All language subtitles for WALKING.TALL.3.Final.Chapter.1977

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,279 --> 00:00:17,684 �ERIFUL DIN TENNESSEE III 2 00:00:18,685 --> 00:00:21,355 A trebuit s� iau pozi�ie de unul singur. 3 00:00:22,689 --> 00:00:24,825 �i �ti�i ce mi-au f�cut. 4 00:00:26,193 --> 00:00:29,363 P�n� c�nd to�i b�rba�ii nu iau pozi�ie pentru crezurile lor, 5 00:00:30,464 --> 00:00:34,368 acelea�i nenorociri vi se pot �nt�mpla fiec�ruia dintre voi ! 6 00:02:26,146 --> 00:02:27,814 Iubito ! 7 00:02:52,506 --> 00:02:59,513 Buford ? 8 00:03:03,517 --> 00:03:06,520 Acum se face un an, nu ? 9 00:03:11,525 --> 00:03:15,362 Pariez c� Mike se g�nde�te la gagica lui. 10 00:03:15,729 --> 00:03:18,532 - Nu-i a�a, Mike ? - Hai m�i Carl. Mai las�-m� cu asta. 11 00:03:20,234 --> 00:03:24,037 De c�nd �i zici lui bunicu, Carl ? 12 00:03:24,204 --> 00:03:27,274 I-am zis c� e-n regul�, �ntre noi ca b�rba�i adul�i. 13 00:03:27,441 --> 00:03:28,675 De ce ? 14 00:03:29,676 --> 00:03:34,114 Te-ai g�ndit vreodat� cum m� simt c�nd �mi zice un adult, bunicu ? 15 00:03:37,985 --> 00:03:42,222 Dac� a�a pui treaba, probabil vrei s�-�i zic �i eu pe nume. 16 00:03:42,990 --> 00:03:44,224 Ai putea. 17 00:03:44,892 --> 00:03:47,728 Stai s�-�i mai creasc� ni�te p�r alb, �i mai vorbim despre asta. 18 00:03:49,229 --> 00:03:50,364 R�spund eu. 19 00:03:51,565 --> 00:03:54,768 Pariez c� la Jennie Lurner s-a dat. 20 00:03:55,903 --> 00:03:59,973 Vorbe�ti de micu�a Jennie Lurner, cu care se juca vara trecut� ? 21 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 Nu mai e mic�, are ni�te ���e mari. 22 00:04:03,410 --> 00:04:07,681 - Dwana, s�-�i fie ru�ine. - Dar e adev�rat. 23 00:04:07,915 --> 00:04:09,850 Bine, bunic�, �mi cer scuze. 24 00:04:10,050 --> 00:04:13,086 - Nu e frumos s� vorbe�ti a�a. - A�a vorbe�te toat� lumea �n zilele astea. 25 00:04:13,253 --> 00:04:15,455 - Pa, tre` s� plec la �coal�. - Pa. 26 00:04:16,590 --> 00:04:18,792 - Pe cur�nd, Buford. - Oricum, le are mari. 27 00:04:20,260 --> 00:04:21,562 Buford ? 28 00:04:22,095 --> 00:04:24,932 Fiule, mie s�-mi zici tat�, e clar ? 29 00:04:26,266 --> 00:04:28,035 Cum mi-ai zis tot timpul ? 30 00:04:36,944 --> 00:04:40,247 S� �tii c� Dwana are dreptate, fata aia are ni�te balcoane... 31 00:04:45,185 --> 00:04:47,421 Derbedeule ce e�ti ! 32 00:06:06,600 --> 00:06:08,936 Azi se �mpline�te un an, Pauline. 33 00:06:11,605 --> 00:06:14,675 Dac� te-a� fi ascultat, 34 00:06:17,044 --> 00:06:20,047 dac� renun�am la postul de �erif, azi ai fi fost �nc� �n via��. 35 00:06:24,051 --> 00:06:25,919 �mi pare r�u. 36 00:06:36,897 --> 00:06:40,868 Eu �i copiii, am vopsit casa acum c�teva s�pt�m�ni. 37 00:06:42,669 --> 00:06:46,139 O ie�it frumos. Mereu ai zis s� o vopsim. 38 00:06:54,581 --> 00:06:56,517 Copiii se descurc� bine. 39 00:07:00,854 --> 00:07:04,591 Mi-e dor de tine, iubito. 40 00:07:17,304 --> 00:07:20,407 �i-ar pl�cea cum merg lucrurile pe aici acum. 41 00:07:23,777 --> 00:07:28,849 Mai avem �nc� ni�te probleme din c�nd �n c�nd. 42 00:07:31,018 --> 00:07:33,554 Dar nu mai e cum era �nainte, Pauline. 43 00:07:39,960 --> 00:07:43,130 Acum e mult mai bine. 44 00:07:56,043 --> 00:07:57,811 Trebuie s� plec acum. 45 00:08:02,482 --> 00:08:04,284 Pa, iubito. 46 00:08:28,175 --> 00:08:30,744 Vrem s� facem asta �ntr-o manier� profesionist�. 47 00:08:31,011 --> 00:08:35,015 Nu ne mai vorbi de sus, Pusser. Analizeaz� bine afirma�iile tale. 48 00:08:35,315 --> 00:08:39,219 Nu avem nicio dovad� solid�, pe care s� construim cazul. 49 00:08:39,586 --> 00:08:42,523 John Witter a fost �n spatele ambuscadei, ce mi-a ucis nevasta. 50 00:08:42,723 --> 00:08:44,191 O �tiu �i eu, o �tii �i tu. 51 00:08:44,525 --> 00:08:49,296 G�nde�te-te, �erife �i crede-ne. Dar nu o putem dovedi. 52 00:08:49,763 --> 00:08:52,866 - Nicio dovad�, niciun martor. - Cum adic�, niciun martor ? 53 00:08:53,066 --> 00:08:54,535 Cum r�m�ne cu Pinky Dobson �i prietena lui ? 54 00:08:54,701 --> 00:08:58,405 Pinky Dobson e paralizat. Nu poate s� depun� m�rturie. 55 00:08:59,406 --> 00:09:03,110 Fata e speriat� de moarte, �i �i-a retractat orice afirma�ie anterioar�. 56 00:09:03,443 --> 00:09:07,214 Nu e nicio dovad� solid�. M-auzi, �erife ? 57 00:09:07,481 --> 00:09:10,717 Dovezi care s� dovedeasc� c� Witter a ordonat ambuscada. 58 00:09:11,351 --> 00:09:14,755 Sim��mintele tale pentru decedat�... 59 00:09:15,055 --> 00:09:20,027 Decedat� ? Dle, vorbe�ti de nevasta mea. 60 00:09:20,194 --> 00:09:23,297 Sim��mintele tale pentru nevasta ta... 61 00:09:23,564 --> 00:09:24,665 Mul�umesc. 62 00:09:24,832 --> 00:09:27,901 Te previn s� prive�ti problema dintr-o perspectiv� adecvat�. 63 00:09:28,068 --> 00:09:30,504 Perspectiv� ? �l vreau pe nenorocitul �la pentru crim� de gradul �nt�i. 64 00:09:30,671 --> 00:09:31,805 S� stai departe de el. 65 00:09:32,239 --> 00:09:33,807 �n ziua �n care l-ai �mpu�cat pe Dobson, 66 00:09:34,141 --> 00:09:35,242 Witter s-a dus la New York, 67 00:09:35,475 --> 00:09:38,145 pentru c� era �nsp�im�ntat de ce-ai putea s�-i faci �i lui. 68 00:09:38,579 --> 00:09:40,581 �i noi ne temem de acela�i lucru. 69 00:09:41,014 --> 00:09:42,583 Te avertizez, Pusser. 70 00:09:42,916 --> 00:09:45,586 Asta va fi rezolvat� printr-o manier� legal�. 71 00:09:45,986 --> 00:09:50,591 Manier� legal�, m-ai �n�eles ? 72 00:09:51,258 --> 00:09:52,593 Da, Brownard, am �n�eles. 73 00:09:55,329 --> 00:09:56,864 Mersi mult, b�ie�i. 74 00:09:59,066 --> 00:10:01,435 Stai pu�in, Pusser. Vino �napoi aici. 75 00:10:34,635 --> 00:10:38,105 - Lloyd, vreau s�-�i vorbesc. - Sigur, Buford, care-i baiul ? 76 00:10:41,475 --> 00:10:43,577 Tocmai vin de la FBI. 77 00:10:44,545 --> 00:10:46,847 �i Brownard mi-a �ndrugat numai despre t�mpenii legale, 78 00:10:47,080 --> 00:10:49,149 cum c� nu sunt �n stare s�-l prind� pe Witter. 79 00:10:50,317 --> 00:10:53,220 Tre` s� o aud de la tine, Lloyd. 80 00:10:53,587 --> 00:10:54,721 A�a st� treaba ? 81 00:10:56,757 --> 00:10:58,158 �i-au spus-o corect. 82 00:10:58,659 --> 00:11:00,627 A�a merge legea �n ziua de azi. 83 00:11:00,794 --> 00:11:01,695 O merge a�a, 84 00:11:02,462 --> 00:11:04,998 dar e ceva �n neregul� cu legea care �i ap�r� pe vinova�i, 85 00:11:05,165 --> 00:11:06,900 �i nu �i pas� de cei inocen�i. 86 00:11:07,401 --> 00:11:08,468 Nu e corect. 87 00:11:09,803 --> 00:11:12,673 �tiu c� nu e corect, Buford, dar trebuie s� ai r�bdare. 88 00:11:13,674 --> 00:11:15,676 Nu mai am r�bdare, Lloyd. 89 00:11:16,343 --> 00:11:19,546 �tiu asta, Buford. Dar o s� trebuiasc� s�-l la�i �n pace. 90 00:11:20,013 --> 00:11:20,848 De ce ? 91 00:11:21,682 --> 00:11:23,817 John Witter o s� fac� o gre�eal� �n zilele astea. 92 00:11:24,017 --> 00:11:25,519 �i o s�-l �nchid� pentru totdeauna. 93 00:11:26,687 --> 00:11:29,022 Dar ei trebuie s-o fac�, nu tu. 94 00:11:31,558 --> 00:11:33,660 Buford, a� vrea s�-�i fiu de mai mult folos. 95 00:11:39,166 --> 00:11:41,435 Nu e vina ta, Lloyd. 96 00:11:43,370 --> 00:11:45,005 Mul�umesc. 97 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 Asta e tot, dle Witter ? 98 00:12:30,083 --> 00:12:35,789 Da, asta-i tot. Mul�umesc mult. 99 00:12:38,091 --> 00:12:40,093 Fii atent la ce spun. 100 00:12:40,627 --> 00:12:44,031 Pusser va face o gre�eal� mai devreme sau mai t�rziu. 101 00:12:44,832 --> 00:12:47,601 �nc� mai am ochi �i urechi acolo. 102 00:12:47,868 --> 00:12:49,603 O s�-mi zic� c�nd ceva se �nt�mpl�. 103 00:12:49,870 --> 00:12:54,074 �i apoi am s� reglez conturile odat� �i pentru totdeauna cu el. 104 00:12:54,875 --> 00:12:56,443 Nu, John. 105 00:12:57,177 --> 00:12:59,246 Te pripe�ti din nou. 106 00:13:00,881 --> 00:13:03,350 Nu mai avem niciun joc mecanic, 107 00:13:03,784 --> 00:13:08,989 nicio distil�rie sau prostituate r�mase �n McNairy County. 108 00:13:09,790 --> 00:13:13,360 �i la c�te probleme ne-a cauzat Pusser, nu mai vrem �napoi acolo. 109 00:13:14,428 --> 00:13:17,097 Pleac� de acolo, �i recunoa�te c� te-a �nvins. 110 00:13:17,297 --> 00:13:19,132 Plec pe dracu. 111 00:13:19,766 --> 00:13:25,973 John, am decis cu to�ii c� din cauza mizeriei �i... 112 00:13:26,340 --> 00:13:29,376 a publicit��ii nedorite care ni le-ai adus, 113 00:13:30,143 --> 00:13:36,483 s� transfer�m un sfert din teritoriile tale, unor al�i domni. 114 00:13:37,484 --> 00:13:39,486 Nu trebuie s� suport asta. 115 00:13:42,823 --> 00:13:44,558 Ba da, trebuie. 116 00:13:48,162 --> 00:13:49,997 E greu de crezut, nu ? 117 00:13:52,166 --> 00:13:54,434 A ie�it de la penitenciar, acum dou� s�pt�m�ni. 118 00:13:54,935 --> 00:13:59,840 �i vine �napoi la aceea�i groap�, la acela�i cazan ca de data trecut�. 119 00:14:01,942 --> 00:14:04,611 De c�nd nevasta lui a aflat c� a ie�it pe cau�iune, 120 00:14:05,846 --> 00:14:07,748 a fugit cu iubitul ei. 121 00:14:08,615 --> 00:14:10,083 A p�r�sit b�iatul. 122 00:14:10,584 --> 00:14:12,753 Crezi c-ai putea s� mergi �i mai �ncet ? 123 00:14:12,986 --> 00:14:15,589 - Dar e grea, tat�. - Grea pe dracu. 124 00:14:16,190 --> 00:14:17,991 Cum vrei s� faci mu�chi ? 125 00:14:22,296 --> 00:14:23,931 Ai f�cut asta inten�ionat. 126 00:14:25,098 --> 00:14:26,133 Te por�i ca o muiere. 