Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,968 --> 00:00:05,460
DESDE O IN�CIO DOS TEMPOS
EM CERTAS CULTURAS E RELIGI�ES
2
00:00:05,538 --> 00:00:11,170
OS HOMENS PRATICAM A POLIGAMIA
E T�M MAIS DE UMA ESPOSA
3
00:00:12,579 --> 00:00:19,917
AINDA H� MILHARES DE HOMENS
QUE CR�EM NESSE MODO DE VIDA
4
00:00:33,600 --> 00:00:35,192
L.A. que cidade!
5
00:00:35,268 --> 00:00:38,931
O �nico lugar onde, �s 4h,h� congestionamento de tr�fego.
6
00:00:40,573 --> 00:00:42,939
Mas temos os motoristasmais cuidadosos em L.A...
7
00:00:43,009 --> 00:00:46,137
sempre dando sinais manuais.
�! Com o dedo!
8
00:00:46,880 --> 00:00:49,474
VENDE-SE TUDO
9
00:00:49,549 --> 00:00:53,110
Uma coisa � certa, em L.A.:a popula��o n�o muda nunca.
10
00:00:53,186 --> 00:00:56,155
Toda vez que h� um nascimento,um sujeito sai da cidade.
11
00:00:58,091 --> 00:01:00,821
N�o h� outro lugar no mundocom pessoas mais lindas.
12
00:01:01,227 --> 00:01:03,661
Mulheres maravilhosas.Homens bonitos.
13
00:01:03,997 --> 00:01:07,023
O problema � que n�o d�para saber quem � o qu�.
14
00:01:07,300 --> 00:01:11,396
Veja! O p�er de Santa Monica.Eu gostaria de pescar a�.
15
00:01:11,704 --> 00:01:12,796
Vou lhe contar...
16
00:01:12,872 --> 00:01:16,774
se vou pescar, n�o pego nada.Se vou a orgias, pego tudo!
17
00:01:18,078 --> 00:01:20,569
Vou lhe dizer, esta cidadeest� se expandindo mesmo!
18
00:01:20,747 --> 00:01:24,581
Eu ajudei. Sou Monte Peterson,empreendedor imobili�rio.
19
00:01:27,020 --> 00:01:29,181
A� est� uma de minhas torres.
20
00:01:29,255 --> 00:01:31,723
E um novo pr�dio de escrit�rios,que estou erguendo.
21
00:01:31,791 --> 00:01:36,319
Tamb�m ergui um novo complexoesportivo e a biblioteca central.
22
00:01:36,463 --> 00:01:38,727
Ergui muita coisa, nesta cidade.
23
00:01:40,867 --> 00:01:44,496
E comecei do zero. Eu n�o tinhanada, quando era crian�a.
24
00:01:44,571 --> 00:01:48,132
�ramos pobres. T�o pobres que,quando meu pai morreu...
25
00:01:48,208 --> 00:01:50,836
perguntaram a mam�e:''Papel ou pl�stico?''
26
00:01:54,881 --> 00:01:56,542
Bem, hoje, que tenhoalguns tost�es...
27
00:01:56,616 --> 00:01:59,585
fico feliz de dizer que possoajudar, quando � necess�rio.
28
00:01:59,652 --> 00:02:01,176
E lamento dizer...
29
00:02:01,254 --> 00:02:04,917
mas sou o bob�o n�mero um,se o neg�cio � mulher.
30
00:02:18,171 --> 00:02:19,502
Onde est� ele, raios?
31
00:02:24,277 --> 00:02:26,006
Deixe-me aqui mesmo, gata.
32
00:02:29,315 --> 00:02:33,308
Querida, estacione. N�o demoro.
Ali�s, a oferta que lhe fiz...
33
00:02:33,386 --> 00:02:37,652
est� valendo. Pago mil d�lares
por uma hora com voc�.
34
00:02:37,724 --> 00:02:41,888
Lamento. N�o basta.
Est� bem. Por duas horas!
35
00:02:42,228 --> 00:02:44,093
N�o tem medo de ass�dio sexual?
36
00:02:44,164 --> 00:02:46,462
Est� brincando?
Comigo, � sem t�dio sexual.
37
00:02:46,533 --> 00:02:50,162
Em minha �ltima transa, fui preso
por agress�o com arma mortal.
38
00:02:51,271 --> 00:02:52,397
Vamos!
39
00:02:52,939 --> 00:02:53,997
N�o mesmo.
40
00:02:54,440 --> 00:02:57,136
Eu n�o esperava ver
minhas duas ex-esposas aqui.
41
00:02:57,210 --> 00:02:59,235
Elas vieram como testemunhas
de defesa de Blanche...
42
00:02:59,312 --> 00:03:01,246
sua nova ex-esposa, em breve.
43
00:03:01,548 --> 00:03:05,416
Veja s�. Primeiro, foi Louise.
Que relacionamento, o nosso!
44
00:03:05,585 --> 00:03:08,713
Era s� eu querer sexo, ela sa�a,
para me dar privacidade.
45
00:03:09,189 --> 00:03:12,920
Ela s� gritou : ''L� vou eu''
quando eu segurei o elevador.
46
00:03:13,059 --> 00:03:17,621
Depois, Ginger. Ela me deixava
louco. N�o fazia nada direito.
47
00:03:17,697 --> 00:03:20,928
Por que se casou com ela?
Ela fazia uma coisa direito.
48
00:03:21,301 --> 00:03:26,432
E esta. Blanche. Amor, mesmo.
Eu abria a carteira, l� estava ela.
49
00:03:26,606 --> 00:03:29,541
Assim que nos casamos,
passou tudo aos dois nomes.
50
00:03:29,609 --> 00:03:32,942
Ao dela e ao da m�e.
Ela aprontou muito.
51
00:03:33,012 --> 00:03:35,537
Antes de casarmos, dizia
que eu era um em um milh�o.
52
00:03:35,615 --> 00:03:39,346
Descobri que era verdade.
Bem, l� vamos n�s, de novo.
53
00:03:39,652 --> 00:03:44,589
O advogado da Sra. Peterson
pode iniciar sua exposi��o?
54
00:03:49,095 --> 00:03:52,997
Merit�ssimo, minha cliente,
Blanche Peterson...
55
00:03:53,066 --> 00:03:56,729
� v�tima de um marido cruel,
negligente...
56
00:03:56,803 --> 00:03:59,863
que se recusava a reconhecer
a pr�pria exist�ncia dela.
57
00:03:59,939 --> 00:04:01,930
Monte Peterson poluiu...
58
00:04:02,008 --> 00:04:05,136
um casamento s�lido
como a Rocha de Gibraltar...
59
00:04:05,211 --> 00:04:09,477
desperdi�ando todo seu tempo
em seu neg�cio de constru��o...
60
00:04:09,549 --> 00:04:13,178
e em fins de semanas
de esqui selvagem, extravagante.
61
00:04:13,253 --> 00:04:14,686
Enquanto isso...
62
00:04:14,754 --> 00:04:19,851
a Sra. Peterson cobria
o Sr. Peterson de meiga devo��o...
63
00:04:19,926 --> 00:04:24,761
aten��o e afei��o,
s� para se ver rejeitada.
64
00:04:25,064 --> 00:04:30,161
E, lembre-se, ela lhe deu
os tr�s melhores meses de sua vida.
65
00:04:31,938 --> 00:04:32,870
Obrigado.
66
00:04:35,942 --> 00:04:39,173
Monte Peterson � a v�tima, aqui.
67
00:04:39,445 --> 00:04:43,245
A v�tima de uma mulher que
nunca teve amor por um homem...
68
00:04:43,316 --> 00:04:45,045
mas teve por seu dinheiro.
69
00:04:45,318 --> 00:04:49,254
Entendo, ainda, que o casamento
rompeu-se devido a outra mulher.
70
00:04:49,322 --> 00:04:52,450
Isso mesmo, merit�ssimo.
Eu nem sabia que elas se viam.
71
00:04:52,925 --> 00:04:56,918
Merit�ssimo, devo objetar.
Como eu! Por isso estamos aqui.
72
00:04:56,996 --> 00:04:59,089
Por favor, Sr. Peterson.
Est� sendo inadequado.
73
00:04:59,165 --> 00:05:03,067
Voc� nunca me satisfez, mesmo.
Nem a mim, tampouco.
74
00:05:03,136 --> 00:05:06,663
Satisfazer a voc�?
Nunca tive chance, com voc�.
75
00:05:07,473 --> 00:05:10,465
Merit�ssimo, ela desposou
meu cliente com falsos pretextos.
76
00:05:10,543 --> 00:05:13,569
A come�ar pelo busto!
Sr. Peterson!
77
00:05:13,646 --> 00:05:17,016
Sempre que trans�vamos,
ela gritava: ''Rocky! Rocky!''
78
00:05:17,016 --> 00:05:19,712
Objeto � insinua��o
do Sr. Peterson...
79
00:05:19,786 --> 00:05:22,050
de que minha cliente
dormia com outro homem!
80
00:05:22,121 --> 00:05:23,645
Rocky � nosso cachorro!
81
00:05:24,757 --> 00:05:27,555
Quando eu acabar com voc�,
estar� no asilo, gatinho!
82
00:05:27,627 --> 00:05:30,994
� mesmo? Lamento que o c�o
n�o fosse um ''pit bull'', certo?
83
00:05:37,136 --> 00:05:40,833
Ordem! Ordem!
Ordem no tribunal!
84
00:05:43,910 --> 00:05:45,878
Sou livre de novo!
85
00:05:45,945 --> 00:05:49,278
Gra�as a voc�, Janet.
Como sempre, voc� � a melhor.
86
00:05:49,349 --> 00:05:52,045
N�o pode namorar uma mulher
sem dizer ''Aceito''?
87
00:05:52,185 --> 00:05:53,550
Sabe, acredite se quiser.
88
00:05:53,920 --> 00:05:57,185
Gosto de estar casado.
Ainda n�o achei a mulher certa.
89
00:05:57,256 --> 00:05:59,816
O que quero, realmente,
� a garota da casa vizinha.
90
00:05:59,892 --> 00:06:02,884
Quer a garota da casa vizinha.
A garota do pr�ximo quarteir�o.
91
00:06:02,962 --> 00:06:05,795
A garota do outro lado da rua.
A garota dobrando a esquina.
92
00:06:06,032 --> 00:06:09,695
Voc� � incur�vel.
Ent�o, para onde vai, hoje?
93
00:06:09,869 --> 00:06:12,770
Utah. Um lugarzinho
chamado Redwood Springs.
94
00:06:12,839 --> 00:06:14,830
� melhor dormir um pouco.
Parece exausto.
95
00:06:14,907 --> 00:06:19,173
Dormirei no avi�o.
Boa sorte. Eu n�o consigo!
96
00:06:19,245 --> 00:06:21,770
Est� brincando?
Vou dormir como um beb�.
97
00:06:36,329 --> 00:06:40,891
Essa � minha filha, Sissy.
E o carinha, a�, � Ray Jr.
98
00:06:41,000 --> 00:06:43,935
N�o acredito que seja voc�, Ray.
Um homem de fam�lia!
99
00:06:44,003 --> 00:06:45,903
Voc� amava as mulheres
mais do que eu!
100
00:06:45,972 --> 00:06:48,907
H� muito tempo, Monte.
Meus dias de loucura acabaram.
101
00:06:49,108 --> 00:06:51,099
Sou casado, hoje.
E tenho dois pequeninos.
102
00:06:51,177 --> 00:06:54,044
�? Pois eu sou solteiro
e tenho um pequenino.
103
00:06:55,114 --> 00:06:57,550
A que dist�ncia fica
Redwood Springs, afinal?
104
00:06:57,550 --> 00:07:01,452
Bem, nestas estradas rurais,
duas horas, al�m de Salt Lake City.
105
00:07:01,521 --> 00:07:05,617
Monte, lembra-se da semana
em Aspen? Da garota maluca do bar?
106
00:07:05,691 --> 00:07:07,716
Sa� com ela duas noites, depois,
voc� ficou com ela duas noites...
107
00:07:07,794 --> 00:07:09,887
e ela acabou saindo
com toda a equipe da obra.
108
00:07:10,296 --> 00:07:13,527
N�s a apelidamos de ''Sino'',
porque todos a malharam. Lembra?
109
00:07:14,600 --> 00:07:17,330
O que ser� que houve com ela?
Casei-me com ela.
110
00:07:18,938 --> 00:07:22,704
Veja s� isso!
''Ame ao pr�ximo como a si mesmo.''
111
00:07:22,775 --> 00:07:24,970
O que querem que eu fa�a?
Que o masturbe, tamb�m?
112
00:07:31,884 --> 00:07:35,047
Imaginei que, se conseguissemais uma esta��o de colheita...
113
00:07:35,121 --> 00:07:39,217
talvez eu pudesse pagar
parte do que lhe devo.
114
00:07:39,459 --> 00:07:43,725
Lamento. Sua propriedade j� est�
com a hipoteca em execu��o.
115
00:07:43,796 --> 00:07:46,424
Mas prometo pagar,
quando puder.
116
00:07:46,499 --> 00:07:50,299
Bem, uma promessa vale tanto
quanto uma garantia. Tem alguma?
117
00:07:51,337 --> 00:07:55,637
Senhor, minha �nica garantia
s�o estas duas m�os saud�veis.
118
00:07:56,476 --> 00:07:59,138
Esta aqui fica presa, �s vezes.
119
00:07:59,212 --> 00:08:04,817
N�o posso prometer nada. Falarei
com meu colega e logo responderei.
120
00:08:04,817 --> 00:08:08,776
Obrigado, Sr. Gates. Espero aqui?
Claro. Fique � vontade.
121
00:08:09,956 --> 00:08:14,256
Senhor, o telefonema importante
que esperava est� na linha 2.
122
00:08:14,327 --> 00:08:15,692
Ter� de sair, agora.
123
00:08:16,028 --> 00:08:19,156
E minha extens�o do empr�stimo?
Disse que me daria resposta.
124
00:08:19,232 --> 00:08:22,065
N�o h� extens�o de empr�stimo.
O banco vai executar a hipoteca.
125
00:08:22,134 --> 00:08:24,534
V� para casa e fa�a as malas.
Mas, Sr. Gates...
126
00:08:24,604 --> 00:08:29,735
Eu sei! O senhor tem duas m�os!
Use uma delas, abra a porta...
127
00:08:29,809 --> 00:08:30,833
e saia!
128
00:08:32,211 --> 00:08:33,473
R�pido, r�pido, r�pido!
129
00:08:34,547 --> 00:08:39,314
Senhor, obrigado por negociar
com o Federal Trust. Passe bem!
130
00:08:41,053 --> 00:08:43,886
R�pido! R�pido. R�pido!
131
00:08:48,361 --> 00:08:52,195
Sr. Morano! Como vai tudo,
na ensolarada Las Vegas?
132
00:08:52,398 --> 00:08:55,424
Cuidado com o que diz!
Pode haver escuta na linha!
133
00:08:56,636 --> 00:09:00,663
�timo, �timo. Pode avisar
seu pessoal, o leil�o ser� hoje.
134
00:09:00,740 --> 00:09:04,836
E a propriedade que queria,
como diz, est� no papo!
135
00:09:05,244 --> 00:09:09,806
Certo! Com certeza,
ao pre�o que acertamos.
136
00:09:09,882 --> 00:09:12,544
Tem minha palavra. At� logo.
137
00:09:14,654 --> 00:09:15,621
Senhor...
138
00:09:16,255 --> 00:09:19,884
estou meio nervoso, negociando
com esse tipo de gente.
139
00:09:19,992 --> 00:09:26,488
''Esse tipo de gente''? Stewart, est�
vendo muitos filmes de g�ngster.
140
00:09:29,569 --> 00:09:32,333
Ent�o, o que eu disse?
Lindo, n�o �?
141
00:09:32,672 --> 00:09:35,835
Todo aquele lado da montanha,
at� o vale que v� l� embaixo...
142
00:09:35,908 --> 00:09:39,400
pode ser propriedade sua.
Temos at� uma cabana na encosta.
143
00:09:40,246 --> 00:09:44,683
Puxa, � perfeito.
J� imagino o ''layout'' todo, sabe?
144
00:09:44,750 --> 00:09:47,617
Vou deixar o principal hotel
de esqui na base da montanha.
145
00:09:47,720 --> 00:09:49,915
Depois, instalo dez telef�ricos
de grande velocidade.
146
00:09:49,989 --> 00:09:54,289
A�, ponho o segundo hotel no cume,
aqui, com uma lareira enorme.
147
00:09:54,360 --> 00:09:57,955
E, quando as meninas vierem
se aquecer, quem vai esper�-las?
148
00:09:58,064 --> 00:09:59,395
O Sr. Errado!
149
00:10:01,167 --> 00:10:05,035
Ray, sempre foi um de meus sonhos
ter meu pr�prio hotel de esqui.
150
00:10:05,104 --> 00:10:06,594
E, gra�as a voc�, consegui.
151
00:10:06,672 --> 00:10:10,904
Mas n�o v� esquecer o velho amigo,
na hora de contratar um capataz.
152
00:10:10,977 --> 00:10:14,708
O emprego � seu! Est� brincando?
Em nome de quem fa�o o cheque?
153
00:10:14,780 --> 00:10:19,217
Espere, espere. Desta vez,
� um pouquinho mais complicado.
154
00:10:19,652 --> 00:10:21,552
LEIL�O DE TERRAS, HOJE
155
00:10:28,461 --> 00:10:32,955
Agora, chegamos � propriedade
do Irm�o Jethro Wallace.
156
00:10:33,032 --> 00:10:36,593
O Irm�o Jethro, naturalmente,
n�o est� mais...
