All language subtitles for Vikings.S05E16.The.Buddha.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,905 --> 00:01:19,526 Well? 2 00:01:19,527 --> 00:01:21,511 No one has seen her. 3 00:01:23,186 --> 00:01:26,516 If she's still alive, she has vanished. 4 00:01:29,158 --> 00:01:31,297 I swore upon my life and my God, 5 00:01:31,298 --> 00:01:33,920 if with your help we defeated our enemies, 6 00:01:33,921 --> 00:01:38,805 that I would honor the pledges made to you by my grandfather, King Ecbert. 7 00:01:42,412 --> 00:01:45,932 Here is the treaty giving you, by our royal consent, 8 00:01:45,933 --> 00:01:50,057 all the lands that constitute the ancient kingdom of East Anglia. 9 00:01:52,042 --> 00:01:54,665 These lands I grant you in perpetuity, 10 00:01:54,666 --> 00:01:57,944 to settle and to farm as you see fit. 11 00:01:57,945 --> 00:02:00,567 Now, there is not a great population there. 12 00:02:00,568 --> 00:02:03,605 But still, there are settlements and farms. 13 00:02:03,606 --> 00:02:06,677 Some have moved away but others have chosen to remain. 14 00:02:06,678 --> 00:02:08,851 I suggest you treat them well. 15 00:02:08,852 --> 00:02:10,681 They are not so ill disposed towards you, 16 00:02:10,682 --> 00:02:13,943 but they will be wary and apprehensive. 17 00:02:15,100 --> 00:02:17,757 The last time this happened... Yes. 18 00:02:17,758 --> 00:02:21,140 All I can say is that this time will be different. 19 00:02:21,141 --> 00:02:23,970 I will leave some of my bodyguards as a gesture of my support, 20 00:02:23,971 --> 00:02:27,663 and I will use my authority as King to protect your rights. 21 00:02:27,664 --> 00:02:29,787 You have no reason to fear otherwise. 22 00:02:37,087 --> 00:02:40,383 Here I do affix the royal seal. 23 00:02:40,850 --> 00:02:42,627 And so it is done. 24 00:02:46,407 --> 00:02:52,879 And now I welcome you, formally, as allies and as friends. 25 00:03:06,876 --> 00:03:09,343 That is not the end of our business today. 26 00:03:12,951 --> 00:03:14,572 Guards! 27 00:03:14,573 --> 00:03:16,903 Arrest the traitors! 28 00:03:17,507 --> 00:03:19,750 No! You can't do this! 29 00:03:19,751 --> 00:03:20,820 Take your hands off me! 30 00:03:20,821 --> 00:03:22,460 - Unhand me! - No! 31 00:03:23,168 --> 00:03:24,686 No, Lord! I'm innocent! 32 00:03:24,687 --> 00:03:27,516 You'll soon have cause to regret these actions, Lord Alfred! 33 00:03:27,517 --> 00:03:29,398 That I promise you! 34 00:03:30,555 --> 00:03:33,747 I'm innocent! I'm innocent! 35 00:04:02,828 --> 00:04:08,661 So, King Harald, you return... Defeated. 36 00:04:08,662 --> 00:04:12,112 Having been made a fool of by Bjorn Ironside. 37 00:04:12,113 --> 00:04:16,772 And with no sign of Jarl Olavsson, our leader. 38 00:04:16,773 --> 00:04:19,759 Jarl Olavsson died well in battle... 39 00:04:23,401 --> 00:04:28,025 And is certainly now in Valhalla. 40 00:04:28,026 --> 00:04:30,252 What is that to us? 41 00:04:31,512 --> 00:04:33,911 You must believe in your leaders. 42 00:04:35,551 --> 00:04:38,122 They can suffer reversals, defeats... 43 00:04:39,244 --> 00:04:41,418 But you must give them a chance to prove 44 00:04:41,419 --> 00:04:44,369 just why they rose in the first place. 45 00:04:46,113 --> 00:04:50,168 I don't believe in giving second chances. 46 00:04:51,187 --> 00:04:54,345 Not to fools and failures. 47 00:04:56,951 --> 00:04:58,625 No. 48 00:05:02,060 --> 00:05:05,787 Exactly my words when I was younger, 49 00:05:05,788 --> 00:05:07,565 but, uh... 50 00:05:09,378 --> 00:05:13,260 You live and you learn. 51 00:05:39,200 --> 00:05:44,239 Friends. I didn't have the chance to present to you 52 00:05:44,240 --> 00:05:48,485 Magnus, son of Ragnar Lothbrok. 53 00:05:48,486 --> 00:05:50,487 Hail Ragnar! 54 00:05:50,488 --> 00:05:53,991 With him beside us, we can achieve great things. 55 00:05:55,009 --> 00:05:59,065 This city of York will be a great city! 56 00:05:59,945 --> 00:06:04,691 The center of an empire! Our empire! 