All language subtitles for Warrior Baek Dong Soo E06 110719 [2k]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,580 --> 00:00:08,450 -=Year 1762 Pyeongan Province=- 2 00:00:14,200 --> 00:00:16,700 Your Royal Highness. 3 00:00:17,430 --> 00:00:21,140 This is a letter from the palace. 4 00:00:27,440 --> 00:00:29,140 -=Crown Prince Sado=- 5 00:00:30,650 --> 00:00:32,080 The Qing Dynasty's Emissary. 6 00:00:32,080 --> 00:00:32,750 -=Seo Yu Dae=- The Qing Dynasty's Emissary. 7 00:00:32,750 --> 00:00:34,690 -=Seo Yu Dae=- 8 00:00:34,700 --> 00:00:36,650 How long has it been since they left the palace? 9 00:00:37,290 --> 00:00:39,660 On top of the 10 days stranded at Pyeongan Province, 10 00:00:39,660 --> 00:00:41,650 it will be a little over a month. 11 00:00:41,650 --> 00:00:43,890 -=Dalpo: A little over a month=- 12 00:00:44,360 --> 00:00:47,000 The Qing Emissary's group is here. 13 00:00:47,000 --> 00:00:51,490 -=Gwanseoyurang: refers to Crown Prince Sado's inspection of Pyeongan Province and Hamgyeongdo=- It seems like the news of my Gwangseoyurang has reached the Qing Emperor. 14 00:00:51,500 --> 00:00:53,240 Your Royal Highness. 15 00:00:53,240 --> 00:00:58,440 Pyeongan and Hamgyeongdo provinces coincidentally are bordering with Qing. 16 00:00:58,440 --> 00:01:02,010 The longer Your Royal Highness stays here, 17 00:01:02,010 --> 00:01:05,250 the more the Qing's suspicions will grow. 18 00:01:05,250 --> 00:01:10,890 In court, noron will use this issue as a perfect excuse to provoke internally. 19 00:01:12,760 --> 00:01:18,500 You've just returned from Qing not long ago and I have to trouble you again. 20 00:01:19,400 --> 00:01:23,030 The exhaustion from the journey has worn off. 21 00:01:23,970 --> 00:01:29,170 Any development from this trip? 22 00:01:29,570 --> 00:01:33,580 The geography is consistent with the one in Bukbeoljigye. 23 00:01:33,580 --> 00:01:37,310 That is to say, even though it has been over a hundred years, 24 00:01:37,310 --> 00:01:40,840 the Bukbeoljigye is still valuable? 25 00:01:40,850 --> 00:01:42,710 -=Yu Ji Seon=- Despite its value, 26 00:01:42,710 --> 00:01:45,320 now is not the right time. 27 00:01:45,320 --> 00:01:48,160 Regarding the Bukbeoljigye my father left behind, 28 00:01:48,160 --> 00:01:52,830 I still have some doubts that remain unsolved. 29 00:01:53,760 --> 00:01:56,300 What doubts? 30 00:01:56,300 --> 00:02:01,340 Your Royal Highness, it is too early to say. 31 00:02:01,340 --> 00:02:05,980 I'll reconsider and raise this matter with your Royal Highness. 32 00:02:07,410 --> 00:02:13,480 Please don't worry. It won't take too long. 33 00:02:15,020 --> 00:02:16,590 Good then. 34 00:02:16,590 --> 00:02:18,260 I'll calmly wait for your good news. 35 00:02:18,260 --> 00:02:20,360 Take your time. 36 00:02:20,360 --> 00:02:22,430 Yes. 37 00:02:23,530 --> 00:02:27,630 In a few days' time, a merchant group from Qing will arrive. 38 00:02:29,170 --> 00:02:31,340 I will arrange for security to escort you. 39 00:02:31,340 --> 00:02:33,840 You don't have to worry about your safety. 40 00:02:33,840 --> 00:02:39,040 Emotions such as fear, I've already abandoned them a long time ago. 41 00:02:40,140 --> 00:02:43,280 The only thing I fear for 42 00:02:43,280 --> 00:02:46,750 is your safety. 43 00:02:50,050 --> 00:02:56,490 Now, even you... are worrying about me. 44 00:02:56,490 --> 00:03:02,470 The path that Your Royal Highness is walking on... is treacherous. 45 00:03:02,470 --> 00:03:09,270 No one has dared to walk on this treacherous path. 46 00:03:09,270 --> 00:03:15,510 I hate myself for being unable to replace you and walk this path in your stead. 47 00:03:20,150 --> 00:03:25,760 I'm afraid my inspection trip may have brought about troubles for you. 48 00:03:26,220 --> 00:03:28,960 Your Royal Highness may put your mind at ease. 49 00:03:28,960 --> 00:03:31,860 I've been jailed twice, 50 00:03:31,860 --> 00:03:35,400 not to mention being dismissed and having my official title removed. 51 00:03:36,300 --> 00:03:39,240 Thank you for thinking so. 52 00:03:41,810 --> 00:03:45,880 Leaving you alone here makes me feel uneasy. 53 00:03:45,880 --> 00:03:49,650 Wait for me at the Cheongamsa Temple. I will send someone to contact you. 54 00:03:49,650 --> 00:03:52,320 At that time, give me your answer. 55 00:03:56,050 --> 00:03:57,720 Let's go. 56 00:04:07,500 --> 00:04:12,600 My heart already knows the answer. 57 00:04:12,600 --> 00:04:17,070 Your Royal Highness, the person looking for answers... 58 00:04:17,070 --> 00:04:20,310 is you. 59 00:04:32,060 --> 00:04:36,160 The Sword Saint who made an appearance at the Shaolin Temple has disappeared again. 60 00:04:36,160 --> 00:04:39,620 -=Cheon (Heuksa Chorong, Sky Lord)=- Is he back for good? 61 00:04:39,630 --> 00:04:42,600 I will continue the search. 62 00:04:45,400 --> 00:04:46,730 -=Ji (Heuksa Chorong, Earth Lord)=- After losing an arm, what Gim Gwang Taek that chap 63 00:04:46,730 --> 00:04:48,540 After losing an arm, what Gim Gwang Taek that chap 64 00:04:48,540 --> 00:04:50,840 would bring back from Qing... 65 00:04:50,840 --> 00:04:52,740 I'm really curious. 