All language subtitles for Venezzia.2009.SLOSubs.DVDRip.Latino-slo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish Download
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,850 --> 00:00:18,850 www.titlovi.com 2 00:00:21,850 --> 00:00:30,290 Po napadu na Pearl Harbor leta 1941, se Zdru�ene dr�ave Amerike pridru�ijo dr�avam antantam, usmerjenim proti centralnim silam v drugi svetovni vojni. 3 00:00:30,290 --> 00:00:37,100 Okoli 60% nafte, ki jo uporabljajo sile antante, prihaja iz venezuelskih naftnih nahajali��. 4 00:00:37,570 --> 00:00:47,110 Kot del zavezni�kega na�rta vojska Zdru�enih dr�av po�lje specializirane tehnike na venezuelsko obalo, da bi za��itila naftne ladje pred gro�njo nacisti�nih podmornic. 5 00:00:48,990 --> 00:00:51,910 FILM JE NASTAL NA PODLAGI ZGODOVINSKIH DEJSTEV 6 00:01:19,450 --> 00:01:23,410 Venezzia 7 00:02:07,840 --> 00:02:12,470 V�asih je zgodovina lahko �katla polna presene�enj. 8 00:02:13,720 --> 00:02:22,510 Ko mislimo, da vemo vse o svojih dr�avah, svojih bojih, svojih junakih, 9 00:02:22,820 --> 00:02:28,830 odkrijemo, da zgodovina ni sestavljena iz datumov in izumrle pisave. 10 00:02:28,830 --> 00:02:36,270 Zgodovino ustvarjajo ljudje iz mesa in krvi. Kakr�ni ste vi ali jaz. 11 00:02:36,670 --> 00:02:38,620 Pripravljena sem. Greva? 12 00:02:38,620 --> 00:02:41,370 Ja, ja, seveda, ko bo� �elela. 13 00:02:41,900 --> 00:02:43,870 Hvala, da si me pri�el iskat. 14 00:03:12,320 --> 00:03:15,770 Nikoli si nisem mislila, da bo to potovanje v �asu. 15 00:03:16,210 --> 00:03:21,690 Nisem vedela, da se bom nau�ila, da je zgodovina zapisana dale� stran od knjig. 16 00:03:24,290 --> 00:03:28,640 In da sem bila v veliki zmoti glede tistega, kar se je zgodilo to�no tukaj. 17 00:03:29,630 --> 00:03:33,840 Na tej obali, v tej vasi. 18 00:03:34,270 --> 00:03:43,620 In da je sredi druge svetovne vojne, resnico spremljala najlep�a ljubezenska zgodba. 19 00:04:05,330 --> 00:04:13,830 Zgodba mo�kega, ki je v svojem kov�ku prinesel tragedijo in tudi upanje. 20 00:04:38,780 --> 00:04:40,810 Pa saj to ne more biti res. 21 00:04:50,840 --> 00:04:53,770 Stevardesa! �e en viski. 22 00:04:53,770 --> 00:04:54,550 Hvala. 23 00:04:57,610 --> 00:05:00,490 Umiri se, kmalu bomo prispeli. 24 00:05:00,490 --> 00:05:01,950 Tega se bojim. 25 00:05:01,950 --> 00:05:03,670 Miami? 26 00:05:03,670 --> 00:05:05,640 San Antonio. 27 00:05:05,970 --> 00:05:09,770 Zgledate kot Kubanec. Ste prvi� v Venezueli? 28 00:05:11,530 --> 00:05:14,690 Jaz poslujem v Maracaibu. -Hvala. 29 00:05:14,690 --> 00:05:18,610 Kakav. �okolada. Najbolj�a na svetu. 30 00:05:18,610 --> 00:05:20,110 Posel ni tako dober kot v�asih, 31 00:05:20,110 --> 00:05:23,510 vendar mi �e vedno omogo�a dostojno �ivljenje. 32 00:05:25,120 --> 00:05:28,710 To so palafitos. 33 00:05:30,390 --> 00:05:33,590 In kaj vas je prineslo sem? 34 00:05:33,590 --> 00:05:37,140 Moje pomanjkanje sre�e. 35 00:05:59,510 --> 00:06:00,830 Hej! 36 00:06:03,610 --> 00:06:06,220 To je moja vizitka. �e potrebujete kaj, pokli�ite. 37 00:06:06,220 --> 00:06:10,810 �e �elite iti ven, poznam nekaj venezuelskih lepoti�k. 38 00:06:11,410 --> 00:06:13,810 Bolj sladkih od �okolade. -Hvala. 39 00:06:13,810 --> 00:06:15,520 U�ivajte v vremenu. 40 00:06:42,270 --> 00:06:45,720 Mrtev je. Sranje! Ubili so Moora. 41 00:06:45,720 --> 00:06:47,290 Jaz sem Frank Moore. 42 00:06:50,470 --> 00:06:52,170 Va� potni list. 43 00:06:52,400 --> 00:06:54,300 Va� potni list! 44 00:07:02,300 --> 00:07:05,460 Ja, Frank Moore je. -Kdo pa je potem ta? 45 00:07:05,460 --> 00:07:07,950 Bil je z menoj na letalu. Rekel je, da dela nekaj v zvezi s kakavom. 46 00:07:07,950 --> 00:07:11,420 Pokli�ite re�ilca in ameri�ko ambasado prav tako. 47 00:07:12,110 --> 00:07:15,120 Morda to ni najbolj primeren trenutek, da vam povem to, 48 00:07:15,120 --> 00:07:17,450 vendar dobrodo�li v Venezueli. 49 00:07:56,810 --> 00:07:58,490 Manny, Moore je pri�el. 50 00:08:03,650 --> 00:08:05,110 Moore, Manny D�az. 51 00:08:05,110 --> 00:08:07,950 Me veseli, da ste celi in zdravi. Kako se po�utite? 52 00:08:07,950 --> 00:08:10,640 Vsaj �iv sem �e vedno. -Ja, saj vem � 53 00:08:10,640 --> 00:08:12,120 Lokalne oblasti �e raziskujejo. 54 00:08:15,450 --> 00:08:18,360 Kavo? -Ne, hvala. 55 00:08:22,120 --> 00:08:26,490 Kot ka�e primanjkuje surove nafte na vzhodni in sprednji obali, 56 00:08:26,490 --> 00:08:29,380 za oskrbovanje kraljevega vojnega letalstva v Angliji. 57 00:08:29,380 --> 00:08:34,260 Zato so prosili, da po�ljemo ve� tankov iz Maracaiba 58 00:08:34,260 --> 00:08:36,690 na rafinerije na Arubi. 59 00:08:36,690 --> 00:08:39,740 Ste dobro? -Ja. 60 00:08:40,480 --> 00:08:43,410 Delamo na novem urniku in poteh za po�iljke. 61 00:08:43,410 --> 00:08:48,990 Va�e delo, Frank, je, da prese�ete kakr�enkoli skriven prenos, 62 00:08:48,990 --> 00:08:50,610 ki pride ali odide iz obmo�ja. 63 00:08:50,610 --> 00:08:53,120 Oprostite. Je vedno tako? 64 00:08:53,120 --> 00:08:56,200 Kaj mislite s tem? -Da je tako vro�e! 65 00:08:56,200 --> 00:09:00,670 Ne, danes je izjema. Postane �e bolj vro�e. 66 00:09:01,820 --> 00:09:05,660 Tam zunaj je vojna, mi pa tukaj sredi ni�esar 67 00:09:05,660 --> 00:09:11,100 son�imo svoje riti. Tukaj se ni� ne dogaja. 68 00:09:12,260 --> 00:09:16,510 Ukazi admirala so ostati tukaj in pomagati venezuelski vojski 69 00:09:16,510 --> 00:09:20,240 zavarovati njihove obale. �e nam je v�e� ali ne. 70 00:09:20,240 --> 00:09:24,920 In veliko se dogaja. Preko ene od na�ih dvanajstih posredovalnih postaj 71 00:09:24,920 --> 00:09:31,550 smo prestregli zelo mo�an prenos 150 kilometrov vzhodno od Maracaiba. 72 00:09:31,550 --> 00:09:36,470 Zgleda, da prihaja iz pristani��a Miranda, kjer boste nastanjeni. 73 00:09:37,760 --> 00:09:41,620 Kdaj je bilo nazadnje? -V�eraj ob sedmih zve�er. 74 00:09:41,880 --> 00:09:44,190 Kak�ne vrste prenosi so bili? 75 00:09:44,190 --> 00:09:48,750 Ene in iste �rke v Morsejevi abecedi brez vrstnega reda. 76 00:09:48,750 --> 00:09:52,630 V bli�ini va�ega delovnega mesta je zagotovo nem�ki vohun, 77 00:09:52,630 --> 00:09:56,980 ki posreduje nacisti�ne informacije med Latinsko Ameriko in Nem�ijo. 78 00:09:56,980 --> 00:09:59,330 Imate sporo�ilo? 79 00:10:06,860 --> 00:10:08,610 Ste ga �e uspeli odkodirati? 80 00:10:08,610 --> 00:10:11,330 Ne �e. To je va�e delo. 81 00:10:12,190 --> 00:10:15,130 Gre za besedo iz �estih �rk. 82 00:10:15,130 --> 00:10:19,620 Tako je. Ne pozabite, da ne smemo posredovati direktno. 