Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:13:02,600 --> 00:13:05,080
(Música)
2
00:16:22,880 --> 00:16:24,800
(RÍEN)
3
00:16:25,560 --> 00:16:27,560
(HABLAN EN INGLÉS)
4
00:16:32,000 --> 00:16:33,960
¡Víctor!
5
00:16:35,160 --> 00:16:37,000
¡Víctor!
6
00:16:40,640 --> 00:16:42,080
(RÍEN)
7
00:16:42,600 --> 00:16:43,600
No chilléis.
8
00:16:45,360 --> 00:16:48,000
¡Uh, uh! ¡Víctor!
9
00:16:48,920 --> 00:16:51,480
Ahí van las llaves.
(RÍEN)
10
00:16:54,760 --> 00:16:57,680
(HABLAN EN INGLÉS)
11
00:16:59,200 --> 00:17:01,840
(Música)
12
00:17:28,160 --> 00:17:29,440
Pensé que ya no veníais.
13
00:17:29,960 --> 00:17:32,320
Llevo más de hora y media esperando.
(HABLAN EN INGLÉS)
14
00:17:34,440 --> 00:17:35,920
(RÍEN)
15
00:17:37,120 --> 00:17:39,640
Por favor, no hagáis tanto ruido,
los vecinos duermen.
16
00:17:40,160 --> 00:17:41,600
(HABLAN EN INGLÉS)
17
00:17:44,040 --> 00:17:45,760
(Música)
18
00:17:50,200 --> 00:17:52,320
¿Carlos Aranda?
¿Carlos?
19
00:17:52,840 --> 00:17:55,120
Ahora se pone, un momento.
-Carlos, teléfono.
20
00:17:55,640 --> 00:17:57,240
(SILBA)
21
00:18:03,040 --> 00:18:04,400
Te quiero.
22
00:18:05,120 --> 00:18:08,600
Tu amigote te espera.
Y una carta de tu padre.
23
00:18:09,680 --> 00:18:12,200
Oye, Luis, ábrela, por favor.
24
00:18:15,080 --> 00:18:17,680
¿Quién es?
Soy Víctor, escucha esto.
25
00:18:19,000 --> 00:18:21,160
(HABLA EN INGLÉS)
-¡Uh!
26
00:18:21,680 --> 00:18:23,400
¡Eh!
(HABLAN A LA VEZ)
27
00:18:26,280 --> 00:18:28,440
Las conocí esta mañana en la playa.
28
00:18:28,960 --> 00:18:31,160
Una de ellas padece del corazón,
tu enfermedad predilecta.
29
00:18:31,680 --> 00:18:32,640
No me tientes.
30
00:18:33,160 --> 00:18:35,160
Precisamente acabo de recibir
los ahorros del viejo
31
00:18:35,680 --> 00:18:36,760
y no hay ni para un taxi.
32
00:18:37,280 --> 00:18:38,920
La morena tiene un coche
como un yate.
33
00:18:39,440 --> 00:18:41,840
¡Ah! Y divisas en abundancia.
34
00:18:42,360 --> 00:18:43,640
¿Cómo? No, hombre, no.
35
00:18:44,160 --> 00:18:45,960
¡Pero si no entienden
una palabra de español!
36
00:18:46,480 --> 00:18:48,440
¿No es verdad, preciosas? ¿Eh?
"Yes".
37
00:18:48,960 --> 00:18:50,480
Aguarda. Luis.
38
00:18:51,000 --> 00:18:53,240
Van 20 duros si me haces la guardia
de esta noche.
39
00:18:53,760 --> 00:18:55,280
No.
Espera.
40
00:18:55,920 --> 00:18:57,120
30.
41
00:19:03,200 --> 00:19:06,760
Está bien, te pagaré con sangre.
42
00:19:07,720 --> 00:19:09,080
Todo.
43
00:19:11,840 --> 00:19:15,240
Me lo merezco por idiota.
¡Cuenta conmigo!
44
00:19:15,760 --> 00:19:16,480
No te entretengas,
45
00:19:17,000 --> 00:19:20,280
dos de ellas están deseando
aprender el español en una noche.
46
00:19:21,320 --> 00:19:24,840
En marcha.
¡Olé! (HABLA EN INGLÉS)
47
00:19:25,360 --> 00:19:26,840
(RÍEN)
48
00:19:29,320 --> 00:19:31,600
(HABLAN EN INGLÉS)
49
00:19:34,640 --> 00:19:38,240
(RÍEN)
Silencio, por favor, silencio.
50
00:19:41,640 --> 00:19:43,560
(SOLLOZA)
51
00:19:44,800 --> 00:19:47,160
(Música)
52
00:21:28,680 --> 00:21:30,280
¿Dónde está?
53
00:21:44,680 --> 00:21:46,600
Felicidades, Laura.
54
00:21:51,640 --> 00:21:53,560
Mi regalo de cumpleaños.
55
00:21:58,000 --> 00:22:00,040
(EBRIA) Este para el casero.
56
00:22:00,560 --> 00:22:03,200
Otro para la portera...
Has vuelto a beber.
57
00:22:03,720 --> 00:22:05,720
Yo no tengo que entrenarme, Raúl.
58
00:22:06,240 --> 00:22:08,720
Me lo prometiste.
Anda, sé bueno.
59
00:22:09,240 --> 00:22:12,040
Toma tu vasito de leche y acuéstate.
60
00:22:12,560 --> 00:22:17,600
Para la leche,
el gas y la electricidad.
61
00:22:18,880 --> 00:22:20,760
Dos...
62
00:22:23,520 --> 00:22:25,960
para el traje de novia.
63
00:22:27,720 --> 00:22:30,360
(ENFADADA) Un día me sacaré
la navaja de la levita...
64
00:22:30,880 --> 00:22:32,080
Por favor, Laura, por favor.
65
00:22:32,600 --> 00:22:36,320
Y mataré a alguien
que solo ama el dinero.
66
00:22:42,520 --> 00:22:45,160
Este para la alfombra.
Laura.
67
00:22:50,360 --> 00:22:53,800
¿Por qué te tomas
tantas molestias conmigo?
68
00:22:54,320 --> 00:22:58,840
Sé que no eres feliz.
Tú... tampoco eres feliz, Raúl.
69
00:23:00,160 --> 00:23:02,840
El único hombre
que aún no me ha dicho
70
00:23:03,360 --> 00:23:04,680
"te quiero, Laura".
71
00:23:05,200 --> 00:23:09,320
El único que me quiere de verdad.
72
00:23:09,840 --> 00:23:12,080
(SUSPIRA)
Por favor, Antonia, un taxi.
73
00:23:12,600 --> 00:23:14,560
Vamos, Laura, te llevaré a casa.
74
00:23:15,080 --> 00:23:17,520
Nos olvidábamos la alfombra.
75
00:23:18,160 --> 00:23:22,360
Quiero una alfombra
que llegue hasta el altar.
76
00:23:22,880 --> 00:23:24,920
Y muchas flores.
Sí.
77
00:23:25,480 --> 00:23:29,040
Rosas, gladiolos y azahar.
78
00:23:29,440 --> 00:23:31,600
Y muchas velas.
79
00:23:32,120 --> 00:23:35,160
Más que en un funeral, Raúl.
80
00:23:36,720 --> 00:23:41,120
Nuestra boda será un gran funeral
81
00:23:41,640 --> 00:23:45,480
en que se tocará
la marcha nupcial
82
00:23:46,000 --> 00:23:48,520
y cortaremos un gran pastel.
83
00:24:33,080 --> 00:24:34,840
¿Por qué has salido, Raúl?
84
00:24:37,040 --> 00:24:40,080
-¿Qué me ocurrirá si un día
pego a un hombre fuera del ring?
85
00:24:45,800 --> 00:24:47,760
-Era eso entonces.
-Dímelo, Rafa.
86
00:24:48,280 --> 00:24:49,840
Dime que todos los boxeadores
que lo hicieron
87
00:24:50,360 --> 00:24:51,680
jamás volvieron
a pisar el cuadrilátero,
88
00:24:52,200 --> 00:24:52,920
que arruinaría mi carrera,
89
00:24:53,440 --> 00:24:55,800
que no hay mujer que valga
lo que vale un triunfo en la lona.
90
00:24:56,320 --> 00:24:58,280
Necesito que me lo recuerdes
una y otra vez.
91
00:25:00,080 --> 00:25:02,480
O un día me olvidaré.
92
00:25:03,560 --> 00:25:05,320
-¿Tanto la quieres?
93
00:25:08,360 --> 00:25:10,720
-Más que a mí mismo, Rafa.
