All language subtitles for VENDE-SE TUDO - MY 5 WIVES - 2000 - Portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,968 --> 00:00:05,460 DESDE O IN�CIO DOS TEMPOS EM CERTAS CULTURAS E RELIGI�ES 2 00:00:05,538 --> 00:00:11,170 OS HOMENS PRATICAM A POLIGAMIA E T�M MAIS DE UMA ESPOSA 3 00:00:12,579 --> 00:00:19,917 AINDA H� MILHARES DE HOMENS QUE CR�EM NESSE MODO DE VIDA 4 00:00:33,600 --> 00:00:35,192 L.A. que cidade! 5 00:00:35,268 --> 00:00:38,931 O �nico lugar onde, �s 4h, h� congestionamento de tr�fego. 6 00:00:40,573 --> 00:00:42,939 Mas temos os motoristas mais cuidadosos em L.A... 7 00:00:43,009 --> 00:00:46,137 sempre dando sinais manuais. �! Com o dedo! 8 00:00:46,880 --> 00:00:49,474 VENDE-SE TUDO 9 00:00:49,549 --> 00:00:53,110 Uma coisa � certa, em L.A.: a popula��o n�o muda nunca. 10 00:00:53,186 --> 00:00:56,155 Toda vez que h� um nascimento, um sujeito sai da cidade. 11 00:00:58,091 --> 00:01:00,821 N�o h� outro lugar no mundo com pessoas mais lindas. 12 00:01:01,227 --> 00:01:03,661 Mulheres maravilhosas. Homens bonitos. 13 00:01:03,997 --> 00:01:07,023 O problema � que n�o d� para saber quem � o qu�. 14 00:01:07,300 --> 00:01:11,396 Veja! O p�er de Santa Monica. Eu gostaria de pescar a�. 15 00:01:11,704 --> 00:01:12,796 Vou lhe contar... 16 00:01:12,872 --> 00:01:16,774 se vou pescar, n�o pego nada. Se vou a orgias, pego tudo! 17 00:01:18,078 --> 00:01:20,569 Vou lhe dizer, esta cidade est� se expandindo mesmo! 18 00:01:20,747 --> 00:01:24,581 Eu ajudei. Sou Monte Peterson, empreendedor imobili�rio. 19 00:01:27,020 --> 00:01:29,181 A� est� uma de minhas torres. 20 00:01:29,255 --> 00:01:31,723 E um novo pr�dio de escrit�rios, que estou erguendo. 21 00:01:31,791 --> 00:01:36,319 Tamb�m ergui um novo complexo esportivo e a biblioteca central. 22 00:01:36,463 --> 00:01:38,727 Ergui muita coisa, nesta cidade. 23 00:01:40,867 --> 00:01:44,496 E comecei do zero. Eu n�o tinha nada, quando era crian�a. 24 00:01:44,571 --> 00:01:48,132 �ramos pobres. T�o pobres que, quando meu pai morreu... 25 00:01:48,208 --> 00:01:50,836 perguntaram a mam�e: ''Papel ou pl�stico?'' 26 00:01:54,881 --> 00:01:56,542 Bem, hoje, que tenho alguns tost�es... 27 00:01:56,616 --> 00:01:59,585 fico feliz de dizer que posso ajudar, quando � necess�rio. 28 00:01:59,652 --> 00:02:01,176 E lamento dizer... 29 00:02:01,254 --> 00:02:04,917 mas sou o bob�o n�mero um, se o neg�cio � mulher. 30 00:02:18,171 --> 00:02:19,502 Onde est� ele, raios? 31 00:02:24,277 --> 00:02:26,006 Deixe-me aqui mesmo, gata. 32 00:02:29,315 --> 00:02:33,308 Querida, estacione. N�o demoro. Ali�s, a oferta que lhe fiz... 33 00:02:33,386 --> 00:02:37,652 est� valendo. Pago mil d�lares por uma hora com voc�. 34 00:02:37,724 --> 00:02:41,888 Lamento. N�o basta. Est� bem. Por duas horas! 35 00:02:42,228 --> 00:02:44,093 N�o tem medo de ass�dio sexual? 36 00:02:44,164 --> 00:02:46,462 Est� brincando? Comigo, � sem t�dio sexual. 37 00:02:46,533 --> 00:02:50,162 Em minha �ltima transa, fui preso por agress�o com arma mortal. 38 00:02:51,271 --> 00:02:52,397 Vamos! 39 00:02:52,939 --> 00:02:53,997 N�o mesmo. 40 00:02:54,440 --> 00:02:57,136 Eu n�o esperava ver minhas duas ex-esposas aqui. 41 00:02:57,210 --> 00:02:59,235 Elas vieram como testemunhas de defesa de Blanche... 42 00:02:59,312 --> 00:03:01,246 sua nova ex-esposa, em breve. 43 00:03:01,548 --> 00:03:05,416 Veja s�. Primeiro, foi Louise. Que relacionamento, o nosso! 44 00:03:05,585 --> 00:03:08,713 Era s� eu querer sexo, ela sa�a, para me dar privacidade. 45 00:03:09,189 --> 00:03:12,920 Ela s� gritou : ''L� vou eu'' quando eu segurei o elevador. 46 00:03:13,059 --> 00:03:17,621 Depois, Ginger. Ela me deixava louco. N�o fazia nada direito. 47 00:03:17,697 --> 00:03:20,928 Por que se casou com ela? Ela fazia uma coisa direito. 48 00:03:21,301 --> 00:03:26,432 E esta. Blanche. Amor, mesmo. Eu abria a carteira, l� estava ela. 49 00:03:26,606 --> 00:03:29,541 Assim que nos casamos, passou tudo aos dois nomes. 50 00:03:29,609 --> 00:03:32,942 Ao dela e ao da m�e. Ela aprontou muito. 51 00:03:33,012 --> 00:03:35,537 Antes de casarmos, dizia que eu era um em um milh�o. 52 00:03:35,615 --> 00:03:39,346 Descobri que era verdade. Bem, l� vamos n�s, de novo. 53 00:03:39,652 --> 00:03:44,589 O advogado da Sra. Peterson pode iniciar sua exposi��o? 54 00:03:49,095 --> 00:03:52,997 Merit�ssimo, minha cliente, Blanche Peterson... 55 00:03:53,066 --> 00:03:56,729 � v�tima de um marido cruel, negligente... 56 00:03:56,803 --> 00:03:59,863 que se recusava a reconhecer a pr�pria exist�ncia dela. 57 00:03:59,939 --> 00:04:01,930 Monte Peterson poluiu... 58 00:04:02,008 --> 00:04:05,136 um casamento s�lido como a Rocha de Gibraltar... 59 00:04:05,211 --> 00:04:09,477 desperdi�ando todo seu tempo em seu neg�cio de constru��o... 60 00:04:09,549 --> 00:04:13,178 e em fins de semanas de esqui selvagem, extravagante. 61 00:04:13,253 --> 00:04:14,686 Enquanto isso... 62 00:04:14,754 --> 00:04:19,851 a Sra. Peterson cobria o Sr. Peterson de meiga devo��o... 63 00:04:19,926 --> 00:04:24,761 aten��o e afei��o, s� para se ver rejeitada. 64 00:04:25,064 --> 00:04:30,161 E, lembre-se, ela lhe deu os tr�s melhores meses de sua vida. 65 00:04:31,938 --> 00:04:32,870 Obrigado. 66 00:04:35,942 --> 00:04:39,173 Monte Peterson � a v�tima, aqui. 67 00:04:39,445 --> 00:04:43,245 A v�tima de uma mulher que nunca teve amor por um homem... 68 00:04:43,316 --> 00:04:45,045 mas teve por seu dinheiro. 69 00:04:45,318 --> 00:04:49,254 Entendo, ainda, que o casamento rompeu-se devido a outra mulher. 70 00:04:49,322 --> 00:04:52,450 Isso mesmo, merit�ssimo. Eu nem sabia que elas se viam. 71 00:04:52,925 --> 00:04:56,918 Merit�ssimo, devo objetar. Como eu! Por isso estamos aqui. 72 00:04:56,996 --> 00:04:59,089 Por favor, Sr. Peterson. Est� sendo inadequado. 73 00:04:59,165 --> 00:05:03,067 Voc� nunca me satisfez, mesmo. Nem a mim, tampouco. 74 00:05:03,136 --> 00:05:06,663 Satisfazer a voc�? Nunca tive chance, com voc�. 75 00:05:07,473 --> 00:05:10,465 Merit�ssimo, ela desposou meu cliente com falsos pretextos. 76 00:05:10,543 --> 00:05:13,569 A come�ar pelo busto! Sr. Peterson! 77 00:05:13,646 --> 00:05:17,016 Sempre que trans�vamos, ela gritava: ''Rocky! Rocky!'' 78 00:05:17,016 --> 00:05:19,712 Objeto � insinua��o do Sr. Peterson... 79 00:05:19,786 --> 00:05:22,050 de que minha cliente dormia com outro homem! 80 00:05:22,121 --> 00:05:23,645 Rocky � nosso cachorro! 81 00:05:24,757 --> 00:05:27,555 Quando eu acabar com voc�, estar� no asilo, gatinho! 82 00:05:27,627 --> 00:05:30,994 � mesmo? Lamento que o c�o n�o fosse um ''pit bull'', certo? 83 00:05:37,136 --> 00:05:40,833 Ordem! Ordem! Ordem no tribunal! 84 00:05:43,910 --> 00:05:45,878 Sou livre de novo! 85 00:05:45,945 --> 00:05:49,278 Gra�as a voc�, Janet. Como sempre, voc� � a melhor. 86 00:05:49,349 --> 00:05:52,045 N�o pode namorar uma mulher sem dizer ''Aceito''? 87 00:05:52,185 --> 00:05:53,550 Sabe, acredite se quiser. 88 00:05:53,920 --> 00:05:57,185 Gosto de estar casado. Ainda n�o achei a mulher certa. 89 00:05:57,256 --> 00:05:59,816 O que quero, realmente, � a garota da casa vizinha. 90 00:05:59,892 --> 00:06:02,884 Quer a garota da casa vizinha. A garota do pr�ximo quarteir�o. 91 00:06:02,962 --> 00:06:05,795 A garota do outro lado da rua. A garota dobrando a esquina. 92 00:06:06,032 --> 00:06:09,695 Voc� � incur�vel. Ent�o, para onde vai, hoje? 93 00:06:09,869 --> 00:06:12,770 Utah. Um lugarzinho chamado Redwood Springs. 94 00:06:12,839 --> 00:06:14,830 � melhor dormir um pouco. Parece exausto. 95 00:06:14,907 --> 00:06:19,173 Dormirei no avi�o. Boa sorte. Eu n�o consigo! 96 00:06:19,245 --> 00:06:21,770 Est� brincando? Vou dormir como um beb�. 97 00:06:36,329 --> 00:06:40,891 Essa � minha filha, Sissy. E o carinha, a�, � Ray Jr. 98 00:06:41,000 --> 00:06:43,935 N�o acredito que seja voc�, Ray. Um homem de fam�lia! 99 00:06:44,003 --> 00:06:45,903 Voc� amava as mulheres mais do que eu! 100 00:06:45,972 --> 00:06:48,907 H� muito tempo, Monte. Meus dias de loucura acabaram. 101 00:06:49,108 --> 00:06:51,099 Sou casado, hoje. E tenho dois pequeninos. 102 00:06:51,177 --> 00:06:54,044 �? Pois eu sou solteiro e tenho um pequenino. 103 00:06:55,114 --> 00:06:57,550 A que dist�ncia fica Redwood Springs, afinal? 104 00:06:57,550 --> 00:07:01,452 Bem, nestas estradas rurais, duas horas, al�m de Salt Lake City. 105 00:07:01,521 --> 00:07:05,617 Monte, lembra-se da semana em Aspen? Da garota maluca do bar? 106 00:07:05,691 --> 00:07:07,716 Sa� com ela duas noites, depois, voc� ficou com ela duas noites... 107 00:07:07,794 --> 00:07:09,887 e ela acabou saindo com toda a equipe da obra. 108 00:07:10,296 --> 00:07:13,527 N�s a apelidamos de ''Sino'', porque todos a malharam. Lembra? 109 00:07:14,600 --> 00:07:17,330 O que ser� que houve com ela? Casei-me com ela. 110 00:07:18,938 --> 00:07:22,704 Veja s� isso! ''Ame ao pr�ximo como a si mesmo.'' 111 00:07:22,775 --> 00:07:24,970 O que querem que eu fa�a? Que o masturbe, tamb�m? 112 00:07:31,884 --> 00:07:35,047 Imaginei que, se conseguisse mais uma esta��o de colheita... 113 00:07:35,121 --> 00:07:39,217 talvez eu pudesse pagar parte do que lhe devo. 114 00:07:39,459 --> 00:07:43,725 Lamento. Sua propriedade j� est� com a hipoteca em execu��o. 115 00:07:43,796 --> 00:07:46,424 Mas prometo pagar, quando puder. 116 00:07:46,499 --> 00:07:50,299 Bem, uma promessa vale tanto quanto uma garantia. Tem alguma? 117 00:07:51,337 --> 00:07:55,637 Senhor, minha �nica garantia s�o estas duas m�os saud�veis. 118 00:07:56,476 --> 00:07:59,138 Esta aqui fica presa, �s vezes. 119 00:07:59,212 --> 00:08:04,817 N�o posso prometer nada. Falarei com meu colega e logo responderei. 120 00:08:04,817 --> 00:08:08,776 Obrigado, Sr. Gates. Espero aqui? Claro. Fique � vontade. 121 00:08:09,956 --> 00:08:14,256 Senhor, o telefonema importante que esperava est� na linha 2. 122 00:08:14,327 --> 00:08:15,692 Ter� de sair, agora. 123 00:08:16,028 --> 00:08:19,156 E minha extens�o do empr�stimo? Disse que me daria resposta. 124 00:08:19,232 --> 00:08:22,065 N�o h� extens�o de empr�stimo. O banco vai executar a hipoteca. 125 00:08:22,134 --> 00:08:24,534 V� para casa e fa�a as malas. Mas, Sr. Gates... 126 00:08:24,604 --> 00:08:29,735 Eu sei! O senhor tem duas m�os! Use uma delas, abra a porta... 127 00:08:29,809 --> 00:08:30,833 e saia! 128 00:08:32,211 --> 00:08:33,473 R�pido, r�pido, r�pido! 129 00:08:34,547 --> 00:08:39,314 Senhor, obrigado por negociar com o Federal Trust. Passe bem! 130 00:08:41,053 --> 00:08:43,886 R�pido! R�pido. R�pido! 131 00:08:48,361 --> 00:08:52,195 Sr. Morano! Como vai tudo, na ensolarada Las Vegas? 132 00:08:52,398 --> 00:08:55,424 Cuidado com o que diz! Pode haver escuta na linha! 133 00:08:56,636 --> 00:09:00,663 �timo, �timo. Pode avisar seu pessoal, o leil�o ser� hoje. 134 00:09:00,740 --> 00:09:04,836 E a propriedade que queria, como diz, est� no papo! 135 00:09:05,244 --> 00:09:09,806 Certo! Com certeza, ao pre�o que acertamos. 136 00:09:09,882 --> 00:09:12,544 Tem minha palavra. At� logo. 137 00:09:14,654 --> 00:09:15,621 Senhor... 138 00:09:16,255 --> 00:09:19,884 estou meio nervoso, negociando com esse tipo de gente. 139 00:09:19,992 --> 00:09:26,488 ''Esse tipo de gente''? Stewart, est� vendo muitos filmes de g�ngster. 140 00:09:29,569 --> 00:09:32,333 Ent�o, o que eu disse? Lindo, n�o �? 141 00:09:32,672 --> 00:09:35,835 Todo aquele lado da montanha, at� o vale que v� l� embaixo... 142 00:09:35,908 --> 00:09:39,400 pode ser propriedade sua. Temos at� uma cabana na encosta. 143 00:09:40,246 --> 00:09:44,683 Puxa, � perfeito. J� imagino o ''layout'' todo, sabe? 144 00:09:44,750 --> 00:09:47,617 Vou deixar o principal hotel de esqui na base da montanha. 145 00:09:47,720 --> 00:09:49,915 Depois, instalo dez telef�ricos de grande velocidade. 146 00:09:49,989 --> 00:09:54,289 A�, ponho o segundo hotel no cume, aqui, com uma lareira enorme. 147 00:09:54,360 --> 00:09:57,955 E, quando as meninas vierem se aquecer, quem vai esper�-las? 148 00:09:58,064 --> 00:09:59,395 O Sr. Errado! 149 00:10:01,167 --> 00:10:05,035 Ray, sempre foi um de meus sonhos ter meu pr�prio hotel de esqui. 150 00:10:05,104 --> 00:10:06,594 E, gra�as a voc�, consegui. 151 00:10:06,672 --> 00:10:10,904 Mas n�o v� esquecer o velho amigo, na hora de contratar um capataz. 152 00:10:10,977 --> 00:10:14,708 O emprego � seu! Est� brincando? Em nome de quem fa�o o cheque? 153 00:10:14,780 --> 00:10:19,217 Espere, espere. Desta vez, � um pouquinho mais complicado. 