83 00:10:19,620 --> 00:10:22,490 Na�a naloga je pomagati venezuelski vojski. 84 00:10:23,180 --> 00:10:28,250 Je to naprava? -Ja. Gre za kopijo tiste, ki so jo zasegli 85 00:10:28,250 --> 00:10:33,140 na krovu nem�ke ladje pred nekaj meseci. Bila je preoblikovana za de�ifriranje njenih 86 00:10:33,140 --> 00:10:37,840 obvestil s �estim rotorjem. -Upajmo, da deluje. 87 00:10:45,560 --> 00:10:54,610 Kaj vam je, gospod? Zgledate zate�eni. Vam je vro�e? Bi poslu�ali glasbo? 88 00:11:00,180 --> 00:11:02,710 Naj vas ne ustavi tisto z mrtvecem na letali��u. 89 00:11:03,190 --> 00:11:08,850 To se redkokdaj zgodi tukaj. Na�a dr�ava je zelo vesela. 90 00:11:09,750 --> 00:11:11,410 �e vi tako pravite. 91 00:11:24,350 --> 00:11:28,380 Je vedno tako? Je vedno toliko tankov? 92 00:11:28,380 --> 00:11:31,830 Ne, od januarja jih prihaja vedno ve�. 93 00:11:45,470 --> 00:11:48,250 To je voja�ka enota pristani��a Miranda. 94 00:11:58,300 --> 00:12:02,300 Tam zgoraj je hi�a mojega kapitana Salvatierre. 95 00:12:02,300 --> 00:12:05,350 In zraven je hi�a z anteno, kjer bosta nastanjeni vi. 96 00:12:05,640 --> 00:12:07,910 Zraven? -Zraven ja. 97 00:12:35,450 --> 00:12:38,430 Ni tako slaba hi�a, ne? Streha je streha. 98 00:12:38,860 --> 00:12:41,100 �elite, da ostanem z vami dokler ne pride kapitan? 99 00:12:41,100 --> 00:12:43,830 Ne, ne, ni potrebno. 100 00:12:43,830 --> 00:12:47,410 To so klju�i od omare. Major mi je rekel, naj vam jih izro�im. 101 00:12:48,560 --> 00:12:57,490 Moj kapitan Salvatierra bo vsak �as pri�el. Sre�no, gospod Moore. -Hvala. 102 00:14:20,390 --> 00:14:22,450 Enrique? 103 00:14:25,530 --> 00:14:28,210 Ne, gospa. Oprostite mi. 104 00:14:28,210 --> 00:14:30,840 �elel sem le povedati kapitanu Salvatierra, da sem pri�el. 105 00:14:31,830 --> 00:14:34,110 Bi mu lahko rekli � -Takoj pridem. 106 00:14:36,170 --> 00:14:38,700 Tukaj imamo v navadi potrkati. 107 00:14:40,200 --> 00:14:42,680 Venezzia Salvatierra. 108 00:14:44,980 --> 00:14:47,940 Oprostite, gospa. -Enrique bo vsak �as pri�el. 109 00:14:53,270 --> 00:14:55,110 Ime mi je Frank Moore. 110 00:14:55,700 --> 00:14:59,850 Delam za ameri�ko vojsko in sem danes prispel na posebno nalogo. 111 00:15:01,390 --> 00:15:03,930 Ste la�ni? 112 00:15:12,400 --> 00:15:15,260 Poskusite. Na�a hallaca. 113 00:15:15,260 --> 00:15:17,390 Hvala. -Naj vam tekne. 114 00:15:20,270 --> 00:15:27,320 Je va�e ime italijanskega izvora? Venezzia, kot mesto. 115 00:15:27,320 --> 00:15:33,200 Kot dr�ava. Moje ime izhaja iz Venezuele, ki pomeni majhna Venezzia. 116 00:15:33,420 --> 00:15:37,470 Tako so jo poimenovali osvajalci, ko so pri�li sem in videli palafitos. 117 00:15:37,980 --> 00:15:40,490 Tiste hi�e na vodi. Jih niste videli iz letala? 118 00:15:40,490 --> 00:15:44,520 Sem jih videl, samo nisem poznal te zgodbe. 119 00:15:45,540 --> 00:15:50,310 Je va�a prtljaga tukaj? -Ne, sem jo �e pustil v drugi hi�i. 120 00:15:50,310 --> 00:15:55,560 Tista hi�a bo vsak �as razpadla. Koliko �asa mislite ostati tam? 121 00:15:59,140 --> 00:16:01,360 Ne vem, gospa. 122 00:16:04,100 --> 00:16:07,950 Enrique. Prihaja. 123 00:16:09,580 --> 00:16:14,450 Kako pa to veste? -Zaradi hrupa avtomobila. 124 00:16:15,780 --> 00:16:19,970 Poglejte, gospa. Res mi je �al za tisto prej, nisem hotel ... 125 00:16:19,970 --> 00:16:27,120 Ne skrbite. Ni�esar ne bom povedala Enriqueju. 126 00:16:27,330 --> 00:16:33,330 Velja? -Najlep�a hvala. 127 00:16:48,120 --> 00:16:49,520 Dober tek. 128 00:16:57,410 --> 00:17:00,160 Kapitan Salvatierra. -Tako je. 129 00:17:00,590 --> 00:17:03,900 Moore, dobrodo�el. -Hvala. 130 00:17:03,900 --> 00:17:05,480 Sedite, prosim. 131 00:17:07,250 --> 00:17:12,700 �elite kaj mo�nej�ega? Imam Wild Turkey prine�en iz Arube. 132 00:17:12,700 --> 00:17:20,500 Kapitan, sem na dol�nosti. -Saj vam nih�e ne bo ni� rekel. 133 00:17:39,130 --> 00:17:45,160 Kak�na se vam zdi oprema? -Recimo, da potrebuje nekaj pozornosti, 134 00:17:45,160 --> 00:17:47,360 vendar ni ni�, kar se ne bi dalo re�iti. 135 00:17:48,280 --> 00:17:50,740 Venezzia. Venezzia. 136 00:17:50,740 --> 00:17:52,830 Pogovarjava se, bi lahko ugasnila radio. 137 00:17:54,280 --> 00:17:59,170 Seveda. Pozabila sem, da re�ujeta svet, ljub�ek. 138 00:18:04,820 --> 00:18:07,760 Sem nekoliko utrujena. �e me potrebuje�, me obvesti, ljub�ek. 139 00:18:07,760 --> 00:18:10,370 Prinesi nama nekaj ledu, prosim. 140 00:18:16,340 --> 00:18:19,940 Na zdravje! Na na�e poslanstvo. -Na konec vojne. 141 00:18:22,360 --> 00:18:25,410 Oprostite. -Ste v redu, gospa? Oprostite. 142 00:18:25,410 --> 00:18:27,440 Bila je moja krivda, oprostite. 143 00:18:29,680 --> 00:18:30,800 Stresla si led po tleh. 144 00:18:30,800 --> 00:18:34,260 Ne, ne v resnici sem jaz � -Morala bi bolj paziti, Venezzia. 145 00:18:34,260 --> 00:18:37,750 Ne skrbite, ona ga ni videla. Venezzia je slepa. 146 00:18:40,340 --> 00:18:45,890 Nisem slepa, Enrique. Nisem slepa. 147 00:19:10,100 --> 00:19:12,280 Opravi�ujem se vam zaradi tistega z �eno. 148 00:19:14,370 --> 00:19:17,420 Vojna jo je prizadela bolj, kot si lahko predstavljate. 149 00:19:19,810 --> 00:19:22,470 Koliko je slepa va�a �ena, kapitan? 150 00:19:23,550 --> 00:19:26,230 Ima vrsto slepoto, ki se imenuje keratokonus. 151 00:19:26,230 --> 00:19:28,200 Njena ro�enica je sto��aste oblike. 152 00:19:28,200 --> 00:19:32,690 Ne more videti na dale�, lahko vidi le zelo od blizu. 153 00:19:33,200 --> 00:19:34,450 Ne more uporabljati o�al? 154 00:19:34,450 --> 00:19:37,260 Morala bi jih imeti �isto zraven ro�enice. 155 00:19:38,730 --> 00:19:42,410 Gre za zelo �udno degenerativno bolezen. 156 00:19:44,480 --> 00:19:46,780 Venezzia je ena izmed tiso�ih. 157 00:20:03,460 --> 00:20:08,220 Tak�en je bil Pacifik zadnjo no� pred napadom na Pearl Harbor. 158 00:20:08,890 --> 00:20:11,170 Preve� prijateljev. 159 00:20:15,260 --> 00:20:18,880 �elel sem slu�iti v Angliji, veste? -Poslu�ajte, Moore. 160 00:20:19,500 --> 00:20:23,410 Va�a vlada dejansko verjame, da prihajajo nacisti napast naftne tanke 161 00:20:23,410 --> 00:20:26,960 vse do Venezuele? Zdi se mi absurdno. 162 00:20:26,960 --> 00:20:29,960 Ne mislite, da ne cenim va�ega dela. 163 00:20:29,960 --> 00:20:32,730 Ne pozabite, da je moja odgovornost ��ititi tiste tanke ... 