All language subtitles for Waiting-for-the-Barbarians_2019_English-ELSUBTITLE.COM-ST_58186422
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,009 --> 00:00:55,009
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:04:01,917 --> 00:04:03,319
All the way from the capital.
3
00:04:24,273 --> 00:04:25,341
Colonel Joll?
4
00:04:37,887 --> 00:04:39,955
It's an honor to have you here.
5
00:04:48,863 --> 00:04:51,934
Well, you... you must
be exhausted. Please.
6
00:05:05,481 --> 00:05:08,317
Tell me, i-if you
don't mind me asking,
7
00:05:08,350 --> 00:05:11,320
what... what are they for?
8
00:05:12,521 --> 00:05:13,855
They protect one's eyes
9
00:05:13,889 --> 00:05:16,458
against the glare of the sun.
10
00:05:16,492 --> 00:05:18,194
They save one from squinting.
11
00:05:19,461 --> 00:05:21,030
- Ah.
- Do you see?
12
00:05:22,331 --> 00:05:23,332
No wrinkles.
13
00:05:24,900 --> 00:05:26,335
Fewer headaches.
14
00:05:28,204 --> 00:05:30,838
Yes, at home,
everyone is wearing them.
15
00:05:31,873 --> 00:05:32,942
You would find them useful
16
00:05:32,975 --> 00:05:34,143
out here in the desert.
17
00:05:34,176 --> 00:05:35,411
Hmm.
18
00:05:40,082 --> 00:05:43,818
Are you familiar with
these parts of the frontier?
19
00:05:44,852 --> 00:05:45,820
No.
20
00:05:46,854 --> 00:05:48,924
Not with this part, no.
21
00:05:48,958 --> 00:05:53,996
With the south,
but not with this part, not yet.
22
00:05:54,029 --> 00:05:56,798
Well, it's not a good time
of the year to visit.
23
00:05:56,831 --> 00:05:58,901
You must feel the heat.
24
00:05:58,934 --> 00:06:01,203
I'm quite used to it, the heat.
25
00:06:02,905 --> 00:06:05,241
I have leave due to me,
26
00:06:05,274 --> 00:06:09,245
but I-I find myself
reluctant to take it.
27
00:06:09,278 --> 00:06:11,447
One grows to be
a part of a place.
28
00:06:13,215 --> 00:06:17,987
I'd feel like a foreigner
if I went back to the capital.
29
00:06:18,020 --> 00:06:20,356
And the capital,
too, has changed,
30
00:06:20,389 --> 00:06:24,126
I'm sure, since my time.
31
00:06:24,159 --> 00:06:27,129
I need to make an early start
of my inspection.
32
00:06:27,162 --> 00:06:29,465
Breakfast early, please,
first thing.
33
00:06:29,498 --> 00:06:30,832
Yes, sir.
34
00:06:30,865 --> 00:06:33,102
So if you will excuse me,
35
00:06:33,135 --> 00:06:35,137
I need to get some rest.
36
00:06:36,472 --> 00:06:39,008
I'll come by in the morning
and fetch you.
37
00:06:59,628 --> 00:07:01,063
Magistrate.
38
00:07:20,249 --> 00:07:21,550
But a soldier?
39
00:07:21,583 --> 00:07:23,218
They... They don't
usually send soldiers
40
00:07:23,252 --> 00:07:24,420
on inspections, do they?
41
00:07:24,453 --> 00:07:26,588
Mm, who's the inspector now?
42
00:07:28,023 --> 00:07:29,325
You're far too inquisitive,
my friend.
43
00:07:29,358 --> 00:07:30,626
No, he's not a soldier.
44
00:07:30,659 --> 00:07:32,860
He wears a uniform,
but he's not a soldier.
45
00:07:32,895 --> 00:07:35,064
He's a policeman,
a colonel of the police,
46
00:07:35,097 --> 00:07:39,335
very important person from
the Bureau of State Security.
47
00:07:39,368 --> 00:07:42,371
Once in every generation,
48
00:07:42,404 --> 00:07:45,307
without fail,
along the frontier,
49
00:07:45,341 --> 00:07:50,879
there is an episode of hysteria
about the barbarians.
50
00:07:50,913 --> 00:07:54,249
It's the consequence
of too much ease.
51
00:07:54,283 --> 00:07:56,318
Why don't they leave us alone?
52
00:07:56,352 --> 00:07:59,188
They have their own territories,
don't they?
53
00:07:59,221 --> 00:08:01,457
We have to protect ourselves.
54
00:08:01,490 --> 00:08:03,025
Protect ourselves, my dear?
55
00:08:03,058 --> 00:08:05,327
Against what? Against whom?
56
00:08:05,361 --> 00:08:06,628
Against them.
57
00:08:06,662 --> 00:08:08,897
We protect ourselves
against wild animals,
58
00:08:08,931 --> 00:08:10,499
against snakes.
59
00:08:10,532 --> 00:08:13,435
If an angry bear
approaches you,
60
00:08:13,469 --> 00:08:15,137
you'd kill it, Magistrate,
wouldn't you?
61
00:08:15,170 --> 00:08:17,106
No, my friends.
62
00:08:17,139 --> 00:08:19,241
I-I will be quite content
63
00:08:19,274 --> 00:08:22,344
to pass quietly away
and merit no more
64
00:08:22,378 --> 00:08:25,447
than three lines
in the imperial gazette
65
00:08:25,481 --> 00:08:28,317
that with nudge here
and a touch there,
66
00:08:28,350 --> 00:08:31,153
I kept the world
on its course.
67
00:09:04,119 --> 00:09:05,254
We ready to go?
68
00:09:16,198 --> 00:09:18,133
I must tell you
that we don't have
69
00:09:18,167 --> 00:09:20,169
proper facilities
for prisoners.
70
00:09:20,202 --> 00:09:21,603
There's no need.
71
00:09:21,637 --> 00:09:24,573
There's not much...
There's not much crime here,
72
00:09:24,606 --> 00:09:29,211
and the penalty's usually
a fine or compulsory labor,
73
00:09:29,244 --> 00:09:31,346
so we simply use
the old barracks.
74
00:09:31,380 --> 00:09:34,450
Where we
also store provisions.
75
00:09:40,756 --> 00:09:42,057
Just a minute.
76
00:09:43,091 --> 00:09:44,493
Let me speak with them.
77
00:09:44,526 --> 00:09:46,995
I know a little of the language.
78
00:10:13,322 --> 00:10:15,424
I think it must be your glasses.
79
00:10:15,457 --> 00:10:19,228
He's probably never
seen anything like them before.
80
00:10:19,261 --> 00:10:21,997
He may think that you're blind.
81
00:10:36,745 --> 00:10:38,614
Hmm?
82
00:10:38,647 --> 00:10:40,148
Do you understand?
83
00:11:15,350 --> 00:11:18,253
Show the Excellency.
84
00:11:25,227 --> 00:11:27,195
Hmm.
85
00:11:27,229 --> 00:11:28,597
It's his sister's boy.
86
00:11:28,630 --> 00:11:31,166
They've come to get medicine.
87
00:11:36,872 --> 00:11:38,440
...Excellency.
88
00:11:40,142 --> 00:11:41,310
All right.
89
00:11:41,343 --> 00:11:42,311
Thank you.
90
00:11:43,880 --> 00:11:46,114
Whatever you call it,
91
00:11:46,148 --> 00:11:48,850
banditry, sheep stealing,
92
00:11:48,885 --> 00:11:52,387
it really...
it doesn't amount to much.
93
00:11:52,421 --> 00:11:55,324
These nomads,
barbarians, if you will,
94
00:11:55,357 --> 00:11:57,793
will be gone in a month
back up into the mountains.
95
00:11:57,826 --> 00:12:01,196
They migrate.
They're always on the move.
96
00:12:01,229 --> 00:12:02,831
He says he came for medicine.
97
00:12:02,864 --> 00:12:05,902
He may be telling the truth.
Who knows?
98
00:12:05,935 --> 00:12:09,504
Who would have brought
an old man and a sick boy
99
00:12:09,538 --> 00:12:11,206
along on a raiding party?
100
00:12:11,239 --> 00:12:13,609
Nevertheless,
I will question them.