66 00:04:52,740 --> 00:04:59,150 Whatever the items, do they hold any significance to you? 67 00:05:04,290 --> 00:05:07,460 Am I really the only one... 68 00:05:07,460 --> 00:05:10,330 waiting for him? 69 00:05:23,330 --> 00:05:25,100 -=Hwang Jin Ju=- 70 00:05:27,240 --> 00:05:29,310 Excuse me... 71 00:05:35,390 --> 00:05:37,390 That... 72 00:05:38,120 --> 00:05:43,060 Do we know each other? 73 00:05:47,360 --> 00:05:49,970 I am sorry. 74 00:06:05,270 --> 00:06:07,410 -=Hwang Jin Gi=- 75 00:06:08,020 --> 00:06:09,450 Have some tea. 76 00:06:09,450 --> 00:06:12,020 I haven't seen you in a long time. 77 00:06:12,560 --> 00:06:19,030 I haven't heard from you these couple of years. I was really worried. 78 00:06:19,030 --> 00:06:21,670 The child... 79 00:06:21,670 --> 00:06:25,540 The child grew up in a bandit hideout. 80 00:06:25,540 --> 00:06:27,840 She's just fearless and uncouth. 81 00:06:27,840 --> 00:06:30,110 Is she in the hideout now? 82 00:06:30,110 --> 00:06:34,650 She was still here a moment ago. 83 00:06:35,650 --> 00:06:38,050 I am sorry. 84 00:06:42,120 --> 00:06:47,190 Do we know each other? 85 00:06:50,290 --> 00:06:53,130 She grew up very pretty. 86 00:06:55,370 --> 00:06:57,800 Thank you. 87 00:06:58,970 --> 00:07:01,340 Agassi... 88 00:07:47,250 --> 00:07:49,790 Hey, isn't she supposed to be a samini? 89 00:07:49,790 --> 00:07:51,020 Why is she wearing a hanbok? 90 00:07:51,020 --> 00:07:52,200 Told you she's a samini. 91 00:07:52,200 --> 00:07:55,320 -=Samini: A novice nun before been accepted as a fully ordained female monk=- So, she's not a real monk yet. 92 00:07:57,060 --> 00:08:00,630 So to speak, our long-awaited first mission turns out like this. 93 00:08:00,630 --> 00:08:01,120 We should at least meet an assassin group, 94 00:08:01,120 --> 00:08:02,790 -=Baek Dong Su=- We should at least meet an assassin group, 95 00:08:02,790 --> 00:08:03,370 We should at least meet an assassin group, 96 00:08:03,370 --> 00:08:03,760 so I can unleashed my real prowess! 97 00:08:03,760 --> 00:08:05,460 -=Yeo Un=- so I can unleashed my real prowess! 98 00:08:05,460 --> 00:08:06,800 so I can unleashed my real prowess! 99 00:08:06,800 --> 00:08:08,140 This is such a pity. 100 00:08:08,140 --> 00:08:09,140 Dong Su. 101 00:08:09,140 --> 00:08:10,240 Yes? 102 00:08:10,240 --> 00:08:12,640 -=Yang Cho Rip=- If you meet an assassin group with your current abilities, 103 00:08:12,640 --> 00:08:14,850 you'll die for sure. 104 00:08:14,850 --> 00:08:15,910 You rascal, what did you say? 105 00:08:15,910 --> 00:08:18,150 What's wrong with my skills? 106 00:08:18,150 --> 00:08:19,620 If we were ranked, 107 00:08:19,620 --> 00:08:21,850 I would be number... 108 00:08:23,720 --> 00:08:26,620 That... I'll be after Yeo Un. 109 00:08:26,620 --> 00:08:29,190 Joseon's Second Best Swordsman, Baek Dong Su. 110 00:08:29,190 --> 00:08:30,660 It's good that you know. 111 00:08:30,660 --> 00:08:32,800 What shitty Joseon's Second Best Swordsman? 112 00:08:32,800 --> 00:08:35,230 Does that mean I'm Joseon's Third Best Swordsman? 113 00:08:35,230 --> 00:08:37,570 Rotten brat. 114 00:08:47,410 --> 00:08:48,940 They are a group of merchants returning from Qing after trading. 115 00:08:48,940 --> 00:08:51,910 -=Chaekmungaesi: Government permitted private traders trading cross border at the Qing Dynasty's gate=- They are a group of merchants returning from Qing after trading. 116 00:08:51,920 --> 00:08:57,190 Three horse carriages, twenty guards. 117 00:08:57,190 --> 00:09:00,890 Do you see the carriage with the most guards? 118 00:09:00,890 --> 00:09:04,530 One look and I know it's the biggest catch! 119 00:09:06,560 --> 00:09:09,330 It's mine. No one should interfere. 120 00:09:09,330 --> 00:09:11,100 Boss! 121 00:09:11,100 --> 00:09:14,910 Shouldn't we be reporting to the Chief first? 122 00:09:18,640 --> 00:09:20,740 Wait. 123 00:09:36,690 --> 00:09:39,260 Bunch of bastards! 124 00:09:56,180 --> 00:09:58,250 Stop! 125 00:10:09,360 --> 00:10:11,150 Charge! 126 00:10:43,390 --> 00:10:45,560 Did you see it? Did you see it? 127 00:10:45,560 --> 00:10:46,760 See what? 128 00:10:46,760 --> 00:10:48,230 What... What "see what"? 129 00:10:48,230 --> 00:10:51,070 I stopped this arrow from hitting you! 130 00:10:51,070 --> 00:10:53,040 Hey... Hey... 131 00:10:55,710 --> 00:10:58,010 I'm really a genius... Genius. 132 00:10:58,010 --> 00:11:00,840 Yeo Un, how about letting me handle this? 133 00:11:00,840 --> 00:11:02,810 Guard the horse carriage! 134 00:11:03,550 --> 00:11:06,780 He actually made me guard the horse carriage, this fellow. 135 00:11:42,190 --> 00:11:43,120 What is this? 136 00:11:43,120 --> 00:11:44,790 I had such high expectations. 137 00:11:44,790 --> 00:11:46,960 And it's only this standard? 138 00:11:46,960 --> 00:11:49,430 Do not underestimate the enemy. 139 00:11:57,230 --> 00:11:59,440 Cho Rip, follow me! 140 00:12:24,730 --> 00:12:26,300 I'm so disappointed. 141 00:12:26,300 --> 00:12:29,330 I thought I've finally encountered a man of acceptable standards. 142 00:12:29,330 --> 00:12:32,440 But a kid who's barely out of puberty? 143 00:12:32,440 --> 00:12:34,840 What did you say? Kid?! Barely out of puberty? 