Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,905 --> 00:01:19,526
Well?
2
00:01:19,527 --> 00:01:21,511
No one has seen her.
3
00:01:23,186 --> 00:01:26,516
If she's still alive,
she has vanished.
4
00:01:29,158 --> 00:01:31,297
I swore upon my life and my God,
5
00:01:31,298 --> 00:01:33,920
if with your help
we defeated our enemies,
6
00:01:33,921 --> 00:01:38,805
that I would honor the pledges made to
you by my grandfather, King Ecbert.
7
00:01:42,412 --> 00:01:45,932
Here is the treaty giving you,
by our royal consent,
8
00:01:45,933 --> 00:01:50,057
all the lands that constitute the
ancient kingdom of East Anglia.
9
00:01:52,042 --> 00:01:54,665
These lands I grant you
in perpetuity,
10
00:01:54,666 --> 00:01:57,944
to settle and to farm
as you see fit.
11
00:01:57,945 --> 00:02:00,567
Now, there is not
a great population there.
12
00:02:00,568 --> 00:02:03,605
But still, there are
settlements and farms.
13
00:02:03,606 --> 00:02:06,677
Some have moved away but
others have chosen to remain.
14
00:02:06,678 --> 00:02:08,851
I suggest you treat them well.
15
00:02:08,852 --> 00:02:10,681
They are not so ill disposed
towards you,
16
00:02:10,682 --> 00:02:13,943
but they will be wary
and apprehensive.
17
00:02:15,100 --> 00:02:17,757
The last time this happened...
Yes.
18
00:02:17,758 --> 00:02:21,140
All I can say is that
this time will be different.
19
00:02:21,141 --> 00:02:23,970
I will leave some of my bodyguards
as a gesture of my support,
20
00:02:23,971 --> 00:02:27,663
and I will use my authority as
King to protect your rights.
21
00:02:27,664 --> 00:02:29,787
You have no reason
to fear otherwise.
22
00:02:37,087 --> 00:02:40,383
Here I do affix the royal seal.
23
00:02:40,850 --> 00:02:42,627
And so it is done.
24
00:02:46,407 --> 00:02:52,879
And now I welcome you, formally,
as allies and as friends.
25
00:03:06,876 --> 00:03:09,343
That is not the end
of our business today.
26
00:03:12,951 --> 00:03:14,572
Guards!
27
00:03:14,573 --> 00:03:16,903
Arrest the traitors!
28
00:03:17,507 --> 00:03:19,750
No!
You can't do this!
29
00:03:19,751 --> 00:03:20,820
Take your hands off me!
30
00:03:20,821 --> 00:03:22,460
- Unhand me!
- No!
31
00:03:23,168 --> 00:03:24,686
No, Lord! I'm innocent!
32
00:03:24,687 --> 00:03:27,516
You'll soon have cause to regret
these actions, Lord Alfred!
33
00:03:27,517 --> 00:03:29,398
That I promise you!
34
00:03:30,555 --> 00:03:33,747
I'm innocent!
I'm innocent!
35
00:04:02,828 --> 00:04:08,661
So, King Harald,
you return... Defeated.
36
00:04:08,662 --> 00:04:12,112
Having been made a fool of
by Bjorn Ironside.
37
00:04:12,113 --> 00:04:16,772
And with no sign
of Jarl Olavsson, our leader.
38
00:04:16,773 --> 00:04:19,759
Jarl Olavsson
died well in battle...
39
00:04:23,401 --> 00:04:28,025
And is certainly now
in Valhalla.
40
00:04:28,026 --> 00:04:30,252
What is that to us?
41
00:04:31,512 --> 00:04:33,911
You must believe
in your leaders.
42
00:04:35,551 --> 00:04:38,122
They can suffer
reversals, defeats...
43
00:04:39,244 --> 00:04:41,418
But you must give them
a chance to prove
44
00:04:41,419 --> 00:04:44,369
just why they rose
in the first place.
45
00:04:46,113 --> 00:04:50,168
I don't believe
in giving second chances.
46
00:04:51,187 --> 00:04:54,345
Not to fools and failures.
47
00:04:56,951 --> 00:04:58,625
No.
48
00:05:02,060 --> 00:05:05,787
Exactly my words
when I was younger,
49
00:05:05,788 --> 00:05:07,565
but, uh...
50
00:05:09,378 --> 00:05:13,260
You live and you learn.
51
00:05:39,200 --> 00:05:44,239
Friends. I didn't have
the chance to present to you
52
00:05:44,240 --> 00:05:48,485
Magnus, son of Ragnar Lothbrok.
53
00:05:48,486 --> 00:05:50,487
Hail Ragnar!
54
00:05:50,488 --> 00:05:53,991
With him beside us,
we can achieve great things.
55
00:05:55,009 --> 00:05:59,065
This city of York
will be a great city!
56
00:05:59,945 --> 00:06:04,691
The center of an empire!
Our empire!
57
00:06:05,434 --> 00:06:08,436
That will stretch
from here to Kattegat,
58
00:06:08,437 --> 00:06:12,267
from Ireland to Frankia,
59
00:06:12,268 --> 00:06:15,753
from Scotland
to the steppes of Russ!