101
00:12:15,611 --> 00:12:17,779
You can learn surprising things.
102
00:12:19,214 --> 00:12:20,816
I'll bring one of my men along,
103
00:12:20,849 --> 00:12:23,485
and I will need someone
to assist with the language.
104
00:12:23,518 --> 00:12:25,621
Well, let me.
I-I'd be glad to help.
105
00:12:25,654 --> 00:12:26,622
No, no.
106
00:12:26,655 --> 00:12:28,590
You would find it tedious.
107
00:12:29,691 --> 00:12:32,527
We have set procedures.
108
00:12:33,762 --> 00:12:38,467
Uh, tell me,
wh-what are your procedures?
109
00:12:41,370 --> 00:12:42,738
Patience...
110
00:12:44,606 --> 00:12:45,574
and pressure.
111
00:12:47,442 --> 00:12:50,412
That is the only way
to get to the truth.
112
00:12:51,513 --> 00:12:52,614
But how do you know
113
00:12:52,648 --> 00:12:54,416
you are hearing the truth?
114
00:12:57,586 --> 00:12:59,354
There is a certain tone.
115
00:13:01,790 --> 00:13:04,292
A certain tone enters the voice.
116
00:13:07,329 --> 00:13:11,767
You come to recognize it
with training and experience.
117
00:13:14,003 --> 00:13:17,839
Can you tell
whether I am telling the truth?
118
00:13:19,976 --> 00:13:22,778
You misunderstand.
119
00:13:22,811 --> 00:13:25,681
I am speaking
of particular situations,
120
00:13:25,714 --> 00:13:29,184
situations where I
am probing for the truth.
121
00:13:32,521 --> 00:13:34,523
First you get lies.
122
00:13:35,724 --> 00:13:37,994
First lies,
123
00:13:38,027 --> 00:13:39,828
then pressure,
124
00:13:39,861 --> 00:13:41,830
then more lies,
125
00:13:41,863 --> 00:13:43,532
then more pressure...
126
00:13:44,566 --> 00:13:48,637
then more lies, more pressure...
127
00:13:51,007 --> 00:13:52,641
and then comes the break.
128
00:13:54,576 --> 00:13:57,212
After the break,
more pressure...
129
00:14:00,849 --> 00:14:03,852
and then at last the truth.
130
00:14:07,389 --> 00:14:09,224
That is how you get it.
131
00:14:11,393 --> 00:14:12,861
Pain is truth.
132
00:14:14,296 --> 00:14:16,264
All else is subject to doubt.
133
00:14:20,036 --> 00:14:22,504
No, that one says
that the very same pig
134
00:14:22,537 --> 00:14:24,773
keeps breaking in to his garden
and damaging the produce,
135
00:14:24,806 --> 00:14:26,641
and now he's not going
to give it back
136
00:14:26,675 --> 00:14:27,676
until he's paid compensation.
137
00:14:29,678 --> 00:14:34,316
Excellency, the pig
is worth a lot of money.
138
00:14:34,349 --> 00:14:37,285
His garden is worth nothing,
nothing.
139
00:14:37,319 --> 00:14:39,654
It's a nothing
that has no proper fence.
140
00:14:39,688 --> 00:14:41,790
Be quiet. Be quiet.
141
00:14:41,823 --> 00:14:44,793
Everybody knows that he
doesn't have a proper title.
142
00:14:44,826 --> 00:14:46,062
He can't put up a fence,
143
00:14:46,095 --> 00:14:48,363
because he doesn't have
a proper title.
144
00:14:48,396 --> 00:14:51,299
- Come on. Show him your title.
- Just be quiet, please.
145
00:14:51,333 --> 00:14:53,335
Sir...
146
00:14:53,368 --> 00:14:56,005
if I can speak
to the Excellency?
147
00:14:56,038 --> 00:14:59,307
I have warned him many times
about his pig,
148
00:14:59,341 --> 00:15:01,510
and he pays no attention.
149
00:15:01,543 --> 00:15:03,645
Why must I suffer for his pig?
150
00:15:05,081 --> 00:15:07,749
"His pig." You have his pig.
151
00:15:07,783 --> 00:15:09,417
I have his pig,
152
00:15:09,451 --> 00:15:12,320
and I am keeping it
until he pays for the damages.
153
00:15:12,354 --> 00:15:14,589
Why should I pay?
Who says I should pay?
154
00:15:14,623 --> 00:15:16,458
Give him back his pig.
155
00:15:17,559 --> 00:15:18,727
And?
156
00:15:21,563 --> 00:15:23,799
And that is all.
157
00:15:54,130 --> 00:15:55,330
Sir.
158
00:16:14,150 --> 00:16:16,551
- Your bed's ready, sir.
- Mm-hmm.
159
00:16:16,585 --> 00:16:18,955
- Anything more?
- No, thank you.
160
00:16:21,123 --> 00:16:23,558
What is that?
161
00:16:23,592 --> 00:16:27,462
This is... It's a child's shoe
from long ago.
162
00:16:27,495 --> 00:16:28,965
- Shoe?
- Mm-hmm.
163
00:16:30,599 --> 00:16:31,867
You're gonna keep it?
164
00:16:33,468 --> 00:16:34,636
Mm-hmm.
165
00:16:46,748 --> 00:16:48,783
What does it say?
166
00:16:48,817 --> 00:16:50,987
I have no idea.
167
00:16:52,554 --> 00:16:54,090
It's old writing...
168
00:16:55,157 --> 00:16:56,825
from the old days.
169
00:16:58,160 --> 00:17:00,963
No one writes like this anymore.
170
00:18:06,861 --> 00:18:08,097
There's a letter
from the Colonel.
171
00:18:47,236 --> 00:18:50,572
D-Did you see what happened?
172
00:19:17,033 --> 00:19:18,100
Close it.
173
00:19:19,701 --> 00:19:20,936
Close it. Close it.
174
00:19:25,107 --> 00:19:26,641
Tie it shut.
175
00:19:33,182 --> 00:19:35,084
Wait. Wait. Wait. Wait a minute.
176
00:20:05,948 --> 00:20:08,716
What have they done to him?
177
00:20:08,750 --> 00:20:10,019
A knife.
178
00:20:11,253 --> 00:20:13,022
Just a little knife like this.
179
00:20:25,733 --> 00:20:28,337
Ah. He wants water.
Give it to him.
180
00:20:29,871 --> 00:20:30,805
And...
181
00:20:32,241 --> 00:20:36,778
have that removed,
taken out of here immediately.
182
00:20:42,451 --> 00:20:43,986
And what does this mean?
183
00:20:44,019 --> 00:20:45,720
It means...
184
00:20:46,855 --> 00:20:49,225
that we have
our first confession,
185
00:20:49,258 --> 00:20:52,727
means that I am doing
what I was sent here to do.
186
00:20:52,760 --> 00:20:55,197
It means that we are
beginning to understand
187
00:20:55,231 --> 00:20:57,199
what is going on
on the border.
188
00:20:58,467 --> 00:21:00,436
Today we have
the beginnings of information
189
00:21:00,469 --> 00:21:04,073
and now are in the position
to go out and gather more.
190
00:21:04,106 --> 00:21:05,840
- I...
- First thing tomorrow morning,
191
00:21:05,874 --> 00:21:07,977
I shall be taking out
a party with that boy...
192
00:21:08,010 --> 00:21:11,679
yes, that same boy...
as my guide.
193
00:21:13,115 --> 00:21:15,317
I think he will be a good guide.
194
00:21:15,351 --> 00:21:17,652
He knows by now what I want.
195
00:21:21,457 --> 00:21:23,791
As for you, it would be helpful
196
00:21:23,825 --> 00:21:25,827
if you would put together
some pack animals
197
00:21:25,860 --> 00:21:28,863
and some provisions
for a week or so
198
00:21:28,898 --> 00:21:29,965
and a dozen of your men,
199
00:21:29,999 --> 00:21:33,668
good men
familiar with the country.
200
00:21:35,104 --> 00:21:38,740
What kind of information,
sheep stealing? Smuggling?
201
00:21:38,773 --> 00:21:41,977
Are you killing old men
for sheep now?
202
00:21:52,421 --> 00:21:54,789
Record of the interrogation.