157
00:10:37,436 --> 00:10:41,202
entre n�s.
Deus d� repouso a sua alma.
158
00:10:41,374 --> 00:10:45,310
Fa�amos, agora, um minuto
de sil�ncio em sua honra.
159
00:10:53,019 --> 00:10:59,549
Muito bem! Vamos p�r
o espet�culo na estrada!
160
00:10:59,625 --> 00:11:00,819
Propriedade Wallace...
161
00:11:00,893 --> 00:11:03,919
consistindo de 40 hectares
de terra agr�cola de primeira...
162
00:11:03,996 --> 00:11:06,829
Montanha Wallace
e casa de fazenda assobradada.
163
00:11:06,899 --> 00:11:10,960
Os lances come�am em US$500 mil.
Ouvi US$ 500 mil?
164
00:11:11,470 --> 00:11:12,596
Quinhentos!
165
00:11:12,672 --> 00:11:16,233
O Sr. Gates come�a com um lance
de US$ 500 mil. Estou ouvindo mais?
166
00:11:16,308 --> 00:11:19,766
Quinhentos mil, dou-lhe uma...
Eu disse. Est� no papo.
167
00:11:19,845 --> 00:11:23,713
quinhentos mil, dou-lhe duas...
Quinhentos e vinte e cinco!
168
00:11:28,988 --> 00:11:32,685
Ouvi US$ 525 mil do cavalheiro
da �ltima fila.
169
00:11:32,825 --> 00:11:35,817
Quem � esse?
N�o sei, senhor. N�o � daqui.
170
00:11:35,895 --> 00:11:39,729
Quinhentos e vinte e cinco,
dou-lhe uma, dou-lhe duas...
171
00:11:39,899 --> 00:11:40,831
Seiscentos mil!
172
00:11:41,100 --> 00:11:44,069
Seiscentos! Seiscentos!
Seiscentos e vinte e cinco.
173
00:11:44,236 --> 00:11:46,761
Seiscentos e vinte e cinco,
seiscentos e vinte e cinco, seis...
174
00:11:46,839 --> 00:11:47,806
Setecentos!
175
00:11:48,174 --> 00:11:50,642
Setecentos! Setecentos!
Setecentos e vinte e cinco!
176
00:11:50,710 --> 00:11:53,270
Setecentos! Setecentos!
Setecentos e vinte e cinco!
177
00:11:53,345 --> 00:11:54,471
Oitocentos!
178
00:11:54,547 --> 00:11:56,572
Oitocentos...
Oitocentos e vinte e cinco!
179
00:11:56,782 --> 00:11:59,910
Oito... oito... oito...
Um milh�o de d�lares!
180
00:11:59,985 --> 00:12:03,614
Vamos v�-lo cobrir essa!
Um milh�o de d�lares, uma...
181
00:12:04,323 --> 00:12:07,019
um milh�o de d�lares, duas...
182
00:12:07,560 --> 00:12:10,961
E duzentos e cinquenta.
US$ 1.250 mil, uma...
183
00:12:11,163 --> 00:12:13,427
Senhor, n�o pode subir mais.
O dinheiro n�o � seu.
184
00:12:13,499 --> 00:12:15,399
US$ 1.250 mil, duas...
185
00:12:15,468 --> 00:12:18,562
Eu sei! Eu disse a Tony Morano
que estava no papo.
186
00:12:18,637 --> 00:12:20,730
O senhor vai acabar no papo.
No papo da morte!
187
00:12:20,806 --> 00:12:27,439
Vendido ao cavalheiro,
por US$ 1.250 mil!
188
00:12:28,314 --> 00:12:32,182
Parab�ns, Monte! Seu sonho
vai se tornar realidade!
189
00:12:32,251 --> 00:12:33,980
Que maravilha, n�o �?
190
00:12:35,821 --> 00:12:39,882
Puxa, acho que ganhou um inimigo.
Deixe-o para l�! Vamos comemorar.
191
00:12:42,495 --> 00:12:44,554
Muito bem, senhores. Voltarei
em instantes, com os card�pios.
192
00:12:44,630 --> 00:12:48,157
Espere. Traga-me um ''scotch''
duplo com �gua. Ray, o que quer?
193
00:12:48,334 --> 00:12:50,700
Desculpe. N�o servimos
bebida alco�lica.
194
00:12:52,304 --> 00:12:54,864
N�o servem bebida alco�lica?
Que espelunca � esta?
195
00:12:54,940 --> 00:12:57,431
Desculpe, esqueci de avisar.
� contra a religi�o deles...
196
00:12:57,510 --> 00:13:00,377
beber ou vender bebida alco�lica
nesta comunidade.
197
00:13:00,446 --> 00:13:02,744
Como vou abrir um hotel
de esqui sem bebidas?
198
00:13:02,815 --> 00:13:07,775
N�o se preocupe. Sua propriedade
fica quase toda fora dos limites.
199
00:13:07,853 --> 00:13:12,950
H� s� a casa da sede e uns hectares
pr�ximos sob jurisdi��o local.
200
00:13:13,025 --> 00:13:17,189
E o... Monte! Monte, Monte!
Eles tamb�m n�o fumam.
201
00:13:20,232 --> 00:13:21,756
� contra a religi�o deles.
202
00:13:21,834 --> 00:13:25,361
E se eu precisar ir ao banheiro?
Tamb�m � contra a religi�o deles?
203
00:13:26,305 --> 00:13:29,274
Ray! Aquela mesa.
D� uma olhada.
204
00:13:29,775 --> 00:13:35,372
Que sortudo. As filhas saem e fazem
uma bela festa no anivers�rio dele!
205
00:13:35,548 --> 00:13:40,178
N�o s�o as filhas. S�o as esposas.
Esposas?
206
00:13:40,252 --> 00:13:44,746
Ele � pol�gamo. Quase todos s�o,
em Redwood Springs.
207
00:13:44,824 --> 00:13:48,419
Na religi�o deles, � absolutamente
aceit�vel que um homem tenha...
208
00:13:48,494 --> 00:13:51,691
todas as esposas que quiser.
Eu ouvi falar disso.
209
00:13:51,764 --> 00:13:54,562
E, em alguns casos,
quando morre...
210
00:13:54,633 --> 00:13:58,831
o homem pode deixar todos
seus bens, inclusive as esposas...
211
00:13:58,904 --> 00:14:00,462
para quem ele quiser.
212
00:14:00,673 --> 00:14:02,834
E o que as mulheres acham disso?
213
00:14:02,908 --> 00:14:07,368
Elas foram criadas assim.
N�o conhecem outro modo.
214
00:14:08,047 --> 00:14:12,450
Veja como elas s�o jovens!
Por que se casaram com um velho?
215
00:14:12,518 --> 00:14:16,181
Acreditam que, quanto mais velho,
mais pr�ximo de Deus.
216
00:14:16,255 --> 00:14:19,383
Mais pr�ximo de Deus? O sujeito
poderia ser colega de quarto dele!
217
00:14:20,693 --> 00:14:24,060
Quanto mais esposas,
mais importante � o homem.
218
00:14:24,230 --> 00:14:28,758
At� o famoso Brigham Young era
pol�gamo. Tinha 27 esposas.
219
00:14:28,834 --> 00:14:31,166
Eu me lembro das palavras
de Brigham Young. Ele disse...
220
00:14:31,237 --> 00:14:34,468
''N�o me importa como venham.
Mas que sejam jovens!''
221
00:15:06,171 --> 00:15:08,002
Espere! Tenho uma id�ia.
222
00:15:08,674 --> 00:15:11,666
Talvez dev�ssemos dar
a m� not�cia a Morano por telefone.
223
00:15:11,744 --> 00:15:13,769
Entramos no t�xi
e voltamos ao aeroporto.
224
00:15:13,879 --> 00:15:16,916
Grande id�ia, Stewart!
225
00:15:16,916 --> 00:15:20,716
Aqui estamos,
bem na entrada do hotel dele...
226
00:15:20,786 --> 00:15:24,017
e voc� quer pegar o v�o de volta
e ligar de Utah!
227
00:15:24,089 --> 00:15:27,957
Estava pensando na Austr�lia.
Ora! N�o precisa se preocupar.
228
00:15:28,027 --> 00:15:32,123
Ponha na cabe�a. Tony Morano
� um leg�timo homem de neg�cios.
229
00:15:37,369 --> 00:15:42,705
Tony, juro pelo t�mulo de mam�e!
N�o peguei o dinheiro.
230
00:15:42,775 --> 00:15:45,107
Tem de acreditar! N�o peguei!
231
00:15:45,177 --> 00:15:48,271
Voc� some com meu dinheiro,
me faz ir atr�s de voc�.
232
00:15:48,347 --> 00:15:50,747
Agora, senta-se aqui
e vem mentir para mim?
233
00:15:55,788 --> 00:15:56,914
Fale r�pido.
234
00:15:58,123 --> 00:16:00,683
Est�o? Certo.
Mande-os entrar.
235
00:16:02,027 --> 00:16:04,894
Shuffles, nossos amigos
de Utah chegaram.
236
00:16:07,466 --> 00:16:10,367
Sr. Morano, que prazer
voltar a v�-lo.
237
00:16:10,436 --> 00:16:13,462
Rapazes, como v�o?
Meu colega, Stewart.
238
00:16:13,539 --> 00:16:14,335
Sr. Morano.
239
00:16:14,406 --> 00:16:17,842
Muito prazer. Venham, sentem-se.
Descansem um pouco, relaxem.
240
00:16:18,410 --> 00:16:19,741
� o seguinte, Shuffles...
241
00:16:19,812 --> 00:16:23,509
por que n�o termina a conversa
com Romeo l� fora?
242
00:16:25,417 --> 00:16:29,410
Venha, venha. Tudo bem.
Vamos.
243
00:16:29,488 --> 00:16:32,651
Voc� viu a cicatriz do cara?
Ele deve ser dur�o.
244
00:16:32,725 --> 00:16:36,786
N�o �, n�o. O sujeito que fez
a cicatriz nele, esse � dur�o.
245
00:16:37,663 --> 00:16:41,099
O que posso fazer por voc�s,
na cidade? Querem comer, beber?
246
00:16:41,166 --> 00:16:44,795
Querem ir a um ''show''?
O que est� fazendo? N�o me atire!
247
00:16:45,537 --> 00:16:50,406
Talvez ver o tal ''Ziegfried e Ray'',
com as zebras? Sei l�. J� sei.
248
00:16:50,476 --> 00:16:51,636
Mulheres.
249
00:16:52,311 --> 00:16:57,442
Ele n�o tinha muito a dizer.
Ali�s, aqui, meu colega, Shuffles.
250
00:16:57,716 --> 00:17:00,184
J� viram como ele conseguiu
o apelido. Um conselhinho.
251
00:17:00,252 --> 00:17:04,518
Se Shuffles passar a embaralhar
devagar, comecem a falar r�pido.
252
00:17:04,590 --> 00:17:07,184
Se Shuffles parar de embaralhar...
253
00:17:07,259 --> 00:17:10,854
Bem, n�o precisa ser Einstein
para deduzir, n�o �?
254
00:17:11,663 --> 00:17:14,655
V� embaralhando.
Muito bem, vamos aos neg�cios.
255
00:17:14,733 --> 00:17:18,999
Meu chefe, por v�rios motivos, quer
investir em sua cidadezinha parada.
256
00:17:19,071 --> 00:17:23,474
Certo? Vamos l�, fazemos neg�cio.
E o que voc�s fazem? Pisam na bola!
257
00:17:23,542 --> 00:17:26,102
O cara que estava aqui,
h� instantes, Romeo?
258
00:17:26,178 --> 00:17:28,237
N�s t�nhamos um acordo,
e ele pisou na bola.
259
00:17:28,313 --> 00:17:31,407
Agora, todos os cavalos,
todos os homens do rei...
260
00:17:31,483 --> 00:17:34,509
n�o v�o conseguir montar Romeo,
de novo, n�o �?
261
00:17:34,586 --> 00:17:36,747
Como Humpty Dumpty.
Exatamente!
262
00:17:36,822 --> 00:17:39,347
Ent�o, vou lhes dar uma chance
de consertar este problema...
263
00:17:39,425 --> 00:17:41,950
e, se seu problema se tornar
meu problema, bem...
264
00:17:44,630 --> 00:17:46,154
a�, voc�s t�m um problema s�rio.
265
00:17:46,865 --> 00:17:48,389
N�o tomem como amea�a.
266
00:17:49,001 --> 00:17:51,970
Sou um dos caras mais gentis
que jamais v�o conhecer.
267
00:17:52,971 --> 00:17:54,404
O problema � que...
268
00:17:55,541 --> 00:17:58,305
talvez n�o fiquem por a�
tempo bastante para me conhecer.
269
00:18:05,350 --> 00:18:08,547
''Banco Federal Trust.
Onde a confian�a � tudo.''
270
00:18:08,620 --> 00:18:10,952
E por que todas as canetas
est�o presas a correntes?
271
00:18:11,023 --> 00:18:13,184
Daqui, vamos at� a igreja...
272
00:18:13,258 --> 00:18:15,783
onde assinar� a escritura final
da propriedade.
273
00:18:16,361 --> 00:18:17,487
Por que na igreja?
274
00:18:17,729 --> 00:18:21,130
Eles administram os bens
do propriet�rio anterior.
275
00:18:21,200 --> 00:18:27,230
Foi como o levei ao leil�o, lembra?
Tem de se tornar membro da igreja.
276
00:18:27,306 --> 00:18:28,295
Est� bem. Certo.
277
00:18:29,475 --> 00:18:32,569
Querida, se conseguir o advogado
certo, ele a tira daqui, sabe?
278
00:18:32,911 --> 00:18:34,538
Posso ajud�-lo, senhor?
279
00:18:34,613 --> 00:18:38,572
Sim, quero abrir uma conta.
Tome, comece com isto.
280
00:18:39,852 --> 00:18:42,343
Tenho de obter aprova��o.
281
00:18:46,692 --> 00:18:47,886
Onde ele est�?
282
00:18:51,797 --> 00:18:54,891
Stewart! � ele!
O sujeito do leil�o.
283
00:18:54,967 --> 00:18:56,366
''En garde''!
284
00:18:57,503 --> 00:19:02,270
Monte Peterson. Srta. Jennings,
abra a conta para ele.
285
00:19:02,341 --> 00:19:07,301
Diga-lhe que os fundos ficar�o
retidos, at� eu confirmar com L.A.
286
00:19:07,379 --> 00:19:11,145
Sim, senhor. Puxa!
Cinco milh�es de d�lares!
287
00:19:11,216 --> 00:19:13,116
Puxa!
R�pido, r�pido, r�pido.
288
00:19:16,722 --> 00:19:19,919
Primeiro, ele cobre seu lance
pela terra. Agora, esse dep�sito.
289
00:19:20,192 --> 00:19:22,353
Ser� que ele sabe
quanto vale a terra, mesmo?
290
00:19:22,427 --> 00:19:25,863
Duvido muito.
Mas n�o vou arriscar nada.
291
00:19:25,931 --> 00:19:28,422
Descubra tudo que puder sobre ele.
Pode deixar.
292
00:19:28,500 --> 00:19:31,333
Stewart! N�o pergunte a ele.
293
00:19:31,737 --> 00:19:34,262
E que igreja o senhor frequenta,
atualmente, Sr. Peterson?
294
00:19:34,339 --> 00:19:37,502
N�o sei. Tudo depende de onde
est� o jogo de bingo, entende?
295
00:19:39,778 --> 00:19:42,645
N�o temos bingo, aqui.
N�o t�m bingo, aqui, �?
296
00:19:42,714 --> 00:19:45,205
Acho que n�o t�m tempo.
Est�o ocupados demais com ''bongo''!
297
00:19:48,053 --> 00:19:50,920
Bem, parece que est�
tudo em ordem, Sr. Peterson.
298
00:19:52,457 --> 00:19:54,584
Ent�o, como novo membro
de nossa comunidade...
299
00:19:54,660 --> 00:19:58,926
o senhor deve aceitar as doutrinas
e cren�as de nossa religi�o.
300
00:19:58,997 --> 00:20:00,726
N�o vejo nenhum problema nisso.
301
00:20:00,799 --> 00:20:05,236
E esperam-se de nossos membros
doa��es peri�dicas � igreja.
302
00:20:05,304 --> 00:20:07,568
Rapazes, o prazer ser� meu.
303
00:20:07,639 --> 00:20:10,972
Ali�s, desde j�, h� algo especial
de que precisem?
304
00:20:11,410 --> 00:20:14,436
Bem, um novo �rg�o seria �til.
305
00:20:14,680 --> 00:20:19,174
Um novo �rg�o? Vou lhes dizer,
em minha idade, sei como se sentem.
306
00:20:19,284 --> 00:20:21,775
Aceitem isto.
Providenciem um novo �rg�o.
307
00:20:22,120 --> 00:20:25,089
E, j� que v�o cuidar disso,
providenciem um violino.
308
00:20:25,157 --> 00:20:28,126
E um segundo violino.
Providenciem um ''cello'', est� bem?
309
00:20:28,193 --> 00:20:31,287
Tomem, fiquem com tudo.
Uma se��o de cordas inteira, certo?
310
00:20:31,997 --> 00:20:34,591
Obrigado. � muito generoso.
Tudo bem.
311
00:20:34,666 --> 00:20:37,191
Agora, que �, oficialmente,
membro da igreja...
312
00:20:37,269 --> 00:20:38,793
pode assumir a propriedade.
313
00:20:39,037 --> 00:20:41,938
Maravilha! Maravilha!