94
00:25:22,040 --> 00:25:25,400
-¿Qué? ¿Cuánto le ha dado esta vez?
-15 000 pesetas,
95
00:25:25,920 --> 00:25:27,840
las que le han anticipado
por su próximo combate.
96
00:25:28,360 --> 00:25:30,840
Y, como siempre,
irán a parar a manos de ese Víctor.
97
00:25:31,360 --> 00:25:33,480
La tiene dominada.
-Mantente al margen, Rafael.
98
00:25:34,000 --> 00:25:34,920
-No puedo, inspector.
99
00:25:35,440 --> 00:25:38,160
Raúl es como un niño
y, para mí, como un hermano.
100
00:25:38,680 --> 00:25:40,640
Quiero que llegue
a donde nunca llegué yo.
101
00:25:41,160 --> 00:25:43,320
-Intenta que olvide a esa chica,
es la única solución.
102
00:25:43,840 --> 00:25:45,760
-Imposible.
Los luchadores necesitan
103
00:25:46,280 --> 00:25:48,240
de un fuerte estímulo para triunfar
y usted lo sabe.
104
00:25:48,760 --> 00:25:52,160
A unos les basta con el aplauso
y a otros con el dinero.
105
00:25:52,680 --> 00:25:54,840
A Raúl le ha dado por esa mujer.
106
00:25:55,400 --> 00:25:57,080
-Lo siento, Rafa,
107
00:25:57,600 --> 00:25:59,160
pero en cualquier asunto
que medie el amor
108
00:25:59,680 --> 00:26:00,560
es difícil intervenir.
109
00:26:01,080 --> 00:26:03,600
Los individuos como ese Víctor
lo saben y se aprovechan de él.
110
00:26:04,120 --> 00:26:05,920
-Pero algo se podrá hacer.
-¿Qué, por ejemplo?
111
00:26:06,440 --> 00:26:08,200
-Impedir que Raúl arruine su carrera.
112
00:26:09,640 --> 00:26:11,920
-Ojalá estuviera en mis manos, Rafa.
113
00:26:12,440 --> 00:26:14,880
De ser así,
me anticiparía a los hechos
114
00:26:15,400 --> 00:26:17,160
y le impediría al ladrón
que cometiera su robo
115
00:26:17,680 --> 00:26:19,040
y al homicida su crimen.
116
00:26:20,880 --> 00:26:24,160
¿Crees que si yo pudiera
no evitaría casos como este?
117
00:26:28,600 --> 00:26:30,640
(Música animada)
118
00:26:45,720 --> 00:26:48,600
Está loca por mí.
Ya lo veo.
119
00:26:49,160 --> 00:26:50,680
¿Te lo ha dado ella?
120
00:26:51,200 --> 00:26:53,040
Me lo regaló el otro día
una millonaria suiza.
121
00:26:53,560 --> 00:26:55,120
Divisas.
Qué cara tienes.
122
00:26:55,640 --> 00:26:56,440
No la nombres.
123
00:26:56,960 --> 00:26:59,040
El día que me la estropeen,
estoy perdido.
124
00:26:59,560 --> 00:27:00,440
Oh.
125
00:27:02,080 --> 00:27:04,680
(Música animada)
126
00:27:14,520 --> 00:27:16,040
¿Cómo estás?
127
00:27:16,560 --> 00:27:18,840
(HABLA EN INGLÉS)
128
00:27:21,200 --> 00:27:23,200
Sí, guapa,
no te entendí ni una palabra,
129
00:27:23,720 --> 00:27:26,640
pero espero que tú también me dejes
un recuerdo que merezca la pena.
130
00:27:27,160 --> 00:27:29,160
No creerás que estoy aquí
divirtiéndote para nada.
131
00:27:29,680 --> 00:27:31,760
(RÍE)
No me basta con tu sonrisa, querida,
132
00:27:32,280 --> 00:27:33,600
la suelo olvidar fácilmente.
133
00:27:37,880 --> 00:27:39,920
(RÍEN)
134
00:27:53,800 --> 00:27:55,760
Dile al inspector
que cerramos enseguida.
135
00:27:56,280 --> 00:27:57,440
Pero tú no te alejes mucho,
136
00:27:57,960 --> 00:27:59,600
aquellos americanos
quieren quedarse a bailar
137
00:28:00,120 --> 00:28:01,440
después del cierre.
-¿Hasta muy tarde?
138
00:28:01,960 --> 00:28:03,240
-Me han pedido una guitarra.
139
00:28:03,760 --> 00:28:07,680
(BOSTEZA) -La gente es tonta,
con lo bien que se está en casa...
140
00:28:08,840 --> 00:28:10,880
10 minutos.
141
00:28:11,520 --> 00:28:13,000
Hola, Dora.
142
00:28:13,520 --> 00:28:16,320
(Música)
143
00:28:23,360 --> 00:28:25,680
¿Recordando su juventud, inspector?
144
00:28:26,200 --> 00:28:27,160
(RÍE)
145
00:28:27,680 --> 00:28:29,320
Alcohol, no, Dora.
146
00:28:29,840 --> 00:28:33,200
Dame algo fresco, Marcos.
Esto parece un horno.
147
00:28:33,720 --> 00:28:36,240
Cortas un poco de aquí.
148
00:28:36,920 --> 00:28:41,320
Tiras la piel atrás
y, luego, coses esta con esta.
149
00:28:41,840 --> 00:28:43,640
¡Y ya está! ¡A cobrar!
150
00:28:44,160 --> 00:28:44,760
(RÍE)
151
00:28:45,280 --> 00:28:46,520
(RÍE) Uh...
152
00:28:47,040 --> 00:28:49,400
(Risas lejanas)
153
00:28:53,120 --> 00:28:55,320
(RÍE)
154
00:28:58,520 --> 00:29:00,880
Ah.
155
00:29:01,520 --> 00:29:03,520
(Música)
156
00:29:07,400 --> 00:29:08,760
¿Calor?
157
00:29:09,280 --> 00:29:10,440
"Yes". Calor... ¡mucha!
158
00:29:10,960 --> 00:29:13,000
¿Qué os parecería
si nos fuéramos a la playa?
159
00:29:13,520 --> 00:29:14,080
¿Eh?
160
00:29:14,600 --> 00:29:15,800
El Mediterráneo
a la luz de la luna.
161
00:29:16,320 --> 00:29:17,440
"The beautiful sea".
¡Mua!
162
00:29:17,960 --> 00:29:18,920
(RÍE)
163
00:29:19,440 --> 00:29:20,480
¡Playa, bañarse, nadar!
164
00:29:21,000 --> 00:29:21,720
Oh...
165
00:29:22,240 --> 00:29:23,360
(HABLA EN INGLÉS)
166
00:29:28,680 --> 00:29:31,080
(RÍEN)
167
00:29:32,000 --> 00:29:34,120
(Música)
168
00:29:40,000 --> 00:29:42,120
(HABLA EN INGLÉS)
169
00:29:42,640 --> 00:29:44,200
Oh, sí, sí...
170
00:29:49,840 --> 00:29:51,800
(BESA)
171
00:29:56,920 --> 00:29:59,000
Eh, cóbrate lo del otro día.
172
00:29:59,520 --> 00:30:01,600
Oh, y esto también.
Ajá.
173
00:30:02,120 --> 00:30:04,200
Nunca se sabe lo que puede suceder.
Sí...
174
00:30:04,720 --> 00:30:08,000
¿A seguir la juerga en otro sitio?
Oh, es usted un lince, inspector.
175
00:30:08,520 --> 00:30:10,480
Más lince hay que ser
para vivir sin trabajar.
176
00:30:11,000 --> 00:30:13,720
Es fácil prescindir
del trabajo cuando uno sabe
177
00:30:14,240 --> 00:30:16,920
que le van a pagar con una miseria.
O cuando se está acostumbrado
178
00:30:17,440 --> 00:30:19,800
a gastarse en un trago...
lo que a otros les cuesta ganar
179
00:30:20,320 --> 00:30:21,400
todo un día.
180
00:30:22,520 --> 00:30:23,760
(RÍE) ¿Has oído, Dora?
181
00:30:24,280 --> 00:30:26,120
El inspector ha hecho
de la honradez una profesión
182
00:30:26,640 --> 00:30:29,360
y está quejoso
de lo poco que dan por ello.
183
00:30:31,040 --> 00:30:34,040
¿Tiene algo contra él?
-¡Nada!
184
00:30:34,560 --> 00:30:36,760
Mientras ellas
no se consideren robadas.
185
00:30:37,280 --> 00:30:40,040
Hay algo peor que quitarle a una
el dinero, inspector.
