All language subtitles for Wizards.Tales.of.Arcadia.S01E01.1080p.WEB.H264-BLACKHAT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,049 --> 00:00:09,926 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,047 Miauw. 3 00:00:27,527 --> 00:00:34,034 LAAT 12DE-EEUWS CAMELOT 4 00:00:51,843 --> 00:00:53,043 Sorry. 5 00:00:56,681 --> 00:00:57,881 Verrek. 6 00:01:11,112 --> 00:01:12,447 Hisirdoux. 7 00:01:13,490 --> 00:01:15,450 Wat had ik gezegd? 8 00:01:15,533 --> 00:01:18,745 'Gebruik geen magie om minder hard te werken.' 9 00:01:18,912 --> 00:01:20,121 Werk door, en ga niet... 10 00:01:20,330 --> 00:01:23,041 Maar meester... - Geen ge-meester. 11 00:01:23,124 --> 00:01:28,546 Het is gewoon... Ik weet dat ik meer kan dan vegen. 12 00:01:31,508 --> 00:01:33,760 Leer me hoe ik een tovenaar word. 13 00:01:33,843 --> 00:01:36,846 Er is een universele waarheid in de wereld. 14 00:01:36,930 --> 00:01:42,227 Worstelingen zijn de vlam die een ziel tot staal smeden. 15 00:01:42,310 --> 00:01:44,479 Magie is geen hulpmiddeltje. 16 00:01:45,772 --> 00:01:50,819 De makkelijkste oplossing vinden is louter bestaan, Hisirdoux. 17 00:01:50,902 --> 00:01:54,030 Waarom leer ik spreuken die ik niet mag gebruiken? 18 00:01:54,114 --> 00:01:58,159 Ik wil een tovenaar zijn zoals u. Met een staf en alles. 19 00:01:58,243 --> 00:02:04,165 Een staf is voor wie de magie meester is en magie is meester zijn over het leven. 20 00:02:04,249 --> 00:02:06,751 Dus eerst moet je leren leven. 21 00:02:06,960 --> 00:02:12,132 Als je die les meester bent, zullen je dagen van vegen voorbij zijn. 22 00:02:15,051 --> 00:02:18,012 NEGEN EEUWEN LATER 23 00:02:22,308 --> 00:02:23,508 Verrek. 24 00:02:28,439 --> 00:02:31,734 'Gebruik geen magie om minder hard te werken.' 25 00:02:33,153 --> 00:02:35,363 Bedankt voor het opruimen. - Ja. 26 00:02:39,450 --> 00:02:41,035 Tijd voor het echte werk. 27 00:02:41,744 --> 00:02:42,944 Klaar? 28 00:03:12,567 --> 00:03:14,235 Mijn beste vangst ooit. 29 00:03:15,403 --> 00:03:21,367 Gemeen beest. Ik dacht al dat 'n umber-elf al die huisdieren liet verdwijnen. 30 00:03:21,451 --> 00:03:24,037 Dat is geen umber-elf. 31 00:03:25,455 --> 00:03:27,624 Zie je de drie kaken? 32 00:03:28,041 --> 00:03:31,586 Hoe hij verschijnt en verdwijnt? Het is een schaduwmephit. 33 00:03:31,669 --> 00:03:35,256 Je moet je monsters kennen als ik je lokaas ben. 34 00:03:35,340 --> 00:03:37,967 Laten we even erkennen dat ik... 35 00:03:38,051 --> 00:03:40,720 dat wij heel goed getoverd hebben. 36 00:03:40,803 --> 00:03:43,681 Douxie, vriend... - Nee, geniet van de zege. 37 00:03:43,765 --> 00:03:46,309 We worden niet gewaardeerd. Stille wachters... 38 00:03:46,392 --> 00:03:49,729 die de wereld beschermen tegen spoken en demonen. 39 00:03:50,146 --> 00:03:51,648 Hij is ontsnapt, hè. 40 00:03:56,027 --> 00:04:00,406 Je gevangenzettechniek is nog zwak. Oefen nog een paar eeuwen. 