144 00:12:34,840 --> 00:12:37,840 Hey! Have you seen a kid this big? 145 00:12:37,840 --> 00:12:41,750 Moreover, the number of bowls of rice I've eaten is at least 3000 more than yours. 146 00:12:41,750 --> 00:12:45,680 The distance of road I've walked, at least a thousand miles... No! Definitely more than ten thousand miles. 147 00:12:45,680 --> 00:12:47,480 You... 148 00:12:47,480 --> 00:12:49,650 Do you think having eaten more rice means you're well-versed in the matters of society? 149 00:12:49,650 --> 00:12:52,460 Only making use of your brain does that! 150 00:12:52,460 --> 00:12:55,230 Other than age, don't you have anything else to show off? 151 00:12:55,230 --> 00:13:01,300 You're pretty well-versed in matters of society, that's why you learned to steal first! 152 00:13:01,300 --> 00:13:03,300 Rotten brat! 153 00:13:18,920 --> 00:13:22,750 I'm sorry. I don't have spare time to play with you. 154 00:13:28,060 --> 00:13:29,230 Aish... 155 00:13:31,660 --> 00:13:34,060 Aish! This wretch, really! 156 00:14:23,350 --> 00:14:24,280 What's wrong, Cho Rip? 157 00:14:24,280 --> 00:14:26,680 Seems like something got stuck. 158 00:15:49,230 --> 00:15:56,610 Your Royal Highness. His Majesty has met with the Qing Emissary and they are having a meeting in Pyeonjeon. (Pyeonjeon - where the king worked at his convenience) 159 00:15:58,240 --> 00:15:58,370 How about waiting at the Gang Ryeon Jeon? 160 00:15:58,370 --> 00:16:00,470 -=Im Su Ung (Training Commander)=- How about waiting at Gang Ryeon Jeon? 161 00:16:00,470 --> 00:16:02,410 How about waiting at Gang Ryeon Jeon? 162 00:16:07,680 --> 00:16:14,390 Your Majesty, is it true that the Crown Prince is directing military exercise at the border? 163 00:16:14,390 --> 00:16:19,700 The Emperor has expressed his displeasure at this matter. 164 00:16:19,700 --> 00:16:22,600 There is a misunderstanding here. 165 00:16:22,600 --> 00:16:26,670 The Crown Prince did inspect the Gwanseo area, 166 00:16:26,670 --> 00:16:29,710 but he did not personally direct any military exercise at all. 167 00:16:29,710 --> 00:16:33,880 There are only 5000 soldiers guarding the Capital, 168 00:16:33,880 --> 00:16:41,050 but along the borders of Qing, there are ten times more soldiers guarding the place! 169 00:16:41,050 --> 00:16:45,690 Is this an attempt at provocation? 170 00:16:45,690 --> 00:16:49,890 What exactly are you trying to do?! 171 00:16:49,890 --> 00:16:54,770 Are you trying to see me humiliated by the Qing Emissary? 172 00:16:54,770 --> 00:16:55,900 Very well. 173 00:16:55,900 --> 00:16:56,030 You defy my orders. What exactly have you been doing for more than a month now? 174 00:16:56,030 --> 00:16:57,790 -=Yeong Jo=- You defy my orders. What exactly have you been doing for more than a month now? 175 00:16:57,790 --> 00:17:00,070 You defy my orders. What exactly have you been doing for more than a month now? 176 00:17:00,070 --> 00:17:05,410 Hmm... You don't have to report. Over this past month, 177 00:17:05,410 --> 00:17:07,640 whoever you've met with will be demoted to soldiers. 178 00:17:07,640 --> 00:17:10,250 Do as you deem fit! 179 00:17:10,910 --> 00:17:14,720 If you want to punish someone, just punish me. Do not punish the innocent. 180 00:17:14,720 --> 00:17:16,250 Shut up! 181 00:17:16,250 --> 00:17:18,960 All these time, aren't you the one causing all the troubles? 182 00:17:18,960 --> 00:17:19,990 Abamama. (Abamama - used by Prince and Princess when calling their father ) 183 00:17:19,990 --> 00:17:21,560 Just take your leave! 184 00:17:40,640 --> 00:17:45,550 As the nation's future king, how can he be so insensible? 185 00:17:45,550 --> 00:17:50,820 He plotted a revolt and now he's provoking the Qing. 186 00:17:50,820 --> 00:17:57,130 Why is His Majesty indulging such an insensible Crown Prince? 187 00:17:57,530 --> 00:18:00,620 Although His Majesty isn't very pleased, it's still his own child. 188 00:18:00,620 --> 00:18:03,060 -=Hong Dae Ju (Commander of State Tribunal)=- Although His Majesty isn't very pleased, it's still his own child. 189 00:18:03,060 --> 00:18:04,770 Although His Majesty isn't very pleased, it's still his own child. 190 00:18:05,400 --> 00:18:06,670 But because of this matter, 191 00:18:06,670 --> 00:18:13,080 His Majesty's relationship with the Crown Prince will be at a stalemate. 192 00:18:29,330 --> 00:18:37,730 His Majesty is furious and because of this the Norons will have something against you. 193 00:18:37,730 --> 00:18:38,030 Your Royal Highness, can't you do something that will not provoke them? 194 00:18:38,030 --> 00:18:40,630 -=Queen Jeong Sun=- Your Royal Highness, can't you do something that will not provoke them? 195 00:18:40,630 --> 00:18:46,080 Your Royal Highness, can't you do something that will not provoke them? 196 00:18:47,380 --> 00:18:55,850 Hearing you say this, you remind me of someone from the past. 197 00:18:56,850 --> 00:19:04,360 Someone who cared for me. I'm referring to you before you became Queen. 198 00:19:04,360 --> 00:19:14,910 Her Majesty is unable to leave the Norons, but your child... I'll be different. 