164 00:20:32,730 --> 00:20:39,860 Strinjam se z vami. Samo, da v vojni, kot veste, �teje vsaka igra. 165 00:20:42,260 --> 00:20:43,660 Na zdravje! 166 00:21:42,160 --> 00:21:45,560 Seveda, odidi! 167 00:22:00,650 --> 00:22:02,370 Gospa! 168 00:22:05,220 --> 00:22:08,690 Ne potrebujete mi kazati znakov, kot da bi bila dale�. 169 00:22:09,850 --> 00:22:13,800 Sem vam �e povedala, da nisem niti slepa niti gluha. 170 00:22:15,730 --> 00:22:19,710 Oprostite. -Potrebujete kaj? 171 00:22:19,970 --> 00:22:24,440 Gre za to, da v drugi hi�i ni vode in sem vas �elel vpra�ati � 172 00:22:24,440 --> 00:22:27,280 Ne maram se prepirati z Enriquejem pred ostalimi ljudmi. 173 00:22:28,180 --> 00:22:31,980 �elim, da veste, da nisem taka oseba. 174 00:22:34,980 --> 00:22:39,730 Lahko uporabite kopalnico. Vzemite vse, kar potrebujete. 175 00:22:42,290 --> 00:22:43,450 Hvala. 176 00:22:52,890 --> 00:22:55,380 Tukaj ima voda lepo barvo. 177 00:22:56,980 --> 00:23:00,490 Ho�em re�i, da je prozorna, tam pa ima barvo kave. 178 00:23:33,360 --> 00:23:34,890 Kak�na je bila kopel? 179 00:23:37,440 --> 00:23:40,490 Zelo v redu. Potreboval sem jo. 180 00:23:41,150 --> 00:23:44,600 Vro�ina je lahko najhuj�i sovra�nik v tem kraju. 181 00:23:44,600 --> 00:23:47,350 So dnevi, ko ne more� oditi iz vode. 182 00:23:50,670 --> 00:23:52,870 Dobro. Najlep�a hvala. 183 00:23:52,870 --> 00:23:55,720 �e boste potrebovali kaj, bom v drugi hi�i. 184 00:23:55,720 --> 00:24:01,510 Prosim, lahko polo�ite ta sladki �ili v ko�aro. 185 00:24:03,150 --> 00:24:04,470 Ja. 186 00:24:09,510 --> 00:24:12,800 To je eden od vonjev Venezuele. 187 00:24:20,900 --> 00:24:29,160 Pono�i je huj�e. -Kaj? -Keratokonus. 188 00:24:29,630 --> 00:24:34,420 Pono�i v temi skoraj ne morem videti. �e je veliko lu�i, vidim bolje. 189 00:24:34,420 --> 00:24:39,580 In tudi majhne stvari vidim zelo dobro. -Res? 190 00:24:41,780 --> 00:24:44,820 In koliko dejansko lahko vidite? 191 00:24:47,270 --> 00:24:50,410 Recimo, da vidim manj, kot ve�ina ljudi, 192 00:24:50,410 --> 00:24:54,270 vendar v�asih uspem videti stvari, ki jih skoraj nih�e ne more. 193 00:24:59,550 --> 00:25:04,360 Lahko preberete, kaj pi�e na tem bankovcu? 194 00:25:12,260 --> 00:25:14,590 Ne razumem, kaj pi�e. 195 00:25:18,580 --> 00:25:21,960 E Pluribus Unum. 196 00:25:23,110 --> 00:25:28,130 Ne znam latinsko, zato ne razumem, kaj pi�e. 197 00:25:31,100 --> 00:25:33,270 Ena izmed mnogih. 198 00:25:36,440 --> 00:25:38,720 To pomeni po latinsko. 199 00:25:40,230 --> 00:25:45,490 Ena izmed mnogih. Zanimivo, se vam ne zdi? 200 00:25:49,760 --> 00:25:53,500 Pojdite z menoj. Verjetno ste sestradani. 201 00:25:56,830 --> 00:26:00,530 �e nekaj. -Ja, povejte. 202 00:26:00,530 --> 00:26:03,690 Na zunanjem delu grba na bankovcu je dvanajst horizontalnih �rt, 203 00:26:03,690 --> 00:26:07,130 v notranjem pa je �est trakov, vsak s tremi �rtami. 204 00:26:07,130 --> 00:26:09,660 Imate radi ume�ana jajca? 205 00:26:15,130 --> 00:26:17,780 Centralna cona kli�e pristani��e Miranda. Sprejem. 206 00:26:18,520 --> 00:26:21,740 Centralna cona kli�e pristani��e Miranda. Sprejem. 207 00:26:22,290 --> 00:26:24,530 Moore ne sme oditi s svojega mesta. 208 00:26:24,530 --> 00:26:29,120 Mogo�e vas ne sli�i. Oprema in sprejemnik sta v zelo slabem stanju. 209 00:26:29,510 --> 00:26:33,730 Ne smemo zanemariti te cone. Imamo eno anteno tu, v Macoyi in 210 00:26:33,730 --> 00:26:38,440 drugo tu, v La Boci. Ti dve anteni bi nam lahko slu�ili kot most s Frankom 211 00:26:38,440 --> 00:26:42,970 v pristani��u Miranda. Povejte, prosim, Franku, da se lahko zdru�i s signali 212 00:26:42,970 --> 00:26:45,490 iz Macoye in La Boce. -Razumem. 213 00:26:50,930 --> 00:26:55,180 Kavo? -Ja, prosim. 214 00:27:04,110 --> 00:27:05,410 Hvala. 215 00:27:18,250 --> 00:27:22,200 Italijani ji pravijo coretto. Popravljena kava. 216 00:27:22,200 --> 00:27:27,330 Oni ji dodajo �ganje, Enrique rum. Mislim pa, da tudi viski deluje. 217 00:27:34,440 --> 00:27:40,660 Oprostite, nisem navajen zajtrkovati na tak na�in. 218 00:27:40,660 --> 00:27:43,440 Zakaj? Vam �ena ne pripravlja jajc? 219 00:27:44,560 --> 00:27:53,610 Ne, nisem poro�en. -Va�e dekle? -Tudi ne. 220 00:27:55,850 --> 00:27:59,670 Mogo�e imate sre�o in boste tukaj nekoga na�li. 221 00:27:59,670 --> 00:28:08,480 V mali Venezziji. -Ja, seveda. S sre�o. 222 00:28:33,330 --> 00:28:35,330 Tukaj imate, gospod. 223 00:28:39,120 --> 00:28:41,220 Pu��ajo nas same. 224 00:28:42,730 --> 00:28:48,970 Ho�ejo, da prestavimo �e �est podmornic iz Paname v Severni Atlantik. 225 00:28:48,970 --> 00:28:50,690 Kje imajo pamet! 226 00:28:50,690 --> 00:28:55,170 Dejanski problem je v Evropi. Vedno bolj se bli�ajo. 227 00:28:55,740 --> 00:29:00,290 Zgleda, kot da vsa ta cona polna nafte, ki jo tako potrebujejo, 228 00:29:00,290 --> 00:29:02,920 ne bi bila �ivljenjskega pomena za njih. 229 00:29:02,920 --> 00:29:08,240 Vsa ta nafta prihaja iz jezera Maracaibo. Mi moramo poslati ve� voja�ke opreme 230 00:29:08,240 --> 00:29:13,280 in za��ititi izhod tankov. Tam je nevarnost. -Ja, kapitan, vendar jezero ni globoko 231 00:29:13,280 --> 00:29:17,720 in podmornice ne morejo napasti tam. Poleg tega varujemo vhod jezera 232 00:29:17,720 --> 00:29:20,810 s 50 milimetrskim topom iz gradu San Carlos. 233 00:29:20,810 --> 00:29:24,380 Vseeno od tukaj ne moremo za��ititi vseh ladij. 234 00:29:24,380 --> 00:29:25,180 Ko bodo enkrat na odprtem morju, 235 00:29:25,180 --> 00:29:29,270 bo resni�no nevarnost predstavljala notranja sabota�a. 236 00:29:40,650 --> 00:29:47,610 Pripravljeno. Ume�ana jajca in �rn fi�ol. To dvoje je kot paradi�nik in �ebula. 237 00:29:47,610 --> 00:29:50,510 Kot �okolada in pomaran�a. Popolne kombinacije. 238 00:29:50,510 --> 00:29:57,630 Kot �esen in olivno olje. -Dober par sta. Kot kava in viski. 239 00:30:00,460 --> 00:30:03,890 Koliko �asa sta �e poro�eni s kapitanom? 240 00:30:04,710 --> 00:30:07,610 Kak�no vpra�anje je pa to, vojak? 241 00:30:07,610 --> 00:30:11,570 Tega vpra�anje ne postavlja vojak, pa� pa Frank Moore. 242 00:30:13,500 --> 00:30:15,660 Mislim, da �e vse �ivljenje. 243 00:30:17,880 --> 00:30:19,810 Morali ste se poro�iti �e zelo mlada. 244 00:30:19,810 --> 00:30:25,680 Tako stara, kot mislite, pa tudi nisem. -Ne mislim tega. 245 00:30:27,600 --> 00:30:29,970 Lahko vpra�am, kako sta se spoznala. 