154 00:10:19,652 --> 00:10:21,552 LEIL�O DE TERRAS, HOJE 155 00:10:28,461 --> 00:10:32,955 Agora, chegamos � propriedade do Irm�o Jethro Wallace. 156 00:10:33,032 --> 00:10:36,593 O Irm�o Jethro, naturalmente, n�o est� mais... 157 00:10:37,436 --> 00:10:41,202 entre n�s. Deus d� repouso a sua alma. 158 00:10:41,374 --> 00:10:45,310 Fa�amos, agora, um minuto de sil�ncio em sua honra. 159 00:10:53,019 --> 00:10:59,549 Muito bem! Vamos p�r o espet�culo na estrada! 160 00:10:59,625 --> 00:11:00,819 Propriedade Wallace... 161 00:11:00,893 --> 00:11:03,919 consistindo de 40 hectares de terra agr�cola de primeira... 162 00:11:03,996 --> 00:11:06,829 Montanha Wallace e casa de fazenda assobradada. 163 00:11:06,899 --> 00:11:10,960 Os lances come�am em US$500 mil. Ouvi US$ 500 mil? 164 00:11:11,470 --> 00:11:12,596 Quinhentos! 165 00:11:12,672 --> 00:11:16,233 O Sr. Gates come�a com um lance de US$ 500 mil. Estou ouvindo mais? 166 00:11:16,308 --> 00:11:19,766 Quinhentos mil, dou-lhe uma... Eu disse. Est� no papo. 167 00:11:19,845 --> 00:11:23,713 quinhentos mil, dou-lhe duas... Quinhentos e vinte e cinco! 168 00:11:28,988 --> 00:11:32,685 Ouvi US$ 525 mil do cavalheiro da �ltima fila. 169 00:11:32,825 --> 00:11:35,817 Quem � esse? N�o sei, senhor. N�o � daqui. 170 00:11:35,895 --> 00:11:39,729 Quinhentos e vinte e cinco, dou-lhe uma, dou-lhe duas... 171 00:11:39,899 --> 00:11:40,831 Seiscentos mil! 172 00:11:41,100 --> 00:11:44,069 Seiscentos! Seiscentos! Seiscentos e vinte e cinco. 173 00:11:44,236 --> 00:11:46,761 Seiscentos e vinte e cinco, seiscentos e vinte e cinco, seis... 174 00:11:46,839 --> 00:11:47,806 Setecentos! 175 00:11:48,174 --> 00:11:50,642 Setecentos! Setecentos! Setecentos e vinte e cinco! 176 00:11:50,710 --> 00:11:53,270 Setecentos! Setecentos! Setecentos e vinte e cinco! 177 00:11:53,345 --> 00:11:54,471 Oitocentos! 178 00:11:54,547 --> 00:11:56,572 Oitocentos... Oitocentos e vinte e cinco! 179 00:11:56,782 --> 00:11:59,910 Oito... oito... oito... Um milh�o de d�lares! 180 00:11:59,985 --> 00:12:03,614 Vamos v�-lo cobrir essa! Um milh�o de d�lares, uma... 181 00:12:04,323 --> 00:12:07,019 um milh�o de d�lares, duas... 182 00:12:07,560 --> 00:12:10,961 E duzentos e cinquenta. US$ 1.250 mil, uma... 183 00:12:11,163 --> 00:12:13,427 Senhor, n�o pode subir mais. O dinheiro n�o � seu. 184 00:12:13,499 --> 00:12:15,399 US$ 1.250 mil, duas... 185 00:12:15,468 --> 00:12:18,562 Eu sei! Eu disse a Tony Morano que estava no papo. 186 00:12:18,637 --> 00:12:20,730 O senhor vai acabar no papo. No papo da morte! 187 00:12:20,806 --> 00:12:27,439 Vendido ao cavalheiro, por US$ 1.250 mil! 188 00:12:28,314 --> 00:12:32,182 Parab�ns, Monte! Seu sonho vai se tornar realidade! 189 00:12:32,251 --> 00:12:33,980 Que maravilha, n�o �? 190 00:12:35,821 --> 00:12:39,882 Puxa, acho que ganhou um inimigo. Deixe-o para l�! Vamos comemorar. 191 00:12:42,495 --> 00:12:44,554 Muito bem, senhores. Voltarei em instantes, com os card�pios. 192 00:12:44,630 --> 00:12:48,157 Espere. Traga-me um ''scotch'' duplo com �gua. Ray, o que quer? 193 00:12:48,334 --> 00:12:50,700 Desculpe. N�o servimos bebida alco�lica. 194 00:12:52,304 --> 00:12:54,864 N�o servem bebida alco�lica? Que espelunca � esta? 195 00:12:54,940 --> 00:12:57,431 Desculpe, esqueci de avisar. � contra a religi�o deles... 196 00:12:57,510 --> 00:13:00,377 beber ou vender bebida alco�lica nesta comunidade. 197 00:13:00,446 --> 00:13:02,744 Como vou abrir um hotel de esqui sem bebidas? 198 00:13:02,815 --> 00:13:07,775 N�o se preocupe. Sua propriedade fica quase toda fora dos limites. 199 00:13:07,853 --> 00:13:12,950 H� s� a casa da sede e uns hectares pr�ximos sob jurisdi��o local. 200 00:13:13,025 --> 00:13:17,189 E o... Monte! Monte, Monte! Eles tamb�m n�o fumam. 201 00:13:20,232 --> 00:13:21,756 � contra a religi�o deles. 202 00:13:21,834 --> 00:13:25,361 E se eu precisar ir ao banheiro? Tamb�m � contra a religi�o deles? 203 00:13:26,305 --> 00:13:29,274 Ray! Aquela mesa. D� uma olhada. 204 00:13:29,775 --> 00:13:35,372 Que sortudo. As filhas saem e fazem uma bela festa no anivers�rio dele! 205 00:13:35,548 --> 00:13:40,178 N�o s�o as filhas. S�o as esposas. Esposas? 206 00:13:40,252 --> 00:13:44,746 Ele � pol�gamo. Quase todos s�o, em Redwood Springs. 207 00:13:44,824 --> 00:13:48,419 Na religi�o deles, � absolutamente aceit�vel que um homem tenha... 208 00:13:48,494 --> 00:13:51,691 todas as esposas que quiser. Eu ouvi falar disso. 209 00:13:51,764 --> 00:13:54,562 E, em alguns casos, quando morre... 210 00:13:54,633 --> 00:13:58,831 o homem pode deixar todos seus bens, inclusive as esposas... 211 00:13:58,904 --> 00:14:00,462 para quem ele quiser. 212 00:14:00,673 --> 00:14:02,834 E o que as mulheres acham disso? 213 00:14:02,908 --> 00:14:07,368 Elas foram criadas assim. N�o conhecem outro modo. 214 00:14:08,047 --> 00:14:12,450 Veja como elas s�o jovens! Por que se casaram com um velho? 215 00:14:12,518 --> 00:14:16,181 Acreditam que, quanto mais velho, mais pr�ximo de Deus. 216 00:14:16,255 --> 00:14:19,383 Mais pr�ximo de Deus? O sujeito poderia ser colega de quarto dele! 217 00:14:20,693 --> 00:14:24,060 Quanto mais esposas, mais importante � o homem. 218 00:14:24,230 --> 00:14:28,758 At� o famoso Brigham Young era pol�gamo. Tinha 27 esposas. 219 00:14:28,834 --> 00:14:31,166 Eu me lembro das palavras de Brigham Young. Ele disse... 220 00:14:31,237 --> 00:14:34,468 ''N�o me importa como venham. Mas que sejam jovens!'' 221 00:15:06,171 --> 00:15:08,002 Espere! Tenho uma id�ia. 222 00:15:08,674 --> 00:15:11,666 Talvez dev�ssemos dar a m� not�cia a Morano por telefone. 223 00:15:11,744 --> 00:15:13,769 Entramos no t�xi e voltamos ao aeroporto. 224 00:15:13,879 --> 00:15:16,916 Grande id�ia, Stewart! 225 00:15:16,916 --> 00:15:20,716 Aqui estamos, bem na entrada do hotel dele... 226 00:15:20,786 --> 00:15:24,017 e voc� quer pegar o v�o de volta e ligar de Utah! 227 00:15:24,089 --> 00:15:27,957 Estava pensando na Austr�lia. Ora! N�o precisa se preocupar. 228 00:15:28,027 --> 00:15:32,123 Ponha na cabe�a. Tony Morano � um leg�timo homem de neg�cios. 229 00:15:37,369 --> 00:15:42,705 Tony, juro pelo t�mulo de mam�e! N�o peguei o dinheiro. 230 00:15:42,775 --> 00:15:45,107 Tem de acreditar! N�o peguei! 231 00:15:45,177 --> 00:15:48,271 Voc� some com meu dinheiro, me faz ir atr�s de voc�. 232 00:15:48,347 --> 00:15:50,747 Agora, senta-se aqui e vem mentir para mim? 233 00:15:55,788 --> 00:15:56,914 Fale r�pido. 234 00:15:58,123 --> 00:16:00,683 Est�o? Certo. Mande-os entrar. 235 00:16:02,027 --> 00:16:04,894 Shuffles, nossos amigos de Utah chegaram. 236 00:16:07,466 --> 00:16:10,367 Sr. Morano, que prazer voltar a v�-lo. 237 00:16:10,436 --> 00:16:13,462 Rapazes, como v�o? Meu colega, Stewart. 238 00:16:13,539 --> 00:16:14,335 Sr. Morano. 239 00:16:14,406 --> 00:16:17,842 Muito prazer. Venham, sentem-se. Descansem um pouco, relaxem. 240 00:16:18,410 --> 00:16:19,741 � o seguinte, Shuffles... 241 00:16:19,812 --> 00:16:23,509 por que n�o termina a conversa com Romeo l� fora? 242 00:16:25,417 --> 00:16:29,410 Venha, venha. Tudo bem. Vamos. 243 00:16:29,488 --> 00:16:32,651 Voc� viu a cicatriz do cara? Ele deve ser dur�o. 244 00:16:32,725 --> 00:16:36,786 N�o �, n�o. O sujeito que fez a cicatriz nele, esse � dur�o. 245 00:16:37,663 --> 00:16:41,099 O que posso fazer por voc�s, na cidade? Querem comer, beber? 246 00:16:41,166 --> 00:16:44,795 Querem ir a um ''show''? O que est� fazendo? N�o me atire! 247 00:16:45,537 --> 00:16:50,406 Talvez ver o tal ''Ziegfried e Ray'', com as zebras? Sei l�. J� sei. 248 00:16:50,476 --> 00:16:51,636 Mulheres. 249 00:16:52,311 --> 00:16:57,442 Ele n�o tinha muito a dizer. Ali�s, aqui, meu colega, Shuffles. 250 00:16:57,716 --> 00:17:00,184 J� viram como ele conseguiu o apelido. Um conselhinho. 251 00:17:00,252 --> 00:17:04,518 Se Shuffles passar a embaralhar devagar, comecem a falar r�pido. 252 00:17:04,590 --> 00:17:07,184 Se Shuffles parar de embaralhar... 253 00:17:07,259 --> 00:17:10,854 Bem, n�o precisa ser Einstein para deduzir, n�o �? 254 00:17:11,663 --> 00:17:14,655 V� embaralhando. Muito bem, vamos aos neg�cios. 255 00:17:14,733 --> 00:17:18,999 Meu chefe, por v�rios motivos, quer investir em sua cidadezinha parada. 256 00:17:19,071 --> 00:17:23,474 Certo? Vamos l�, fazemos neg�cio. E o que voc�s fazem? Pisam na bola! 257 00:17:23,542 --> 00:17:26,102 O cara que estava aqui, h� instantes, Romeo? 258 00:17:26,178 --> 00:17:28,237 N�s t�nhamos um acordo, e ele pisou na bola. 259 00:17:28,313 --> 00:17:31,407 Agora, todos os cavalos, todos os homens do rei... 260 00:17:31,483 --> 00:17:34,509 n�o v�o conseguir montar Romeo, de novo, n�o �? 261 00:17:34,586 --> 00:17:36,747 Como Humpty Dumpty. Exatamente! 262 00:17:36,822 --> 00:17:39,347 Ent�o, vou lhes dar uma chance de consertar este problema... 263 00:17:39,425 --> 00:17:41,950 e, se seu problema se tornar meu problema, bem... 264 00:17:44,630 --> 00:17:46,154 a�, voc�s t�m um problema s�rio. 265 00:17:46,865 --> 00:17:48,389 N�o tomem como amea�a. 266 00:17:49,001 --> 00:17:51,970 Sou um dos caras mais gentis que jamais v�o conhecer. 267 00:17:52,971 --> 00:17:54,404 O problema � que... 268 00:17:55,541 --> 00:17:58,305 talvez n�o fiquem por a� tempo bastante para me conhecer. 269 00:18:05,350 --> 00:18:08,547 ''Banco Federal Trust. Onde a confian�a � tudo.'' 270 00:18:08,620 --> 00:18:10,952 E por que todas as canetas est�o presas a correntes? 271 00:18:11,023 --> 00:18:13,184 Daqui, vamos at� a igreja... 272 00:18:13,258 --> 00:18:15,783 onde assinar� a escritura final da propriedade. 273 00:18:16,361 --> 00:18:17,487 Por que na igreja? 274 00:18:17,729 --> 00:18:21,130 Eles administram os bens do propriet�rio anterior. 275 00:18:21,200 --> 00:18:27,230 Foi como o levei ao leil�o, lembra? Tem de se tornar membro da igreja. 276 00:18:27,306 --> 00:18:28,295 Est� bem. Certo. 277 00:18:29,475 --> 00:18:32,569 Querida, se conseguir o advogado certo, ele a tira daqui, sabe? 278 00:18:32,911 --> 00:18:34,538 Posso ajud�-lo, senhor? 279 00:18:34,613 --> 00:18:38,572 Sim, quero abrir uma conta. Tome, comece com isto. 280 00:18:39,852 --> 00:18:42,343 Tenho de obter aprova��o. 281 00:18:46,692 --> 00:18:47,886 Onde ele est�? 282 00:18:51,797 --> 00:18:54,891 Stewart! � ele! O sujeito do leil�o. 283 00:18:54,967 --> 00:18:56,366 ''En garde''! 284 00:18:57,503 --> 00:19:02,270 Monte Peterson. Srta. Jennings, abra a conta para ele. 285 00:19:02,341 --> 00:19:07,301 Diga-lhe que os fundos ficar�o retidos, at� eu confirmar com L.A. 286 00:19:07,379 --> 00:19:11,145 Sim, senhor. Puxa! Cinco milh�es de d�lares! 287 00:19:11,216 --> 00:19:13,116 Puxa! R�pido, r�pido, r�pido. 288 00:19:16,722 --> 00:19:19,919 Primeiro, ele cobre seu lance pela terra. Agora, esse dep�sito. 289 00:19:20,192 --> 00:19:22,353 Ser� que ele sabe quanto vale a terra, mesmo? 290 00:19:22,427 --> 00:19:25,863 Duvido muito. Mas n�o vou arriscar nada. 291 00:19:25,931 --> 00:19:28,422 Descubra tudo que puder sobre ele. Pode deixar. 292 00:19:28,500 --> 00:19:31,333 Stewart! N�o pergunte a ele. 293 00:19:31,737 --> 00:19:34,262 E que igreja o senhor frequenta, atualmente, Sr. Peterson? 294 00:19:34,339 --> 00:19:37,502 N�o sei. Tudo depende de onde est� o jogo de bingo, entende? 295 00:19:39,778 --> 00:19:42,645 N�o temos bingo, aqui. N�o t�m bingo, aqui, �? 296 00:19:42,714 --> 00:19:45,205 Acho que n�o t�m tempo. Est�o ocupados demais com ''bongo''! 297 00:19:48,053 --> 00:19:50,920 Bem, parece que est� tudo em ordem, Sr. Peterson. 298 00:19:52,457 --> 00:19:54,584 Ent�o, como novo membro de nossa comunidade... 299 00:19:54,660 --> 00:19:58,926 o senhor deve aceitar as doutrinas e cren�as de nossa religi�o. 300 00:19:58,997 --> 00:20:00,726 N�o vejo nenhum problema nisso. 301 00:20:00,799 --> 00:20:05,236 E esperam-se de nossos membros doa��es peri�dicas � igreja. 302 00:20:05,304 --> 00:20:07,568 Rapazes, o prazer ser� meu. 303 00:20:07,639 --> 00:20:10,972 Ali�s, desde j�, h� algo especial de que precisem? 304 00:20:11,410 --> 00:20:14,436 Bem, um novo �rg�o seria �til. 305 00:20:14,680 --> 00:20:19,174 Um novo �rg�o? Vou lhes dizer, em minha idade, sei como se sentem. 306 00:20:19,284 --> 00:20:21,775 Aceitem isto. Providenciem um novo �rg�o. 307 00:20:22,120 --> 00:20:25,089 E, j� que v�o cuidar disso, providenciem um violino. 308 00:20:25,157 --> 00:20:28,126 E um segundo violino. Providenciem um ''cello'', est� bem? 309 00:20:28,193 --> 00:20:31,287 Tomem, fiquem com tudo. Uma se��o de cordas inteira, certo? 