127 00:14:26,333 --> 00:14:28,368 Pun pariu c� te apleci c�nd faci pipi. 128 00:14:28,569 --> 00:14:29,636 Ba nu. 129 00:14:29,870 --> 00:14:31,505 S� nu-mi r�spunzi tu mie �napoi. 130 00:14:33,941 --> 00:14:35,442 S� nu te mai aud a�a, b�iete. 131 00:14:35,676 --> 00:14:37,511 Nu, las�-m�-n pace. 132 00:14:46,553 --> 00:14:48,755 Asta e. M� ocup eu de O.Q. 133 00:14:52,059 --> 00:14:55,229 - Te �nv�� eu minte, b�iete. - M� r�ne�ti. 134 00:14:55,429 --> 00:14:58,198 - Las�-m�-n pace. - Gura. 135 00:15:37,004 --> 00:15:38,705 Ie�i din ap�. 136 00:15:53,287 --> 00:15:55,756 - Grady ? - Aici. 137 00:15:55,989 --> 00:15:58,725 - L-ai prins ? - Da. 138 00:16:39,500 --> 00:16:40,968 Cum te cheam�, fiule ? 139 00:16:42,669 --> 00:16:44,204 Robby. 140 00:16:49,009 --> 00:16:50,110 Uite ce, Robby. 141 00:16:52,112 --> 00:16:56,083 Am fost t�iat de multe ori, �i nu mai vreau s� fiu. 142 00:16:56,950 --> 00:16:58,418 Las�-m� �n pace. 143 00:17:00,521 --> 00:17:04,324 Trebuie s� te duc la sec�ie. �tii asta, nu ? 144 00:17:07,528 --> 00:17:08,862 Vrei s� pui aia deoparte, 145 00:17:09,096 --> 00:17:12,866 dac� �napoi mergem cu sirena pornit� c�t timp vrei tu ? 146 00:17:13,700 --> 00:17:14,935 Vrei ? 147 00:18:00,848 --> 00:18:03,817 - C��i ani ai, Robby ? - S� nu zici nimic. 148 00:18:04,585 --> 00:18:06,420 �tii ce te a�teapt�. 149 00:18:10,157 --> 00:18:13,193 Nu-�i f� griji pentru nimic. Numai tat�l t�u s�-�i fac�. 150 00:18:17,431 --> 00:18:19,099 Vezi ce �i-am zis. 151 00:18:26,874 --> 00:18:28,275 Coboar� din ma�in�, O.Q. 152 00:18:30,444 --> 00:18:31,545 Haide. 153 00:18:37,551 --> 00:18:39,520 Ce dracu crezi c� faci, Pusser ? 154 00:18:52,466 --> 00:18:55,969 Grady, eu �i O.Q. o s� avem o mic� discu�ie. 155 00:18:56,470 --> 00:18:59,873 A� aprecia dac� i-ai ar�ta lui Robby, cum se umbl� la radio. 156 00:19:00,107 --> 00:19:03,644 �i d�-l la maxim. 157 00:19:09,483 --> 00:19:10,717 Robby ? 158 00:19:11,151 --> 00:19:13,987 - Vezi chestia aia cu buton ro�u ? - Da. 159 00:19:14,254 --> 00:19:15,455 Vrei s� mi-o dai ? 160 00:19:18,659 --> 00:19:20,460 N-ai voie s� faci asta, Pusser. 161 00:19:20,894 --> 00:19:22,830 �tiu asta. Acum d�-�i jos pantalonii. 162 00:19:24,898 --> 00:19:28,001 D�-�i jos pantalonii, O.Q. Sau o fac eu. 163 00:19:50,858 --> 00:19:53,193 E inuman asta, Pusser. 164 00:20:04,505 --> 00:20:06,673 �ncetezi s� te mai iei de b�iatul t�u ? 165 00:20:09,977 --> 00:20:11,311 Da ! 166 00:20:11,612 --> 00:20:14,148 - Zi-o mai tare. - DA !!! 167 00:20:14,414 --> 00:20:16,150 Normal c� da. 168 00:20:19,253 --> 00:20:21,088 Trage-�i �napoi �ia pe tine. 169 00:20:32,032 --> 00:20:33,667 Hai, s� plec�m de aici. 170 00:21:31,725 --> 00:21:33,727 - Bun� ziua, Aaron. - Bun� ziua, Grady. 171 00:21:34,094 --> 00:21:36,830 - Cred c�-i �tii pe fra�ii Teal. - Da. 172 00:21:39,800 --> 00:21:42,169 - Bun�, �erife. - Joan. 173 00:21:42,536 --> 00:21:46,106 Vreau s�-�i fac cuno�tin�� cu un prieten. Robby, ea e Joan. 174 00:21:46,306 --> 00:21:47,541 Bun�, Robby. 175 00:21:51,311 --> 00:21:54,448 Crezi c� po�i face rost de un milkshake �i de un cheeseburger ? 176 00:21:54,648 --> 00:21:56,250 Da, cred c� pot. 177 00:21:58,652 --> 00:22:00,187 �i-ar place asta, Robby ? 178 00:22:01,288 --> 00:22:02,289 Da, dle. 179 00:22:04,658 --> 00:22:06,393 Ce-ai zice atunci de ni�te pr�jiturele cu ciocolat� ? 180 00:22:08,462 --> 00:22:09,997 N-am m�ncat niciodat�. 181 00:22:11,532 --> 00:22:14,635 Ei bine, fiule, o s� m�n�nci acum. 182 00:22:17,171 --> 00:22:20,574 Joan, sun� la orfelinat. S� facem rost de mandat pentru b�iat. 183 00:22:20,808 --> 00:22:22,176 Da, �n�eleg. 184 00:22:23,110 --> 00:22:25,679 M� trimi�i la �nchisoare, �erife ? 185 00:22:27,014 --> 00:22:30,684 Nu, fiule. Nu te trimit. 186 00:22:32,820 --> 00:22:35,355 - Lua�i loc. - Nu pot s� iau loc. 187 00:22:37,257 --> 00:22:39,693 - Am zis s� stai jos. - Am zis, du-te dracu`. 188 00:22:40,027 --> 00:22:41,628 �mi �tiu drepturile, cioar�. 189 00:22:42,362 --> 00:22:44,298 Am dreptul la un avocat. 190 00:22:44,698 --> 00:22:48,502 �i nu-mi pot permite unul, �i nou� lege zice c� tre` s�-mi oferi�i unul. 191 00:22:49,703 --> 00:22:51,738 �i �tiu exact pe cine vreau. 192 00:22:52,706 --> 00:22:54,374 Pun pariu c� da. 193 00:22:55,275 --> 00:22:57,044 Am zis s� stai jos. 194 00:23:02,249 --> 00:23:03,951 Aici e, Robby. 195 00:23:04,885 --> 00:23:06,720 - E-n Valley ? - Da. 196 00:23:08,055 --> 00:23:09,556 Ce fel de loc e �sta ? 197 00:23:09,923 --> 00:23:14,828 Are m�ncare bun�. Foarte bun�. Mul�i b�ie�i de v�rsta ta. 198 00:23:15,729 --> 00:23:21,001 O s� ai camera ta, un pat curat �i autobuz care s� te duc� la �coal�. 199 00:23:28,742 --> 00:23:30,144 Uit�-te la asta. 200 00:23:31,178 --> 00:23:33,413 - Vezi c�l�re�ii �ia ? - Da. 201 00:23:56,236 --> 00:23:58,038 Bun�, �erife. Pe cine ai acolo ? 202 00:24:04,444 --> 00:24:08,348 El e noul t�u amic. �l cheam� Robby. 203 00:24:08,515 --> 00:24:10,317 Salut, Robby. 204 00:24:11,451 --> 00:24:14,121 - Ce zici de ponei ? - Sunt frumo�i. 205 00:24:14,288 --> 00:24:15,656 Ai vrea s� c�l�re�ti unul ? 206 00:24:17,457 --> 00:24:19,793 - E�ti sigur ? - Da. 207 00:24:23,297 --> 00:24:24,765 - E�ti gata ? - Da. 208 00:24:49,156 --> 00:24:50,691 Succes, Robby. 209 00:24:54,328 --> 00:24:55,496 Succes ! 210 00:25:00,601 --> 00:25:04,071 - Ce face, Robby ? - Bine. Numai bine. 211 00:25:04,505 --> 00:25:07,641 - Ascult�, ai m�ncat ceva ? - Nu. 212 00:25:10,277 --> 00:25:14,481 Buford, am la mine ni�te �unc� �i ou�. 213 00:25:14,848 --> 00:25:16,817 M� pot duce �i dup� ni�te biscui�i. 214 00:25:17,651 --> 00:25:18,585 Sun� bine. 215 00:25:18,819 --> 00:25:20,521 Bine, las�-m� pu�in s� m� preg�tesc. 216 00:25:21,722 --> 00:25:25,092 Joan, asta ce e ? 217 00:25:25,726 --> 00:25:29,930 O femeie te-a sunat. Nu mi-a dat numele ei. 218 00:25:30,998 --> 00:25:32,199 A zis c� e personal. 219 00:25:33,534 --> 00:25:34,701 A�a a zis ? 220 00:25:38,572 --> 00:25:40,407 Bine, vin imediat la tine. 221 00:25:41,875 --> 00:25:44,144 Joan, nu-i nevoie de asta. 222 00:26:00,327 --> 00:26:02,062 �eriful Pusser aici. 223 00:26:06,066 --> 00:26:08,235 - Luan ? - Da. 224 00:26:11,572 --> 00:26:12,873 Unde e�ti ? 225 00:26:14,908 --> 00:26:16,643 La naiba. 226 00:26:24,251 --> 00:26:25,752 Bine. 227 00:26:27,254 --> 00:26:28,355 �ntr-o or�. 228 00:26:30,924 --> 00:26:32,326 Pa. 229 00:26:47,941 --> 00:26:50,144 - Joan ? - Da ? 230 00:26:51,945 --> 00:26:54,915 Crezi c� putem rearanja alt� dat� cu masa ? 231 00:26:56,783 --> 00:26:58,652 Sigur, o s-o facem alt� dat�. 232 00:26:59,520 --> 00:27:00,487 Bine. 233 00:27:02,723 --> 00:27:04,191 - Vrei s� te duc acas� ? - Nu. 234 00:27:06,293 --> 00:27:08,028 Stingi tu lumina c�nd pleci ? 235 00:27:08,962 --> 00:27:10,497 Da, sigur. 236 00:27:11,064 --> 00:27:12,566 �i �mi cer scuze. 237 00:27:58,512 --> 00:28:01,515 - Buford ? - Da. 238 00:28:09,356 --> 00:28:10,824 Ar��i bine. 239 00:28:13,026 --> 00:28:15,162 Nu te-ai schimbat deloc. 240 00:28:15,395 --> 00:28:18,832 Ba m-am schimbat. Ni�te kile �n plus. 241 00:28:19,466 --> 00:28:20,701 Hai intr�. 242 00:28:27,708 --> 00:28:28,942 A trecut ceva timp. 243 00:28:30,043 --> 00:28:32,412 - E�ti surprins ? - Da. 244 00:28:33,547 --> 00:28:35,182 E�ti mul�umit ? 245 00:28:38,085 --> 00:28:39,887 Ai zis c� nu te mai �ntorci. 246 00:28:40,921 --> 00:28:42,823 Dar nu m-am �ntors de-a binelea. 247 00:28:43,190 --> 00:28:47,394 Abia am ajuns azi dup� mas�, �i sunt doar prin trecere. 248 00:28:48,395 --> 00:28:51,064 - Unde te �ndrep�i ? - Pe coast�. 249 00:28:51,598 --> 00:28:52,566 Care ? 250 00:28:53,200 --> 00:28:54,668 Golfului. 251 00:28:59,139 --> 00:29:01,074 Mai e�ti... ? 252 00:29:02,142 --> 00:29:05,312 - Prostituat� ? - Da. 253 00:29:06,079 --> 00:29:09,983 Nu. Sunt �n imobiliare. 254 00:29:11,418 --> 00:29:14,254 - Faci mi�to de mine ? - Nu. 255 00:29:14,555 --> 00:29:16,423 Te-ai �ndreptat ? 256 00:29:17,090 --> 00:29:19,526 Da. M� pricep de minune la asta. 257 00:29:20,427 --> 00:29:21,829 Asta e minunat. 258 00:29:23,664 --> 00:29:25,232 Bine pentru tine. 259 00:29:26,266 --> 00:29:28,202 �tiam c-ai s� fii mul�umit. 260 00:29:28,435 --> 00:29:29,903 O, da. 261 00:29:31,205 --> 00:29:34,608 - Vrei ceva de b�ut ? - Da, a� vrea. 262 00:29:43,684 --> 00:29:47,354 - C�t timp ai s� stai ? - Nu �tiu exact. 263 00:29:48,789 --> 00:29:50,524 Depinde. 264 00:29:53,127 --> 00:29:55,295 Chiar ai f�cut-o, nu ? 265 00:29:56,463 --> 00:29:57,931 Pentru noi ? 266 00:30:08,142 --> 00:30:10,477 Buford, am auzit despre so�ia ta. 267 00:30:12,012 --> 00:30:13,580 �mi pare r�u. 268 00:30:17,384 --> 00:30:21,788 Da, �i mie. 269 00:30:27,394 --> 00:30:29,596 - Spune-mi ceva. - Ce ? 270 00:30:29,797 --> 00:30:33,400 Am fost cea mai bun� informatoare pe care ai avut-o ? 271 00:30:33,634 --> 00:30:35,836 Normal c-ai fost. ��i garantez. 272 00:30:36,970 --> 00:30:40,174 �i pe infractorii �ia n-au �tiut ce i-au tr�znit. 273 00:30:40,340 --> 00:30:41,508 N-au �tiut. 274 00:30:44,645 --> 00:30:48,715 Pot s�-�i zic ceva care n-am mai spus nim�nui niciodat� ? 275 00:30:48,982 --> 00:30:50,350 Sigur. 276 00:30:51,118 --> 00:30:52,619 C�nd am fost... 277 00:30:53,086 --> 00:30:56,290 C�t ��i displace cuv�ntul. T�rf�. 