a gentle tension. 539 00:44:37,690 --> 00:44:39,169 That's it. 540 00:44:39,170 --> 00:44:40,409 Gently now. 541 00:44:40,410 --> 00:44:42,130 Gently. 542 00:44:44,250 --> 00:44:46,609 It's coming! 543 00:44:46,610 --> 00:44:48,330 I think I've got it! 544 00:44:50,930 --> 00:44:52,930 I think I've got it. 545 00:45:35,090 --> 00:45:39,410 Must've seen it a thousand times. Never gets old. 546 00:45:42,850 --> 00:45:47,769 Herriot. What the devil do you think you're playing at? 547 00:45:47,770 --> 00:45:49,769 He's done good, Mr Farnon. 548 00:45:49,770 --> 00:45:51,329 One healthy girl in there. 549 00:45:51,330 --> 00:45:55,330 I never gave you permission to go out on your own. I'm sorry. 550 00:45:55,331 --> 00:45:56,891 But it turned out well. 551 00:46:03,890 --> 00:46:05,729 You were lucky. 552 00:46:05,730 --> 00:46:07,889 There was nothing lucky about it. 553 00:46:07,890 --> 00:46:10,769 I worked damned hard getting that calf out. Yes, you seemed to have 554 00:46:10,770 --> 00:46:13,609 made quite the meal of it? How long were you in there? Five hours? 555 00:46:13,610 --> 00:46:16,544 Has anyone told you how insufferable you are? 556 00:46:17,610 --> 00:46:19,330 Not to my face, no. 557 00:46:22,530 --> 00:46:24,490 Thank you, Mrs Rudd. 558 00:46:27,170 --> 00:46:30,904 How much sleep did you get, James? Hour? Hour and a half? 559 00:46:30,905 --> 00:46:31,889 None. 560 00:46:31,890 --> 00:46:33,890 Better get used to it. 561 00:46:35,810 --> 00:46:38,009 Thank you, Mr Farnon. You won't regret it. 562 00:46:38,010 --> 00:46:39,649 Siegfried, please. 563 00:46:39,650 --> 00:46:41,450 Mr Farnon was my father. 564 00:47:16,210 --> 00:47:19,610 Don't brake, don't... brake. 565 00:47:31,810 --> 00:47:33,250 Woooooh! 566 00:47:37,410 --> 00:47:39,450 Woooooh! 63657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.