60
00:06:15,754 --> 00:06:18,325
Yeah!
61
00:06:29,699 --> 00:06:31,200
Sit.
62
00:06:37,431 --> 00:06:39,743
You killed Heahmund.
63
00:06:39,744 --> 00:06:41,814
One of the greatest
of all Saxon warriors.
64
00:06:41,815 --> 00:06:44,161
He was already badly wounded.
65
00:06:44,162 --> 00:06:46,388
I just finished him off.
66
00:06:48,477 --> 00:06:50,616
Why are you fighting
for King Harald?
67
00:06:50,617 --> 00:06:54,067
I was at York, with my
husband, Jarl Olavsson.
68
00:06:54,068 --> 00:06:56,138
We agreed to join
the King's army.
69
00:06:56,139 --> 00:06:57,761
And where is your husband now?
70
00:06:57,762 --> 00:07:00,315
He was killed in the battle.
71
00:07:00,316 --> 00:07:02,749
It's a pity,
he was a good husband.
72
00:07:03,181 --> 00:07:04,716
A good man.
73
00:07:05,666 --> 00:07:07,616
I lost my mother in the battle.
74
00:07:08,289 --> 00:07:11,758
Your mother? Who are you?
75
00:07:12,915 --> 00:07:16,073
Bjorn. Bjorn Ironside.
76
00:07:16,539 --> 00:07:18,282
You're famous.
77
00:07:19,231 --> 00:07:21,854
I suppose that means
you can do what you want.
78
00:07:21,855 --> 00:07:24,219
Ask people anything you want.
79
00:07:25,962 --> 00:07:27,135
What is your name?
80
00:07:27,136 --> 00:07:28,671
Gunnhild.
81
00:07:28,862 --> 00:07:30,363
Gunnhild.
82
00:07:31,381 --> 00:07:33,504
I would like to know you better.
83
00:07:33,832 --> 00:07:36,385
What am I supposed to say?
84
00:07:36,386 --> 00:07:40,960
You see how it is with me.
I am bound. Prisoner.
85
00:07:41,322 --> 00:07:43,065
My husband is dead.
86
00:07:43,670 --> 00:07:46,586
Am I supposed
to refuse your advances?
87
00:07:47,190 --> 00:07:49,589
I could take advantage of you.
88
00:07:52,506 --> 00:07:54,007
But I don't want to.
89
00:07:55,026 --> 00:07:57,252
You and I, we are equals.
90
00:07:58,339 --> 00:08:02,464
I will cut your ropes
if you answer me a question.
91
00:08:02,551 --> 00:08:04,086
Yes?
92
00:08:04,898 --> 00:08:06,450
After Heahmund died,
93
00:08:06,451 --> 00:08:09,798
my mother was wounded
and she vanished.
94
00:08:09,799 --> 00:08:13,802
I need to know if you were witness to
anything that could give me answers.
95
00:08:13,803 --> 00:08:16,892
I need to know if her disappearance
was of her own making...
96
00:08:17,220 --> 00:08:18,963
Or against her will.
97
00:08:20,016 --> 00:08:24,003
I cannot help you.
I saw nothing.
98
00:08:37,517 --> 00:08:41,261
You're a free woman.
You can do anything you like.
99
00:08:47,043 --> 00:08:49,666
What was that for?
100
00:08:49,667 --> 00:08:52,583
I was just
exercising my freedom.
101
00:08:54,326 --> 00:08:56,207
Perhaps we shall meet again.
102
00:08:56,605 --> 00:08:58,175
Who knows?
103
00:08:58,779 --> 00:09:00,522
You can leave now.
104
00:09:14,830 --> 00:09:16,607
What happened to her?
105
00:09:19,386 --> 00:09:21,939
How do people just disappear?
106
00:09:21,940 --> 00:09:23,596
Well, you know how.
107
00:09:23,597 --> 00:09:25,857
Didn't our father
just disappear?
108
00:09:27,256 --> 00:09:29,482
Lagertha isn't like that.
109
00:09:30,466 --> 00:09:32,225
She doesn't just run away.
110
00:09:32,226 --> 00:09:34,314
And in the middle of a battle?
111
00:09:34,850 --> 00:09:36,195
And how did she
even manage that?
112
00:09:36,196 --> 00:09:37,679
It was like
she was sucked into thin air.
113
00:09:37,680 --> 00:09:39,957
- I know her...
- No, you don't!
114
00:09:39,958 --> 00:09:41,856
You know nothing.
115
00:09:41,857 --> 00:09:43,271
Lagertha killed your mother.
116
00:09:43,272 --> 00:09:46,377
As far as you're concerned,
you'd rather she be dead.
117
00:09:46,378 --> 00:09:48,397
Why am I even talking to you?
118
00:09:49,450 --> 00:09:51,331
I do know Lagertha.
119
00:09:53,006 --> 00:09:58,442
I loved her and I trusted her
and she loved and trusted me.