278 00:30:57,524 --> 00:31:00,427 Aveam un vis, 279 00:31:01,662 --> 00:31:04,631 c� �ntr-o zi, o s� �nt�lnesc un b�rbat 280 00:31:05,132 --> 00:31:07,668 pe care pot s�-l numesc numai al meu. 281 00:31:08,535 --> 00:31:11,505 �i care s� m� iubeasc�, s� aibe grij� de mine. 282 00:31:24,818 --> 00:31:26,553 E prea devreme, Luan. 283 00:31:41,902 --> 00:31:43,670 E cam bun �sta. 284 00:31:47,374 --> 00:31:49,576 M� bucur c�-�i place. 285 00:32:26,146 --> 00:32:29,416 - Vino pu�in, fiule. - Sigur. 286 00:32:31,285 --> 00:32:33,353 Ia loc, fiule. 287 00:32:36,490 --> 00:32:40,194 �tii, c�nd completezi foile de la fisc cu veniturile tale, 288 00:32:40,961 --> 00:32:43,063 e cam greu de v�zut cum stai. 289 00:32:43,430 --> 00:32:44,531 Ce vrei s� zici ? 290 00:32:45,966 --> 00:32:51,038 La toate cheltuielile pe care le-ai avut anul trecut. 291 00:32:53,240 --> 00:32:56,710 De diferitele ma�ini de care au avut nevoie ajutoarele tale. 292 00:32:56,944 --> 00:32:58,979 Ai vreo idee cam c��i bani ai aprobat ? 293 00:32:59,646 --> 00:33:00,781 Nu. 294 00:33:01,114 --> 00:33:03,584 N-o s�-�i plac� ce-o s�-�i zic. 295 00:33:03,817 --> 00:33:04,985 Bine. 296 00:33:05,619 --> 00:33:08,522 1168 $. 297 00:33:10,991 --> 00:33:13,660 - Nu e mult, nu ? - Cu siguran�� nu e. 298 00:33:14,261 --> 00:33:17,664 �tii fiule, o s� trebuiasc� s� te g�nde�ti la Mike �i Dwana. 299 00:33:17,865 --> 00:33:19,433 Ei cresc. 300 00:33:21,869 --> 00:33:23,103 Da, ai dreptate. 301 00:33:23,804 --> 00:33:28,342 Bine, data viitoare dup� alegeri, am s� cer o m�rire de salariu. 302 00:33:29,343 --> 00:33:31,979 E�ti sigur c� mai vrei �nc� un mandat ? 303 00:33:33,480 --> 00:33:37,184 Da, cam asta �tiu eu s� fac. 304 00:33:40,154 --> 00:33:44,224 Dup� toate suferin�ele �i r�nile 305 00:33:44,792 --> 00:33:46,627 pe care slujba aia �i le-au cauzat, 306 00:33:48,962 --> 00:33:51,365 chiar ��i place s� fii �erif ? 307 00:33:51,698 --> 00:33:52,933 Da, �mi place. 308 00:33:54,868 --> 00:33:58,705 �tii, e ca c�nd te ui�i dup� o pereche bun� de papuci, �i o g�se�ti. 309 00:33:59,439 --> 00:34:00,707 Una bun� care s� te �ncap�. 310 00:34:02,576 --> 00:34:05,979 �i c�nd vezi c�-�i vin bine, nu vrei s� le mai dai jos. 311 00:34:07,214 --> 00:34:08,916 �tii la ce m� refer, tat� ? 312 00:34:10,384 --> 00:34:16,223 Da, �tiu. Atunci a�a trebuie s� fie, fiule. 313 00:34:19,827 --> 00:34:22,062 M� duc s�-mi fac o cafea. Vrei �i tu una ? 314 00:34:22,729 --> 00:34:28,202 Da, vreau �i eu una. Dac� pui �i ceva tare �n ea. 315 00:34:30,971 --> 00:34:32,906 Bine, tat�. 316 00:34:37,244 --> 00:34:45,185 1168 $. Doamne. 317 00:34:52,426 --> 00:34:53,727 Bun� diminea�a. 318 00:34:57,097 --> 00:34:59,633 Asta e de obicei ora la care ajungi la birou, �erife ? 319 00:34:59,900 --> 00:35:01,702 Nu, �n unele zile, chiar deloc nu ajung. 320 00:35:02,169 --> 00:35:03,570 Ce dore�ti ? 321 00:35:07,774 --> 00:35:09,877 Am ni�te poze pe care vreau s� le vezi. 322 00:35:11,111 --> 00:35:12,379 Pe b�rbat �l �tii. 323 00:35:17,451 --> 00:35:18,952 Mi se pare c�-i O.Q. Teal. 324 00:35:19,453 --> 00:35:22,022 Este �i un raport de la doctor, dac� vrei s�-l vezi. 325 00:35:24,324 --> 00:35:25,692 Da, chiar e O.Q. Teal. 326 00:35:26,560 --> 00:35:28,562 Nu e o priveli�te frumoas�, nu �erife ? 327 00:35:30,464 --> 00:35:31,565 Te contrazic. 328 00:35:32,299 --> 00:35:33,867 - M� contrazici ? - Da. 329 00:35:37,004 --> 00:35:39,006 Poze cu r�ni �i v�n�t�i, 330 00:35:39,206 --> 00:35:41,809 care �n mod mali�ios �i deliberat, i le-ai provocat acelui om ? 331 00:35:42,009 --> 00:35:43,010 Da, a�a-i. 332 00:35:43,811 --> 00:35:46,713 Dac� pot s� adaug, puteam face �i mai bine dec�t at�t. 333 00:35:47,147 --> 00:35:49,149 Nu-mi place umorul t�u, Pusser. 334 00:35:49,650 --> 00:35:50,884 Mare p�cat. 335 00:35:51,485 --> 00:35:55,889 - Sunt avocatul desemnat lui O.Q. Teal. - Felicit�ri. 336 00:35:57,624 --> 00:35:59,560 Vreau s�-�i explic ceva. 337 00:36:00,060 --> 00:36:02,896 C�nd preiau un caz precum acesta, 338 00:36:03,230 --> 00:36:07,468 primesc mai pu�in dec�t onorariul meu obi�nuit. 339 00:36:09,169 --> 00:36:11,004 Motivul pentru care fac asta, 340 00:36:11,405 --> 00:36:13,640 e din cauz� c� simt c� oferindu-te voluntar 341 00:36:13,807 --> 00:36:15,976 pentru ap�rarea cet��enilor, este o cauz� civic�. 342 00:36:16,143 --> 00:36:18,946 Dac� vrei, po�i s� crezi asta. Dac� nu, mi-e tot indiferent. 343 00:36:19,947 --> 00:36:21,114 Bine. 344 00:36:22,382 --> 00:36:23,584 O cred. 345 00:36:24,852 --> 00:36:27,788 Atunci, fii atent la ce-�i voi zice. 346 00:36:28,789 --> 00:36:29,656 Ce vrei ? 347 00:36:31,725 --> 00:36:40,601 Vreau un compromis profesional din partea ambelor p�r�i. 348 00:36:42,936 --> 00:36:44,204 Vrei s� treci la subiect ? 349 00:36:44,638 --> 00:36:46,073 Ce propun, este asta: 350 00:36:46,740 --> 00:36:49,076 Renun�i la toate acuza�iile �mpotriva lui O.Q. Teal, 351 00:36:49,276 --> 00:36:50,711 �i �n schimb pentru asta, 352 00:36:51,211 --> 00:36:54,214 nu voi depune pl�ngere �mpotriva brutalit��ii poli�iei din partea ta. 353 00:36:56,683 --> 00:36:59,219 Fii rezonabil, �erife. 354 00:36:59,753 --> 00:37:02,422 �ncearc� s� dob�nde�ti ni�te perspectiv�. 355 00:37:05,225 --> 00:37:06,794 Nu. 356 00:37:07,394 --> 00:37:09,296 - Nu ce ? - Nu facem nicio �n�elegere. 357 00:37:13,567 --> 00:37:16,570 �erife, am leg�turi politice foarte puternice. 358 00:37:16,770 --> 00:37:20,574 Iar postul de �erif, se apropie cur�nd de alegeri. 359 00:37:20,774 --> 00:37:22,242 Am zis c� nu facem nicio �n�elegere. 360 00:37:26,914 --> 00:37:31,251 Cuvintele inuman �i pedeaps� neobi�nuit� ��i spun ceva ? 361 00:37:31,485 --> 00:37:32,820 Fii sigur c�-mi spun. 362 00:37:33,720 --> 00:37:36,990 De ce nu-i explici asta �i b�iatului lui O.Q. Teal ? 363 00:37:43,931 --> 00:37:50,103 Sper s� nu ui�i ce mi-ai zis, c�nd s-or num�ra voturile alea. 364 00:37:55,442 --> 00:37:57,110 O s� �in minte. 365 00:38:11,158 --> 00:38:12,960 �la e Buford Pusser. 366 00:38:13,760 --> 00:38:16,363 Nu-l striga. Tu nu g�nde�ti c� sugi bere ? 367 00:38:16,964 --> 00:38:19,833 O s�-�i rup� m�na. G�nde�te-te bine. 368 00:38:20,467 --> 00:38:22,469 Ce ma�ina fain� are. 369 00:38:22,970 --> 00:38:26,373 Face suta imediat. Mi-ar place s�-i �ncerc ma�ina. 370 00:38:26,640 --> 00:38:30,911 - Pe dracu, tu nu �tii s� conduci Jud. - Zici tu. Avery, tu nu �tii nimic. 371 00:38:31,078 --> 00:38:35,549 - N-ai s� iei ma�ina aia pentru un test. - Pariu c-o fac ? 372 00:38:35,816 --> 00:38:38,819 - Pe dracu. - N-ai s�nge-n tine. 373 00:38:40,954 --> 00:38:42,322 La naiba, Buford. 374 00:38:44,158 --> 00:38:45,626 Mi-ai dat cafeaua pe jos. 375 00:38:46,026 --> 00:38:48,629 - Ce mai faci ? - �mb�tr�nesc. 376 00:38:48,896 --> 00:38:50,497 - Nu cu to�ii �mb�tr�nim parc� ? - Da. 377 00:38:51,331 --> 00:38:53,100 Vrei s� m� scute�ti ? 378 00:38:54,535 --> 00:38:56,537 Adu-i ceva lui Buford. 379 00:38:59,339 --> 00:39:00,674 Vrei s�-mi zici ceva ? 380 00:39:01,642 --> 00:39:07,848 Nu, Buford, nu-�i zic nimic. Mai trag pu�in de timp. 381 00:39:11,018 --> 00:39:12,519 De ce-ai vrut s� m� vezi ? 382 00:39:13,687 --> 00:39:20,594 - �tii Connors, din vestul �inutului ? - Sigur, apar�ine de teritoriul t�u. 383 00:39:20,794 --> 00:39:22,629 Nu, apar�inea �nainte de �inutul Hardin. 384 00:39:23,597 --> 00:39:27,234 Apoi, s-a dat �n �inutul McNairy �i apoi �n teritoriul nim�nui. 385 00:39:28,268 --> 00:39:33,173 Au trimis ni�te oameni acolo, n-au g�sit nimic �mpotriva lor. 386 00:39:33,440 --> 00:39:34,374 �i care e problema ? 387 00:39:34,675 --> 00:39:39,813 Problema e c� avem o afacere pornit� acolo, numit� 3 Draci. 388 00:39:41,048 --> 00:39:46,820 �i �mpr�tie b�utur�, femei goale, jocuri de noroc, ca pe vremuri. 389 00:39:49,523 --> 00:39:52,526 Procurorul districtural mi-a zis c� nu este de jurisdic�ia mea. 390 00:39:53,393 --> 00:39:55,863 Dac� m� duc acolo s�-i salt, e vai de fundul meu. 391 00:39:58,398 --> 00:40:01,268 �i vrei s� m� duc eu acolo, ca s� fie vai de fundul meu ? 392 00:40:01,902 --> 00:40:03,070 Asta vrei ? 393 00:40:04,238 --> 00:40:06,907 Nu pot s-o fac, Clegg. Sunt implicat �n alegeri de luna viitoare. 394 00:40:07,274 --> 00:40:08,976 Buford, nu te-am rugat s� te duci acolo. 395 00:40:09,209 --> 00:40:10,477 - Nu ? - Nu, nu te-am rugat. 396 00:40:10,711 --> 00:40:14,615 Am zis doar c� dac� e�ti prin zon�, 397 00:40:15,082 --> 00:40:18,919 ai putea s� le faci o vizit� de curtoazie. 398 00:40:20,587 --> 00:40:22,022 Da, a�a ai zis. 399 00:40:24,424 --> 00:40:25,759 Cine e omul din spatele lui ? 400 00:40:26,560 --> 00:40:29,196 Tipul care de�ine proprietatea e localnic. 401 00:40:30,597 --> 00:40:32,800 Dar numele celui de pe contract, e din afar�. 402 00:40:35,602 --> 00:40:37,604 Nu cumva numele lui e John Witter ? 403 00:40:38,105 --> 00:40:40,941 Nu, John Smith. 404 00:40:44,211 --> 00:40:47,981 - John Smith. - Bunul John Smith. 405 00:40:48,715 --> 00:40:50,217 Uite ce-am s� fac, Clegg. 406 00:40:53,787 --> 00:40:58,358 Cred c-am s� trec pe acolo �ntr-o sear� s� verific. 407 00:40:59,793 --> 00:41:02,463 - A� aprecia asta, Buford. - �tiu c-ai face-o. 408 00:41:06,900 --> 00:41:09,703 - Ai cheile de la ma�in� �n buzunar ? - Da, de ce ? 409 00:41:10,471 --> 00:41:12,706 Aia nu e ma�ina ta ? 