186
00:30:40,560 --> 00:30:41,960
-Ah, ¿sí?
-Yo tenía ilusiones,
187
00:30:42,480 --> 00:30:43,360
amaba, era feliz...,
188
00:30:43,880 --> 00:30:45,440
pero ahora
ya no creo en nada ni nadie.
189
00:30:45,960 --> 00:30:48,280
Alguien como él me robó la fe
en la vida, inspector.
190
00:30:48,800 --> 00:30:49,480
¿Por qué no lo detiene?
191
00:30:50,000 --> 00:30:51,880
(RÍE) ¿Por robarte la fe?
192
00:30:52,400 --> 00:30:54,960
Es lo único que echo en falta.
193
00:30:55,480 --> 00:30:57,920
-Lo que yo digo, Dora...
194
00:30:58,440 --> 00:31:01,120
No hay delito, pero hay delincuente.
195
00:31:05,720 --> 00:31:08,320
(Olas)
196
00:31:14,680 --> 00:31:19,520
(MAGNETÓFONO) "Good morning,
Mr. Jones".
197
00:31:23,880 --> 00:31:26,320
(Lecciones de inglés)
198
00:31:45,640 --> 00:31:46,760
(Risas)
199
00:31:47,280 --> 00:31:47,960
¡Eh, cuidado!
200
00:31:48,480 --> 00:31:49,720
(Estruendo)
201
00:31:58,960 --> 00:32:01,480
(Gritos en inglés)
202
00:32:03,760 --> 00:32:05,600
¡Cuidado con la ultramar!
203
00:32:06,120 --> 00:32:07,440
(RÍEN)
204
00:32:07,960 --> 00:32:09,600
(GRITA) "Goodbye".
205
00:32:13,280 --> 00:32:15,200
(RÍE) ¡Adiós!
206
00:32:16,560 --> 00:32:18,760
(RÍE)
207
00:32:22,600 --> 00:32:24,960
¿Eh?
Ah.
208
00:32:25,480 --> 00:32:27,320
(SILBA)
209
00:32:29,920 --> 00:32:33,160
Oye, ¿es guapa o fea?
210
00:32:36,000 --> 00:32:38,120
(EBRIO) A lo que resulte.
211
00:32:38,640 --> 00:32:42,800
Va una de whisky a que no la besas.
212
00:32:48,640 --> 00:32:50,960
(RÍE) ¡Va!
213
00:32:51,480 --> 00:32:54,120
(RÍEN)
214
00:32:55,840 --> 00:32:57,000
Uh.
215
00:32:57,520 --> 00:32:58,440
(CHISTA)
216
00:33:00,400 --> 00:33:01,640
(GRITAN)
217
00:33:02,160 --> 00:33:04,360
¿Pero qué hacéis?
¡Soltadme, soltadme! ¡Carlos!
218
00:33:04,880 --> 00:33:06,480
¡Ayúdame!
219
00:33:07,000 --> 00:33:08,640
(GRITO LEJANO) ¡Ayúdame!
220
00:33:09,920 --> 00:33:11,400
(Voces lejanas)
221
00:33:11,920 --> 00:33:14,480
(GRITAN EN INGLÉS)
222
00:33:27,760 --> 00:33:30,520
¿Qué ocurre?
Nada, Luisa, acuéstate.
223
00:33:31,040 --> 00:33:33,760
Son los primeros bañistas del año.
224
00:33:44,920 --> 00:33:47,520
(Jaleo lejano)
225
00:33:57,920 --> 00:34:00,320
(Risas)
226
00:34:00,840 --> 00:34:02,760
(HABLAN EN INGLÉS)
227
00:34:07,760 --> 00:34:08,880
(RÍE)
228
00:34:09,400 --> 00:34:11,080
¡Bah!
229
00:34:11,600 --> 00:34:13,360
Ay.
230
00:34:13,880 --> 00:34:16,240
Eh, sácame de aquí.
231
00:34:16,760 --> 00:34:19,880
Gracias.
"Thank you", guapas.
232
00:34:20,400 --> 00:34:21,400
(HABLA EN INGLÉS)
233
00:34:21,920 --> 00:34:22,640
Sí.
234
00:34:23,160 --> 00:34:25,160
¡Eh, que no!
¡Yo no tengo más traje que este!
235
00:34:25,680 --> 00:34:29,400
(GRITA) ¡Víctor! ¡Eh, Víctor!
236
00:34:29,920 --> 00:34:31,280
(Risas)
237
00:34:31,800 --> 00:34:33,440
(RÍE)
238
00:34:33,960 --> 00:34:38,200
(GRITA) ¡Anda, ríete ahora!
¡Ríete!
239
00:34:41,480 --> 00:34:44,160
(Música intriga)
240
00:34:59,880 --> 00:35:02,040
¡Víctor!
241
00:35:06,600 --> 00:35:08,840
¡Víctor!
242
00:35:09,360 --> 00:35:11,200
(Continúa la música)
243
00:35:41,680 --> 00:35:43,480
Espero que me traigas suerte.
244
00:35:44,000 --> 00:35:46,800
El suyo ha sido
el primer baño de la temporada.
245
00:35:47,320 --> 00:35:49,360
(Risas lejanas)
246
00:35:51,480 --> 00:35:52,960
Oh...
247
00:35:53,480 --> 00:35:56,120
¿Qué es esto? ¿Reformas?
Ah, estaba muy anticuado.
248
00:35:56,640 --> 00:35:59,840
Pienso inaugurarlo
dentro de pocas semanas.
249
00:36:10,960 --> 00:36:12,920
Ajá.
250
00:36:17,720 --> 00:36:19,200
¿Tiene whisky?
251
00:36:19,720 --> 00:36:22,360
Por ahí quedará alguna botella.
252
00:36:24,080 --> 00:36:26,040
Ahí.
253
00:36:31,040 --> 00:36:34,880
El whisky será para mí,
hicimos una apuesta.
254
00:36:36,840 --> 00:36:39,360
El coñac... para las inglesas,
255
00:36:39,880 --> 00:36:42,720
que es lo que antes se les sube
a la cabeza, ¿no es verdad?
256
00:36:43,240 --> 00:36:46,640
¿Le gustan los gatos?
Me gusta su personalidad.
257
00:36:47,160 --> 00:36:50,480
Solo se dejan acariciar
cuando a ellos les place.
258
00:36:51,000 --> 00:36:53,320
Como algunas mujeres.
259
00:36:53,840 --> 00:36:57,400
Será mejor que se vaya,
le están esperando.
260
00:37:16,000 --> 00:37:18,080
Al entrar,
me pareció usted inteligente.
261
00:37:18,600 --> 00:37:20,560
Ahora veo que el vino
se le subió a la cabeza
262
00:37:21,080 --> 00:37:23,480
y comete las mismas torpezas
que los demás.
263
00:37:24,000 --> 00:37:28,400
Si las quiere, son 500 pesetas.
Le pagaré el doble.
264
00:37:31,040 --> 00:37:34,440
Otras 500 por el beso.
265
00:37:48,920 --> 00:37:51,280
(HABLA EN INGLÉS)
266
00:37:51,800 --> 00:37:53,520
¿"Away"? Ya verás sí que "away".
267
00:37:54,040 --> 00:37:54,880
(RÍEN)
268
00:37:55,400 --> 00:37:56,600
Ah, ah...
269
00:37:58,960 --> 00:38:00,440
Oh.
270
00:38:00,960 --> 00:38:03,520
(A LA VEZ) ¡Víctor!
271
00:38:04,040 --> 00:38:06,800
(GRITA) ¡Eh!
¡A ver quién las coge primero!
272
00:38:09,480 --> 00:38:12,360
"Give me the bottle".
273
00:38:13,000 --> 00:38:15,520
(HABLAN EN INGLÉS)
274
00:38:16,040 --> 00:38:17,400
(Cristales rotos)
275
00:38:17,920 --> 00:38:19,800
(RÍE)
276
00:38:21,840 --> 00:38:24,200
A mi salud, Carlos.
277
00:38:25,400 --> 00:38:27,680
Ah, ah...
278
00:38:32,360 --> 00:38:34,440
Eh, más.
279
00:38:38,200 --> 00:38:40,520
(RÍEN)
280
00:38:41,040 --> 00:38:42,320
¡Uh!
281
00:38:54,640 --> 00:38:56,560
(Gritos alegres)
282
00:38:57,080 --> 00:38:59,240
(RÍEN)
283
00:39:19,440 --> 00:39:20,680
(Música tensión)
284
00:39:26,920 --> 00:39:29,520
¿Pe... pero qué hacéis?
¡Soltadme!
285
00:39:30,040 --> 00:39:32,520
¡Dejadme!