246 00:30:31,420 --> 00:30:37,900 Enrique in jaz? Jaz sem zelo mlada pri�la �ivet v to vas s svojo teto. 247 00:30:37,900 --> 00:30:44,790 Ko me je Enrique prvi� videl na trgu, se je odlo�il, da bom njegova �ena. 248 00:30:45,170 --> 00:30:51,130 On se je odlo�il? -Ne, tudi moja teta, ker me ni mogla ve� vzdr�evati. 249 00:30:51,580 --> 00:30:56,790 �e skraj�am zgodbo, po nekaj obiskih sva postala mo� in �ena. 250 00:30:58,780 --> 00:31:02,790 Potem sem imela mnogo �asa, da ga spoznam in se ga nau�im ljubiti. 251 00:31:03,320 --> 00:31:06,100 V vseh teh letih sem se morala veliko nau�iti. 252 00:31:06,870 --> 00:31:10,790 Pripravljati dobre zajtrke. Tega pikantnega, na primer. 253 00:31:10,790 --> 00:31:11,930 Naredila sem ga jaz. 254 00:31:18,980 --> 00:31:21,120 In vi, kdo ste? 255 00:31:22,210 --> 00:31:26,340 Sem strokovnjak za radiokomunikacije. 256 00:31:27,570 --> 00:31:31,750 Pridru�il sem se vojski, ker so potrebovali profesionalce na podro�ju dekodiranja. 257 00:31:35,850 --> 00:31:43,980 Zapleteno. -Nekoliko. Torej niste le preprost vojak? 258 00:31:46,370 --> 00:31:51,710 Ja, sem le �e en vojak ve� v tej vojni. 259 00:31:51,710 --> 00:31:54,110 Predpostavljam, da �eli� biti dober vojak. 260 00:31:54,390 --> 00:31:57,410 Pridobiti priznanja, biti junak. 261 00:32:01,420 --> 00:32:04,850 Ja, �e se bom lotil dela. 262 00:33:50,140 --> 00:33:52,970 General�tab kli�e pristani��e Miranda. Sprejem. 263 00:33:54,850 --> 00:33:59,410 General�tab kli�e pristani��e Miranda. Moore, oglasite se. Sprejem. 264 00:33:59,810 --> 00:34:00,990 Tukaj Moore. Sprejem. 265 00:34:01,240 --> 00:34:05,470 Zjutraj smo vas iskali. Dajte svoj radio na 300 Mhz. 266 00:34:06,300 --> 00:34:10,580 Va� signal bomo prenesli iz Macoye. Ste imeli kaj sre�e s preiskavo? Sprejem. 267 00:34:11,550 --> 00:34:13,410 Zaenkrat nimam �e ni�. Sprejem. 268 00:34:13,410 --> 00:34:15,640 Posku�ajte �e naprej. �e nekaj. 269 00:34:15,640 --> 00:34:18,330 Meteorolo�ka postaja poro�a o nizkem pritisku nad oceanom. 270 00:34:18,330 --> 00:34:22,390 Prinesel bo nevihto na sever. Sprejem. 271 00:34:23,230 --> 00:34:25,920 Kdaj se jo pri�akuje? Sprejem. 272 00:34:26,600 --> 00:34:29,780 Verjetno �e to no�. Sprejem. 273 00:34:29,780 --> 00:34:31,890 Kako velika? Sprejem. 274 00:34:31,890 --> 00:34:37,350 Velika, zelo velika. Pravijo, da gre za tropsko nevihto. Sprejem in konec. 275 00:34:45,730 --> 00:34:50,910 Super. Kako prikladen �as za slabo vreme. 276 00:35:22,690 --> 00:35:24,300 Venezzia! 277 00:35:48,620 --> 00:35:50,880 Venezzia! 278 00:36:22,620 --> 00:36:23,760 Frank! 279 00:36:23,760 --> 00:36:25,530 Gospa, me niste sli�ali, da sem vas klical? 280 00:36:25,530 --> 00:36:29,690 Seveda sem, vendar sem �elela, da bi vas skrbelo zame. 281 00:36:29,690 --> 00:36:31,470 Ampak samo malo. 282 00:36:31,930 --> 00:36:35,730 So vas �e obvestili o nevihti? -Ja, Carlos mi je povedal. 283 00:36:36,380 --> 00:36:38,920 Zakaj pa ste se potem kopali v studencu? 284 00:36:41,870 --> 00:36:44,470 Lahko bolje vidite pod vodo? 285 00:36:44,470 --> 00:36:49,380 Kako ste vedeli? -Malo se spoznam na fotografijo. 286 00:36:49,380 --> 00:36:53,240 Kaj ima fotografija s tem? -Preprosto. 287 00:36:54,370 --> 00:36:59,840 Voda pred ro�enico deluje kot kontaktna le�a. 288 00:37:02,520 --> 00:37:06,640 Torej bi jaz morala biti riba. Ali �elva. 289 00:37:07,790 --> 00:37:09,630 Ali sirena. 290 00:37:12,160 --> 00:37:15,600 Z daljnogledom bi lahko bolje videli na dale�. 291 00:37:17,260 --> 00:37:22,900 Veste, kaj bi mi bilo v�e�? Videti se v ogledalu. 292 00:37:22,900 --> 00:37:25,800 Pribli�no 50 let �e ne vem, kako sem videti. 293 00:37:26,330 --> 00:37:32,430 �e �elite, vam lahko slu�im kot ogledalo. 294 00:37:36,920 --> 00:37:40,230 Va�i proporci so skoraj popolni. 295 00:37:42,820 --> 00:37:50,180 Ko se smejete, va�a ko�a zari�e �rte, ki razkrivajo va�o zgodbo. 296 00:37:51,690 --> 00:37:55,880 Va� glas je na idealni frekvenci za �love�ko uho. 297 00:37:59,140 --> 00:38:02,270 Z nekaj besedami, vi ste edinstveni. 298 00:38:03,780 --> 00:38:06,260 Ena izmed mnogih. 299 00:38:09,370 --> 00:38:11,320 Poleg vsega, ste mi rekli �e, da sem stara. 300 00:38:11,320 --> 00:38:12,560 Ne, ne, ne. 301 00:38:12,560 --> 00:38:21,130 Va�e �rte vam dodajo poseben �ar. Ne let. 302 00:38:25,780 --> 00:38:31,720 Mi prosim pomagate, da se vrnem v hi�o. -Seveda. 303 00:38:45,620 --> 00:38:48,480 Pomagajte mi! Ne vidim. 304 00:39:08,510 --> 00:39:14,310 Ne morate predvideti grmenja? -Ne vidim bliskanja. 305 00:39:15,470 --> 00:39:19,710 Pomirite se. Samo poslu�ajte moj glas. 306 00:39:21,730 --> 00:39:34,580 Blisk. Ena, dva, tri, �tiri, pet. Pet. 307 00:39:34,960 --> 00:39:37,530 Pet kilometrov, to je pravilo. 308 00:39:39,940 --> 00:39:42,200 Vam pomaga, �e vas opozorim? 309 00:39:45,900 --> 00:39:47,240 Niste rekli, da me boste opozorili? 310 00:39:47,240 --> 00:39:49,820 Zagrmelo je skoraj nad nama. 311 00:39:55,240 --> 00:39:57,590 Zadelo je anteno. 312 00:40:00,480 --> 00:40:02,180 Kam greste? 313 00:40:02,620 --> 00:40:04,180 Kaj je? -Ni�. 314 00:40:07,180 --> 00:40:11,320 Kaj ste videli? -Ni� nisem videl. 315 00:40:11,760 --> 00:40:14,400 Za anteno me skrbi. 316 00:40:16,390 --> 00:40:22,820 Zdaj sva pa res na istem. Nobeden od naju ne vidi ni�. 317 00:40:24,690 --> 00:40:26,710 Grem po sve�e. 318 00:40:33,790 --> 00:40:38,200 Kadite? -�e vas moj mo� vpra�a, ne. 319 00:40:40,820 --> 00:40:44,100 Ko tako de�uje, reka prestopi bregove. 320 00:40:50,120 --> 00:40:53,300 In ta hi�a ostane brez povezave s svetom. 321 00:41:09,200 --> 00:41:14,710 Torej si radijski operater, spozna� se na fotografijo, 322 00:41:14,710 --> 00:41:20,500 zelo dobro govori� �pansko. Tudi ti si eden izmed mnogih. 323 00:41:20,500 --> 00:41:26,750 Ne, poslali so me v Venezuelo, ker dobro govorim �pansko, ni� drugega. 324 00:41:26,750 --> 00:41:33,820 Dobro? Perfektno. Kako si se nau�il? 325 00:41:38,240 --> 00:41:43,760 Ne reci mi, da je to tajna informacija. 326 00:41:48,850 --> 00:41:51,170 Nekaj takega. 327 00:41:52,830 --> 00:41:58,750 Potem pa pozabi. -Moja mama je bila Mehi�anka. 328 00:41:58,750 --> 00:42:04,750 Bila? -Ja. Umrla je, ko sem imel 20 let. 329 00:42:05,210 --> 00:42:07,480 Moj o�e je Ameri�an, in ko se je ponovno poro�il, 330 00:42:07,480 --> 00:42:11,660 njegova �ena ni dovolila, da doma govorimo po �pansko. 331 00:42:14,250 --> 00:42:17,210 Prepovedala nam je jesti tortilje. 332 00:42:18,850 --> 00:42:26,530 Recimo, da ni bila ljubiteljica druga�nosti. -Razumem. 