199 00:19:55,550 --> 00:19:57,550 There's nothing here! 200 00:19:57,550 --> 00:20:01,550 What? It wasn't empty a while back! 201 00:20:05,660 --> 00:20:07,490 Go get them! 202 00:20:18,340 --> 00:20:19,540 Hey! Are you okay? 203 00:20:19,540 --> 00:20:20,270 Yes. 204 00:20:23,470 --> 00:20:26,140 You! You're so despicable! 205 00:20:26,140 --> 00:20:29,310 Let's not bother about anything else first. Duel with me! 206 00:20:29,310 --> 00:20:31,320 Alright. 207 00:20:53,800 --> 00:20:58,200 Old mister, we will spare your life but you must leave your things behind. 208 00:20:58,200 --> 00:20:59,110 Old mister, we will spare your life but you must leave your things behind. -=Sword Saint, Gim Gwang Taek (Joseon's Best Swordsman)=- 209 00:20:59,110 --> 00:21:00,600 -=Sword Saint, Gim Gwang Taek (Joseon's Best Swordsman)=- 210 00:21:01,080 --> 00:21:05,820 You want it? Come and get it. 211 00:21:37,710 --> 00:21:42,450 Brat, we'll decide who's the winner next time! 212 00:21:42,450 --> 00:21:47,620 Hey! Hey! Hey! 213 00:21:52,830 --> 00:21:57,400 That... That... old man. 214 00:21:58,140 --> 00:22:04,310 That... You used a very strange sword technique. 215 00:22:04,910 --> 00:22:10,050 I say, you're no longer young. If you use such a weird technique and attract people's attention, 216 00:22:10,050 --> 00:22:15,920 you may lose your life very soon. 217 00:22:16,220 --> 00:22:21,630 Hopae skill. Do you want to learn? (Hopae - identification tag) 218 00:22:22,330 --> 00:22:25,360 Aish, what do you see me as? 219 00:22:25,360 --> 00:22:26,660 Talking about me... 220 00:22:30,000 --> 00:22:34,870 What, what, what... what are you? 221 00:22:35,770 --> 00:22:39,080 Can't you see? I'm a medicine man. 222 00:22:39,080 --> 00:22:41,550 Medicine man? Bullshit! 223 00:22:41,550 --> 00:22:45,220 Hey, I say, no matter where you are from... 224 00:22:48,450 --> 00:22:49,650 Woah! 225 00:22:54,430 --> 00:23:05,640 This is a good sword. But a sword that kills can never be a good sword. 226 00:23:15,150 --> 00:23:19,620 The look in your eye tells me that you won't harm people. 227 00:23:29,630 --> 00:23:31,800 Hey, what are you doing? Let's go! 228 00:23:32,130 --> 00:23:33,500 Oh. 229 00:23:39,840 --> 00:23:43,670 Hey, hey, hey! Baek Dong Su! 230 00:25:11,430 --> 00:25:18,640 Boys and girls have to sleep on separate beds after seven years of age, really! 231 00:25:18,640 --> 00:25:21,340 In the light of the day, you've committed such a disgusting action. 232 00:25:21,340 --> 00:25:23,810 They look good! 233 00:25:23,810 --> 00:25:30,050 Look at his eyes, it's going to jump at us already! 234 00:25:30,050 --> 00:25:36,190 Rotten brat, seems like we have to teach you a lesson. 235 00:25:37,820 --> 00:25:42,230 Please, can't you all just leave quietly? 236 00:25:42,230 --> 00:25:49,770 The horse carriage is empty. Can't you give us the one in your arms? 237 00:25:49,770 --> 00:25:52,100 I have no plans to let her leave. 238 00:25:52,100 --> 00:25:56,470 Looks like you are quite capable, aren't you? 239 00:25:56,710 --> 00:26:05,020 Seems like you have no intention of letting us go. Please hide behind me. 240 00:26:22,070 --> 00:26:24,330 Leave. 241 00:26:24,330 --> 00:26:25,870 Wretch! 242 00:26:25,870 --> 00:26:30,910 Life is precious to everyone. 243 00:26:31,110 --> 00:26:32,780 Hey! 244 00:26:37,010 --> 00:26:43,920 You lower your bow first. Isn't your life just as precious? 245 00:26:45,790 --> 00:26:47,660 Aish! 246 00:26:49,130 --> 00:26:55,500 Who blew it? It's little brother! That fellow! Really! 247 00:26:56,330 --> 00:26:58,940 Lower it... You... 248 00:27:00,240 --> 00:27:04,040 Retreat! 249 00:27:38,040 --> 00:27:42,250 Hey, stop! 250 00:27:44,150 --> 00:27:45,850 Where are you from? 251 00:27:46,220 --> 00:27:50,750 I'm a medicine man who lives in the mountain. 252 00:27:53,460 --> 00:27:59,360 I've never seen you before. Show me your hopae. (Hopae - identification tag) 253 00:27:59,360 --> 00:28:03,130 Hey, show me your hopae now! 254 00:28:16,150 --> 00:28:18,920 Gim Gwang Taek. 255 00:28:20,080 --> 00:28:21,990 Bring that over! 256 00:28:26,490 --> 00:28:28,290 Hey, let's leave. 257 00:28:28,290 --> 00:28:31,260 Aish! Didn't I ask you to wait? 258 00:28:31,260 --> 00:28:35,330 We already know what the General is going to say without seeing! 259 00:28:35,900 --> 00:28:37,600 Are you going to the market? 260 00:28:39,840 --> 00:28:41,000 You can leave. 261 00:28:54,790 --> 00:28:56,420 Gim Gwang Taek. 262 00:28:56,920 --> 00:28:59,020 The name sounds familiar. 263 00:29:04,700 --> 00:29:07,360 Hey, hey, hey! Dong... Dong Su! 264 00:29:07,460 --> 00:29:08,470 Go! 265 00:29:17,840 --> 00:29:19,310 Thank you. 266 00:29:20,110 --> 00:29:21,450 Don't mention it. 267 00:29:38,100 --> 00:29:41,570 Why do you have such sadness in your eyes? 268 00:29:46,970 --> 00:29:49,210 I am sorry. 269 00:29:52,380 --> 00:29:54,040 It's nothing. 270 00:29:55,410 --> 00:29:57,010 It's good. 271 00:30:07,450 --> 00:30:08,950 -=Heuksa Chorong=- 272 00:30:19,340 --> 00:30:21,000 An order has arrived. 273 00:30:24,730 --> 00:30:26,700 -=In (Heuksa Chorong, Human Lord)=- 274 00:31:57,900 --> 00:31:59,670 Why are you acting like rats, 275 00:31:59,670 --> 00:32:01,670 following me around sneakily? 