410 00:41:14,341 --> 00:41:16,243 Normal c�-i a mea. 411 00:41:26,053 --> 00:41:29,289 - Stai Buford, aia e ma�ina mea. - �tiu, urc� �n ea. 412 00:41:46,206 --> 00:41:48,709 Totu�i porne�te �i girofarele. 413 00:42:14,735 --> 00:42:17,337 Vezi c�-mi strici ma�ina, Buford. 414 00:42:18,205 --> 00:42:19,673 Mergi mai �ncet, te rog. 415 00:42:26,213 --> 00:42:28,715 D�-te mai la dreapta. 416 00:42:32,152 --> 00:42:35,689 O s� ne omori dac� te proste�ti a�a. Asta nu e amuzant, omule. 417 00:42:36,356 --> 00:42:38,091 Ai grij�. 418 00:42:56,410 --> 00:42:58,245 Parc� ziceai c� �tii s� conduci. 419 00:43:04,051 --> 00:43:05,986 Oh, la naiba. 420 00:43:15,929 --> 00:43:20,000 - L-am f�cut. - L-ai f�cut pe naiba. Uite-l fix colo. 421 00:43:24,138 --> 00:43:29,777 Fir-ar s� fie, dac� prind unul din copii, o s�-l bag la r�coare, 422 00:43:30,077 --> 00:43:31,912 �i-o s�-l fac s� lustruiasc� toat� �ev�raia. 423 00:43:34,381 --> 00:43:37,785 Buford, vrei s� �ncetine�ti ? Nu v�d absolut nimic �n fa��. 424 00:43:38,051 --> 00:43:40,020 �ncetine�te, omule. 425 00:43:44,091 --> 00:43:45,425 P�zea. 426 00:43:47,761 --> 00:43:49,863 Buford, ai grij� la motociclist. 427 00:43:51,298 --> 00:43:52,633 Care motociclist ? 428 00:44:03,310 --> 00:44:04,978 Uit�-te la drum, b�i. 429 00:44:20,427 --> 00:44:22,029 Fir-ar voi s� fi�i. 430 00:44:23,063 --> 00:44:24,498 Avery ? 431 00:44:25,332 --> 00:44:26,400 Da�i-v� jos. 432 00:44:27,134 --> 00:44:28,335 Jud ? 433 00:44:28,669 --> 00:44:29,903 M�i s� fie. 434 00:44:30,571 --> 00:44:32,005 A�i b�ut ? 435 00:44:32,673 --> 00:44:33,740 Da ? 436 00:44:34,741 --> 00:44:35,843 Da, dle. 437 00:44:36,110 --> 00:44:38,345 Credeam c� ave�i mai mult� minte dec�t at�t. 438 00:44:38,579 --> 00:44:40,447 - Buford, �i �tii pe b�ie�i ? - Da. 439 00:44:40,647 --> 00:44:43,350 - Vreau s�-i pun �n �nchisoarea mea. - Nu po�i s�-i iei. 440 00:44:43,550 --> 00:44:45,686 - De ce nu pot ? - Pentru c� acum suntem �n McNairy County. 441 00:44:46,186 --> 00:44:47,354 Am �nceput din Hardin County. 442 00:44:47,521 --> 00:44:50,290 - Nu m� intereseaz� de unde am �nceput. - Am �nceput din ma�ina mea. 443 00:44:50,591 --> 00:44:53,427 Mi-o luat 6 ani s� conving lumea s�-mi dea ma�ina aia. 444 00:44:54,361 --> 00:44:57,564 Acum uit�-te la ea. Am trecut prin tufi�uri, prin p�dure. 445 00:44:57,865 --> 00:44:59,133 Prin �an�uri. 446 00:45:00,033 --> 00:45:02,002 Nu mai merge nimic la ea dec�t girofarele. 447 00:45:02,369 --> 00:45:04,238 �i prin hambar am trecut. 448 00:45:30,063 --> 00:45:33,367 Ar trebui s�-i zicem s� ne dea drumul. Mi s-a f�cut foame. 449 00:45:53,987 --> 00:45:55,589 Ce se �nt�mpl� aici ? 450 00:45:56,089 --> 00:45:57,925 B�ie�ii �tia au furat ma�ina �erifului. 451 00:46:01,094 --> 00:46:04,298 Buford, am auzit c� ai avut ceva de furc� ca s�-i prinzi. 452 00:46:04,998 --> 00:46:06,233 Da, a�a a fost. 453 00:46:08,769 --> 00:46:09,703 Vi s-a terminat timpul. 454 00:46:10,170 --> 00:46:11,438 Putem s� plec�m acum acas�, �erife ? 455 00:46:12,439 --> 00:46:16,210 - V-a�i �nv��at minte ? - Da, dle. 456 00:46:16,610 --> 00:46:18,779 - Sigur ? - Da, dle. 457 00:46:19,446 --> 00:46:20,547 A�i face bine. 458 00:46:32,793 --> 00:46:36,530 - Acu`, c�ra�i-v� de aici. - Mul�umim, �erife. 459 00:46:42,436 --> 00:46:45,472 Am auzit c� personal i-ai �nc�tu�at laolalt� pe b�ie�i. A�a este ? 460 00:46:45,739 --> 00:46:46,707 Da. 461 00:46:48,142 --> 00:46:49,977 Faptul c� to�i trei sunt s�raci, �i unul din ei negru, 462 00:46:50,210 --> 00:46:51,879 n-are nimic de a face cu asta, nu ? 463 00:46:52,412 --> 00:46:53,647 Niciun lucru. 464 00:46:55,282 --> 00:46:56,550 Nu te cred. 465 00:46:57,985 --> 00:47:01,488 Te-ar fi mul�umit dac� i-a� fi arestat pentru furt de ma�in� ? 466 00:47:02,156 --> 00:47:05,492 Asta le-ar fi dat 18 luni de corec�ie, �i dosar penal, dle avocat. 467 00:47:05,692 --> 00:47:09,096 Habar n-ai un lucru despre drepturile civile, nu, Pusser ? 468 00:47:16,837 --> 00:47:22,075 O.Q. Teal, �sta e omul pe care Pusser l-a biciuit ? 469 00:47:23,577 --> 00:47:25,813 Mul�umesc, apreciez �tiind asta. 470 00:47:29,116 --> 00:47:33,654 Acum spune-mi totul despre aceste drepturi civile. 471 00:47:34,188 --> 00:47:36,023 A �nc�tu�at ni�te copii colora�i, da ? 472 00:47:37,191 --> 00:47:38,826 Numai unul era colorat. 473 00:47:39,993 --> 00:47:42,262 Ceilal�i doi, erau ni�te gunoaie albe. 474 00:47:42,496 --> 00:47:45,065 ��i spun ce vreau eu s� faci, drag�. 475 00:47:45,532 --> 00:47:50,938 Vreau s� verifici c�su�a ta po�tal�, c�ci ��i vor veni ni�te bani frumu�ei. 476 00:47:51,772 --> 00:47:58,879 Vreau s� m� suni oric�nd cu tax� invers� c�nd Pusser se ia de lume. 477 00:47:59,146 --> 00:48:01,615 A�a am s� fac, dle Pusser. Nu v� face�i griji. 478 00:48:01,915 --> 00:48:03,484 Bun� s�-�i fie inima. 479 00:48:08,555 --> 00:48:11,225 Pe dracu s� stau lini�tit. 480 00:48:32,246 --> 00:48:34,481 Bun� seara, dle �erif. A�i ie�it la plimbare ? 481 00:48:35,249 --> 00:48:36,917 P�i, cam a�a se vede, Virgil. 482 00:48:37,117 --> 00:48:39,086 - Tu ce faci ? - Destul de bini�or. 483 00:48:40,320 --> 00:48:43,023 P�n� �i �eriful e om. 484 00:49:19,059 --> 00:49:22,763 S� fiu al dracului. Dac� nu e, Buford Pisi. 485 00:49:25,299 --> 00:49:27,234 - Buford cine ? - Pisi. 486 00:49:29,303 --> 00:49:34,074 - �tii c� ai probleme la gur� ? - Cred �i eu. 487 00:49:35,175 --> 00:49:38,979 De c�nd m-ai lovit cu parul �la peste gur�. 488 00:49:40,314 --> 00:49:41,482 �nc� le mai am. 489 00:49:42,649 --> 00:49:45,419 Aici nu e McNairy County. Nu e nici teritoriu de fapt. 490 00:49:45,986 --> 00:49:48,322 Aici nu e�ti dec�t un fraier, �erife. At�ta tot. 491 00:49:48,755 --> 00:49:50,991 Pune un pariu, be�i b�utura, 492 00:49:51,658 --> 00:49:56,930 alege�i �i o curv�, dar nu-mi f� necazuri. 493 00:50:00,768 --> 00:50:02,202 Dl Witter ce mai face ? 494 00:50:02,503 --> 00:50:04,004 Witter ? 495 00:50:04,671 --> 00:50:06,073 Cine ? 496 00:50:06,273 --> 00:50:08,308 John Witter, �eful vostru ? 497 00:50:09,676 --> 00:50:13,213 Numele �sta nu-mi zice nimic. Vrei ni�te ac�iune, �erife ? 498 00:50:13,547 --> 00:50:17,017 F� un pariu. N-ai cum s� pierzi. 499 00:50:17,451 --> 00:50:19,386 Distrac�ie pl�cut�. 500 00:50:29,029 --> 00:50:30,364 Cu ce te pot servi ? 501 00:50:31,265 --> 00:50:33,066 D�-mi un Bud. 502 00:51:05,065 --> 00:51:07,501 A�teapt� pu�in. Vorbim mai t�rziu. 503 00:51:24,551 --> 00:51:26,186 Bun�, �erife. 504 00:51:27,754 --> 00:51:31,592 Ai venit pentru afaceri sau pl�cere ? 505 00:51:31,792 --> 00:51:33,660 Am venit s� arunc o privire. 506 00:51:35,763 --> 00:51:38,365 Mi-ar place s� cred c-ai venit s� m� cau�i. 507 00:51:40,267 --> 00:51:42,002 Ai venit dup� mine, Buford ? 508 00:51:42,970 --> 00:51:44,204 Nu, n-am venit. 509 00:51:45,105 --> 00:51:48,809 Ultima dat� c�nd am vorbit cu tine, te �ndreptai spre coast�. 510 00:51:49,777 --> 00:51:52,713 �i lucrai �n imobiliare. Nu asta mi-ai zis ? 511 00:51:54,014 --> 00:51:55,315 Da. 512 00:51:56,784 --> 00:52:00,287 P�i, m-am decis s� poposesc. 513 00:52:01,455 --> 00:52:03,457 �i urm�torul lucru care �l fac... 514 00:52:06,360 --> 00:52:07,561 uite-m� aici. 515 00:52:09,797 --> 00:52:13,100 �n cocina asta ? Uit�-te bine �n jur. 516 00:52:14,234 --> 00:52:15,836 N-ai ce c�uta aici. 517 00:52:16,470 --> 00:52:18,472 Pur �i simplu, n-ai ce c�uta aici. 518 00:52:19,807 --> 00:52:22,009 Dar unde atunci e locul meu ? 519 00:52:23,811 --> 00:52:27,014 Buford, �sta e singurul lucru pe care �tiu s�-l fac. 520 00:52:29,416 --> 00:52:30,717 �n�eleg. 521 00:52:34,488 --> 00:52:36,857 ��i trebuie ni�te bani ? 522 00:52:46,500 --> 00:52:48,202 Nu-�i vreau banii. 523 00:52:50,337 --> 00:52:54,074 O t�rf� bun� nu ia bani, ci �i c�tig�. 524 00:53:08,021 --> 00:53:09,823 Pa, Buford. 525 00:53:14,661 --> 00:53:18,565 S� ai grij� de tine, pentru mine. 526 00:54:02,576 --> 00:54:04,711 �l �tii pe �erif destul de bine ? 527 00:54:05,913 --> 00:54:10,584 - Mi-e necunoscut mie. - Mie nu mi s-a p�rut a�a. 528 00:54:10,984 --> 00:54:15,389 - Atunci e�ti prost precum ar��i. - Nu m� lua cu de astea, p�pu��. 529 00:54:16,590 --> 00:54:19,259 - Cum vrei tu. - A�a inten�ionez. 530 00:54:19,593 --> 00:54:21,795 Cred c� noi doi tre` s� avem o vorb�. 531 00:54:26,233 --> 00:54:29,603 Adu ni�te b�uturi aici. Toat� lumea c�tig� la 3 Draci. 532 00:54:29,937 --> 00:54:32,239 S� ne distr�m. De asta, suntem aici. 533 00:54:32,606 --> 00:54:35,843 M� g�se�ti sus, dac� ai treab� cu mine. 534 00:54:38,278 --> 00:54:41,615 Iar eu ��i zic c� Buford Pusser, nu ne poate atinge la 3 Draci. 535 00:54:42,282 --> 00:54:44,184 E-n afara jurisdic�iei lui. �i �n plus de asta, 536 00:54:44,418 --> 00:54:46,620 Bulow se poate ocupa de orice problem� care se va ivi. 537 00:54:47,087 --> 00:54:49,456 Legalitatea nu se pune �n discu�ie. 538 00:54:51,291 --> 00:54:53,961 Ai deschis 3 Draci f�r� permisiunea mea. 539 00:54:54,328 --> 00:54:57,364 Fir-ar s� fie, doar e-n teritoriul meu. 540 00:54:57,965 --> 00:55:01,301 John, for�ezi lucrurile prea mult. 541 00:54:58,198 --> 00:55:04,805 - Vrei s� ascul�i pu�in ? - Nu, nu vreau s� ascult. 542 00:55:06,106 --> 00:55:09,977 Pentru ultima oar� ��i zic, s� stai departe de McNairy County. 543 00:55:10,811 --> 00:55:12,780 �i asta include �i Connors. 