41 00:04:00,573 --> 00:04:04,035 Preek niet. Jij likt aan je eigen kont. - Het is hygiënisch. 42 00:04:04,118 --> 00:04:06,496 Nee, deze niet. Ja. Ja, ja. 43 00:04:06,579 --> 00:04:09,374 Eens zien of je dit aankunt, sukkel. 44 00:04:10,917 --> 00:04:13,836 Hebbes. Dit werkte bij die spectergeest. 45 00:04:14,045 --> 00:04:16,172 In Babylon. Leuke avond. Let op. 46 00:04:16,256 --> 00:04:18,591 Nee, hij had vijf koppen. Arch. 47 00:04:19,676 --> 00:04:21,511 Prutkikkers. 48 00:04:22,804 --> 00:04:24,138 Het werkt. 49 00:04:24,222 --> 00:04:25,848 Ik heb hem bijna... 50 00:04:26,516 --> 00:04:27,725 uitgeput. 51 00:04:33,481 --> 00:04:35,191 Ik weet het, ik weet het. 52 00:04:38,945 --> 00:04:42,824 In tegenstelling tot umber-elfen kunnen mephits niet tegen vuur. 53 00:04:42,907 --> 00:04:43,908 Brutale dwerg. 54 00:04:43,992 --> 00:04:49,289 Je gaat geen katjes meer vreten. Doe ze de groeten in de hel. 55 00:04:53,001 --> 00:04:54,836 Graag gedaan, Arcadia. 56 00:04:55,128 --> 00:04:58,631 Vreemd. Eén schaduwmephit die huisdieren eet. 57 00:04:58,715 --> 00:05:01,050 Waar er één is, zijn er meestal meer. 58 00:05:03,011 --> 00:05:03,970 Hisirdoux. 59 00:05:04,137 --> 00:05:05,337 Merlijn? 60 00:05:05,471 --> 00:05:09,475 Merlijn? Yes. Eindelijk is ons moment daar, Arch. 61 00:05:09,559 --> 00:05:10,935 Hisirdoux. 62 00:05:12,312 --> 00:05:13,354 Meester Merlijn. 63 00:05:13,438 --> 00:05:16,357 Hisirdoux, mijn trouwe leerling, ik moet... 64 00:05:16,441 --> 00:05:19,944 Trouw, ja. Ik dweil al een millennium lang vloeren. 65 00:05:20,028 --> 00:05:23,781 Waarom stuurde je geen raaf of app? Je kunt nu appen, weet je. 66 00:05:23,865 --> 00:05:28,244 Ik was druk, zoals jij weet. - Ja? Wel, ik was ook druk. 67 00:05:28,328 --> 00:05:30,747 Met alles beschermen terwijl jij weg was. 68 00:05:30,830 --> 00:05:33,374 Je moet... - Het werd eens tijd. 69 00:05:33,458 --> 00:05:37,879 Ik oefen mijn spreuken... - Genoeg. Dit is dringend. 70 00:05:37,962 --> 00:05:42,842 Je moet me de Beschermers van Arcadia brengen, en snel. 71 00:05:43,301 --> 00:05:46,637 Het is ons moment, ja, als loopjongens. 72 00:05:46,721 --> 00:05:50,308 Man, de rest van deze zomer zal echt saai zijn. 73 00:05:50,391 --> 00:05:53,728 Een aliengod vernietigen overtref je niet snel. 74 00:05:53,811 --> 00:05:56,481 Helper deed het goed. Trots. 75 00:05:56,564 --> 00:06:02,028 Maar ik verloor m'n stoere vriendin en monsters verslaande partner. 76 00:06:02,111 --> 00:06:05,907 Ik voelde me zo toen Jim en Claire en de rest vertrokken. 77 00:06:05,990 --> 00:06:09,577 We praten hier over mijn problemen, poepsnoepje. 78 00:06:10,828 --> 00:06:12,413 Kat. Lekker. 79 00:06:12,497 --> 00:06:15,416 Dag, kleine jongen. Ben je verdwaald? 80 00:06:15,500 --> 00:06:19,712 Wees voorzichtig. Je bent in groot gevaar. 