120
00:10:00,461 --> 00:10:04,344
She wouldn't have just disappeared,
not unless there was a reason.
121
00:10:05,052 --> 00:10:06,881
What does that even mean?
122
00:10:06,882 --> 00:10:09,522
Perhaps she had come
to the end of reason.
123
00:10:15,166 --> 00:10:16,994
He saved my life.
124
00:10:16,995 --> 00:10:21,102
He was implicated.
125
00:10:21,103 --> 00:10:24,226
- You have...
- I've already decided to forgive him.
126
00:10:28,489 --> 00:10:30,439
Have you told him that?
127
00:10:36,463 --> 00:10:38,102
Alfred...
128
00:10:39,742 --> 00:10:43,020
He has to talk about it.
129
00:10:43,021 --> 00:10:45,989
He has to be honest.
130
00:10:45,990 --> 00:10:48,716
Then, then you can forgive him.
131
00:10:48,717 --> 00:10:50,459
For God's sake!
132
00:10:50,960 --> 00:10:53,738
I understand. I do.
133
00:10:56,517 --> 00:10:59,727
But if you won't talk to him,
134
00:10:59,728 --> 00:11:03,247
please give me
your permission to do so.
135
00:11:03,248 --> 00:11:07,338
Please. I need to know why.
136
00:11:09,738 --> 00:11:12,550
So perhaps I can forgive him.
137
00:11:27,790 --> 00:11:29,671
Treacherous scum.
138
00:11:34,348 --> 00:11:35,849
Treason.
139
00:11:39,146 --> 00:11:42,097
Death to the King!
140
00:11:48,190 --> 00:11:49,725
Traitor!
141
00:11:50,295 --> 00:11:51,831
Long live the King.
142
00:12:15,700 --> 00:12:17,201
Ugh.
143
00:12:22,293 --> 00:12:24,967
Food!
144
00:12:32,855 --> 00:12:34,356
Floki!
145
00:12:34,754 --> 00:12:36,237
What was that?
146
00:12:36,238 --> 00:12:37,739
Floki!
147
00:12:39,586 --> 00:12:41,121
Wait here.
148
00:12:57,328 --> 00:12:58,863
Helgi!
149
00:13:05,198 --> 00:13:06,906
Come inside.
150
00:13:09,271 --> 00:13:11,548
You have bad frostbite.
151
00:13:11,549 --> 00:13:14,154
You will lose
at least one of your fingers.
152
00:13:15,139 --> 00:13:17,986
Why did you travel
all this way in such weather?
153
00:13:18,383 --> 00:13:21,714
I... I had no choice.
154
00:13:21,801 --> 00:13:23,146
Why?
155
00:13:23,147 --> 00:13:25,304
Everyone is dying.
156
00:13:27,668 --> 00:13:29,255
What do you mean, Helgi?
157
00:13:29,256 --> 00:13:30,895
Who is dying?
158
00:13:32,742 --> 00:13:36,176
Soon after we left here,
my father fell ill.
159
00:13:37,886 --> 00:13:41,371
We went a long way.
We built a house.
160
00:13:41,372 --> 00:13:44,840
But there is so little food
and everyone is sick.
161
00:13:46,756 --> 00:13:49,224
I think Eyvind is dying.
162
00:13:50,760 --> 00:13:54,056
And my sister Jorunn
was very sick when I left.
163
00:13:54,868 --> 00:13:57,352
And we've already
had to bury two of the...
164
00:13:57,353 --> 00:13:59,389
Two or three of the young ones.
165
00:13:59,390 --> 00:14:02,875
Shh, don't talk anymore.
166
00:14:02,876 --> 00:14:05,982
I beg you. Please help us!
167
00:14:05,983 --> 00:14:08,329
Go and save my family.
168
00:14:08,330 --> 00:14:12,074
I know we don't deserve
to be saved but please, Floki.
169
00:14:15,993 --> 00:14:18,874
Try and save them
before it's too late.
170
00:14:19,755 --> 00:14:21,463
Please!
171
00:14:25,692 --> 00:14:31,024
Think of Mjolnir,
Thor's hammer, for strength.
172
00:14:47,369 --> 00:14:49,388
Why do you want to see me?
173
00:14:53,168 --> 00:14:55,272
You know why.
174
00:14:55,273 --> 00:14:58,500
If I knew, then I would not ask.
175
00:15:00,037 --> 00:15:06,197
All your friends
are arrested, Aethelred.
176
00:15:06,836 --> 00:15:11,548
Lord Cyneheard
confessed everything.
177
00:15:12,808 --> 00:15:15,085
Very well.
178
00:15:15,086 --> 00:15:18,192
- It's true.
- I was approached by them.
179
00:15:18,193 --> 00:15:20,228
I was still angry
that I had been forced,
180
00:15:20,229 --> 00:15:24,577
so it seemed, to renounce the crown
that I thought was mine by right.
181
00:15:24,578 --> 00:15:27,822
They persuaded me that Alfred
had no support as king.
182
00:15:27,823 --> 00:15:29,803
That he'd be overthrown
in any case...