310 00:20:31,997 --> 00:20:34,591 Obrigado. � muito generoso. Tudo bem. 311 00:20:34,666 --> 00:20:37,191 Agora, que �, oficialmente, membro da igreja... 312 00:20:37,269 --> 00:20:38,793 pode assumir a propriedade. 313 00:20:39,037 --> 00:20:41,938 Maravilha! Maravilha! E suas novas esposas. 314 00:20:44,109 --> 00:20:48,409 Eu o ouvi falar de esposas? Sim. Tr�s, para ser exato. 315 00:20:48,747 --> 00:20:52,148 O Irm�o Jethro as tinha adquirido, recentemente, antes do passamento. 316 00:20:52,217 --> 00:20:55,414 Os bens compreendem a propriedade da montanha, a casa existente... 317 00:20:55,487 --> 00:20:57,011 e suas tr�s novas esposas. 318 00:20:57,089 --> 00:21:00,354 Novas esposas? Ainda estou tentando esquecer as antigas! 319 00:21:00,826 --> 00:21:05,354 Mas a terra vem com as esposas. Todos no leil�o sabiam disso. 320 00:21:05,430 --> 00:21:07,421 Eu n�o sabia! Juro! 321 00:21:07,499 --> 00:21:10,696 Ou�am, n�o posso me casar de novo. Ultrapassei o limite! 322 00:21:10,769 --> 00:21:14,034 O neg�cio est� cancelado! Elas est�o aqui. Quer conhec�-las? 323 00:21:14,106 --> 00:21:16,939 A resposta � n�o! Ray, tenho de sustar o cheque. 324 00:21:17,009 --> 00:21:19,807 Irm�o Monte, cumprimente suas novas esposas. 325 00:21:19,878 --> 00:21:23,109 N�o h� nada no mundo que me fa�a desposar tr�s... 326 00:21:29,154 --> 00:21:31,554 Stephanie, Virginia e Emily. 327 00:21:41,333 --> 00:21:44,769 Ray! Acho que encontrei a religi�o, sabe? 328 00:21:54,212 --> 00:21:57,238 Stephanie, voc� aceita Monte como seu marido? 329 00:21:57,549 --> 00:21:58,481 Aceito. 330 00:21:58,650 --> 00:22:01,642 E voc�, Monte, aceita Stephanie como sua esposa? 331 00:22:02,154 --> 00:22:03,746 Pode apostar que aceito! 332 00:22:04,489 --> 00:22:08,186 Emily, voc� aceita Monte? Aceito. 333 00:22:08,327 --> 00:22:10,557 Monte, voc� aceita Emily? 334 00:22:10,629 --> 00:22:13,154 Pensa que sou maluco? Com toda certeza, aceito! 335 00:22:13,632 --> 00:22:16,965 Virginia, aceita Monte? Aceito. 336 00:22:17,536 --> 00:22:19,834 Monte, voc� aceita Virginia? 337 00:22:22,007 --> 00:22:25,204 Aceito! Voc� n�o faz id�ia do que quero fazer! 338 00:22:25,277 --> 00:22:28,542 Ent�o, eu os declaro marido e mulheres. 339 00:22:33,251 --> 00:22:37,688 N�o se preocupe, querida. Serei calmo, lento e meigo. 340 00:22:41,159 --> 00:22:43,127 Estou pronta para voc�, Monte. 341 00:22:43,795 --> 00:22:47,231 Talvez devamos conversar, primeiro. Para nos conhecer, sabe? 342 00:22:52,904 --> 00:22:56,203 Rapaz! Agora, j� sei o que sofre um astro do ''rock''! 343 00:23:00,812 --> 00:23:03,576 Idiota! Cretino! Imbecil! 344 00:23:03,648 --> 00:23:07,140 Eu sei, Janet, eu sei. Voc� disse para eu n�o me casar de novo. 345 00:23:07,219 --> 00:23:08,743 N�o pude evitar. 346 00:23:08,920 --> 00:23:11,218 Mas tr�s? Tr�s esposas? 347 00:23:11,490 --> 00:23:13,754 Bem, veja por este lado. Quando eu me divorciar... 348 00:23:13,825 --> 00:23:16,055 voc� receber� por tr�s acordos, de uma s� vez. 349 00:23:16,128 --> 00:23:20,531 Uma ova! Tem sorte se n�o acabar na pris�o. Monte, bigamia � crime. 350 00:23:20,799 --> 00:23:22,357 Pare de se preocupar, est� bem? 351 00:23:22,567 --> 00:23:24,933 N�o posso cuidar disto agora. Eu ligo amanh�. 352 00:23:25,003 --> 00:23:28,564 H� alguma diferen�a de hor�rio, entre L.A. e Redwood Springs? 353 00:23:30,142 --> 00:23:32,940 H�. Uns cem anos. 354 00:23:33,678 --> 00:23:37,341 Voc� est� bem? Parece... morto. 355 00:23:37,449 --> 00:23:41,317 Ray, minhas esposas me matam. Elas s� querem sexo, sexo, sexo. 356 00:23:41,520 --> 00:23:43,852 Quando Deus me fez, cometeu um erro. 357 00:23:43,955 --> 00:23:46,788 Ele me deu dois olhos, duas orelhas, duas m�os. 358 00:23:46,858 --> 00:23:49,418 Daquilo que preciso de dois, Ele s� me deu um! 359 00:23:49,861 --> 00:23:53,422 Ray, n�o consigo aguentar o ritmo. Elas pensam que sou Don Juan. 360 00:23:53,498 --> 00:23:54,931 Depois de uma, estou morto! 361 00:23:55,167 --> 00:23:59,968 Vou lhe dizer, do jeito que estou, sinto inveja at� de vento firme! 362 00:24:00,405 --> 00:24:03,636 Desculpe, mas tudo isso soa rid�culo. 363 00:24:03,708 --> 00:24:08,645 Ray, quero muito a tal propriedade. E voc� viu como elas s�o lindas. 364 00:24:08,713 --> 00:24:10,943 Deve ser legal ter tr�s mulheres a sua espera. 365 00:24:11,016 --> 00:24:14,679 N�o se preocupe, tenho problemas. Tr�s esposas, e nenhuma cozinha. 366 00:24:15,253 --> 00:24:19,587 Ontem � noite, fizeram hamb�rguer. Que usei para esfregar a pia! 367 00:24:20,025 --> 00:24:21,014 N�mero cinco! 368 00:24:22,994 --> 00:24:25,554 Ray, n�o sou mais um jovem. 369 00:24:25,630 --> 00:24:28,463 Levo a noite toda para fazer o que eu fazia a noite toda. 370 00:24:29,267 --> 00:24:34,102 Estou velho. Ontem, perguntaram se eu queria sopa ou sexo. 371 00:24:34,172 --> 00:24:37,005 Optei pela sopa. Tem de ir com calma, homem. 372 00:24:37,075 --> 00:24:39,737 N�o sei o que vou fazer. N�mero seis! 373 00:24:40,312 --> 00:24:42,041 Sou eu. N�mero seis. 374 00:24:46,918 --> 00:24:48,408 A ATENDER AGORA 375 00:25:02,701 --> 00:25:03,827 Sou eu! 376 00:25:08,607 --> 00:25:10,939 Vamos! J� estou esperando h� tr�s minutos. 377 00:25:23,788 --> 00:25:25,415 Muito bem, mo�as, est�o por sua conta. 378 00:25:25,991 --> 00:25:29,119 Comportem-se, e eu as levo ao carrossel. 379 00:25:29,895 --> 00:25:34,958 Mas vou ao concurso de culin�ria, para registrar meu ''kumquat''. 380 00:25:35,033 --> 00:25:36,625 Seu o qu�? Minha torta. 381 00:25:36,701 --> 00:25:38,692 Sua torta! Est� bem. Certo. 382 00:25:38,870 --> 00:25:41,566 Consegui a receita com Martha Stewart. 383 00:25:42,440 --> 00:25:44,032 Tomara que eu tenha sorte. 384 00:25:44,643 --> 00:25:46,668 Espere at� chegar em casa e ter� sorte. 385 00:25:46,878 --> 00:25:50,245 Monte, Emily e eu vamos entrar na corrida de carrinho de m�o. 386 00:25:50,315 --> 00:25:53,944 Quer ir conosco? Eu espero at� chegar em casa. 387 00:25:59,157 --> 00:26:03,287 Descobriu algo? Ele tem uma construtora, em L.A. 388 00:26:03,495 --> 00:26:05,986 Comprou a propriedade para erguer um hotel de esqui. 389 00:26:06,064 --> 00:26:10,330 Droga, ele sabe! Provavelmente, contaram, como ao chefe de Morano. 390 00:26:10,402 --> 00:26:11,767 Pode ser coincid�ncia. 391 00:26:11,836 --> 00:26:17,365 Besteira. Eu tinha chance de ganhar uma nota, e surge esse Peterson. 392 00:26:25,216 --> 00:26:26,877 � um piquenique maravilhoso, n�o �? 393 00:26:26,952 --> 00:26:29,318 Um piquenique maravilhoso. O melhor h� anos. 394 00:26:29,387 --> 00:26:31,446 Estamos ansiosos para ouvi-lo chamar a quadrilha. 395 00:26:31,523 --> 00:26:35,584 Odeio jogar confete em mim, mas este ser� meu melhor ano. 396 00:26:35,660 --> 00:26:37,321 � uma tradi��o da fam�lia Gates. 397 00:26:39,264 --> 00:26:43,633 Quem s�o eles? S�o os tatarav�s do Sr. Gates. 398 00:26:43,868 --> 00:26:47,463 Os fundadores de nossa cidade. Fundadores? 399 00:26:47,539 --> 00:26:49,973 N�o sei onde afundaram, mas deveriam ter ficado l�. 400 00:26:50,942 --> 00:26:54,844 Irm�o Monte! Rapazes! Como v�o? 401 00:26:55,213 --> 00:26:59,411 Conhecem esse homem? Sim. Irm�o Monte � um novo membro. 402 00:26:59,484 --> 00:27:02,920 O qu�? E � muito generoso nas doa��es. 403 00:27:03,955 --> 00:27:06,480 Como vai com as novas esposas? Tudo em ordem? 404 00:27:06,558 --> 00:27:08,219 N�o sei. Nunca h� ordem! 405 00:27:09,394 --> 00:27:13,228 O Irm�o Andrew e eu temos de ir. V�o julgar o concurso de tortas. 406 00:27:13,298 --> 00:27:17,132 Ali�s, uma de minhas esposas, Virginia, entrou nesse concurso. 407 00:27:17,202 --> 00:27:20,035 Rapaz, ela faria qualquer coisa, se ganhasse a fita azul. 408 00:27:20,105 --> 00:27:23,438 Lamento, Irm�o Monte, mas o Senhor nos pro�be de ser tendenciosos. 409 00:27:23,508 --> 00:27:27,000 Eu compreendo. N�o quis dizer nada com isso, claro. 410 00:27:28,213 --> 00:27:32,616 Por falar no Senhor, a� est� uma doa��o que esqueci. Certo? 411 00:27:33,218 --> 00:27:35,186 Para o Senhor. Claro. 412 00:27:37,255 --> 00:27:39,348 Como era mesmo o nome dela? Virginia. 413 00:27:39,424 --> 00:27:42,018 E, se ela ganhar, isso � s� metade, certo? 414 00:27:42,093 --> 00:27:46,359 Certo. Rapazes, Monte Peterson. Como v�o? 415 00:27:46,431 --> 00:27:48,558 �, j� sei. Estava no leil�o de terras. 416 00:27:48,633 --> 00:27:52,330 Isso mesmo. Voc�s, tamb�m! Sem ressentimentos, n�o �? 417 00:27:55,407 --> 00:27:57,136 O senhor abriu conta em meu banco. 418 00:27:57,208 --> 00:28:01,110 Isso mesmo. Gates, que cidadezinha simp�tica, a sua. 419 00:28:01,212 --> 00:28:04,773 O que o levou a se estabelecer em Redwood Springs, Sr. Peterson? 420 00:28:04,849 --> 00:28:07,750 Bem, recebi dica sobre umas terras, sabe? 421 00:28:08,186 --> 00:28:09,244 Uma dica quente? 422 00:28:09,721 --> 00:28:14,522 Sim, sim, para minha surpresa. Comprei a terra e descobri... 423 00:28:15,894 --> 00:28:20,524 que vale muito mais do que imaginava, se me entendem. 424 00:28:21,766 --> 00:28:23,734 Rapazes, a gente se v�. 425 00:28:25,170 --> 00:28:28,901 Stewart, temos um problema s�rio. 426 00:28:29,641 --> 00:28:32,132 A concorrente seguinte � Virginia Peterson. 427 00:28:32,777 --> 00:28:33,937 Sou eu! 428 00:28:34,913 --> 00:28:37,848 E o que apresentou, minha cara? Torta de ''kumquat''. 429 00:28:58,303 --> 00:28:59,895 Algo errado? 430 00:29:02,173 --> 00:29:04,334 Acho que est� precisando de menos ''kum'' e mais ''quat''. 431 00:29:09,447 --> 00:29:10,471 Obrigado. 432 00:29:14,119 --> 00:29:16,053 Sabe, este ponche n�o tem vigor. 433 00:29:17,088 --> 00:29:19,318 Ol�, sou Monte. Sou Gwen Gates. 434 00:29:19,424 --> 00:29:22,552 � a irm� mais velha de Stephanie. Ora, isso a torna minha... 435 00:29:22,627 --> 00:29:25,255 Cunhada. Certo. E essa agora! 436 00:29:25,330 --> 00:29:27,730 Gwendoline, o que est� fazendo? 437 00:29:27,799 --> 00:29:31,895 S� estava cumprimentando. V� com as outras! R�pido, r�pido! 438 00:29:32,137 --> 00:29:36,767 Gates, aposto que, quando transa, � a mesma coisa. R�pido, r�pido! 439 00:29:36,841 --> 00:29:38,968 Eu o considero bastante ofensivo. 440 00:29:39,043 --> 00:29:43,605 Gates, v� com calma, sim? Sou casado com a irm� de Gwen. 441 00:29:43,681 --> 00:29:49,051 Isso nos torna parentes. E � legal ter um banqueiro na fam�lia. 442 00:29:49,120 --> 00:29:52,146 E, Gates, cuidado com quem saca muito cedo. 443 00:30:00,598 --> 00:30:04,557 PIQUENIQUE DIA DOS FUNDADORES 444 00:30:06,271 --> 00:30:08,398 Emily, que leve �, em meus p�s! 445 00:30:09,707 --> 00:30:11,470 Stephanie, sua vez. 446 00:30:15,947 --> 00:30:18,006 N�o esqueci voc�, Virginia. 447 00:30:22,220 --> 00:30:23,687 Obrigado, irm�os. 448 00:30:27,692 --> 00:30:32,095 Como sabem, � nosso costume, quando h� um novo membro... 449 00:30:32,163 --> 00:30:35,360 apresent�-lo e lhe permitir dizer algumas palavras. 450 00:30:35,900 --> 00:30:40,337 Por favor, a acolhida calorosa de Redwood Springs... 451 00:30:40,405 --> 00:30:42,600 ao Irm�o Monte Peterson! 452 00:30:44,609 --> 00:30:48,545 Como v�o? Certo, pessoal. Muito obrigado. 453 00:30:51,683 --> 00:30:55,380 Obrigado, Irm�o Andrew, e obrigado, senhoras e senhores. 454 00:30:55,653 --> 00:30:58,281 Estou aqui hoje com minhas tr�s lindas esposas... 455 00:30:58,356 --> 00:31:00,722 Stephanie, Virginia e Emily. 456 00:31:00,825 --> 00:31:03,293 E vou lhes contar a melhor parte de ter tr�s esposas... 457 00:31:03,361 --> 00:31:05,352 elas n�o podem ter dor de cabe�a, todas juntas! 458 00:31:14,472 --> 00:31:18,272 S�o tr�s lindas jovens, que me mant�m na linha. 459 00:31:18,343 --> 00:31:20,140 E adoro a nova posi��o! 460 00:31:25,049 --> 00:31:28,075 Alguns de voc�s sabem por que estou em Redwood Springs. 461 00:31:28,152 --> 00:31:32,145 Estou prestes a iniciar um projeto que trar� empregos e dinheiro... 462 00:31:32,223 --> 00:31:34,987 um novo hotel de esqui. 463 00:31:40,064 --> 00:31:43,056 O que � isso? Est� na hora da quadrilha. 464 00:31:44,669 --> 00:31:47,570 Por que n�o deixa o Irm�o Monte chamar a quadrilha? 465 00:31:48,406 --> 00:31:50,601 -Agora... -Deixe o Irm�o Monte chamar! 466 00:31:53,745 --> 00:31:56,111 Est� bem, vamos l�. 467 00:31:56,180 --> 00:32:00,549 Esperem! Sou eu que fa�o isso. Todos, balancem a parceira. 468 00:32:00,618 --> 00:32:04,782 Trate bem dela, ela n�o dir� ''n�o''. S� lhe mostrar� o ''sim-rapag�o''! 469 00:32:06,257 --> 00:32:10,318 Conheci uma mo�a, chamada Hannah. Ela lhe mostrar� como comer banana. 470 00:32:14,899 --> 00:32:19,268 Quando voc� transa e n�o atinge, fa�a como ela. Ela finge! 