81 00:06:19,796 --> 00:06:23,716 Wow, een kat met bril. - De kat praat en je let daarop? 82 00:06:23,800 --> 00:06:26,511 Ik heb aliens en trollen gezien. 83 00:06:26,594 --> 00:06:30,348 Dus ja, ik wil weten waarom de pratende kat een bril draagt. 84 00:06:30,431 --> 00:06:31,808 Slechte ogen. 85 00:06:31,891 --> 00:06:36,229 Niet kat. Bekend. - Bekend? Dat kan niet. 86 00:06:36,312 --> 00:06:41,150 Ik zou me een kat met bril herinneren. - Nee, tovenaarsassistent. 87 00:06:41,234 --> 00:06:43,444 'Assistent'? Dat is beledigend. 88 00:06:43,528 --> 00:06:46,948 Ik ben een tovenaarspartner, dank je wel. 89 00:06:47,031 --> 00:06:51,494 Kom nu mee of er gebeurt iets ergs. - Bedreig je me nu, poes? 90 00:06:51,577 --> 00:06:53,663 Nee, ik waarschuw je. 91 00:06:53,746 --> 00:06:57,792 Simpel gezegd, de wereld zoals je ze kent gaat eindigen. 92 00:06:57,875 --> 00:06:59,075 Miauw. 93 00:07:00,044 --> 00:07:01,587 Wat? 94 00:07:01,671 --> 00:07:03,840 Niet weer. 95 00:07:37,999 --> 00:07:43,087 Dit is veel om te verwerken. Dieren praten? De wereld eindigt? Alweer? 96 00:07:43,171 --> 00:07:46,048 Geen goeie timing, maar je moet helpen. 97 00:07:46,215 --> 00:07:50,970 Douxie? Ik dacht dat je in het café werkte of een model was of zo. 98 00:07:51,596 --> 00:07:54,557 Er is veel wat je niet weet over mij. 99 00:07:54,640 --> 00:07:55,840 Wow. - Wat? 100 00:07:59,854 --> 00:08:04,942 Kom mee. Binnen zul je antwoorden vinden. - In een boekwinkel? 101 00:08:05,026 --> 00:08:08,196 Wat? Er zijn vliegende boeken. 102 00:08:09,322 --> 00:08:10,406 Wow. 103 00:08:10,490 --> 00:08:15,495 Lieve hemel, lieve hemel, lieve hemel. 104 00:08:15,578 --> 00:08:17,413 Zo cool, zo cool, zo cool. 105 00:08:17,497 --> 00:08:20,541 Wat is dat? - Zet die neer. 106 00:08:20,625 --> 00:08:23,920 Goed, jullie zijn er. We moeten voortmaken. 107 00:08:24,420 --> 00:08:28,633 Een smerige, enge gast. - Al had ik op meer gehoopt, Hisirdoux. 108 00:08:28,716 --> 00:08:33,346 Ik vond de wisselkinderen en aliens niet. De meesten zijn weg. 109 00:08:33,429 --> 00:08:35,932 Merlijn, ik ben het, Toby Domzalski. 110 00:08:36,015 --> 00:08:40,019 Strijdhamer, Beschermer van Arcadia, hoofd van de geologieclub. 111 00:08:40,102 --> 00:08:45,191 Niemand kan jou vergeten, kletskous. - En Stefan Palchuk, creepveller. 112 00:08:45,274 --> 00:08:47,276 Ik heb geen idee wie jij bent. 113 00:08:47,985 --> 00:08:50,655 We zijn wanhopig. Goed dat de bruut er is. 114 00:08:50,738 --> 00:08:54,325 Lekker. - Ik ben niemands lunch. Begrepen? 115 00:08:54,408 --> 00:08:57,370 Waar zijn Jimbo en Claire? Ik dacht bij jou. 116 00:08:57,453 --> 00:09:01,040 Antwoorden komen. Bereid je voor. We gaan op tocht. 117 00:09:01,123 --> 00:09:02,291 En niet... - Maar, meester... 118 00:09:02,375 --> 00:09:04,168 'maar, meester' zeggen. 