183
00:15:31,827 --> 00:15:36,296
But that, if I agreed to replace
him, the coup would be bloodless.
184
00:15:37,315 --> 00:15:42,388
And you agreed
to go along with them?
185
00:15:42,389 --> 00:15:45,529
They wanted to stage the coup
just before we left for battle.
186
00:15:45,530 --> 00:15:48,826
They wanted me
to give the signal. I refused.
187
00:15:49,293 --> 00:15:51,570
Then you were involved.
188
00:15:51,571 --> 00:15:54,522
I told you, I refused.
189
00:15:58,198 --> 00:16:00,820
I regret ever having
listened to them.
190
00:16:00,821 --> 00:16:02,650
I was foolish and too proud.
191
00:16:02,651 --> 00:16:04,410
I tried to make amends
on the battlefield.
192
00:16:04,411 --> 00:16:08,190
I would have gladly lost my own
life to save my brother's.
193
00:16:09,175 --> 00:16:13,161
I will never,
ever betray him again!
194
00:16:17,148 --> 00:16:20,461
Go and find your mother, boy!
195
00:16:20,462 --> 00:16:24,793
Knives to grind! Bring your knives here!
Bring your knife!
196
00:16:46,384 --> 00:16:47,989
Is this a god?
197
00:16:48,179 --> 00:16:49,784
No god.
198
00:16:50,112 --> 00:16:52,441
That is the Buddha.
199
00:16:54,185 --> 00:16:55,859
And who is the Buddha?
200
00:17:07,026 --> 00:17:08,630
Thank you.
201
00:17:13,204 --> 00:17:18,537
Hvitserk, I have just received
some very interesting news.
202
00:17:19,831 --> 00:17:25,613
It seems King Harald was defeated
in Wessex by the new King, Alfred.
203
00:17:27,046 --> 00:17:31,256
But with the help
of Lagertha, Bjorn, and Ubbe.
204
00:17:31,257 --> 00:17:34,518
Then you knew all along that
you didn't sacrifice Lagertha.
205
00:17:38,057 --> 00:17:39,643
Did Harald survive the battle?
206
00:17:39,644 --> 00:17:41,594
Yes, he retreated to York.
207
00:17:44,580 --> 00:17:48,204
It seems to me that now it is
time for us to return to England.
208
00:17:48,205 --> 00:17:51,604
Harald has learned his lesson.
He cannot win without me.
209
00:17:52,243 --> 00:17:53,951
What is that?
210
00:17:58,284 --> 00:18:00,664
When our father
took me to England,
211
00:18:00,665 --> 00:18:03,202
and was imprisoned
by King Ecbert,
212
00:18:03,910 --> 00:18:06,826
I played chess
with Prince Alfred.
213
00:18:09,088 --> 00:18:11,935
Now I would like to play chess
with him again.
214
00:18:12,815 --> 00:18:16,871
Only this time,
on the battlefield.
215
00:18:24,379 --> 00:18:27,588
Accipite et bibite ex hic...
216
00:18:27,589 --> 00:18:29,486
Corpus Christi.
217
00:18:29,487 --> 00:18:34,871
...est enim calix sanguinis mei moui
et aeterni testamenti, mysterium...
218
00:18:34,872 --> 00:18:36,838
Corpus Christi.
219
00:18:36,839 --> 00:18:42,120
...fidei, qui pro uobis et pro multis
effundetur in remissionem peccatorum...
220
00:18:42,121 --> 00:18:43,898
Corpus Christi.
221
00:18:46,780 --> 00:18:48,557
Corpus Christi.
222
00:19:05,454 --> 00:19:06,765
That's the King!
223
00:19:06,766 --> 00:19:08,301
Yeah.
224
00:19:09,148 --> 00:19:11,822
The King and the men.
They're here.
225
00:19:14,222 --> 00:19:17,569
Here is the boundary
of your legal possession.
226
00:19:17,570 --> 00:19:21,228
Beyond this point, and right to the
sea, is the Kingdom of East Anglia.
227
00:19:21,229 --> 00:19:25,008
It was ever in my gift.
So I have gifted it to you.
228
00:19:29,961 --> 00:19:33,257
Look, Bjorn.
Look at this treasure!
229
00:20:09,277 --> 00:20:11,433
They betrayed every principle,
230
00:20:12,728 --> 00:20:16,404
every dream, every hope
of our settlement.
231
00:20:16,905 --> 00:20:19,458
But they are still my family.
232
00:20:19,459 --> 00:20:21,805
And they need help.
And you can help them.
233
00:20:21,806 --> 00:20:25,309
If we delay any more,
all of them will be dead.
234
00:20:28,399 --> 00:20:30,538
What are you thinking?
235
00:20:30,539 --> 00:20:34,871
I was thinking that at last our
settlement was beginning to work.
236
00:20:35,648 --> 00:20:37,494
There was no more bad blood.
237
00:20:39,928 --> 00:20:42,188
No need for revenge or killing.
238
00:20:43,345 --> 00:20:45,813
And now you want to bring
these people back.