203
00:22:14,443 --> 00:22:16,078
Come away. Come away.
204
00:22:18,247 --> 00:22:23,419
Did you really tell the officer
that your clan is arming itself?
205
00:22:24,786 --> 00:22:26,255
Did you really say
that there will be
206
00:22:26,288 --> 00:22:29,225
a great war against the Empire?
207
00:22:29,258 --> 00:22:30,926
It's stupid.
208
00:22:30,960 --> 00:22:33,028
Why do you tell such lies?
209
00:22:37,199 --> 00:22:39,168
I think he's very sick, sir,
210
00:22:39,201 --> 00:22:41,103
very sick and very sore.
211
00:22:44,340 --> 00:22:46,175
W-With no disrespect, Colonel,
212
00:22:46,208 --> 00:22:49,378
you've never campaigned on this
inhospitable frontier before
213
00:22:49,411 --> 00:22:53,415
You have no guide except a child
who's terrified of you.
214
00:22:53,449 --> 00:22:55,117
As for them,
you cannot rely on them.
215
00:22:55,150 --> 00:22:56,952
They're conscripts.
Most of them have never been
216
00:22:56,986 --> 00:22:58,954
more than five miles
from this settlement.
217
00:22:58,988 --> 00:23:01,190
The barbarians
whom you are chasing will...
218
00:23:01,223 --> 00:23:03,825
will vanish into the desert
before you catch sight of them.
219
00:23:03,858 --> 00:23:05,494
They live here.
This is their land.
220
00:23:05,527 --> 00:23:08,097
They know every inch of it.
You do not.
221
00:23:08,130 --> 00:23:09,864
I have orders to obey.
222
00:23:11,233 --> 00:23:14,136
May I remind you, Colonel,
that if you get lost,
223
00:23:14,169 --> 00:23:17,139
it will be up to me to find you
224
00:23:17,172 --> 00:23:20,142
and bring you back
to civilization.
225
00:23:20,175 --> 00:23:21,210
Of course.
226
00:23:23,479 --> 00:23:25,948
Don't stake your life
on my maps, sir.
227
00:23:25,981 --> 00:23:27,349
I'm not a surveyor.
228
00:23:27,383 --> 00:23:28,816
I patched them together
229
00:23:28,850 --> 00:23:30,919
from tales told to me
by travelers.
230
00:23:30,953 --> 00:23:32,121
I've never been
where you're going.
231
00:23:32,154 --> 00:23:34,923
I earnestly advise you
not to go.
232
00:24:31,280 --> 00:24:32,514
82.
233
00:24:33,982 --> 00:24:35,984
82.
234
00:24:45,494 --> 00:24:47,363
Why must you...
235
00:24:48,630 --> 00:24:50,132
send people...
236
00:24:51,200 --> 00:24:55,037
with no... no experience
237
00:24:55,070 --> 00:24:58,040
of the frontier t...
238
00:24:59,375 --> 00:25:01,176
to investigate...
239
00:25:02,678 --> 00:25:06,548
unrest on the frontier?
240
00:25:09,718 --> 00:25:10,886
Why...
241
00:25:12,955 --> 00:25:14,056
Why can't you just...
242
00:25:14,089 --> 00:25:17,426
Why can't you just leave, um...
243
00:25:17,459 --> 00:25:18,527
well enough...
244
00:25:20,362 --> 00:25:21,430
alone?
245
00:26:15,784 --> 00:26:17,286
Keep moving.
246
00:27:13,642 --> 00:27:14,743
Star?
247
00:27:24,753 --> 00:27:25,687
Come in.
248
00:27:38,667 --> 00:27:40,702
I thought you were one of them.
249
00:27:43,672 --> 00:27:45,374
They give me the shivers.
250
00:27:52,781 --> 00:27:54,316
Isn't he your friend?
251
00:27:57,319 --> 00:27:58,287
The one...
252
00:28:07,763 --> 00:28:10,098
Can I fetch you
something to drink?
253
00:28:18,407 --> 00:28:19,341
No?
254
00:28:22,644 --> 00:28:25,147
Is there nothing
I can do for you?
255
00:28:55,577 --> 00:28:57,112
Something on your mind?
256
00:28:58,915 --> 00:29:00,148
Hmm.
257
00:29:11,360 --> 00:29:12,728
They will soon be gone.
258
00:29:14,563 --> 00:29:16,398
Things will return to normal.
259
00:29:20,369 --> 00:29:22,504
I wish I could believe you.
260
00:29:54,336 --> 00:29:56,171
Give them a shovel.
261
00:29:57,406 --> 00:29:59,841
Let them dig a latrine,
at least.
262
00:30:10,019 --> 00:30:13,221
Sir, Colonel Joll is... is here.
263
00:30:21,296 --> 00:30:22,831
We will be leaving today.
264
00:30:23,900 --> 00:30:24,833
Sir.
265
00:30:26,868 --> 00:30:28,637
So soon?
266
00:30:28,670 --> 00:30:30,839
Yes, we have completed
our investigations.
267
00:30:30,872 --> 00:30:33,408
Now I must hurry back
and make my report.
268
00:30:33,442 --> 00:30:35,978
Anything I can do
to facilita...
269
00:30:36,012 --> 00:30:39,347
No, no. I believe we have
everything we came for.
270
00:30:46,488 --> 00:30:47,622
Cup of tea.
271
00:30:48,657 --> 00:30:51,894
And your inquiries, Colonel,
272
00:30:51,928 --> 00:30:53,829
among the nomad peoples...
273
00:30:55,831 --> 00:30:57,699
have they been successful?
274
00:30:57,733 --> 00:30:59,035
Yes.
275
00:30:59,068 --> 00:31:02,871
I think I can say
we've had some success,
276
00:31:02,905 --> 00:31:04,673
particularly when you consider
277
00:31:04,706 --> 00:31:07,442
that this is only part
of a great enterprise.
278
00:31:08,744 --> 00:31:10,913
Similar investigations
are being carried out
279
00:31:10,947 --> 00:31:14,349
elsewhere in the frontier
in a very coordinated fashion
280
00:31:14,382 --> 00:31:15,918
with the cooperation
281
00:31:15,952 --> 00:31:19,354
of the various
frontier administrators.
282
00:31:20,923 --> 00:31:22,591
Well, that is good.
283
00:31:26,495 --> 00:31:28,830
And is it too early to reveal
284
00:31:28,864 --> 00:31:34,803
whether we have anything to fear
from these barbarians this year?
285
00:31:36,738 --> 00:31:42,677
May we still sleep securely
in our beds?
286
00:31:42,711 --> 00:31:45,413
Since all is not well here...
287
00:31:45,447 --> 00:31:47,950
and by no stretch
of the imagination
288
00:31:47,984 --> 00:31:49,718
can we say
that all is well here
289
00:31:49,751 --> 00:31:52,922
in your little sliver
of the frontier...
290
00:31:56,893 --> 00:31:59,361
I expect further measures
will be taken.
291
00:32:43,638 --> 00:32:45,740
- I want everything cleaned up!
- Yes, sir.
292
00:32:45,774 --> 00:32:48,844
I want everything
as it was before at once!
293
00:32:48,878 --> 00:32:50,112
What are you doing?
294
00:32:50,146 --> 00:32:52,414
What are you doing?!
Let that woman go!
295
00:32:52,447 --> 00:32:53,950
Right. Sir.
296
00:32:55,952 --> 00:32:58,120
Let all these people go.
Let them go.
297
00:32:58,154 --> 00:32:59,788
Give them their things.
Let 'em go.
298
00:32:59,821 --> 00:33:01,823
You all go on.
299
00:33:01,857 --> 00:33:02,824
Go!
300
00:33:04,060 --> 00:33:05,928
Out! Come on!
301
00:33:05,962 --> 00:33:07,964
- You heard what he said.
- What are you doing?
302
00:33:07,997 --> 00:33:09,764
I want... I want these people
out of here!
303
00:33:09,798 --> 00:33:12,367
- Go on.
- Out of here right away!
304
00:33:13,635 --> 00:33:14,603
Go on! Go!
305
00:33:18,174 --> 00:33:19,507
I want them gone.