286
00:39:33,040 --> 00:39:35,680
Ah, ah...
287
00:39:38,880 --> 00:39:41,560
(RÍEN)
288
00:39:42,080 --> 00:39:44,160
(Continúa la música)
289
00:40:47,880 --> 00:40:50,080
(RESOPLA)
290
00:40:51,960 --> 00:40:54,360
(TOSE)
291
00:41:13,680 --> 00:41:16,120
(Olas)
292
00:42:36,160 --> 00:42:38,600
Oye, ¿dónde están las chicas?
Se fueron sin pagar.
293
00:42:39,120 --> 00:42:41,160
Afortunadamente, están ustedes.
294
00:42:41,720 --> 00:42:44,200
Las bebidas y la barca valen...
295
00:42:44,720 --> 00:42:47,000
8000 pesetas.
296
00:42:54,000 --> 00:42:57,800
¿Es usted el dueño?
La dueña soy yo.
297
00:42:59,040 --> 00:43:00,640
¡El coñac era del barato
298
00:43:01,160 --> 00:43:03,120
y la barca...
un montón de astillas!
299
00:43:04,080 --> 00:43:06,800
Nadie les autorizó a quemarla.
300
00:43:07,320 --> 00:43:09,360
Y el precio de las bebidas
lo puso usted mismo.
301
00:43:09,880 --> 00:43:11,000
Me lo advirtieron, Víctor.
302
00:43:11,520 --> 00:43:14,480
No nos dejarán salir si no pagamos.
303
00:43:17,520 --> 00:43:21,000
Mi chaqueta quedó ahí fuera y...
Conozco el truco, señor.
304
00:43:21,520 --> 00:43:24,520
Si está seguro de tener dinero,
María se la traerá.
305
00:43:25,040 --> 00:43:26,320
Si no,
306
00:43:26,840 --> 00:43:29,640
llamaré a la Policía.
Elija.
307
00:43:36,560 --> 00:43:39,160
(Música)
308
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
(Teléfono)
309
00:44:11,400 --> 00:44:13,400
Diga, ¿quién es?
310
00:44:13,920 --> 00:44:16,040
(TELÉFONO) "Conferencia
con Ampurias, no se retire".
311
00:44:16,560 --> 00:44:18,200
"¿Eres Laura?
312
00:44:18,720 --> 00:44:20,040
Laura, ¿me oyes?".
313
00:44:20,560 --> 00:44:22,840
Por favor, Laura,
no cuelgues antes de oírme.
314
00:44:23,360 --> 00:44:25,480
¡Laura!
"Últimamente me porté mal contigo,
315
00:44:25,840 --> 00:44:29,520
¡lo sé!
Comprendo tu actitud...
316
00:44:30,280 --> 00:44:32,360
Pero estoy en un apuro, Laura.
317
00:44:32,880 --> 00:44:34,600
¿Me oyes?".
318
00:44:35,280 --> 00:44:38,960
Señorita, oiga,
se ha cortado la comunicación.
319
00:44:39,480 --> 00:44:41,240
"Ha colgado".
Insista de nuevo, por favor.
320
00:44:41,760 --> 00:44:44,200
Es preciso
que hable con esa persona.
321
00:44:50,200 --> 00:44:52,400
(Teléfono)
322
00:44:57,920 --> 00:45:00,320
"Señor, no contestan.
¿Insisto?".
323
00:45:00,840 --> 00:45:03,400
No, gracias,
voy a pedir otra conferencia.
324
00:45:03,920 --> 00:45:06,560
Oye, ¿recuerdas el teléfono de Dora?
325
00:45:07,080 --> 00:45:09,560
El 30... 03...
326
00:45:10,080 --> 00:45:11,040
¡300391!
327
00:45:11,560 --> 00:45:13,280
Señorita, póngame...
328
00:45:17,000 --> 00:45:18,880
¿Quién?
329
00:45:23,960 --> 00:45:27,720
Víctor, ¿sabes qué hora es?
330
00:45:29,160 --> 00:45:31,440
¿8000 pesetas?
331
00:45:31,960 --> 00:45:34,600
Oh, claro que no las tengo.
No, ni sé de nadie
332
00:45:35,120 --> 00:45:38,760
que las haya tenido nunca.
333
00:45:49,520 --> 00:45:51,360
(Teléfono)
334
00:45:53,560 --> 00:45:55,400
Diga.
335
00:45:58,840 --> 00:46:01,920
Naturalmente, Víctor.
"Tienes esas pesetas, ¿sí o no?".
336
00:46:02,440 --> 00:46:04,880
Claro que las tengo,
pero me cuesta demasiado ganarlas.
337
00:46:05,400 --> 00:46:07,120
Oye, Marcos,
mañana mismo te las devolveré.
338
00:46:07,640 --> 00:46:10,640
La verdad es que estoy en un apuro.
¡Más apuros paso yo, Víctor!
339
00:46:11,160 --> 00:46:13,360
Solo en multas
se me van las mitad de las ganancias.
340
00:46:13,880 --> 00:46:14,640
Y lo lamento...
341
00:46:15,160 --> 00:46:17,000
¡por los dos!
342
00:46:23,320 --> 00:46:26,560
Muchas gracias, Marcos, esperaré
su envío en el Hotel Ampurias.
343
00:46:27,080 --> 00:46:29,360
Aguarde un momento,
¿el número de la habitación?
344
00:46:29,880 --> 00:46:30,880
¿Qué habitación?
345
00:46:31,400 --> 00:46:33,200
(RÍE) No iban a mandarme
el dinero por teléfono,
346
00:46:33,720 --> 00:46:36,080
habrá que esperar. Y nosotros
necesitamos lavarnos la cara.
347
00:46:36,600 --> 00:46:37,360
Ocúpate de eso.
348
00:46:37,880 --> 00:46:40,040
Oiga, Marcos, si es preciso,
esperaremos hasta mañana.
349
00:46:40,560 --> 00:46:42,840
No aceptes, María,
el hotel no está aún en condiciones.
350
00:46:43,360 --> 00:46:44,080
¿Por qué no, Pedro?
351
00:46:44,600 --> 00:46:46,360
A mí me resultan
tan odiosos como a ti,
352
00:46:46,880 --> 00:46:48,440
pero ahora ellos tienen razón.
353
00:46:48,960 --> 00:46:50,680
¡Luisa!
354
00:47:32,440 --> 00:47:34,440
(Agua)
355
00:47:35,120 --> 00:47:37,480
No se te ocurra pedir
favores a nadie, Carlos,
356
00:47:38,000 --> 00:47:40,360
te negarán
su ayuda cuando más lo necesites.
357
00:47:43,240 --> 00:47:45,960
Dime, ¿cómo piensas pagar?
358
00:47:47,360 --> 00:47:50,840
No lo sé aún,
pero pienso hacerlo.
359
00:47:55,480 --> 00:47:57,680
Prepárate para salir de aquí.
¿Cómo?
360
00:47:58,200 --> 00:47:59,600
¡Discurre un poco!
Nada nos apremia.
361
00:48:00,120 --> 00:48:02,440
¡A mí sí!
Me están esperando en el hospital.
362
00:48:02,960 --> 00:48:04,720
Razón de más.
363
00:48:06,360 --> 00:48:07,600
¿Te atreves?
364
00:48:08,120 --> 00:48:09,040
(Llaman a la puerta)
365
00:48:09,560 --> 00:48:10,880
Adelante.
366
00:48:14,720 --> 00:48:16,960
Si desean algo, llamen.
367
00:48:17,480 --> 00:48:19,560
Luisa les atenderá.
368
00:48:21,120 --> 00:48:23,360
¡Aguarde!
369
00:48:33,000 --> 00:48:35,680
Supongo... que me considera
un ser despreciable.
370
00:48:36,200 --> 00:48:39,320
Es un juicio bastante aproximado.
371
00:48:39,840 --> 00:48:42,720
¿Y si le pido perdón
por mi grosería de ayer?
372
00:48:43,240 --> 00:48:44,560
Hágalo.
Fue...
373
00:48:45,080 --> 00:48:47,120
un momento de obcecación, yo...
Mal principio.
374
00:48:47,640 --> 00:48:50,200
¿Qué pensaría de un hombre
que se emborracha todas las noches?
375
00:48:50,720 --> 00:48:53,520
Que acabará alcoholizado.
Y que no trabaja y lleva una vida
376
00:48:54,040 --> 00:48:56,120
en la que caben todos los vicios.
Que es un indeseable.
377
00:48:56,680 --> 00:48:58,960
Y que necesita burlarse
de todas las mujeres para ser feliz.