471 00:32:22,040 --> 00:32:26,170 Vamos, mo�as, peguem um parceiro. Se n�o for Gates, ser� maneiro. 472 00:32:27,178 --> 00:32:28,440 Sou eu que fa�o isso! 473 00:32:34,852 --> 00:32:37,946 Sr. Morano, tenho uma boa not�cia. 474 00:32:38,222 --> 00:32:39,450 J� era hora. 475 00:32:39,724 --> 00:32:44,127 Uma nova �rea, duas vezes maior do que aquela que queria... 476 00:32:44,195 --> 00:32:45,787 est� dispon�vel. 477 00:32:46,064 --> 00:32:47,793 � mesmo? Como foi isso? 478 00:32:48,099 --> 00:32:49,464 O propriet�rio morreu. 479 00:32:50,034 --> 00:32:52,559 Nossa fam�lia conseguiu muitas propriedades assim... 480 00:32:52,637 --> 00:32:54,332 logo depois de o sujeito morrer. 481 00:32:55,506 --> 00:32:59,101 De qualquer modo, garanto-lhe que nada sair� errado, desta vez. 482 00:32:59,177 --> 00:33:02,943 � bom mesmo. Quando o jogo for legal para os �ndios, em Utah... 483 00:33:03,014 --> 00:33:05,539 a fam�lia espera uma boa fra��o desse ramo. 484 00:33:06,084 --> 00:33:09,247 Garanto que, at� amanh�, a esta hora... 485 00:33:09,320 --> 00:33:12,050 o senhor ser� o orgulhoso dono de 80 hectares... 486 00:33:12,123 --> 00:33:15,991 da mais valiosa terra de reserva em Redwood Springs. 487 00:33:17,362 --> 00:33:20,263 Quer fazer sil�ncio? Estou ao telefone! 488 00:33:20,365 --> 00:33:21,423 N�o, n�o, n�o fa�a isso! 489 00:33:21,499 --> 00:33:24,832 Certo, falaremos mais tarde. V� buscar algo para comer. 490 00:33:27,005 --> 00:33:28,267 � um mergulhador. 491 00:33:33,544 --> 00:33:37,947 Senhoras, nem lhes digo quanto lamento sua perda. 492 00:33:38,182 --> 00:33:43,245 Jacob Boorman era um bom homem. Tenho certeza que est� com Deus. 493 00:33:43,321 --> 00:33:45,915 Ele sempre falou t�o bem do senhor, Sr. Gates. 494 00:33:45,990 --> 00:33:48,584 Ele o considerava um de seus melhores amigos. 495 00:33:48,659 --> 00:33:50,854 Eu, tamb�m, sempre pensava em Jacob. 496 00:33:51,362 --> 00:33:54,092 Toda vez que ele atrasava o pagamento da hipoteca. 497 00:33:54,165 --> 00:33:58,192 Parece que ele estava bem atrasado. Ent�o, se n�o puderem pagar... 498 00:33:58,269 --> 00:34:04,230 impostos, a segunda e a terceira hipotecas, teremos de execut�-las. 499 00:34:04,609 --> 00:34:07,100 E quanto ao seguro de Jacob? 500 00:34:07,178 --> 00:34:11,080 Foi interrompido. Ele n�o fazia os pagamentos da ap�lice. 501 00:34:11,682 --> 00:34:13,172 O testamento? Nada. 502 00:34:14,786 --> 00:34:16,083 Isto � para as senhoras. 503 00:34:18,156 --> 00:34:19,885 � um aviso de despejo. 504 00:34:21,993 --> 00:34:23,984 De quanto tempo dispomos? 505 00:34:24,228 --> 00:34:28,062 Bem, como Jacob era um amigo muito, muito querido... 506 00:34:28,132 --> 00:34:31,101 n�o precisam sair at� amanh�, ao meio-dia. 507 00:34:34,872 --> 00:34:39,070 Oi, Virginia. Eu perguntaria o que est� aprontando, mas tenho medo. 508 00:34:39,143 --> 00:34:41,373 Hoje, estou fazendo assado de panela. 509 00:34:41,446 --> 00:34:44,449 �timo! Maravilha! Eu lhe desejo boa sorte. 510 00:34:44,449 --> 00:34:47,509 Porque, no jantar de ontem, algo saiu errado. 511 00:34:47,852 --> 00:34:49,649 Minha comida � t�o ruim? 512 00:34:49,854 --> 00:34:51,321 Bem, digamos assim... 513 00:34:51,389 --> 00:34:54,654 se formos a um piquenique, levo anti�cido para as formigas. 514 00:34:54,859 --> 00:34:57,054 O assado de hoje vai compensar. 515 00:34:57,128 --> 00:35:01,326 Tomara. Adoro assado de panela. Posso dar uma olhadinha r�pida? 516 00:35:06,337 --> 00:35:11,240 Martha Stewart! Seu assado de panela virou panela assada! 517 00:35:11,309 --> 00:35:13,300 Mas continuo a am�-la, querida. Est� tudo bem. 518 00:35:13,377 --> 00:35:16,540 Isso me recorda. Vamos nos ver hoje, �s 20h. 519 00:35:16,614 --> 00:35:20,846 �s 20h, eu sei. E vou ver Emily �s 1 8h e Stephanie �s 22h. 520 00:35:20,918 --> 00:35:24,649 Vou pegar uma cenoura. Posso comer como coelho, tamb�m. 521 00:35:27,992 --> 00:35:33,294 Monte, queria um favorzinho. Claro, querida, o que quiser. 522 00:35:36,400 --> 00:35:38,561 Quero que se case com minha irm�. 523 00:35:39,737 --> 00:35:43,764 Casar com sua irm�? J� n�o aguento o que tenho! 524 00:35:43,841 --> 00:35:46,901 Por favor! Ela � muito meiga. 525 00:35:46,978 --> 00:35:50,379 � minha irm� mais nova, Sarah, e o marido dela acaba de morrer. 526 00:35:50,581 --> 00:35:53,482 Ou�a, eu j� disse, n�o estou procurando mais esposas. 527 00:35:56,454 --> 00:35:58,684 N�o faria mal conhecer a mo�a. 528 00:36:05,296 --> 00:36:08,390 Ol�, sou Monte. Deve ser Sarah, n�o �? 529 00:36:08,466 --> 00:36:12,300 Sim. Por favor, entre. Obrigado. 530 00:36:16,574 --> 00:36:21,102 Passei s� para cumprimentar, sabe? Talvez seja uma hora ruim. 531 00:36:21,179 --> 00:36:26,116 Gostaria de ver o corpo? Sim! Talvez dev�ssemos ficar a s�s? 532 00:36:27,351 --> 00:36:30,445 Quer dizer, o cara que morreu. N�o, obrigado. 533 00:36:30,521 --> 00:36:34,048 Stephanie queria que eu viesse conhec�-la, e fico feliz por isso. 534 00:36:34,125 --> 00:36:37,686 Talvez quatro esposas n�o seja t�o ruim. Uma para cada esta��o. 535 00:36:38,095 --> 00:36:40,689 N�s, sinceramente, agradecemos o que est� fazendo por n�s. 536 00:36:40,932 --> 00:36:43,628 ''N�s''? ''Por n�s''? De que est� falando? 537 00:36:44,368 --> 00:36:47,394 Esta � Megan. Somos esposas de Jacob. 538 00:36:47,471 --> 00:36:49,701 Se desposar uma, tem de desposar a outra. 539 00:36:50,007 --> 00:36:52,737 Est� dizendo, ent�o, que n�o posso desfazer o conjunto. 540 00:36:52,810 --> 00:36:56,914 Jacob nunca pensou em si mesmo. Ele sempre ficou por �ltimo. 541 00:36:56,914 --> 00:36:59,644 Ele ser� lembrado por sua for�a de vontade, n�o? 542 00:36:59,984 --> 00:37:03,511 Mo�as, se eu desposar alguma, s� pode ser uma, est� bem? 543 00:37:15,366 --> 00:37:19,700 Foi divertido enquanto durou. Jake, n�o sei o que dizer. 544 00:37:19,770 --> 00:37:22,705 � a primeira vez que falo com um estranho morto. 545 00:37:22,974 --> 00:37:25,568 Eu gostaria de ajudar, mas j� tenho tr�s esposas. 546 00:37:25,643 --> 00:37:28,874 Mais duas provavelmente me matam. Nada pessoal. 547 00:37:30,214 --> 00:37:33,115 Mas entendo por que desposou as duas, sabe? 548 00:37:34,518 --> 00:37:38,113 Elas s�o lindas, fique sabendo. Puxa! 549 00:37:44,629 --> 00:37:45,857 N�o! 550 00:38:03,247 --> 00:38:04,908 �gua! Preciso de �gua! 551 00:38:08,152 --> 00:38:10,177 N�o, n�o, n�o. N�o posso. N�o. 552 00:38:10,588 --> 00:38:11,748 Flores! 553 00:38:15,993 --> 00:38:18,757 Sabe, Jake, ficou bem melhor sem a barba. 554 00:38:18,829 --> 00:38:20,990 N�o vai ouvir o chamado para despertar. 555 00:38:23,801 --> 00:38:25,359 Mo�as, preciso ir. 556 00:38:26,837 --> 00:38:30,796 Mas n�o sei o que vamos fazer. O Sr. Gates vai tirar nossa casa. 557 00:38:30,875 --> 00:38:32,342 Vamos pensar em algo. 558 00:38:34,145 --> 00:38:39,242 Vamos, parem de chorar, sim? N�o suporto choro. Gosto de gritos. 559 00:38:40,117 --> 00:38:43,644 Vejam essa comida aqui. Jesus! 560 00:38:44,255 --> 00:38:46,052 Rapaz, parece �timo. 561 00:38:46,123 --> 00:38:48,489 Preparamos alguns dos pratos prediletos de Jacob. 562 00:38:48,559 --> 00:38:52,689 �? Rapaz, parece muito bom. N�o jantei hoje, sabem? 563 00:38:52,763 --> 00:38:54,958 Uma coxa de peru. Adoro! 564 00:38:56,400 --> 00:39:00,734 Rosbife! Rapaz! Batatas com alecrim. 565 00:39:01,639 --> 00:39:05,803 Dois amidos... E da�? Esta comida � deliciosa! 566 00:39:05,976 --> 00:39:08,501 De que Jacob morreu? De comer demais? 567 00:39:09,480 --> 00:39:13,211 Sarah, aceita Monte? Aceito. 568 00:39:13,651 --> 00:39:17,644 Monte, aceita Sarah? Farei o que puder. 569 00:39:18,789 --> 00:39:22,589 N�o sou t�o forte como antes, em muitas �reas. 570 00:39:25,629 --> 00:39:27,426 Megan, aceita Monte? 571 00:39:28,032 --> 00:39:29,192 Aceito. 572 00:39:29,834 --> 00:39:34,533 Monte, aceita Megan? Eu quero, mas � imposs�vel. 573 00:39:34,605 --> 00:39:37,597 Ent�o, eu os declaro marido e mulheres. 574 00:39:50,454 --> 00:39:54,481 Querida, seja gentil comigo. Quer dizer, � minha primeira vez. 575 00:39:55,393 --> 00:39:57,418 Bem, n�o � a minha. 576 00:40:04,702 --> 00:40:08,297 Foi muito gentil de Peterson casar com as vi�vas e pagar a d�vida. 577 00:40:08,372 --> 00:40:12,741 Cale a boca, Stewart! N�o percebe que � a segunda promessa... 578 00:40:12,810 --> 00:40:16,371 que fazemos a Tony Morano que n�o conseguimos cumprir? 579 00:40:16,447 --> 00:40:18,142 Lembre-se do que ele disse que faria conosco. 580 00:40:18,516 --> 00:40:21,178 Eu me lembro. Humpty Dumpty. 581 00:40:21,252 --> 00:40:24,688 Por isso, temos de achar um jeito de nos livrar de Peterson de vez. 582 00:40:24,955 --> 00:40:26,115 Como fazemos isso? 583 00:40:26,190 --> 00:40:30,286 Um bom come�o seria se o excomungassem. 584 00:40:30,361 --> 00:40:34,388 Se for expulso da igreja, ele perde todos os bens, inclusive a terra. 585 00:40:34,765 --> 00:40:37,529 Siga-o, Stewart. Observe todos seus movimentos. 586 00:40:37,668 --> 00:40:42,731 Mais cedo, ou mais tarde, ele vai fumar, beber ou fazer algo assim. 587 00:40:42,807 --> 00:40:47,267 Consiga-me alguma prova! Sim, senhor. Prova! 588 00:40:53,617 --> 00:40:56,609 Irm�o Wilbur! Como vai? Ol�! 589 00:40:56,687 --> 00:40:58,655 Meninas, como v�o? Ol�! 590 00:40:59,390 --> 00:41:00,789 Est� feliz, n�o est�? 591 00:41:00,858 --> 00:41:05,625 Por que n�o? Est� fazendo um �timo trabalho na implanta��o do hotel! 592 00:41:05,696 --> 00:41:10,429 N�o, n�o. Est� feliz porque tem cinco esposas que o amam. 593 00:41:10,501 --> 00:41:14,232 �, tem raz�o. Estou feliz. Vivo nesta cidade maravilhosa... 594 00:41:14,305 --> 00:41:17,331 e tenho cinco esposas lindas que far�o qualquer coisa por mim. 595 00:41:17,408 --> 00:41:20,935 Elas foram educadas para servir e agradar ao marido. 596 00:41:21,011 --> 00:41:23,411 Pois eu lhe digo, vou fazer algo especial para elas. 597 00:41:23,481 --> 00:41:26,006 Como nunca tivemos lua-de-mel, vou lev�-las todas comigo... 598 00:41:26,083 --> 00:41:29,985 � conven��o dos construtores, em Las Vegas. Para que se divirtam. 599 00:41:30,054 --> 00:41:30,952 �tima id�ia. 600 00:41:31,622 --> 00:41:35,058 �, Ray, estou bem, mas tenho l� meus momentos. 601 00:41:35,125 --> 00:41:39,459 Esta religi�o � dura. Tantas vezes j� pensei em roubar uma tragada... 602 00:41:39,530 --> 00:41:43,591 ou tomar algo, sabe? Tenho de ir ao banheiro. Volto j�. 603 00:41:52,910 --> 00:41:54,002 BANHEIRO P�BLICO 604 00:42:08,526 --> 00:42:12,223 H� algu�m aqui? Estou ocupado. No meio de algo. 605 00:42:13,597 --> 00:42:16,259 Ora, fa�a um favor a voc�. N�o risque f�sforo! 606 00:42:16,534 --> 00:42:20,026 Sr. Gates, acabo de ver Peterson indo ao banheiro. 607 00:42:20,271 --> 00:42:21,533 Sei que n�o � nada... 608 00:42:21,639 --> 00:42:25,166 mas eu o ouvi dizer que est� pensando em fumar e beber! 609 00:42:26,143 --> 00:42:29,704 Sim. sim. Est� bem. Sim. 610 00:42:41,792 --> 00:42:44,784 Que �timo. Ele est� bebendo e fumando. 611 00:42:47,398 --> 00:42:48,422 Peguei voc�! 612 00:42:54,204 --> 00:42:57,662 Sinto muito. Isto... Posso explicar. 613 00:42:57,942 --> 00:42:59,739 N�o vai bater em mim, vai? 614 00:42:59,810 --> 00:43:02,370 N�o vou bater em voc�. Mas vou pegar essa c�mera... 615 00:43:02,446 --> 00:43:05,176 -Espere a�! -e enfi�-la por sua... 616 00:43:05,249 --> 00:43:06,978 Posso explicar! 617 00:43:13,357 --> 00:43:19,193 Que �timo, Stewart. N�o h� d�vida, voc� tem futuro na fotografia. 618 00:43:20,230 --> 00:43:21,561 Fique na cola dele. 619 00:43:24,201 --> 00:43:26,999 Stewart, o que aconteceu com minha c�mera? 620 00:43:27,805 --> 00:43:29,705 Prefiro n�o dizer, senhor. 621 00:43:54,498 --> 00:43:55,624 Boa noite, senhor. 622 00:43:58,268 --> 00:44:00,168 Como vai? Obrigado, senhor. 623 00:44:02,072 --> 00:44:05,633 Meninas, fiquem por perto. Sei como s�o os homens, aqui. 624 00:44:06,744 --> 00:44:09,269 Boa noite, Sr. Peterson. Est�vamos esperando o senhor. 625 00:44:09,346 --> 00:44:10,176 Os quartos est�o prontos. 626 00:44:10,314 --> 00:44:14,273 Seis su�tes de lua-de-mel, no nono andar. 901 a 906. 627 00:44:14,351 --> 00:44:16,615 E, claro, ser� bem-vindo a jogar em nossa sala VIP. 628 00:44:16,687 --> 00:44:21,647 Obrigado. Querida, se me chamarem entre 21 h e 22h, estarei no 901 . 629 00:44:21,725 --> 00:44:27,027 Das 22h �s 23h, estarei no 902. Das 23h � meia-noite, no 903. 630 00:44:27,231 --> 00:44:30,223 E, se me ligarem ap�s a meia-noite, estarei na tra��o. 631 00:44:30,534 --> 00:44:33,059 Vamos, meninas. Vou lhes mostrar como rolar os dados. 632 00:44:34,638 --> 00:44:36,230 Seis da sorte! N�o d� para errar! 