57 00:06:05,434 --> 00:06:08,436 That will stretch from here to Kattegat, 58 00:06:08,437 --> 00:06:12,267 from Ireland to Frankia, 59 00:06:12,268 --> 00:06:15,753 from Scotland to the steppes of Russ! 60 00:06:15,754 --> 00:06:18,325 Yeah! 61 00:06:29,699 --> 00:06:31,200 Sit. 62 00:06:37,431 --> 00:06:39,743 You killed Heahmund. 63 00:06:39,744 --> 00:06:41,814 One of the greatest of all Saxon warriors. 64 00:06:41,815 --> 00:06:44,161 He was already badly wounded. 65 00:06:44,162 --> 00:06:46,388 I just finished him off. 66 00:06:48,477 --> 00:06:50,616 Why are you fighting for King Harald? 67 00:06:50,617 --> 00:06:54,067 I was at York, with my husband, Jarl Olavsson. 68 00:06:54,068 --> 00:06:56,138 We agreed to join the King's army. 69 00:06:56,139 --> 00:06:57,761 And where is your husband now? 70 00:06:57,762 --> 00:07:00,315 He was killed in the battle. 71 00:07:00,316 --> 00:07:02,749 It's a pity, he was a good husband. 72 00:07:03,181 --> 00:07:04,716 A good man. 73 00:07:05,666 --> 00:07:07,616 I lost my mother in the battle. 74 00:07:08,289 --> 00:07:11,758 Your mother? Who are you? 75 00:07:12,915 --> 00:07:16,073 Bjorn. Bjorn Ironside. 76 00:07:16,539 --> 00:07:18,282 You're famous. 77 00:07:19,231 --> 00:07:21,854 I suppose that means you can do what you want. 78 00:07:21,855 --> 00:07:24,219 Ask people anything you want. 79 00:07:25,962 --> 00:07:27,135 What is your name? 80 00:07:27,136 --> 00:07:28,671 Gunnhild. 81 00:07:28,862 --> 00:07:30,363 Gunnhild. 82 00:07:31,381 --> 00:07:33,504 I would like to know you better. 83 00:07:33,832 --> 00:07:36,385 What am I supposed to say? 84 00:07:36,386 --> 00:07:40,960 You see how it is with me. I am bound. Prisoner. 85 00:07:41,322 --> 00:07:43,065 My husband is dead. 86 00:07:43,670 --> 00:07:46,586 Am I supposed to refuse your advances? 87 00:07:47,190 --> 00:07:49,589 I could take advantage of you. 88 00:07:52,506 --> 00:07:54,007 But I don't want to. 89 00:07:55,026 --> 00:07:57,252 You and I, we are equals. 90 00:07:58,339 --> 00:08:02,464 I will cut your ropes if you answer me a question. 91 00:08:02,551 --> 00:08:04,086 Yes? 92 00:08:04,898 --> 00:08:06,450 After Heahmund died, 93 00:08:06,451 --> 00:08:09,798 my mother was wounded and she vanished. 94 00:08:09,799 --> 00:08:13,802 I need to know if you were witness to anything that could give me answers. 95 00:08:13,803 --> 00:08:16,892 I need to know if her disappearance was of her own making... 96 00:08:17,220 --> 00:08:18,963 Or against her will. 97 00:08:20,016 --> 00:08:24,003 I cannot help you. I saw nothing. 98 00:08:37,517 --> 00:08:41,261 You're a free woman. You can do anything you like. 99 00:08:47,043 --> 00:08:49,666 What was that for? 100 00:08:49,667 --> 00:08:52,583 I was just exercising my freedom. 101 00:08:54,326 --> 00:08:56,207 Perhaps we shall meet again. 102 00:08:56,605 --> 00:08:58,175 Who knows? 103 00:08:58,779 --> 00:09:00,522 You can leave now. 104 00:09:14,830 --> 00:09:16,607 What happened to her? 105 00:09:19,386 --> 00:09:21,939 How do people just disappear? 106 00:09:21,940 --> 00:09:23,596 Well, you know how. 107 00:09:23,597 --> 00:09:25,857 Didn't our father just disappear? 108 00:09:27,256 --> 00:09:29,482 Lagertha isn't like that. 109 00:09:30,466 --> 00:09:32,225 She doesn't just run away. 110 00:09:32,226 --> 00:09:34,314 And in the middle of a battle? 111 00:09:34,850 --> 00:09:36,195 And how did she even manage that? 112 00:09:36,196 --> 00:09:37,679 It was like she was sucked into thin air. 113 00:09:37,680 --> 00:09:39,957 - I know her... - No, you don't! 114 00:09:39,958 --> 00:09:41,856 You know nothing. 115 00:09:41,857 --> 00:09:43,271 Lagertha killed your mother. 116 00:09:43,272 --> 00:09:46,377 As far as you're concerned, you'd rather she be dead. 117 00:09:46,378 --> 00:09:48,397 Why am I even talking to you? 118 00:09:49,450 --> 00:09:51,331 I do know Lagertha. 