276 00:32:02,770 --> 00:32:04,240 Rat? 277 00:32:04,780 --> 00:32:06,740 Turns out to be some kids who don't know any better. 278 00:32:06,980 --> 00:32:08,780 What did you say? Kids? 279 00:32:09,380 --> 00:32:11,320 I'm really going crazy soon! 280 00:32:11,320 --> 00:32:12,750 I said old mister! 281 00:32:12,750 --> 00:32:15,720 Although we look like this, I'm already 20 this year, 20! 282 00:32:16,390 --> 00:32:17,890 So, 283 00:32:17,890 --> 00:32:19,560 what do you want from me? 284 00:32:20,860 --> 00:32:22,190 Well, I... 285 00:32:22,190 --> 00:32:24,730 Of course I came looking for you to have a duel! 286 00:32:28,970 --> 00:32:30,230 You too? 287 00:32:30,730 --> 00:32:31,840 What? 288 00:32:31,840 --> 00:32:34,070 No, I'm just... 289 00:32:36,470 --> 00:32:38,310 A spectator. 290 00:32:41,210 --> 00:32:42,750 So, 291 00:32:42,750 --> 00:32:44,450 are you ready? 292 00:33:20,250 --> 00:33:21,420 Wait, wait! 293 00:33:21,420 --> 00:33:23,050 My arm, my arm... 294 00:33:24,420 --> 00:33:25,560 Don't look. 295 00:33:26,020 --> 00:33:29,130 With your inability to control impulse... 296 00:33:29,130 --> 00:33:32,100 you're still a kid. 297 00:33:33,660 --> 00:33:35,270 The sword 298 00:33:35,770 --> 00:33:37,970 is not controlled the by hand. 299 00:34:05,360 --> 00:34:06,900 The sword 300 00:34:07,400 --> 00:34:09,470 moves as your heart wishes. 301 00:34:10,130 --> 00:34:12,600 Only a compelling heart 302 00:34:13,300 --> 00:34:15,310 can control the sword. 303 00:34:21,540 --> 00:34:23,650 My head, my head... 304 00:34:23,650 --> 00:34:25,620 This really hurts! This really hurts! 305 00:34:32,020 --> 00:34:33,760 You're really great. 306 00:34:37,530 --> 00:34:39,030 What are you doing? 307 00:34:39,430 --> 00:34:42,230 You're so disappointing! I feel ashamed for you! 308 00:34:42,230 --> 00:34:44,700 What? Assassin group? 309 00:34:44,700 --> 00:34:47,640 Hey! Even the medicine man is able to defeat you 310 00:34:47,640 --> 00:34:48,910 and you're even thinking about an assassin group? Bullshit! 311 00:34:48,910 --> 00:34:50,470 You... 312 00:34:53,640 --> 00:34:54,780 Stop it. 313 00:34:56,980 --> 00:35:00,080 He who declares himself as the Invincible Baek Dong Su has become a failure overnight. 314 00:35:04,560 --> 00:35:05,860 Hey... Un. 315 00:35:07,160 --> 00:35:08,790 I said Un! 316 00:35:09,430 --> 00:35:11,600 Go! 317 00:35:31,720 --> 00:35:32,850 Un! 318 00:35:34,750 --> 00:35:36,390 Are you alright? 319 00:36:03,080 --> 00:36:04,410 Hey... 320 00:36:07,150 --> 00:36:09,120 That... That. 321 00:36:09,120 --> 00:36:11,050 Please eat a little. 322 00:36:11,050 --> 00:36:12,860 I'm fine. 323 00:36:12,990 --> 00:36:15,330 Aigoo, please do not refuse this. 324 00:36:15,330 --> 00:36:17,160 just... just try a little. 325 00:36:17,800 --> 00:36:21,200 That... although this fellow doesn't look very tempting, 326 00:36:21,200 --> 00:36:24,900 but please look here, it's no different from chicken. 327 00:36:27,340 --> 00:36:29,270 Is he really ignorant? 328 00:36:29,270 --> 00:36:30,810 What did you say, rascal! 329 00:36:31,040 --> 00:36:33,080 Hey, have you ever seen a samini eating meat before? 330 00:36:33,580 --> 00:36:35,310 Hey... Hey... 331 00:36:57,270 --> 00:36:58,540 This is... 332 00:36:59,700 --> 00:37:02,570 Oh, this feels great! 333 00:37:02,910 --> 00:37:05,940 I've been training too hard recently. 334 00:37:06,580 --> 00:37:09,510 My body... it's still very warm. 335 00:37:10,780 --> 00:37:13,220 He has gone completely crazy. 336 00:37:13,350 --> 00:37:15,020 Catch. 337 00:37:18,520 --> 00:37:21,890 This fellow is pretty ignorant. Please forgive him. 338 00:37:22,430 --> 00:37:24,090 Yes. 339 00:37:24,630 --> 00:37:27,200 I, Baek Dong Su... am only afraid of two things. 340 00:37:27,200 --> 00:37:30,300 Starving and... being warm. 341 00:37:30,300 --> 00:37:32,570 Oh! So warm! 342 00:37:32,570 --> 00:37:34,470 It's warm, isn't it? 343 00:37:36,340 --> 00:37:39,410 Where... Where... 344 00:37:39,410 --> 00:37:40,710 Be still! 345 00:37:41,350 --> 00:37:42,540 - Here! - Where? Where? Here? 346 00:37:42,540 --> 00:37:44,340 -=Gu Hyang=- - Here! - Where? Where? Here? 347 00:37:44,340 --> 00:37:44,480 - Here! - Where? Where? Here? 348 00:37:44,480 --> 00:37:45,820 I'm here! 349 00:37:45,820 --> 00:37:48,350 - Where? Is it here? - It's here! 350 00:37:49,120 --> 00:37:51,960 I got you! I got you! 351 00:37:52,160 --> 00:37:55,060 You're really hard to catch. 352 00:37:59,730 --> 00:38:02,200 Come catch me too! 353 00:38:02,200 --> 00:38:05,040 I also want to play games. 354 00:38:06,200 --> 00:38:08,410 Spare... spare my life. 355 00:38:08,410 --> 00:38:10,510 To spare or not to spare? 356 00:38:14,980 --> 00:38:16,950 Hurry up! 357 00:38:22,290 --> 00:38:26,190 Gold taste just as nice when eaten like this, 358 00:38:26,190 --> 00:38:28,030 there is no need for condiments. 359 00:38:28,030 --> 00:38:29,530 My Lord, 360 00:38:30,030 --> 00:38:32,400 consider yourself lucky today. 361 00:38:47,510 --> 00:38:49,010 Your Excellency, 362 00:38:49,010 --> 00:38:52,420 how do you benefit from scaring the Qing Emissary? 363 00:38:53,150 --> 00:38:58,090 Moreover, you're not killing him and just scaring him with a pretense bandit. 