E suas novas esposas.
314
00:20:44,109 --> 00:20:48,409
Eu o ouvi falar de esposas?
Sim. Tr�s, para ser exato.
315
00:20:48,747 --> 00:20:52,148
O Irm�o Jethro as tinha adquirido,
recentemente, antes do passamento.
316
00:20:52,217 --> 00:20:55,414
Os bens compreendem a propriedade
da montanha, a casa existente...
317
00:20:55,487 --> 00:20:57,011
e suas tr�s novas esposas.
318
00:20:57,089 --> 00:21:00,354
Novas esposas? Ainda estou
tentando esquecer as antigas!
319
00:21:00,826 --> 00:21:05,354
Mas a terra vem com as esposas.
Todos no leil�o sabiam disso.
320
00:21:05,430 --> 00:21:07,421
Eu n�o sabia! Juro!
321
00:21:07,499 --> 00:21:10,696
Ou�am, n�o posso me casar
de novo. Ultrapassei o limite!
322
00:21:10,769 --> 00:21:14,034
O neg�cio est� cancelado!
Elas est�o aqui. Quer conhec�-las?
323
00:21:14,106 --> 00:21:16,939
A resposta � n�o!
Ray, tenho de sustar o cheque.
324
00:21:17,009 --> 00:21:19,807
Irm�o Monte, cumprimente
suas novas esposas.
325
00:21:19,878 --> 00:21:23,109
N�o h� nada no mundo
que me fa�a desposar tr�s...
326
00:21:29,154 --> 00:21:31,554
Stephanie, Virginia e Emily.
327
00:21:41,333 --> 00:21:44,769
Ray! Acho que encontrei
a religi�o, sabe?
328
00:21:54,212 --> 00:21:57,238
Stephanie, voc� aceita Monte
como seu marido?
329
00:21:57,549 --> 00:21:58,481
Aceito.
330
00:21:58,650 --> 00:22:01,642
E voc�, Monte, aceita Stephanie
como sua esposa?
331
00:22:02,154 --> 00:22:03,746
Pode apostar que aceito!
332
00:22:04,489 --> 00:22:08,186
Emily, voc� aceita Monte?
Aceito.
333
00:22:08,327 --> 00:22:10,557
Monte, voc� aceita Emily?
334
00:22:10,629 --> 00:22:13,154
Pensa que sou maluco?
Com toda certeza, aceito!
335
00:22:13,632 --> 00:22:16,965
Virginia, aceita Monte?
Aceito.
336
00:22:17,536 --> 00:22:19,834
Monte, voc� aceita Virginia?
337
00:22:22,007 --> 00:22:25,204
Aceito! Voc� n�o faz id�ia
do que quero fazer!
338
00:22:25,277 --> 00:22:28,542
Ent�o, eu os declaro
marido e mulheres.
339
00:22:33,251 --> 00:22:37,688
N�o se preocupe, querida.
Serei calmo, lento e meigo.
340
00:22:41,159 --> 00:22:43,127
Estou pronta para voc�, Monte.
341
00:22:43,795 --> 00:22:47,231
Talvez devamos conversar, primeiro.
Para nos conhecer, sabe?
342
00:22:52,904 --> 00:22:56,203
Rapaz! Agora, j� sei
o que sofre um astro do ''rock''!
343
00:23:00,812 --> 00:23:03,576
Idiota! Cretino! Imbecil!
344
00:23:03,648 --> 00:23:07,140
Eu sei, Janet, eu sei. Voc� disse
para eu n�o me casar de novo.
345
00:23:07,219 --> 00:23:08,743
N�o pude evitar.
346
00:23:08,920 --> 00:23:11,218
Mas tr�s? Tr�s esposas?
347
00:23:11,490 --> 00:23:13,754
Bem, veja por este lado.
Quando eu me divorciar...
348
00:23:13,825 --> 00:23:16,055
voc� receber� por tr�s acordos,
de uma s� vez.
349
00:23:16,128 --> 00:23:20,531
Uma ova! Tem sorte se n�o acabar
na pris�o. Monte, bigamia � crime.
350
00:23:20,799 --> 00:23:22,357
Pare de se preocupar, est� bem?
351
00:23:22,567 --> 00:23:24,933
N�o posso cuidar disto agora.
Eu ligo amanh�.
352
00:23:25,003 --> 00:23:28,564
H� alguma diferen�a de hor�rio,
entre L.A. e Redwood Springs?
353
00:23:30,142 --> 00:23:32,940
H�. Uns cem anos.
354
00:23:33,678 --> 00:23:37,341
Voc� est� bem?
Parece... morto.
355
00:23:37,449 --> 00:23:41,317
Ray, minhas esposas me matam.
Elas s� querem sexo, sexo, sexo.
356
00:23:41,520 --> 00:23:43,852
Quando Deus me fez,
cometeu um erro.
357
00:23:43,955 --> 00:23:46,788
Ele me deu dois olhos,
duas orelhas, duas m�os.
358
00:23:46,858 --> 00:23:49,418
Daquilo que preciso de dois,
Ele s� me deu um!
359
00:23:49,861 --> 00:23:53,422
Ray, n�o consigo aguentar o ritmo.
Elas pensam que sou Don Juan.
360
00:23:53,498 --> 00:23:54,931
Depois de uma, estou morto!
361
00:23:55,167 --> 00:23:59,968
Vou lhe dizer, do jeito que estou,
sinto inveja at� de vento firme!
362
00:24:00,405 --> 00:24:03,636
Desculpe, mas tudo isso soa
rid�culo.
363
00:24:03,708 --> 00:24:08,645
Ray, quero muito a tal propriedade.
E voc� viu como elas s�o lindas.
364
00:24:08,713 --> 00:24:10,943
Deve ser legal ter
tr�s mulheres a sua espera.
365
00:24:11,016 --> 00:24:14,679
N�o se preocupe, tenho problemas.
Tr�s esposas, e nenhuma cozinha.
366
00:24:15,253 --> 00:24:19,587
Ontem � noite, fizeram hamb�rguer.
Que usei para esfregar a pia!
367
00:24:20,025 --> 00:24:21,014
N�mero cinco!
368
00:24:22,994 --> 00:24:25,554
Ray, n�o sou mais um jovem.
369
00:24:25,630 --> 00:24:28,463
Levo a noite toda para fazer
o que eu fazia a noite toda.
370
00:24:29,267 --> 00:24:34,102
Estou velho. Ontem, perguntaram
se eu queria sopa ou sexo.
371
00:24:34,172 --> 00:24:37,005
Optei pela sopa.
Tem de ir com calma, homem.
372
00:24:37,075 --> 00:24:39,737
N�o sei o que vou fazer.
N�mero seis!
373
00:24:40,312 --> 00:24:42,041
Sou eu. N�mero seis.
374
00:24:46,918 --> 00:24:48,408
A ATENDER AGORA
375
00:25:02,701 --> 00:25:03,827
Sou eu!
376
00:25:08,607 --> 00:25:10,939
Vamos! J� estou esperandoh� tr�s minutos.
377
00:25:23,788 --> 00:25:25,415
Muito bem, mo�as,
est�o por sua conta.
378
00:25:25,991 --> 00:25:29,119
Comportem-se,
e eu as levo ao carrossel.
379
00:25:29,895 --> 00:25:34,958
Mas vou ao concurso de culin�ria,
para registrar meu ''kumquat''.
380
00:25:35,033 --> 00:25:36,625
Seu o qu�?
Minha torta.
381
00:25:36,701 --> 00:25:38,692
Sua torta! Est� bem. Certo.
382
00:25:38,870 --> 00:25:41,566
Consegui a receita
com Martha Stewart.
383
00:25:42,440 --> 00:25:44,032
Tomara que eu tenha sorte.
384
00:25:44,643 --> 00:25:46,668
Espere at� chegar em casa
e ter� sorte.
385
00:25:46,878 --> 00:25:50,245
Monte, Emily e eu vamos entrar
na corrida de carrinho de m�o.
386
00:25:50,315 --> 00:25:53,944
Quer ir conosco?
Eu espero at� chegar em casa.
387
00:25:59,157 --> 00:26:03,287
Descobriu algo?
Ele tem uma construtora, em L.A.
388
00:26:03,495 --> 00:26:05,986
Comprou a propriedade
para erguer um hotel de esqui.
389
00:26:06,064 --> 00:26:10,330
Droga, ele sabe! Provavelmente,
contaram, como ao chefe de Morano.
390
00:26:10,402 --> 00:26:11,767
Pode ser coincid�ncia.
391
00:26:11,836 --> 00:26:17,365
Besteira. Eu tinha chance de ganhar
uma nota, e surge esse Peterson.
392
00:26:25,216 --> 00:26:26,877
� um piquenique maravilhoso,
n�o �?
393
00:26:26,952 --> 00:26:29,318
Um piquenique maravilhoso.
O melhor h� anos.
394
00:26:29,387 --> 00:26:31,446
Estamos ansiosos para ouvi-lo
chamar a quadrilha.
395
00:26:31,523 --> 00:26:35,584
Odeio jogar confete em mim,
mas este ser� meu melhor ano.
396
00:26:35,660 --> 00:26:37,321
� uma tradi��o da fam�lia Gates.
397
00:26:39,264 --> 00:26:43,633
Quem s�o eles?
S�o os tatarav�s do Sr. Gates.
398
00:26:43,868 --> 00:26:47,463
Os fundadores de nossa cidade.
Fundadores?
399
00:26:47,539 --> 00:26:49,973
N�o sei onde afundaram,
mas deveriam ter ficado l�.
400
00:26:50,942 --> 00:26:54,844
Irm�o Monte!
Rapazes! Como v�o?
401
00:26:55,213 --> 00:26:59,411
Conhecem esse homem?
Sim. Irm�o Monte � um novo membro.
402
00:26:59,484 --> 00:27:02,920
O qu�?
E � muito generoso nas doa��es.
403
00:27:03,955 --> 00:27:06,480
Como vai com as novas esposas?
Tudo em ordem?
404
00:27:06,558 --> 00:27:08,219
N�o sei. Nunca h� ordem!
405
00:27:09,394 --> 00:27:13,228
O Irm�o Andrew e eu temos de ir.
V�o julgar o concurso de tortas.
406
00:27:13,298 --> 00:27:17,132
Ali�s, uma de minhas esposas,
Virginia, entrou nesse concurso.
407
00:27:17,202 --> 00:27:20,035
Rapaz, ela faria qualquer coisa,
se ganhasse a fita azul.
408
00:27:20,105 --> 00:27:23,438
Lamento, Irm�o Monte, mas o Senhor
nos pro�be de ser tendenciosos.
409
00:27:23,508 --> 00:27:27,000
Eu compreendo. N�o quis dizer
nada com isso, claro.
410
00:27:28,213 --> 00:27:32,616
Por falar no Senhor, a� est�
uma doa��o que esqueci. Certo?
411
00:27:33,218 --> 00:27:35,186
Para o Senhor.
Claro.
412
00:27:37,255 --> 00:27:39,348
Como era mesmo o nome dela?
Virginia.
413
00:27:39,424 --> 00:27:42,018
E, se ela ganhar,
isso � s� metade, certo?
414
00:27:42,093 --> 00:27:46,359
Certo. Rapazes, Monte Peterson.
Como v�o?
415
00:27:46,431 --> 00:27:48,558
�, j� sei.
Estava no leil�o de terras.
416
00:27:48,633 --> 00:27:52,330
Isso mesmo. Voc�s, tamb�m!
Sem ressentimentos, n�o �?
417
00:27:55,407 --> 00:27:57,136
O senhor abriu conta
em meu banco.
418
00:27:57,208 --> 00:28:01,110
Isso mesmo. Gates,
que cidadezinha simp�tica, a sua.
419
00:28:01,212 --> 00:28:04,773
O que o levou a se estabelecer
em Redwood Springs, Sr. Peterson?
420
00:28:04,849 --> 00:28:07,750
Bem, recebi dica
sobre umas terras, sabe?
421
00:28:08,186 --> 00:28:09,244
Uma dica quente?
422
00:28:09,721 --> 00:28:14,522
Sim, sim, para minha surpresa.
Comprei a terra e descobri...
423
00:28:15,894 --> 00:28:20,524
que vale muito mais
do que imaginava, se me entendem.
424
00:28:21,766 --> 00:28:23,734
Rapazes, a gente se v�.
425
00:28:25,170 --> 00:28:28,901
Stewart, temos um problema s�rio.
426
00:28:29,641 --> 00:28:32,132
A concorrente seguinte
� Virginia Peterson.
427
00:28:32,777 --> 00:28:33,937
Sou eu!
428
00:28:34,913 --> 00:28:37,848
E o que apresentou, minha cara?
Torta de ''kumquat''.
429
00:28:58,303 --> 00:28:59,895
Algo errado?
430
00:29:02,173 --> 00:29:04,334
Acho que est� precisando
de menos ''kum'' e mais ''quat''.
431
00:29:09,447 --> 00:29:10,471
Obrigado.
432
00:29:14,119 --> 00:29:16,053
Sabe, este ponche n�o tem vigor.
433
00:29:17,088 --> 00:29:19,318
Ol�, sou Monte.
Sou Gwen Gates.
434
00:29:19,424 --> 00:29:22,552
� a irm� mais velha de Stephanie.
Ora, isso a torna minha...
435
00:29:22,627 --> 00:29:25,255
Cunhada.
Certo. E essa agora!
436
00:29:25,330 --> 00:29:27,730
Gwendoline, o que est� fazendo?
437
00:29:27,799 --> 00:29:31,895
S� estava cumprimentando.
V� com as outras! R�pido, r�pido!
438
00:29:32,137 --> 00:29:36,767
Gates, aposto que, quando transa,
� a mesma coisa. R�pido, r�pido!
439
00:29:36,841 --> 00:29:38,968
Eu o considero bastante ofensivo.
440
00:29:39,043 --> 00:29:43,605
Gates, v� com calma, sim?
Sou casado com a irm� de Gwen.
441
00:29:43,681 --> 00:29:49,051
Isso nos torna parentes. E � legal
ter um banqueiro na fam�lia.
442
00:29:49,120 --> 00:29:52,146
E, Gates, cuidado
com quem saca muito cedo.
443
00:30:00,598 --> 00:30:04,557
PIQUENIQUE
DIA DOS FUNDADORES
444
00:30:06,271 --> 00:30:08,398
Emily, que leve �, em meus p�s!
445
00:30:09,707 --> 00:30:11,470
Stephanie, sua vez.
446
00:30:15,947 --> 00:30:18,006
N�o esqueci voc�, Virginia.
447
00:30:22,220 --> 00:30:23,687
Obrigado, irm�os.
448
00:30:27,692 --> 00:30:32,095
Como sabem, � nosso costume,
quando h� um novo membro...
449
00:30:32,163 --> 00:30:35,360
apresent�-lo e lhe permitir
dizer algumas palavras.
450
00:30:35,900 --> 00:30:40,337
Por favor, a acolhida calorosa
de Redwood Springs...
451
00:30:40,405 --> 00:30:42,600
ao Irm�o Monte Peterson!
452
00:30:44,609 --> 00:30:48,545
Como v�o? Certo, pessoal.
Muito obrigado.
453
00:30:51,683 --> 00:30:55,380
Obrigado, Irm�o Andrew,
e obrigado, senhoras e senhores.
454
00:30:55,653 --> 00:30:58,281
Estou aqui hoje
com minhas tr�s lindas esposas...
455
00:30:58,356 --> 00:31:00,722
Stephanie, Virginia e Emily.
456
00:31:00,825 --> 00:31:03,293
E vou lhes contar a melhor parte
de ter tr�s esposas...
457
00:31:03,361 --> 00:31:05,352
elas n�o podem ter
dor de cabe�a, todas juntas!
458
00:31:14,472 --> 00:31:18,272
S�o tr�s lindas jovens,
que me mant�m na linha.
459
00:31:18,343 --> 00:31:20,140
E adoro a nova posi��o!
460
00:31:25,049 --> 00:31:28,075
Alguns de voc�s sabem
por que estou em Redwood Springs.
461
00:31:28,152 --> 00:31:32,145
Estou prestes a iniciar um projeto
que trar� empregos e dinheiro...
462
00:31:32,223 --> 00:31:34,987
um novo hotel de esqui.
463
00:31:40,064 --> 00:31:43,056
O que � isso?
Est� na hora da quadrilha.
464
00:31:44,669 --> 00:31:47,570
Por que n�o deixa o Irm�o Monte
chamar a quadrilha?
465
00:31:48,406 --> 00:31:50,601
-Agora...
-Deixe o Irm�o Monte chamar!
466
00:31:53,745 --> 00:31:56,111
Est� bem, vamos l�.
467
00:31:56,180 --> 00:32:00,549
Esperem! Sou eu que fa�o isso.
Todos, balancem a parceira.
468
00:32:00,618 --> 00:32:04,782
Trate bem dela, ela n�o dir� ''n�o''.
S� lhe mostrar� o ''sim-rapag�o''!
469
00:32:06,257 --> 00:32:10,318
Conheci uma mo�a, chamada Hannah.
Ela lhe mostrar� como comer banana.
470
00:32:14,899 --> 00:32:19,268
Quando voc� transa e n�o atinge,
fa�a como ela. Ela finge!
471
00:32:22,040 --> 00:32:26,170
Vamos, mo�as, peguem um parceiro.
Se n�o for Gates, ser� maneiro.
472
00:32:27,178 --> 00:32:28,440
Sou eu que fa�o isso!
473
00:32:34,852 --> 00:32:37,946
Sr. Morano,
tenho uma boa not�cia.
474
00:32:38,222 --> 00:32:39,450
J� era hora.