544 00:55:13,313 --> 00:55:16,617 Las�-l pe Pusser s� se duc� dracului, �n felul lui. 545 00:55:17,317 --> 00:55:21,822 Crede-m�, oamenii ca ei, mereu se istovesc de moarte. 546 00:55:22,990 --> 00:55:25,192 3 Draci va r�m�ne deschis. 547 00:55:34,001 --> 00:55:38,672 �nchide-l �i ie�i afar� acum. 548 00:55:46,680 --> 00:55:48,348 Tu �i nenorocitul �la de Buford Pusser. 549 00:55:48,882 --> 00:55:51,251 O s� ne spui totul despre asta. �i asta acum, p�pu��. 550 00:55:51,685 --> 00:55:54,021 Johnny, d�-mi alea. 551 00:55:54,354 --> 00:55:56,156 �tii cum merg astea ? 552 00:55:59,193 --> 00:56:02,596 Bulow, nenoro... 553 00:56:07,701 --> 00:56:09,703 Ce p�rere ai, Lloyd ? O s� fie eficient ? 554 00:56:10,704 --> 00:56:13,707 Normal c� e eficient. Eu am scris replica. 555 00:56:13,941 --> 00:56:15,209 Lupt�tor pentru lege ! 556 00:56:15,709 --> 00:56:17,878 Chiar a� vrea s� lup�i din r�spunderi, s� fii reales. 557 00:56:18,112 --> 00:56:20,013 C� c�teva postere, n-or s� te fac� iar �erif. 558 00:56:20,481 --> 00:56:23,650 Eu nu sunt politician, Lloyd. Punct. 559 00:56:23,851 --> 00:56:25,052 �tiu asta, Buford. 560 00:56:25,719 --> 00:56:29,690 Dar avocatul �sta, French, a ini�iat o campanie �mpotriva ta. 561 00:56:29,923 --> 00:56:31,358 Nu mi-a pl�cut niciodat� de el. 562 00:56:31,892 --> 00:56:33,794 Crezi c-ar putea lucra pentru altcineva ? 563 00:56:34,027 --> 00:56:36,463 Nu, nu e cazul. Omul nu e genul �la. 564 00:56:37,164 --> 00:56:41,368 Dar e un adev�rat pr�d�tor. E un avocat corect, 565 00:56:41,902 --> 00:56:45,005 �i �l scoate din nervi c�nd cineva face ceva pe drepturile civile. 566 00:56:45,739 --> 00:56:49,910 �i Buford, nu ne aju�i a�a ca s� c�tigi postul. 567 00:56:50,310 --> 00:56:53,380 Poate b�taia la fund a lui O.Q., pentru unii pare amuzant�, 568 00:56:53,981 --> 00:56:58,218 dar nu face dec�t s� c�tige voturi pentru French. 569 00:56:59,419 --> 00:57:01,088 D�-mi un chibrit. 570 00:57:03,424 --> 00:57:05,626 Se d� �i-n ziare acum. 571 00:57:06,093 --> 00:57:11,765 Nu c-ar zice c� e bine sau nu, ei vor doar titluri captivante. 572 00:57:12,366 --> 00:57:16,737 De fiecare dat� c�nd ocole�ti regulile, Buford, ajunge o �tire �n ziar. 573 00:57:17,771 --> 00:57:19,907 De exemplu, treaba aia cu b�ie�ii �nc�tu�a�i �mpreun�. 574 00:57:20,174 --> 00:57:22,843 F�c�ndu-i s� m�ture peluza tribunalului. 575 00:57:26,280 --> 00:57:27,548 Buford... 576 00:57:31,785 --> 00:57:34,621 Un grup de persoane din McNairy County cred 577 00:57:34,855 --> 00:57:37,991 c� zilele tale ca �erif se apropie de sf�r�it. 578 00:57:38,625 --> 00:57:43,063 Ce ai f�cut, Buford, e c-ai eliminat temerile la oameni. 579 00:57:44,698 --> 00:57:48,368 Nu simt c� mai au nevoie de tine. E firea uman�. 580 00:57:50,137 --> 00:57:51,905 Motivul pentru care am trecut pe aici, 581 00:57:53,273 --> 00:57:55,676 e c� m� duc mai t�rziu la o �ntrunire la tribunal, 582 00:57:57,044 --> 00:57:59,379 cu privire la cet��enii din McNairy County. 583 00:58:00,481 --> 00:58:02,483 Iar French va fi acolo. 584 00:58:03,484 --> 00:58:05,686 Buford, cred c-ar trebui s�-�i ceri scuze. 585 00:58:06,653 --> 00:58:10,657 Nu m� refer c� ar trebui s� �ii vreun discurs. 586 00:58:11,925 --> 00:58:16,096 Dac� ai auzi ce are French de zis. 587 00:58:17,164 --> 00:58:19,800 Ai putea s�-i r�spunzi dac� vrei. Asta-i tot. 588 00:58:21,502 --> 00:58:24,505 Lloyd, dac� a� merge la �ntrunire, 589 00:58:24,738 --> 00:58:26,306 �i dac� i-a� re�ine pe unii oameni 590 00:58:26,573 --> 00:58:29,610 s� vorbeasc� despre ce au pe suflet, n-ar fi drept fa�� de ei. 591 00:58:37,284 --> 00:58:39,987 La naiba, Buford, cred c� faci o mare gre�eal�. 592 00:58:42,022 --> 00:58:43,524 Atunci, e prima. 593 00:58:49,296 --> 00:58:52,266 Aaron, vorbe�te cu el. Pe mine nu m� ascult�. 594 00:58:52,566 --> 00:58:54,535 Pa, b�ie�i. 595 00:58:55,002 --> 00:58:56,270 Lloyd... 596 00:58:57,971 --> 00:58:59,540 Mul�umesc. 597 00:59:38,045 --> 00:59:39,480 Bun�, �erife. 598 00:59:51,592 --> 00:59:56,930 501, caut �eriful Pusser. Recep�ie. 599 01:00:04,271 --> 01:00:05,272 501 aici. 600 01:00:05,606 --> 01:00:07,441 Buford, aici e �eriful Clegg. 601 01:00:07,674 --> 01:00:11,278 Vino s� ne vedem pe autostrada 22, la vechea biseric� baptist�. 602 01:00:12,179 --> 01:00:14,381 Am nevoie de o identificare. 603 01:00:15,949 --> 01:00:17,518 Bine, sunt pe drum. 604 01:00:40,307 --> 01:00:41,975 Bun� seara, doamnelor �i domnilor. 605 01:00:43,811 --> 01:00:46,814 Sunt aici �n seara asta, s� v� vorbesc despre un om. 606 01:00:49,183 --> 01:00:52,653 Un om care �i-a riscat via�a �n slujba datoriei, de multe ori. 607 01:00:53,387 --> 01:00:55,389 Pentru voi. 608 01:00:55,756 --> 01:00:57,191 Buford Pusser. 609 01:00:58,659 --> 01:01:02,896 Uneori tindem s� uit�m tocmai ce-a f�cut acest om pentru noi. 610 01:01:03,363 --> 01:01:05,866 A cur��at infractorii din �inut. 611 01:01:07,668 --> 01:01:12,906 A f�cut din acest loc, unul decent de tr�it pentru voi �i pentru copiii vo�tri. 612 01:01:13,674 --> 01:01:16,243 A fost destul de bun s� v� reprezinte, 613 01:01:16,743 --> 01:01:18,745 s� v� protejeze drepturile �nainte. 614 01:01:20,347 --> 01:01:22,916 Iar eu cred c� el este omul de care este nevoie pentru post. 615 01:01:24,551 --> 01:01:25,986 Mul�umesc. 616 01:01:33,694 --> 01:01:37,598 Nu cred c� cineva va uita vreodat� ce-a f�cut Pusser pentru noi. 617 01:01:40,033 --> 01:01:41,635 Tot ce zic, e c� 618 01:01:42,369 --> 01:01:45,706 nu cred c� Buford Pusser e genul de om de care avem nevoie 619 01:01:45,939 --> 01:01:48,876 s� ne reprezinte ordinea �i lini�tea public� �n �inut �n ziua de ast�zi. 620 01:02:08,061 --> 01:02:09,630 Arat� r�u, Buford. 621 01:02:11,398 --> 01:02:12,733 Ce ai ? 622 01:02:13,734 --> 01:02:15,235 Am vrut s-o vezi. 623 01:02:30,818 --> 01:02:33,353 Cred c� e o t�rf� de la 3 Draci. 624 01:02:44,131 --> 01:02:47,101 Ora�ul criminalit��ii din SUA. 625 01:02:47,901 --> 01:02:51,839 Mai �ti�i, ce nume ne-au dat ziarele ? Mai �ine�i minte asta ? 626 01:02:53,440 --> 01:02:55,309 Pusser, a cur��at infractorii. 627 01:02:55,509 --> 01:02:57,845 A f�cut �i o treab� bun� �n felul lui. 628 01:02:58,946 --> 01:03:02,883 Inclusiv, c�lc�nd orice �i pe oricine ce-i st�tea �n cale. 629 01:03:04,885 --> 01:03:07,287 Cred c� e timpul s� ar�t�m la restul ��rii, 630 01:03:07,588 --> 01:03:10,124 c� McNairy County, nu mai are nevoie de un nou Wyatt Earp, 631 01:03:10,357 --> 01:03:12,893 s� vin� aici �i s� �mpu�te oamenii r�i. 632 01:03:20,434 --> 01:03:21,802 V� mul�umesc foarte mult. 633 01:03:34,148 --> 01:03:36,784 Stai acolo, Pusser. Nu e�ti �n jurisdic�ia ta. 634 01:03:43,323 --> 01:03:45,492 Locul �sta e �nchis. Toat� lumea afar�. 635 01:04:05,179 --> 01:04:08,415 Ie�i afar�. Pleac� de aici. 636 01:04:11,518 --> 01:04:13,053 - Ce este ? - E Pusser. 637 01:04:13,287 --> 01:04:14,354 Prinde-l. 638 01:04:17,858 --> 01:04:22,029 Ie�i�i afar�, haide. Hai, afar�. 639 01:04:47,888 --> 01:04:49,990 S� te v�d, Pisi. 640 01:05:44,278 --> 01:05:48,248 Ave�i un minut, s�-l scoate�i de aici. 641 01:09:02,309 --> 01:09:06,113 Bine, prietene. �tii acum pe cine s� votezi. 642 01:09:14,488 --> 01:09:16,156 Ai grij� cum calci, Martha. 643 01:09:57,531 --> 01:09:58,832 Adu-o �ncoace. 644 01:10:04,304 --> 01:10:06,507 - Uite, bunicule. - Ce avem noi aici ? 645 01:10:07,975 --> 01:10:10,611 - Cine l-a prins pe �la mare ? - Eu. 646 01:10:10,811 --> 01:10:11,779 Ce fat� bun� e�ti. 647 01:10:11,979 --> 01:10:14,314 - �i eu am prins unul. - Tu mereu prinzi c�te unul. 648 01:10:14,581 --> 01:10:15,949 Ce zici de pe�tele pe care l-am prins eu ? 649 01:10:16,283 --> 01:10:19,052 Garantez c� �la o avea vreo 2 kilograme. 650 01:10:19,386 --> 01:10:20,888 Tata �tie toate locurile bune. 651 01:10:21,255 --> 01:10:23,690 Da, pentru c� v-a�i dus diminea�a foarte devreme. 652 01:10:25,559 --> 01:10:26,960 �i tat�, cum ne-am descurcat ? 653 01:10:31,899 --> 01:10:36,170 A fost aproape, Buford. Din cauza ploii, pu�ini au fost la vot. 654 01:10:38,672 --> 01:10:42,676 De fapt, a fost at�t de aproape, �nc�t le-au num�rat din nou noaptea. 655 01:10:44,244 --> 01:10:45,412 �i ? 656 01:10:46,246 --> 01:10:51,585 La c�t de aproape a fost, ai pierdut postul de �erif. 657 01:10:54,922 --> 01:10:58,158 Cum o s� fie, tat� ? S� nu mai fii �erif ? 658 01:11:03,597 --> 01:11:05,933 O s� g�sesc s� fac altceva, fiule. 659 01:11:12,339 --> 01:11:16,043 Du-te �n cas�, �i �ncepe s� cure�i pe�tii. 660 01:11:17,111 --> 01:11:18,679 Stai, c� te ajut �i eu. 661 01:11:51,745 --> 01:11:54,281 - Bun�, Richard, ce faci ? - Bine a�i revenit acas�, dle Witter. 662 01:11:55,516 --> 01:11:57,918 E bine s� fii acas�. ��i zic, Johnny. 663 01:11:58,552 --> 01:12:00,487 Po�i s� ai New Yorkul, Londra �i Parisul, 664 01:12:00,721 --> 01:12:03,924 dar tot parc� e mai bine �n Tennessee. 665 01:12:04,158 --> 01:12:05,793 Cine dracu mai e grasa aia ? 666 01:12:06,059 --> 01:12:08,162 - E Sally. - O, da. 667 01:12:08,429 --> 01:12:10,564 Salutare, bun� s�-�i fie inima. 668 01:12:11,665 --> 01:12:13,167 M� bucur s� te v�d. 669 01:12:18,772 --> 01:12:22,009 ��i zic, Richard, casa e casa. 670 01:12:22,342 --> 01:12:24,111 Te ocupi foarte bine de sarcini. Mul�umesc. 