306
00:34:06,188 --> 00:34:08,090
It's late to be out-of-doors.
307
00:34:30,012 --> 00:34:31,881
Naim.
308
00:34:31,914 --> 00:34:33,215
Sir?
309
00:35:33,175 --> 00:35:35,810
I can see.
310
00:35:47,089 --> 00:35:48,958
Please, sit down.
311
00:36:34,702 --> 00:36:36,072
Can you look at me?
312
00:36:38,807 --> 00:36:42,178
This is how I look.
313
00:37:02,198 --> 00:37:03,598
Where do you live?
314
00:37:06,068 --> 00:37:07,169
I live.
315
00:37:09,205 --> 00:37:12,740
We do not permit vagrants
in the town.
316
00:37:13,808 --> 00:37:16,412
You must have somewhere to live.
317
00:37:16,445 --> 00:37:18,813
Otherwise, you must go
back to your own people.
318
00:37:18,847 --> 00:37:19,882
Do you understand?
319
00:37:25,454 --> 00:37:26,621
Well...
320
00:37:28,924 --> 00:37:32,128
I offer that you should...
321
00:37:33,195 --> 00:37:36,631
come and work here.
322
00:37:42,238 --> 00:37:46,008
Um, either that
or go back to your people.
323
00:37:47,742 --> 00:37:49,811
You cannot beg in the street.
324
00:37:49,844 --> 00:37:51,213
I cannot permit that.
325
00:37:52,847 --> 00:37:54,383
You must have a place to live.
326
00:37:56,952 --> 00:37:58,254
If you work here...
327
00:37:59,889 --> 00:38:02,824
you can sleep here, too.
328
00:38:13,369 --> 00:38:14,904
I can go?
329
00:38:16,305 --> 00:38:18,740
Yes, go if you want to.
330
00:39:19,969 --> 00:39:21,836
Come. Come inside.
331
00:39:32,847 --> 00:39:33,949
Let me see.
332
00:39:55,837 --> 00:39:58,240
They broke it.
333
00:40:00,209 --> 00:40:02,945
My, um...
334
00:40:05,047 --> 00:40:06,148
Your ankle.
335
00:40:06,181 --> 00:40:07,349
My ankle.
336
00:40:09,551 --> 00:40:11,387
Other one, too.
337
00:43:20,108 --> 00:43:21,376
Welcome, sir.
338
00:43:21,410 --> 00:43:22,478
The Magistrate's waiting.
339
00:43:22,511 --> 00:43:23,979
- Thank you.
- Company, halt.
340
00:43:26,682 --> 00:43:27,983
Cheers.
341
00:43:33,222 --> 00:43:35,557
So no trouble
on the way here, then?
342
00:43:35,591 --> 00:43:36,725
Nothing.
343
00:43:36,758 --> 00:43:38,260
Nothing worth mentioning.
344
00:43:38,293 --> 00:43:41,230
I think we were followed
for a while by barbarians,
345
00:43:41,263 --> 00:43:42,331
but that was all.
346
00:43:42,364 --> 00:43:46,401
Are you sure
they were barbarians?
347
00:43:46,435 --> 00:43:49,004
What else could they have been?
348
00:43:51,807 --> 00:43:53,442
At brigade headquarters,
they're saying
349
00:43:53,475 --> 00:43:54,776
there is to be
a general offensive
350
00:43:54,810 --> 00:43:56,778
against the barbarians
in the spring.
351
00:43:56,812 --> 00:44:00,716
The plan is to move them back
all along the frontier,
352
00:44:00,749 --> 00:44:02,484
back into the mountains.
353
00:44:02,518 --> 00:44:05,454
They can't be serious.
354
00:44:05,487 --> 00:44:08,790
The people who... whom you
call barbarians are nomads.
355
00:44:08,824 --> 00:44:10,726
They will never
permit themselves
356
00:44:10,759 --> 00:44:12,794
to be bottled up
in the mountains.
357
00:44:12,828 --> 00:44:15,764
Well, sorry to be frank.
358
00:44:15,797 --> 00:44:18,100
Isn't that what war is about?
359
00:44:19,835 --> 00:44:22,404
Compelling a choice on someone
who would not otherwise make it?
360
00:44:31,613 --> 00:44:32,614
Ah.
361
00:44:35,851 --> 00:44:37,085
Mm-hmm.
362
00:44:40,522 --> 00:44:43,792
Tell me, sir, as someone
who knows the region...
363
00:44:45,527 --> 00:44:47,796
why are these barbarians
so dissatisfied?
364
00:44:49,364 --> 00:44:51,133
What is all the trouble about?
365
00:44:53,903 --> 00:44:57,272
Well, what is the trouble about?
366
00:44:59,441 --> 00:45:02,644
Ahem. Well, there was no trouble
that... that I know of...
367
00:45:03,880 --> 00:45:06,648
until outsiders
started interfering.
368
00:45:07,917 --> 00:45:09,751
We had peace.
369
00:45:09,785 --> 00:45:12,454
We kept to ourselves.
They kept to themselves.
370
00:45:12,487 --> 00:45:16,358
But it's... it's all changed now.
371
00:45:17,793 --> 00:45:21,463
It will take years
to patch up the damage
372
00:45:21,496 --> 00:45:25,133
that Colonel Joll did
in the space of a week.
373
00:45:27,836 --> 00:45:28,905
You smile,
374
00:45:28,938 --> 00:45:31,106
but, uh,
I'll tell you something.
375
00:45:32,841 --> 00:45:34,576
We, you and I,
376
00:45:34,610 --> 00:45:38,915
think of this country as ours,
as part of the Empire.
377
00:45:38,948 --> 00:45:42,851
We say to ourselves we reclaimed
the land from the desert,
378
00:45:42,885 --> 00:45:45,354
we planted it,
we built our homes here,
379
00:45:45,387 --> 00:45:47,189
but that's not how they see it.
380
00:45:47,222 --> 00:45:52,327
They still see us
as visitors, transients.
381
00:45:52,361 --> 00:45:55,731
They say to one another,
"Be patient.
382
00:45:55,764 --> 00:45:59,301
One day, these foreigners
will pack up and leave."
383
00:45:59,334 --> 00:46:01,870
"They will
never last in the desert."
384
00:46:03,739 --> 00:46:05,440
But we're not going to leave.
385
00:46:08,710 --> 00:46:09,645
No?
386
00:46:11,948 --> 00:46:13,682
Are you sure?
387
00:46:13,715 --> 00:46:16,785
The frontier towns are the first
line of defense of the Empire,
388
00:46:16,818 --> 00:46:20,489
so th-there's no question
of abandoning them.
389
00:48:16,671 --> 00:48:18,975
What do you think
they're doing up there?
390
00:48:19,008 --> 00:48:21,276
What do you think? The usual.
391
00:48:23,545 --> 00:48:25,747
Doesn't usually
bring girls up there.
392
00:48:27,449 --> 00:48:28,951
He's strict about that.
393
00:48:28,985 --> 00:48:30,485
Well, he's getting old.
394
00:48:32,021 --> 00:48:34,756
Ah, he's still
a very good-looking man.
395
00:48:35,791 --> 00:48:37,292
Have you got your eye on him?
396
00:48:38,493 --> 00:48:40,096
Have you got your eye on him,
Grandma?
397
00:48:40,129 --> 00:48:41,563
That's enough now.
398
00:48:41,596 --> 00:48:43,431
Come on. Bed.
399
00:48:43,465 --> 00:48:44,699
Oh!
400
00:48:44,733 --> 00:48:46,501
That's it. Bedtime.
401
00:49:07,056 --> 00:49:08,757
- Towel.
- Huh? Towl.
402
00:49:08,790 --> 00:49:10,358
- Towel.
- Tow... Towel.
403
00:49:10,392 --> 00:49:11,961
- Towel.
- Towel.
404
00:49:11,994 --> 00:49:13,029
Tow-el.
405
00:49:13,062 --> 00:49:14,030
Towel?
406
00:49:14,063 --> 00:49:15,530
- Towel.
- Towel.
407
00:49:21,403 --> 00:49:22,871
Can you come up, please?
408
00:49:25,473 --> 00:49:26,541
Now?
409
00:49:26,575 --> 00:49:28,810
Yes. Yes, now, in a minute.