119 00:09:04,252 --> 00:09:09,048 Wilt u echt op deze kinderen rekenen? Ze zijn er niet klaar voor. 120 00:09:09,382 --> 00:09:11,342 Excuseer me, studentje... 121 00:09:11,592 --> 00:09:16,138 deze kinderen hebben een enorm buitenaards wezen verslagen. 122 00:09:16,222 --> 00:09:17,473 Laat zijn hoofd los. 123 00:09:17,557 --> 00:09:20,226 Hij heeft mijn hoofd ook. - Zet het terug. 124 00:09:20,309 --> 00:09:22,395 Ik ben er klaar voor. - Ik twijfel. 125 00:09:22,478 --> 00:09:25,940 Ik heb me jaren voorbereid, eeuwen... - Stil. 126 00:09:26,607 --> 00:09:30,361 Wees allemaal stil, bedoel ik. Hoor je dat niet? 127 00:09:44,125 --> 00:09:47,253 Er komt iets kwaadaardigs deze kant op. 128 00:09:58,848 --> 00:10:00,057 Schaduwmephits? 129 00:10:00,349 --> 00:10:03,269 Heb jij ze hierheen geleid? - Nee. 130 00:10:03,352 --> 00:10:06,314 Ik denk het toch niet. - Jawel. 131 00:10:10,276 --> 00:10:12,862 Hij heeft ons gevonden. Dat houdt niet lang. 132 00:10:12,945 --> 00:10:16,657 We moeten vertrekken. Tobias, neem mijn spullen. 133 00:10:19,285 --> 00:10:20,828 Allemaal naar het dak. 134 00:10:20,911 --> 00:10:25,416 Hisirdoux, breng jezelf in veiligheid. - Ik kan helpen. 135 00:10:25,499 --> 00:10:28,294 Wil je nog altijd die staf verdienen? 136 00:10:28,377 --> 00:10:31,547 Ja, ik heb ondertussen wat bijgeleerd. 137 00:10:31,672 --> 00:10:33,591 Gebruik de tweede Fluxrune. 138 00:10:33,674 --> 00:10:36,093 Die is sterker. - Oké, dat wist ik. 139 00:10:36,177 --> 00:10:37,637 Douxie. - Arch. 140 00:10:39,055 --> 00:10:40,890 Het gaat wel. Geen zorgen. 141 00:10:58,074 --> 00:10:59,274 Vuur? 142 00:10:59,784 --> 00:11:02,912 Ja, magisch vuur. - In een boekwinkel? 143 00:11:02,995 --> 00:11:04,914 Mephits... - Aan de kant. 144 00:11:09,543 --> 00:11:10,753 Achteruit. 145 00:11:11,462 --> 00:11:14,882 Wow. Een echt schip. 146 00:11:15,966 --> 00:11:17,166 Iedereen erop. 147 00:11:44,620 --> 00:11:45,820 Kijk uit. 148 00:11:56,715 --> 00:12:00,386 Super. 149 00:12:08,227 --> 00:12:10,771 Dit is echt cool. 150 00:12:11,147 --> 00:12:12,523 Wat is dat? 151 00:12:12,606 --> 00:12:16,652 Welkom, jonge schildknapen, in Camelot. 152 00:12:17,736 --> 00:12:21,407 Camelot? Het Camelot van de eeuwenoude mensen? 153 00:12:23,242 --> 00:12:28,372 Sorry, ik heb een vraag. Hoe kan dat kasteel vliegen? 154 00:12:28,706 --> 00:12:30,708 Het Hart van Avalon. 155 00:12:30,791 --> 00:12:36,797 Zijn magie doet Camelot zweven, aangedreven door de tijd zelf. 156 00:12:37,715 --> 00:12:40,634 Sir Galahad, hoe ziet de hemel eruit? 157 00:12:40,718 --> 00:12:45,764 Rustig, oude vriend. - Let op de horizon. 158 00:12:47,683 --> 00:12:50,436 We gaan wel heel snel, vind je niet? 159 00:12:50,519 --> 00:12:51,719 Onzin. 160 00:12:59,195 --> 00:13:00,488 Wow. 161 00:13:00,571 --> 00:13:03,866 Het is 900 jaar geleden dat ik hier ben geweest. 