671 01:12:24,645 --> 01:12:28,115 Eram at�t de sc�rbit c�t am stat la hotel. 672 01:12:28,816 --> 01:12:31,351 Deci, nenorocitul �la a fost dat afar�. 673 01:12:31,552 --> 01:12:33,587 M� bucur� mult asta. 674 01:12:34,021 --> 01:12:36,256 Alegerile n-au schimbat multe lucruri totu�i. 675 01:12:36,924 --> 01:12:39,560 Dac� �ncerci s� aduci un autobuz cu t�rfe, �i jocuri mecanice, 676 01:12:39,927 --> 01:12:42,029 o s� ai multe necazuri. 677 01:12:43,030 --> 01:12:44,498 S� �tii asta. 678 01:12:45,532 --> 01:12:48,702 Nu-�i face griji, Bob. Pot s� a�tept. 679 01:12:48,969 --> 01:12:51,538 Mai am �i alte afaceri �n afar� de teritoriul McNairy. 680 01:12:52,039 --> 01:12:55,209 V�z�ndu-l pe Buford Pusser, u�urat de insign� �i arm�, 681 01:12:55,476 --> 01:12:56,944 m� mul�ume�te al dracului de mult. 682 01:12:57,144 --> 01:12:59,046 Face a�teptarea u�oar�. 683 01:13:01,949 --> 01:13:03,617 Pot servi �i eu un p�h�rel ? 684 01:13:07,154 --> 01:13:11,859 Credeam c-o s� ai bun�voin�a de a a�tepta s� te �ntreb. 685 01:13:13,127 --> 01:13:15,395 E-n regul�, serve�te-te. Scoate lichiorurile. 686 01:13:15,662 --> 01:13:18,365 La buc�t�rie g�se�ti �i Cola dietetic�. 687 01:13:21,402 --> 01:13:25,072 Din cauza lui French, n-o s� mai fiu �erif vreodat�. 688 01:13:26,073 --> 01:13:29,743 Po�i s� candidezi iar peste doi ani. Dar p�n� atunci, ce-o s� faci ? 689 01:13:30,144 --> 01:13:31,578 O s� lucrez la rutier�. 690 01:13:32,045 --> 01:13:34,014 Buford, asta e grozav. 691 01:13:34,214 --> 01:13:36,083 Da, ieri mi-am trimis cererea. 692 01:13:36,984 --> 01:13:39,219 Asta n-ar trebui s� fie vreo problem� la istoricul t�u. 693 01:13:40,754 --> 01:13:43,390 Buford, ce-ai zice dac� ai trece m�ine pe la birou, s� ne vizitezi ? 694 01:13:43,657 --> 01:13:45,759 Multora de la tribunal, le-ar place s� te vad�. 695 01:13:46,760 --> 01:13:48,929 Nu cred c-am s� fac asta pentru o vreme. 696 01:13:51,899 --> 01:13:53,367 Buford, ne e dor de tine. 697 01:13:56,437 --> 01:13:59,907 ��i garantez Joan, c� �i mie-mi este dor de tine. 698 01:14:15,789 --> 01:14:20,527 Dac� nu s-ar gr�bi s�rind pe primul loc de munc� care se ive�te... 699 01:14:20,761 --> 01:14:22,429 Ar trebui s� se odihneasc� pentru o vreme. 700 01:14:23,464 --> 01:14:29,636 Singura problem�, e cu cei de la Fisc. Ne reamintesc de datorii. 701 01:14:30,471 --> 01:14:33,340 N-o s� fac� bani repar�nd ma�ini vechi �i v�nz�ndu-le. 702 01:14:34,241 --> 01:14:37,044 Da, p�i, o s� trebuiasc� s�-l �ntre�inem pentru ceva vreme. 703 01:14:39,213 --> 01:14:42,349 M� �ndoiesc c� banii ��i ajung �n zilele astea. 704 01:14:43,484 --> 01:14:45,719 Contul de economii nu arat� prea str�lucit. 705 01:14:49,923 --> 01:14:55,229 M� g�ndeam c� poate fratele lui, poate s�-i g�seasc� ceva bun prin Illinois. 706 01:14:56,029 --> 01:14:57,965 Nu sunt locuri bune de munc� pe aici. 707 01:14:58,665 --> 01:15:01,168 S�-i mu�i pe Mike �i Dwana �n nord ? 708 01:15:01,435 --> 01:15:04,104 O, nu. Nu spera la asta. 709 01:15:05,506 --> 01:15:07,808 Ceva bun, o s� se iveasc� aici, cur�nd. 710 01:15:12,513 --> 01:15:16,717 Sper s� ai dreptate, m�mico. Sper din inim�. 711 01:15:33,967 --> 01:15:37,104 - Mut� ma�ina pe partea ta de drum. - Nu-�i fac nicio pagub�. 712 01:15:37,371 --> 01:15:39,873 Dac� eu n-am ma�in�, asta nu �nseamn� c� trebuie s�-mi blochezi drumul. 713 01:15:40,107 --> 01:15:43,110 Oamenii vin s� m� vad� mai t�rziu, �i au nevoie de loc, s� parcheze. 714 01:15:43,310 --> 01:15:45,379 Mai vedem noi asta, nenorocitule. 715 01:15:54,021 --> 01:15:55,989 Dac� eu n-am nicio ma�in�, 716 01:15:56,190 --> 01:15:58,358 asta nu-i d� lui vreun drept s�-mi blocheze drumul. 717 01:15:58,826 --> 01:16:01,095 Vine aici de parc� ar fi �ef peste tot. 718 01:16:02,563 --> 01:16:04,998 Vre�i s� v� opri�i, dna Watley �i s� m� asculta�i ? 719 01:16:06,567 --> 01:16:11,238 V� zic pentru ultima dat�. Cheam�-l pe �erif de acum. 720 01:16:12,406 --> 01:16:15,909 - Nu m� mai suna pe mine, te rog. - P�i, e proprietatea mea. 721 01:16:16,243 --> 01:16:19,012 �i nu v�d de ce s� nu pot face ce vreau eu. 722 01:16:19,513 --> 01:16:21,682 Cine e el s�-mi blocheze drumul ? 723 01:16:21,882 --> 01:16:25,219 Dna Watley, nu m� intereseaz� ce face�i. 724 01:16:25,919 --> 01:16:29,256 Orice face�i, nu e grija mea. V� garantez. 725 01:16:29,923 --> 01:16:32,926 Mul�umesc, �erife Pusser. �i vorbesc serios. 726 01:16:40,267 --> 01:16:42,369 �i ar�t eu lui c�teva acum. 727 01:16:46,273 --> 01:16:48,609 Cum ��i place asta, dle C�rp� Alb� ? 728 01:16:52,279 --> 01:16:54,815 S�-�i tac� gura, p�n� nu �i-o mut din loc. 729 01:16:55,416 --> 01:16:57,951 �nceteaz� asta. E�ti nebun� ? 730 01:17:00,954 --> 01:17:03,290 �nceteaz� asta, nebuno. 731 01:17:03,624 --> 01:17:06,293 Te pa�te r�coarea pentru asta, s� �tii. 732 01:17:06,527 --> 01:17:11,265 Buford Pusser a zis c� nu e grija lui ce fac eu pe proprietatea mea. 733 01:17:11,632 --> 01:17:14,368 - Buford Pusser nu mai e �erif. - A�a este ? 734 01:17:14,601 --> 01:17:16,970 Atunci, sun� pe cine vrei tu. 735 01:17:29,983 --> 01:17:31,518 Buford, mai �ii minte c�nd ai renun�at la wrestling, 736 01:17:28,415 --> 01:17:33,887 �i am �nceput s� fim parteneri ? 737 01:17:33,987 --> 01:17:34,855 Da, �in minte. 738 01:17:31,752 --> 01:17:36,490 Ce vremuri bune au fost alea, nu ? 739 01:17:36,757 --> 01:17:37,825 Da. 740 01:17:38,325 --> 01:17:41,795 Cred c� treceam zilnic vreo �ase bu�teni pe aici. 741 01:17:43,664 --> 01:17:45,966 Moara nu mai arat� cine �tie ce acum. 742 01:17:47,401 --> 01:17:51,305 Am auzit c� p�durile din Tennessee, or s� se �nmul�easc� �n viitor. 743 01:17:51,839 --> 01:17:53,841 Afacerile or s� ne mearg� bine atunci. 744 01:17:54,675 --> 01:17:56,510 Dar asta nu ne face niciun bine acum. 745 01:17:59,012 --> 01:18:02,349 Am vorbit la telefon cu fratele t�u, John Howard, asear�. 746 01:18:03,350 --> 01:18:05,552 - Am avut o lung� discu�ie. - Ce mai face ? 747 01:18:06,186 --> 01:18:07,454 Bine, foarte bine. 748 01:18:11,358 --> 01:18:13,560 O s� ne �mprumute 500 de dolari s� ne descurc�m. 749 01:18:15,696 --> 01:18:16,830 De ce ? 750 01:18:19,500 --> 01:18:22,136 Am �ncercat s� �in asta departe de tine, Buford, 751 01:18:22,403 --> 01:18:25,072 dar cu plata ipotecii am �nt�rziat ceva s�pt�m�ni. 752 01:18:25,439 --> 01:18:27,708 Am inventat scuze la banc�. 753 01:18:29,209 --> 01:18:31,912 �i ajutoarele sociale, nu pot s� acopere taxele. 754 01:18:32,212 --> 01:18:33,680 Contul de economii e aproape gol. 755 01:18:39,720 --> 01:18:41,355 N-am �tiut asta. 756 01:18:45,726 --> 01:18:49,730 Oricum, o s� aud ve�ti �n cur�nd de la patrula rutier�. 757 01:18:51,398 --> 01:18:52,566 Da. 758 01:18:54,334 --> 01:18:57,304 Vremurile au fost bune �nainte, or s� fie �i de acum �ncolo tot la fel. 759 01:18:58,505 --> 01:19:01,041 Trebuie doar s� rezist�m ceva vreme. 760 01:19:04,411 --> 01:19:05,879 - Asta e ? - Da, asta e. 761 01:19:06,413 --> 01:19:07,848 N-a luat dou� s�pt�m�ni, nu ? 762 01:19:08,048 --> 01:19:10,751 - N-a luat. - Pa. 763 01:19:15,956 --> 01:19:17,691 Salut �erife, ce faci ? 764 01:20:11,478 --> 01:20:13,480 Buford, stai pu�in. 765 01:20:17,618 --> 01:20:18,619 - Ce faci Lloyd ? - Bine. 766 01:20:18,886 --> 01:20:20,354 M� bucur c� am dat de tine. Ai o clip� ? 767 01:20:20,821 --> 01:20:22,489 Am �i mai multe. 768 01:20:23,657 --> 01:20:24,658 E despre dna Watley. 769 01:20:24,892 --> 01:20:25,926 Nu cade �ndoial� 770 01:20:26,260 --> 01:20:28,996 c-o s� pl�teasc� daunele de la ma�ina clientului meu, 771 01:20:29,496 --> 01:20:32,499 dar jur� pe Biblie, c� tu i-ai zis s-o fac�. 772 01:20:32,699 --> 01:20:34,334 Lloyd, nu i-am zis a�a. 773 01:20:34,601 --> 01:20:37,504 Le tot zic la lume, c� nu mai sunt �erif. 774 01:20:37,805 --> 01:20:39,506 Buford, �tiu c� a�a e treaba. 775 01:20:39,740 --> 01:20:42,176 Dar ��i zic ce mi-a spus ea. Asta-i tot. 776 01:20:43,510 --> 01:20:45,379 Asta faci c�nd o cumperi. 777 01:20:53,854 --> 01:20:55,522 Uite. 778 01:20:58,859 --> 01:21:00,694 Geamul �sta e cam murdar, O.Q. 779 01:21:01,762 --> 01:21:04,465 - Ia cur���-l. - �l cur�� imediat. 780 01:21:09,870 --> 01:21:12,539 - Uite, e curat. - Da. 781 01:21:19,313 --> 01:21:23,217 Stai pu�in. Nu te for�a a�a tare. Las�-m� �i pe mine. 782 01:21:31,425 --> 01:21:34,561 Vreau s� te �ntreb. Cu ce-�i ocupi timpul acum ? 783 01:21:35,896 --> 01:21:39,566 Cump�r o ma�in�, o mai peticesc, �i o v�nd apoi. 784 01:21:42,236 --> 01:21:46,006 Din c�nd �n c�nd, mai primesc un caz, la care �i trebuie investiga�ii. 785 01:21:46,907 --> 01:21:50,444 �i m-am g�ndit, c� poate ai vrea s� �ncerci. 786 01:21:50,978 --> 01:21:51,912 Ce fel de cazuri ? 787 01:21:52,579 --> 01:21:55,916 De exemplu, �n cazurile de divor�, 788 01:21:56,250 --> 01:21:58,919 una din p�r�i, vrea s� o verifice pe cealalt�. 789 01:22:00,821 --> 01:22:02,423 Nu prea m-a� descurca la astea. 790 01:22:02,923 --> 01:22:05,459 Depinde, �sta nu e singurul tip de caz. 791 01:22:06,927 --> 01:22:07,928 Apreciez asta, Lloyd, 792 01:22:08,162 --> 01:22:10,264 dar trebuie s� primesc cur�nd ve�ti de la patrula rutier�. 793 01:22:11,732 --> 01:22:14,735 Bine, amice, dac� ��i trebuie ajutor c�ndva, 794 01:22:14,902 --> 01:22:18,238 p�n� te pui pe picioare, s� nu ezi�i, m-auzi ? 