633 00:44:37,074 --> 00:44:38,632 Sete! Sete maior! 634 00:44:38,942 --> 00:44:42,503 Meninas, est�o aprendendo coisas que n�o h� em Redwood Springs. 635 00:44:42,579 --> 00:44:45,844 Sarah, venha c�. Quero que jogue os dados para mim. 636 00:44:45,916 --> 00:44:49,147 Dama da sorte, traga-me sorte, sim? Vamos, jogue os dados. 637 00:44:51,689 --> 00:44:52,451 Seis! 638 00:44:56,060 --> 00:44:58,494 Ainda n�o joguei. Seguran�a. 639 00:44:58,962 --> 00:44:59,894 -Seguran�a! -Eu n�o joguei. 640 00:44:59,997 --> 00:45:01,760 -Seguran�a! -Leia meus l�bios: n�o joguei! 641 00:45:06,904 --> 00:45:10,772 Monte! Monte! C�us! Monte! 642 00:45:10,841 --> 00:45:14,004 Acho que quebrei a m�quina. O dinheiro todo caiu. 643 00:45:14,411 --> 00:45:19,678 Rapaz! J� chega de jogo, meninas. Juntem o dinheiro, sim? 644 00:45:29,293 --> 00:45:30,760 Canalha! 645 00:45:32,229 --> 00:45:33,423 Tome! 646 00:45:35,666 --> 00:45:37,861 Est� tentando me matar? Gandula! 647 00:45:40,370 --> 00:45:41,735 Quinze, direto. 648 00:45:43,741 --> 00:45:45,368 Muito bem. Fora daqui. 649 00:45:46,443 --> 00:45:50,539 Voc�, venha c�. Venha. Quero lhe falar. 650 00:45:50,948 --> 00:45:53,382 O banqueiro, Gates, quebrou a promessa de novo. 651 00:45:53,450 --> 00:45:56,180 Sinto vontade de enfiar a cabe�a dele no piso. 652 00:45:56,587 --> 00:45:59,579 Soube que ele est� com problema com um manda-chuva de L.A. 653 00:45:59,656 --> 00:46:02,056 Se ele n�o consegue lidar com o cara, temos de interferir. 654 00:46:02,126 --> 00:46:04,856 Pois lhe digo o seguinte. Se eu topar com o cara... 655 00:46:05,295 --> 00:46:07,058 tomara que eu esteja de caminh�o. 656 00:46:08,265 --> 00:46:09,664 Bola, por favor! 657 00:46:13,303 --> 00:46:14,702 A� est�, cara. Obrigado. 658 00:46:14,772 --> 00:46:17,036 Com licen�a! Com licen�a, n�o terminei de falar. 659 00:46:17,107 --> 00:46:20,543 N�o pude deixar de notar que est� com as cinco ali. 660 00:46:20,911 --> 00:46:23,812 Sabe, pode ficar dif�cil demais para voc� dar conta. 661 00:46:23,881 --> 00:46:26,111 N�o, est� tudo bem. Tenho uma id�ia. 662 00:46:26,183 --> 00:46:28,879 Talvez, depois deste jogo, possamos sair com as garotas... 663 00:46:28,952 --> 00:46:33,013 faz�-las beber, e elas ficam relaxadas conosco, na pista. 664 00:46:33,323 --> 00:46:35,655 N�o, n�o. N�o bebemos. 665 00:46:35,726 --> 00:46:39,184 Beber, n�o beber. Voc� � um cara dos meus, entende? 666 00:46:39,263 --> 00:46:42,562 Contrata cinco garotas de uma vez, faz com que usem fantasias... 667 00:46:42,633 --> 00:46:46,933 Responda. O que voc� curte? Esse lance de viagem a fantasia? 668 00:46:47,404 --> 00:46:50,134 N�o, essas garotas aqui s�o todas minhas esposas. 669 00:46:50,507 --> 00:46:51,531 S�o suas esposas! 670 00:46:52,709 --> 00:46:56,475 Suas esposas. Olhe para mim! Voc� � algum espertinho? 671 00:46:56,547 --> 00:46:59,607 De que precisa? De uma paulada, algo assim? Sem essa, cretino! 672 00:46:59,683 --> 00:47:02,481 Sem essa! Rapaz. 673 00:47:02,753 --> 00:47:06,951 Algu�m deveria dar um jeito nesse cara. Mas n�o eu. 674 00:47:08,892 --> 00:47:10,757 Sr. Gates, Stewart, aqui. 675 00:47:10,828 --> 00:47:13,956 Segui Peterson e as esposas dele at� Las Vegas, como mandou. 676 00:47:14,431 --> 00:47:19,334 Ele n�o fez nada fora do comum. Avisarei, se fizer algo inadequado. 677 00:47:20,170 --> 00:47:21,467 Sim. At� logo, senhor. 678 00:47:22,673 --> 00:47:24,732 N�o h� �lcool nisso, certo? Virgem. 679 00:47:25,676 --> 00:47:26,870 Sim, sou. 680 00:47:28,478 --> 00:47:30,173 Ah, quis dizer a bebida. 681 00:47:30,881 --> 00:47:34,282 Certo, meninas. Vamos ocupar estas cadeiras aqui. 682 00:47:36,320 --> 00:47:41,883 Quero que relaxem, divirtam-se, aproveitem o sol de Las Vegas... 683 00:47:41,959 --> 00:47:43,551 e curtam muito. 684 00:47:45,162 --> 00:47:47,562 Quem fez suas roupas? Betsy Ross? 685 00:47:47,631 --> 00:47:51,590 Venham, temos de fazer compras. Precisamos de uma transforma��o. 686 00:48:09,686 --> 00:48:11,950 Certo, meninas, vamos pegar as mesmas cadeiras. 687 00:48:14,625 --> 00:48:17,093 Espere s� at� o Sr. Gates ficar sabendo! 688 00:48:19,863 --> 00:48:21,558 Eu chamaria isso de inadequado. 689 00:48:22,032 --> 00:48:25,934 Mudei de id�ia. Vou para o cassino. Sinto que estou com sorte. 690 00:48:26,570 --> 00:48:30,165 E sinto uma brisa. At� loguinho. 691 00:48:32,743 --> 00:48:35,940 Ele � um sujeito e tanto. � seu marido? 692 00:48:36,013 --> 00:48:37,241 �. 693 00:48:40,384 --> 00:48:45,447 S�o do semin�rio da Dra. Van Dyke? Semin�rio? 694 00:48:45,756 --> 00:48:48,281 Dra. Van Dyke. Ela � a maior. 695 00:48:48,859 --> 00:48:53,228 Eu ainda estaria com meu segundo marido, n�o fosse a Dra. Van Dyke. 696 00:48:53,463 --> 00:48:56,921 Sabe o t�tulo do livro, por ironia? ''Chute-o Onde D�i.'' 697 00:48:57,634 --> 00:49:00,159 Foi exatamente isso que fiz com meu ex-marido. 698 00:49:02,973 --> 00:49:05,999 Senhor, Stewart, da ensolarada Las Vegas. 699 00:49:06,209 --> 00:49:08,871 Estou enviando um fax que pode ser de seu interesse. 700 00:49:10,113 --> 00:49:12,206 �, h� algo chegando. 701 00:49:18,622 --> 00:49:19,816 Uma ab�bora? 702 00:49:23,660 --> 00:49:25,855 Bem, o que acha? 703 00:49:26,063 --> 00:49:31,000 Stewart, n�o sei por que a fixa��o em traseiros masculinos... 704 00:49:31,068 --> 00:49:33,434 mas, por favor, tente controlar-se! 705 00:49:36,239 --> 00:49:38,207 Que belo bumbum. 706 00:49:38,508 --> 00:49:41,602 Ali�s, j� vi melhores. 707 00:49:41,812 --> 00:49:44,508 CHUTE-O ONDE D�I 708 00:49:54,324 --> 00:49:55,291 Legal! 709 00:49:56,426 --> 00:49:57,791 Ainda vivemos em um mundo onde a maioria, at� as mulheres... 710 00:49:57,861 --> 00:50:01,388 acreditam que o lugar da esposa, onde ela quer estar... 711 00:50:01,465 --> 00:50:03,695 �, exclusivamente, em casa. 712 00:50:04,301 --> 00:50:08,260 N�o se casem e se desgastem por um homem, mo�as. 713 00:50:08,338 --> 00:50:11,569 Vamos! Vamos! 714 00:50:11,742 --> 00:50:12,936 Mostrem! 715 00:50:13,510 --> 00:50:17,071 Pensem. Os homens s�o como vinho. Todos come�am como uvas... 716 00:50:17,180 --> 00:50:20,843 e cabe a n�s esmag�-los e mant�-los no escuro, at� amadurecerem... 717 00:50:20,917 --> 00:50:22,851 e se tornarem algo que nos agradaria ao jantar. 718 00:50:23,887 --> 00:50:25,821 Vamos! 719 00:50:27,257 --> 00:50:30,852 Vamos! Est� no livro! 720 00:50:32,095 --> 00:50:35,587 Se ele n�o as tratar bem, tornem a rela��o em ligado-desligado. 721 00:50:35,665 --> 00:50:38,259 Toda vez que ele se ligar, voc�s mandam desligar! 722 00:50:39,636 --> 00:50:44,198 Vamos! Que tal? Que tal? 723 00:50:45,308 --> 00:50:48,038 Se ele tiver peito para dizer que voc�s s�o p�ssimas na cama... 724 00:50:48,111 --> 00:50:50,136 saiam e procurem outra opini�o. 725 00:50:51,081 --> 00:50:53,982 Certo? Est� no livro. 726 00:50:54,051 --> 00:50:56,576 Est� tudo no livro. Saiam e v�o compr�-lo. 727 00:50:56,653 --> 00:51:00,089 Deve haver igualdade no casamento. 728 00:51:00,157 --> 00:51:04,821 Se ele sai uma noite com amigos, voc�s saem uma noite com amigos. 729 00:51:06,263 --> 00:51:10,063 Est� no livro! 730 00:51:10,367 --> 00:51:13,302 Vamos! Est� no livro! 731 00:51:13,570 --> 00:51:15,902 Van Dyke! Van Dyke! Est� no livro! 732 00:51:15,972 --> 00:51:19,840 Van Dyke! Van Dyke! Van Dyke! Van Dyke! 733 00:51:19,943 --> 00:51:20,875 Que tal? 734 00:51:22,145 --> 00:51:23,908 Est� no livro! 735 00:51:31,121 --> 00:51:34,989 Querida, voc� � uma gra�a. Algu�m que me faria voltar a fumar. 736 00:51:35,058 --> 00:51:37,083 Estou brincando. Sou um homem bem casado. 737 00:51:44,734 --> 00:51:47,567 Homem bem casado, �? Exatamente. 738 00:51:48,105 --> 00:51:53,839 Imagino como seria, se n�o fosse. O que quer dizer isso? 739 00:51:54,077 --> 00:51:57,647 Todo homem casado alega ser bem casado, mas n�s, mulheres... 740 00:51:57,647 --> 00:52:01,447 sabemos aonde vai um olhar que vaga. Est� no livro. 741 00:52:01,518 --> 00:52:06,046 O que a torna autoridade nisso? Sou a Dra. Barbara Van Dyke. 742 00:52:06,256 --> 00:52:09,851 Sinto, Dra. Dyke, n�o fiz por mal. � "Van Dyke". 743 00:52:09,926 --> 00:52:13,054 Querida, desculpe. N�o sou sua ''querida'', est� bem? 744 00:52:13,196 --> 00:52:15,790 Nem sua ''gata'', nem seu ''benzinho''. 745 00:52:16,466 --> 00:52:20,402 Por que todo homem acha que pode tirar a identidade da mulher... 746 00:52:20,470 --> 00:52:25,373 desumaniz�-la, com um apelido? Docinho, v� com calma, sim? 747 00:52:25,442 --> 00:52:29,139 Quando voc�s, homens, v�o aprender que a mulher deve ser respeitada? 748 00:52:29,212 --> 00:52:33,512 A mulher deve ser apreciada pelo que �. Deve ser compreendida. 749 00:52:33,617 --> 00:52:36,984 Voc�s devem estimular seu c�rebro! O c�rebro! 750 00:52:37,254 --> 00:52:41,088 Estimular seu c�rebro? Estou trabalhando nas �reas erradas. 751 00:52:44,761 --> 00:52:48,720 Certo, meninas, voltei. Stephanie? Virginia? 752 00:52:49,399 --> 00:52:50,832 Estou aqui, meninas. Emily? 753 00:52:53,303 --> 00:52:54,361 Sarah. 754 00:52:55,238 --> 00:52:58,332 Megan? Meninas, t�nhamos um encontro! 755 00:52:59,142 --> 00:53:02,270 J� levei o cano antes. Nunca de cinco, de uma s� vez. 756 00:53:08,018 --> 00:53:11,886 Boa noite, Sr. Peterson. Ol�. Viu minhas cinco esposas? 757 00:53:11,955 --> 00:53:15,049 Sim. Eu as coloquei em uma limusine com mais algumas mo�as. 758 00:53:15,125 --> 00:53:17,753 Iam ao Clube dos Garanh�es. Clube dos Garanh�es? 759 00:53:17,861 --> 00:53:22,093 � um espet�culo masculino. Espet�culo masculino? Um t�xi! 760 00:53:29,906 --> 00:53:32,374 Siga aquele t�xi! P� na t�bua! 761 00:53:54,030 --> 00:53:56,123 Vejam isso. Est�o bebendo! 762 00:53:58,668 --> 00:54:00,363 Tenho de tir�-las daqui. 763 00:54:01,738 --> 00:54:05,139 Aonde pensa que vai? S� queria ver algu�m. 764 00:54:05,208 --> 00:54:07,972 Homens n�o s�o permitidos aqui. S�o as regras. 765 00:54:08,612 --> 00:54:10,512 Puxa, s� quero avisar algu�m que estou aqui. 766 00:54:10,580 --> 00:54:12,707 N�o d� para mudar um pouquinho as regras? 767 00:54:12,782 --> 00:54:17,515 N�o, n�o posso mudar as regras. Mas posso mudar sua cara. Fora. 768 00:54:20,290 --> 00:54:23,521 Fique longe! Onde est� meu troco? 769 00:54:24,461 --> 00:54:25,587 Stewart! 770 00:54:28,164 --> 00:54:29,631 N�o preciso dele, agora! 771 00:54:42,245 --> 00:54:44,805 Passando! Com bebidas. Passando. 772 00:54:52,622 --> 00:54:53,919 O incr�vel Hulk! 773 00:55:32,662 --> 00:55:34,220 Parece Monte! 774 00:55:35,665 --> 00:55:41,399 Meninas, o que fazem neste buraco? N�o sabem que � inadequado? 775 00:55:44,607 --> 00:55:47,007 Sr. Gates, estou vendo Peterson. 776 00:55:47,243 --> 00:55:49,768 Ele est� bem a minha frente e prestes a tirar a roupa! 777 00:55:50,113 --> 00:55:51,444 Quer que eu tire fotos? 778 00:55:52,415 --> 00:55:56,351 Vamos, quero que venham comigo. Vamos voltar ao hotel, agora. 779 00:55:56,419 --> 00:55:59,286 Venham. Voc�! 780 00:56:00,423 --> 00:56:01,788 Vou mat�-lo! 781 00:56:02,425 --> 00:56:06,191 Vamos, temos de sair daqui. Venham! 782 00:56:08,131 --> 00:56:10,861 Depressa, de p�! Vamos! Monte! 783 00:56:11,067 --> 00:56:13,831 Vou matar voc�! Deixe-o em paz! 784 00:56:14,204 --> 00:56:16,764 Vamos chut�-lo onde d�i! Peguem-no! 785 00:56:19,809 --> 00:56:21,276 Estamos chegando, Monte! 786 00:56:25,115 --> 00:56:30,075 Onde est� aquele sujeito? Matem-no! 787 00:56:30,653 --> 00:56:32,018 Encontrem-no! 788 00:57:52,235 --> 00:57:53,361 Presunto com queijo. 789 00:57:53,970 --> 00:57:55,232 Manteiga de amendoim e gel�ia. 790 00:57:55,805 --> 00:57:57,170 Frango � ca�adora. 791 00:57:58,141 --> 00:58:01,542 Obrigada, Monte. Vejam s�. 792 00:58:01,978 --> 00:58:04,139 Elas nem notaram meu novo penteado. 793 00:58:06,850 --> 00:58:10,718 HOTEL DE ESQUI DE PETERSON 794 00:58:15,592 --> 00:58:17,856 A� est� sua sala de jantar, com vista para o vale. 795 00:58:18,061 --> 00:58:19,221 E l� est� a piscina. 796 00:58:19,929 --> 00:58:22,727 Vou lhe dizer, Ray, n�o estou com disposi��o para isto, sabe? 797 00:58:23,500 --> 00:58:26,526 J� estamos alguns dias adiantados. E... 798 00:58:27,036 --> 00:58:29,231 O que voc� tem, hoje? 799 00:58:29,305 --> 00:58:33,105 Desculpe. Tenho muita coisa na cabe�a. S�o as meninas. 800 00:58:33,176 --> 00:58:35,610 N�o s�o mais as mesmas, desde que voltamos de Vegas. 801 00:58:35,678 --> 00:58:37,873 Est�o se tornando menos dependentes de mim. 802 00:58:38,047 --> 00:58:42,677 Todas sa�ram e arranjaram emprego. E quem ficou encarregado da casa? 803 00:58:42,919 --> 00:58:45,888 Pois eu lhe digo, nem dormem mais comigo. 