475
00:32:39,724 --> 00:32:44,127
Uma nova �rea, duas vezes maior
do que aquela que queria...
476
00:32:44,195 --> 00:32:45,787
est� dispon�vel.
477
00:32:46,064 --> 00:32:47,793
� mesmo? Como foi isso?
478
00:32:48,099 --> 00:32:49,464
O propriet�rio morreu.
479
00:32:50,034 --> 00:32:52,559
Nossa fam�lia conseguiu
muitas propriedades assim...
480
00:32:52,637 --> 00:32:54,332
logo depois de o sujeito morrer.
481
00:32:55,506 --> 00:32:59,101
De qualquer modo, garanto-lhe
que nada sair� errado, desta vez.
482
00:32:59,177 --> 00:33:02,943
� bom mesmo. Quando o jogo
for legal para os �ndios, em Utah...
483
00:33:03,014 --> 00:33:05,539
a fam�lia espera uma boa fra��o
desse ramo.
484
00:33:06,084 --> 00:33:09,247
Garanto que, at� amanh�,
a esta hora...
485
00:33:09,320 --> 00:33:12,050
o senhor ser� o orgulhoso dono
de 80 hectares...
486
00:33:12,123 --> 00:33:15,991
da mais valiosa terra de reservaem Redwood Springs.
487
00:33:17,362 --> 00:33:20,263
Quer fazer sil�ncio?
Estou ao telefone!
488
00:33:20,365 --> 00:33:21,423
N�o, n�o, n�o fa�a isso!
489
00:33:21,499 --> 00:33:24,832
Certo, falaremos mais tarde.
V� buscar algo para comer.
490
00:33:27,005 --> 00:33:28,267
� um mergulhador.
491
00:33:33,544 --> 00:33:37,947
Senhoras, nem lhes digo
quanto lamento sua perda.
492
00:33:38,182 --> 00:33:43,245
Jacob Boorman era um bom homem.
Tenho certeza que est� com Deus.
493
00:33:43,321 --> 00:33:45,915
Ele sempre falou t�o bem
do senhor, Sr. Gates.
494
00:33:45,990 --> 00:33:48,584
Ele o considerava um
de seus melhores amigos.
495
00:33:48,659 --> 00:33:50,854
Eu, tamb�m, sempre pensava
em Jacob.
496
00:33:51,362 --> 00:33:54,092
Toda vez que ele atrasava
o pagamento da hipoteca.
497
00:33:54,165 --> 00:33:58,192
Parece que ele estava bem atrasado.
Ent�o, se n�o puderem pagar...
498
00:33:58,269 --> 00:34:04,230
impostos, a segunda e a terceira
hipotecas, teremos de execut�-las.
499
00:34:04,609 --> 00:34:07,100
E quanto ao seguro de Jacob?
500
00:34:07,178 --> 00:34:11,080
Foi interrompido. Ele n�o fazia
os pagamentos da ap�lice.
501
00:34:11,682 --> 00:34:13,172
O testamento?
Nada.
502
00:34:14,786 --> 00:34:16,083
Isto � para as senhoras.
503
00:34:18,156 --> 00:34:19,885
� um aviso de despejo.
504
00:34:21,993 --> 00:34:23,984
De quanto tempo dispomos?
505
00:34:24,228 --> 00:34:28,062
Bem, como Jacob era um amigo
muito, muito querido...
506
00:34:28,132 --> 00:34:31,101
n�o precisam sair
at� amanh�, ao meio-dia.
507
00:34:34,872 --> 00:34:39,070
Oi, Virginia. Eu perguntaria o que
est� aprontando, mas tenho medo.
508
00:34:39,143 --> 00:34:41,373
Hoje, estou fazendo
assado de panela.
509
00:34:41,446 --> 00:34:44,449
�timo! Maravilha!
Eu lhe desejo boa sorte.
510
00:34:44,449 --> 00:34:47,509
Porque, no jantar de ontem,
algo saiu errado.
511
00:34:47,852 --> 00:34:49,649
Minha comida � t�o ruim?
512
00:34:49,854 --> 00:34:51,321
Bem, digamos assim...
513
00:34:51,389 --> 00:34:54,654
se formos a um piquenique,
levo anti�cido para as formigas.
514
00:34:54,859 --> 00:34:57,054
O assado de hoje vai compensar.
515
00:34:57,128 --> 00:35:01,326
Tomara. Adoro assado de panela.
Posso dar uma olhadinha r�pida?
516
00:35:06,337 --> 00:35:11,240
Martha Stewart! Seu assado
de panela virou panela assada!
517
00:35:11,309 --> 00:35:13,300
Mas continuo a am�-la, querida.
Est� tudo bem.
518
00:35:13,377 --> 00:35:16,540
Isso me recorda.
Vamos nos ver hoje, �s 20h.
519
00:35:16,614 --> 00:35:20,846
�s 20h, eu sei. E vou ver
Emily �s 1 8h e Stephanie �s 22h.
520
00:35:20,918 --> 00:35:24,649
Vou pegar uma cenoura.
Posso comer como coelho, tamb�m.
521
00:35:27,992 --> 00:35:33,294
Monte, queria um favorzinho.
Claro, querida, o que quiser.
522
00:35:36,400 --> 00:35:38,561
Quero que se case
com minha irm�.
523
00:35:39,737 --> 00:35:43,764
Casar com sua irm�?
J� n�o aguento o que tenho!
524
00:35:43,841 --> 00:35:46,901
Por favor! Ela � muito meiga.
525
00:35:46,978 --> 00:35:50,379
� minha irm� mais nova, Sarah,
e o marido dela acaba de morrer.
526
00:35:50,581 --> 00:35:53,482
Ou�a, eu j� disse, n�o estou
procurando mais esposas.
527
00:35:56,454 --> 00:35:58,684
N�o faria mal conhecer a mo�a.
528
00:36:05,296 --> 00:36:08,390
Ol�, sou Monte.
Deve ser Sarah, n�o �?
529
00:36:08,466 --> 00:36:12,300
Sim. Por favor, entre.
Obrigado.
530
00:36:16,574 --> 00:36:21,102
Passei s� para cumprimentar, sabe?
Talvez seja uma hora ruim.
531
00:36:21,179 --> 00:36:26,116
Gostaria de ver o corpo?
Sim! Talvez dev�ssemos ficar a s�s?
532
00:36:27,351 --> 00:36:30,445
Quer dizer, o cara que morreu.
N�o, obrigado.
533
00:36:30,521 --> 00:36:34,048
Stephanie queria que eu viesse
conhec�-la, e fico feliz por isso.
534
00:36:34,125 --> 00:36:37,686
Talvez quatro esposas n�o seja
t�o ruim. Uma para cada esta��o.
535
00:36:38,095 --> 00:36:40,689
N�s, sinceramente, agradecemos
o que est� fazendo por n�s.
536
00:36:40,932 --> 00:36:43,628
''N�s''? ''Por n�s''?
De que est� falando?
537
00:36:44,368 --> 00:36:47,394
Esta � Megan.
Somos esposas de Jacob.
538
00:36:47,471 --> 00:36:49,701
Se desposar uma,
tem de desposar a outra.
539
00:36:50,007 --> 00:36:52,737
Est� dizendo, ent�o,
que n�o posso desfazer o conjunto.
540
00:36:52,810 --> 00:36:56,914
Jacob nunca pensou em si mesmo.
Ele sempre ficou por �ltimo.
541
00:36:56,914 --> 00:36:59,644
Ele ser� lembrado
por sua for�a de vontade, n�o?
542
00:36:59,984 --> 00:37:03,511
Mo�as, se eu desposar alguma,
s� pode ser uma, est� bem?
543
00:37:15,366 --> 00:37:19,700
Foi divertido enquanto durou.
Jake, n�o sei o que dizer.
544
00:37:19,770 --> 00:37:22,705
� a primeira vez que falo
com um estranho morto.
545
00:37:22,974 --> 00:37:25,568
Eu gostaria de ajudar,
mas j� tenho tr�s esposas.
546
00:37:25,643 --> 00:37:28,874
Mais duas provavelmente me matam.
Nada pessoal.
547
00:37:30,214 --> 00:37:33,115
Mas entendo por que desposou
as duas, sabe?
548
00:37:34,518 --> 00:37:38,113
Elas s�o lindas, fique sabendo.
Puxa!
549
00:37:44,629 --> 00:37:45,857
N�o!
550
00:38:03,247 --> 00:38:04,908
�gua! Preciso de �gua!
551
00:38:08,152 --> 00:38:10,177
N�o, n�o, n�o.
N�o posso. N�o.
552
00:38:10,588 --> 00:38:11,748
Flores!
553
00:38:15,993 --> 00:38:18,757
Sabe, Jake, ficou bem melhor
sem a barba.
554
00:38:18,829 --> 00:38:20,990
N�o vai ouvir
o chamado para despertar.
555
00:38:23,801 --> 00:38:25,359
Mo�as, preciso ir.
556
00:38:26,837 --> 00:38:30,796
Mas n�o sei o que vamos fazer.
O Sr. Gates vai tirar nossa casa.
557
00:38:30,875 --> 00:38:32,342
Vamos pensar em algo.
558
00:38:34,145 --> 00:38:39,242
Vamos, parem de chorar, sim?
N�o suporto choro. Gosto de gritos.
559
00:38:40,117 --> 00:38:43,644
Vejam essa comida aqui.
Jesus!
560
00:38:44,255 --> 00:38:46,052
Rapaz, parece �timo.
561
00:38:46,123 --> 00:38:48,489
Preparamos alguns dos pratos
prediletos de Jacob.
562
00:38:48,559 --> 00:38:52,689
�? Rapaz, parece muito bom.
N�o jantei hoje, sabem?
563
00:38:52,763 --> 00:38:54,958
Uma coxa de peru. Adoro!
564
00:38:56,400 --> 00:39:00,734
Rosbife! Rapaz!
Batatas com alecrim.
565
00:39:01,639 --> 00:39:05,803
Dois amidos... E da�?
Esta comida � deliciosa!
566
00:39:05,976 --> 00:39:08,501
De que Jacob morreu?
De comer demais?
567
00:39:09,480 --> 00:39:13,211
Sarah, aceita Monte?
Aceito.
568
00:39:13,651 --> 00:39:17,644
Monte, aceita Sarah?
Farei o que puder.
569
00:39:18,789 --> 00:39:22,589
N�o sou t�o forte como antes,em muitas �reas.
570
00:39:25,629 --> 00:39:27,426
Megan, aceita Monte?
571
00:39:28,032 --> 00:39:29,192
Aceito.
572
00:39:29,834 --> 00:39:34,533
Monte, aceita Megan?
Eu quero, mas � imposs�vel.
573
00:39:34,605 --> 00:39:37,597
Ent�o, eu os declaro
marido e mulheres.
574
00:39:50,454 --> 00:39:54,481
Querida, seja gentil comigo.
Quer dizer, � minha primeira vez.
575
00:39:55,393 --> 00:39:57,418
Bem, n�o � a minha.
576
00:40:04,702 --> 00:40:08,297
Foi muito gentil de Peterson casar
com as vi�vas e pagar a d�vida.
577
00:40:08,372 --> 00:40:12,741
Cale a boca, Stewart! N�o percebe
que � a segunda promessa...
578
00:40:12,810 --> 00:40:16,371
que fazemos a Tony Morano
que n�o conseguimos cumprir?
579
00:40:16,447 --> 00:40:18,142
Lembre-se do que ele disse
que faria conosco.
580
00:40:18,516 --> 00:40:21,178
Eu me lembro. Humpty Dumpty.
581
00:40:21,252 --> 00:40:24,688
Por isso, temos de achar um jeito
de nos livrar de Peterson de vez.
582
00:40:24,955 --> 00:40:26,115
Como fazemos isso?
583
00:40:26,190 --> 00:40:30,286
Um bom come�o seria
se o excomungassem.
584
00:40:30,361 --> 00:40:34,388
Se for expulso da igreja, ele perde
todos os bens, inclusive a terra.
585
00:40:34,765 --> 00:40:37,529
Siga-o, Stewart.
Observe todos seus movimentos.
586
00:40:37,668 --> 00:40:42,731
Mais cedo, ou mais tarde, ele vai
fumar, beber ou fazer algo assim.
587
00:40:42,807 --> 00:40:47,267
Consiga-me alguma prova!
Sim, senhor. Prova!
588
00:40:53,617 --> 00:40:56,609
Irm�o Wilbur! Como vai?
Ol�!
589
00:40:56,687 --> 00:40:58,655
Meninas, como v�o?
Ol�!
590
00:40:59,390 --> 00:41:00,789
Est� feliz, n�o est�?
591
00:41:00,858 --> 00:41:05,625
Por que n�o? Est� fazendo um �timo
trabalho na implanta��o do hotel!
592
00:41:05,696 --> 00:41:10,429
N�o, n�o. Est� feliz porque tem
cinco esposas que o amam.
593
00:41:10,501 --> 00:41:14,232
�, tem raz�o. Estou feliz.
Vivo nesta cidade maravilhosa...
594
00:41:14,305 --> 00:41:17,331
e tenho cinco esposas lindas
que far�o qualquer coisa por mim.
595
00:41:17,408 --> 00:41:20,935
Elas foram educadas
para servir e agradar ao marido.
596
00:41:21,011 --> 00:41:23,411
Pois eu lhe digo, vou fazer
algo especial para elas.
597
00:41:23,481 --> 00:41:26,006
Como nunca tivemos lua-de-mel,
vou lev�-las todas comigo...
598
00:41:26,083 --> 00:41:29,985
� conven��o dos construtores,
em Las Vegas. Para que se divirtam.
599
00:41:30,054 --> 00:41:30,952
�tima id�ia.
600
00:41:31,622 --> 00:41:35,058
�, Ray, estou bem,
mas tenho l� meus momentos.
601
00:41:35,125 --> 00:41:39,459
Esta religi�o � dura. Tantas vezes
j� pensei em roubar uma tragada...
602
00:41:39,530 --> 00:41:43,591
ou tomar algo, sabe?
Tenho de ir ao banheiro. Volto j�.
603
00:41:52,910 --> 00:41:54,002
BANHEIRO P�BLICO
604
00:42:08,526 --> 00:42:12,223
H� algu�m aqui?
Estou ocupado. No meio de algo.
605
00:42:13,597 --> 00:42:16,259
Ora, fa�a um favor a voc�.
N�o risque f�sforo!
606
00:42:16,534 --> 00:42:20,026
Sr. Gates, acabo de ver
Peterson indo ao banheiro.
607
00:42:20,271 --> 00:42:21,533
Sei que n�o � nada...
608
00:42:21,639 --> 00:42:25,166
mas eu o ouvi dizer que est�
pensando em fumar e beber!
609
00:42:26,143 --> 00:42:29,704
Sim. sim. Est� bem. Sim.
610
00:42:41,792 --> 00:42:44,784
Que �timo.
Ele est� bebendo e fumando.
611
00:42:47,398 --> 00:42:48,422
Peguei voc�!
612
00:42:54,204 --> 00:42:57,662
Sinto muito.
Isto... Posso explicar.
613
00:42:57,942 --> 00:42:59,739
N�o vai bater em mim, vai?
614
00:42:59,810 --> 00:43:02,370
N�o vou bater em voc�.
Mas vou pegar essa c�mera...
615
00:43:02,446 --> 00:43:05,176
-Espere a�!
-e enfi�-la por sua...
616
00:43:05,249 --> 00:43:06,978
Posso explicar!
617
00:43:13,357 --> 00:43:19,193
Que �timo, Stewart. N�o h� d�vida,
voc� tem futuro na fotografia.
618
00:43:20,230 --> 00:43:21,561
Fique na cola dele.
619
00:43:24,201 --> 00:43:26,999
Stewart, o que aconteceu
com minha c�mera?
620
00:43:27,805 --> 00:43:29,705
Prefiro n�o dizer, senhor.
621
00:43:54,498 --> 00:43:55,624
Boa noite, senhor.
622
00:43:58,268 --> 00:44:00,168
Como vai?
Obrigado, senhor.
623
00:44:02,072 --> 00:44:05,633
Meninas, fiquem por perto.
Sei como s�o os homens, aqui.
624
00:44:06,744 --> 00:44:09,269
Boa noite, Sr. Peterson.
Est�vamos esperando o senhor.
625
00:44:09,346 --> 00:44:10,176
Os quartos est�o prontos.
626
00:44:10,314 --> 00:44:14,273
Seis su�tes de lua-de-mel,
no nono andar. 901 a 906.
627
00:44:14,351 --> 00:44:16,615
E, claro, ser� bem-vindo
a jogar em nossa sala VIP.
628
00:44:16,687 --> 00:44:21,647
Obrigado. Querida, se me chamarem
entre 21 h e 22h, estarei no 901 .
629
00:44:21,725 --> 00:44:27,027
Das 22h �s 23h, estarei no 902.
Das 23h � meia-noite, no 903.
630
00:44:27,231 --> 00:44:30,223
E, se me ligarem ap�s a meia-noite,
estarei na tra��o.
631
00:44:30,534 --> 00:44:33,059
Vamos, meninas. Vou lhes mostrar
como rolar os dados.
632
00:44:34,638 --> 00:44:36,230
Seis da sorte! N�o d� para errar!
633
00:44:37,074 --> 00:44:38,632
Sete! Sete maior!
634
00:44:38,942 --> 00:44:42,503
Meninas, est�o aprendendo coisas
que n�o h� em Redwood Springs.
635
00:44:42,579 --> 00:44:45,844
Sarah, venha c�.
Quero que jogue os dados para mim.