410
00:49:59,175 --> 00:50:02,377
Wh-What is that?
411
00:50:03,880 --> 00:50:05,814
It's where they touch me.
412
00:50:07,183 --> 00:50:08,717
Where they touched you?
413
00:50:12,821 --> 00:50:14,823
D-Does it hurt?
414
00:50:19,494 --> 00:50:21,097
What did they do to you?
415
00:50:24,799 --> 00:50:25,734
Tell me.
416
00:51:17,519 --> 00:51:20,256
In his report,
Colonel Joll wrote
417
00:51:20,289 --> 00:51:24,894
that one of the prisoners
died afterwards.
418
00:51:26,128 --> 00:51:27,762
Do you remember that prisoner?
419
00:51:29,198 --> 00:51:33,035
Do you know what they
did to him, who he was?
420
00:51:34,103 --> 00:51:35,804
We heard he went crazy
421
00:51:35,837 --> 00:51:36,871
and attacked them.
422
00:51:39,208 --> 00:51:40,176
And?
423
00:51:43,245 --> 00:51:44,479
He attacked them.
424
00:51:46,781 --> 00:51:48,683
We had to take him out
afterwards.
425
00:51:49,718 --> 00:51:51,020
He was breathing strangely,
426
00:51:51,053 --> 00:51:53,555
very deep and very fast.
427
00:51:55,191 --> 00:51:56,858
Then he died the next day.
428
00:51:58,995 --> 00:52:01,730
He was the one they questioned
the longest, sir.
429
00:52:04,233 --> 00:52:05,867
He had someone with him?
430
00:52:07,836 --> 00:52:08,904
His daughter.
431
00:52:13,708 --> 00:52:14,877
His daughter.
432
00:52:17,213 --> 00:52:19,315
What happened to her?
433
00:52:19,348 --> 00:52:20,883
She was questioned, too.
434
00:52:21,951 --> 00:52:23,252
I heard her crying.
435
00:52:24,652 --> 00:52:25,854
She was in pain.
436
00:52:27,756 --> 00:52:29,524
They broke her feet, I think.
437
00:52:31,593 --> 00:52:34,096
Did they do that
in... in front of him,
438
00:52:34,130 --> 00:52:35,764
in front of her father?
439
00:52:35,797 --> 00:52:37,166
Yes, sir.
440
00:52:40,036 --> 00:52:42,804
They did something
to her eyes, didn't they?
441
00:52:44,373 --> 00:52:47,043
Sir, there were a lot
of prisoners to take care of.
442
00:52:48,810 --> 00:52:50,779
I-I know she had
a bad time with her feet,
443
00:52:50,812 --> 00:52:52,281
but the eyes...
444
00:52:53,815 --> 00:52:55,717
we didn't know about that
'til later.
445
00:53:04,026 --> 00:53:05,294
You should have told me.
446
00:53:08,663 --> 00:53:10,533
You should tell me everything.
447
00:54:27,042 --> 00:54:28,210
And this...
448
00:54:37,887 --> 00:54:39,155
It was a fork.
449
00:54:40,456 --> 00:54:42,057
Kind of fork.
450
00:54:45,094 --> 00:54:49,965
They put it in a fire
until it was hot.
451
00:54:53,402 --> 00:54:55,504
Then they touch me with it.
452
00:54:59,375 --> 00:55:01,210
They held my eyes open.
453
00:55:05,247 --> 00:55:07,883
They said they'd
burn my eyes out.
454
00:55:09,318 --> 00:55:12,955
After that,
I could not see anymore.
455
00:55:15,291 --> 00:55:17,426
I can see
around the edges, yes...
456
00:55:19,261 --> 00:55:21,096
but not in middle.
457
00:55:22,864 --> 00:55:24,166
There is blur.
458
00:55:49,491 --> 00:55:51,759
What do you feel
459
00:55:51,793 --> 00:55:54,129
towards the men
who did this to you?
460
00:56:00,002 --> 00:56:02,204
I'm tired of talking.
461
00:56:39,441 --> 00:56:41,944
You aren't happy
with me here, are you?
462
00:56:54,623 --> 00:56:58,826
You only have to say the word,
and I will take you back.
463
00:57:00,129 --> 00:57:01,530
Is that what you want?
464
00:57:06,335 --> 00:57:09,938
I can't promise to take you
back to your family.
465
00:57:09,972 --> 00:57:11,806
I don't know where they are.
466
00:57:13,609 --> 00:57:15,843
Do you want me to take you back?
467
00:57:37,366 --> 00:57:38,300
Ready?
468
00:57:40,369 --> 00:57:41,303
Yes, sir.
469
00:57:43,339 --> 00:57:44,573
What are we waiting for, then?
470
00:57:47,343 --> 00:57:49,211
The girl is coming along.
471
00:57:49,244 --> 00:57:50,612
Was that your question?
472
00:57:50,646 --> 00:57:52,981
Yes, sir.
473
00:57:53,015 --> 00:57:54,550
We'll be gone
no more than a week,
474
00:57:54,583 --> 00:57:56,318
10 days at most.
475
01:00:35,344 --> 01:00:37,112
Thank you.
476
01:00:39,615 --> 01:00:41,216
Yeah.
477
01:02:09,237 --> 01:02:11,239
Bring in the horses! Quickly!
478
01:02:22,751 --> 01:02:24,553
That's a horse there!
479
01:04:04,853 --> 01:04:05,787
Here.
480
01:04:29,411 --> 01:04:30,880
How much longer
before we...
481
01:04:32,781 --> 01:04:34,984
Before we find
what we're looking for?
482
01:04:39,654 --> 01:04:40,689
Tomorrow?
483
01:04:42,491 --> 01:04:44,292
The next day perhaps.
484
01:04:47,662 --> 01:04:49,531
Don't you know these parts, sir?
485
01:04:52,068 --> 01:04:53,903
No, I've not been here before...
486
01:04:56,505 --> 01:04:57,639
not this far.
487
01:05:51,660 --> 01:05:52,627
Sir.
488
01:05:53,930 --> 01:05:55,363
There's people ahead.
489
01:06:00,036 --> 01:06:00,970
Come.
490
01:06:19,155 --> 01:06:21,023
There's no sign of them!
491
01:06:21,057 --> 01:06:22,724
They've gone, sir!
492
01:06:22,757 --> 01:06:24,860
No tracks?!
493
01:06:25,928 --> 01:06:26,862
Nothing.
494
01:07:24,053 --> 01:07:25,087
Come on.
495
01:07:26,188 --> 01:07:27,622
Whoa, whoa.
496
01:07:35,530 --> 01:07:38,000
Come... Come forward slowly.
497
01:07:38,034 --> 01:07:39,534
Then take my horse.
498
01:07:43,272 --> 01:07:45,573
Wait. Wait. Wait.
No. No, no, no, no.
499
01:07:47,676 --> 01:07:48,643
All right.
500
01:07:50,212 --> 01:07:51,914
Fetch the crutches.
501
01:07:54,516 --> 01:07:56,751
Come down off here.
502
01:07:56,785 --> 01:07:57,719
Right.
503
01:08:04,994 --> 01:08:06,494
Help her. Help her.
504
01:08:08,797 --> 01:08:11,633
They're here in front of us.
505
01:08:11,666 --> 01:08:13,735
Wait here. Wait here.
506
01:08:34,723 --> 01:08:37,226
You must speak with them.
507
01:08:37,259 --> 01:08:39,128
Tell them why we're here.
508
01:08:39,161 --> 01:08:40,262
Tell them your story.
509
01:08:40,296 --> 01:08:43,132
I want you
to tell them the truth.
510
01:08:44,934 --> 01:08:48,603
You really want me to tell them?
511
01:08:52,707 --> 01:08:53,675
Well...
512
01:08:55,211 --> 01:08:56,745
tell them what you like.
513
01:08:58,780 --> 01:09:01,616
I have now done
what I said I would do.
514
01:09:03,319 --> 01:09:05,021
Let me say what I...
515
01:09:07,789 --> 01:09:08,958
what I want.
516
01:09:09,992 --> 01:09:12,028
What I want from my heart...
517
01:09:14,130 --> 01:09:17,532
is for you to come
to return to the town with me.