119 00:09:53,006 --> 00:09:58,442 I loved her and I trusted her and she loved and trusted me. 120 00:10:00,461 --> 00:10:04,344 She wouldn't have just disappeared, not unless there was a reason. 121 00:10:05,052 --> 00:10:06,881 What does that even mean? 122 00:10:06,882 --> 00:10:09,522 Perhaps she had come to the end of reason. 123 00:10:15,166 --> 00:10:16,994 He saved my life. 124 00:10:16,995 --> 00:10:21,102 He was implicated. 125 00:10:21,103 --> 00:10:24,226 - You have... - I've already decided to forgive him. 126 00:10:28,489 --> 00:10:30,439 Have you told him that? 127 00:10:36,463 --> 00:10:38,102 Alfred... 128 00:10:39,742 --> 00:10:43,020 He has to talk about it. 129 00:10:43,021 --> 00:10:45,989 He has to be honest. 130 00:10:45,990 --> 00:10:48,716 Then, then you can forgive him. 131 00:10:48,717 --> 00:10:50,459 For God's sake! 132 00:10:50,960 --> 00:10:53,738 I understand. I do. 133 00:10:56,517 --> 00:10:59,727 But if you won't talk to him, 134 00:10:59,728 --> 00:11:03,247 please give me your permission to do so. 135 00:11:03,248 --> 00:11:07,338 Please. I need to know why. 136 00:11:09,738 --> 00:11:12,550 So perhaps I can forgive him. 137 00:11:27,790 --> 00:11:29,671 Treacherous scum. 138 00:11:34,348 --> 00:11:35,849 Treason. 139 00:11:39,146 --> 00:11:42,097 Death to the King! 140 00:11:48,190 --> 00:11:49,725 Traitor! 141 00:11:50,295 --> 00:11:51,831 Long live the King. 142 00:12:15,700 --> 00:12:17,201 Ugh. 143 00:12:22,293 --> 00:12:24,967 Food! 144 00:12:32,855 --> 00:12:34,356 Floki! 145 00:12:34,754 --> 00:12:36,237 What was that? 146 00:12:36,238 --> 00:12:37,739 Floki! 147 00:12:39,586 --> 00:12:41,121 Wait here. 148 00:12:57,328 --> 00:12:58,863 Helgi! 149 00:13:05,198 --> 00:13:06,906 Come inside. 150 00:13:09,271 --> 00:13:11,548 You have bad frostbite. 151 00:13:11,549 --> 00:13:14,154 You will lose at least one of your fingers. 152 00:13:15,139 --> 00:13:17,986 Why did you travel all this way in such weather? 153 00:13:18,383 --> 00:13:21,714 I... I had no choice. 154 00:13:21,801 --> 00:13:23,146 Why? 155 00:13:23,147 --> 00:13:25,304 Everyone is dying. 156 00:13:27,668 --> 00:13:29,255 What do you mean, Helgi? 157 00:13:29,256 --> 00:13:30,895 Who is dying? 158 00:13:32,742 --> 00:13:36,176 Soon after we left here, my father fell ill. 159 00:13:37,886 --> 00:13:41,371 We went a long way. We built a house. 160 00:13:41,372 --> 00:13:44,840 But there is so little food and everyone is sick. 161 00:13:46,756 --> 00:13:49,224 I think Eyvind is dying. 162 00:13:50,760 --> 00:13:54,056 And my sister Jorunn was very sick when I left. 163 00:13:54,868 --> 00:13:57,352 And we've already had to bury two of the... 164 00:13:57,353 --> 00:13:59,389 Two or three of the young ones. 165 00:13:59,390 --> 00:14:02,875 Shh, don't talk anymore. 166 00:14:02,876 --> 00:14:05,982 I beg you. Please help us! 167 00:14:05,983 --> 00:14:08,329 Go and save my family. 168 00:14:08,330 --> 00:14:12,074 I know we don't deserve to be saved but please, Floki. 169 00:14:15,993 --> 00:14:18,874 Try and save them before it's too late. 170 00:14:19,755 --> 00:14:21,463 Please! 171 00:14:25,692 --> 00:14:31,024 Think of Mjolnir, Thor's hammer, for strength. 172 00:14:47,369 --> 00:14:49,388 Why do you want to see me? 173 00:14:53,168 --> 00:14:55,272 You know why. 174 00:14:55,273 --> 00:14:58,500 If I knew, then I would not ask. 175 00:15:00,037 --> 00:15:06,197 All your friends are arrested, Aethelred. 176 00:15:06,836 --> 00:15:11,548 Lord Cyneheard confessed everything. 177 00:15:12,808 --> 00:15:15,085 Very well. 178 00:15:15,086 --> 00:15:18,192 - It's true. - I was approached by them. 179 00:15:18,193 --> 00:15:20,228 I was still angry that I had been forced, 180 00:15:20,229 --> 00:15:24,577 so it seemed, to renounce the crown that I thought was mine by right. 181 00:15:24,578 --> 00:15:27,822 They persuaded me that Alfred had no support as king. 182 00:15:27,823 --> 00:15:29,803 That he'd be overthrown in any case... 183 00:15:31,827 --> 00:15:36,296 But that, if I agreed to replace him, the coup would be bloodless. 