636
00:44:45,916 --> 00:44:49,147
Dama da sorte, traga-me sorte, sim?
Vamos, jogue os dados.
637
00:44:51,689 --> 00:44:52,451
Seis!
638
00:44:56,060 --> 00:44:58,494
Ainda n�o joguei.
Seguran�a.
639
00:44:58,962 --> 00:44:59,894
-Seguran�a!
-Eu n�o joguei.
640
00:44:59,997 --> 00:45:01,760
-Seguran�a!
-Leia meus l�bios: n�o joguei!
641
00:45:06,904 --> 00:45:10,772
Monte! Monte!
C�us! Monte!
642
00:45:10,841 --> 00:45:14,004
Acho que quebrei a m�quina.
O dinheiro todo caiu.
643
00:45:14,411 --> 00:45:19,678
Rapaz! J� chega de jogo, meninas.
Juntem o dinheiro, sim?
644
00:45:29,293 --> 00:45:30,760
Canalha!
645
00:45:32,229 --> 00:45:33,423
Tome!
646
00:45:35,666 --> 00:45:37,861
Est� tentando me matar?
Gandula!
647
00:45:40,370 --> 00:45:41,735
Quinze, direto.
648
00:45:43,741 --> 00:45:45,368
Muito bem. Fora daqui.
649
00:45:46,443 --> 00:45:50,539
Voc�, venha c�.
Venha. Quero lhe falar.
650
00:45:50,948 --> 00:45:53,382
O banqueiro, Gates, quebrou
a promessa de novo.
651
00:45:53,450 --> 00:45:56,180
Sinto vontade de enfiar
a cabe�a dele no piso.
652
00:45:56,587 --> 00:45:59,579
Soube que ele est� com problema
com um manda-chuva de L.A.
653
00:45:59,656 --> 00:46:02,056
Se ele n�o consegue lidar
com o cara, temos de interferir.
654
00:46:02,126 --> 00:46:04,856
Pois lhe digo o seguinte.
Se eu topar com o cara...
655
00:46:05,295 --> 00:46:07,058
tomara que eu esteja
de caminh�o.
656
00:46:08,265 --> 00:46:09,664
Bola, por favor!
657
00:46:13,303 --> 00:46:14,702
A� est�, cara.
Obrigado.
658
00:46:14,772 --> 00:46:17,036
Com licen�a!
Com licen�a, n�o terminei de falar.
659
00:46:17,107 --> 00:46:20,543
N�o pude deixar de notar
que est� com as cinco ali.
660
00:46:20,911 --> 00:46:23,812
Sabe, pode ficar dif�cil demais
para voc� dar conta.
661
00:46:23,881 --> 00:46:26,111
N�o, est� tudo bem.
Tenho uma id�ia.
662
00:46:26,183 --> 00:46:28,879
Talvez, depois deste jogo,
possamos sair com as garotas...
663
00:46:28,952 --> 00:46:33,013
faz�-las beber, e elas ficam
relaxadas conosco, na pista.
664
00:46:33,323 --> 00:46:35,655
N�o, n�o. N�o bebemos.
665
00:46:35,726 --> 00:46:39,184
Beber, n�o beber. Voc� �
um cara dos meus, entende?
666
00:46:39,263 --> 00:46:42,562
Contrata cinco garotas de uma vez,
faz com que usem fantasias...
667
00:46:42,633 --> 00:46:46,933
Responda. O que voc� curte?
Esse lance de viagem a fantasia?
668
00:46:47,404 --> 00:46:50,134
N�o, essas garotas aqui
s�o todas minhas esposas.
669
00:46:50,507 --> 00:46:51,531
S�o suas esposas!
670
00:46:52,709 --> 00:46:56,475
Suas esposas. Olhe para mim!
Voc� � algum espertinho?
671
00:46:56,547 --> 00:46:59,607
De que precisa? De uma paulada,
algo assim? Sem essa, cretino!
672
00:46:59,683 --> 00:47:02,481
Sem essa!
Rapaz.
673
00:47:02,753 --> 00:47:06,951
Algu�m deveria dar um jeito
nesse cara. Mas n�o eu.
674
00:47:08,892 --> 00:47:10,757
Sr. Gates, Stewart, aqui.
675
00:47:10,828 --> 00:47:13,956
Segui Peterson e as esposas dele
at� Las Vegas, como mandou.
676
00:47:14,431 --> 00:47:19,334
Ele n�o fez nada fora do comum.
Avisarei, se fizer algo inadequado.
677
00:47:20,170 --> 00:47:21,467
Sim. At� logo, senhor.
678
00:47:22,673 --> 00:47:24,732
N�o h� �lcool nisso, certo?
Virgem.
679
00:47:25,676 --> 00:47:26,870
Sim, sou.
680
00:47:28,478 --> 00:47:30,173
Ah, quis dizer a bebida.
681
00:47:30,881 --> 00:47:34,282
Certo, meninas. Vamos ocupar
estas cadeiras aqui.
682
00:47:36,320 --> 00:47:41,883
Quero que relaxem, divirtam-se,
aproveitem o sol de Las Vegas...
683
00:47:41,959 --> 00:47:43,551
e curtam muito.
684
00:47:45,162 --> 00:47:47,562
Quem fez suas roupas?
Betsy Ross?
685
00:47:47,631 --> 00:47:51,590
Venham, temos de fazer compras.
Precisamos de uma transforma��o.
686
00:48:09,686 --> 00:48:11,950
Certo, meninas,
vamos pegar as mesmas cadeiras.
687
00:48:14,625 --> 00:48:17,093
Espere s� at� o Sr. Gates
ficar sabendo!
688
00:48:19,863 --> 00:48:21,558
Eu chamaria isso de inadequado.
689
00:48:22,032 --> 00:48:25,934
Mudei de id�ia. Vou para o cassino.
Sinto que estou com sorte.
690
00:48:26,570 --> 00:48:30,165
E sinto uma brisa. At� loguinho.
691
00:48:32,743 --> 00:48:35,940
Ele � um sujeito e tanto.
� seu marido?
692
00:48:36,013 --> 00:48:37,241
�.
693
00:48:40,384 --> 00:48:45,447
S�o do semin�rio da Dra. Van Dyke?
Semin�rio?
694
00:48:45,756 --> 00:48:48,281
Dra. Van Dyke. Ela � a maior.
695
00:48:48,859 --> 00:48:53,228
Eu ainda estaria com meu segundo
marido, n�o fosse a Dra. Van Dyke.
696
00:48:53,463 --> 00:48:56,921
Sabe o t�tulo do livro, por ironia?
''Chute-o Onde D�i.''
697
00:48:57,634 --> 00:49:00,159
Foi exatamente isso
que fiz com meu ex-marido.
698
00:49:02,973 --> 00:49:05,999
Senhor, Stewart,
da ensolarada Las Vegas.
699
00:49:06,209 --> 00:49:08,871
Estou enviando um fax
que pode ser de seu interesse.
700
00:49:10,113 --> 00:49:12,206
�, h� algo chegando.
701
00:49:18,622 --> 00:49:19,816
Uma ab�bora?
702
00:49:23,660 --> 00:49:25,855
Bem, o que acha?
703
00:49:26,063 --> 00:49:31,000
Stewart, n�o sei por que a fixa��o
em traseiros masculinos...
704
00:49:31,068 --> 00:49:33,434
mas, por favor, tente controlar-se!
705
00:49:36,239 --> 00:49:38,207
Que belo bumbum.
706
00:49:38,508 --> 00:49:41,602
Ali�s, j� vi melhores.
707
00:49:41,812 --> 00:49:44,508
CHUTE-O ONDE D�I
708
00:49:54,324 --> 00:49:55,291
Legal!
709
00:49:56,426 --> 00:49:57,791
Ainda vivemos em um mundo
onde a maioria, at� as mulheres...
710
00:49:57,861 --> 00:50:01,388
acreditam que o lugar da esposa,
onde ela quer estar...
711
00:50:01,465 --> 00:50:03,695
�, exclusivamente, em casa.
712
00:50:04,301 --> 00:50:08,260
N�o se casem e se desgastem
por um homem, mo�as.
713
00:50:08,338 --> 00:50:11,569
Vamos! Vamos!
714
00:50:11,742 --> 00:50:12,936
Mostrem!
715
00:50:13,510 --> 00:50:17,071
Pensem. Os homens s�o como vinho.
Todos come�am como uvas...
716
00:50:17,180 --> 00:50:20,843
e cabe a n�s esmag�-los e mant�-los
no escuro, at� amadurecerem...
717
00:50:20,917 --> 00:50:22,851
e se tornarem algo
que nos agradaria ao jantar.
718
00:50:23,887 --> 00:50:25,821
Vamos!
719
00:50:27,257 --> 00:50:30,852
Vamos! Est� no livro!
720
00:50:32,095 --> 00:50:35,587
Se ele n�o as tratar bem, tornem
a rela��o em ligado-desligado.
721
00:50:35,665 --> 00:50:38,259
Toda vez que ele se ligar,
voc�s mandam desligar!
722
00:50:39,636 --> 00:50:44,198
Vamos!
Que tal? Que tal?
723
00:50:45,308 --> 00:50:48,038
Se ele tiver peito para dizer
que voc�s s�o p�ssimas na cama...
724
00:50:48,111 --> 00:50:50,136
saiam e procurem outra opini�o.
725
00:50:51,081 --> 00:50:53,982
Certo? Est� no livro.
726
00:50:54,051 --> 00:50:56,576
Est� tudo no livro.
Saiam e v�o compr�-lo.
727
00:50:56,653 --> 00:51:00,089
Deve haver igualdade no casamento.
728
00:51:00,157 --> 00:51:04,821
Se ele sai uma noite com amigos,
voc�s saem uma noite com amigos.
729
00:51:06,263 --> 00:51:10,063
Est� no livro!
730
00:51:10,367 --> 00:51:13,302
Vamos! Est� no livro!
731
00:51:13,570 --> 00:51:15,902
Van Dyke! Van Dyke!
Est� no livro!
732
00:51:15,972 --> 00:51:19,840
Van Dyke! Van Dyke!
Van Dyke! Van Dyke!
733
00:51:19,943 --> 00:51:20,875
Que tal?
734
00:51:22,145 --> 00:51:23,908
Est� no livro!
735
00:51:31,121 --> 00:51:34,989
Querida, voc� � uma gra�a.
Algu�m que me faria voltar a fumar.
736
00:51:35,058 --> 00:51:37,083
Estou brincando.
Sou um homem bem casado.
737
00:51:44,734 --> 00:51:47,567
Homem bem casado, �?
Exatamente.
738
00:51:48,105 --> 00:51:53,839
Imagino como seria, se n�o fosse.
O que quer dizer isso?
739
00:51:54,077 --> 00:51:57,647
Todo homem casado alega ser
bem casado, mas n�s, mulheres...
740
00:51:57,647 --> 00:52:01,447
sabemos aonde vai um olhar
que vaga. Est� no livro.
741
00:52:01,518 --> 00:52:06,046
O que a torna autoridade nisso?
Sou a Dra. Barbara Van Dyke.
742
00:52:06,256 --> 00:52:09,851
Sinto, Dra. Dyke, n�o fiz por mal.
� "Van Dyke".
743
00:52:09,926 --> 00:52:13,054
Querida, desculpe.
N�o sou sua ''querida'', est� bem?
744
00:52:13,196 --> 00:52:15,790
Nem sua ''gata'',
nem seu ''benzinho''.
745
00:52:16,466 --> 00:52:20,402
Por que todo homem acha que pode
tirar a identidade da mulher...
746
00:52:20,470 --> 00:52:25,373
desumaniz�-la, com um apelido?
Docinho, v� com calma, sim?
747
00:52:25,442 --> 00:52:29,139
Quando voc�s, homens, v�o aprender
que a mulher deve ser respeitada?
748
00:52:29,212 --> 00:52:33,512
A mulher deve ser apreciada
pelo que �. Deve ser compreendida.
749
00:52:33,617 --> 00:52:36,984
Voc�s devem estimular seu c�rebro!
O c�rebro!
750
00:52:37,254 --> 00:52:41,088
Estimular seu c�rebro? Estou
trabalhando nas �reas erradas.
751
00:52:44,761 --> 00:52:48,720
Certo, meninas, voltei.
Stephanie? Virginia?
752
00:52:49,399 --> 00:52:50,832
Estou aqui, meninas. Emily?
753
00:52:53,303 --> 00:52:54,361
Sarah.
754
00:52:55,238 --> 00:52:58,332
Megan?
Meninas, t�nhamos um encontro!
755
00:52:59,142 --> 00:53:02,270
J� levei o cano antes.
Nunca de cinco, de uma s� vez.
756
00:53:08,018 --> 00:53:11,886
Boa noite, Sr. Peterson.
Ol�. Viu minhas cinco esposas?
757
00:53:11,955 --> 00:53:15,049
Sim. Eu as coloquei em uma limusine
com mais algumas mo�as.
758
00:53:15,125 --> 00:53:17,753
Iam ao Clube dos Garanh�es.
Clube dos Garanh�es?
759
00:53:17,861 --> 00:53:22,093
� um espet�culo masculino.
Espet�culo masculino? Um t�xi!
760
00:53:29,906 --> 00:53:32,374
Siga aquele t�xi! P� na t�bua!
761
00:53:54,030 --> 00:53:56,123
Vejam isso. Est�o bebendo!
762
00:53:58,668 --> 00:54:00,363
Tenho de tir�-las daqui.
763
00:54:01,738 --> 00:54:05,139
Aonde pensa que vai?
S� queria ver algu�m.
764
00:54:05,208 --> 00:54:07,972
Homens n�o s�o permitidos aqui.
S�o as regras.
765
00:54:08,612 --> 00:54:10,512
Puxa, s� quero avisar algu�m
que estou aqui.
766
00:54:10,580 --> 00:54:12,707
N�o d� para mudar um pouquinho
as regras?
767
00:54:12,782 --> 00:54:17,515
N�o, n�o posso mudar as regras.
Mas posso mudar sua cara. Fora.
768
00:54:20,290 --> 00:54:23,521
Fique longe!
Onde est� meu troco?
769
00:54:24,461 --> 00:54:25,587
Stewart!
770
00:54:28,164 --> 00:54:29,631
N�o preciso dele, agora!
771
00:54:42,245 --> 00:54:44,805
Passando! Com bebidas.
Passando.
772
00:54:52,622 --> 00:54:53,919
O incr�vel Hulk!
773
00:55:32,662 --> 00:55:34,220
Parece Monte!
774
00:55:35,665 --> 00:55:41,399
Meninas, o que fazem neste buraco?
N�o sabem que � inadequado?
775
00:55:44,607 --> 00:55:47,007
Sr. Gates, estou vendo Peterson.
776
00:55:47,243 --> 00:55:49,768
Ele est� bem a minha frente
e prestes a tirar a roupa!
777
00:55:50,113 --> 00:55:51,444
Quer que eu tire fotos?
778
00:55:52,415 --> 00:55:56,351
Vamos, quero que venham comigo.
Vamos voltar ao hotel, agora.
779
00:55:56,419 --> 00:55:59,286
Venham.
Voc�!
780
00:56:00,423 --> 00:56:01,788
Vou mat�-lo!
781
00:56:02,425 --> 00:56:06,191
Vamos, temos de sair daqui.
Venham!
782
00:56:08,131 --> 00:56:10,861
Depressa, de p�! Vamos!
Monte!
783
00:56:11,067 --> 00:56:13,831
Vou matar voc�!
Deixe-o em paz!
784
00:56:14,204 --> 00:56:16,764
Vamos chut�-lo onde d�i!
Peguem-no!
785
00:56:19,809 --> 00:56:21,276
Estamos chegando, Monte!
786
00:56:25,115 --> 00:56:30,075
Onde est� aquele sujeito?
Matem-no!
787
00:56:30,653 --> 00:56:32,018
Encontrem-no!
788
00:57:52,235 --> 00:57:53,361
Presunto com queijo.
789
00:57:53,970 --> 00:57:55,232
Manteiga de amendoim e gel�ia.
790
00:57:55,805 --> 00:57:57,170
Frango � ca�adora.
791
00:57:58,141 --> 00:58:01,542
Obrigada, Monte.
Vejam s�.
792
00:58:01,978 --> 00:58:04,139
Elas nem notaram
meu novo penteado.
793
00:58:06,850 --> 00:58:10,718
HOTEL DE ESQUI DE PETERSON
794
00:58:15,592 --> 00:58:17,856
A� est� sua sala de jantar,
com vista para o vale.
795
00:58:18,061 --> 00:58:19,221
E l� est� a piscina.
796
00:58:19,929 --> 00:58:22,727
Vou lhe dizer, Ray, n�o estou
com disposi��o para isto, sabe?
797
00:58:23,500 --> 00:58:26,526
J� estamos alguns dias
adiantados. E...
798
00:58:27,036 --> 00:58:29,231
O que voc� tem, hoje?
799
00:58:29,305 --> 00:58:33,105
Desculpe. Tenho muita coisa
na cabe�a. S�o as meninas.
800
00:58:33,176 --> 00:58:35,610
N�o s�o mais as mesmas,
desde que voltamos de Vegas.
801
00:58:35,678 --> 00:58:37,873
Est�o se tornando
menos dependentes de mim.
802
00:58:38,047 --> 00:58:42,677
Todas sa�ram e arranjaram emprego.
E quem ficou encarregado da casa?
803
00:58:42,919 --> 00:58:45,888
Pois eu lhe digo,
nem dormem mais comigo.
804
00:58:46,189 --> 00:58:50,057
Tenho uma cama d'�gua,
que chamo de ''Mar Morto''. Mudou.