364 00:38:58,560 --> 00:39:02,090 I feel that the most difficult thing to do, is to scare people. 365 00:39:03,260 --> 00:39:05,360 Killing is easier. 366 00:39:08,030 --> 00:39:09,930 Do you want to know? 367 00:39:32,460 --> 00:39:34,260 Where? 368 00:39:34,260 --> 00:39:35,960 Hey, where is he going? 369 00:39:44,370 --> 00:39:45,900 This... 370 00:39:50,210 --> 00:39:51,840 Come... 371 00:39:52,610 --> 00:39:53,880 No, I... 372 00:39:54,710 --> 00:40:00,320 Seungnyeonim... if you leave this alone, it will become serious... (Seungnyeonim - female monk) 373 00:40:00,320 --> 00:40:02,290 Please, make this... 374 00:40:15,370 --> 00:40:17,270 to this... 375 00:40:21,670 --> 00:40:23,470 Like that. 376 00:40:23,810 --> 00:40:26,810 For someone who doesn't even gargle his mouth... 377 00:40:31,520 --> 00:40:34,220 That... I am alright. 378 00:40:45,500 --> 00:40:48,230 This, it's okay now, Seungnyeonim. 379 00:40:58,380 --> 00:41:02,110 How many times must I say not to dispatch without my order? 380 00:41:02,110 --> 00:41:03,810 Ah, seriously! 381 00:41:03,810 --> 00:41:06,180 It's not like it has only been done once or twice. Why are you yelling? 382 00:41:06,420 --> 00:41:09,190 And also, this is not for myself. 383 00:41:10,690 --> 00:41:14,120 What have you done right to act so righteously? 384 00:41:14,790 --> 00:41:17,730 Although I will dirty my hands being a thief... 385 00:41:17,730 --> 00:41:19,700 I will never dirty this mouth. 386 00:41:19,700 --> 00:41:22,370 We're only taking a small amount from those people who are fully fed... 387 00:41:22,370 --> 00:41:24,600 and save those hungry people. That's what we have to do. 388 00:41:24,600 --> 00:41:26,040 Isn't this what you say, father? 389 00:41:26,040 --> 00:41:26,870 Isn't it? 390 00:41:26,870 --> 00:41:30,070 Starving or overeating, how do you know? 391 00:41:30,540 --> 00:41:33,110 It won't matter if you're only risking your own life... 392 00:41:33,110 --> 00:41:36,450 but how can you be responsible for the life of your comrades? 393 00:41:37,920 --> 00:41:39,620 You're old... old... 394 00:41:41,190 --> 00:41:42,290 What? 395 00:41:42,290 --> 00:41:43,690 Did I say something wrong? 396 00:41:43,690 --> 00:41:46,590 Not doing anything and just staying in the hideout, 397 00:41:46,590 --> 00:41:48,230 and just worrying blindly... 398 00:41:48,230 --> 00:41:50,130 Old Father, were you like this when you were young? 399 00:41:50,130 --> 00:41:52,800 Didn't you travel on all the roads in the country? 400 00:41:52,800 --> 00:41:54,000 Isn't that right? 401 00:41:54,000 --> 00:41:55,470 You... 402 00:41:55,470 --> 00:41:59,140 Well then, I wish you good night, Chief. 403 00:42:00,740 --> 00:42:02,240 Chief... 404 00:42:02,240 --> 00:42:03,670 Hey. 405 00:42:05,410 --> 00:42:07,280 You come back here! 406 00:42:18,460 --> 00:42:20,520 We didn't become righteous thieves to fill our own stomachs. 407 00:42:20,520 --> 00:42:22,960 But we can't survive on nothing either. 408 00:42:23,830 --> 00:42:25,160 That's true... 409 00:42:26,660 --> 00:42:28,130 Half is already enough. 410 00:42:28,130 --> 00:42:30,270 We have to fill our stomachs to work. 411 00:42:38,110 --> 00:42:42,350 Sure enough, the only person who thinks about us is the Chief. 412 00:42:44,010 --> 00:42:45,350 This is our share. 413 00:42:45,350 --> 00:42:46,820 What? 414 00:42:47,020 --> 00:42:47,920 But... 415 00:42:47,920 --> 00:42:49,390 Stop talking nonsense. 416 00:42:50,420 --> 00:42:51,720 That... 417 00:42:55,090 --> 00:42:56,690 Didn't we always split half... 418 00:44:03,090 --> 00:44:06,300 We haven't sparred for some time... 419 00:44:45,500 --> 00:44:49,610 1378 to... 0. 420 00:44:49,610 --> 00:44:52,340 U... Un, what did you do? 421 00:44:52,340 --> 00:44:56,510 Un... Un... Un! 422 00:44:56,510 --> 00:45:01,850 Can you help me pull it out? This needles... 423 00:45:02,450 --> 00:45:07,860 Needles are used to circulate blood and to heal illness. 424 00:45:07,860 --> 00:45:10,360 They are not tools to harm people. 425 00:45:10,360 --> 00:45:12,400 Gosh... 426 00:45:12,400 --> 00:45:16,030 Are you all right? 427 00:45:19,000 --> 00:45:21,710 Ah, yes. 428 00:45:21,710 --> 00:45:27,310 Wow, looks like you are familiar with acupuncture. 429 00:45:27,310 --> 00:45:34,250 I say... seeing you for the first time, it felt like you are not... simple. 430 00:45:37,290 --> 00:45:42,690 That... that is what I meant, really. 431 00:45:44,700 --> 00:45:48,270 Now go to mother. 432 00:45:58,040 --> 00:46:01,680 You are so blessed... because you have a mother. 433 00:46:06,450 --> 00:46:10,020 You're pretty well-versed in matters of society, 434 00:46:10,020 --> 00:46:12,560 that's why you learned to steal first! 435 00:46:20,960 --> 00:46:23,130 Brat. 436 00:46:31,480 --> 00:46:33,980 What are you doing, my daughter? 437 00:46:35,380 --> 00:46:39,780 Can't you see? I'm watching the fire. 438 00:46:41,320 --> 00:46:44,090 Can't you see, I am nursing a fire. 439 00:46:44,090 --> 00:46:51,360 Jin Ju... from now on... how about you stop doing it? 440 00:46:51,500 --> 00:46:53,400 I don't want to. 441 00:46:53,400 --> 00:46:56,130 You're a lady now. You shouldn't do these things. 