184 00:15:37,315 --> 00:15:42,388 And you agreed to go along with them? 185 00:15:42,389 --> 00:15:45,529 They wanted to stage the coup just before we left for battle. 186 00:15:45,530 --> 00:15:48,826 They wanted me to give the signal. I refused. 187 00:15:49,293 --> 00:15:51,570 Then you were involved. 188 00:15:51,571 --> 00:15:54,522 I told you, I refused. 189 00:15:58,198 --> 00:16:00,820 I regret ever having listened to them. 190 00:16:00,821 --> 00:16:02,650 I was foolish and too proud. 191 00:16:02,651 --> 00:16:04,410 I tried to make amends on the battlefield. 192 00:16:04,411 --> 00:16:08,190 I would have gladly lost my own life to save my brother's. 193 00:16:09,175 --> 00:16:13,161 I will never, ever betray him again! 194 00:16:17,148 --> 00:16:20,461 Go and find your mother, boy! 195 00:16:20,462 --> 00:16:24,793 Knives to grind! Bring your knives here! Bring your knife! 196 00:16:46,384 --> 00:16:47,989 Is this a god? 197 00:16:48,179 --> 00:16:49,784 No god. 198 00:16:50,112 --> 00:16:52,441 That is the Buddha. 199 00:16:54,185 --> 00:16:55,859 And who is the Buddha? 200 00:17:07,026 --> 00:17:08,630 Thank you. 201 00:17:13,204 --> 00:17:18,537 Hvitserk, I have just received some very interesting news. 202 00:17:19,831 --> 00:17:25,613 It seems King Harald was defeated in Wessex by the new King, Alfred. 203 00:17:27,046 --> 00:17:31,256 But with the help of Lagertha, Bjorn, and Ubbe. 204 00:17:31,257 --> 00:17:34,518 Then you knew all along that you didn't sacrifice Lagertha. 205 00:17:38,057 --> 00:17:39,643 Did Harald survive the battle? 206 00:17:39,644 --> 00:17:41,594 Yes, he retreated to York. 207 00:17:44,580 --> 00:17:48,204 It seems to me that now it is time for us to return to England. 208 00:17:48,205 --> 00:17:51,604 Harald has learned his lesson. He cannot win without me. 209 00:17:52,243 --> 00:17:53,951 What is that? 210 00:17:58,284 --> 00:18:00,664 When our father took me to England, 211 00:18:00,665 --> 00:18:03,202 and was imprisoned by King Ecbert, 212 00:18:03,910 --> 00:18:06,826 I played chess with Prince Alfred. 213 00:18:09,088 --> 00:18:11,935 Now I would like to play chess with him again. 214 00:18:12,815 --> 00:18:16,871 Only this time, on the battlefield. 215 00:18:24,379 --> 00:18:27,588 Accipite et bibite ex hic... 216 00:18:27,589 --> 00:18:29,486 Corpus Christi. 217 00:18:29,487 --> 00:18:34,871 ...est enim calix sanguinis mei moui et aeterni testamenti, mysterium... 218 00:18:34,872 --> 00:18:36,838 Corpus Christi. 219 00:18:36,839 --> 00:18:42,120 ...fidei, qui pro uobis et pro multis effundetur in remissionem peccatorum... 220 00:18:42,121 --> 00:18:43,898 Corpus Christi. 221 00:18:46,780 --> 00:18:48,557 Corpus Christi. 222 00:19:05,454 --> 00:19:06,765 That's the King! 223 00:19:06,766 --> 00:19:08,301 Yeah. 224 00:19:09,148 --> 00:19:11,822 The King and the men. They're here. 225 00:19:14,222 --> 00:19:17,569 Here is the boundary of your legal possession. 226 00:19:17,570 --> 00:19:21,228 Beyond this point, and right to the sea, is the Kingdom of East Anglia. 227 00:19:21,229 --> 00:19:25,008 It was ever in my gift. So I have gifted it to you. 228 00:19:29,961 --> 00:19:33,257 Look, Bjorn. Look at this treasure! 229 00:20:09,277 --> 00:20:11,433 They betrayed every principle, 230 00:20:12,728 --> 00:20:16,404 every dream, every hope of our settlement. 231 00:20:16,905 --> 00:20:19,458 But they are still my family. 232 00:20:19,459 --> 00:20:21,805 And they need help. And you can help them. 233 00:20:21,806 --> 00:20:25,309 If we delay any more, all of them will be dead. 234 00:20:28,399 --> 00:20:30,538 What are you thinking? 235 00:20:30,539 --> 00:20:34,871 I was thinking that at last our settlement was beginning to work. 236 00:20:35,648 --> 00:20:37,494 There was no more bad blood. 237 00:20:39,928 --> 00:20:42,188 No need for revenge or killing. 