805
00:58:50,527 --> 00:58:54,054
E tudo por causa deste livro.
Todas est�o lendo, sabe?
806
00:58:55,064 --> 00:58:56,497
Dra. Van Dyke.
807
00:58:58,001 --> 00:58:58,899
Ouvi falar dela.
808
00:58:58,968 --> 00:59:01,493
Sei o que pensam
esses experts em relacionamentos.
809
00:59:01,571 --> 00:59:05,632
Para eles, melhor que o cara errado
� a m�quina certa.
810
00:59:05,875 --> 00:59:09,311
N�o posso competir
com a Black & Decker.
811
00:59:09,712 --> 00:59:12,237
Voc� leu o livro?
Quem quer ler?
812
00:59:12,315 --> 00:59:16,513
Talvez devesse. Vai entender
o que as meninas est�o passando.
813
00:59:19,155 --> 00:59:22,022
Ray! Posso falar com voc�
aqui um instante?
814
00:59:26,095 --> 00:59:27,323
O que h�?
815
00:59:28,865 --> 00:59:30,423
Veja o que temos aqui.
816
00:59:35,505 --> 00:59:37,200
Pelo amor de meus filhinhos.
817
00:59:42,211 --> 00:59:45,339
O que foi? Algum problema?
N�o, �... N�o.
818
00:59:45,415 --> 00:59:50,819
Acho que estamos cavando
um antigo cemit�rio ind�gena.
819
00:59:51,220 --> 00:59:52,778
Por que acha isso?
820
00:59:54,190 --> 00:59:57,990
Est�o desenterrando ossos.
Ossos humanos.
821
01:00:06,235 --> 01:00:11,867
E tem a aud�cia imoderada de entrar
aqui e me dizer essa porcaria?
822
01:00:11,941 --> 01:00:13,738
Vou explicar como funciona, certo?
823
01:00:13,810 --> 01:00:16,643
N�o estou pretendendo
enlouquecer, mas eu lhe digo...
824
01:00:16,713 --> 01:00:20,979
se tomar emprestado, vai pagar.
Quantas vezes tenho de dizer?
825
01:00:21,050 --> 01:00:23,644
Tomou emprestado, paga!
826
01:00:23,920 --> 01:00:28,186
Est� entendido?
Sim ou n�o?
827
01:00:29,258 --> 01:00:32,352
Anthony, n�o fale comigo assim.
828
01:00:33,630 --> 01:00:38,533
Desculpe, mam�e.
O filhinho tem muito na cabe�a.
829
01:00:38,601 --> 01:00:41,297
Estou sempre meio estressado,
ultimamente.
830
01:00:41,371 --> 01:00:44,306
Perdi a quebra de perna
ao meio-dia, hoje.
831
01:00:44,374 --> 01:00:46,865
Tenho de esmigalhar o cr�nio
de um sujeito �s 1 5h.
832
01:00:47,744 --> 01:00:51,840
N�o s�o problemas seus, certo?
Traga uma flor para a mam�e.
833
01:00:51,914 --> 01:00:55,145
Vou visit�-la no domingo
e comeremos ''penne arrabiata''.
834
01:00:55,284 --> 01:00:58,981
Vamos, acompanhe-a. A� est�, m�e.
Certo. Acompanhe mam�e.
835
01:00:59,355 --> 01:01:00,617
Isso. Vamos.
836
01:01:02,592 --> 01:01:04,219
Por a�, n�o!
837
01:01:04,794 --> 01:01:07,558
Desculpe, Sra. Morano.
Sabe como �, for�a do h�bito.
838
01:01:07,664 --> 01:01:08,790
Desculpe, chefe.
839
01:01:09,999 --> 01:01:11,523
O que vou fazer com ela?
840
01:01:13,336 --> 01:01:15,497
� isso que se ganha
por ser uma pessoa gentil.
841
01:01:15,838 --> 01:01:18,329
Ol�.
''Buon giorno'', Tony.
842
01:01:18,608 --> 01:01:21,304
Don Giovanni. Como vai?
843
01:01:21,678 --> 01:01:26,240
''Bene, bene.''
Cuidou daquele assunto para mim?
844
01:01:26,516 --> 01:01:29,849
Sim, sim, claro.
Est� quase conclu�do.
845
01:01:30,787 --> 01:01:32,311
N�o foi o que eu soube.
846
01:01:32,755 --> 01:01:33,779
Soube de coisas...
847
01:01:35,024 --> 01:01:38,187
coisas que n�o me deixam contente.
848
01:01:38,461 --> 01:01:43,763
Bem, para ser bastante franco,
temos tido problemas em Utah.
849
01:01:44,701 --> 01:01:47,465
H� um sujeito de L.A.
que est� causando muita confus�o.
850
01:01:48,071 --> 01:01:52,132
Talvez esse perturbador mere�a
uma visita minha e dos rapazes.
851
01:01:52,208 --> 01:01:54,506
N�o, n�o, n�o, n�o.
Acredite, cuidarei disso.
852
01:01:54,577 --> 01:01:57,444
Eu e Shuffles vamos ajeitar
essa situa��o.
853
01:01:57,547 --> 01:01:59,412
N�o me decepcione, Tony.
854
01:02:00,083 --> 01:02:03,382
Lembre-se, � a fam�lia.
855
01:02:06,189 --> 01:02:09,386
Inacredit�vel.Acha que tenho tempo para isto?
856
01:02:09,459 --> 01:02:13,623
O que pensa que sou?Algum ladr�ozinho de meia tigela?
857
01:02:13,830 --> 01:02:15,661
Sou um homem de neg�cios!
858
01:02:16,599 --> 01:02:18,863
E voc� � um homem morto, Gates!
859
01:02:29,011 --> 01:02:30,603
J� comprou as passagens de avi�o?
860
01:02:30,847 --> 01:02:34,578
Sim, senhor. Partimos para Sydney,
na Austr�lia, �s 1 8h de hoje.
861
01:02:37,186 --> 01:02:39,586
Com licen�a, Sr. Gates.
862
01:02:40,089 --> 01:02:42,557
Encontrei mais cem falsos.
863
01:02:42,625 --> 01:02:45,992
Traga-me, Srta. Jennings.
R�pido, r�pido, r�pido!
864
01:02:50,933 --> 01:02:54,994
Essas notas falsas. Rapaz, foram
passadas no condado o m�s todo.
865
01:02:55,071 --> 01:02:58,734
Os federais n�o pegaram ningu�m?
N�o, mas...
866
01:03:00,176 --> 01:03:03,168
eu sei quem eu gostaria
que eles pegassem.
867
01:03:05,014 --> 01:03:06,379
Isso mesmo. Cinco.
868
01:03:07,850 --> 01:03:09,943
J� sei o que est� pensando.
869
01:03:16,692 --> 01:03:19,525
Boa tarde, Sr. Peterson.
Stewie! Como vai?
870
01:03:19,595 --> 01:03:20,960
Posso ajud�-lo em algo?
871
01:03:21,030 --> 01:03:24,761
N�o, s� vim descontar
um cheque de US$ 600. S� isso.
872
01:03:24,834 --> 01:03:26,597
Bem, eu farei isso.
873
01:03:26,969 --> 01:03:30,370
N�o podemos deixar nosso melhor
cliente esperando na longa fila.
874
01:03:30,439 --> 01:03:32,737
Certo, claro.
Estarei com o senhor em um minuto.
875
01:03:32,809 --> 01:03:33,867
Estarei esperando aqui mesmo.
876
01:03:54,764 --> 01:03:58,291
A� est�.
Obrigado, Stewart. Voc� � legal.
877
01:03:58,367 --> 01:04:00,562
O prazer foi meu.
Certo, tudo bem. Obrigado.
878
01:04:00,636 --> 01:04:02,399
Passe bem.
Obrigado.
879
01:04:10,146 --> 01:04:11,613
PERTO DA FONTE
880
01:04:13,449 --> 01:04:15,815
Ol�. Eu gostaria
de comprar tudo que tenham...
881
01:04:15,885 --> 01:04:18,376
sobre a hist�ria e a geografia
de Redwood Springs...
882
01:04:18,454 --> 01:04:21,890
al�m de qualquer coisa
sobre tribos ind�genas e reservas.
883
01:04:22,992 --> 01:04:26,621
Ali�s, voc�s t�m um livro chamado
''Como Fazer a Esposa Dizer Sim''?
884
01:04:26,696 --> 01:04:28,288
N�o, acho que n�o.
885
01:04:28,364 --> 01:04:33,028
Bem, t�m o livro ''Como Fazer
a Esposa de Outro Dizer Sim''?
886
01:04:36,005 --> 01:04:38,667
Tome, isto deve bastar.
Fique com isso.
887
01:04:41,010 --> 01:04:44,673
Eu estava perdida
888
01:04:44,814 --> 01:04:48,648
Mas agora encontrei
889
01:04:48,718 --> 01:04:55,055
Estava cega, mas agora vejo
890
01:04:58,027 --> 01:04:58,925
Tome.
891
01:05:01,197 --> 01:05:02,357
Seja aben�oado, Irm�o Monty.
892
01:05:02,431 --> 01:05:05,923
Deixe para l�. Mas d�-lhe
m�sicas sem notas altas.
893
01:05:07,370 --> 01:05:11,466
Meninas, sei que, no �ltimo m�s,
as coisas mudaram entre n�s.
894
01:05:11,540 --> 01:05:13,770
Mas li o livro da Dra. Van Dyke...
895
01:05:13,843 --> 01:05:16,243
que me ajudou a ver as coisas
sob uma perspectiva feminina.
896
01:05:16,312 --> 01:05:18,212
Encontrei meu lado feminino.
897
01:05:18,648 --> 01:05:20,843
E, pelo jeito que v�o as coisas,
talvez o use.
898
01:05:20,917 --> 01:05:22,680
Aqui est�, senhor.
899
01:05:23,219 --> 01:05:27,588
Leve isso, est� bem? E tome,
leve isso para voc�. Tudo bem.
900
01:05:27,823 --> 01:05:29,051
Obrigado, Sr. Peterson.
901
01:05:31,160 --> 01:05:34,891
Monte.
Sabe que todas amamos voc�.
902
01:05:35,331 --> 01:05:38,425
Mas, desde nossa viagem a Vegas,
fomos expostas a...
903
01:05:38,734 --> 01:05:40,497
a um modo de vida
totalmente diferente.
904
01:05:40,569 --> 01:05:43,197
Fomos criadas, a vida toda,
para pensar de um jeito.
905
01:05:43,472 --> 01:05:46,134
Agora, gostar�amos
de ter a chance de escolher.
906
01:05:46,275 --> 01:05:50,905
Se chegar o dia em que desejariam
tentar por sua conta, entenderei.
907
01:05:50,980 --> 01:05:53,005
Quero aquilo que as fa�a felizes,
est� bem?
908
01:05:53,082 --> 01:05:55,642
Voc�s, meninas, voc�s trouxeram
� tona o melhor de mim.
909
01:05:55,885 --> 01:05:57,284
Embora n�o ultimamente.
910
01:06:01,090 --> 01:06:03,422
Sei que est�o preocupados...
911
01:06:03,492 --> 01:06:05,858
porque alguns
de nossos neg�cios locais...
912
01:06:05,928 --> 01:06:08,522
est�o tendo contato
com dinheiro falso.
913
01:06:09,198 --> 01:06:11,428
E sei que querem uma resposta.
914
01:06:11,801 --> 01:06:15,862
Bem, atrav�s de intenso trabalho
de investiga��o, meu...
915
01:06:16,272 --> 01:06:17,330
e de Stewart...
916
01:06:17,640 --> 01:06:21,599
limitamos todo o dinheiro falso
a uma �nica fonte...
917
01:06:21,811 --> 01:06:25,611
e acreditamos que essa
seja Monte Peterson!
918
01:06:26,582 --> 01:06:28,174
Ele foi a minha loja, outro dia.
919
01:06:28,250 --> 01:06:31,777
A minha, tamb�m. Deu-me gorjeta
falsa, mas a id�ia era a mesma.
920
01:06:31,854 --> 01:06:34,914
Irm�os, irm�os, por favor.
Somos todos filhos de Deus.
921
01:06:34,991 --> 01:06:38,188
Como podemos condenar
um homem maravilhoso, generoso...
922
01:06:38,260 --> 01:06:40,319
como o Irm�o Monte Peterson?
923
01:06:40,396 --> 01:06:43,092
Esqueceram como ele foi
generoso com a igreja?
924
01:06:43,165 --> 01:06:47,727
Ali�s, sabe o dinheiro
que ele lhe doou? Falso.
925
01:06:54,343 --> 01:06:55,401
Enforquem o canalha.
926
01:07:02,084 --> 01:07:03,676
Em suas barbas, xerife!
927
01:07:08,157 --> 01:07:10,455
N�o acredito que prenderam voc�!
928
01:07:11,727 --> 01:07:16,221
Monte, eu odeio v�-lo assim.
Voc� est� bem? Est� passando bem?
929
01:07:16,432 --> 01:07:18,798
Ray, voc� tem de me tirar daqui.
Sou inocente.
930
01:07:18,868 --> 01:07:20,836
Monte, � um crime muito grave.
931
01:07:20,903 --> 01:07:24,532
V�o fazer uma audi�ncia especial,
amanh�, para resolver seu destino.
932
01:07:24,707 --> 01:07:27,107
Se voc� for excomungado,
pode perder tudo.
933
01:07:27,176 --> 01:07:30,703
E est�o falando de entreg�-lo
aos federais pela acusa��o.
934
01:07:30,780 --> 01:07:34,773
N�o fiz nada! Foi arma��o!
Saquei esse dinheiro no banco.
935
01:07:34,850 --> 01:07:37,978
Gates diz que o banco n�o tem
registro de voc� ter feito o saque.
936
01:07:38,054 --> 01:07:41,217
� mentira. Aposto que Gates
est� por tr�s da coisa toda.
937
01:07:41,290 --> 01:07:44,555
Telefone a minha advogada, Janet,
em L.A. Conte sobre esta enrascada.
938
01:07:44,794 --> 01:07:48,230
Quase esquecia de lhe dar isto.
S�o dos arquivos do condado.
939
01:07:48,497 --> 01:07:50,522
Estava certo
sobre os ossos humanos.
940
01:07:50,766 --> 01:07:53,633
Est�vamos construindo
em um antigo cemit�rio ind�gena.
941
01:07:54,470 --> 01:07:56,904
Eu sabia.
Farei o que puder.
942
01:07:56,972 --> 01:07:59,907
Fa�a logo, sim?
N�o quero acabar na cadeia...
943
01:07:59,975 --> 01:08:02,341
dividindo uma cela
com um sujeito chamado Bubba.
944
01:08:18,861 --> 01:08:21,955
Desculpem. Mulheres n�o entram.
Para serem maltratadas.
945
01:08:22,031 --> 01:08:25,023
Saia da frente, Stewart.
Queremos ver nosso marido.
946
01:08:28,337 --> 01:08:30,100
N�o digam que as deixei entrar!
947
01:08:31,140 --> 01:08:32,937
Bem, Ray, que bom que chegou.
948
01:08:33,175 --> 01:08:36,912
Ou�a, acabo de saber
que indicaram um advogado local.
949
01:08:36,912 --> 01:08:40,245
Tomara que ele seja bom.
Acho que � ele que vem a�.
950
01:08:44,453 --> 01:08:48,549
Ele n�o � advogado. � gar�om.
Ele me atendeu, outra noite.
951
01:08:48,657 --> 01:08:51,592
Tem certeza?
Se tenho certeza? Veja.
952
01:08:56,365 --> 01:08:58,595
Sr. Peterson, bom dia.
Sou Paul, seu advogado.
953
01:08:58,667 --> 01:09:03,969
Como vai? Rapaz, nada pessoal.
J� representou algu�m no tribunal?
954
01:09:04,373 --> 01:09:06,364
Para falar a verdade, n�o.
� meu primeiro caso.
955
01:09:06,442 --> 01:09:08,000
Mas n�o se preocupe.
Sinto-me com sorte.
956
01:09:10,279 --> 01:09:15,216
Cavalheiros e senhoras,
vamos iniciar o processo.
957
01:09:26,829 --> 01:09:30,230
Eu aceitaria �gua,
mas talvez n�o seja a pra�a dele.
958
01:09:30,699 --> 01:09:34,931
� dever deste tribunal determinar
o destino de Monte Peterson.
959
01:09:35,437 --> 01:09:39,066
Um homem que enganou
os membros de sua comunidade...
960
01:09:39,141 --> 01:09:41,803
deve ser autorizado a continuar
como membro da igreja...
961
01:09:42,044 --> 01:09:44,672
ou deve ser excomungado?
962
01:09:44,747 --> 01:09:46,715
N�o! N�o!
963
01:09:46,782 --> 01:09:48,579
N�o fique sentado a�!
Fa�a algo!
964
01:09:55,758 --> 01:10:00,252
Cavalheiros, meu fregu�s...
cliente...
965
01:10:00,329 --> 01:10:04,959
Monte Peterson,
� um homem muito decente.
966
01:10:08,237 --> 01:10:12,196
N�o s� � um bom marido...
967
01:10:12,541 --> 01:10:19,208
mas d� muito boas gorjetas.
Embora �s vezes seja falsa.
968
01:10:19,281 --> 01:10:20,270
Obrigado.
969
01:10:21,150 --> 01:10:24,017
De nada. Mas vejamos as obras
interiores de Monte Peterson...
970
01:10:24,086 --> 01:10:26,782
um homem que veio
� comunidade e trouxe beleza...
971
01:10:26,855 --> 01:10:31,918
como jamais vimos.