804 00:58:46,189 --> 00:58:50,057 Tenho uma cama d'�gua, que chamo de ''Mar Morto''. Mudou. 805 00:58:50,527 --> 00:58:54,054 E tudo por causa deste livro. Todas est�o lendo, sabe? 806 00:58:55,064 --> 00:58:56,497 Dra. Van Dyke. 807 00:58:58,001 --> 00:58:58,899 Ouvi falar dela. 808 00:58:58,968 --> 00:59:01,493 Sei o que pensam esses experts em relacionamentos. 809 00:59:01,571 --> 00:59:05,632 Para eles, melhor que o cara errado � a m�quina certa. 810 00:59:05,875 --> 00:59:09,311 N�o posso competir com a Black & Decker. 811 00:59:09,712 --> 00:59:12,237 Voc� leu o livro? Quem quer ler? 812 00:59:12,315 --> 00:59:16,513 Talvez devesse. Vai entender o que as meninas est�o passando. 813 00:59:19,155 --> 00:59:22,022 Ray! Posso falar com voc� aqui um instante? 814 00:59:26,095 --> 00:59:27,323 O que h�? 815 00:59:28,865 --> 00:59:30,423 Veja o que temos aqui. 816 00:59:35,505 --> 00:59:37,200 Pelo amor de meus filhinhos. 817 00:59:42,211 --> 00:59:45,339 O que foi? Algum problema? N�o, �... N�o. 818 00:59:45,415 --> 00:59:50,819 Acho que estamos cavando um antigo cemit�rio ind�gena. 819 00:59:51,220 --> 00:59:52,778 Por que acha isso? 820 00:59:54,190 --> 00:59:57,990 Est�o desenterrando ossos. Ossos humanos. 821 01:00:06,235 --> 01:00:11,867 E tem a aud�cia imoderada de entrar aqui e me dizer essa porcaria? 822 01:00:11,941 --> 01:00:13,738 Vou explicar como funciona, certo? 823 01:00:13,810 --> 01:00:16,643 N�o estou pretendendo enlouquecer, mas eu lhe digo... 824 01:00:16,713 --> 01:00:20,979 se tomar emprestado, vai pagar. Quantas vezes tenho de dizer? 825 01:00:21,050 --> 01:00:23,644 Tomou emprestado, paga! 826 01:00:23,920 --> 01:00:28,186 Est� entendido? Sim ou n�o? 827 01:00:29,258 --> 01:00:32,352 Anthony, n�o fale comigo assim. 828 01:00:33,630 --> 01:00:38,533 Desculpe, mam�e. O filhinho tem muito na cabe�a. 829 01:00:38,601 --> 01:00:41,297 Estou sempre meio estressado, ultimamente. 830 01:00:41,371 --> 01:00:44,306 Perdi a quebra de perna ao meio-dia, hoje. 831 01:00:44,374 --> 01:00:46,865 Tenho de esmigalhar o cr�nio de um sujeito �s 1 5h. 832 01:00:47,744 --> 01:00:51,840 N�o s�o problemas seus, certo? Traga uma flor para a mam�e. 833 01:00:51,914 --> 01:00:55,145 Vou visit�-la no domingo e comeremos ''penne arrabiata''. 834 01:00:55,284 --> 01:00:58,981 Vamos, acompanhe-a. A� est�, m�e. Certo. Acompanhe mam�e. 835 01:00:59,355 --> 01:01:00,617 Isso. Vamos. 836 01:01:02,592 --> 01:01:04,219 Por a�, n�o! 837 01:01:04,794 --> 01:01:07,558 Desculpe, Sra. Morano. Sabe como �, for�a do h�bito. 838 01:01:07,664 --> 01:01:08,790 Desculpe, chefe. 839 01:01:09,999 --> 01:01:11,523 O que vou fazer com ela? 840 01:01:13,336 --> 01:01:15,497 � isso que se ganha por ser uma pessoa gentil. 841 01:01:15,838 --> 01:01:18,329 Ol�. ''Buon giorno'', Tony. 842 01:01:18,608 --> 01:01:21,304 Don Giovanni. Como vai? 843 01:01:21,678 --> 01:01:26,240 ''Bene, bene.'' Cuidou daquele assunto para mim? 844 01:01:26,516 --> 01:01:29,849 Sim, sim, claro. Est� quase conclu�do. 845 01:01:30,787 --> 01:01:32,311 N�o foi o que eu soube. 846 01:01:32,755 --> 01:01:33,779 Soube de coisas... 847 01:01:35,024 --> 01:01:38,187 coisas que n�o me deixam contente. 848 01:01:38,461 --> 01:01:43,763 Bem, para ser bastante franco, temos tido problemas em Utah. 849 01:01:44,701 --> 01:01:47,465 H� um sujeito de L.A. que est� causando muita confus�o. 850 01:01:48,071 --> 01:01:52,132 Talvez esse perturbador mere�a uma visita minha e dos rapazes. 851 01:01:52,208 --> 01:01:54,506 N�o, n�o, n�o, n�o. Acredite, cuidarei disso. 852 01:01:54,577 --> 01:01:57,444 Eu e Shuffles vamos ajeitar essa situa��o. 853 01:01:57,547 --> 01:01:59,412 N�o me decepcione, Tony. 854 01:02:00,083 --> 01:02:03,382 Lembre-se, � a fam�lia. 855 01:02:06,189 --> 01:02:09,386 Inacredit�vel. Acha que tenho tempo para isto? 856 01:02:09,459 --> 01:02:13,623 O que pensa que sou? Algum ladr�ozinho de meia tigela? 857 01:02:13,830 --> 01:02:15,661 Sou um homem de neg�cios! 858 01:02:16,599 --> 01:02:18,863 E voc� � um homem morto, Gates! 859 01:02:29,011 --> 01:02:30,603 J� comprou as passagens de avi�o? 860 01:02:30,847 --> 01:02:34,578 Sim, senhor. Partimos para Sydney, na Austr�lia, �s 1 8h de hoje. 861 01:02:37,186 --> 01:02:39,586 Com licen�a, Sr. Gates. 862 01:02:40,089 --> 01:02:42,557 Encontrei mais cem falsos. 863 01:02:42,625 --> 01:02:45,992 Traga-me, Srta. Jennings. R�pido, r�pido, r�pido! 864 01:02:50,933 --> 01:02:54,994 Essas notas falsas. Rapaz, foram passadas no condado o m�s todo. 865 01:02:55,071 --> 01:02:58,734 Os federais n�o pegaram ningu�m? N�o, mas... 866 01:03:00,176 --> 01:03:03,168 eu sei quem eu gostaria que eles pegassem. 867 01:03:05,014 --> 01:03:06,379 Isso mesmo. Cinco. 868 01:03:07,850 --> 01:03:09,943 J� sei o que est� pensando. 869 01:03:16,692 --> 01:03:19,525 Boa tarde, Sr. Peterson. Stewie! Como vai? 870 01:03:19,595 --> 01:03:20,960 Posso ajud�-lo em algo? 871 01:03:21,030 --> 01:03:24,761 N�o, s� vim descontar um cheque de US$ 600. S� isso. 872 01:03:24,834 --> 01:03:26,597 Bem, eu farei isso. 873 01:03:26,969 --> 01:03:30,370 N�o podemos deixar nosso melhor cliente esperando na longa fila. 874 01:03:30,439 --> 01:03:32,737 Certo, claro. Estarei com o senhor em um minuto. 875 01:03:32,809 --> 01:03:33,867 Estarei esperando aqui mesmo. 876 01:03:54,764 --> 01:03:58,291 A� est�. Obrigado, Stewart. Voc� � legal. 877 01:03:58,367 --> 01:04:00,562 O prazer foi meu. Certo, tudo bem. Obrigado. 878 01:04:00,636 --> 01:04:02,399 Passe bem. Obrigado. 879 01:04:10,146 --> 01:04:11,613 PERTO DA FONTE 880 01:04:13,449 --> 01:04:15,815 Ol�. Eu gostaria de comprar tudo que tenham... 881 01:04:15,885 --> 01:04:18,376 sobre a hist�ria e a geografia de Redwood Springs... 882 01:04:18,454 --> 01:04:21,890 al�m de qualquer coisa sobre tribos ind�genas e reservas. 883 01:04:22,992 --> 01:04:26,621 Ali�s, voc�s t�m um livro chamado ''Como Fazer a Esposa Dizer Sim''? 884 01:04:26,696 --> 01:04:28,288 N�o, acho que n�o. 885 01:04:28,364 --> 01:04:33,028 Bem, t�m o livro ''Como Fazer a Esposa de Outro Dizer Sim''? 886 01:04:36,005 --> 01:04:38,667 Tome, isto deve bastar. Fique com isso. 887 01:04:41,010 --> 01:04:44,673 Eu estava perdida 888 01:04:44,814 --> 01:04:48,648 Mas agora encontrei 889 01:04:48,718 --> 01:04:55,055 Estava cega, mas agora vejo 890 01:04:58,027 --> 01:04:58,925 Tome. 891 01:05:01,197 --> 01:05:02,357 Seja aben�oado, Irm�o Monty. 892 01:05:02,431 --> 01:05:05,923 Deixe para l�. Mas d�-lhe m�sicas sem notas altas. 893 01:05:07,370 --> 01:05:11,466 Meninas, sei que, no �ltimo m�s, as coisas mudaram entre n�s. 894 01:05:11,540 --> 01:05:13,770 Mas li o livro da Dra. Van Dyke... 895 01:05:13,843 --> 01:05:16,243 que me ajudou a ver as coisas sob uma perspectiva feminina. 896 01:05:16,312 --> 01:05:18,212 Encontrei meu lado feminino. 897 01:05:18,648 --> 01:05:20,843 E, pelo jeito que v�o as coisas, talvez o use. 898 01:05:20,917 --> 01:05:22,680 Aqui est�, senhor. 899 01:05:23,219 --> 01:05:27,588 Leve isso, est� bem? E tome, leve isso para voc�. Tudo bem. 900 01:05:27,823 --> 01:05:29,051 Obrigado, Sr. Peterson. 901 01:05:31,160 --> 01:05:34,891 Monte. Sabe que todas amamos voc�. 902 01:05:35,331 --> 01:05:38,425 Mas, desde nossa viagem a Vegas, fomos expostas a... 903 01:05:38,734 --> 01:05:40,497 a um modo de vida totalmente diferente. 904 01:05:40,569 --> 01:05:43,197 Fomos criadas, a vida toda, para pensar de um jeito. 905 01:05:43,472 --> 01:05:46,134 Agora, gostar�amos de ter a chance de escolher. 906 01:05:46,275 --> 01:05:50,905 Se chegar o dia em que desejariam tentar por sua conta, entenderei. 907 01:05:50,980 --> 01:05:53,005 Quero aquilo que as fa�a felizes, est� bem? 908 01:05:53,082 --> 01:05:55,642 Voc�s, meninas, voc�s trouxeram � tona o melhor de mim. 909 01:05:55,885 --> 01:05:57,284 Embora n�o ultimamente. 910 01:06:01,090 --> 01:06:03,422 Sei que est�o preocupados... 911 01:06:03,492 --> 01:06:05,858 porque alguns de nossos neg�cios locais... 912 01:06:05,928 --> 01:06:08,522 est�o tendo contato com dinheiro falso. 913 01:06:09,198 --> 01:06:11,428 E sei que querem uma resposta. 914 01:06:11,801 --> 01:06:15,862 Bem, atrav�s de intenso trabalho de investiga��o, meu... 915 01:06:16,272 --> 01:06:17,330 e de Stewart... 916 01:06:17,640 --> 01:06:21,599 limitamos todo o dinheiro falso a uma �nica fonte... 917 01:06:21,811 --> 01:06:25,611 e acreditamos que essa seja Monte Peterson! 918 01:06:26,582 --> 01:06:28,174 Ele foi a minha loja, outro dia. 919 01:06:28,250 --> 01:06:31,777 A minha, tamb�m. Deu-me gorjeta falsa, mas a id�ia era a mesma. 920 01:06:31,854 --> 01:06:34,914 Irm�os, irm�os, por favor. Somos todos filhos de Deus. 921 01:06:34,991 --> 01:06:38,188 Como podemos condenar um homem maravilhoso, generoso... 922 01:06:38,260 --> 01:06:40,319 como o Irm�o Monte Peterson? 923 01:06:40,396 --> 01:06:43,092 Esqueceram como ele foi generoso com a igreja? 924 01:06:43,165 --> 01:06:47,727 Ali�s, sabe o dinheiro que ele lhe doou? Falso. 925 01:06:54,343 --> 01:06:55,401 Enforquem o canalha. 926 01:07:02,084 --> 01:07:03,676 Em suas barbas, xerife! 927 01:07:08,157 --> 01:07:10,455 N�o acredito que prenderam voc�! 928 01:07:11,727 --> 01:07:16,221 Monte, eu odeio v�-lo assim. Voc� est� bem? Est� passando bem? 929 01:07:16,432 --> 01:07:18,798 Ray, voc� tem de me tirar daqui. Sou inocente. 930 01:07:18,868 --> 01:07:20,836 Monte, � um crime muito grave. 931 01:07:20,903 --> 01:07:24,532 V�o fazer uma audi�ncia especial, amanh�, para resolver seu destino. 932 01:07:24,707 --> 01:07:27,107 Se voc� for excomungado, pode perder tudo. 933 01:07:27,176 --> 01:07:30,703 E est�o falando de entreg�-lo aos federais pela acusa��o. 934 01:07:30,780 --> 01:07:34,773 N�o fiz nada! Foi arma��o! Saquei esse dinheiro no banco. 935 01:07:34,850 --> 01:07:37,978 Gates diz que o banco n�o tem registro de voc� ter feito o saque. 936 01:07:38,054 --> 01:07:41,217 � mentira. Aposto que Gates est� por tr�s da coisa toda. 937 01:07:41,290 --> 01:07:44,555 Telefone a minha advogada, Janet, em L.A. Conte sobre esta enrascada. 938 01:07:44,794 --> 01:07:48,230 Quase esquecia de lhe dar isto. S�o dos arquivos do condado. 939 01:07:48,497 --> 01:07:50,522 Estava certo sobre os ossos humanos. 940 01:07:50,766 --> 01:07:53,633 Est�vamos construindo em um antigo cemit�rio ind�gena. 941 01:07:54,470 --> 01:07:56,904 Eu sabia. Farei o que puder. 942 01:07:56,972 --> 01:07:59,907 Fa�a logo, sim? N�o quero acabar na cadeia... 943 01:07:59,975 --> 01:08:02,341 dividindo uma cela com um sujeito chamado Bubba. 944 01:08:18,861 --> 01:08:21,955 Desculpem. Mulheres n�o entram. Para serem maltratadas. 945 01:08:22,031 --> 01:08:25,023 Saia da frente, Stewart. Queremos ver nosso marido. 946 01:08:28,337 --> 01:08:30,100 N�o digam que as deixei entrar! 947 01:08:31,140 --> 01:08:32,937 Bem, Ray, que bom que chegou. 948 01:08:33,175 --> 01:08:36,912 Ou�a, acabo de saber que indicaram um advogado local. 949 01:08:36,912 --> 01:08:40,245 Tomara que ele seja bom. Acho que � ele que vem a�. 950 01:08:44,453 --> 01:08:48,549 Ele n�o � advogado. � gar�om. Ele me atendeu, outra noite. 951 01:08:48,657 --> 01:08:51,592 Tem certeza? Se tenho certeza? Veja. 952 01:08:56,365 --> 01:08:58,595 Sr. Peterson, bom dia. Sou Paul, seu advogado. 953 01:08:58,667 --> 01:09:03,969 Como vai? Rapaz, nada pessoal. J� representou algu�m no tribunal? 954 01:09:04,373 --> 01:09:06,364 Para falar a verdade, n�o. � meu primeiro caso. 955 01:09:06,442 --> 01:09:08,000 Mas n�o se preocupe. Sinto-me com sorte. 956 01:09:10,279 --> 01:09:15,216 Cavalheiros e senhoras, vamos iniciar o processo. 957 01:09:26,829 --> 01:09:30,230 Eu aceitaria �gua, mas talvez n�o seja a pra�a dele. 958 01:09:30,699 --> 01:09:34,931 � dever deste tribunal determinar o destino de Monte Peterson. 959 01:09:35,437 --> 01:09:39,066 Um homem que enganou os membros de sua comunidade... 960 01:09:39,141 --> 01:09:41,803 deve ser autorizado a continuar como membro da igreja... 961 01:09:42,044 --> 01:09:44,672 ou deve ser excomungado? 962 01:09:44,747 --> 01:09:46,715 N�o! N�o! 963 01:09:46,782 --> 01:09:48,579 N�o fique sentado a�! Fa�a algo! 964 01:09:55,758 --> 01:10:00,252 Cavalheiros, meu fregu�s... cliente... 965 01:10:00,329 --> 01:10:04,959 Monte Peterson, � um homem muito decente. 966 01:10:08,237 --> 01:10:12,196 N�o s� � um bom marido... 967 01:10:12,541 --> 01:10:19,208 mas d� muito boas gorjetas. Embora �s vezes seja falsa. 968 01:10:19,281 --> 01:10:20,270 Obrigado. 969 01:10:21,150 --> 01:10:24,017 De nada. Mas vejamos as obras interiores de Monte Peterson... 