238 00:20:43,345 --> 00:20:45,813 And now you want to bring these people back. 239 00:20:47,315 --> 00:20:49,713 These people that started the chain. 240 00:20:51,836 --> 00:20:53,682 Who didn't want to listen to me. 241 00:20:55,219 --> 00:20:58,411 Floki, I understand. 242 00:20:59,223 --> 00:21:02,415 I can see your worries but it's different now. 243 00:21:03,400 --> 00:21:06,074 My father has learned a lesson. 244 00:21:06,748 --> 00:21:09,629 He is filled with remorse. 245 00:21:10,752 --> 00:21:12,477 And you believe him? 246 00:21:12,478 --> 00:21:14,324 He has changed, Floki. 247 00:21:15,343 --> 00:21:17,189 He has changed. 248 00:21:18,035 --> 00:21:20,312 It can happen. 249 00:21:20,313 --> 00:21:23,436 Isn't that what you said would happen here, Floki? 250 00:21:24,144 --> 00:21:26,474 That we would live differently. 251 00:21:26,768 --> 00:21:28,925 That we would change. 252 00:21:58,075 --> 00:21:59,386 Welcome, sire. 253 00:21:59,387 --> 00:22:00,887 Hmm. 254 00:22:02,562 --> 00:22:04,236 Welcome. 255 00:22:06,704 --> 00:22:08,671 I cannot go inside. 256 00:22:08,672 --> 00:22:10,949 No. Nor I. 257 00:22:10,950 --> 00:22:13,486 They worship a false god. 258 00:22:20,822 --> 00:22:22,702 Do you want to talk? 259 00:22:27,794 --> 00:22:30,055 I have lost my father. 260 00:22:31,522 --> 00:22:33,748 And now my mother. 261 00:22:35,768 --> 00:22:38,615 And yet here is my father's dream. 262 00:22:39,461 --> 00:22:41,342 Right here. 263 00:22:42,913 --> 00:22:45,449 Everything he ever wanted for us. 264 00:22:48,643 --> 00:22:50,627 How strange. 265 00:23:13,115 --> 00:23:15,289 It's all right. 266 00:23:15,290 --> 00:23:17,878 Everything will be all right. 267 00:23:17,879 --> 00:23:19,759 Everything. 268 00:23:38,037 --> 00:23:40,245 Make way! Clear the square! 269 00:23:40,246 --> 00:23:42,921 Clear the way! Stand aside! Out of the way! 270 00:23:45,665 --> 00:23:47,304 My Lady. 271 00:23:50,394 --> 00:23:52,171 It's the King. 272 00:23:53,501 --> 00:23:56,054 Go and fetch the physicians. 273 00:23:56,055 --> 00:23:57,642 Yes, my Lady. 274 00:23:57,643 --> 00:23:59,609 All of you, leave. 275 00:23:59,610 --> 00:24:01,560 - Yes, my Lady. - My Lady. 276 00:24:04,512 --> 00:24:06,927 Elsewith, this is not the first time 277 00:24:06,928 --> 00:24:08,273 Alfred been struck down like this. 278 00:24:08,274 --> 00:24:09,809 It's happened before. 279 00:24:14,901 --> 00:24:16,782 What can we do? 280 00:24:20,907 --> 00:24:23,046 Well, 281 00:24:23,047 --> 00:24:24,876 there is very little we can do. 282 00:24:24,877 --> 00:24:26,981 I wish there were. 283 00:24:26,982 --> 00:24:28,742 At least I can find the ingredients 284 00:24:28,743 --> 00:24:30,899 for some hot salves. 285 00:24:36,129 --> 00:24:37,630 Are you... 286 00:24:37,752 --> 00:24:39,529 Yes. 287 00:24:39,995 --> 00:24:42,221 I think I am with child. 288 00:24:46,174 --> 00:24:50,557 Elsewith, you must not lose this child. 289 00:24:50,558 --> 00:24:53,560 So much depends upon this unborn child. 290 00:24:53,561 --> 00:24:55,717 Perhaps the future of England. 291 00:25:08,161 --> 00:25:10,042 My poor brother. 292 00:25:13,753 --> 00:25:15,582 He has to live. 293 00:25:15,583 --> 00:25:17,394 Nothing else matters. 294 00:25:21,968 --> 00:25:25,782 Everything is One. And only the One is. 295 00:25:26,939 --> 00:25:30,148 Life is a bridge, build no house upon it. 296 00:25:30,149 --> 00:25:33,479 It's a river, but don't cling to its banks. 297 00:25:34,118 --> 00:25:36,379 You're on a journey. 298 00:25:37,363 --> 00:25:40,572 This weird old man told you all that? 299 00:25:40,573 --> 00:25:43,230 And many other things I've already forgotten. 300 00:25:43,231 --> 00:25:45,543 Perhaps it's all a joke. 301 00:25:45,544 --> 00:25:47,786 Floki would have said so. 302 00:25:47,787 --> 00:25:51,221 What does it mean? A journey to where? 303 00:25:53,275 --> 00:25:55,829 He told me I can go talk to him again. 