Um homem de cora��o de ouro.
972
01:10:33,662 --> 01:10:34,890
Argumenta��o conclu�da.
973
01:10:35,831 --> 01:10:38,561
Desculpe, Monte. Ele � rid�culo.
974
01:10:38,634 --> 01:10:42,126
Eu sei. Ele esqueceu
de falar do especial do dia.
975
01:10:44,573 --> 01:10:46,939
Monte Peterson
foi declarado culpado.
976
01:10:47,009 --> 01:10:49,773
N�o pode fazer isso.
N�o � justo.
977
01:11:06,495 --> 01:11:09,362
Esta cidade parece morta.
Cidade pequena.
978
01:11:09,632 --> 01:11:11,429
A prostituta local � virgem.
979
01:11:13,369 --> 01:11:15,064
Veja s� isto.
980
01:11:15,771 --> 01:11:19,036
Meu jovem, n�o pode
estacionar o carro aqui.
981
01:11:19,108 --> 01:11:21,804
A placa diz que � proibido
estacionar nesta �rea.
982
01:11:21,877 --> 01:11:23,242
Ter� de tirar o carro.
983
01:11:23,846 --> 01:11:27,680
Quer que tiremos?
Shuffles, tire.
984
01:11:43,499 --> 01:11:46,798
Veja. Feito para ser r�pido, �?
Nada mau, Tony.
985
01:11:47,803 --> 01:11:50,431
Com licen�a, mana.
O Sr. Gates est�?
986
01:11:50,506 --> 01:11:51,734
Desculpe, senhor.
987
01:11:51,807 --> 01:11:56,267
O Sr. Gates n�o est�, no momento.
Posso ajud�-lo?
988
01:11:56,345 --> 01:11:59,746
Duvido.
O que � isso? O almo�o dele?
989
01:11:59,815 --> 01:12:01,715
Sim.
� seu predileto. Frango.
990
01:12:01,784 --> 01:12:04,446
Que sorte a dele. Agora, sorte
a minha, porque eu vou comer.
991
01:12:04,586 --> 01:12:07,885
Ou�a, talvez possamos dar
umas risadas, mais tarde.
992
01:12:07,956 --> 01:12:10,083
Veremos algumas reprises.
Em sua casinha?
993
01:12:10,659 --> 01:12:13,560
Tony, que banco, n�o �?
Isso � que � emprego de sonho.
994
01:12:15,597 --> 01:12:16,894
Srta. Jennings,
quem s�o esses homens?
995
01:12:16,965 --> 01:12:21,129
N�o sei bem, mas acho
que podem ser de fora da cidade.
996
01:12:21,737 --> 01:12:23,295
Como esses sujeitos...
997
01:12:23,372 --> 01:12:27,775
com cigarros, �culos escuros
e bancando o mach�o.
998
01:12:27,876 --> 01:12:30,970
Basta aparecer um pouquinho
de encrenca, e eles...
999
01:12:31,046 --> 01:12:33,105
Nunca lidarem com gente
como o senhor.
1000
01:12:33,515 --> 01:12:36,040
Vou lhe contar, eu daria
duas semanas de seu sal�rio...
1001
01:12:36,151 --> 01:12:37,948
s� para ver
a express�o da cara dele.
1002
01:12:38,220 --> 01:12:42,088
Shuffles, responda. Tudo
que vejo voc� fazer � embaralhar.
1003
01:12:42,157 --> 01:12:45,217
Conhece algum truque?
N�o.
1004
01:12:45,661 --> 01:12:49,119
O jeito como ele olhou, quando...
Sr. Morano! Sr. Shuffles!
1005
01:12:49,198 --> 01:12:52,167
Que surpresa. O que os traz
a Redwood Springs?
1006
01:12:52,234 --> 01:12:54,429
N�o sei.
Vamos tentar a m�ltipla escolha.
1007
01:12:54,503 --> 01:12:57,563
Um. Passamos
para este maravilhoso piquenique.
1008
01:12:57,639 --> 01:13:01,837
Ou dois. Voc�s pisaram na bola,
e viemos cuidar do problema.
1009
01:13:02,211 --> 01:13:05,738
Ent�o, fizeram uma longa viagem
� toa. J� cuidei de tudo.
1010
01:13:05,814 --> 01:13:08,044
Incriminamos Peterson
por dinheiro falso.
1011
01:13:09,551 --> 01:13:10,643
Shuffles.
1012
01:13:13,655 --> 01:13:16,283
Nada mau. Quase t�o bom
quanto um dos nossos.
1013
01:13:16,358 --> 01:13:20,419
Veja, Peterson preso
sai do cen�rio para sempre.
1014
01:13:20,496 --> 01:13:25,126
Bem, tenho ordens para atacar.
Por favor, n�o nos mate!
1015
01:13:26,502 --> 01:13:28,595
N�o quero dormir com peixes!
1016
01:13:28,670 --> 01:13:33,232
N�o voc�, cretino. Peterson.
Venha c�. Quem o ama mais que eu?
1017
01:13:33,308 --> 01:13:36,471
Vamos, seja homem!
Seja homem!
1018
01:13:37,079 --> 01:13:38,808
� necess�rio mat�-lo?
1019
01:13:38,914 --> 01:13:41,747
Veja, meu chefe n�o gosta
de deixar pontas soltas.
1020
01:13:42,017 --> 01:13:45,475
N�o v� problema nisso, v�,
gravatinha?
1021
01:13:45,554 --> 01:13:49,046
N�o, n�o. S� estava pensando...
Quer dizer, ele est� na cadeia...
1022
01:13:49,124 --> 01:13:51,319
cercado de policiais.
Estava pensando como vai fazer.
1023
01:13:51,393 --> 01:13:54,191
Est� pensando, �? Ele quer
saber os detalhes em min�cias.
1024
01:13:54,263 --> 01:13:58,165
Que tal isto?
A� est� uma oportunidade.
1025
01:13:58,233 --> 01:14:01,327
Por que n�o vai brincar
com os patos? Saiam daqui, os dois.
1026
01:14:03,305 --> 01:14:08,572
E, Shuffles, por que n�o embaralha
e me traz mais frango? Mexa-se.
1027
01:14:16,618 --> 01:14:19,314
Esta � a cadeia
onde Monte est�.
1028
01:14:19,688 --> 01:14:25,058
�s 09:00 horas, o caminh�o do lixo
faz sua corrida, pela rua principal.
1029
01:14:25,260 --> 01:14:28,195
Quando os motoristas entrarem
na lanchonete para tomar caf�...
1030
01:14:28,263 --> 01:14:31,061
Sarah, Virginia,
assumam o caminh�o.
1031
01:14:31,433 --> 01:14:34,732
Depois que pegarmos Monte,
vamos nos encontrar na cabana.
1032
01:14:35,170 --> 01:14:36,296
Alguma pergunta?
1033
01:14:36,939 --> 01:14:40,238
Muito bem.
Vamos chut�-los onde d�i.
1034
01:14:40,309 --> 01:14:41,606
Isso!
1035
01:15:01,196 --> 01:15:04,188
N�o demoro, Marty. Um minuto.
Est� bem, Sr. Gates.
1036
01:15:06,235 --> 01:15:10,137
Ora, ora, ora.
Que belo quadro este.
1037
01:15:10,205 --> 01:15:11,729
O que faz aqui, Gates?
1038
01:15:11,940 --> 01:15:16,912
S� passei para dizer que acabou.
Como vigarista de cidade grande...
1039
01:15:16,912 --> 01:15:19,710
pensou que chegaria aqui
e me tomaria a propriedade.
1040
01:15:19,781 --> 01:15:23,114
Ent�o, � disso que se trata?
Meu hotel de esqui?
1041
01:15:23,185 --> 01:15:27,246
�. Assim que voc� sumir do mapa,
a terra ser� minha. E suas esposas.
1042
01:15:27,322 --> 01:15:29,187
Minha terra pertence aos �ndios.
1043
01:15:29,424 --> 01:15:32,860
Parab�ns por seu conhecimento
da hist�ria de Redwood Springs...
1044
01:15:32,928 --> 01:15:37,524
mas precisa saber que a tribo
dos Yellow Squash foi extinta...
1045
01:15:37,599 --> 01:15:43,367
por meu tatarav�, h� muitos anos.
Deve haver algum descendente.
1046
01:15:43,438 --> 01:15:47,306
Acertou de novo!
H� um ancestral, ainda.
1047
01:15:47,376 --> 01:15:51,938
Sabia que minha tatarav�
tinha 10% de sangue Yellow Squash?
1048
01:15:52,047 --> 01:15:54,675
Dando-me, automaticamente,
dois por cento.
1049
01:15:54,750 --> 01:15:57,913
Se eu sou 2% Yellow Squash,
sabe o que isso me torna?
1050
01:15:57,986 --> 01:15:59,351
Acompanhamento para o prato?
1051
01:15:59,555 --> 01:16:04,458
N�o! Parte �ndio, vivendo
em terras da reserva.
1052
01:16:04,526 --> 01:16:08,462
Agora, que j� se liberou o caminho
para �ndios jogarem em cassinos...
1053
01:16:08,530 --> 01:16:12,193
meus s�cios comerciais e eu
vamos tornar Redwood Springs...
1054
01:16:12,267 --> 01:16:15,600
a pr�xima Las Vegas, Nevada,
fazendo de mim...
1055
01:16:15,938 --> 01:16:19,271
o homem mais rico do estado.
N�o vai se safar com essa, Gates.
1056
01:16:19,708 --> 01:16:25,271
Acho que vou. Daqui a dez minutos,
o xerife o levar� aos federais...
1057
01:16:25,347 --> 01:16:32,219
em Salt Lake City. E eles trancam
falsificadores por muito tempo.
1058
01:16:33,422 --> 01:16:38,519
Gates, s� vou lhe dizer uma coisa.
Pode cancelar meu clube de Natal.
1059
01:16:38,994 --> 01:16:42,020
Marty, j� terminamos, aqui.
1060
01:17:10,092 --> 01:17:12,720
Certo, eu dirijo.
Stephanie, voc� n�o tem carteira.
1061
01:17:12,794 --> 01:17:15,194
Aprendo r�pido.
Vamos.
1062
01:17:33,382 --> 01:17:36,579
O que est� acontecendo l�?
Acho que ele me fez sinal.
1063
01:17:37,085 --> 01:17:39,553
Ou isso, ou ele est� tendo
algum ataque de espasmos.
1064
01:17:39,621 --> 01:17:42,988
Vou lhe dizer. Quando os policiais
sa�rem com Peterson, voc� o pega.
1065
01:17:43,058 --> 01:17:45,026
Entendeu?
Considere feito.
1066
01:17:48,263 --> 01:17:51,926
Veja s�.
Parece que estou acabado.
1067
01:17:53,969 --> 01:17:56,597
Monte!
Para tr�s! Vamos tirar voc� daqui!
1068
01:18:04,713 --> 01:18:05,873
Santo Deus!
1069
01:18:17,359 --> 01:18:20,487
Meu... O que...
N�o seja crian�a! Entre!
1070
01:18:27,102 --> 01:18:29,798
Ele j� entrou? J� entrou?
Ele entrou! Entrou!
1071
01:18:29,871 --> 01:18:31,338
V�, v�, v�!
1072
01:18:35,544 --> 01:18:37,512
Monte! Monte! Voc� est� bem?
1073
01:18:39,481 --> 01:18:43,679
Que buraco! Isso me lembra.
Tenho de ver o proctologista.
1074
01:18:43,919 --> 01:18:45,614
Vamos, Stephanie.
Vamos! Vamos!
1075
01:18:46,555 --> 01:18:47,749
Aguente firme, Monte.
1076
01:18:58,233 --> 01:19:01,100
Santa periquita!
Arrebentaram nossa cadeia.
1077
01:19:01,169 --> 01:19:05,606
Marty, fuga da pris�o!
N�o acredito, quebraram a cadeia.
1078
01:19:07,609 --> 01:19:10,703
J� era hora de voc� chegar.
J� o mataram?
1079
01:19:10,812 --> 01:19:13,303
N�o, mas a qualquer minuto
estar� tudo acabado.
1080
01:19:15,016 --> 01:19:18,042
V� para a rua principal.
Prepare um bloqueio na ponte.
1081
01:19:19,421 --> 01:19:20,479
O que est� acontecendo?
1082
01:19:20,856 --> 01:19:23,450
Peterson fugiu!
Ele arrebentou a cadeia.
1083
01:19:45,280 --> 01:19:47,271
Deve haver algo errado, certo?
1084
01:19:47,549 --> 01:19:49,244
''Deve haver algo errado.''
1085
01:19:49,484 --> 01:19:52,942
E imaginam por que voc� n�o foi
para Harvard. Claro que h� algo.
1086
01:19:53,021 --> 01:19:53,680
Venha!
1087
01:19:54,156 --> 01:19:58,456
Meninas, devagar! N�o quero ser
identificado por meus dentes.
1088
01:19:58,760 --> 01:20:01,695
Stephanie, tem de reduzir a marcha.
Sei o que estou fazendo.
1089
01:20:01,763 --> 01:20:03,390
Pode virar � esquerda na Rua Elm.
1090
01:20:07,435 --> 01:20:09,266
Sinto-me um lixo.
1091
01:20:10,705 --> 01:20:12,104
Est�o logo atr�s.
1092
01:20:12,774 --> 01:20:16,676
Marty, est� vendo?
Acho que viraram � esquerda.
1093
01:20:20,882 --> 01:20:24,750
Que passeio! Eu deveria
ter ido na roda-gigante.
1094
01:20:24,820 --> 01:20:28,017
V�o passar por sua casa.
Certo! Vou peg�-los.
1095
01:20:32,060 --> 01:20:35,325
Mais depressa, Stephanie.
Estou indo o mais r�pido que d�.
1096
01:20:35,397 --> 01:20:38,855
Muito bem, Peterson.
Aqui � a pol�cia.
1097
01:20:39,501 --> 01:20:41,230
Encoste, agora!
1098
01:20:41,503 --> 01:20:43,767
Meu Deus. Se formos apanhadas,
vamos para a cadeia.
1099
01:20:43,839 --> 01:20:45,932
N�o diga isso.
N�o vamos para a cadeia.
1100
01:20:47,209 --> 01:20:49,905
Isso � por todas as multas
que me deu!
1101
01:20:51,246 --> 01:20:54,147
E isso � por ter me pegado
cruzando a rua fora da faixa.
1102
01:20:58,653 --> 01:21:01,520
Isso � por ter me revistado
e passado a m�o em mim.
1103
01:21:06,294 --> 01:21:08,728
Vou pelo campo de Martin
e vou intercept�-lo.
1104
01:21:11,466 --> 01:21:14,162
Megan, Emily, est�o em posi��o?
C�mbio.
1105
01:21:14,236 --> 01:21:15,794
L� vem ele. Positivo.
1106
01:21:19,507 --> 01:21:21,475
Santo Vale do Silicone!
1107
01:21:43,098 --> 01:21:44,497
Bom trabalho, meninas!
1108
01:21:45,600 --> 01:21:47,227
Bela armadilha.
1109
01:21:49,971 --> 01:21:51,802
Quebraram meu carro.
1110
01:21:53,608 --> 01:21:55,906
Pise fundo!
Estou pisando, est� bem?
1111
01:21:58,346 --> 01:22:01,213
Muito bem, Peterson.
Vou atirar!
1112
01:22:01,616 --> 01:22:05,108
Eu n�o sabia que havia
comida chinesa em Redwood Springs.
1113
01:22:06,888 --> 01:22:08,856
A� vai um pouco
de Yakissoba.
1114
01:22:10,992 --> 01:22:12,823
Sem molho Shoyu.
1115
01:22:14,629 --> 01:22:15,960
Sem molho Shoyy?
1116
01:22:24,272 --> 01:22:26,740
N�o o velho lance da banana!
1117
01:22:40,689 --> 01:22:42,418
N�o pode ganhar da velha guarda.
1118
01:22:44,693 --> 01:22:47,287
Ei, meninas. Para as montanhas!
1119
01:22:50,966 --> 01:22:52,593
Quem poderia adivinhar
que o cara fugiria?
1120
01:22:52,667 --> 01:22:54,100
Ele vai nos matar, n�o h� d�vida.
1121
01:22:54,169 --> 01:22:57,002
Eu sabia!
Um leg�timo homem de neg�cios.
1122
01:22:57,238 --> 01:22:59,832
Vamos ser mortos.
Sr. Morano, um pequeno problema.
1123
01:23:00,075 --> 01:23:03,169
Pisou na bola, Gates.
Deixou-o fugir.
1124
01:23:03,411 --> 01:23:08,872
Agora, encontre-o. E r�pido.
Ou mato voc�s dois, pessoalmente.
1125
01:23:20,996 --> 01:23:23,988
Meninas, quero lhes agradecer
por me tirarem da cadeia...
1126
01:23:24,065 --> 01:23:25,692
mas n�o podemos ficar aqui
para sempre.
1127
01:23:25,900 --> 01:23:28,801
Amanh�, quero que todas voltem
� cidade e encontrem Ray.
1128
01:23:28,937 --> 01:23:32,703
Digam-lhe para pegar o xerife
e que ambos me encontrem na obra.
1129
01:23:32,774 --> 01:23:34,298
Por que na obra?
1130
01:23:34,376 --> 01:23:37,903
Talvez eu tenha um jeito
de me inocentar desta confus�o.
1131
01:23:37,979 --> 01:23:40,470
Tem certeza de que vai ficar bem,
aqui sozinho?
1132
01:23:40,548 --> 01:23:44,484
Ficarei bem. E, ou�am,
j� que estamos todos sozinhos...