239
00:20:47,315 --> 00:20:49,713
These people
that started the chain.
240
00:20:51,836 --> 00:20:53,682
Who didn't want to listen to me.
241
00:20:55,219 --> 00:20:58,411
Floki, I understand.
242
00:20:59,223 --> 00:21:02,415
I can see your worries
but it's different now.
243
00:21:03,400 --> 00:21:06,074
My father has learned a lesson.
244
00:21:06,748 --> 00:21:09,629
He is filled with remorse.
245
00:21:10,752 --> 00:21:12,477
And you believe him?
246
00:21:12,478 --> 00:21:14,324
He has changed, Floki.
247
00:21:15,343 --> 00:21:17,189
He has changed.
248
00:21:18,035 --> 00:21:20,312
It can happen.
249
00:21:20,313 --> 00:21:23,436
Isn't that what you said
would happen here, Floki?
250
00:21:24,144 --> 00:21:26,474
That we would live differently.
251
00:21:26,768 --> 00:21:28,925
That we would change.
252
00:21:58,075 --> 00:21:59,386
Welcome, sire.
253
00:21:59,387 --> 00:22:00,887
Hmm.
254
00:22:02,562 --> 00:22:04,236
Welcome.
255
00:22:06,704 --> 00:22:08,671
I cannot go inside.
256
00:22:08,672 --> 00:22:10,949
No. Nor I.
257
00:22:10,950 --> 00:22:13,486
They worship a false god.
258
00:22:20,822 --> 00:22:22,702
Do you want to talk?
259
00:22:27,794 --> 00:22:30,055
I have lost my father.
260
00:22:31,522 --> 00:22:33,748
And now my mother.
261
00:22:35,768 --> 00:22:38,615
And yet
here is my father's dream.
262
00:22:39,461 --> 00:22:41,342
Right here.
263
00:22:42,913 --> 00:22:45,449
Everything he ever wanted
for us.
264
00:22:48,643 --> 00:22:50,627
How strange.
265
00:23:13,115 --> 00:23:15,289
It's all right.
266
00:23:15,290 --> 00:23:17,878
Everything will be all right.
267
00:23:17,879 --> 00:23:19,759
Everything.
268
00:23:38,037 --> 00:23:40,245
Make way! Clear the square!
269
00:23:40,246 --> 00:23:42,921
Clear the way! Stand aside!
Out of the way!
270
00:23:45,665 --> 00:23:47,304
My Lady.
271
00:23:50,394 --> 00:23:52,171
It's the King.
272
00:23:53,501 --> 00:23:56,054
Go and fetch the physicians.
273
00:23:56,055 --> 00:23:57,642
Yes, my Lady.
274
00:23:57,643 --> 00:23:59,609
All of you, leave.
275
00:23:59,610 --> 00:24:01,560
- Yes, my Lady.
- My Lady.
276
00:24:04,512 --> 00:24:06,927
Elsewith,
this is not the first time
277
00:24:06,928 --> 00:24:08,273
Alfred been struck down
like this.
278
00:24:08,274 --> 00:24:09,809
It's happened before.
279
00:24:14,901 --> 00:24:16,782
What can we do?
280
00:24:20,907 --> 00:24:23,046
Well,
281
00:24:23,047 --> 00:24:24,876
there is very little we can do.
282
00:24:24,877 --> 00:24:26,981
I wish there were.
283
00:24:26,982 --> 00:24:28,742
At least I can find
the ingredients
284
00:24:28,743 --> 00:24:30,899
for some hot salves.
285
00:24:36,129 --> 00:24:37,630
Are you...
286
00:24:37,752 --> 00:24:39,529
Yes.
287
00:24:39,995 --> 00:24:42,221
I think I am with child.
288
00:24:46,174 --> 00:24:50,557
Elsewith, you must not
lose this child.
289
00:24:50,558 --> 00:24:53,560
So much depends
upon this unborn child.
290
00:24:53,561 --> 00:24:55,717
Perhaps the future of England.
291
00:25:08,161 --> 00:25:10,042
My poor brother.
292
00:25:13,753 --> 00:25:15,582
He has to live.
293
00:25:15,583 --> 00:25:17,394
Nothing else matters.
294
00:25:21,968 --> 00:25:25,782
Everything is One.
And only the One is.
295
00:25:26,939 --> 00:25:30,148
Life is a bridge,
build no house upon it.
296
00:25:30,149 --> 00:25:33,479
It's a river,
but don't cling to its banks.
297
00:25:34,118 --> 00:25:36,379
You're on a journey.
298
00:25:37,363 --> 00:25:40,572
This weird
old man told you all that?
299
00:25:40,573 --> 00:25:43,230
And many other things
I've already forgotten.
300
00:25:43,231 --> 00:25:45,543
Perhaps it's all a joke.
301
00:25:45,544 --> 00:25:47,786
Floki would have said so.
302
00:25:47,787 --> 00:25:51,221
What does it mean?
A journey to where?
303
00:25:53,275 --> 00:25:55,829
He told me
I can go talk to him again.