442 00:46:56,130 --> 00:46:57,900 It's too dangerous. 443 00:46:57,900 --> 00:46:59,500 Why are you being like this? 444 00:46:59,500 --> 00:47:01,140 Didn't we already agreed on this? 445 00:47:01,140 --> 00:47:02,240 Wretch! 446 00:47:02,240 --> 00:47:04,540 I'm being like this because I am worried about you. 447 00:47:04,540 --> 00:47:07,240 I'm afraid that something might happen to my only daughter... 448 00:47:07,240 --> 00:47:09,350 I am nagging because I am worried about you. 449 00:47:09,350 --> 00:47:11,010 Coward! 450 00:47:11,010 --> 00:47:13,080 I feel like I don't take after father at all, 451 00:47:13,080 --> 00:47:15,250 but after mother. 452 00:47:15,250 --> 00:47:17,520 Ah... right. 453 00:47:17,520 --> 00:47:22,030 Yesterday, I saw an ajumma. (ajumma - old lady, aunt) 454 00:47:22,030 --> 00:47:26,700 For some reason, my heart... 455 00:47:26,700 --> 00:47:29,430 somehow I felt strange. 456 00:47:29,430 --> 00:47:32,740 Was it because we look very similar? 457 00:47:36,810 --> 00:47:38,210 Me! It's me! 458 00:47:38,210 --> 00:47:40,440 I'm your daughter... Hwang Jin Ju! 459 00:47:40,440 --> 00:47:44,180 The first thing I learned was to rob! Lineage won't deceive! 460 00:47:44,180 --> 00:47:48,120 I'm a righteous bandit's daughter, so I can only live as one. 461 00:47:49,690 --> 00:47:53,060 But father, 462 00:47:53,060 --> 00:47:56,260 I heard that an emissary group came from Qing. 463 00:47:56,260 --> 00:47:59,600 That emissary group is staying in O Ha No, 464 00:47:59,600 --> 00:48:01,900 will there be a lot of treasures? 465 00:48:01,900 --> 00:48:06,840 Stop daydreaming! 466 00:48:06,840 --> 00:48:10,170 Just one mistake and you'll lose your life! 467 00:48:10,170 --> 00:48:12,410 Can't I even just think? 468 00:50:38,790 --> 00:50:42,730 Fairy! Fairy! 469 00:50:42,730 --> 00:50:44,730 Hey, maybe... 470 00:50:44,730 --> 00:50:46,400 she's the daughter of Jade Emperor! 471 00:50:46,400 --> 00:50:48,300 In your eyes she's a fairy, right? 472 00:50:48,300 --> 00:50:50,830 In mine, I've seen the King of Hades a long time ago. 473 00:50:50,830 --> 00:50:52,000 What? 474 00:50:52,000 --> 00:50:54,610 There's a possibility she might become my wife... 475 00:50:54,610 --> 00:50:55,840 stop gossiping. 476 00:50:55,840 --> 00:50:57,070 Wife? 477 00:50:57,070 --> 00:50:59,280 Hey, Un... did you hear that? 478 00:50:59,280 --> 00:51:01,980 Dong Su, this fellow, he has gone completely crazy! 479 00:51:01,980 --> 00:51:04,520 It's an old problem. 480 00:51:04,520 --> 00:51:05,850 Let's go. It's late. 481 00:51:05,850 --> 00:51:08,550 Hey, if you don't wish to see the real hell, it's better to leave immediately. 482 00:51:10,290 --> 00:51:11,990 Let's leave! Quickly! 483 00:51:11,990 --> 00:51:14,390 - Go. - Sure, go. 484 00:51:14,390 --> 00:51:16,130 Go! Go! 485 00:51:16,130 --> 00:51:17,290 Don't hit me. 486 00:51:26,170 --> 00:51:30,340 Why... are you hurt? 487 00:51:40,320 --> 00:51:43,190 It is not silvery flower leaf? 488 00:51:43,190 --> 00:51:45,820 Why did you put a poisonous weed on your wound? 489 00:51:45,820 --> 00:51:48,460 Silver bells flower, although it is poisonous grass, 490 00:51:48,460 --> 00:51:53,100 as long as we do not ingest it, we'll be fine. 491 00:52:15,790 --> 00:52:20,020 This is Solomon's Seal, then this is... 492 00:52:20,020 --> 00:52:23,260 What are you doing? Not walking? 493 00:52:23,260 --> 00:52:24,630 Solomon's Seal, then this is... 494 00:52:27,830 --> 00:52:29,830 Really, I'm finished... 495 00:52:29,830 --> 00:52:32,000 Seriously! 496 00:52:41,010 --> 00:52:43,610 You gang of rotten brats. 497 00:52:43,610 --> 00:52:48,820 What have I told you about the basics of an escort group? 498 00:52:48,820 --> 00:52:52,460 You boys seem to have a never-ending source of energy. 499 00:52:52,460 --> 00:52:52,520 All of you... remain in this position for the rest of the day. 500 00:52:52,520 --> 00:52:54,380 -=Heuk Sa Mo =- All of you... remain in this position for the rest of the day. 501 00:52:54,380 --> 00:52:55,460 All of you... remain in this position for the rest of the day. 502 00:52:55,460 --> 00:52:58,060 Sa... Sa Mo, it's not like this! 503 00:52:58,060 --> 00:53:00,730 It's because the bandits rushed up together. 504 00:53:00,730 --> 00:53:02,670 So that's why we couldn't help it... 505 00:53:02,670 --> 00:53:05,500 Dong Su, are the sacks too light? 506 00:53:05,500 --> 00:53:08,070 No. I'm sorry. 507 00:53:08,070 --> 00:53:09,770 And Un, you! 508 00:53:09,770 --> 00:53:12,810 I was pretty confident about your abilities... 509 00:53:12,810 --> 00:53:15,710 but why are you becoming increasingly like these disappointing fellows?! 510 00:53:15,710 --> 00:53:16,580 I'm sorry. 511 00:53:16,580 --> 00:53:20,980 A bunch of rascals! 512 00:53:21,820 --> 00:53:23,220 See, I knew it would turn out like this. 513 00:53:23,220 --> 00:53:24,760 You should have done what you were told to do. 514 00:53:24,760 --> 00:53:28,030 I don't know which vixen has taken your soul again. 515 00:53:28,030 --> 00:53:29,830 Hey! Do you wish for death? 516 00:53:29,830 --> 00:53:33,730 Ah! I have to go back to aunt now! 517 00:53:36,330 --> 00:53:39,340 This wretch, I really feel like giving her a punch... 