333 00:42:27,140 --> 00:42:34,100 Kasneje sem �e naprej vadil �pan��ino, da ne bi pozabil mame in iz uporni�tva. 334 00:42:36,520 --> 00:42:43,490 Bral sem njena pisma, poslu�al njeno glasbo. Vedno znova. 335 00:42:44,110 --> 00:42:52,900 In po�asi sem vzljubil ta svet. Svoj svet. 336 00:42:54,280 --> 00:42:57,560 �lo je za dedi��ino, ki sem jo vedno moral braniti. 337 00:43:00,720 --> 00:43:04,620 To je bilo edino, kar mi je ostalo od nje. 338 00:43:15,590 --> 00:43:16,310 Pridi. 339 00:44:23,660 --> 00:44:26,160 Zavrtiva drugo? 340 00:44:29,260 --> 00:44:31,170 Venezzia? 341 00:45:11,980 --> 00:45:14,390 Oprosti. Spala si. 342 00:45:20,480 --> 00:45:23,210 Moore. -Dober ve�er. -Dober ve�er. -Eduardo. 343 00:45:23,210 --> 00:45:25,950 Kak�na nevihta. -Ja, ena huj�ih, kar sem jih videl. 344 00:45:25,950 --> 00:45:29,980 Ste uspeli govoriti z Mannyjem? Ja, mi je �e dal novo frekvenco, 345 00:45:29,980 --> 00:45:33,820 vendar zgleda, da je strela po�kodovala anteno. 346 00:45:33,820 --> 00:45:36,980 Hudi�a. Je resno? -Ne vem. 347 00:45:38,360 --> 00:45:44,960 Dobro, da ste lahko ostali tukaj. -En po�irek? 348 00:45:44,960 --> 00:45:50,860 Ne, hvala. Je �e nekoliko pozno. Grem spat. 349 00:45:50,860 --> 00:45:52,980 Lahko no�. Gospa. 350 00:46:22,230 --> 00:46:23,410 Kapitan. 351 00:46:25,450 --> 00:46:27,340 Brez tega oddajnika radio ne deluje? 352 00:46:27,340 --> 00:46:31,580 Ni uporaben za ni�. Zgleda, da ga je voda po�kodovala. 353 00:46:32,310 --> 00:46:39,130 Nujno moramo dobiti nadomestek, kapitan. -Ga lahko kako popravite? -Ne. 354 00:46:39,130 --> 00:46:42,660 �e danes grem v Maracaibo. Ne smemo se ustaviti. 355 00:46:43,140 --> 00:46:49,130 Vse ka�e, da je tudi antena po�kodovana, ampak to pa lahko popravim. 356 00:48:42,810 --> 00:48:44,940 Kak�na se vam zdi? 357 00:48:46,470 --> 00:48:50,470 Kaj pravite? -Kak�na se vam zdi antena? 358 00:48:53,640 --> 00:48:57,960 V redu je. Ni po�kodovana. Moral bom samo pregledati priklju�ke. 359 00:49:18,710 --> 00:49:21,140 Dobro jutro, ljubica. 360 00:49:22,780 --> 00:49:24,860 Kaj po�ne�? 361 00:49:24,860 --> 00:49:27,520 Ni�, igram se s tem. 362 00:49:27,520 --> 00:49:30,890 Pripravit vama grem kavo na ognju. 363 00:49:32,600 --> 00:49:37,740 Frank, iti moram v vas. Gre� z menoj? -Ja, seveda. 364 00:49:55,130 --> 00:50:00,300 Rad bi spoznal vas. -Dobro, vendar boste morali ostati sami. 365 00:50:00,300 --> 00:50:05,460 Jaz moram odnesti del�ek v �tab. Ne skrbite. -Dobro. -Hvala. 366 00:50:09,150 --> 00:50:11,660 Nasvidenje. -Nasvidenje. 367 00:50:40,420 --> 00:50:43,360 Kaj �elite popiti? -Pivo. 368 00:50:43,360 --> 00:50:48,330 Imamo doma�e pivo Barila? -Doma�e? 369 00:50:49,470 --> 00:50:58,940 Viski? -Ni doma�. -�koda. Dvojni �kotski viski, torej. 370 00:51:02,150 --> 00:51:04,630 Dvojni �kotski viski. 371 00:51:37,690 --> 00:51:39,530 Zdravo. 372 00:51:41,750 --> 00:51:46,710 Ime mi je Celeste. Tebi? 373 00:51:46,710 --> 00:51:47,980 Frank. 374 00:51:47,980 --> 00:51:51,230 Pozdravljen, Frank. 375 00:51:51,230 --> 00:51:56,320 Ti povabilo piti. Jaz in ti? 376 00:51:58,630 --> 00:52:00,520 Ne, mislim, da je bolje, da ne. 377 00:52:00,520 --> 00:52:06,390 Saj govori� �pansko. -In ti zelo dobro angle�ko. 378 00:52:08,450 --> 00:52:10,200 Govoriva po �pansko? 379 00:52:15,930 --> 00:52:20,280 In si zelo zaposlen? Bi se rad malo pozabaval? 380 00:52:20,280 --> 00:52:24,980 V resnici sem res nekoliko zaposlen. -Dobro, naj ti bo, Frank. 381 00:52:24,980 --> 00:52:27,450 Ampak ne pozabi mojega imena. Jaz sem Celeste. 382 00:52:27,450 --> 00:52:29,230 Te lahko nekaj vpra�am? 383 00:52:31,240 --> 00:52:34,690 Prinesi bolivarje �ez pol ure, sprejemam pa tudi dolarje. 384 00:52:34,690 --> 00:52:39,810 Ne, �elim te povpra�ati po lastnikih bara. 385 00:52:39,810 --> 00:52:42,870 Po komu? Klinovih? Ne, jaz delam sama. 386 00:52:42,870 --> 00:52:45,270 Dobro, �estitam ti za to. 387 00:52:47,890 --> 00:52:49,780 So vsi del dru�ine? 388 00:52:50,210 --> 00:52:57,950 Ja, seveda. Est�fani je sestra Gunterja. 389 00:52:57,950 --> 00:53:02,980 Onadva sta otroka Elene, gospe, ki je tam. 390 00:53:06,540 --> 00:53:07,830 �kotski viski. 391 00:53:07,830 --> 00:53:10,780 Oprostite, strani��e? -Tam. 392 00:53:45,480 --> 00:53:47,860 Nem�ki ukaz? Pa kaj �e! 393 00:53:54,200 --> 00:53:57,120 Kaj delate tukaj? Gunter! 394 00:53:59,770 --> 00:54:01,400 Spustite me! 395 00:54:02,580 --> 00:54:04,340 Pomagajte! 396 00:54:06,520 --> 00:54:08,500 Gunter, Gunter! 397 00:54:24,970 --> 00:54:26,800 Spustite me! -Morilec. 398 00:54:27,170 --> 00:54:28,180 Izgini! 399 00:54:30,300 --> 00:54:34,600 Ne vra�aj se ve� sem! Izgini! 400 00:54:35,520 --> 00:54:36,780 Greva. 401 00:54:40,410 --> 00:54:43,800 Kaj si delal v tisti kr�mi? Zakaj so te tako nagnali? 402 00:54:43,800 --> 00:54:46,120 A to si pa lahko videla? -Seveda. 403 00:54:46,620 --> 00:54:52,160 Kaj po�ne� tukaj? Kapitan ve, da si tukaj? -Ne in naj tudi ne izve. 404 00:54:55,560 --> 00:55:01,200 Poglej, kak�en si. -Ni� ni. -Pojdiva. 405 00:55:04,790 --> 00:55:08,590 Bo�? -Ja, hvala. 406 00:55:16,460 --> 00:55:23,710 Ne, ni za to, da se polije�. Za piti je. 407 00:55:33,750 --> 00:55:37,570 Bolje tako, ne? -Hvala. 408 00:55:46,840 --> 00:55:49,540 Zakaj si se prepiral s Klinovimi? 409 00:55:51,640 --> 00:55:55,810 Vstopil sem v bar, videl odprta vrata pisarne in malo pogledal. To je vse. 410 00:55:55,810 --> 00:55:58,880 To ni prav. Zakaj si vstopil v njihovo pisarno? 411 00:55:58,880 --> 00:56:01,510 Ker ne razumem, kaj oni po�nejo tukaj. 412 00:56:03,760 --> 00:56:06,800 Ne razumem, kaj Nemci delajo v tej vasi. 413 00:56:06,800 --> 00:56:08,780 Tukaj so se rodili. So toliko Venezuelci kot jaz. 414 00:56:08,780 --> 00:56:14,160 Ne, Nemci so. -So spodobna in ljubljena dru�ina v tej vasi. 415 00:56:14,160 --> 00:56:14,740 Vseeno mi je. 416 00:56:14,740 --> 00:56:18,800 Jaz sem profesionalec in tukaj sem, da izpolnim svojo dol�nost. 417 00:56:18,800 --> 00:56:25,720 Kako aroganten vojak. -Ja, sem vojak. Tukaj sem, da opravim svoje delo in pika. 418 00:56:25,720 --> 00:56:29,630 Torej mi zdaj ne govori Frank Moore. -Ja, govori ti Frank Moore. 419 00:56:31,560 --> 00:56:36,360 Dobro, Frank Moore. �e misli�, da so vsi Nemci nacisti, 420 00:56:36,360 --> 00:56:40,750 si tudi ti podedoval nekaj od svoje ma�ehe. -Kako lahko to primerja�? 