162 00:13:03,949 --> 00:13:07,411 Het is niets veranderd, op het vliegen na. 163 00:13:07,495 --> 00:13:11,290 Negenhonderd jaar? Dat zal wel. Je bent 19 of zo? 164 00:13:11,373 --> 00:13:13,542 Of een paar eeuwen meer. 165 00:13:13,792 --> 00:13:17,505 Wat? In hoeveel dingen kan je kat veranderen? 166 00:13:17,588 --> 00:13:19,548 Hoeveel dingen zijn er? 167 00:13:19,632 --> 00:13:23,969 Cool zwevend kasteelschip, maar wat is het grote gevaar? 168 00:13:24,053 --> 00:13:25,554 Ah, daar ben je. 169 00:13:25,638 --> 00:13:27,056 Claire. - Toby. 170 00:13:27,139 --> 00:13:29,808 Aarghaumont. - Blinky. 171 00:13:29,892 --> 00:13:32,478 Niet zo hard. - Sorry. 172 00:13:32,561 --> 00:13:36,190 Stefan is hier ook. Krijgt Stefan ook een knuffel? 173 00:13:36,273 --> 00:13:38,150 Oh. Hoi, Stefan. 174 00:13:38,234 --> 00:13:41,403 Wat is er met jullie gebeurd? Waar is Jim? 175 00:13:43,447 --> 00:13:44,647 Jim... 176 00:13:45,449 --> 00:13:48,744 Wat is er met hem gebeurd? - Er was een hinderlaag. 177 00:13:48,827 --> 00:13:51,330 Een oude, duistere krijger. 178 00:13:51,622 --> 00:13:55,000 Een niet te stoppen ridder in het groen... 179 00:13:55,668 --> 00:13:57,878 die meester Jim velde. 180 00:13:58,420 --> 00:14:02,383 Is dat de ridder van de boekwinkel? - Die is het. 181 00:14:02,591 --> 00:14:05,886 Die onyxscherf gaat naar zijn hart. 182 00:14:05,970 --> 00:14:10,474 Ik heb hem in stagnatie gebracht. Zo blijft het voorlopig zo. 183 00:14:10,558 --> 00:14:13,894 Met mijn schaduwstaf had ik hem kunnen redden. 184 00:14:13,978 --> 00:14:16,605 Wie is die groene ridder? Hoe pak ik hem? 185 00:14:16,855 --> 00:14:22,319 Geen idee. Hij zei maar één naam die me deed huiveren. 186 00:14:22,820 --> 00:14:25,406 Morgana... 187 00:14:25,489 --> 00:14:29,493 Ik haat haar. We hadden haar toch naar het Schaduwrijk gestuurd? 188 00:14:29,702 --> 00:14:33,831 Dat wist hij niet, maar hij droeg het embleem van Camelot. 189 00:14:36,667 --> 00:14:41,005 Kom mee. Ik vrees dat het antwoord in het verleden ligt. 190 00:14:45,301 --> 00:14:51,015 De duistere bedreiging komt en zelfs ik kan die niet alleen aan. 191 00:14:51,765 --> 00:14:56,103 Jullie zijn nu soldaten in een oorlog die eeuwen geleden begon... 192 00:14:56,186 --> 00:14:57,855 voor de wereld van magie. 193 00:14:58,272 --> 00:15:03,110 Ooit werd er constant bloed vergoten in de strijd tussen magie en mens. 194 00:15:03,193 --> 00:15:06,906 Koning Arthur wou de magie vernietigen die de landen verwoestte... 195 00:15:06,989 --> 00:15:08,824 in zijn oorlog tegen Gunmar. 196 00:15:08,908 --> 00:15:14,830 Ik beschermde zoveel mogelijk tovenaars tegen het zwaard. 197 00:15:14,914 --> 00:15:16,114 Mij inbegrepen. 198 00:15:16,206 --> 00:15:17,750 En Morgana le Fay. 199 00:15:17,833 --> 00:15:23,213 Ze was mijn beste leerling ooit, tot ze me probeerde te doden. 