795 01:22:19,740 --> 01:22:21,742 - Apreciez asta. - Bine, amice. 796 01:22:30,951 --> 01:22:32,386 Iar o lu�m de la cap�t. 797 01:22:32,619 --> 01:22:35,055 O.Q., uite-l c� vine. 798 01:22:39,626 --> 01:22:40,961 Da�i-v� din cale. 799 01:22:44,565 --> 01:22:46,533 C�nd �i-au dat drumul cei de la penitenciar, O.Q. ? 800 01:22:47,301 --> 01:22:50,137 Nu cred c� asta e treaba ta, �erife. 801 01:22:50,671 --> 01:22:52,973 Stai, c� nu mai e�ti �erif acum. 802 01:22:56,510 --> 01:23:00,414 - Pune parul �la jos. - Am s�-l pun l�ng� urechea ta. 803 01:23:04,651 --> 01:23:06,086 Las�-mi parul jos. 804 01:23:06,487 --> 01:23:08,822 Nu e normal s� iei copilul unui om. 805 01:23:09,723 --> 01:23:14,228 - �i s�-l bagi �n orfelinat ca un bastard. - Tu e�ti un p�rinte nedemn, O.Q. 806 01:23:26,340 --> 01:23:27,608 Haide. 807 01:23:32,346 --> 01:23:34,982 Fir-ar s� fie. 808 01:23:47,027 --> 01:23:49,029 Ce mizerie. 809 01:23:49,596 --> 01:23:51,498 T�mpi�ii dracului poate or s� se �nve�e. 810 01:23:51,832 --> 01:23:53,200 La naiba, Buford, ce-ai mai f�cut acum ? 811 01:23:53,434 --> 01:23:55,502 - Buford ? Despre ce dracu vorbe�ti ? - Ce-a f�cut el ? 812 01:23:55,769 --> 01:23:59,706 �erife, �tii c� �tia doi au ranchiun� pe Buford. 813 01:23:59,907 --> 01:24:01,708 Dac� vreau s� aflu ceva de la tine, te �ntreb. 814 01:24:02,276 --> 01:24:04,378 A v�zut careva din voi ce s-a petrecut aici ? 815 01:24:14,188 --> 01:24:16,156 Oamenii uit� foarte repede, Buford. 816 01:24:17,624 --> 01:24:20,861 Da, eu am v�zut. O.Q. avea un par, �i i-a distrus ma�ina. 817 01:24:21,128 --> 01:24:22,896 �i ce dracu ai s� faci tu �n leg�tur� cu asta ? 818 01:24:23,397 --> 01:24:25,566 - Asta s-a �nt�mplat, Buford ? - �ie ce-�i pare ? 819 01:24:27,067 --> 01:24:31,405 - Da. - Cred c�-�i datorez scuze. Le ai. 820 01:24:32,072 --> 01:24:35,209 Dar nu vreau niciun necaz, mai ales din partea ta. 821 01:24:35,909 --> 01:24:38,245 Vrei s� depui pl�ngere contra �stora doi ? 822 01:24:40,414 --> 01:24:41,849 Nu. 823 01:24:45,819 --> 01:24:48,188 Grady, hai s�-i verific�m pe �tia s� vedem c�t de grav sunt r�ni�i. 824 01:24:49,757 --> 01:24:50,758 Eu vreau s� depun pl�ngere. 825 01:24:51,024 --> 01:24:53,961 �i vreau �n cinci minute lua�i de aici, �i du�i la carcer�. 826 01:24:54,161 --> 01:24:55,329 - Ce idee bun�. - �n regul�. 827 01:24:55,596 --> 01:24:57,297 Mul�umesc, Grady. 828 01:25:21,555 --> 01:25:23,424 - Bun�, �erife. - Salut Buford, ce faci ? 829 01:25:23,791 --> 01:25:25,125 Bine. 830 01:25:42,142 --> 01:25:43,477 Buford aici. 831 01:25:43,710 --> 01:25:45,145 Ne vedem mai t�rziu, Earl. 832 01:25:48,082 --> 01:25:49,216 Lloyd. 833 01:25:50,350 --> 01:25:51,785 M� bucur c� ai venit, Buford. 834 01:25:52,019 --> 01:25:53,554 Ai v�zut lovitura pe care am reu�it-o ? 835 01:25:54,488 --> 01:25:57,491 �l storc de bani pe Earl. Hai s� bem ceva. 836 01:25:57,991 --> 01:26:00,294 - Jack Daniel's e bun ? - Da. 837 01:26:05,632 --> 01:26:07,801 Adu-ne ni�te Jack Daniel's �i ap�. 838 01:26:11,371 --> 01:26:13,774 Buford, m-am g�ndit. 839 01:26:14,675 --> 01:26:17,678 A� vrea s� faci unele investiga�ii pentru mine �n viitor. 840 01:26:18,178 --> 01:26:19,580 F�r� divor�uri. 841 01:26:20,514 --> 01:26:22,282 Vreau s� te pun ca retainer. 842 01:26:23,016 --> 01:26:24,451 �i cum merge asta ? 843 01:26:26,053 --> 01:26:29,623 S� zicem c�-�i dau �n avans 1000 de dolari s� �ncepi lucrul la un caz. 844 01:26:33,360 --> 01:26:36,630 - Mie �mi sun� ca un �mprumut. - Nu e un �mprumut. 845 01:26:37,865 --> 01:26:41,201 Po�i s�-mi fii de mare ajutor, c�nd se ivit� vreun caz mai special. 846 01:26:41,402 --> 01:26:42,603 �i se va ivi. 847 01:26:45,539 --> 01:26:47,875 De ce faci asta ? 848 01:26:55,983 --> 01:26:58,218 Am avut ni�te afaceri ieri prin nord. 849 01:27:00,020 --> 01:27:02,056 Mi-am b�gat nasul c�t am fost acolo. 850 01:27:02,356 --> 01:27:04,358 Patrula rutier� te va refuza. 851 01:27:11,331 --> 01:27:12,699 �n�eleg. 852 01:27:18,806 --> 01:27:20,441 �i-au zis �i de ce ? 853 01:27:21,575 --> 01:27:22,743 Da. 854 01:27:23,243 --> 01:27:24,845 Cred c� sunt ni�te pro�ti. 855 01:27:26,747 --> 01:27:29,817 Au zis c� e�ti prea mah�r pentru postul aplicat de tine. 856 01:27:31,585 --> 01:27:32,920 Ce naiba �nseamn� asta ? 857 01:27:33,654 --> 01:27:38,258 C� nu te v�d merg�nd pe drumurile din �inut, �i c�ut�nd vitezomani. 858 01:27:39,727 --> 01:27:42,596 Ca oricare om, trebuie s� muncesc �i eu, Lloyd. 859 01:27:43,797 --> 01:27:45,532 Trebuie s�-mi �ntre�in familia. 860 01:27:45,999 --> 01:27:49,269 Sunt de acord cu tine. E prostesc �i nedrept. 861 01:27:51,105 --> 01:27:53,040 ��i zic numai cum st� treaba. 862 01:27:55,943 --> 01:28:00,180 Buford, mi-am luat libertatea s� colectez acel cec de retainer. 863 01:28:02,282 --> 01:28:04,718 A� aprecia mult dac� l-ai accepta. 864 01:28:07,121 --> 01:28:08,789 Mi-ai face un mare favor. 865 01:28:36,316 --> 01:28:38,652 Nu �tiu ce s� fac, Pauline. 866 01:28:45,125 --> 01:28:46,960 Nu �tiu. 867 01:29:12,352 --> 01:29:14,221 Tati ? 868 01:29:20,194 --> 01:29:22,529 Bunicu a zis, c-ai s� fii aici. 869 01:29:28,535 --> 01:29:33,240 O s� fie �n ordine. 870 01:29:38,846 --> 01:29:40,214 Da. 871 01:29:41,648 --> 01:29:42,916 Hai acum. 872 01:30:03,737 --> 01:30:05,839 Ar trebui s� fie prin ianuarie-februarie. 873 01:30:06,106 --> 01:30:08,709 Nu crezi, drag�, c� e un timp pl�cut de a filma �n Miami ? 874 01:30:09,843 --> 01:30:15,883 50,000 �i 5% din total ? Nici g�nd. Nici pentru tine, iubito. 875 01:30:16,417 --> 01:30:19,286 ��i spun cum. 50,000 �i 15% din total. 876 01:30:20,587 --> 01:30:23,190 Bine, hai s� discut�m despre asta. M�ine la cin� ? 877 01:30:25,092 --> 01:30:27,428 Stai, c� te sun imediat. 878 01:30:30,097 --> 01:30:32,599 Buford Pusser, fostul �erif din McNairy County, 879 01:30:33,100 --> 01:30:35,936 a ajuns vedet� �n presa na�ional�, 880 01:30:36,270 --> 01:30:39,540 ce-l calific� ca un Davy Crockett modern. 881 01:30:39,807 --> 01:30:42,509 So�ia lui a fost ucis� �ntr-o ambuscad�. 882 01:30:42,743 --> 01:30:45,279 Sute de cartu�e la figurat, au fost g�site pe �osea. 883 01:30:45,579 --> 01:30:48,115 �eriful Pusser a supravie�uit ambuscadei, 884 01:30:48,449 --> 01:30:52,653 iar falca lui a avut nevoie de multe opera�ii estetice. 885 01:30:53,253 --> 01:30:55,422 �eriful cruciat din McNairy County, 886 01:30:55,622 --> 01:30:58,692 �mpu�cat �i �njunghiat de �apte ori, 887 01:30:58,926 --> 01:31:02,863 �int� a patru asasinate e�uate �n �ase ani, 888 01:31:03,097 --> 01:31:05,866 zice concis: "Am avut noroc." 889 01:31:06,133 --> 01:31:07,067 Tom. 890 01:31:07,301 --> 01:31:10,637 Urmeaz� �tirile din sport �i vreme, imediat la ABC. 891 01:31:25,152 --> 01:31:27,020 Bun� ziua, �l caut pe domnul Pusser. 892 01:31:27,488 --> 01:31:30,824 - Eu sunt domnul Pusser. - �l caut pe dl Buford Pusser. 893 01:31:32,493 --> 01:31:33,494 Ce treab� ai cu el ? 894 01:31:33,694 --> 01:31:35,596 Sunt Nell Baskum, dle �i sunt din Los Angeles. 895 01:31:35,829 --> 01:31:37,965 Am o propunere de afacere pe care a� vrea s-o discut cu d�nsul. 896 01:31:40,501 --> 01:31:42,603 E acolo pe c�mp. 897 01:31:44,838 --> 01:31:47,174 Hai s� te prezint. 898 01:31:55,416 --> 01:31:56,784 Buford ! 899 01:31:59,987 --> 01:32:01,422 Da ? 900 01:32:19,673 --> 01:32:22,710 - Fiule, d�nsul e domnul... - Nell Baskum. 901 01:32:23,043 --> 01:32:25,979 - El e fiul meu, Buford. - Bun� ziua. 902 01:32:27,047 --> 01:32:29,516 Dle Pusser, eu sunt produc�tor de filme. 903 01:32:29,717 --> 01:32:33,220 �n ziare �i la tv, s-au dat �tiri despre povestea vie�ii dvs. 904 01:32:33,687 --> 01:32:35,556 �i sincer s� fiu, sunt fascinat. 905 01:32:35,823 --> 01:32:38,325 A� vrea s� fac un film despre via�a dvs. 906 01:32:39,059 --> 01:32:40,360 Ce ? 907 01:32:40,561 --> 01:32:42,896 Putem s� st�m jos undeva s� vorbim ? 908 01:32:44,465 --> 01:32:45,566 Tat� ? 909 01:32:46,734 --> 01:32:49,336 Da, hai s�-l b�g�m la umbr�. 910 01:32:52,706 --> 01:32:56,810 Buford, �n�eleg c� se fac bani mul�i �n industria filmelor. 911 01:32:57,411 --> 01:33:02,616 Adic� ar putea s� ne scoate din impasul cu banii �n care suntem acum. 912 01:33:03,250 --> 01:33:05,085 Da, dar... 913 01:33:05,386 --> 01:33:09,757 O mare parte din profit, o s� ne ajute mult. 914 01:33:10,090 --> 01:33:14,461 Carl, las�-l pe Buford, s� termine ce vrea s� zic�. 915 01:33:14,728 --> 01:33:16,430 Bine, m�mico. 916 01:33:19,600 --> 01:33:23,937 Baskum �sta pare un om cumsecade �i toate alea, 917 01:33:24,171 --> 01:33:28,442 dar a zis c� trebuie s� filmeze tot exact cum s-a �nt�mplat. 918 01:33:29,443 --> 01:33:32,112 �i asta include felul �n care a murit Pauline. 919 01:33:34,615 --> 01:33:35,716 Copiii... 920 01:33:36,116 --> 01:33:39,186 Stai pu�in, m�mico. Copiii �tiu cum le-a murit mama. 921 01:33:39,686 --> 01:33:41,522 Nimic nu le-au fost ascuns. 922 01:33:42,489 --> 01:33:44,291 Nu asta e ideea, tat�. 923 01:33:46,293 --> 01:33:50,464 O s� intre �n vreo sal� de cinema, �i or s-o vad�. 924 01:33:51,298 --> 01:33:53,967 Buford, copiii s-au maturizat. 925 01:33:55,469 --> 01:33:57,971 Filmul �sta ar putea s� fie important pentru viitorul lor. 926 01:34:01,975 --> 01:34:04,511 Chiar nu �tiu. 927 01:34:06,980 --> 01:34:09,817 �i dl Baskum vrea un r�spuns p�n� m�ine. 928 01:34:12,986 --> 01:34:15,355 E decizia ta de luat, fiule. 