970 01:10:24,086 --> 01:10:26,782 um homem que veio � comunidade e trouxe beleza... 971 01:10:26,855 --> 01:10:31,918 como jamais vimos. Um homem de cora��o de ouro. 972 01:10:33,662 --> 01:10:34,890 Argumenta��o conclu�da. 973 01:10:35,831 --> 01:10:38,561 Desculpe, Monte. Ele � rid�culo. 974 01:10:38,634 --> 01:10:42,126 Eu sei. Ele esqueceu de falar do especial do dia. 975 01:10:44,573 --> 01:10:46,939 Monte Peterson foi declarado culpado. 976 01:10:47,009 --> 01:10:49,773 N�o pode fazer isso. N�o � justo. 977 01:11:06,495 --> 01:11:09,362 Esta cidade parece morta. Cidade pequena. 978 01:11:09,632 --> 01:11:11,429 A prostituta local � virgem. 979 01:11:13,369 --> 01:11:15,064 Veja s� isto. 980 01:11:15,771 --> 01:11:19,036 Meu jovem, n�o pode estacionar o carro aqui. 981 01:11:19,108 --> 01:11:21,804 A placa diz que � proibido estacionar nesta �rea. 982 01:11:21,877 --> 01:11:23,242 Ter� de tirar o carro. 983 01:11:23,846 --> 01:11:27,680 Quer que tiremos? Shuffles, tire. 984 01:11:43,499 --> 01:11:46,798 Veja. Feito para ser r�pido, �? Nada mau, Tony. 985 01:11:47,803 --> 01:11:50,431 Com licen�a, mana. O Sr. Gates est�? 986 01:11:50,506 --> 01:11:51,734 Desculpe, senhor. 987 01:11:51,807 --> 01:11:56,267 O Sr. Gates n�o est�, no momento. Posso ajud�-lo? 988 01:11:56,345 --> 01:11:59,746 Duvido. O que � isso? O almo�o dele? 989 01:11:59,815 --> 01:12:01,715 Sim. � seu predileto. Frango. 990 01:12:01,784 --> 01:12:04,446 Que sorte a dele. Agora, sorte a minha, porque eu vou comer. 991 01:12:04,586 --> 01:12:07,885 Ou�a, talvez possamos dar umas risadas, mais tarde. 992 01:12:07,956 --> 01:12:10,083 Veremos algumas reprises. Em sua casinha? 993 01:12:10,659 --> 01:12:13,560 Tony, que banco, n�o �? Isso � que � emprego de sonho. 994 01:12:15,597 --> 01:12:16,894 Srta. Jennings, quem s�o esses homens? 995 01:12:16,965 --> 01:12:21,129 N�o sei bem, mas acho que podem ser de fora da cidade. 996 01:12:21,737 --> 01:12:23,295 Como esses sujeitos... 997 01:12:23,372 --> 01:12:27,775 com cigarros, �culos escuros e bancando o mach�o. 998 01:12:27,876 --> 01:12:30,970 Basta aparecer um pouquinho de encrenca, e eles... 999 01:12:31,046 --> 01:12:33,105 Nunca lidarem com gente como o senhor. 1000 01:12:33,515 --> 01:12:36,040 Vou lhe contar, eu daria duas semanas de seu sal�rio... 1001 01:12:36,151 --> 01:12:37,948 s� para ver a express�o da cara dele. 1002 01:12:38,220 --> 01:12:42,088 Shuffles, responda. Tudo que vejo voc� fazer � embaralhar. 1003 01:12:42,157 --> 01:12:45,217 Conhece algum truque? N�o. 1004 01:12:45,661 --> 01:12:49,119 O jeito como ele olhou, quando... Sr. Morano! Sr. Shuffles! 1005 01:12:49,198 --> 01:12:52,167 Que surpresa. O que os traz a Redwood Springs? 1006 01:12:52,234 --> 01:12:54,429 N�o sei. Vamos tentar a m�ltipla escolha. 1007 01:12:54,503 --> 01:12:57,563 Um. Passamos para este maravilhoso piquenique. 1008 01:12:57,639 --> 01:13:01,837 Ou dois. Voc�s pisaram na bola, e viemos cuidar do problema. 1009 01:13:02,211 --> 01:13:05,738 Ent�o, fizeram uma longa viagem � toa. J� cuidei de tudo. 1010 01:13:05,814 --> 01:13:08,044 Incriminamos Peterson por dinheiro falso. 1011 01:13:09,551 --> 01:13:10,643 Shuffles. 1012 01:13:13,655 --> 01:13:16,283 Nada mau. Quase t�o bom quanto um dos nossos. 1013 01:13:16,358 --> 01:13:20,419 Veja, Peterson preso sai do cen�rio para sempre. 1014 01:13:20,496 --> 01:13:25,126 Bem, tenho ordens para atacar. Por favor, n�o nos mate! 1015 01:13:26,502 --> 01:13:28,595 N�o quero dormir com peixes! 1016 01:13:28,670 --> 01:13:33,232 N�o voc�, cretino. Peterson. Venha c�. Quem o ama mais que eu? 1017 01:13:33,308 --> 01:13:36,471 Vamos, seja homem! Seja homem! 1018 01:13:37,079 --> 01:13:38,808 � necess�rio mat�-lo? 1019 01:13:38,914 --> 01:13:41,747 Veja, meu chefe n�o gosta de deixar pontas soltas. 1020 01:13:42,017 --> 01:13:45,475 N�o v� problema nisso, v�, gravatinha? 1021 01:13:45,554 --> 01:13:49,046 N�o, n�o. S� estava pensando... Quer dizer, ele est� na cadeia... 1022 01:13:49,124 --> 01:13:51,319 cercado de policiais. Estava pensando como vai fazer. 1023 01:13:51,393 --> 01:13:54,191 Est� pensando, �? Ele quer saber os detalhes em min�cias. 1024 01:13:54,263 --> 01:13:58,165 Que tal isto? A� est� uma oportunidade. 1025 01:13:58,233 --> 01:14:01,327 Por que n�o vai brincar com os patos? Saiam daqui, os dois. 1026 01:14:03,305 --> 01:14:08,572 E, Shuffles, por que n�o embaralha e me traz mais frango? Mexa-se. 1027 01:14:16,618 --> 01:14:19,314 Esta � a cadeia onde Monte est�. 1028 01:14:19,688 --> 01:14:25,058 �s 09:00 horas, o caminh�o do lixo faz sua corrida, pela rua principal. 1029 01:14:25,260 --> 01:14:28,195 Quando os motoristas entrarem na lanchonete para tomar caf�... 1030 01:14:28,263 --> 01:14:31,061 Sarah, Virginia, assumam o caminh�o. 1031 01:14:31,433 --> 01:14:34,732 Depois que pegarmos Monte, vamos nos encontrar na cabana. 1032 01:14:35,170 --> 01:14:36,296 Alguma pergunta? 1033 01:14:36,939 --> 01:14:40,238 Muito bem. Vamos chut�-los onde d�i. 1034 01:14:40,309 --> 01:14:41,606 Isso! 1035 01:15:01,196 --> 01:15:04,188 N�o demoro, Marty. Um minuto. Est� bem, Sr. Gates. 1036 01:15:06,235 --> 01:15:10,137 Ora, ora, ora. Que belo quadro este. 1037 01:15:10,205 --> 01:15:11,729 O que faz aqui, Gates? 1038 01:15:11,940 --> 01:15:16,912 S� passei para dizer que acabou. Como vigarista de cidade grande... 1039 01:15:16,912 --> 01:15:19,710 pensou que chegaria aqui e me tomaria a propriedade. 1040 01:15:19,781 --> 01:15:23,114 Ent�o, � disso que se trata? Meu hotel de esqui? 1041 01:15:23,185 --> 01:15:27,246 �. Assim que voc� sumir do mapa, a terra ser� minha. E suas esposas. 1042 01:15:27,322 --> 01:15:29,187 Minha terra pertence aos �ndios. 1043 01:15:29,424 --> 01:15:32,860 Parab�ns por seu conhecimento da hist�ria de Redwood Springs... 1044 01:15:32,928 --> 01:15:37,524 mas precisa saber que a tribo dos Yellow Squash foi extinta... 1045 01:15:37,599 --> 01:15:43,367 por meu tatarav�, h� muitos anos. Deve haver algum descendente. 1046 01:15:43,438 --> 01:15:47,306 Acertou de novo! H� um ancestral, ainda. 1047 01:15:47,376 --> 01:15:51,938 Sabia que minha tatarav� tinha 10% de sangue Yellow Squash? 1048 01:15:52,047 --> 01:15:54,675 Dando-me, automaticamente, dois por cento. 1049 01:15:54,750 --> 01:15:57,913 Se eu sou 2% Yellow Squash, sabe o que isso me torna? 1050 01:15:57,986 --> 01:15:59,351 Acompanhamento para o prato? 1051 01:15:59,555 --> 01:16:04,458 N�o! Parte �ndio, vivendo em terras da reserva. 1052 01:16:04,526 --> 01:16:08,462 Agora, que j� se liberou o caminho para �ndios jogarem em cassinos... 1053 01:16:08,530 --> 01:16:12,193 meus s�cios comerciais e eu vamos tornar Redwood Springs... 1054 01:16:12,267 --> 01:16:15,600 a pr�xima Las Vegas, Nevada, fazendo de mim... 1055 01:16:15,938 --> 01:16:19,271 o homem mais rico do estado. N�o vai se safar com essa, Gates. 1056 01:16:19,708 --> 01:16:25,271 Acho que vou. Daqui a dez minutos, o xerife o levar� aos federais... 1057 01:16:25,347 --> 01:16:32,219 em Salt Lake City. E eles trancam falsificadores por muito tempo. 1058 01:16:33,422 --> 01:16:38,519 Gates, s� vou lhe dizer uma coisa. Pode cancelar meu clube de Natal. 1059 01:16:38,994 --> 01:16:42,020 Marty, j� terminamos, aqui. 1060 01:17:10,092 --> 01:17:12,720 Certo, eu dirijo. Stephanie, voc� n�o tem carteira. 1061 01:17:12,794 --> 01:17:15,194 Aprendo r�pido. Vamos. 1062 01:17:33,382 --> 01:17:36,579 O que est� acontecendo l�? Acho que ele me fez sinal. 1063 01:17:37,085 --> 01:17:39,553 Ou isso, ou ele est� tendo algum ataque de espasmos. 1064 01:17:39,621 --> 01:17:42,988 Vou lhe dizer. Quando os policiais sa�rem com Peterson, voc� o pega. 1065 01:17:43,058 --> 01:17:45,026 Entendeu? Considere feito. 1066 01:17:48,263 --> 01:17:51,926 Veja s�. Parece que estou acabado. 1067 01:17:53,969 --> 01:17:56,597 Monte! Para tr�s! Vamos tirar voc� daqui! 1068 01:18:04,713 --> 01:18:05,873 Santo Deus! 1069 01:18:17,359 --> 01:18:20,487 Meu... O que... N�o seja crian�a! Entre! 1070 01:18:27,102 --> 01:18:29,798 Ele j� entrou? J� entrou? Ele entrou! Entrou! 1071 01:18:29,871 --> 01:18:31,338 V�, v�, v�! 1072 01:18:35,544 --> 01:18:37,512 Monte! Monte! Voc� est� bem? 1073 01:18:39,481 --> 01:18:43,679 Que buraco! Isso me lembra. Tenho de ver o proctologista. 1074 01:18:43,919 --> 01:18:45,614 Vamos, Stephanie. Vamos! Vamos! 1075 01:18:46,555 --> 01:18:47,749 Aguente firme, Monte. 1076 01:18:58,233 --> 01:19:01,100 Santa periquita! Arrebentaram nossa cadeia. 1077 01:19:01,169 --> 01:19:05,606 Marty, fuga da pris�o! N�o acredito, quebraram a cadeia. 1078 01:19:07,609 --> 01:19:10,703 J� era hora de voc� chegar. J� o mataram? 1079 01:19:10,812 --> 01:19:13,303 N�o, mas a qualquer minuto estar� tudo acabado. 1080 01:19:15,016 --> 01:19:18,042 V� para a rua principal. Prepare um bloqueio na ponte. 1081 01:19:19,421 --> 01:19:20,479 O que est� acontecendo? 1082 01:19:20,856 --> 01:19:23,450 Peterson fugiu! Ele arrebentou a cadeia. 1083 01:19:45,280 --> 01:19:47,271 Deve haver algo errado, certo? 1084 01:19:47,549 --> 01:19:49,244 ''Deve haver algo errado.'' 1085 01:19:49,484 --> 01:19:52,942 E imaginam por que voc� n�o foi para Harvard. Claro que h� algo. 1086 01:19:53,021 --> 01:19:53,680 Venha! 1087 01:19:54,156 --> 01:19:58,456 Meninas, devagar! N�o quero ser identificado por meus dentes. 1088 01:19:58,760 --> 01:20:01,695 Stephanie, tem de reduzir a marcha. Sei o que estou fazendo. 1089 01:20:01,763 --> 01:20:03,390 Pode virar � esquerda na Rua Elm. 1090 01:20:07,435 --> 01:20:09,266 Sinto-me um lixo. 1091 01:20:10,705 --> 01:20:12,104 Est�o logo atr�s. 1092 01:20:12,774 --> 01:20:16,676 Marty, est� vendo? Acho que viraram � esquerda. 1093 01:20:20,882 --> 01:20:24,750 Que passeio! Eu deveria ter ido na roda-gigante. 1094 01:20:24,820 --> 01:20:28,017 V�o passar por sua casa. Certo! Vou peg�-los. 1095 01:20:32,060 --> 01:20:35,325 Mais depressa, Stephanie. Estou indo o mais r�pido que d�. 1096 01:20:35,397 --> 01:20:38,855 Muito bem, Peterson. Aqui � a pol�cia. 1097 01:20:39,501 --> 01:20:41,230 Encoste, agora! 1098 01:20:41,503 --> 01:20:43,767 Meu Deus. Se formos apanhadas, vamos para a cadeia. 1099 01:20:43,839 --> 01:20:45,932 N�o diga isso. N�o vamos para a cadeia. 1100 01:20:47,209 --> 01:20:49,905 Isso � por todas as multas que me deu! 1101 01:20:51,246 --> 01:20:54,147 E isso � por ter me pegado cruzando a rua fora da faixa. 1102 01:20:58,653 --> 01:21:01,520 Isso � por ter me revistado e passado a m�o em mim. 1103 01:21:06,294 --> 01:21:08,728 Vou pelo campo de Martin e vou intercept�-lo. 1104 01:21:11,466 --> 01:21:14,162 Megan, Emily, est�o em posi��o? C�mbio. 1105 01:21:14,236 --> 01:21:15,794 L� vem ele. Positivo. 1106 01:21:19,507 --> 01:21:21,475 Santo Vale do Silicone! 1107 01:21:43,098 --> 01:21:44,497 Bom trabalho, meninas! 1108 01:21:45,600 --> 01:21:47,227 Bela armadilha. 1109 01:21:49,971 --> 01:21:51,802 Quebraram meu carro. 1110 01:21:53,608 --> 01:21:55,906 Pise fundo! Estou pisando, est� bem? 1111 01:21:58,346 --> 01:22:01,213 Muito bem, Peterson. Vou atirar! 1112 01:22:01,616 --> 01:22:05,108 Eu n�o sabia que havia comida chinesa em Redwood Springs. 1113 01:22:06,888 --> 01:22:08,856 A� vai um pouco de Yakissoba. 1114 01:22:10,992 --> 01:22:12,823 Sem molho Shoyu. 1115 01:22:14,629 --> 01:22:15,960 Sem molho Shoyy? 1116 01:22:24,272 --> 01:22:26,740 N�o o velho lance da banana! 1117 01:22:40,689 --> 01:22:42,418 N�o pode ganhar da velha guarda. 1118 01:22:44,693 --> 01:22:47,287 Ei, meninas. Para as montanhas! 1119 01:22:50,966 --> 01:22:52,593 Quem poderia adivinhar que o cara fugiria? 1120 01:22:52,667 --> 01:22:54,100 Ele vai nos matar, n�o h� d�vida. 1121 01:22:54,169 --> 01:22:57,002 Eu sabia! Um leg�timo homem de neg�cios. 1122 01:22:57,238 --> 01:22:59,832 Vamos ser mortos. Sr. Morano, um pequeno problema. 1123 01:23:00,075 --> 01:23:03,169 Pisou na bola, Gates. Deixou-o fugir. 1124 01:23:03,411 --> 01:23:08,872 Agora, encontre-o. E r�pido. Ou mato voc�s dois, pessoalmente. 1125 01:23:20,996 --> 01:23:23,988 Meninas, quero lhes agradecer por me tirarem da cadeia... 1126 01:23:24,065 --> 01:23:25,692 mas n�o podemos ficar aqui para sempre. 1127 01:23:25,900 --> 01:23:28,801 Amanh�, quero que todas voltem � cidade e encontrem Ray. 1128 01:23:28,937 --> 01:23:32,703 Digam-lhe para pegar o xerife e que ambos me encontrem na obra. 1129 01:23:32,774 --> 01:23:34,298 Por que na obra? 1130 01:23:34,376 --> 01:23:37,903 Talvez eu tenha um jeito de me inocentar desta confus�o. 1131 01:23:37,979 --> 01:23:40,470 Tem certeza de que vai ficar bem, aqui sozinho? 