200 00:15:23,380 --> 00:15:28,469 Gelukkig was ik zo wijs een geheim wapen te creëren. 201 00:15:28,552 --> 00:15:30,429 De Trollenjageramulet. 202 00:15:30,512 --> 00:15:36,560 De strijd stopte en ik nam Morgana gevangen bij de Killahead-brugstrijd. 203 00:15:39,855 --> 00:15:44,193 De groene ridder was geboren uit duistere magie... 204 00:15:44,610 --> 00:15:49,990 maar ik herinner me hem niet en weet niet wat zijn band met Morgana is. 205 00:15:50,991 --> 00:15:55,788 We weten niet wat hij is of waarom hij ons achtervolgt. 206 00:15:56,038 --> 00:16:00,376 Maar zijn aanwezigheid is een slecht voorteken van wat nog komt. 207 00:16:10,135 --> 00:16:13,681 Wat gebeurt er? - Nooit een aanval meegemaakt? 208 00:16:13,764 --> 00:16:15,307 Naar de kantelen. 209 00:16:15,683 --> 00:16:18,143 Ja, kantelen, tuurlijk. 210 00:16:18,227 --> 00:16:20,312 Wat is een kanteel? 211 00:16:20,396 --> 00:16:23,565 Sorry, ik vond geen 'kapselen'. - Kantelen. 212 00:16:29,571 --> 00:16:31,115 Wat? - Oh nee. 213 00:16:31,198 --> 00:16:34,201 Ik denk dat we een probleem hebben. 214 00:16:34,952 --> 00:16:36,370 Prutkikkers. 215 00:16:36,453 --> 00:16:40,624 Nee, de duistere orde. Ze hebben ons gevonden. 216 00:16:49,383 --> 00:16:51,927 Breng jezelf in veiligheid, nu. 217 00:16:53,846 --> 00:16:55,889 Fulgur praeca. 218 00:16:57,349 --> 00:16:58,549 Mijn staf. 219 00:16:59,018 --> 00:17:00,218 Ik heb hem. 220 00:17:05,774 --> 00:17:06,974 Niet meer. 221 00:17:14,575 --> 00:17:15,868 Beman de kanonnen. 222 00:17:31,800 --> 00:17:34,386 We moeten vluchten. - Ik ga al. 223 00:17:34,678 --> 00:17:36,472 Het lukt me wel. 224 00:17:46,148 --> 00:17:48,942 Ze enteren ons. We moeten losbreken. 225 00:17:49,026 --> 00:17:51,695 Stuur ons weg op mijn bevel. - Oké. 226 00:17:54,406 --> 00:17:57,117 Vliegende kastelen zijn toch niet zo cool. 227 00:18:00,329 --> 00:18:01,529 Meester Jim. 228 00:18:10,047 --> 00:18:11,247 Blinky. 229 00:18:15,260 --> 00:18:18,972 Heb je de staf gevonden? - Ik zoek. 230 00:18:19,598 --> 00:18:21,100 Ik heb je, Jim. 231 00:18:22,476 --> 00:18:25,354 Deze vijand is te sterk voor ons. 232 00:18:25,437 --> 00:18:27,564 Merlijn. - Nee. Nari. 233 00:18:28,232 --> 00:18:29,608 Dit is mijn schuld. 234 00:18:29,691 --> 00:18:32,402 Ik breng ons naar het verleden, maar help me. 235 00:18:32,820 --> 00:18:34,446 Ik zal doen wat ik kan. 236 00:18:41,120 --> 00:18:44,623 Bescherm Jim. Ik wil hem niet weer verliezen. 237 00:18:44,706 --> 00:18:47,084 Voel de toorn van de hamer. 238 00:18:48,210 --> 00:18:50,420 Sterf, eng beest. 239 00:18:50,504 --> 00:18:52,339 Waar is de staf? 240 00:18:52,422 --> 00:18:55,551 Archie, vind de staf of we gaan eraan. 241 00:18:55,634 --> 00:18:57,344 Wat denk je dat ik doe? 242 00:19:02,099 --> 00:19:05,185 Archie, de tijd dringt. 