378
00:48:59,480 --> 00:49:00,400
Que es un desgraciado.
379
00:49:00,920 --> 00:49:02,120
¿Se ha detenido usted a pensar...
380
00:49:02,640 --> 00:49:06,680
por qué un hombre hace todo eso?
No pierda el tiempo.
381
00:49:08,400 --> 00:49:11,400
Conozco todas las excusas
del bebedor.
382
00:49:11,920 --> 00:49:14,160
Los nervios, el trabajo...
383
00:49:14,680 --> 00:49:17,160
No tener dinero o tener demasiado
384
00:49:17,680 --> 00:49:19,880
e, incluso, por aburrimiento.
385
00:49:20,400 --> 00:49:23,360
Supongo que ese será su caso.
Se le olvidó el más importante.
386
00:49:23,880 --> 00:49:25,160
¿Cuál?
No haber encontrado nunca
387
00:49:25,680 --> 00:49:28,520
una mujer como usted.
Oh...
388
00:49:29,040 --> 00:49:32,080
(Música)
389
00:49:39,480 --> 00:49:41,960
(Música intriga)
390
00:50:29,240 --> 00:50:31,120
(SOPLA)
391
00:50:34,720 --> 00:50:38,280
Esta mañana te llamé,
¿no reconociste mi voz?
392
00:50:38,800 --> 00:50:40,880
Si vienes por más dinero,
ahí lo tienes.
393
00:50:41,400 --> 00:50:43,120
Cógelo y vete.
394
00:50:43,640 --> 00:50:45,280
¿Pero qué cosas dices, Laura?
395
00:50:45,800 --> 00:50:48,400
Entonces... ¿a qué has venido?
396
00:50:48,920 --> 00:50:51,280
¿No lo estás viendo?
397
00:50:51,800 --> 00:50:55,360
Mi cumpleaños fue ayer, Víctor.
Lo sé, Laura, y yo te juro...
398
00:50:55,880 --> 00:50:57,760
¡No! No lo sabes.
399
00:50:58,280 --> 00:51:01,440
Tú no sabrás nunca
lo que es esperar durante horas
400
00:51:01,960 --> 00:51:04,680
en esta silla
mientras se hace de noche.
401
00:51:05,200 --> 00:51:08,440
Y te vas repitiendo: "Él vendrá".
402
00:51:09,400 --> 00:51:12,840
Vestirse, peinarse...
403
00:51:13,360 --> 00:51:15,920
Arreglar la mesa... y soñar.
404
00:51:16,440 --> 00:51:19,720
Soñar con toda una vida a tu lado.
405
00:51:20,240 --> 00:51:23,760
Tú no sabrás nunca
lo que es desesperar
406
00:51:24,280 --> 00:51:28,520
y sentir la soledad como un golpe
407
00:51:29,040 --> 00:51:31,600
mientras te repite el reloj...
408
00:51:32,120 --> 00:51:33,680
(SUSURRA) Ya no vendrá.
409
00:51:34,200 --> 00:51:37,040
Perdóname, Laura.
Te he perdonado ya demasiadas veces.
410
00:51:37,560 --> 00:51:39,520
Una vez más, Laura,
no quiero verte llorar.
411
00:51:40,040 --> 00:51:42,480
Ya sé que te gustaría
más verme reír.
412
00:51:43,000 --> 00:51:46,240
Pero desde que te conocí
he perdido la alegría.
413
00:51:46,840 --> 00:51:50,880
El primer día me dijiste:
"Cuando dejemos de querernos,
414
00:51:51,400 --> 00:51:53,200
no separaremos
como la gente civilizada".
415
00:51:53,720 --> 00:51:56,600
Yo siempre creí
que era para toda la vida.
416
00:51:57,120 --> 00:52:00,120
"No sabes vestir".
Tuve que pedir dinero
417
00:52:00,640 --> 00:52:02,400
para estar a tu altura.
"No sabes hablar".
418
00:52:02,920 --> 00:52:04,480
Y me he pasado todo
ese tiempo callada.
419
00:52:05,000 --> 00:52:07,160
Y lo que es peor,
me has enseñado a beber...
420
00:52:07,680 --> 00:52:10,840
y ya no puedo pasarme sin esto.
Por favor, Laura...
421
00:52:11,360 --> 00:52:12,600
Y ahora...
422
00:52:13,120 --> 00:52:17,760
ni tan siquiera puedo querer
al único hombre bueno que conozco.
423
00:52:19,240 --> 00:52:23,720
Porque resulta... vulgar a tu lado.
424
00:52:24,240 --> 00:52:26,560
(LLORA)
425
00:52:27,160 --> 00:52:29,320
Ay...
426
00:52:35,880 --> 00:52:38,080
(Motor)
427
00:52:40,520 --> 00:52:42,760
¿Qué te preocupa?
428
00:52:44,360 --> 00:52:47,600
Me gustaría estar en tu pensamiento.
429
00:52:48,120 --> 00:52:51,040
Sí, sí aquí dentro.
430
00:52:51,560 --> 00:52:53,520
Para saber en qué consiste
esa señal misteriosa
431
00:52:54,040 --> 00:52:56,200
de la que tanto me hablas.
Ah...
432
00:52:56,720 --> 00:52:58,200
No es ningún misterio, Pedro.
Entonces...
433
00:52:58,720 --> 00:53:00,840
¿cómo y cuándo sabré
que me quieres?
434
00:53:01,520 --> 00:53:04,120
Cuando sienta dentro de mí
una voz que me diga:
435
00:53:04,640 --> 00:53:05,960
"Para toda la vida".
436
00:53:06,480 --> 00:53:08,440
¿Y cómo conoceré
que esa voz te ha hablado?
437
00:53:08,960 --> 00:53:11,640
Cuando veas que estoy dispuesta
a perdonártelo todo.
438
00:53:14,280 --> 00:53:15,880
¿Hay algo que no me perdonas?
439
00:53:16,520 --> 00:53:17,480
Sí.
440
00:53:18,320 --> 00:53:21,640
No quererte como yo sé
que puedo llegar a querer.
441
00:53:27,160 --> 00:53:30,640
(Música)
442
00:54:19,200 --> 00:54:20,240
(Crujido)
443
00:54:57,200 --> 00:54:58,240
(Puerta)
444
00:55:11,480 --> 00:55:12,520
(MAGNETÓFONO) "Good
445
00:55:13,040 --> 00:55:13,920
night,
446
00:55:14,600 --> 00:55:15,560
Ms.
447
00:55:16,080 --> 00:55:16,800
Jones".
448
00:55:19,200 --> 00:55:21,640
"Good night, Ms. Jones".
449
00:55:22,280 --> 00:55:23,320
"Good
450
00:55:24,040 --> 00:55:25,120
night".
451
00:55:27,080 --> 00:55:29,840
(Lluvia)
452
00:55:33,920 --> 00:55:35,560
¿Pero por qué no se va de una vez?
453
00:55:36,080 --> 00:55:37,240
Lleva ya una semana en el hotel.
454
00:55:37,760 --> 00:55:39,160
Aún no ha recibido el dinero.
455
00:55:39,760 --> 00:55:40,720
¿Y el otro?
456
00:55:41,240 --> 00:55:41,800
¿Dónde está?
457
00:55:42,320 --> 00:55:43,040
¿Qué se hizo de él?
458
00:55:43,560 --> 00:55:45,400
Con uno nos basta para esperar.
¿Hasta cuándo?
459
00:55:45,960 --> 00:55:47,920
El primer día
quisiste entregarlo a la Policía,
460
00:55:48,440 --> 00:55:49,520
me llamaste para que lo echara.
461
00:55:50,040 --> 00:55:51,440
¿Lo has olvidado?
No.
462
00:55:52,160 --> 00:55:54,080
Me arrepiento
de haberle juzgado mal.
463
00:55:54,600 --> 00:55:56,880
¿Mal? ¿Después del espectáculo
que nos dio ahí fuera?
464
00:55:58,360 --> 00:56:01,240
Eso es, precisamente,
lo que te impide quererte, Pedro,
465
00:56:01,920 --> 00:56:03,400
no sabes perdonar.
466
00:56:44,240 --> 00:56:45,280
¡Ah!
467
00:57:07,480 --> 00:57:08,680
Termino enseguida.
468
00:57:25,240 --> 00:57:26,520
(SUSPIRA)
469
00:58:12,440 --> 00:58:13,680
(SUSPIRA)
470
00:58:15,040 --> 00:58:17,920
(Música)
471
00:58:19,560 --> 00:58:20,880
(Maullido)
472
00:58:22,600 --> 00:58:25,480
(Música)
473
00:58:35,680 --> 00:58:36,800
¿Qué te han hecho?