518
01:09:21,037 --> 01:09:22,670
Of your own choice.
519
01:09:23,772 --> 01:09:25,840
I want you to come back with me.
520
01:09:28,643 --> 01:09:30,279
You understand?
521
01:09:30,312 --> 01:09:32,181
This... This is what I want.
522
01:09:34,350 --> 01:09:35,717
Why?
523
01:09:43,625 --> 01:09:45,327
No.
524
01:09:45,361 --> 01:09:49,798
Do not want
go back to that place.
525
01:10:12,687 --> 01:10:13,655
I have...
526
01:10:14,890 --> 01:10:17,625
I have... I have brought some...
527
01:10:17,659 --> 01:10:21,696
gifts that I would
like you to have.
528
01:10:33,075 --> 01:10:36,879
Ask them if we may buy
one of their horses.
529
01:10:36,912 --> 01:10:38,713
Say I will pay in silver.
530
01:11:48,951 --> 01:11:54,290
Silver is the... for horse he
does not take away from you.
531
01:11:54,323 --> 01:11:58,360
He does not take away my horse.
532
01:11:59,861 --> 01:12:01,997
He take silver instead.
533
01:14:51,467 --> 01:14:52,634
Where are you taking me?
534
01:14:52,668 --> 01:14:53,602
Go!
535
01:15:19,962 --> 01:15:22,297
Why have I been kept waiting?
536
01:15:23,365 --> 01:15:25,901
What have you done with my men?
537
01:15:27,102 --> 01:15:29,338
Is there anything
I can help you with?
538
01:15:34,743 --> 01:15:37,312
May I speak with Colonel Joll?
539
01:15:39,581 --> 01:15:41,283
Where have you been?
540
01:15:41,316 --> 01:15:43,685
I've been on a journey.
541
01:15:43,719 --> 01:15:47,222
It pains me that I was not here
when you arrived
542
01:15:47,256 --> 01:15:49,391
to offer you hospitality.
543
01:15:49,425 --> 01:15:52,161
You've been treasonously
consorting with the enemy.
544
01:15:53,996 --> 01:15:55,030
Do you deny it?
545
01:15:56,298 --> 01:15:59,201
We have no enemy
that I know of,
546
01:15:59,234 --> 01:16:01,503
unless we ourselves
are the enemy.
547
01:16:03,672 --> 01:16:06,175
Who gave you permission
to leave your post?
548
01:16:09,278 --> 01:16:11,013
That is a private matter.
549
01:16:11,046 --> 01:16:13,015
You will have to take
my word for it.
550
01:16:13,048 --> 01:16:16,251
I do not intend to discuss it.
551
01:16:16,285 --> 01:16:18,620
I would like to speak
with Colonel Joll.
552
01:16:18,654 --> 01:16:20,556
Colonel Joll's not here.
553
01:16:22,391 --> 01:16:25,060
Colonel Joll is out
conducting operations
554
01:16:25,093 --> 01:16:27,729
to correct the situation
that you've allowed to develop.
555
01:16:27,763 --> 01:16:29,398
Fine.
556
01:16:29,431 --> 01:16:30,766
Magistrate!
557
01:16:30,799 --> 01:16:33,135
I'd like to read to you
558
01:16:33,168 --> 01:16:36,305
from some of the depositions
I have gathered
559
01:16:36,338 --> 01:16:38,373
since I arrived in this town...
560
01:16:40,275 --> 01:16:41,577
so you have some idea
561
01:16:41,610 --> 01:16:44,112
of the gravity
of the charges against you.
562
01:16:47,816 --> 01:16:49,051
I quote.
563
01:16:50,385 --> 01:16:53,755
"His conduct in office
left much to be desired,
564
01:16:53,789 --> 01:16:57,059
his decisions characterized
by arbitrariness,
565
01:16:57,092 --> 01:16:59,094
and he maintained
no regular system
566
01:16:59,127 --> 01:17:02,164
of accounting for monies."
Unquote.
567
01:17:03,298 --> 01:17:04,566
Inspection of your accounts
568
01:17:04,600 --> 01:17:07,703
revealed many irregularities.
569
01:17:12,541 --> 01:17:15,177
"Despite being
principal administrator,
570
01:17:15,210 --> 01:17:17,679
he started a liaison
with a street woman
571
01:17:17,713 --> 01:17:19,715
patronized
by the common soldiers."
572
01:17:20,849 --> 01:17:22,518
Unquote.
573
01:17:22,551 --> 01:17:24,620
A figure in obscene jokes.
574
01:17:29,625 --> 01:17:31,627
Let me read to you
from one more.
575
01:17:35,264 --> 01:17:36,798
"On the first of March,
576
01:17:36,832 --> 01:17:39,768
I was given orders
to prepare for a journey
577
01:17:39,801 --> 01:17:42,170
into barbarian territory.
578
01:17:43,639 --> 01:17:47,309
Not until we set off
was I told
579
01:17:47,342 --> 01:17:51,413
that a young barbarian woman
would be accompanying us.
580
01:17:54,583 --> 01:17:56,852
And at no point was I warned
581
01:17:56,886 --> 01:18:01,790
that we would be making contact
with the barbarians...
582
01:18:03,325 --> 01:18:04,760
and negotiating with them."
583
01:18:09,565 --> 01:18:11,800
Have you any idea
how bad it looks
584
01:18:11,833 --> 01:18:13,135
when we have to come
585
01:18:13,168 --> 01:18:15,103
and clean up
the local administrations?
586
01:18:16,305 --> 01:18:17,839
It isn't even our job.
587
01:18:17,873 --> 01:18:21,276
I will defend myself
in a proper court of law.
588
01:18:21,310 --> 01:18:22,578
Will you?
589
01:18:22,611 --> 01:18:26,181
No one would dare
say those things to my face.
590
01:18:26,214 --> 01:18:28,283
Who is responsible
for the claim
591
01:18:28,317 --> 01:18:32,120
a-about the so-called
street woman?
592
01:18:32,154 --> 01:18:33,288
Let me see...
593
01:18:41,229 --> 01:18:42,731
Is that all? I would like...
594
01:18:42,764 --> 01:18:43,799
I would like to wash.
595
01:18:45,200 --> 01:18:47,736
I hope that you
will allow me to wash!
596
01:20:59,969 --> 01:21:01,503
Kneel.
597
01:21:02,905 --> 01:21:04,306
Get on your knees.
598
01:22:08,804 --> 01:22:11,606
- Beat them!
- Come on! Beat the animals!
599
01:22:11,640 --> 01:22:12,841
Beat the animals!
600
01:22:15,677 --> 01:22:16,611
Beat him!
601
01:22:28,690 --> 01:22:29,791
That's the way.
602
01:22:47,143 --> 01:22:48,343
No.
603
01:22:49,811 --> 01:22:51,413
No!
604
01:22:51,446 --> 01:22:54,382
No! No! No! No!
605
01:22:54,416 --> 01:22:58,054
You! You are
depraving these people!
606
01:22:58,087 --> 01:22:59,387
You...
607
01:23:01,157 --> 01:23:02,657
No!
608
01:23:04,759 --> 01:23:05,928
No! No!
609
01:23:05,962 --> 01:23:06,996
Wait! Wait!
610
01:23:07,029 --> 01:23:08,130
You broke...
611
01:23:08,164 --> 01:23:09,531
Wait! Wait. Wait.
612
01:23:10,565 --> 01:23:11,833
You've broken my arm.
613
01:23:15,137 --> 01:23:16,072
Just wait.
614
01:23:18,707 --> 01:23:20,910
No, not with that,
not with that hammer.
615
01:23:20,943 --> 01:23:22,912
You would not use
a hammer on a beast.
616
01:23:22,945 --> 01:23:25,081
Look. These are men!
617
01:23:25,114 --> 01:23:26,448
Men!
618
01:24:50,632 --> 01:24:54,003
Among the items
found in your apartment
619
01:24:54,036 --> 01:24:56,705
was this wooden chest.
620
01:24:56,738 --> 01:24:58,640
Its contents are unusual.
621
01:25:00,176 --> 01:25:05,613
It contains approximately
300 slips of white poplar wood.