304 00:25:55,830 --> 00:25:58,573 That he would enlighten me. 305 00:25:59,316 --> 00:26:00,851 But for now 306 00:26:02,768 --> 00:26:04,786 let's just have sex. 307 00:26:28,828 --> 00:26:30,640 Thank you. 308 00:26:35,386 --> 00:26:39,994 That was an emissary from King Olaf the Stout. 309 00:26:42,359 --> 00:26:46,932 I've invited Olaf to join our army. 310 00:26:47,916 --> 00:26:50,246 So when do you plan to sail to York? 311 00:26:52,541 --> 00:26:55,647 We should wait until the spring. 312 00:26:55,648 --> 00:26:59,531 And after the birth of my divine child. 313 00:27:05,693 --> 00:27:09,350 Why so cynical, dear brother, huh? 314 00:27:09,351 --> 00:27:11,490 Cynicism poisons your mind, Brother. 315 00:27:11,491 --> 00:27:12,768 Eventually, you can't see 316 00:27:12,769 --> 00:27:16,461 the good in anyone, or anything. 317 00:27:16,462 --> 00:27:20,241 Can't you see that Freydis now looks more like Freya, 318 00:27:20,777 --> 00:27:23,555 the goddess of fertility. 319 00:27:26,679 --> 00:27:28,387 No? 320 00:27:29,820 --> 00:27:34,635 It seems to me that you are conflicted, Hvitserk. 321 00:27:36,482 --> 00:27:38,276 You jumped ship to be with me, 322 00:27:38,277 --> 00:27:41,313 because you thought the gods planned it. 323 00:27:41,314 --> 00:27:43,937 But then everything I say or do makes you unhappy 324 00:27:43,938 --> 00:27:46,819 as if you never meant to jump ship at all. 325 00:27:48,080 --> 00:27:50,237 There is no contradiction. 326 00:27:51,980 --> 00:27:53,256 Of course there's a contradiction. 327 00:27:53,257 --> 00:27:55,189 What are you talking about? 328 00:27:55,190 --> 00:27:56,881 There is no contradiction because 329 00:27:56,882 --> 00:28:00,833 it's possible that everything is part of the One. 330 00:28:01,921 --> 00:28:03,629 What? 331 00:28:04,821 --> 00:28:07,288 You're talking rubbish! 332 00:28:08,100 --> 00:28:09,514 You know, I've often wondered 333 00:28:09,515 --> 00:28:11,844 whether you weren't a little crazy. 334 00:28:13,036 --> 00:28:14,537 I'm crazy? 335 00:28:15,038 --> 00:28:17,142 Just like Margrethe. 336 00:28:17,143 --> 00:28:19,921 You know what happened to her. 337 00:28:45,102 --> 00:28:48,018 We should have arranged a sacrifice. 338 00:28:48,796 --> 00:28:50,348 We should have made an offering to the gods 339 00:28:50,349 --> 00:28:52,799 to appease their anger 340 00:28:52,800 --> 00:28:56,457 and ask for their blessing for this new land. 341 00:28:56,458 --> 00:28:57,700 You think the gods are angry? 342 00:28:57,701 --> 00:28:59,495 Of course they are. 343 00:28:59,496 --> 00:29:02,101 Ubbe renounced them in public! 344 00:29:03,327 --> 00:29:05,259 And now Ubbe and Torvi wear the cross of the Christian God 345 00:29:05,260 --> 00:29:07,245 around their necks. 346 00:29:11,888 --> 00:29:14,597 I have to do something for myself. 347 00:29:19,378 --> 00:29:21,914 I don't belong here. 348 00:29:22,346 --> 00:29:24,020 Do what? 349 00:29:25,729 --> 00:29:28,852 I want to take Kattegat back from Ivar. 350 00:29:29,975 --> 00:29:31,389 How? 351 00:29:31,390 --> 00:29:33,305 You have no army. 352 00:29:34,289 --> 00:29:36,688 But King Harald has. 353 00:29:38,846 --> 00:29:41,986 I'll persuade him to attack Kattegat with me. 354 00:29:41,987 --> 00:29:45,575 I remember something my husband told me. 355 00:29:45,576 --> 00:29:47,992 He said that King Harald had told him that, 356 00:29:47,993 --> 00:29:50,235 after their attack on Wessex, 357 00:29:50,236 --> 00:29:54,050 they would both return and attack Kattegat together. 358 00:29:54,344 --> 00:29:56,811 Then he will listen to me. 359 00:29:57,140 --> 00:30:00,125 That or he will just kill you. 360 00:30:12,534 --> 00:30:17,280 They killed your son and they killed your daughter. 361 00:30:18,747 --> 00:30:22,147 Now we're being asked to save these people. 362 00:30:24,892 --> 00:30:28,084 I'm going to leave the decision to you, Kjetill. 363 00:30:29,862 --> 00:30:32,295 You know me, Floki. 