474
00:58:37,320 --> 00:58:38,040
¡Luisa!
475
00:58:38,560 --> 00:58:39,280
¡Luisa!
476
00:58:39,800 --> 00:58:42,960
(Música dramática)
477
00:59:02,560 --> 00:59:03,560
¿Qué le pasa?
478
00:59:05,160 --> 00:59:06,920
Tiene una herida en la cabeza.
479
00:59:08,920 --> 00:59:11,080
(Música)
480
00:59:16,440 --> 00:59:17,560
¿Qué podemos hacer?
481
00:59:19,480 --> 00:59:20,560
Nada.
482
00:59:23,360 --> 00:59:24,560
Se está muriendo.
483
00:59:27,920 --> 00:59:30,040
(Música dramática)
484
00:59:40,040 --> 00:59:41,200
Gracias, Víctor.
485
00:59:41,760 --> 00:59:44,760
No me tome por una sensiblera,
pero le tenía verdadero cariño.
486
00:59:45,400 --> 00:59:46,440
Lo comprendo.
487
00:59:49,600 --> 00:59:51,840
(Música)
488
00:59:56,400 --> 00:59:58,720
¿De dónde venían tan alegres
aquél día?
489
01:00:00,480 --> 01:00:02,720
Ah, no me lo diga, ya lo sé.
490
01:00:04,000 --> 01:00:05,760
De un cabaré.
¿No ha estado nunca?
491
01:00:06,280 --> 01:00:08,640
No, nunca,
y me gustaría visitar uno.
492
01:00:09,160 --> 01:00:10,960
Algunas amigas mías han estado.
493
01:00:12,120 --> 01:00:13,520
No sea menos que ellas.
494
01:00:14,040 --> 01:00:15,280
El día que quiera, la llevo.
495
01:00:15,800 --> 01:00:17,720
(RÍE)
496
01:00:18,240 --> 01:00:18,840
¿De qué se ríe?
497
01:00:19,360 --> 01:00:21,680
(RÍE) Ellas lo vieron
en su viaje de bodas.
498
01:00:22,200 --> 01:00:22,960
(RÍE)
499
01:00:23,480 --> 01:00:24,640
(Música)
500
01:00:34,080 --> 01:00:36,400
¿Se es realmente feliz
en esos lugares?
501
01:00:36,920 --> 01:00:38,520
(RÍE) ¿Qué quiere saber?
502
01:00:39,680 --> 01:00:41,800
¿Cómo es un cabaré por dentro?
503
01:00:48,840 --> 01:00:49,920
Siéntese.
504
01:00:50,960 --> 01:00:52,000
(ASIENTE)
505
01:00:58,000 --> 01:00:59,440
Cierre los ojos.
506
01:01:29,840 --> 01:01:30,920
Ya puede mirar.
507
01:01:33,320 --> 01:01:38,200
Ahora, imagínese que la luz general
es verde y roja, como los semáforos.
508
01:01:39,560 --> 01:01:40,560
Así,
509
01:01:41,240 --> 01:01:43,040
al entrar por primera vez,
510
01:01:43,560 --> 01:01:46,520
uno se da cuenta
de que da un paso prohibido.
511
01:01:47,080 --> 01:01:48,360
Unas mesas,
512
01:01:49,440 --> 01:01:50,880
una pista de baile...
513
01:01:52,400 --> 01:01:53,360
y un bar.
514
01:01:53,880 --> 01:01:54,520
¡Ah!
515
01:01:55,400 --> 01:01:57,160
Y el foco para las vedetes.
516
01:02:01,600 --> 01:02:02,680
Aspiras hondo...
517
01:02:03,200 --> 01:02:04,800
y te llenas los pulmones.
518
01:02:05,600 --> 01:02:06,640
No de mar,
519
01:02:07,440 --> 01:02:09,880
sino... de perfumes baratos,
520
01:02:10,400 --> 01:02:12,040
de aromas de tabaco y de sudor.
521
01:02:12,680 --> 01:02:16,280
Por todos lados
mujeres de una simpatía arrolladora.
522
01:02:16,800 --> 01:02:20,080
Nada más mirarlas, sonríen
como movidas por un resorte.
523
01:02:20,600 --> 01:02:22,400
Claro, te piden
que las convides a beber,
524
01:02:22,920 --> 01:02:24,160
y pagas por una gaseosa...
525
01:02:24,680 --> 01:02:26,320
lo que vale una botella de champaña.
526
01:02:26,840 --> 01:02:27,400
(RÍE)
527
01:02:27,920 --> 01:02:28,480
Aquí...
528
01:02:30,520 --> 01:02:32,280
una enternecedora pareja.
529
01:02:32,800 --> 01:02:35,640
Ella es muy joven
y tiene un aire lánguido que dice:
530
01:02:36,160 --> 01:02:36,800
"Yo sola".
531
01:02:37,560 --> 01:02:38,680
(RÍE) Tiene sueño.
532
01:02:39,200 --> 01:02:41,360
Los dos beben
de la misma copa y ella dice:
533
01:02:41,880 --> 01:02:43,120
"Amor mío".
534
01:02:43,640 --> 01:02:45,960
Y él sonríe feliz
con sus 100 kilos de grasa.
535
01:02:46,640 --> 01:02:47,880
Allí, en aquél rincón...
536
01:02:48,400 --> 01:02:49,440
dos chicas.
537
01:02:50,880 --> 01:02:52,800
Perdón,
hay poca luz y me he equivocado.
538
01:02:53,320 --> 01:02:55,640
Son dos amigos
contándose sus secretos.
539
01:02:57,120 --> 01:02:59,800
Una vieja viuda
y su joven acompañante.
540
01:03:00,480 --> 01:03:01,480
Uhm...
541
01:03:02,000 --> 01:03:04,320
Y 10 o 12 marineros
de la moderna invencible,
542
01:03:04,840 --> 01:03:07,120
masticando dólares,
con el precioso paquete de rubio,
543
01:03:07,640 --> 01:03:08,880
exhibiéndolo junto a un peine.
544
01:03:09,600 --> 01:03:14,720
A ratos un chansonnier francés
o una orquesta italiana
545
01:03:15,240 --> 01:03:20,920
nos van repitiendo las palabras
corazón, pasión, emoción...
546
01:03:21,440 --> 01:03:22,200
(RÍE)
547
01:03:22,720 --> 01:03:23,400
Y luego...
548
01:03:23,920 --> 01:03:25,160
el baile.
549
01:03:30,640 --> 01:03:33,560
Donde solo caben 20 bailan 50.
550
01:03:34,080 --> 01:03:38,160
Y el barman siempre risueño.
Solo tiene una pega...
551
01:03:39,040 --> 01:03:42,320
que el veneno que nos sirve
sea tan lento.
552
01:03:45,920 --> 01:03:47,240
Y aquí...
553
01:03:48,640 --> 01:03:50,120
estoy yo.
554
01:03:50,640 --> 01:03:54,400
Aferrado a la barra. Esperando.
No sé qué.
555
01:03:55,160 --> 01:03:58,960
Tal vez que al apagarse las luces
556
01:04:00,960 --> 01:04:03,240
y al comenzar la música
557
01:04:04,880 --> 01:04:06,640
desaparezcan todos
558
01:04:07,440 --> 01:04:09,520
y surja una mujer sencilla
559
01:04:12,600 --> 01:04:14,520
que no ha estado aquí nunca,
560
01:04:15,120 --> 01:04:16,840
que me mira con pena
561
01:04:17,360 --> 01:04:19,360
y que se digna a bailar conmigo.
562
01:04:30,920 --> 01:04:33,960
Yo le pido que me retenga a su lado
563
01:04:34,680 --> 01:04:37,000
antes que el barman me envenene,
564
01:04:37,880 --> 01:04:40,560
antes de que me hunda del todo
565
01:04:41,080 --> 01:04:43,080
y sea ya demasiado tarde.
566
01:04:43,600 --> 01:04:47,760
(Música)
567
01:04:58,000 --> 01:05:02,040
(Música guitarra)
568
01:05:40,680 --> 01:05:42,320
¡Cuidado!
(GRITA)
569
01:05:45,360 --> 01:05:46,560
¿Qué ha sido eso?
570
01:05:48,600 --> 01:05:51,760
-Parece un atropello.
-Anda, vamos.
571
01:05:53,880 --> 01:05:56,000
-Hay que llamar a una ambulancia.
Teléfono.
572
01:06:14,280 --> 01:06:16,880
(Risas)
573
01:06:24,800 --> 01:06:26,880
¿Trajiste a Laura?
-No.