622
01:25:06,681 --> 01:25:08,250
The surfaces are written on
623
01:25:08,284 --> 01:25:10,920
in an unfamiliar script.
624
01:25:10,953 --> 01:25:14,723
Now, a reasonable inference
625
01:25:14,756 --> 01:25:17,226
is that these slips
contain messages
626
01:25:17,259 --> 01:25:19,962
passed between yourself
and other parties.
627
01:25:21,263 --> 01:25:24,100
It remains for you to explain
628
01:25:24,133 --> 01:25:27,869
from whom are the messages,
629
01:25:27,903 --> 01:25:30,805
to whom are the messages.
630
01:25:31,974 --> 01:25:32,908
Permit me.
631
01:25:43,152 --> 01:25:47,522
I am sorry
I have to send bad news.
632
01:25:49,892 --> 01:25:54,596
The soldiers came
and took your brother away.
633
01:25:54,629 --> 01:25:57,066
I have been to the fort
every day
634
01:25:57,099 --> 01:26:00,036
to plead for his return.
635
01:26:02,338 --> 01:26:06,275
Yesterday, they sent out
a man to speak with me.
636
01:26:06,308 --> 01:26:09,278
He says your brother
is no longer here.
637
01:26:09,311 --> 01:26:11,679
He says he has been ta...
638
01:26:13,349 --> 01:26:15,084
he has been taken away.
639
01:26:16,952 --> 01:26:19,055
Do not tell your mother,
640
01:26:19,088 --> 01:26:22,224
but join me in praying for him.
641
01:26:22,258 --> 01:26:26,062
Now, let... let's see...
642
01:26:26,095 --> 01:26:29,065
what this one says.
643
01:26:32,700 --> 01:26:35,271
Um, I went to fetch your...
644
01:26:35,304 --> 01:26:38,573
Ah. I went to fetch
your brother.
645
01:26:39,874 --> 01:26:44,180
They showed me into a room
where he lay
646
01:26:44,213 --> 01:26:47,183
sewn up in a sheet.
647
01:26:47,216 --> 01:26:48,984
He...
648
01:26:49,018 --> 01:26:53,655
Th-There were bruises
all over his body,
649
01:26:53,688 --> 01:26:57,625
and his feet were broken
and swollen.
650
01:26:59,328 --> 01:27:03,232
"What's happened to him?"
I asked the soldier.
651
01:27:03,265 --> 01:27:05,667
"I don't know," he said.
652
01:27:20,149 --> 01:27:23,319
As you see,
it contains a single character.
653
01:27:23,352 --> 01:27:25,820
It is the...
It is the character...
654
01:27:25,854 --> 01:27:29,091
barbarian character for "war."
655
01:27:29,125 --> 01:27:33,162
Although it can also stand
for "vengeance,"
656
01:27:33,195 --> 01:27:38,234
and if... if you turn it
upside down like this,
657
01:27:38,267 --> 01:27:39,801
it can mean...
658
01:27:41,070 --> 01:27:42,104
"justice."
659
01:27:44,173 --> 01:27:48,010
There's no way of knowing
in what sense it is intended.
660
01:27:48,043 --> 01:27:52,214
That is a part
of barbarian c-cunning.
661
01:27:53,781 --> 01:27:56,418
It's the same
with the rest of these.
662
01:27:56,452 --> 01:27:59,821
Slips, they can be read
in many ways.
663
01:27:59,854 --> 01:28:02,424
They can be read
as a plan of war,
664
01:28:02,458 --> 01:28:09,031
or they can read as a history
of the last years of the Empire.
665
01:28:09,064 --> 01:28:10,966
There's no knowing.
666
01:28:11,000 --> 01:28:12,101
Thank you.
667
01:28:20,376 --> 01:28:22,144
I'm finished.
668
01:28:24,746 --> 01:28:29,418
You have no idea how tiresome
your behavior is.
669
01:28:29,451 --> 01:28:32,054
You are the only official
on the frontier
670
01:28:32,087 --> 01:28:35,324
from whom we have not had
the fullest cooperation.
671
01:28:37,059 --> 01:28:38,494
When I arrived back,
672
01:28:38,527 --> 01:28:42,965
I had decided that as soon
as I had the answers from you
673
01:28:42,998 --> 01:28:44,967
to a simple few questions...
674
01:28:46,302 --> 01:28:49,238
you would be free
to go back to your old life
675
01:28:49,271 --> 01:28:51,773
and your concubines.
676
01:28:54,176 --> 01:28:58,214
However, you seem
to have a new ambition.
677
01:28:59,949 --> 01:29:02,484
You want to make
a name for yourself
678
01:29:02,518 --> 01:29:05,154
as the one just man.
679
01:29:05,187 --> 01:29:07,990
You are simply a clown.
680
01:29:08,023 --> 01:29:10,292
You are dirty.
681
01:29:10,326 --> 01:29:12,294
You stink.
682
01:29:12,328 --> 01:29:14,829
They can smell you a mile away.
683
01:29:16,232 --> 01:29:19,101
You want to get your name
into the history books,
684
01:29:19,134 --> 01:29:20,336
history.
685
01:29:22,404 --> 01:29:23,939
This is the border.
686
01:29:23,973 --> 01:29:26,242
This is nowhere.
687
01:29:26,275 --> 01:29:27,842
There is no history here.
688
01:29:30,546 --> 01:29:32,314
People are not interested
689
01:29:32,348 --> 01:29:36,485
in the history
of the back of beyond.
690
01:29:36,518 --> 01:29:38,087
We will end these troubles,
691
01:29:38,120 --> 01:29:40,022
we will put down the enemy,
692
01:29:40,055 --> 01:29:42,191
and that will be the end of it.
693
01:29:42,224 --> 01:29:43,292
The enemy?
694
01:29:45,027 --> 01:29:48,163
These pitiable creatures
of yours,
695
01:29:48,197 --> 01:29:51,500
are they the enemy
that I must fear, Colonel?
696
01:29:51,533 --> 01:29:54,903
No, you... you are
the enemy, Colonel.
697
01:29:54,937 --> 01:29:56,171
Nonsense.
698
01:29:56,205 --> 01:29:58,907
You are an obscene torturer.
699
01:30:02,011 --> 01:30:05,281
You... You deserve to be hanged.
700
01:30:08,517 --> 01:30:11,920
Now to business.
701
01:30:13,622 --> 01:30:16,458
I would like
a statement from you
702
01:30:16,492 --> 01:30:19,395
on everything that passed
between you and the barbarians
703
01:30:19,428 --> 01:30:23,432
on your recent
and unauthorized visit.
704
01:30:29,338 --> 01:30:30,906
We are waiting.
705
01:30:46,221 --> 01:30:48,057
I refuse.
706
01:30:50,926 --> 01:30:52,394
You refuse?
707
01:30:54,997 --> 01:30:56,598
Very well.
708
01:30:56,632 --> 01:30:58,934
Then our interview is over.
709
01:31:01,337 --> 01:31:02,438
He is yours.
710
01:32:24,019 --> 01:32:25,053
Climb.
711
01:32:28,424 --> 01:32:29,358
Pull him up.
712
01:32:32,761 --> 01:32:33,929
Climb.
713
01:32:38,434 --> 01:32:39,401
Climb.
714
01:32:49,611 --> 01:32:51,680
And what do you
want to say to me?
715
01:32:51,713 --> 01:32:54,349
That... That nothing passed
716
01:32:54,383 --> 01:32:57,986
between the barbarians
and myself
717
01:32:58,020 --> 01:33:00,489
of a military nature.
718
01:33:00,522 --> 01:33:03,058
It was a private affair.
719
01:33:03,091 --> 01:33:06,228
I returned the girl
to her people...
720
01:33:07,563 --> 01:33:08,697
nothing more.
721
01:34:01,416 --> 01:34:05,521
No chance of going in
to my apartments
722
01:34:05,554 --> 01:34:07,389
just for a minute,
723
01:34:07,422 --> 01:34:09,391
get a few of my things?
724
01:34:12,694 --> 01:34:14,162
Sir, I can't.
725
01:34:16,265 --> 01:34:17,266
I really can't.
726
01:34:17,299 --> 01:34:18,567
It's fine.