304
00:25:55,830 --> 00:25:58,573
That he would enlighten me.
305
00:25:59,316 --> 00:26:00,851
But for now
306
00:26:02,768 --> 00:26:04,786
let's just have sex.
307
00:26:28,828 --> 00:26:30,640
Thank you.
308
00:26:35,386 --> 00:26:39,994
That was an emissary
from King Olaf the Stout.
309
00:26:42,359 --> 00:26:46,932
I've invited Olaf
to join our army.
310
00:26:47,916 --> 00:26:50,246
So when do you plan
to sail to York?
311
00:26:52,541 --> 00:26:55,647
We should wait until the spring.
312
00:26:55,648 --> 00:26:59,531
And after the birth
of my divine child.
313
00:27:05,693 --> 00:27:09,350
Why so cynical,
dear brother, huh?
314
00:27:09,351 --> 00:27:11,490
Cynicism poisons your mind,
Brother.
315
00:27:11,491 --> 00:27:12,768
Eventually, you can't see
316
00:27:12,769 --> 00:27:16,461
the good in anyone, or anything.
317
00:27:16,462 --> 00:27:20,241
Can't you see that Freydis
now looks more like Freya,
318
00:27:20,777 --> 00:27:23,555
the goddess of fertility.
319
00:27:26,679 --> 00:27:28,387
No?
320
00:27:29,820 --> 00:27:34,635
It seems to me that
you are conflicted, Hvitserk.
321
00:27:36,482 --> 00:27:38,276
You jumped ship to be with me,
322
00:27:38,277 --> 00:27:41,313
because you thought
the gods planned it.
323
00:27:41,314 --> 00:27:43,937
But then everything I say
or do makes you unhappy
324
00:27:43,938 --> 00:27:46,819
as if you never meant to
jump ship at all.
325
00:27:48,080 --> 00:27:50,237
There is no contradiction.
326
00:27:51,980 --> 00:27:53,256
Of course
there's a contradiction.
327
00:27:53,257 --> 00:27:55,189
What are you talking about?
328
00:27:55,190 --> 00:27:56,881
There is no contradiction
because
329
00:27:56,882 --> 00:28:00,833
it's possible that
everything is part of the One.
330
00:28:01,921 --> 00:28:03,629
What?
331
00:28:04,821 --> 00:28:07,288
You're talking rubbish!
332
00:28:08,100 --> 00:28:09,514
You know, I've often wondered
333
00:28:09,515 --> 00:28:11,844
whether
you weren't a little crazy.
334
00:28:13,036 --> 00:28:14,537
I'm crazy?
335
00:28:15,038 --> 00:28:17,142
Just like Margrethe.
336
00:28:17,143 --> 00:28:19,921
You know what happened to her.
337
00:28:45,102 --> 00:28:48,018
We should have arranged
a sacrifice.
338
00:28:48,796 --> 00:28:50,348
We should have made
an offering to the gods
339
00:28:50,349 --> 00:28:52,799
to appease their anger
340
00:28:52,800 --> 00:28:56,457
and ask for their blessing
for this new land.
341
00:28:56,458 --> 00:28:57,700
You think the gods are angry?
342
00:28:57,701 --> 00:28:59,495
Of course they are.
343
00:28:59,496 --> 00:29:02,101
Ubbe renounced them in public!
344
00:29:03,327 --> 00:29:05,259
And now Ubbe and Torvi wear
the cross of the Christian God
345
00:29:05,260 --> 00:29:07,245
around their necks.
346
00:29:11,888 --> 00:29:14,597
I have to do something
for myself.
347
00:29:19,378 --> 00:29:21,914
I don't belong here.
348
00:29:22,346 --> 00:29:24,020
Do what?
349
00:29:25,729 --> 00:29:28,852
I want to take Kattegat back
from Ivar.
350
00:29:29,975 --> 00:29:31,389
How?
351
00:29:31,390 --> 00:29:33,305
You have no army.
352
00:29:34,289 --> 00:29:36,688
But King Harald has.
353
00:29:38,846 --> 00:29:41,986
I'll persuade him to attack
Kattegat with me.
354
00:29:41,987 --> 00:29:45,575
I remember something
my husband told me.
355
00:29:45,576 --> 00:29:47,992
He said that
King Harald had told him that,
356
00:29:47,993 --> 00:29:50,235
after their attack on Wessex,
357
00:29:50,236 --> 00:29:54,050
they would both return
and attack Kattegat together.
358
00:29:54,344 --> 00:29:56,811
Then he will listen to me.
359
00:29:57,140 --> 00:30:00,125
That or he will just kill you.
360
00:30:12,534 --> 00:30:17,280
They killed your son
and they killed your daughter.
361
00:30:18,747 --> 00:30:22,147
Now we're being asked
to save these people.
362
00:30:24,892 --> 00:30:28,084
I'm going to leave
the decision to you, Kjetill.
363
00:30:29,862 --> 00:30:32,295
You know me, Floki.
364
00:30:33,693 --> 00:30:36,661
You know
I cannot live without hope.