1132 01:23:40,548 --> 01:23:44,484 Ficarei bem. E, ou�am, j� que estamos todos sozinhos... 1133 01:23:44,552 --> 01:23:46,452 aqui, nesta cabaninha gostosa... 1134 01:23:46,788 --> 01:23:49,621 talvez voc�s estivessem com disposi��o para... 1135 01:23:49,791 --> 01:23:52,089 Afinal, somos casados. 1136 01:23:52,160 --> 01:23:54,720 E est�o olhando para um cara que acaba de sair da pris�o. 1137 01:23:54,796 --> 01:23:59,824 O que acham? Pelos velhos tempos. Vamos, quem quer ser a primeira? 1138 01:24:11,780 --> 01:24:16,012 Vejam s�. Minha vida sexual est� suspensa. N�o tenho como suspender. 1139 01:24:25,126 --> 01:24:29,290 Cuidado! Venham, vamos! 1140 01:24:40,842 --> 01:24:44,573 Sei que aquele Peterson est� l�, porque as meninas est�o saindo. 1141 01:24:44,646 --> 01:24:47,774 D�-me o rifle. Vamos, o rifle. O que est� fazendo? 1142 01:24:49,150 --> 01:24:51,084 J� que estamos aqui, resolvi fazer um boneco de neve. 1143 01:24:51,152 --> 01:24:56,021 Venha c�! Venha! D�-me o rifle. 1144 01:24:57,459 --> 01:25:00,257 S� conversando. Do que gosta mais? Pillsbury ou Sara Lee? 1145 01:25:00,628 --> 01:25:05,531 Ningu�m desgosta de Sara Lee. �, tem raz�o. D�-me isso. 1146 01:25:06,067 --> 01:25:10,970 D�-me isso. Ele que mostre a cabecinha, para eu estour�-la. 1147 01:25:20,148 --> 01:25:21,376 Onde ele est�? 1148 01:25:22,217 --> 01:25:25,380 Com licen�a, mas o que acha de Pepperidge Farm? 1149 01:25:26,087 --> 01:25:27,645 Pepperidge Farm sabe das coisas. 1150 01:25:28,523 --> 01:25:30,081 Pepperidge Farm recorda. 1151 01:25:30,592 --> 01:25:35,188 Estou aqui. Pepperidge Farm sabe das coisas. 1152 01:25:35,263 --> 01:25:38,755 Estou aqui, agora. Pepperidge Farm recorda. 1153 01:25:38,833 --> 01:25:42,064 Espere. Voc� � algu�m, eu n�o sou ningu�m. Voc� � importante. 1154 01:25:42,137 --> 01:25:43,434 Com licen�a. Com licen�a. 1155 01:25:43,505 --> 01:25:45,735 Vamos falar disso mais tarde. No momento, tenho de matar algu�m. 1156 01:25:46,841 --> 01:25:47,808 L� est� ele. 1157 01:25:52,013 --> 01:25:53,241 N�o! 1158 01:25:54,082 --> 01:25:56,448 Errei! Peguem! Vamos atr�s dele! Venha! 1159 01:25:57,886 --> 01:25:59,046 Venha! 1160 01:25:59,754 --> 01:26:02,951 Stewart, talvez tenhamos sorte, e uma avalanche enterre todos eles. 1161 01:26:06,928 --> 01:26:10,227 Isso mesmo, Ray. Pegue o xerife e nos encontre na obra. 1162 01:26:10,298 --> 01:26:13,267 Megan, o telefone. Conhe�o algu�m que pode ajudar. 1163 01:26:14,836 --> 01:26:19,671 Gwen? � Stephanie. Est� na hora de chutar seu marido onde d�i. 1164 01:26:20,408 --> 01:26:22,569 Vamos. Vamos. 1165 01:26:22,644 --> 01:26:24,874 Est� tudo 1166 01:26:24,946 --> 01:26:27,346 Estou destruindo meu melhor sapato, entendeu? 1167 01:26:27,415 --> 01:26:30,942 O sapato que foi de Bugsy Siegel. Como sabe? 1168 01:26:31,052 --> 01:26:33,816 Um amigo me contou, por isso sei. N�o se preocupe como eu sei. 1169 01:26:34,956 --> 01:26:37,720 Peterson! Saia, ou... 1170 01:26:37,892 --> 01:26:40,588 Vamos negociar. N�o se preocupe com nada. 1171 01:26:40,962 --> 01:26:44,989 Talvez tenhamos chocolate quente com ''marshmallows'', ou algo... 1172 01:26:45,066 --> 01:26:46,693 para discutir esse assunto. 1173 01:26:46,768 --> 01:26:49,862 Estoure os miolos dele, assim que ele sair. Entendeu? 1174 01:26:49,938 --> 01:26:54,375 Estoure voc� os miolos dele. Posso usar o banheiro? Talvez... 1175 01:26:55,243 --> 01:26:59,077 Tenho de ir ao banheiro, � urgente. Por favor, n�o me fa�a... 1176 01:26:59,147 --> 01:27:01,741 N�o me fa�a fazer xixi no carro! 1177 01:27:06,588 --> 01:27:09,284 Peterson! Venha c�! 1178 01:27:11,059 --> 01:27:12,219 Aten��o, rapazes. 1179 01:27:14,929 --> 01:27:15,896 Atire! 1180 01:27:22,971 --> 01:27:26,771 Ele est� escapando! Pegue esse "jet ski". � um tobog�. 1181 01:27:26,975 --> 01:27:29,136 Tobog�s n�o t�m motor! Ajude-me. 1182 01:27:30,011 --> 01:27:33,139 Eu piloto. Que capacete prefere? Branco? 1183 01:27:33,214 --> 01:27:35,011 Fico bem de preto. Est� bem. 1184 01:27:36,584 --> 01:27:38,677 Vamos. N�o chegue muito perto. 1185 01:27:42,957 --> 01:27:44,720 Vamos. Vamos intercept�-los na base. 1186 01:27:49,330 --> 01:27:52,766 Olhe s� para ele, por toda parte. Firme. 1187 01:27:58,273 --> 01:27:59,706 Estou meio enferrujado. 1188 01:28:02,377 --> 01:28:04,402 Cara! Veja como o sujeito vai! 1189 01:28:15,690 --> 01:28:17,988 Fique parado! N�o consigo! 1190 01:28:20,695 --> 01:28:23,926 Muito bem, voc�s querem brigar? V�o ver o que � briga! 1191 01:28:36,678 --> 01:28:38,976 Preparados? L� vai minha bola com efeito. 1192 01:28:44,886 --> 01:28:47,150 Est� fora! V� tomar banho. 1193 01:28:49,424 --> 01:28:50,356 Shuffles! 1194 01:28:57,765 --> 01:29:01,861 Nada de colar! Espere eu p�r as m�os em voc�! 1195 01:29:01,936 --> 01:29:05,531 Ningu�m atinge Shuffles! Ningu�m atinge Shuffles, s� eu! 1196 01:29:22,290 --> 01:29:23,484 De onde voc� veio? 1197 01:29:23,591 --> 01:29:27,220 Que diferen�a faz? Estou feliz que n�o esteja atr�s de mim! 1198 01:29:27,295 --> 01:29:30,753 Ali�s, antes de mat�-lo, n�o pude me apresentar. Tony. 1199 01:29:30,832 --> 01:29:32,732 �? Monte. �, como vai? 1200 01:29:33,901 --> 01:29:36,699 Deixe-me aqui. � minha parada. 1201 01:29:52,553 --> 01:29:56,182 Voc� vai morrer, Peterson. Acabou a neve! 1202 01:29:59,394 --> 01:30:01,225 Aonde foi a neve? 1203 01:30:34,896 --> 01:30:39,993 Algu�m, tire-me daqui! Eu... Se algu�m bater uma foto... 1204 01:30:51,245 --> 01:30:52,906 Eu estava sonhando. 1205 01:30:52,980 --> 01:30:55,505 Muito bem, Monte. Voc� vem conosco. 1206 01:30:55,583 --> 01:30:59,075 Voc� quebrou nossa cadeia. Prenda-o, xerife. Ele fugiu da lei. 1207 01:30:59,153 --> 01:31:01,280 Deixem-no em paz! Ele n�o fez nada. 1208 01:31:01,355 --> 01:31:04,620 Xerife, Monte Peterson � inocente. Temos prova! 1209 01:31:04,725 --> 01:31:07,387 Prova? Que absurdo. 1210 01:31:07,462 --> 01:31:10,795 Voc� � a prova, Preston. Meu marido � o culpado de tudo isto... 1211 01:31:10,865 --> 01:31:13,857 e n�o vou mais ficar parada, enquanto voc� fere inocentes. 1212 01:31:14,001 --> 01:31:16,265 Gwen, pare! N�o sabe o que est� dizendo. 1213 01:31:16,337 --> 01:31:19,932 Sabe, sim. N�s duas sabemos. � isso a�, menina! 1214 01:31:20,074 --> 01:31:23,134 Xerife, Monte Peterson n�o � falsificador de dinheiro. 1215 01:31:23,211 --> 01:31:26,544 O dinheiro foi entregue a ele pelo Sr. Gates e Stewart. 1216 01:31:26,614 --> 01:31:30,983 Eles est�o tentando livrar-se dele desde que veio para nossa cidade. 1217 01:31:31,185 --> 01:31:35,087 Essa � uma acusa��o muito grave. Tem como comprovar? 1218 01:31:35,256 --> 01:31:37,417 Sim. Que tal isto? 1219 01:31:37,492 --> 01:31:39,016 TODA A CIDADE DE REDWOOD SPRINGS RESERVA IND�GENA 1220 01:31:39,093 --> 01:31:42,062 Meu marido � t�o ganancioso que queria comprar a terra toda. 1221 01:31:42,129 --> 01:31:44,222 Foi por isso que n�o aprovava nenhum empr�stimo. 1222 01:31:44,298 --> 01:31:49,429 E ele � parte �ndio Yellow Squash. Tendo direito de abrir cassinos. 1223 01:31:51,672 --> 01:31:56,575 Bem, eu ia contar para todos na hora certa. N�o �, Stewart? 1224 01:31:57,178 --> 01:32:00,341 Ele me for�ou a isso! Eu n�o queria mentir para voc�s. 1225 01:32:00,715 --> 01:32:02,182 Mas ele amea�ou meu emprego. 1226 01:32:03,417 --> 01:32:05,009 Marty, pode lev�-los. 1227 01:32:06,687 --> 01:32:08,985 �! R�pido, r�pido, r�pido! 1228 01:32:10,424 --> 01:32:13,261 Monte, voc� est� livre. Vamos. 1229 01:32:13,261 --> 01:32:17,459 Agora est� tudo bem. Est� tudo bem. 1230 01:32:18,366 --> 01:32:21,597 Santa Maced�nia, o que j� passamos. Como estou? 1231 01:32:21,669 --> 01:32:23,933 Bonito, muito bonito. �? Venha. 1232 01:32:26,440 --> 01:32:28,772 Chefe, quando voc� estava com a cabe�a presa aqui... 1233 01:32:28,843 --> 01:32:30,578 parecia que estava acertando... 1234 01:32:30,578 --> 01:32:34,537 O que acabou de me dizer? Est� contando piadinha, �? 1235 01:32:34,615 --> 01:32:39,075 Venha c�. O que acha de eu acertar sua cara com um velho hidrante? 1236 01:32:42,623 --> 01:32:46,024 Se falar comigo de novo... Espere a�. � o chefe. 1237 01:32:46,394 --> 01:32:48,726 Muito bem, endireite-se. Venha. 1238 01:32:52,967 --> 01:32:54,559 Don Giovanni. 1239 01:32:56,103 --> 01:32:59,470 Que surpresa. Onde est� o perturbador? 1240 01:32:59,840 --> 01:33:02,138 Ou�a, ele est� ali, agora... 1241 01:33:02,209 --> 01:33:06,009 mas o senhor n�o quer ir l�. H� muita agita��o. Entende? 1242 01:33:08,349 --> 01:33:12,843 Se quiser que algo seja feito, tem de fazer voc� mesmo. 1243 01:33:25,866 --> 01:33:27,959 Monte? Vinnie! 1244 01:33:28,469 --> 01:33:30,369 Ei! Ei! 1245 01:33:30,805 --> 01:33:32,363 Bum, di, di, bum, di, di, bum, di, di, bum! 1246 01:33:32,440 --> 01:33:34,135 Bum, di, di, bum, di, di, bum, di, di, bum! 1247 01:33:34,208 --> 01:33:36,005 Ei! 1248 01:33:36,544 --> 01:33:37,511 Ei, Vinnie! 1249 01:33:37,578 --> 01:33:38,909 Ei! 1250 01:33:39,447 --> 01:33:44,009 Espere a�. O Senhor o conhece? Claro. � Monte Peterson. 1251 01:33:44,085 --> 01:33:46,451 Construiu minha casa, em L.A., anos atr�s. 1252 01:33:46,554 --> 01:33:49,022 Como vai sua irm�, Marie? Eu gostava dela, sabe? 1253 01:33:49,090 --> 01:33:50,853 Gostava de todas minhas irm�s. 1254 01:33:50,925 --> 01:33:52,790 E acho que estava de olho em meu irm�o, tamb�m. 1255 01:33:55,563 --> 01:33:59,727 Seu pai est� bem? No pr�ximo anivers�rio, faz 96. 1256 01:33:59,800 --> 01:34:02,997 Seu pai era algo, sabe? Ora, no bairro... 1257 01:34:03,070 --> 01:34:06,528 foi o primeiro a fazer acupuntura. Com furador de gelo. 1258 01:34:10,845 --> 01:34:14,508 Acho que voc� e eu, finalmente, vamos fazer neg�cio. 1259 01:34:16,017 --> 01:34:19,316 Voc�... Com voc� eu quero falar! 1260 01:34:19,453 --> 01:34:22,081 Monte e eu somos amigos h� 50 anos. 1261 01:34:22,156 --> 01:34:25,057 Fomos crian�as, juntos. Fomos criados no mesmo bairro. 1262 01:34:25,126 --> 01:34:27,492 E � ele que quer ''apagar''? 1263 01:34:27,962 --> 01:34:31,898 Por favor, Don Giovanni. Eu... Perdoe. Eu n�o sabia. 1264 01:34:31,966 --> 01:34:35,367 Voc� tem de saber! Idiota! 1265 01:34:36,704 --> 01:34:39,434 Minha irm� tinha de ter um filho. 1266 01:34:40,975 --> 01:34:44,968 D� o fora daqui. Fora! Pegue o carro. Pegue o carro! 1267 01:34:51,952 --> 01:34:56,116 Eu lhe telefono. At� breve. Breve. Mais breve. 1268 01:35:00,661 --> 01:35:03,789 Bem, meninas, j� pensaram sobre o que falamos? 1269 01:35:03,864 --> 01:35:06,560 Sobre ficarmos juntos? Antes que me respondam... 1270 01:35:06,634 --> 01:35:10,570 seja qual for sua decis�o, eu aceito. Estou crescidinho. 1271 01:35:11,005 --> 01:35:13,132 Sabem o que sinto por voc�s... 1272 01:35:13,307 --> 01:35:16,970 e tenho certeza que sei o que sentem por mim. 1273 01:35:24,819 --> 01:35:27,379 Ray, n�o acredito que me puseram para fora. 1274 01:35:27,455 --> 01:35:29,980 N�o se preocupe, Monte. Acho que assim foi melhor. 1275 01:35:30,057 --> 01:35:33,652 Elas s�o liberadas e capazes de tomar suas pr�prias decis�es. 1276 01:35:33,728 --> 01:35:36,322 Acho que sim. Foi legal, enquanto durou. 1277 01:35:36,564 --> 01:35:38,725 Mas vou lhe contar, vou sentir falta delas todas, sabe? 1278 01:35:38,866 --> 01:35:41,562 Acabei me acostumando ao relacionamento cinco-a-um. 1279 01:35:41,635 --> 01:35:43,660 E, depois de cinco grandes esposas como elas... 1280 01:35:43,738 --> 01:35:46,901 onde vou encontrar uma que saiba me fazer feliz? 1281 01:35:50,478 --> 01:35:53,379 Parab�ns, Sr. Peterson. Foi um casamento magn�fico. 1282 01:35:53,447 --> 01:35:56,712 Obrigado. Eu sempre quis me casar no mar. 1283 01:35:56,851 --> 01:35:59,547 Est� bem. Hava�, l� vamos n�s. 1284 01:35:59,720 --> 01:36:02,314 Bem, vamos soltar e manter em dez n�s. 1285 01:36:02,490 --> 01:36:06,358 E, se a viagem ficar agitada, j� sabe que n�o foi a �gua. 1286 01:36:09,730 --> 01:36:13,996 Sra. Peterson, o champanhe e eu a estamos esperando. 1287 01:36:15,536 --> 01:36:20,132 Aqui estou, querido. Pronto para uma mulher como eu? 1288 01:36:20,207 --> 01:36:24,940 Est� brincando? Quero que me mostre as coisas que n�o est�o no livro. 1289 01:36:25,312 --> 01:36:27,678 Nunca pensei que conheceria uma homem que entendesse... 1290 01:36:27,748 --> 01:36:33,345 a natureza complexa da mulher. Monte! Esta � nossa noite. 1291 01:36:33,687 --> 01:36:35,814 Vamos bem fundo. 1292 01:36:36,791 --> 01:36:40,659 Vamos ser precisos. S�o s� 4 cent�metros! 111200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.