1133
01:23:44,552 --> 01:23:46,452
aqui, nesta cabaninha gostosa...
1134
01:23:46,788 --> 01:23:49,621
talvez voc�s estivessem
com disposi��o para...
1135
01:23:49,791 --> 01:23:52,089
Afinal, somos casados.
1136
01:23:52,160 --> 01:23:54,720
E est�o olhando para um cara
que acaba de sair da pris�o.
1137
01:23:54,796 --> 01:23:59,824
O que acham? Pelos velhos tempos.
Vamos, quem quer ser a primeira?
1138
01:24:11,780 --> 01:24:16,012
Vejam s�. Minha vida sexual est�
suspensa. N�o tenho como suspender.
1139
01:24:25,126 --> 01:24:29,290
Cuidado! Venham, vamos!
1140
01:24:40,842 --> 01:24:44,573
Sei que aquele Peterson est� l�,
porque as meninas est�o saindo.
1141
01:24:44,646 --> 01:24:47,774
D�-me o rifle. Vamos, o rifle.
O que est� fazendo?
1142
01:24:49,150 --> 01:24:51,084
J� que estamos aqui,
resolvi fazer um boneco de neve.
1143
01:24:51,152 --> 01:24:56,021
Venha c�! Venha!
D�-me o rifle.
1144
01:24:57,459 --> 01:25:00,257
S� conversando. Do que gosta mais?
Pillsbury ou Sara Lee?
1145
01:25:00,628 --> 01:25:05,531
Ningu�m desgosta de Sara Lee.
�, tem raz�o. D�-me isso.
1146
01:25:06,067 --> 01:25:10,970
D�-me isso. Ele que mostre
a cabecinha, para eu estour�-la.
1147
01:25:20,148 --> 01:25:21,376
Onde ele est�?
1148
01:25:22,217 --> 01:25:25,380
Com licen�a, mas o que acha
de Pepperidge Farm?
1149
01:25:26,087 --> 01:25:27,645
Pepperidge Farm sabe das coisas.
1150
01:25:28,523 --> 01:25:30,081
Pepperidge Farm recorda.
1151
01:25:30,592 --> 01:25:35,188
Estou aqui.
Pepperidge Farm sabe das coisas.
1152
01:25:35,263 --> 01:25:38,755
Estou aqui, agora.
Pepperidge Farm recorda.
1153
01:25:38,833 --> 01:25:42,064
Espere. Voc� � algu�m, eu n�o sou
ningu�m. Voc� � importante.
1154
01:25:42,137 --> 01:25:43,434
Com licen�a. Com licen�a.
1155
01:25:43,505 --> 01:25:45,735
Vamos falar disso mais tarde.
No momento, tenho de matar algu�m.
1156
01:25:46,841 --> 01:25:47,808
L� est� ele.
1157
01:25:52,013 --> 01:25:53,241
N�o!
1158
01:25:54,082 --> 01:25:56,448
Errei! Peguem!
Vamos atr�s dele! Venha!
1159
01:25:57,886 --> 01:25:59,046
Venha!
1160
01:25:59,754 --> 01:26:02,951
Stewart, talvez tenhamos sorte,
e uma avalanche enterre todos eles.
1161
01:26:06,928 --> 01:26:10,227
Isso mesmo, Ray. Pegue o xerife
e nos encontre na obra.
1162
01:26:10,298 --> 01:26:13,267
Megan, o telefone.
Conhe�o algu�m que pode ajudar.
1163
01:26:14,836 --> 01:26:19,671
Gwen? � Stephanie. Est� na hora
de chutar seu marido onde d�i.
1164
01:26:20,408 --> 01:26:22,569
Vamos. Vamos.
1165
01:26:22,644 --> 01:26:24,874
Est� tudo
1166
01:26:24,946 --> 01:26:27,346
Estou destruindo
meu melhor sapato, entendeu?
1167
01:26:27,415 --> 01:26:30,942
O sapato que foi de Bugsy Siegel.
Como sabe?
1168
01:26:31,052 --> 01:26:33,816
Um amigo me contou, por isso sei.
N�o se preocupe como eu sei.
1169
01:26:34,956 --> 01:26:37,720
Peterson! Saia, ou...
1170
01:26:37,892 --> 01:26:40,588
Vamos negociar.
N�o se preocupe com nada.
1171
01:26:40,962 --> 01:26:44,989
Talvez tenhamos chocolate quente
com ''marshmallows'', ou algo...
1172
01:26:45,066 --> 01:26:46,693
para discutir esse assunto.
1173
01:26:46,768 --> 01:26:49,862
Estoure os miolos dele,
assim que ele sair. Entendeu?
1174
01:26:49,938 --> 01:26:54,375
Estoure voc� os miolos dele.
Posso usar o banheiro? Talvez...
1175
01:26:55,243 --> 01:26:59,077
Tenho de ir ao banheiro, � urgente.
Por favor, n�o me fa�a...
1176
01:26:59,147 --> 01:27:01,741
N�o me fa�a fazer xixi no carro!
1177
01:27:06,588 --> 01:27:09,284
Peterson! Venha c�!
1178
01:27:11,059 --> 01:27:12,219
Aten��o, rapazes.
1179
01:27:14,929 --> 01:27:15,896
Atire!
1180
01:27:22,971 --> 01:27:26,771
Ele est� escapando! Pegue
esse "jet ski". � um tobog�.
1181
01:27:26,975 --> 01:27:29,136
Tobog�s n�o t�m motor!
Ajude-me.
1182
01:27:30,011 --> 01:27:33,139
Eu piloto.
Que capacete prefere? Branco?
1183
01:27:33,214 --> 01:27:35,011
Fico bem de preto.
Est� bem.
1184
01:27:36,584 --> 01:27:38,677
Vamos.
N�o chegue muito perto.
1185
01:27:42,957 --> 01:27:44,720
Vamos.
Vamos intercept�-los na base.
1186
01:27:49,330 --> 01:27:52,766
Olhe s� para ele, por toda parte.
Firme.
1187
01:27:58,273 --> 01:27:59,706
Estou meio enferrujado.
1188
01:28:02,377 --> 01:28:04,402
Cara! Veja como o sujeito vai!
1189
01:28:15,690 --> 01:28:17,988
Fique parado!
N�o consigo!
1190
01:28:20,695 --> 01:28:23,926
Muito bem, voc�s querem brigar?
V�o ver o que � briga!
1191
01:28:36,678 --> 01:28:38,976
Preparados?
L� vai minha bola com efeito.
1192
01:28:44,886 --> 01:28:47,150
Est� fora!
V� tomar banho.
1193
01:28:49,424 --> 01:28:50,356
Shuffles!
1194
01:28:57,765 --> 01:29:01,861
Nada de colar!
Espere eu p�r as m�os em voc�!
1195
01:29:01,936 --> 01:29:05,531
Ningu�m atinge Shuffles!
Ningu�m atinge Shuffles, s� eu!
1196
01:29:22,290 --> 01:29:23,484
De onde voc� veio?
1197
01:29:23,591 --> 01:29:27,220
Que diferen�a faz? Estou feliz
que n�o esteja atr�s de mim!
1198
01:29:27,295 --> 01:29:30,753
Ali�s, antes de mat�-lo,
n�o pude me apresentar. Tony.
1199
01:29:30,832 --> 01:29:32,732
�? Monte.
�, como vai?
1200
01:29:33,901 --> 01:29:36,699
Deixe-me aqui. � minha parada.
1201
01:29:52,553 --> 01:29:56,182
Voc� vai morrer, Peterson.
Acabou a neve!
1202
01:29:59,394 --> 01:30:01,225
Aonde foi a neve?
1203
01:30:34,896 --> 01:30:39,993
Algu�m, tire-me daqui! Eu...
Se algu�m bater uma foto...
1204
01:30:51,245 --> 01:30:52,906
Eu estava sonhando.
1205
01:30:52,980 --> 01:30:55,505
Muito bem, Monte.
Voc� vem conosco.
1206
01:30:55,583 --> 01:30:59,075
Voc� quebrou nossa cadeia.
Prenda-o, xerife. Ele fugiu da lei.
1207
01:30:59,153 --> 01:31:01,280
Deixem-no em paz!
Ele n�o fez nada.
1208
01:31:01,355 --> 01:31:04,620
Xerife, Monte Peterson �
inocente. Temos prova!
1209
01:31:04,725 --> 01:31:07,387
Prova? Que absurdo.
1210
01:31:07,462 --> 01:31:10,795
Voc� � a prova, Preston. Meu marido
� o culpado de tudo isto...
1211
01:31:10,865 --> 01:31:13,857
e n�o vou mais ficar parada,
enquanto voc� fere inocentes.
1212
01:31:14,001 --> 01:31:16,265
Gwen, pare! N�o sabe
o que est� dizendo.
1213
01:31:16,337 --> 01:31:19,932
Sabe, sim. N�s duas sabemos.
� isso a�, menina!
1214
01:31:20,074 --> 01:31:23,134
Xerife, Monte Peterson n�o �
falsificador de dinheiro.
1215
01:31:23,211 --> 01:31:26,544
O dinheiro foi entregue a ele
pelo Sr. Gates e Stewart.
1216
01:31:26,614 --> 01:31:30,983
Eles est�o tentando livrar-se dele
desde que veio para nossa cidade.
1217
01:31:31,185 --> 01:31:35,087
Essa � uma acusa��o muito grave.
Tem como comprovar?
1218
01:31:35,256 --> 01:31:37,417
Sim. Que tal isto?
1219
01:31:37,492 --> 01:31:39,016
TODA A CIDADE DE REDWOOD SPRINGS
RESERVA IND�GENA
1220
01:31:39,093 --> 01:31:42,062
Meu marido � t�o ganancioso
que queria comprar a terra toda.
1221
01:31:42,129 --> 01:31:44,222
Foi por isso que n�o aprovava
nenhum empr�stimo.
1222
01:31:44,298 --> 01:31:49,429
E ele � parte �ndio Yellow Squash.
Tendo direito de abrir cassinos.
1223
01:31:51,672 --> 01:31:56,575
Bem, eu ia contar para todos
na hora certa. N�o �, Stewart?
1224
01:31:57,178 --> 01:32:00,341
Ele me for�ou a isso!
Eu n�o queria mentir para voc�s.
1225
01:32:00,715 --> 01:32:02,182
Mas ele amea�ou meu emprego.
1226
01:32:03,417 --> 01:32:05,009
Marty, pode lev�-los.
1227
01:32:06,687 --> 01:32:08,985
�! R�pido, r�pido, r�pido!
1228
01:32:10,424 --> 01:32:13,261
Monte, voc� est� livre. Vamos.
1229
01:32:13,261 --> 01:32:17,459
Agora est� tudo bem.
Est� tudo bem.
1230
01:32:18,366 --> 01:32:21,597
Santa Maced�nia, o que j� passamos.
Como estou?
1231
01:32:21,669 --> 01:32:23,933
Bonito, muito bonito.
�? Venha.
1232
01:32:26,440 --> 01:32:28,772
Chefe, quando voc� estava
com a cabe�a presa aqui...
1233
01:32:28,843 --> 01:32:30,578
parecia que estava acertando...
1234
01:32:30,578 --> 01:32:34,537
O que acabou de me dizer?
Est� contando piadinha, �?
1235
01:32:34,615 --> 01:32:39,075
Venha c�. O que acha de eu acertar
sua cara com um velho hidrante?
1236
01:32:42,623 --> 01:32:46,024
Se falar comigo de novo...
Espere a�. � o chefe.
1237
01:32:46,394 --> 01:32:48,726
Muito bem, endireite-se. Venha.
1238
01:32:52,967 --> 01:32:54,559
Don Giovanni.
1239
01:32:56,103 --> 01:32:59,470
Que surpresa.
Onde est� o perturbador?
1240
01:32:59,840 --> 01:33:02,138
Ou�a, ele est� ali, agora...
1241
01:33:02,209 --> 01:33:06,009
mas o senhor n�o quer ir l�.
H� muita agita��o. Entende?
1242
01:33:08,349 --> 01:33:12,843
Se quiser que algo seja feito,
tem de fazer voc� mesmo.
1243
01:33:25,866 --> 01:33:27,959
Monte?
Vinnie!
1244
01:33:28,469 --> 01:33:30,369
Ei!
Ei!
1245
01:33:30,805 --> 01:33:32,363
Bum, di, di, bum,
di, di, bum, di, di, bum!
1246
01:33:32,440 --> 01:33:34,135
Bum, di, di, bum,
di, di, bum, di, di, bum!
1247
01:33:34,208 --> 01:33:36,005
Ei!
1248
01:33:36,544 --> 01:33:37,511
Ei, Vinnie!
1249
01:33:37,578 --> 01:33:38,909
Ei!
1250
01:33:39,447 --> 01:33:44,009
Espere a�. O Senhor o conhece?
Claro. � Monte Peterson.
1251
01:33:44,085 --> 01:33:46,451
Construiu minha casa, em L.A.,
anos atr�s.
1252
01:33:46,554 --> 01:33:49,022
Como vai sua irm�, Marie?
Eu gostava dela, sabe?
1253
01:33:49,090 --> 01:33:50,853
Gostava de todas minhas irm�s.
1254
01:33:50,925 --> 01:33:52,790
E acho que estava de olho
em meu irm�o, tamb�m.
1255
01:33:55,563 --> 01:33:59,727
Seu pai est� bem?
No pr�ximo anivers�rio, faz 96.
1256
01:33:59,800 --> 01:34:02,997
Seu pai era algo, sabe?
Ora, no bairro...
1257
01:34:03,070 --> 01:34:06,528
foi o primeiro a fazer acupuntura.
Com furador de gelo.
1258
01:34:10,845 --> 01:34:14,508
Acho que voc� e eu, finalmente,
vamos fazer neg�cio.
1259
01:34:16,017 --> 01:34:19,316
Voc�... Com voc� eu quero falar!
1260
01:34:19,453 --> 01:34:22,081
Monte e eu somos amigos
h� 50 anos.
1261
01:34:22,156 --> 01:34:25,057
Fomos crian�as, juntos.
Fomos criados no mesmo bairro.
1262
01:34:25,126 --> 01:34:27,492
E � ele que quer ''apagar''?
1263
01:34:27,962 --> 01:34:31,898
Por favor, Don Giovanni. Eu...
Perdoe. Eu n�o sabia.
1264
01:34:31,966 --> 01:34:35,367
Voc� tem de saber! Idiota!
1265
01:34:36,704 --> 01:34:39,434
Minha irm� tinha de ter um filho.
1266
01:34:40,975 --> 01:34:44,968
D� o fora daqui. Fora!
Pegue o carro. Pegue o carro!
1267
01:34:51,952 --> 01:34:56,116
Eu lhe telefono. At� breve.
Breve. Mais breve.
1268
01:35:00,661 --> 01:35:03,789
Bem, meninas, j� pensaram
sobre o que falamos?
1269
01:35:03,864 --> 01:35:06,560
Sobre ficarmos juntos?
Antes que me respondam...
1270
01:35:06,634 --> 01:35:10,570
seja qual for sua decis�o,
eu aceito. Estou crescidinho.
1271
01:35:11,005 --> 01:35:13,132
Sabem o que sinto por voc�s...
1272
01:35:13,307 --> 01:35:16,970
e tenho certeza que sei
o que sentem por mim.
1273
01:35:24,819 --> 01:35:27,379
Ray, n�o acredito
que me puseram para fora.
1274
01:35:27,455 --> 01:35:29,980
N�o se preocupe, Monte.
Acho que assim foi melhor.
1275
01:35:30,057 --> 01:35:33,652
Elas s�o liberadas e capazes
de tomar suas pr�prias decis�es.
1276
01:35:33,728 --> 01:35:36,322
Acho que sim.
Foi legal, enquanto durou.
1277
01:35:36,564 --> 01:35:38,725
Mas vou lhe contar, vou sentir
falta delas todas, sabe?
1278
01:35:38,866 --> 01:35:41,562
Acabei me acostumando
ao relacionamento cinco-a-um.
1279
01:35:41,635 --> 01:35:43,660
E, depois de cinco grandes esposas
como elas...
1280
01:35:43,738 --> 01:35:46,901
onde vou encontrar uma
que saiba me fazer feliz?
1281
01:35:50,478 --> 01:35:53,379
Parab�ns, Sr. Peterson.
Foi um casamento magn�fico.
1282
01:35:53,447 --> 01:35:56,712
Obrigado. Eu sempre quis
me casar no mar.
1283
01:35:56,851 --> 01:35:59,547
Est� bem. Hava�, l� vamos n�s.
1284
01:35:59,720 --> 01:36:02,314
Bem, vamos soltar
e manter em dez n�s.
1285
01:36:02,490 --> 01:36:06,358
E, se a viagem ficar agitada,
j� sabe que n�o foi a �gua.
1286
01:36:09,730 --> 01:36:13,996
Sra. Peterson, o champanhe
e eu a estamos esperando.
1287
01:36:15,536 --> 01:36:20,132
Aqui estou, querido.
Pronto para uma mulher como eu?
1288
01:36:20,207 --> 01:36:24,940
Est� brincando? Quero que me mostre
as coisas que n�o est�o no livro.
1289
01:36:25,312 --> 01:36:27,678
Nunca pensei que conheceria
uma homem que entendesse...
1290
01:36:27,748 --> 01:36:33,345
a natureza complexa da mulher.
Monte! Esta � nossa noite.
1291
01:36:33,687 --> 01:36:35,814
Vamos bem fundo.
1292
01:36:36,791 --> 01:36:40,659
Vamos ser precisos.
S�o s� 4 cent�metros!
111200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.