365
00:30:36,662 --> 00:30:39,267
I must have hope
366
00:30:40,562 --> 00:30:43,202
for the future of my family.
367
00:30:45,084 --> 00:30:46,913
So...
368
00:30:46,914 --> 00:30:50,417
So you're saying that
we should try to save them.
369
00:30:53,713 --> 00:30:55,387
Yes.
370
00:31:01,238 --> 00:31:04,689
If Helgi says
his father has changed,
371
00:31:04,690 --> 00:31:06,640
then I believe him.
372
00:31:08,728 --> 00:31:12,593
And I will go through this
blasted winter myself.
373
00:31:12,594 --> 00:31:16,891
And if necessary, I will carry
Eyvind home on my own back.
374
00:31:39,828 --> 00:31:41,640
Helgi!
375
00:31:48,458 --> 00:31:49,959
Help me.
376
00:32:05,406 --> 00:32:07,010
Move!
377
00:32:07,787 --> 00:32:09,427
Move!
378
00:32:31,673 --> 00:32:34,365
I have made up my mind, Ubbe.
379
00:32:34,366 --> 00:32:37,920
For the sake of my mother,
and for my own sake,
380
00:32:37,921 --> 00:32:40,078
I need to try
to regain Kattegat.
381
00:32:40,303 --> 00:32:42,131
We need you here.
382
00:32:42,132 --> 00:32:44,823
There will be more attacks
and you know it.
383
00:32:44,824 --> 00:32:47,550
We have to defend
Ragnar's dream.
384
00:32:47,551 --> 00:32:50,553
We are all trying to defend
Ragnar's dream.
385
00:32:50,554 --> 00:32:53,988
But perhaps some of us
choose to do it differently.
386
00:32:54,558 --> 00:32:56,715
I understand what you have done.
387
00:32:57,389 --> 00:33:00,374
You have taken a path
I could not have taken.
388
00:33:00,806 --> 00:33:04,240
My brother, still my hero.
389
00:33:09,194 --> 00:33:11,712
And Torvi.
390
00:33:11,713 --> 00:33:14,008
I also want to say
something to you.
391
00:33:14,923 --> 00:33:17,598
You have protected
and brought up our children.
392
00:33:19,238 --> 00:33:21,809
Even when I abandoned you,
393
00:33:23,242 --> 00:33:25,951
you were never spiteful
or vengeful.
394
00:33:29,076 --> 00:33:31,785
You were always loyal
to my mother.
395
00:33:33,356 --> 00:33:36,323
You never sought anything
for yourself.
396
00:33:36,324 --> 00:33:38,187
I love Lagertha.
397
00:33:38,188 --> 00:33:40,983
She has always been
everything to me.
398
00:33:40,984 --> 00:33:42,226
I know that she is still alive
399
00:33:42,227 --> 00:33:44,573
and will return some day.
400
00:33:44,574 --> 00:33:46,816
She's a survivor,
401
00:33:46,817 --> 00:33:48,698
like you.
402
00:33:50,200 --> 00:33:52,806
I love our children
403
00:33:53,962 --> 00:33:56,982
and I will always make them
proud of you.
404
00:34:06,975 --> 00:34:08,476
Thank you.
405
00:34:20,782 --> 00:34:23,250
My Lords.
406
00:34:23,992 --> 00:34:26,235
You will all have heard the news
407
00:34:26,236 --> 00:34:28,582
of the King's collapse,
408
00:34:28,583 --> 00:34:32,241
and that's why
I wanted to talk to you.
409
00:34:32,242 --> 00:34:36,487
To reassure you that
Alfred will recover.
410
00:34:36,488 --> 00:34:38,247
- What is wrong with him?
- Yes.
411
00:34:38,248 --> 00:34:40,456
No one really knows.
412
00:34:40,457 --> 00:34:41,699
Then he is weak.
413
00:34:41,700 --> 00:34:44,651
- We need to know the truth.
- What's going on?
414
00:34:48,051 --> 00:34:50,915
My mother is right.
415
00:34:50,916 --> 00:34:53,090
Alfred has suffered
these attacks before
416
00:34:53,091 --> 00:34:55,800
and has always survived.
417
00:34:56,577 --> 00:34:58,888
You must have faith.
418
00:34:58,889 --> 00:35:01,288
A king who is always sick.
419
00:35:02,030 --> 00:35:04,602
What kind of a king is that?
420
00:35:05,310 --> 00:35:08,295
We cannot afford a sick king!
421
00:35:12,248 --> 00:35:14,819
Aethelred is very popular.
422
00:35:15,837 --> 00:35:17,666
Yes.
423
00:35:17,667 --> 00:35:19,599
You can trust me.
Do you trust me?
424
00:35:19,600 --> 00:35:20,841
I had somehow hoped
425
00:35:20,842 --> 00:35:23,292
he would not be
quite so popular.
426
00:35:23,293 --> 00:35:24,880
- ...and the church?
- Yes.
427
00:35:24,881 --> 00:35:26,693
Thank you.