518 00:53:42,010 --> 00:53:45,640 Hey, shall we drink later? 519 00:53:45,640 --> 00:53:48,250 Have you gone completely crazy? 520 00:53:51,980 --> 00:53:54,920 Aunt... aunt! 521 00:53:54,920 --> 00:53:58,060 Dong Su has gotten into trouble again although he's only been here for a short while. 522 00:53:58,060 --> 00:54:00,720 Stop wasting your time and do your work! 523 00:54:00,720 --> 00:54:02,490 Shh. 524 00:54:03,160 --> 00:54:06,830 But, what is Sa Mo oppanim doing right now? 525 00:54:06,830 --> 00:54:09,400 In this palm-size huge place, 526 00:54:09,400 --> 00:54:11,570 if you're curious... you can go check it for yourself. 527 00:54:11,570 --> 00:54:14,370 Aigoo, this wretch! 528 00:54:21,010 --> 00:54:23,250 The Qing Emissary who is here for inspection 529 00:54:23,250 --> 00:54:26,020 has encountered the unfortunate incident of being robbed. 530 00:54:26,020 --> 00:54:30,950 The displeasure emanating from the emissaries is unspeakable. 531 00:54:30,950 --> 00:54:33,960 I have heard about it. 532 00:54:33,960 --> 00:54:37,090 He wasn't doing his inspection 533 00:54:37,090 --> 00:54:41,030 but having fun with the gisaengs. 534 00:54:41,030 --> 00:54:42,370 Your Royal Highness. 535 00:54:42,370 --> 00:54:47,700 How could the emissaries leave O Ha No and head to the city to visit the gisaengs? 536 00:54:47,700 --> 00:54:50,870 At O Ha No where the Qing Emissaries are living, 537 00:54:50,870 --> 00:54:53,780 not only is it confined, it is also located outside Seo Dae Mun. 538 00:54:53,780 --> 00:54:58,850 Therefore, all along the security situation there has been worse. 539 00:54:58,850 --> 00:55:01,520 Commander of State Tribunal. 540 00:55:01,520 --> 00:55:04,590 What exactly are you trying to say? 541 00:55:04,590 --> 00:55:06,420 Your Royal Highness. 542 00:55:06,420 --> 00:55:13,400 How about taking this chance to build a new quarters for the Qing Emissary? 543 00:55:13,400 --> 00:55:15,070 Your Royal Highness. 544 00:55:15,070 --> 00:55:17,700 The Qing is crying. 545 00:55:17,700 --> 00:55:23,670 What benefit could we get from neglecting the needs of such a powerful country? 546 00:55:50,330 --> 00:55:53,570 Did you say Sword Saint? 547 00:56:07,080 --> 00:56:12,460 Sword Saint... I've really missed him! 548 00:57:06,040 --> 00:57:08,610 Aish, this is too difficult... 549 00:57:22,860 --> 00:57:25,030 I see you've gotten better. 550 00:57:25,030 --> 00:57:28,400 Seems like your meditation has ended peacefully. 551 00:57:28,400 --> 00:57:33,340 I've been looking forward to the end of your meditation. 552 00:57:33,340 --> 00:57:35,240 Well, it seems like you don't know yet. 553 00:57:35,240 --> 00:57:37,170 Right... right... 554 00:57:37,170 --> 00:57:40,210 you wouldn't know yet. 555 00:57:41,850 --> 00:57:47,520 I heard that the Sword Saint who we love so, so, so much is back. 556 00:57:47,520 --> 00:57:53,960 He has already step foot on Hanyang territory. I intend to welcome him personally. 557 00:57:56,730 --> 00:58:02,600 Sending off and welcoming... since when has it become your interest? 558 00:58:02,600 --> 00:58:04,600 What? 559 00:58:04,600 --> 00:58:07,740 I see you cooped up at home these past few days, 560 00:58:07,740 --> 00:58:12,410 seems like you have secretly cooked and eaten all the social etiquette! 561 00:58:14,650 --> 00:58:17,110 What's with that expression in your eyes? 562 00:58:17,110 --> 00:58:19,720 I'm so scared... 563 00:58:19,720 --> 00:58:22,720 So scared. 564 00:58:24,820 --> 00:58:30,560 In short, I'll take my time to eat that fellow's thumb. 565 00:58:30,560 --> 00:58:34,300 Take your time to flavor your thumb with some salt. 566 00:58:46,240 --> 00:58:48,550 Leave if you wish to. 567 00:58:48,550 --> 00:58:50,880 I'm not concerned. 568 00:58:53,920 --> 00:58:56,420 I know. 569 00:58:56,420 --> 00:59:00,760 I'm not one of those people you care about. 570 00:59:25,320 --> 00:59:28,420 The nauseating smell of blood is smothering me. 571 00:59:28,420 --> 00:59:29,850 From the beginning, 572 00:59:29,850 --> 00:59:32,860 this is the path we have both chosen. 573 00:59:32,860 --> 00:59:36,290 But now, I've changed my mind. 574 00:59:36,290 --> 00:59:39,000 I do not wish to stain my hands with blood anymore. 575 00:59:39,000 --> 00:59:43,830 Neither will I wait for you. 576 00:59:50,240 --> 00:59:55,350 Who was the one who changed the expression in your eyes? 577 01:00:44,730 --> 01:00:55,970 Why?! 578 01:01:24,740 --> 01:01:29,510 How about it? Let's spar... 579 01:01:52,360 --> 01:01:54,300 Leave. 580 01:02:06,580 --> 01:02:09,750 Sky Lord, you fellow! 581 01:02:10,480 --> 01:02:16,290 Except for me, no one else is allowed to lay a finger on that fellow. 582 01:02:16,290 --> 01:02:19,120 That's all. 583 01:02:24,860 --> 01:02:29,800 Our destiny, ends here. 584 01:02:33,300 --> 01:02:36,370 Is this the only way? 585 01:03:12,410 --> 01:03:15,350 Just pour. 586 01:03:21,690 --> 01:03:24,420 Did you really... 587 01:03:25,590 --> 01:03:28,660 intend not to return? 588 01:04:01,990 --> 01:04:07,800 My heart... has stopped beating for a long time. 44636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.