421 00:56:41,250 --> 00:56:46,860 Isto je, ko ameri�ki vojak no�e vstopiti v bar spodobne dru�ine na podlagi predsodkov. 422 00:56:46,860 --> 00:56:53,790 V vojni smo. Nisi opazila? -Ti si v vojni, vi, Evropa. Mi ne. 423 00:56:54,100 --> 00:56:56,650 Sploh ne vem, kaj delam v tej dr�avi. 424 00:56:56,650 --> 00:56:59,670 Zakaj si torej pri�el? -Nisem hotel priti. 425 00:57:01,620 --> 00:57:05,670 Kaznovali so me in me pripeljali v ta pekel poln nafte in komarjev. 426 00:57:07,460 --> 00:57:11,850 Posumi� v lastnika bara in ob belem dnevu vstopi� in vse razme�e�. 427 00:57:11,850 --> 00:57:15,370 Naj vam povem, vojak, da ste kot profesionalec nesposobni. 428 00:57:15,370 --> 00:57:18,580 Tako se ne dela. Franku Mooru bi pa rada rekla, 429 00:57:18,580 --> 00:57:20,800 da �e misli priti v mojo dr�avo s takim obna�anjem, 430 00:57:20,800 --> 00:57:25,100 ne da bi jo poznal, je aroganten, neveden in bolj slep kot jaz. 431 00:57:43,200 --> 00:57:47,830 Vi vojaki nosite vojno vedno s seboj. 432 00:57:47,830 --> 00:57:49,830 Ne i��i je tukaj. 433 00:57:50,540 --> 00:57:54,150 Vedno sem se trudil, da bi bil eden najbolj�ih. 434 00:57:56,100 --> 00:57:59,630 Na koncu pa sem postal edini, ki je lahko pri�el v to dr�avo. 435 00:58:03,340 --> 00:58:05,240 Kak�na sre�a! 436 00:58:06,100 --> 00:58:11,470 Vojna ni otro�ka igra. Ti nisi iz svinca. 437 00:58:38,320 --> 00:58:43,100 Zakaj si pri�la v vas? Si mi sledila? 438 00:58:45,590 --> 00:58:50,710 Moj mo� bo to no� preno�il v Maracaibu. Nisem hotela biti spet sama v hi�i. 439 00:58:50,710 --> 00:58:54,960 Zato sem se odlo�ila priti v vas in nekoliko u�ivati na karnevalu. 440 00:58:56,970 --> 00:59:00,260 �al mi je. -Ne, ni� ni za ob�alovati. 441 00:59:00,260 --> 00:59:03,380 �elela sem se le zabavati. Preprosto tako. 442 00:59:03,380 --> 00:59:07,780 Nazadnje, ko sem se zabavala, je bilo na silvestrovo. 443 00:59:07,780 --> 00:59:13,620 �la si v vas na praznovanje novega leta? -Ne, iskat sem �la svojega mo�a. 444 00:59:14,420 --> 00:59:22,670 Iskat? -Ja, Enrique mi je rekel, da ima pomemben sestanek, 445 00:59:22,670 --> 00:59:25,890 a nih�e ne organizira sestanka na novo leto. 446 00:59:26,510 --> 00:59:30,430 Sama ga pa nisem �elela pri�akati, zato sem ga od�la iskat. 447 00:59:30,430 --> 00:59:35,450 Sli�ala sem praznovanje ljudi, izgubila sem se na pomolu, padla. 448 00:59:35,450 --> 00:59:38,130 Nikoli prej si nisem zadala toliko udarcev. 449 00:59:38,130 --> 00:59:41,250 Ko sem bila na tleh, mi niti mornarji niso pomagali. 450 00:59:41,250 --> 00:59:48,460 Oprosti, mornarji? -Ja, mornarji, ki so pobirali stvari na pomolu. 451 00:59:48,460 --> 00:59:51,390 Ampak kak�ni mornarji? Se spomni� kaj ve�? 452 00:59:52,310 --> 00:59:58,610 Nisem videla dobro. Mislim, da so nosili plo�evino, �katle, kaj pa vem. 453 00:59:58,950 --> 01:00:03,140 Na silvestrovo? -Ja, bila sem zelo prestra�ena. 454 01:00:03,450 --> 01:00:06,730 Ognjemet me je zmedel. 455 01:00:09,750 --> 01:00:13,500 Bi se lahko spomnila na to�no katerem delu pomola je bilo to? 456 01:00:15,510 --> 01:00:20,980 Pomoli so na tvoji levi strani, kleti pa na desni. 457 01:00:21,580 --> 01:00:23,510 Samo trenutek. 458 01:00:43,310 --> 01:00:45,960 Tam, na tisti strani. 459 01:00:47,440 --> 01:00:56,990 Si prepri�ana? -Ja, zvok je kot kraj. Ni dveh enakih. 460 01:00:59,710 --> 01:01:03,220 Si prepri�ana, da je to tukaj? -Ja, tam. 461 01:01:07,720 --> 01:01:12,460 �eli� iti z menoj? -Po�akala te bom. 462 01:02:02,980 --> 01:02:06,880 Kaj si na�el? -Ni�. 463 01:02:06,880 --> 01:02:13,790 In kaj si mislil, da bo� na�el? Zaboje z nem�kimi klobasami in gor�ico? 464 01:02:14,690 --> 01:02:21,580 Nemci niso neumni. -Na�el sem �katlico cigaret, 465 01:02:21,580 --> 01:02:27,810 a imam slabo novico. Prazna je. 466 01:02:51,890 --> 01:02:55,810 Kapitan, ta del�ek ni bil se�gan, temve� sabotiran. 467 01:02:55,810 --> 01:03:00,780 Kaj? To je nemogo�e. Imamo nadomestek? 468 01:03:00,780 --> 01:03:05,220 Ne, gospod. Z dovoljenjem. 469 01:03:06,130 --> 01:03:15,110 Zunaj je vojna, tukaj pa ljudje pojejo in ple�ejo, kot da ne bi bilo ni�. 470 01:03:15,110 --> 01:03:18,160 Prav si rekel. Zunaj, tukaj ne. 471 01:03:18,960 --> 01:03:22,870 Vojna lahko pride do sem. 472 01:03:24,580 --> 01:03:30,880 �eprav bi bilo idealno, da bi to pri�lo namesto vojne. 473 01:03:37,760 --> 01:03:38,610 Greva plesat? 474 01:03:40,350 --> 01:03:43,970 Tukaj? Ti in jaz? 475 01:03:43,970 --> 01:03:50,840 Kdo drug? -Ne, ne zdi se mi primerno. 476 01:03:50,840 --> 01:03:53,890 Preprosto, bom pa sama plesala. 477 01:04:32,310 --> 01:04:33,560 Pazi. 478 01:04:34,120 --> 01:04:37,960 Si v redu? -Ja. 479 01:05:22,480 --> 01:05:27,530 Hvala za vse. Zelo sem se zabavala. 480 01:05:27,760 --> 01:05:28,840 Jaz tudi. 481 01:05:30,980 --> 01:05:34,830 Nikoli si nisem predstavljal, da bom plesal tambores. 482 01:05:34,830 --> 01:05:38,210 Jaz pa ne, da se bom po�utila tako dobro. 483 01:05:41,470 --> 01:05:44,360 Poiskati morava kak�en avto, da naju odpelje. 484 01:05:48,140 --> 01:05:49,860 Frank. 485 01:06:14,370 --> 01:06:14,940 Hej! 486 01:06:15,280 --> 01:06:16,660 Kaj se je zgodilo? 487 01:06:26,560 --> 01:06:31,140 Kdo je bil? -Ne vem. 488 01:06:35,700 --> 01:06:37,300 Pojdiva. 489 01:07:37,910 --> 01:07:41,240 Venezzia. -Ne morem. 490 01:08:29,440 --> 01:08:31,310 Dober dan. 491 01:08:43,560 --> 01:08:49,770 �elel sem videti, kako si. V vas grem, �e � 492 01:08:49,770 --> 01:08:52,570 Vem, kdo nama je v�eraj sledil. 493 01:09:04,660 --> 01:09:08,770 Gospodje ve�nega po�itka, naj mu sveti ve�na lu�. 494 01:09:08,770 --> 01:09:11,810 Naj po�iva v miru. Amen. 495 01:09:11,810 --> 01:09:16,520 Daj mu ve�ni mir in pokoj. In ve�na lu� naj mu sveti. 496 01:09:16,520 --> 01:09:19,390 I��ete mojo mamo, gospod? 497 01:09:22,710 --> 01:09:29,570 Tu �ivi tvoja mama? Kako ji je ime? -�ngela. 498 01:09:29,570 --> 01:09:31,720 Kako je pa tebi ime? -Pablo. 499 01:09:31,720 --> 01:09:36,630 Pablo, je tvoj o�e doma? -Moj o�e ne �ivi tukaj. 500 01:09:36,630 --> 01:09:42,730 Zakaj tako �udno govorite? -Ker nisem od tu. 501 01:09:45,380 --> 01:09:50,600 Ima� rad sladoled? S tem si ga lahko kupi� veliko. 502 01:09:50,600 --> 01:09:52,470 Teci. 503 01:10:20,110 --> 01:10:21,910 �ivijo, �ngela. 504 01:10:21,910 --> 01:10:26,720 Umirite se, umirite se. Samo govoriti �elim z vami. 505 01:10:26,720 --> 01:10:28,880 Spustite me, odidite od tukaj. 