428
00:35:36,099 --> 00:35:39,050
What is it that you say
to these men
429
00:35:39,965 --> 00:35:44,124
except that they should pray
for your brother's recovery?
430
00:35:47,214 --> 00:35:50,613
I say to them
what I have a mind to say.
431
00:35:52,909 --> 00:35:55,480
Don't interfere, Mother!
432
00:35:56,671 --> 00:35:59,673
Now go
and pick some stinking borage
433
00:35:59,674 --> 00:36:02,211
to heal my poor brother.
434
00:37:27,831 --> 00:37:29,677
Your poor brother.
435
00:37:29,799 --> 00:37:31,576
Yes.
436
00:37:33,527 --> 00:37:37,824
If he died, would you be King?
437
00:37:38,842 --> 00:37:40,378
Yes.
438
00:37:45,987 --> 00:37:48,904
Then I hope he dies.
439
00:38:01,486 --> 00:38:04,039
It's Bjorn! It is!
440
00:38:04,040 --> 00:38:05,921
Bjorn Ironside.
441
00:38:15,362 --> 00:38:17,587
- Brother!
- Magnus.
442
00:38:18,434 --> 00:38:20,694
Bjorn Ironside.
443
00:38:24,129 --> 00:38:26,527
Well, come, come! Come.
444
00:38:29,962 --> 00:38:32,637
Bjorn Ironside,
445
00:38:33,897 --> 00:38:36,934
how happy I am to see you.
446
00:38:36,935 --> 00:38:39,143
And Gunnhild.
447
00:38:39,144 --> 00:38:40,386
It seems that fate has,
448
00:38:40,387 --> 00:38:42,940
after all, brought us back
together again.
449
00:38:42,941 --> 00:38:46,616
Who knew what the gods had
in store for us?
450
00:38:47,946 --> 00:38:49,222
Yes.
451
00:38:49,223 --> 00:38:50,844
Who knew.
452
00:38:50,845 --> 00:38:52,121
I don't care about any of that.
453
00:38:52,122 --> 00:38:54,227
I only care that
I've found my brother Bjorn.
454
00:38:54,228 --> 00:38:56,056
That I am Viking.
455
00:38:56,057 --> 00:38:58,058
And that
we shall attack Kattegat...
456
00:38:58,059 --> 00:38:59,560
All together!
457
00:39:06,792 --> 00:39:10,243
So tell me, how is my brother?
458
00:39:10,244 --> 00:39:12,988
There is no change
in his condition.
459
00:39:15,422 --> 00:39:18,131
I don't know
if he even hears us.
460
00:39:19,011 --> 00:39:20,805
I made some potions
461
00:39:20,806 --> 00:39:22,773
to try to relieve his suffering,
462
00:39:22,774 --> 00:39:24,931
as I did before.
463
00:39:25,604 --> 00:39:27,985
You are a wonderful mother.
464
00:39:27,986 --> 00:39:30,557
To Alfred, and to me.
465
00:39:39,860 --> 00:39:43,742
At least I know
you care about your brother.
466
00:39:44,623 --> 00:39:46,228
Why wouldn't I?
467
00:39:48,489 --> 00:39:52,768
It's just so terrible
468
00:39:52,769 --> 00:39:57,135
how the nobles begin
to conspire against him
469
00:39:58,257 --> 00:40:00,552
as soon as he's sick!
470
00:40:01,260 --> 00:40:04,108
They're not real Christians.
471
00:40:04,609 --> 00:40:06,989
They...
472
00:40:06,990 --> 00:40:11,494
They have no charity
in their souls.
473
00:40:13,721 --> 00:40:16,051
They simply want to
get rid of him.
474
00:40:17,276 --> 00:40:18,415
It's true.
475
00:40:18,416 --> 00:40:21,780
And yet, you must understand
their fear.
476
00:40:22,040 --> 00:40:23,420
Hmm.
477
00:40:23,421 --> 00:40:25,318
Not only for themselves
478
00:40:25,319 --> 00:40:28,063
but for Wessex and England.
479
00:40:51,310 --> 00:40:53,035
Of course
480
00:40:53,036 --> 00:40:55,469
I understand.
481
00:40:57,834 --> 00:40:59,680
But surely...
482
00:41:01,148 --> 00:41:05,928
Surely they can see that
Alfred is their best chance.
483
00:41:07,154 --> 00:41:10,622
If they care about Wessex
484
00:41:10,640 --> 00:41:12,365
and England,
485
00:41:12,366 --> 00:41:15,731
then they must care
about Alfred!
486
00:41:17,267 --> 00:41:19,459
What... What have you done?
487
00:41:25,552 --> 00:41:27,656
I don't believe
488
00:41:27,657 --> 00:41:32,506
that you have ever accepted
your brother as King.
489
00:41:34,146 --> 00:41:36,821
I don't think you ever would.
490
00:41:39,738 --> 00:41:42,930
You would always be
a danger to him.
491
00:41:44,191 --> 00:41:46,900
So you've poisoned me?
492
00:42:08,560 --> 00:42:10,648
What kind of mother are you?
34248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.