574
01:06:28,480 --> 01:06:31,160
-El inspector Laurent.
-Te dijo que no volvieras sin ella.
575
01:06:31,960 --> 01:06:36,080
-Soy Rafa, acabo de verla.
¿Lo sabe ya? Sí.
576
01:06:36,680 --> 01:06:38,600
A dos pasos de la taberna de Antonio.
577
01:06:39,920 --> 01:06:41,160
Muy grave.
578
01:06:44,440 --> 01:06:46,480
Le esperaré aquí después del combate.
579
01:06:47,160 --> 01:06:48,360
Gracias.
580
01:06:49,160 --> 01:06:50,760
-¿Cómo piensas decírselo?
581
01:06:58,880 --> 01:07:00,680
-Preparado, Raúl. Sales tú.
582
01:07:07,320 --> 01:07:08,640
-¿Viste a Laura?
583
01:07:09,840 --> 01:07:11,120
-Sí.
584
01:07:13,480 --> 01:07:16,360
-¿Le diste las localidades?
-Sí, claro.
585
01:07:20,520 --> 01:07:23,480
-Pero no de primera fila.
-Te dije fila de ring.
586
01:07:24,000 --> 01:07:25,720
-Lo hice por tu bien, Raúl.
587
01:07:26,240 --> 01:07:28,640
Le ordené que se sentara
donde tú no pudieras verla.
588
01:07:29,840 --> 01:07:32,120
El último día
casi le tumban en el primer asalto
589
01:07:32,640 --> 01:07:34,200
por mirar hacia el público
buscándola.
590
01:07:39,000 --> 01:07:43,040
(Público jalea)
591
01:07:44,920 --> 01:07:46,480
Tenemos que darnos prisa.
592
01:07:47,640 --> 01:07:50,280
-Lo que debes procurar
es que no te noqueen esta noche.
593
01:07:52,480 --> 01:07:55,720
-A mí no habrá quien me tumbe
mientras tú y ella estéis a mi lado.
594
01:08:08,480 --> 01:08:09,920
(RADIO) "Desde que sonó el gong
595
01:08:10,440 --> 01:08:13,000
el combate se está decidiendo por
momentos. Nuestro compatriota...".
596
01:08:13,520 --> 01:08:14,320
-Vaya despacio.
597
01:08:15,080 --> 01:08:18,080
"Raúl Chaco se está superando
a sí mismo. Golpea una y otra vez
598
01:08:18,600 --> 01:08:20,440
la cara Fregate.
Lo acorrala contra las cuerdas.
599
01:08:20,960 --> 01:08:23,680
Sus puños son como martillos
contra los que nada puede el francés.
600
01:08:24,160 --> 01:08:26,320
Raúl le alcanza la mandíbula
con un directo imparable.
601
01:08:26,840 --> 01:08:28,640
Luis Fregate acusa el castigo
y cae de espaldas.
602
01:08:29,160 --> 01:08:30,080
Trata en vano de incorporarse
603
01:08:30,600 --> 01:08:32,120
mientras el árbitro
empieza la cuenta de 10.
604
01:08:32,640 --> 01:08:35,120
K.O. Raúl Chaco ha vencido
por fuera de combate.
605
01:08:35,640 --> 01:08:38,200
Nuestro púgil se ve materialmente
asediado por los espectadores
606
01:08:38,720 --> 01:08:42,160
que invaden el cuadrilátero".
-Apártense.
607
01:08:45,960 --> 01:08:49,360
(Música suspense)
608
01:09:22,480 --> 01:09:24,080
¿Es suyo el camión?
609
01:09:25,840 --> 01:09:27,040
-Sí.
610
01:09:28,920 --> 01:09:31,640
-¿Cree que fue suicidio?
-Dios me libre de asegurarlo.
611
01:09:32,160 --> 01:09:34,240
Se desmayó
o iba borracha, eso es todo.
612
01:09:34,760 --> 01:09:36,480
Pero la culpa no fue mía,
se lo aseguro.
613
01:09:37,000 --> 01:09:39,560
-¿Puede demostrarlo?
-¿Cómo?
614
01:09:40,480 --> 01:09:45,520
-No sé. Tendrá que declarar
ante el juez y necesitará pruebas.
615
01:09:46,040 --> 01:09:47,760
-¿Quién me creerá?
No hay más conductor que yo.
616
01:09:48,280 --> 01:09:49,480
La calle estaba solitaria y...
617
01:09:50,000 --> 01:09:52,320
Desgraciadamente ella
ya no puede aclararnos nada.
618
01:09:55,360 --> 01:09:57,040
-¿Vienes a cenar con nosotros?
619
01:09:57,560 --> 01:09:59,200
-Gracias, muchachos,
pero esta noche no.
620
01:09:59,720 --> 01:10:01,160
Esta noche tengo un compromiso.
621
01:10:07,880 --> 01:10:09,360
¡Laura!
622
01:10:21,600 --> 01:10:22,920
¡Laura!
623
01:10:30,600 --> 01:10:33,000
¡Laura!
624
01:10:39,360 --> 01:10:42,040
(Música suave)
625
01:11:00,640 --> 01:11:03,840
¿Qué es esto?
¿Los efectos de un bombardeo?
626
01:11:04,360 --> 01:11:07,120
¿No has oído hablar
nunca de las ruinas de Ampurias?
627
01:11:07,640 --> 01:11:10,360
Todas estas piedras fueron
los hogares de nuestros antepasados.
628
01:11:16,800 --> 01:11:19,680
Vámonos de aquí, María.
No me gustan las ruinas.
629
01:11:20,200 --> 01:11:22,040
¿Por qué?
No sé.
630
01:11:23,600 --> 01:11:26,000
Me hacen pensar
en el fin de todas las cosas.
631
01:11:26,520 --> 01:11:28,520
Odio la palabra muerte,
la presencia de la vejez
632
01:11:29,040 --> 01:11:31,960
y las cosas que están rotas.
Ellos vivieron aquí, Víctor.
633
01:11:32,480 --> 01:11:34,800
Crearon familias. Se amaron.
634
01:11:35,640 --> 01:11:38,320
Fueron felices.
O muy desgraciados, vete a saber.
635
01:11:38,840 --> 01:11:41,720
Eres pesimista.
Di mejor realista, María.
636
01:11:42,240 --> 01:11:44,200
Creo en el frío y el hambre
637
01:11:44,800 --> 01:11:48,080
y, sobre todo, en el deseo
de escapar de la miseria.
638
01:11:48,600 --> 01:11:50,840
Parece como si nunca
hubieras tenido un hogar.
639
01:11:51,440 --> 01:11:54,080
De mi infancia solo tengo
recuerdos desagradables.
640
01:11:55,560 --> 01:11:57,000
¿Y de tus padres?
641
01:11:58,400 --> 01:12:00,840
A veces creo
que no los he tenido nunca.
642
01:12:02,240 --> 01:12:05,080
A mi padre lo mataron una noche
durante la guerra.
643
01:12:05,680 --> 01:12:10,320
Pocos días después... lo seguía
mi madre consumida por la pena...
644
01:12:11,360 --> 01:12:13,640
Y yo aprendí
a correr detrás de los taxis
645
01:12:14,160 --> 01:12:17,000
abriendo y cerrando sus portezuelas
para ganarme unos céntimos.
646
01:12:18,760 --> 01:12:24,080
Los inviernos solo y en la calle,
María, son atroces.
647
01:12:25,520 --> 01:12:28,720
Tal vez por eso bebo tanto
y hago tanto de loco.
648
01:12:29,240 --> 01:12:31,080
Tal vez por eso no creo en nada.
649
01:12:33,920 --> 01:12:35,560
¿En nada?
650
01:12:44,160 --> 01:12:46,440
Tome. Le debo la propina.
651
01:12:56,640 --> 01:12:58,920
Buenos días, Carlos.
¿Llego a tiempo?
652
01:12:59,440 --> 01:13:01,920
Como siempre. Y como siempre
el profesor preguntó por ti.
653
01:13:03,440 --> 01:13:06,040
¿Qué tenemos hoy?
Un atropello. Una chica.
654
01:13:11,400 --> 01:13:13,920
-"La fractura de la tibia
desplazó los músculos".
655
01:13:14,440 --> 01:13:17,080
Desgarró la piel causando la herida
de dentro a afuera.
656
01:13:18,080 --> 01:13:21,320
Buenos días, Carlos.
(SUSURRA) -Te cazó.
657
01:13:22,560 --> 01:13:25,800
Como comprenderá, no vamos
a comenzar de nuevo para usted solo.
658
01:13:26,320 --> 01:13:29,160
Estamos en el último acto.