506 01:10:28,880 --> 01:10:31,800 Odkar sem pri�el v vas, me nadzorujete. 507 01:10:31,800 --> 01:10:34,810 Kdo ste? Kaj ho�ete? 508 01:10:38,980 --> 01:10:40,230 �ngela. 509 01:10:55,310 --> 01:10:58,280 Ne �elim vam ni�esar slabega. 510 01:10:58,280 --> 01:11:01,830 Rad bi se le pogovoril z vami. To je vse. 511 01:11:03,490 --> 01:11:05,200 Dajte mi roko. 512 01:11:08,160 --> 01:11:10,370 Dajte mi roko. 513 01:11:18,250 --> 01:11:20,800 Prosim, pojdite. 514 01:11:22,260 --> 01:11:25,620 Ne bom od�el, dokler mi ne pojasnite, zakaj ste mi sledili. 515 01:11:25,620 --> 01:11:28,170 Ne morem vam povedati. Prosim, odidite. 516 01:11:28,170 --> 01:11:32,240 �el bom, ko mi poveste, kdo vam je naro�il, da mi sledite. 517 01:11:32,720 --> 01:11:36,440 Nevarno je, da ste tukaj. 518 01:11:36,440 --> 01:11:39,380 �ngela, jaz ne bom od�el. 519 01:11:43,480 --> 01:11:47,490 Nih�e me ni prosil, da vam sledim. 520 01:12:04,670 --> 01:12:06,390 Ne verjamem vam. 521 01:12:29,440 --> 01:12:32,620 Ne vem, kako ti uspe priti do sem. 522 01:12:34,290 --> 01:12:36,450 Zelo tvegano je. 523 01:12:37,120 --> 01:12:43,200 Od ne�esa je treba umreti, ne? -Pa �e. 524 01:12:47,380 --> 01:12:53,310 V�eraj, ko sva bila na trgu � -Ne, ne skrbi. Bila je napaka. 525 01:12:54,170 --> 01:12:58,110 Res? -Ja, bila je napaka. 526 01:12:59,270 --> 01:13:06,180 Da te nisem poljubljal dlje �asa. -Frank. 527 01:13:11,600 --> 01:13:14,130 Ga �e vedno ljubi�? 528 01:13:17,390 --> 01:13:22,350 Tvojega mo�a mislim. -Moj mo� je. 529 01:13:23,320 --> 01:13:26,510 To mi ne odgovori na vpra�anje. 530 01:13:27,390 --> 01:13:30,370 Ga ljubi�? 531 01:13:37,360 --> 01:13:38,200 Ne vem. 532 01:13:40,880 --> 01:13:46,440 Torej, zakaj si �e vedno z njim? 533 01:13:49,970 --> 01:13:53,240 Venezzia, samo razumel bi rad. 534 01:13:53,240 --> 01:13:55,200 Torej bo� razumel, da postajam z vsakim dnem 535 01:13:55,200 --> 01:13:58,340 bolj slepa, in da ne morem storiti ni�esar. 536 01:13:59,530 --> 01:14:03,350 Tako �ivljenje mi je bilo dano �iveti. -Venezzia, ti nisi slepa! 537 01:14:03,350 --> 01:14:06,960 Si �udovita �enska in polna �ivljenja! 538 01:14:08,610 --> 01:14:13,370 V tem primeru je slepota moja najmanj�a pomanjkljivost. 539 01:14:17,490 --> 01:14:22,640 Si spoznal Pablita? -Ja. 540 01:14:24,690 --> 01:14:28,290 Mo�ki ljubi �ensko v tolik�ni meri, kolikor mu ona rodi otrok, 541 01:14:28,290 --> 01:14:32,110 in jaz nisem tak�na. -Mo�ki ljubi �ensko in pika. 542 01:14:32,110 --> 01:14:34,920 Brezpogojno. -Vedno obstaja pogoj! 543 01:14:34,920 --> 01:14:37,680 Samo en! Ljubiti! 544 01:14:38,610 --> 01:14:41,580 In �e bi mi �enska, ki jo ljubim, dala prilo�nost, bi to praznoval 545 01:14:41,580 --> 01:14:49,220 vse dni svojega �ivljenja. Ni va�no, koliko otrok bi mi dala. 546 01:14:51,170 --> 01:14:53,580 In ta �enska si ti! 547 01:15:03,320 --> 01:15:09,560 Kaj po�ne�, Frank? Nevarno je! -Od ne�esa je treba umreti, kajne? 548 01:17:12,420 --> 01:17:16,720 Pozabila sem zvok besed 'ljubim te'. 549 01:17:18,660 --> 01:17:23,330 Poskrbel bom, da ga nikoli ve� ne pozabi�. 550 01:17:26,160 --> 01:17:31,180 Ne vem kako, a odpeljal te bom s seboj. 551 01:17:33,400 --> 01:17:40,630 Povej mi, �e �eli� in premaknil bom svet, da to storim. 552 01:17:42,680 --> 01:17:50,190 Frank, tako dolgo je �e odkar sem nehala sanjati. -Venezzia. 553 01:17:53,770 --> 01:17:57,820 Verjame� v druge prilo�nosti? 554 01:18:30,710 --> 01:18:33,340 Kak�no norost bova storila. 555 01:18:36,380 --> 01:18:39,270 Norost bi bila, �e tega ne bi storila. 556 01:18:47,410 --> 01:18:51,990 Sem �e mislila, da se bom kon�no znebila zvoka tega stroja. 557 01:18:51,990 --> 01:18:55,630 Enrique pi�e svoja poro�ila na enaki napravi. 558 01:19:10,380 --> 01:19:18,270 �e dve leti nacisti�na vojska konzumira cigarete uvo�ene iz Gr�ije. 559 01:19:22,870 --> 01:19:23,820 Ne razumem. 560 01:19:24,710 --> 01:19:27,990 Cigarete, ki jih kadi Enrique, niso naprodaj v Venezueli. 561 01:19:27,990 --> 01:19:30,740 Kapitan Salvatierra. -Tako je. -Vem, kdo nama je sledil sino�i. 562 01:19:30,740 --> 01:19:33,110 Kak�ne vrste mornarji? Se lahko spomni� kaj ve�? 563 01:19:33,110 --> 01:19:34,990 Prinesli so jih nem�ki vojaki. 564 01:19:34,990 --> 01:19:36,720 Nevarno je, da ste tu. 565 01:19:38,750 --> 01:19:41,110 Enrique pi�e svoja poro�ila na enaki napravi. 566 01:19:41,110 --> 01:19:43,660 Greva! -Kaj se dogaja? 567 01:19:43,660 --> 01:19:46,160 Kaj se dogaja? -Dober dan. 568 01:19:46,160 --> 01:19:48,500 Enrique, prosim. 569 01:19:55,620 --> 01:19:56,620 Ne, ne! 570 01:20:03,740 --> 01:20:04,650 Daj mi. 571 01:20:08,420 --> 01:20:12,240 S kak�nim veseljem bi ti razstrelil glavo na pol, 572 01:20:13,290 --> 01:20:15,280 a ne morem. 573 01:20:17,360 --> 01:20:18,810 Greva! 574 01:20:19,150 --> 01:20:21,780 Zve�i bedaka. -Ne! 575 01:20:25,110 --> 01:20:31,160 Ne, ne, ne! Spusti me! 576 01:20:31,630 --> 01:20:35,330 Pridi �e! Poberi vse, naj ne ostane ni� vrednega! 577 01:20:35,330 --> 01:20:38,500 Kaj ji bo� storil? -To ni tvoj problem! 578 01:20:40,690 --> 01:20:46,620 Enrique, Enrique, prosim te! -Dvigni se, dvigni se! 579 01:20:53,220 --> 01:20:57,440 To ho�ete, gringoti? Venezuelski bencin? 580 01:21:02,660 --> 01:21:04,770 Tankerji � 581 01:21:05,910 --> 01:21:09,590 Vi ste odgovorni za to! 582 01:21:12,820 --> 01:21:21,550 Nisem hotela, da se tako kon�a. -Ne prosim te za razlago. 583 01:21:24,650 --> 01:21:27,170 Ne veste, kaj vse sem morala pretrpeti. 584 01:21:27,170 --> 01:21:30,880 A vem, kaj bo� morala pre�iveti. 585 01:21:31,100 --> 01:21:34,720 Krivda je kot pekel. 586 01:21:38,420 --> 01:21:39,610 Odidite. 587 01:21:42,270 --> 01:21:47,310 To je najbolj�e, kar se mi lahko zgodi. 588 01:21:47,870 --> 01:21:51,560 Odpustite mi, gospa Venezzia. Odpustite mi. 589 01:21:53,580 --> 01:21:54,790 Govori Manny D�az. Sprejem. 590 01:21:55,430 --> 01:21:59,270 Situacija je izven kontrole, takoj moramo evakuirati obmo�je. 591 01:21:59,270 --> 01:22:01,530 Bli�amo se napadu. Sprejem. 592 01:22:01,910 --> 01:22:06,600 Kapitan Salvatierra, nimamo informacij o Franku Mooru. Je z vami? Sprejem. 593 01:22:06,600 --> 01:22:11,650 Ne, njegovo mesto je prazno. Njegovo zadnje sporo�ilo, 594 01:22:11,650 --> 01:22:13,410 ki smo ga prejeli ima koordinate od tukaj. 595 01:22:13,760 --> 01:22:17,590 Komunikacijska oprema je bila sabotirana s strani Moora. Sprejem. 