929 01:35:19,119 --> 01:35:21,255 Lloyd, Buford aici. 930 01:35:23,057 --> 01:35:26,393 - �mi cer scuze c� te-am trezit. - �tii c�t e ceasul ? 931 01:35:26,794 --> 01:35:30,164 �tiu c� e ora 4 diminea�a la tine, �i la mine tot 4 diminea�a este. 932 01:35:30,464 --> 01:35:33,700 - De ce m� suni la ora asta ? - �mi trebuie un avocat. 933 01:35:34,735 --> 01:35:36,904 �i �mi trebuie chiar acum, Lloyd. 934 01:36:12,906 --> 01:36:14,675 Ei bine, cum a fost ? 935 01:36:15,943 --> 01:36:18,879 - ��i garantez, c� arat� grozav. - Mul�umesc. 936 01:36:19,380 --> 01:36:24,284 Premier� �ERIFUL DIN TENNESSEE 937 01:36:24,651 --> 01:36:28,789 Cred c-au c�utat peste tot �n �ar�, un actor s� te joace pe tine, Buford. 938 01:36:29,223 --> 01:36:30,691 Normal c� da. 939 01:36:31,125 --> 01:36:33,394 Dac� mai tr�ia Clark Gable, era perfect. 940 01:36:33,594 --> 01:36:35,129 Las� c-o ie�it bine �i a�a. 941 01:36:36,797 --> 01:36:40,300 - Ai emo�ii, Buford ? - Da, mam�, am. 942 01:36:41,335 --> 01:36:43,804 Hai s� intr�m, c� tre` s� �nceap� filmul. 943 01:36:44,471 --> 01:36:46,140 Da, hai s� mergem. 944 01:36:57,284 --> 01:36:59,686 - Buford, vin cu tine. - Ce-ai zis ? 945 01:36:59,953 --> 01:37:02,856 Cred c� e timpul s� aflu cum �i c�tig� b�rbatul meu p�inea. 946 01:37:04,324 --> 01:37:06,026 M� gr�besc ! 947 01:37:08,495 --> 01:37:10,931 Buford, ce zi frumoas� e ! 948 01:37:13,300 --> 01:37:15,936 Mul�umesc c� m-ai luat cu tine. 949 01:37:18,539 --> 01:37:20,841 Vino aici, vreau s� vorbesc cu tine pu�in. 950 01:37:21,108 --> 01:37:24,611 - Nu, tu conduci. - �tiu unde m� duc. 951 01:37:24,845 --> 01:37:27,514 - Vino aici, vreau s�-�i dau un s�rut. - Nu ! 952 01:38:01,215 --> 01:38:03,851 O, Doamne, nu ! 953 01:38:04,885 --> 01:38:07,354 Pauline ! 954 01:38:07,621 --> 01:38:09,223 N-o l�sa s� moar� ! 955 01:38:24,638 --> 01:38:26,340 Dar, John... 956 01:38:28,242 --> 01:38:30,911 Cred c-am mai discutat despre asta �nainte. 957 01:38:31,178 --> 01:38:33,047 �tii ce se �nt�mpl� aici chiar �n clipa asta. 958 01:38:33,280 --> 01:38:36,583 Face un munte de bani, din film. 959 01:38:36,850 --> 01:38:40,087 �i despre ce e vorba, despre cum ne-a l�sat f�r� afaceri acolo. 960 01:38:40,320 --> 01:38:42,656 Tot, de la A la Z. 961 01:38:43,057 --> 01:38:46,660 La venitul meu de acum, abia reu�esc s�-mi �ntre�in casa �n care stau. 962 01:38:46,894 --> 01:38:48,262 Uit� de asta, John. 963 01:38:48,862 --> 01:38:53,434 Cred c� pot s� uit de asta ? Nici �ntr-o mie de ani, dle. 964 01:38:54,001 --> 01:38:55,936 Acum, apas� piciorul. 965 01:39:00,407 --> 01:39:04,611 Buford, vrei s� opre�ti dr�covenia aia ? 966 01:39:05,946 --> 01:39:07,681 Dwana e mic�. 967 01:39:07,948 --> 01:39:10,617 Nu vrea s� aibe nimic de-a face cu motociclete. 968 01:39:10,851 --> 01:39:12,586 Ba da, vreau, bunico. 969 01:39:13,387 --> 01:39:16,390 Mam�, e-n regul�. Era cea mai mic� pe care am putut-o g�si. 970 01:39:16,623 --> 01:39:18,625 O s� se omoare. 971 01:39:18,959 --> 01:39:22,629 Ba nu. Uit�-te la Mike, se distreaz� de minune. 972 01:39:22,963 --> 01:39:25,232 O s�-�i fr�ng� g�tul, asta o s� fac�. 973 01:39:25,432 --> 01:39:27,301 �i eu o s� trebuiasc� s� am grij� de el. 974 01:39:27,634 --> 01:39:30,637 - Dumnezeule, uite cum merge. - �tiu, e-n ordine. 975 01:39:31,772 --> 01:39:33,307 Ce-o s� faci acum, Buford ? 976 01:39:33,640 --> 01:39:36,810 O s� r�sfe�i pu�lamalele alea dou� cu bani ? 977 01:39:37,044 --> 01:39:39,613 Da. A�a sper. 978 01:39:45,519 --> 01:39:48,622 ��i zic, Buford, c� copiii se distreaz� de minune cu alea. 979 01:39:48,922 --> 01:39:50,991 E�ti la fel de r�u ca el. 980 01:39:52,326 --> 01:39:54,061 Uit�-te la ei cum merg. 981 01:40:04,905 --> 01:40:06,774 Nu pot s� nu m� �ntreb dac�... 982 01:40:08,008 --> 01:40:11,445 toate astea nu te-au f�cut s� te r�zg�nde�ti despre ce-am vorbit noi. 983 01:40:13,013 --> 01:40:15,849 Te referi la candidatura pentru alegeri ? 984 01:40:16,483 --> 01:40:20,354 ��i garantez, c� peste doi ani, Buford Pusser, 985 01:40:21,188 --> 01:40:23,557 va fi din nou, �erif �n McNairy County. 986 01:40:23,857 --> 01:40:25,459 M� bucur s� aud. 987 01:40:28,462 --> 01:40:30,197 Mai am �i altceva s�-�i zic. 988 01:40:34,702 --> 01:40:38,439 Mai �tii de audi�ia pe care am f�cut-o ? 989 01:40:39,707 --> 01:40:40,808 Le-au pl�cut. 990 01:40:41,508 --> 01:40:43,310 - Da ? - Da. 991 01:40:45,713 --> 01:40:48,615 M-au �ntrebat dac� vreau s� m� joc pe mine �n urm�torul film. 992 01:40:48,949 --> 01:40:50,851 Nu e ceva asta ? 993 01:40:51,719 --> 01:40:53,854 Buford, asta e minunat. Ai s-o faci, nu ? 994 01:40:54,254 --> 01:40:55,556 Vreau s-o fac. 995 01:40:57,558 --> 01:40:59,626 Dar nu vreau ca lumea s� aibe impresia 996 01:40:59,860 --> 01:41:01,228 c� de acum sunt cu nasul pe sus. 997 01:41:01,462 --> 01:41:02,696 Tu ? 998 01:41:03,530 --> 01:41:05,532 Cred c-ar trebui s-o faci, Buford. 999 01:41:06,333 --> 01:41:08,001 Am de g�nd s-o fac. 1000 01:41:20,414 --> 01:41:21,715 Ce frumuse�e. 1001 01:41:22,416 --> 01:41:25,319 ��i zic ceva, Buford, asta da ma�ina. 1002 01:41:25,753 --> 01:41:26,887 Vrei �i tu una ? 1003 01:41:27,154 --> 01:41:28,655 A� prefera s� am un tractor mic. 1004 01:41:29,089 --> 01:41:30,624 Arat� mi�to. 1005 01:41:30,891 --> 01:41:33,127 O s� petreci toat� ziua cu noi la b�lci, tat� ? 1006 01:41:34,228 --> 01:41:36,897 Au mai multe trenule�e acum ca anul trecut. 1007 01:41:37,931 --> 01:41:40,100 V� zic, c� mi-ar place. 1008 01:41:40,334 --> 01:41:42,436 Dar am s� v� las pe voi acolo. 1009 01:41:42,703 --> 01:41:43,771 Trebuie s� m� duc �n Memphis, 1010 01:41:44,004 --> 01:41:46,540 produc�torii mi-au programat o conferin�� de pres�. 1011 01:41:47,107 --> 01:41:49,877 Dar c�nd m� �ntorc disear� acas�, o s� le prob�m pe toate. 1012 01:41:50,110 --> 01:41:51,278 Super. 1013 01:41:52,379 --> 01:41:53,614 Hai urca�i. 1014 01:41:55,115 --> 01:41:57,117 S� nu-�i r�t�ce�ti ma�ina pe acolo. 1015 01:41:57,584 --> 01:41:59,086 N-am s-o r�t�cesc, tat�. 1016 01:43:11,692 --> 01:43:13,694 - Salut, �erife. - Salut. 1017 01:43:17,531 --> 01:43:21,201 - Salutare, dle �erif. - Bun� seara. 1018 01:43:36,383 --> 01:43:38,152 Ne vedem aici. 1019 01:44:01,575 --> 01:44:03,243 �n sf�r�it, ai venit. 1020 01:44:06,246 --> 01:44:09,750 Bun�, Buford. Ce bine or s� doarm� ele la noapte. 1021 01:44:10,017 --> 01:44:12,753 - A�a sper. - Ai promis c� m� duci �n toate. 1022 01:44:13,353 --> 01:44:14,521 Hai. 1023 01:44:59,299 --> 01:45:00,434 Mike unde-i ? 1024 01:45:00,834 --> 01:45:03,103 S-a dus cu al�i b�ie�i �i cu partenerele lor. 1025 01:45:03,404 --> 01:45:05,973 �i ghici cu cine e Mike ? Cu Jennie Lurner. 1026 01:45:06,540 --> 01:45:08,642 - �tii, fata cu bal... - �tiu cine e. 1027 01:45:09,443 --> 01:45:11,278 Oricum, a zis c� ne �nt�lnim acas�. 1028 01:45:11,845 --> 01:45:14,214 Nu te vroia prin preajm� ca s�-i p�nde�ti. 1029 01:45:14,648 --> 01:45:16,917 �ntr-o bun� zi, �i tu ai s� zici la fel. 1030 01:45:18,118 --> 01:45:20,120 M-am distrat de minune �n seara asta, tati. 1031 01:45:20,454 --> 01:45:22,656 Ce �i-am zis, de abia acum �ncep vremurile bune. 1032 01:45:23,323 --> 01:45:24,825 ��i garantez asta. 1033 01:45:43,844 --> 01:45:47,681 Nu mai vreau s� m�n�nc asta. Pa-pa. 1034 01:45:48,916 --> 01:45:51,151 �ti�i, ea aproape c� m-a terminat. 1035 01:45:53,687 --> 01:45:55,589 Nu mai putem s� r�m�nem pu�in, tati ? 1036 01:45:55,823 --> 01:45:58,359 Dac� Dwana vrea s� mearg� acas� cu fetele, pot s-o aduc eu. 1037 01:45:58,592 --> 01:46:01,028 - Oricum trecem pe l�ng� casa ta. - Pot, tati ? 1038 01:46:02,830 --> 01:46:05,265 Bine, d�-mi un pupic. 1039 01:46:05,699 --> 01:46:07,368 �i �nc� unul. 1040 01:46:09,036 --> 01:46:10,371 Ne vedem mai t�rziu. 1041 01:46:37,097 --> 01:46:39,333 Vrei s� auzi ceva amuzant ? 1042 01:46:41,068 --> 01:46:43,037 Am aranjat totul. 1043 01:46:43,404 --> 01:46:45,272 Exact. 1044 01:46:47,508 --> 01:46:49,743 Lucrurile or s� fie numai bune. 1045 01:46:50,077 --> 01:46:53,047 �i o s� continu�m afacerea de unde am l�sat-o. 1046 01:46:53,547 --> 01:46:56,717 Alo ? 1047 01:46:59,186 --> 01:47:01,088 La revedere, atunci. 1048 01:47:04,425 --> 01:47:06,427 Contractul acela pe Witter ? 1049 01:47:10,564 --> 01:47:12,766 Po�i s� �ncepi la el. 1050 01:48:40,587 --> 01:48:42,423 Fetelor, e de ajuns. 1051 01:48:50,297 --> 01:48:52,499 A luat ceva foc. 1052 01:48:58,372 --> 01:49:01,709 - Dumnezeule, e Buford. - Tati ? 1053 01:49:05,045 --> 01:49:09,316 O, Doamne, tati. 1054 01:49:20,694 --> 01:49:23,430 Nu ! 1055 01:50:04,738 --> 01:50:06,673 Statul Tennessee 1056 01:50:07,274 --> 01:50:11,879 l-a onorat pe Buford Pusser cu un monument comemorativ, 1057 01:50:12,379 --> 01:50:15,683 �n locul exact unde a murit �n accidentul auto, 1058 01:50:16,216 --> 01:50:20,754 la 21 august 1974. 1059 01:50:22,289 --> 01:50:24,625 Aceast� pelicul� este bazat� pe evenimente certe 1060 01:50:24,858 --> 01:50:26,627 din via�a lui Buford Pusser. 1061 01:50:26,794 --> 01:50:29,296 Oricum, unele personaje �i incidente nu inten�ioneaz� 1062 01:50:29,530 --> 01:50:31,111 s� se refere la persoane sau evenimente actuale. 84192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.