727
01:34:21,803 --> 01:34:24,773
Colonel Joll
and his expeditionary force
728
01:34:24,806 --> 01:34:30,245
have been out in the desert
for a long time, haven't they?
729
01:34:30,279 --> 01:34:31,647
Since when?
730
01:34:33,315 --> 01:34:34,416
Since August, sir.
731
01:34:34,449 --> 01:34:35,717
August?
732
01:34:39,788 --> 01:34:41,623
You must be worried.
733
01:34:49,598 --> 01:34:54,536
Well, one mustn't take
the barbarians lightly.
734
01:35:24,600 --> 01:35:27,169
Your... Your daughter's gone,
735
01:35:27,202 --> 01:35:29,605
leaving you with the boy?
736
01:35:29,638 --> 01:35:32,307
Ah, he's no trouble.
737
01:35:34,276 --> 01:35:37,746
So many people have left,
738
01:35:37,779 --> 01:35:39,615
all my girls...
739
01:35:39,648 --> 01:35:41,583
your clerk, Naim.
740
01:35:42,618 --> 01:35:45,454
They took the east road.
741
01:35:45,487 --> 01:35:47,689
Just 'til it settles down,
they say.
742
01:35:58,400 --> 01:36:00,435
My rooms are empty.
743
01:36:02,504 --> 01:36:04,806
But they won't let me in.
744
01:36:11,279 --> 01:36:13,215
I'll find room for you.
745
01:36:18,320 --> 01:36:20,622
You're an angel.
746
01:36:27,829 --> 01:36:29,498
You're always somewhere else.
747
01:36:34,003 --> 01:36:36,238
She would say the same thing...
748
01:36:38,306 --> 01:36:40,208
your barbarian girl.
749
01:36:42,811 --> 01:36:44,881
She said you were
always somewhere else.
750
01:36:44,914 --> 01:36:47,349
She couldn't understand you.
751
01:36:47,382 --> 01:36:49,685
She didn't know
what you wanted from her.
752
01:36:55,290 --> 01:36:58,460
I didn't know
the two of you were intimate.
753
01:36:58,493 --> 01:37:00,195
Oh, we talked.
754
01:37:01,596 --> 01:37:06,936
Sometimes she used to cry
and cry and cry.
755
01:37:10,505 --> 01:37:13,408
What bird
has the heart to sing...
756
01:37:14,643 --> 01:37:16,678
in a thicket of thorns?
757
01:37:18,647 --> 01:37:21,416
Oh, no, it wasn't
what they did to her.
758
01:37:22,651 --> 01:37:23,819
It was you.
759
01:37:25,587 --> 01:37:27,890
You made her very unhappy.
760
01:37:33,795 --> 01:37:35,363
Grandma.
761
01:37:36,865 --> 01:37:40,235
I-I did?
762
01:37:44,339 --> 01:37:45,741
Yeah, didn't you know that?
763
01:37:48,410 --> 01:37:49,578
Grandma.
764
01:38:35,690 --> 01:38:37,026
- Ah.
- Yeah.
765
01:38:37,059 --> 01:38:39,028
- Why not?
- That's what I said to him.
766
01:38:43,532 --> 01:38:44,766
Your move.
767
01:38:45,834 --> 01:38:46,835
- Drawing.
- Ah.
768
01:38:49,906 --> 01:38:51,007
So...
769
01:38:52,808 --> 01:38:54,409
Magistrate.
770
01:38:57,379 --> 01:38:59,681
You're growing fat again.
771
01:39:01,683 --> 01:39:03,552
What happened to your work?
772
01:39:08,723 --> 01:39:11,626
I am a prisoner awaiting trial.
773
01:39:13,829 --> 01:39:16,065
Prisoners awaiting trial
774
01:39:16,098 --> 01:39:18,968
are not required
to work for their feed.
775
01:39:22,171 --> 01:39:23,772
That is the law.
776
01:39:24,806 --> 01:39:27,109
We have no record of you.
777
01:39:27,143 --> 01:39:28,510
H-How could you be a prisoner?
778
01:39:28,543 --> 01:39:30,046
Do we have a record of this man?
779
01:39:30,079 --> 01:39:31,914
No, sir, we don't.
780
01:39:33,182 --> 01:39:35,417
Then you must be a free man.
781
01:39:36,618 --> 01:39:37,920
The gates are open.
782
01:39:39,088 --> 01:39:40,856
Go on. Leave if you wish.
783
01:39:46,528 --> 01:39:48,030
Just... Just a minute.
784
01:39:51,800 --> 01:39:56,005
There's something that I would
like to know before I leave.
785
01:39:58,140 --> 01:40:01,509
Forgive me if the question
seems impudent.
786
01:40:02,744 --> 01:40:04,546
But I would like to ask...
787
01:40:08,117 --> 01:40:10,920
how do you eat afterwards?
788
01:40:13,122 --> 01:40:14,556
After you've been...
789
01:40:16,758 --> 01:40:18,860
working with people?
790
01:40:30,505 --> 01:40:31,773
I'm sincere.
791
01:40:34,043 --> 01:40:36,078
Do you...
792
01:40:36,112 --> 01:40:40,548
Do you find it easy
to take food afterwards?
793
01:40:40,582 --> 01:40:44,053
I would imagine
one wants to wash one's hands,
794
01:40:44,086 --> 01:40:45,854
to... to clean off the blood,
795
01:40:45,888 --> 01:40:48,190
but to sit with one's
family and friends,
796
01:40:48,224 --> 01:40:49,491
eat...
797
01:40:49,524 --> 01:40:51,127
Get out of here.
798
01:40:52,794 --> 01:40:55,064
Get out of here,
you fucking old lunatic.
799
01:40:55,097 --> 01:40:56,531
Get out!
800
01:40:57,967 --> 01:41:01,103
Go and die somewhere,
you fucking traitor.
801
01:42:08,037 --> 01:42:12,241
"This withdrawal will be
only a temporary measure.
802
01:42:13,943 --> 01:42:16,745
Caretaker force will remain
803
01:42:16,778 --> 01:42:19,882
which will be adequate
for all routine duties.
804
01:42:22,018 --> 01:42:24,853
Relevant orders are given
on imperial authority
805
01:42:24,887 --> 01:42:28,290
and are part of a general
scaling down of operations
806
01:42:28,324 --> 01:42:31,526
along the frontier
for the duration of the winter."
807
01:42:34,130 --> 01:42:35,064
Thank you all...
808
01:42:36,698 --> 01:42:39,801
for your unforgettable
hospitality.
809
01:43:18,274 --> 01:43:19,909
Okay, let's go!
810
01:43:19,942 --> 01:43:21,676
That's the last of the grain!
811
01:43:27,183 --> 01:43:29,051
Bring her! Come on!
812
01:43:29,085 --> 01:43:30,652
This way!
813
01:43:30,685 --> 01:43:32,121
- Get back!
- Get in here.
814
01:43:32,154 --> 01:43:35,224
Get back, or I'll shoot!
815
01:43:35,257 --> 01:43:36,325
Hah! Hah!
816
01:43:41,696 --> 01:43:43,099
Get off!
817
01:44:38,120 --> 01:44:40,122
Officer Mandel!
818
01:44:45,161 --> 01:44:46,295
Where is Officer Mandel?
819
01:44:47,363 --> 01:44:49,198
We must have fresh horses.
820
01:44:49,231 --> 01:44:50,966
Who needs horses?
821
01:44:51,000 --> 01:44:53,269
The Colonel.
We... We need fresh horses.
822
01:44:54,802 --> 01:44:56,738
Is he here?
823
01:44:56,771 --> 01:44:58,908
We need fresh horses.
824
01:45:00,742 --> 01:45:03,179
There are no horses.
825
01:45:03,212 --> 01:45:04,846
There's nothing.
826
01:45:07,016 --> 01:45:08,450
Oh.
827
01:45:08,484 --> 01:45:10,386
- Ch-Check that way.
- Okay.
828
01:46:04,139 --> 01:46:05,207
We need to hurry, sir!
829
01:46:11,213 --> 01:46:13,182
Hah! Hah!
830
01:46:19,421 --> 01:46:20,356
Hah!
831
01:49:52,989 --> 01:49:57,989
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
56111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.