364 00:30:33,693 --> 00:30:36,661 You know I cannot live without hope. 365 00:30:36,662 --> 00:30:39,267 I must have hope 366 00:30:40,562 --> 00:30:43,202 for the future of my family. 367 00:30:45,084 --> 00:30:46,913 So... 368 00:30:46,914 --> 00:30:50,417 So you're saying that we should try to save them. 369 00:30:53,713 --> 00:30:55,387 Yes. 370 00:31:01,238 --> 00:31:04,689 If Helgi says his father has changed, 371 00:31:04,690 --> 00:31:06,640 then I believe him. 372 00:31:08,728 --> 00:31:12,593 And I will go through this blasted winter myself. 373 00:31:12,594 --> 00:31:16,891 And if necessary, I will carry Eyvind home on my own back. 374 00:31:39,828 --> 00:31:41,640 Helgi! 375 00:31:48,458 --> 00:31:49,959 Help me. 376 00:32:05,406 --> 00:32:07,010 Move! 377 00:32:07,787 --> 00:32:09,427 Move! 378 00:32:31,673 --> 00:32:34,365 I have made up my mind, Ubbe. 379 00:32:34,366 --> 00:32:37,920 For the sake of my mother, and for my own sake, 380 00:32:37,921 --> 00:32:40,078 I need to try to regain Kattegat. 381 00:32:40,303 --> 00:32:42,131 We need you here. 382 00:32:42,132 --> 00:32:44,823 There will be more attacks and you know it. 383 00:32:44,824 --> 00:32:47,550 We have to defend Ragnar's dream. 384 00:32:47,551 --> 00:32:50,553 We are all trying to defend Ragnar's dream. 385 00:32:50,554 --> 00:32:53,988 But perhaps some of us choose to do it differently. 386 00:32:54,558 --> 00:32:56,715 I understand what you have done. 387 00:32:57,389 --> 00:33:00,374 You have taken a path I could not have taken. 388 00:33:00,806 --> 00:33:04,240 My brother, still my hero. 389 00:33:09,194 --> 00:33:11,712 And Torvi. 390 00:33:11,713 --> 00:33:14,008 I also want to say something to you. 391 00:33:14,923 --> 00:33:17,598 You have protected and brought up our children. 392 00:33:19,238 --> 00:33:21,809 Even when I abandoned you, 393 00:33:23,242 --> 00:33:25,951 you were never spiteful or vengeful. 394 00:33:29,076 --> 00:33:31,785 You were always loyal to my mother. 395 00:33:33,356 --> 00:33:36,323 You never sought anything for yourself. 396 00:33:36,324 --> 00:33:38,187 I love Lagertha. 397 00:33:38,188 --> 00:33:40,983 She has always been everything to me. 398 00:33:40,984 --> 00:33:42,226 I know that she is still alive 399 00:33:42,227 --> 00:33:44,573 and will return some day. 400 00:33:44,574 --> 00:33:46,816 She's a survivor, 401 00:33:46,817 --> 00:33:48,698 like you. 402 00:33:50,200 --> 00:33:52,806 I love our children 403 00:33:53,962 --> 00:33:56,982 and I will always make them proud of you. 404 00:34:06,975 --> 00:34:08,476 Thank you. 405 00:34:20,782 --> 00:34:23,250 My Lords. 406 00:34:23,992 --> 00:34:26,235 You will all have heard the news 407 00:34:26,236 --> 00:34:28,582 of the King's collapse, 408 00:34:28,583 --> 00:34:32,241 and that's why I wanted to talk to you. 409 00:34:32,242 --> 00:34:36,487 To reassure you that Alfred will recover. 410 00:34:36,488 --> 00:34:38,247 - What is wrong with him? - Yes. 411 00:34:38,248 --> 00:34:40,456 No one really knows. 412 00:34:40,457 --> 00:34:41,699 Then he is weak. 413 00:34:41,700 --> 00:34:44,651 - We need to know the truth. - What's going on? 414 00:34:48,051 --> 00:34:50,915 My mother is right. 415 00:34:50,916 --> 00:34:53,090 Alfred has suffered these attacks before 416 00:34:53,091 --> 00:34:55,800 and has always survived. 417 00:34:56,577 --> 00:34:58,888 You must have faith. 418 00:34:58,889 --> 00:35:01,288 A king who is always sick. 419 00:35:02,030 --> 00:35:04,602 What kind of a king is that? 420 00:35:05,310 --> 00:35:08,295 We cannot afford a sick king! 421 00:35:12,248 --> 00:35:14,819 Aethelred is very popular. 422 00:35:15,837 --> 00:35:17,666 Yes. 423 00:35:17,667 --> 00:35:19,599 You can trust me. Do you trust me? 424 00:35:19,600 --> 00:35:20,841 I had somehow hoped 425 00:35:20,842 --> 00:35:23,292 he would not be quite so popular. 