243 00:19:05,269 --> 00:19:06,469 Gevonden. 244 00:19:16,822 --> 00:19:20,284 Geef je over, Merlijn. 245 00:19:22,494 --> 00:19:24,037 Nooit. - Merlijn. 246 00:19:24,371 --> 00:19:25,330 Merlijn. 247 00:19:25,414 --> 00:19:27,249 Breng ze in veiligheid. 248 00:19:28,625 --> 00:19:31,044 Nee, Galahad. Wat doe je? 249 00:19:36,758 --> 00:19:39,344 Vaarwel, oude vriend. 250 00:19:39,845 --> 00:19:41,096 Hisirdoux, nu. 251 00:19:41,305 --> 00:19:43,473 Blaas ons alsjeblieft niet op. 252 00:19:43,557 --> 00:19:47,394 Er is niet genoeg kracht voor de sprong. - Vertrouw op Merlijn. 253 00:19:58,989 --> 00:20:00,240 Hou je vast. 254 00:20:05,204 --> 00:20:08,874 We moeten Camelot door de tijdsspleet sturen. 255 00:20:19,593 --> 00:20:20,928 Het stopt... 256 00:20:22,763 --> 00:20:23,963 nu. 257 00:20:26,058 --> 00:20:27,643 Vergeet het. 258 00:20:32,564 --> 00:20:33,899 Jimbo. 259 00:20:38,403 --> 00:20:39,603 Jim. 260 00:20:39,780 --> 00:20:40,781 Jim. 261 00:20:41,031 --> 00:20:42,866 Wat nu? - Vertrouw op me. 262 00:20:42,950 --> 00:20:44,868 Wacht. Nee, nee. 263 00:20:45,661 --> 00:20:49,665 Vliegende kastelen zijn stom. 264 00:20:59,967 --> 00:21:01,301 Douxie. 265 00:21:01,551 --> 00:21:02,386 Oh, nee. 266 00:21:02,469 --> 00:21:06,306 Hisirdoux, je moest ons in veiligheid brengen. 267 00:21:06,390 --> 00:21:09,226 Tenebris exilium. 268 00:21:11,103 --> 00:21:14,314 Moet ik altijd alles zelf doen? 269 00:21:19,486 --> 00:21:21,238 Waar is de Trollenjager? 270 00:21:21,321 --> 00:21:23,699 Ze vielen recht door de poort. 271 00:21:23,782 --> 00:21:26,243 Waar zijn ze heen? - Grote Gronka Morka... 272 00:21:26,326 --> 00:21:29,955 Het is geen kwestie van waar, maar wanneer. 273 00:21:36,586 --> 00:21:38,714 Oh, kom op. 274 00:21:39,631 --> 00:21:41,091 Dit zal pijn doen. 275 00:21:41,925 --> 00:21:43,760 Het doet pijn. 276 00:21:47,347 --> 00:21:48,640 Mijn God. 277 00:21:51,935 --> 00:21:53,729 Ik zie niets. Ik ben blind. 278 00:21:54,146 --> 00:21:55,346 Oh, ik kan zien. 279 00:22:01,069 --> 00:22:03,322 Wat is er net gebeurd? 280 00:22:03,405 --> 00:22:08,327 Met een antizwaartekrachtsspreuk heb ik onze val vertraagd en ons gered. 281 00:22:08,410 --> 00:22:09,610 Graag gedaan. 282 00:22:09,703 --> 00:22:12,789 Douxie, waar is het vliegende kasteel? 283 00:22:12,873 --> 00:22:15,459 Oh, prutkikkers. 284 00:22:15,542 --> 00:22:20,172 We hebben blijkbaar een tijdsongeluk gehad. 285 00:22:20,255 --> 00:22:22,382 En dat betekent? 286 00:22:22,799 --> 00:22:25,010 Voorwaarts. - Ik heb ze. 287 00:22:30,098 --> 00:22:33,435 Dat betekent dat we verdwaald zijn in de tijd. 288 00:22:33,518 --> 00:22:36,354 Wat voor toverij is dit? 289 00:22:36,438 --> 00:22:38,190 Lieve hemel. 290 00:23:07,385 --> 00:23:09,262 Ondertiteld door: Sandra Vandenbussche 21287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.