596 01:22:17,590 --> 01:22:21,890 Kapitan Salvatierra, pomembno je, da se mi Frank Moore javi �im prej. Sprejem. 597 01:22:22,310 --> 01:22:26,140 Jasno. Sprejem in konec. 598 01:22:27,260 --> 01:22:29,500 Nekega dne bo resnica pri�la na dan. 599 01:22:29,500 --> 01:22:33,930 In komu bodo verjeli, enemu vojaku ali meni? 600 01:22:34,920 --> 01:22:40,420 Padli ste mi z neba. Zapisali se boste v zgodovino. Kako se vam zdi? 601 01:22:40,420 --> 01:22:43,810 Frank Moore, nacisti�ni vohun. 602 01:22:43,810 --> 01:22:46,590 Sabrano, pridi sem. -Ja, kapitan. 603 01:22:46,590 --> 01:22:48,970 Ho�em, da poslu�a� tole. Posodi mi svojo pi�tolo. 604 01:22:55,940 --> 01:22:59,850 Pristani��e Miranda ukazuje. Sprejem. -Povejte ukaz. Sprejem. 605 01:22:59,850 --> 01:23:02,390 Ho�em, da takoj po�ljete konvoj k meni domov. 606 01:23:02,390 --> 01:23:05,300 Izkazalo se je, da je Ameri�an nacisti�ni vohun. 607 01:23:05,300 --> 01:23:12,620 Napadel je mojo �eno, za�gal mojo hi�o in ubil Sabrana. 608 01:23:22,370 --> 01:23:27,520 Govori Ogledalo-Zemlja. 609 01:23:27,880 --> 01:23:30,130 Kak�na je situacija pri vas? 610 01:23:30,130 --> 01:23:35,250 Imamo vojaka. Napravo prav tako. Kaj sledi? 611 01:23:41,330 --> 01:23:46,200 Zakaj izdajate svojo lastno dr�avo, svoje ljudi? 612 01:23:52,320 --> 01:23:54,500 Izdajam lastno dr�avo? 613 01:23:55,430 --> 01:24:00,420 Zakaj bi morala biti Venezuela zvesta silam antante? 614 01:24:00,420 --> 01:24:04,960 To je vojna, Moore. V vojni vsak izbere svoje zaveznike 615 01:24:04,960 --> 01:24:07,470 in jaz sem izbral Nemce. Imate kak�en problem? 616 01:24:07,470 --> 01:24:10,380 Ste pomislili na to, koliko nedol�nih ljudi umira v vojni, 617 01:24:10,380 --> 01:24:17,780 ki so jo za�eli tvoji Nemci? In koliko jih je umrlo v Opijski vojni, na primer? 618 01:24:17,780 --> 01:24:21,820 Vojna za�eta s strani va�e dr�ave. 619 01:24:21,820 --> 01:24:26,500 Ne pridigajte mi. -Ubijate na milijone ljudi! 620 01:24:26,890 --> 01:24:32,400 Dobivamo vojno Moore, vi pa jo o�itno izgubljate. 621 01:24:33,290 --> 01:24:37,410 Jaz bi vpra�al Venezzio, preden bi to zatrjeval. 622 01:24:58,400 --> 01:25:03,850 Ni� od tega ni osebno, dokler si ne boste drznili pribli�ati moji �eni. 623 01:25:27,700 --> 01:25:33,170 Kaj si storil Franku? -Kar si je zaslu�il. 624 01:25:38,230 --> 01:25:40,630 �elel sem te vzeti s seboj. 625 01:25:40,630 --> 01:25:45,570 �elel sem si skupnega �ivljenja s teboj, a ti si vse uni�ila. 626 01:25:46,950 --> 01:25:52,550 Vse je bilo uni�eno �e dolgo �asa nazaj, samo ti tega nisi opazil. 627 01:25:52,550 --> 01:26:00,800 Venezzia, imel sem na�rte za naju oba. -Nikoli nisem bila v tvojih na�rtih. 628 01:26:04,870 --> 01:26:11,260 Nisem vedela, da je moja slepota tako resna. -O �em govori�? 629 01:26:15,250 --> 01:26:22,840 Predala sem celo svoje �ivljenje nekomu, ki je bolj kot izdajalec, strahopetec. 630 01:26:45,110 --> 01:26:47,430 Ne, ne, ne! 631 01:26:50,800 --> 01:26:55,990 Vidi�? Zdaj vidi� dobro ali se mora� bolj pribli�ati? 632 01:26:56,660 --> 01:26:57,380 Frank. 633 01:28:43,370 --> 01:28:44,950 Frank? 634 01:28:46,750 --> 01:28:49,180 Ljubi, si tam? 635 01:29:03,990 --> 01:29:08,990 Ja, tukaj sem. 636 01:29:17,550 --> 01:29:20,370 Ne, ne. Ne! 637 01:29:24,910 --> 01:29:27,870 Dragi, zdr�i �e malo. 638 01:29:28,610 --> 01:29:33,350 Venezzia, pusti me tukaj. 639 01:29:34,610 --> 01:29:39,500 �e naju ujamejo, bodo mislili, da si pomagala nacisti�nemu vohunu. 640 01:29:42,760 --> 01:29:47,750 Frank Moore, �akala sem te celo �ivljenje in zdaj, 641 01:29:47,750 --> 01:29:51,410 ko sem te na�la, te ne bom izgubila. 642 01:30:38,160 --> 01:30:44,610 Ljubezen moja, uspelo nama je. 643 01:30:46,690 --> 01:30:53,110 Kaj pravi�? Hodi, pridi, malo �e manjka, pridi. 644 01:30:57,640 --> 01:31:01,370 Ne. Sem �e doma. 645 01:31:11,310 --> 01:31:17,120 Verjame� v druge prilo�nosti? 646 01:31:20,550 --> 01:31:26,500 Ja, odkar te poznam, verjamem. 647 01:32:51,310 --> 01:33:03,740 V�asih lahko odlo�itve, ki so sprejete z bole�ino, izgledajo obupane. 648 01:33:07,150 --> 01:33:22,250 V�asih obstajata le dve mo�nosti. Vztrajati ali pustiti umreti. 649 01:33:37,540 --> 01:33:41,590 Obstajajo pa tudi ljudje, ki namesto smrti 650 01:33:42,220 --> 01:33:46,780 izberejo dati drugo prilo�nost �ivljenju. 651 01:33:50,260 --> 01:33:55,730 To ti pripada, Sim�n Moore. 652 01:34:00,370 --> 01:34:03,200 Mogo�e ti to pomaga pri pripovedovanju zgodovine. 653 01:34:03,200 --> 01:34:08,620 Tistega, kar se je v resnici zgodilo. Ljubezenska zgodba. 654 01:34:11,180 --> 01:34:12,740 Pripovedovanje moram za�eti s tem, 655 01:34:12,740 --> 01:34:17,360 da zgodovini morda ni uspelo razumeti �love�kih odlo�itev. 656 01:34:17,680 --> 01:34:19,340 Predvsem v �asu vojne, 657 01:34:19,340 --> 01:34:22,900 kjer se vsak dan �ivi, kot da je zadnji. 658 01:34:22,900 --> 01:34:27,510 In ljubi, kot da ne obstaja �e en dan za ljubezen. 659 01:34:27,510 --> 01:34:30,460 Mislila sem, da urejam razstavo o sodelovanju 660 01:34:30,460 --> 01:34:33,750 Venezuele v drugi svetovni vojni, 661 01:34:33,750 --> 01:34:41,920 a sem odkrila, da so pravi heroji vojne velikokrat neznani posamezniki, anonimni, 662 01:34:41,920 --> 01:34:52,110 ki predajo svoje �ivljenje, svoje sanje, da bi branili zaklad svojega naroda. 663 01:34:52,110 --> 01:35:00,690 Mo�ki in �enske, ki so sposobni v ti�ini prenesti bole�ino vojne, 664 01:35:02,720 --> 01:35:12,450 da bi v o�eh svojih otrok, svoje dru�ine, videli lu� upanja. 665 01:35:15,350 --> 01:35:20,130 Saj se prava zgodba vasi nahaja tam. 666 01:35:20,550 --> 01:35:25,940 V velikih bojih malih ljudi. 667 01:35:26,370 --> 01:35:30,970 Pa naj prihajajo iz kjerkoli. 668 01:35:32,860 --> 01:35:43,110 Venezzia, ljubezen moja. Si tam? -Ja, tukaj sem. 669 01:35:51,810 --> 01:35:59,670 Venezzia de Salvatierra ni nikoli zapustila svojega doma v pristani��u Miranda. Nekaj mesecev pozneje je rodila sina, ki se je z leti spremenil v njene o�i. 670 01:35:59,670 --> 01:36:06,480 Skupaj sta se posvetila razre�evanju zgodb ve� kot 150-ih anonimnih ljudi, ki so umrli v tej nesre�ni in ignorirani epizodi v zgodovini Venezuele. 671 01:36:06,480 --> 01:36:08,910 Ta film je posve�en vsem njim � 672 01:36:11,450 --> 01:36:16,450 Prevod in tehni�na obdelava: AHUniversalSLO 673 01:36:19,450 --> 01:36:23,450 Preuzeto sa www.titlovi.com 56017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.