426 00:35:23,293 --> 00:35:24,880 - ...and the church? - Yes. 427 00:35:24,881 --> 00:35:26,693 Thank you. 428 00:35:36,099 --> 00:35:39,050 What is it that you say to these men 429 00:35:39,965 --> 00:35:44,124 except that they should pray for your brother's recovery? 430 00:35:47,214 --> 00:35:50,613 I say to them what I have a mind to say. 431 00:35:52,909 --> 00:35:55,480 Don't interfere, Mother! 432 00:35:56,671 --> 00:35:59,673 Now go and pick some stinking borage 433 00:35:59,674 --> 00:36:02,211 to heal my poor brother. 434 00:37:27,831 --> 00:37:29,677 Your poor brother. 435 00:37:29,799 --> 00:37:31,576 Yes. 436 00:37:33,527 --> 00:37:37,824 If he died, would you be King? 437 00:37:38,842 --> 00:37:40,378 Yes. 438 00:37:45,987 --> 00:37:48,904 Then I hope he dies. 439 00:38:01,486 --> 00:38:04,039 It's Bjorn! It is! 440 00:38:04,040 --> 00:38:05,921 Bjorn Ironside. 441 00:38:15,362 --> 00:38:17,587 - Brother! - Magnus. 442 00:38:18,434 --> 00:38:20,694 Bjorn Ironside. 443 00:38:24,129 --> 00:38:26,527 Well, come, come! Come. 444 00:38:29,962 --> 00:38:32,637 Bjorn Ironside, 445 00:38:33,897 --> 00:38:36,934 how happy I am to see you. 446 00:38:36,935 --> 00:38:39,143 And Gunnhild. 447 00:38:39,144 --> 00:38:40,386 It seems that fate has, 448 00:38:40,387 --> 00:38:42,940 after all, brought us back together again. 449 00:38:42,941 --> 00:38:46,616 Who knew what the gods had in store for us? 450 00:38:47,946 --> 00:38:49,222 Yes. 451 00:38:49,223 --> 00:38:50,844 Who knew. 452 00:38:50,845 --> 00:38:52,121 I don't care about any of that. 453 00:38:52,122 --> 00:38:54,227 I only care that I've found my brother Bjorn. 454 00:38:54,228 --> 00:38:56,056 That I am Viking. 455 00:38:56,057 --> 00:38:58,058 And that we shall attack Kattegat... 456 00:38:58,059 --> 00:38:59,560 All together! 457 00:39:06,792 --> 00:39:10,243 So tell me, how is my brother? 458 00:39:10,244 --> 00:39:12,988 There is no change in his condition. 459 00:39:15,422 --> 00:39:18,131 I don't know if he even hears us. 460 00:39:19,011 --> 00:39:20,805 I made some potions 461 00:39:20,806 --> 00:39:22,773 to try to relieve his suffering, 462 00:39:22,774 --> 00:39:24,931 as I did before. 463 00:39:25,604 --> 00:39:27,985 You are a wonderful mother. 464 00:39:27,986 --> 00:39:30,557 To Alfred, and to me. 465 00:39:39,860 --> 00:39:43,742 At least I know you care about your brother. 466 00:39:44,623 --> 00:39:46,228 Why wouldn't I? 467 00:39:48,489 --> 00:39:52,768 It's just so terrible 468 00:39:52,769 --> 00:39:57,135 how the nobles begin to conspire against him 469 00:39:58,257 --> 00:40:00,552 as soon as he's sick! 470 00:40:01,260 --> 00:40:04,108 They're not real Christians. 471 00:40:04,609 --> 00:40:06,989 They... 472 00:40:06,990 --> 00:40:11,494 They have no charity in their souls. 473 00:40:13,721 --> 00:40:16,051 They simply want to get rid of him. 474 00:40:17,276 --> 00:40:18,415 It's true. 475 00:40:18,416 --> 00:40:21,780 And yet, you must understand their fear. 476 00:40:22,040 --> 00:40:23,420 Hmm. 477 00:40:23,421 --> 00:40:25,318 Not only for themselves 478 00:40:25,319 --> 00:40:28,063 but for Wessex and England. 479 00:40:51,310 --> 00:40:53,035 Of course 480 00:40:53,036 --> 00:40:55,469 I understand. 481 00:40:57,834 --> 00:40:59,680 But surely... 482 00:41:01,148 --> 00:41:05,928 Surely they can see that Alfred is their best chance. 483 00:41:07,154 --> 00:41:10,622 If they care about Wessex 484 00:41:10,640 --> 00:41:12,365 and England, 485 00:41:12,366 --> 00:41:15,731 then they must care about Alfred! 486 00:41:17,267 --> 00:41:19,459 What... What have you done? 487 00:41:25,552 --> 00:41:27,656 I don't believe 488 00:41:27,657 --> 00:41:32,506 that you have ever accepted your brother as King. 489 00:41:34,146 --> 00:41:36,821 I don't think you ever would. 490 00:41:39,738 --> 00:41:42,930 You would always be a danger to him. 491 00:41:44,191 --> 00:41:46,900 So you've poisoned me? 492 00:42:08,560 --> 00:42:10,648 What kind of mother are you? 34248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.