Oh, no se preocupe, profesor.
659
01:13:29,680 --> 01:13:32,320
Por el último acto adivino siempre
cómo ha ido la obra.
660
01:13:34,760 --> 01:13:37,520
Ahora observen el tórax.
Si se fijan,
661
01:13:38,040 --> 01:13:40,840
advertirán que la rueda del vehículo
fracturó las costillas
662
01:13:41,360 --> 01:13:44,200
produciendo desgarros
en los pulmones y en el corazón.
663
01:13:44,720 --> 01:13:47,800
La muerte, casi instantánea,
sobrevino por shock traumático
664
01:13:48,320 --> 01:13:49,240
y hemorragia interna.
665
01:13:50,840 --> 01:13:53,400
¿Alguna pregunta más?
Perdone, profesor.
666
01:13:56,200 --> 01:13:59,280
¿Estas modificaciones del hígado
pueden ser debidas al alcohol?
667
01:14:01,400 --> 01:14:04,800
Mi inteligente alumno
acaba de deducirlo
668
01:14:05,320 --> 01:14:07,120
por el aspecto
que presenta la víscera.
669
01:14:08,080 --> 01:14:11,120
Sin embargo, le aconsejo
que no se fíe tanto de los ojos
670
01:14:11,640 --> 01:14:15,560
como de los análisis químicos
que, en este caso, fueron positivos.
671
01:14:17,880 --> 01:14:21,120
Pero eso no nos autoriza
a dictaminar desde aquí
672
01:14:21,640 --> 01:14:25,520
si además de víctima esa mujer fue
también la causante del accidente.
673
01:14:26,040 --> 01:14:27,120
Lo siento, inspector.
674
01:14:28,320 --> 01:14:30,640
Encárguese de lo demás, Luis.
-Sí, doctor.
675
01:14:31,160 --> 01:14:32,960
-Y usted, Carlos,
con su perspicacia habitual,
676
01:14:33,480 --> 01:14:35,600
extienda el parte facultativo
para el juzgado.
677
01:14:36,120 --> 01:14:39,040
Llévemelo a la firma.
¿Mal rato?
678
01:14:39,560 --> 01:14:41,600
-El señor juez siempre delega
en mí estas papeletas.
679
01:14:42,120 --> 01:14:43,440
-Gajes del oficio.
-El parte.
680
01:14:43,960 --> 01:14:47,080
Oye, guapa,
¿te he dicho ya que te quiero?
681
01:14:47,600 --> 01:14:49,160
Me lo has dicho demasiadas veces.
682
01:14:58,560 --> 01:15:02,440
-Así que usted es Carlos.
Para servir a Dios y a usted.
683
01:15:02,960 --> 01:15:05,240
Pues ponga en el parte
eso de que la muchacha bebía.
684
01:15:05,760 --> 01:15:06,440
Debo ponerlo.
685
01:15:06,960 --> 01:15:08,920
Pero, si es posible,
hágalo de manera que resalte.
686
01:15:10,120 --> 01:15:12,120
No querrá sobornarme,
¿eh, inspector?
687
01:15:12,640 --> 01:15:15,480
No. Lo que quiero es ayudar
al conductor del camión.
688
01:15:16,000 --> 01:15:18,840
¿Pariente suyo?
Inocente. ¿Le parece poco?
689
01:15:19,480 --> 01:15:23,280
Hubo alguien que, en cierto modo,
empujó a la víctima bajo las ruedas.
690
01:15:23,800 --> 01:15:26,160
¿Y por qué no lo detienen?
No es tan fácil.
691
01:15:26,960 --> 01:15:30,440
Imagínese que esa chica
tomara en serio sus palabras,
692
01:15:30,960 --> 01:15:34,080
se enamorara de usted
y llegara a un acto de desesperación.
693
01:15:34,600 --> 01:15:35,960
¿Cómo le detenía yo a usted?
694
01:15:36,480 --> 01:15:38,360
La tonta habría sido ella
por haberme creído.
695
01:15:38,880 --> 01:15:40,040
Tiene usted razón.
696
01:15:40,560 --> 01:15:43,040
Después de todo, no se trataría
más que de una pobre tonta.
697
01:15:43,680 --> 01:15:47,400
Pero ya empiezo a estar cansado de
recoger los destrozos de los demás.
698
01:15:51,920 --> 01:15:56,160
¿Ha jugado usted alguna vez
con fichas de dominó puestas en pie?
699
01:15:56,800 --> 01:16:00,760
Empuja usted la primera
y las demás caen detrás de esta.
700
01:16:02,880 --> 01:16:05,040
Así son nuestros actos en la vida.
701
01:16:06,040 --> 01:16:08,720
Solo que nunca sabemos
cuál será la última víctima.
702
01:16:09,280 --> 01:16:14,640
(Música guitarra)
703
01:16:30,960 --> 01:16:34,840
(LLORA)
704
01:17:11,320 --> 01:17:13,840
Yo les mandé llamar.
Quiero darle una sorpresa a María.
705
01:17:14,360 --> 01:17:15,240
Reúne las mesas.
706
01:17:16,440 --> 01:17:19,400
¡Bienvenidos!
¡Pasa allí, al comedor!
707
01:17:19,920 --> 01:17:23,280
¿Qué hay, chicos? ¡Hola!
Prosperamos, ¿eh, Víctor?
708
01:17:23,800 --> 01:17:25,040
¡Hola, Tino!
709
01:17:25,560 --> 01:17:27,640
Vamos a ver cómo te portas.
Tus solos son inolvidables.
710
01:17:28,160 --> 01:17:32,520
(Trompeta)
711
01:17:58,760 --> 01:17:59,960
¿Preparados?
712
01:18:02,080 --> 01:18:05,160
(Música)
713
01:18:17,760 --> 01:18:23,640
(Continúa la música)
714
01:18:31,680 --> 01:18:35,480
(Continúa la música)
715
01:18:45,040 --> 01:18:46,600
Para la inauguración, María.
716
01:18:48,320 --> 01:18:50,000
¿Qué te parece?
717
01:18:53,200 --> 01:18:55,600
Le devolveremos su prestigio
a la noche.
718
01:18:56,120 --> 01:18:58,320
Los turistas de todo el mundo
acudirán a nuestra cita
719
01:18:58,840 --> 01:18:59,920
y esto se llenará de gente.
720
01:19:00,440 --> 01:19:04,000
En 15 días convertiremos este hotel
en el lugar más popular de la costa.
721
01:19:05,480 --> 01:19:08,840
Por favor, Víctor.
Tengo que hablarte.
722
01:19:14,400 --> 01:19:16,040
¿Cómo piensas pagar todo esto?
723
01:19:16,560 --> 01:19:17,920
Pero, María,
son los mejores del mundo.
724
01:19:18,440 --> 01:19:19,920
Con ello sacarás el 2000 por 1.
725
01:19:26,440 --> 01:19:28,720
¿Y de dónde sacamos ese uno?
726
01:19:36,680 --> 01:19:38,400
Bueno, no es para desalentarse.
727
01:19:38,920 --> 01:19:41,000
Este edificio
valdrá actualmente 1 millón.
728
01:19:41,520 --> 01:19:42,720
Puedes pedir una hipoteca.
729
01:19:43,240 --> 01:19:44,880
Está ya hipotecado.
730
01:19:45,840 --> 01:19:49,280
Fue la última solución que tuvo
mi padre para poder terminarlo.
731
01:19:50,600 --> 01:19:53,760
Si esta mañana,
al examinar los libros,
732
01:19:54,280 --> 01:19:56,800
no he visto que hayas pagado
ningún interés en todos esos años.
733
01:19:57,320 --> 01:19:58,960
Porque fue Pedro
quien nos prestó el dinero.
734
01:19:59,480 --> 01:20:01,000
Y hasta ahora no había pedido nada.
735
01:20:01,960 --> 01:20:03,520
No quería decírtelo...
736
01:20:04,040 --> 01:20:05,840
Pero hoy me ha mandado,
a través del juzgado,
737
01:20:06,360 --> 01:20:07,880
un requerimiento
que no podré cumplir.
738
01:20:08,400 --> 01:20:11,320
(Continúa la música)
739
01:20:14,000 --> 01:20:17,600
Entonces...
¿Pedro puede quedarse con todo?
740
01:20:18,120 --> 01:20:20,600
Sí. Le conozco bien
y sé que lo hará.
741
01:20:27,280 --> 01:20:28,800
Hay una solución.
742
01:20:32,600 --> 01:20:35,360
Si me voy,
Pedro retirará la demanda.
743
01:20:35,880 --> 01:20:38,520
No, a ese precio no.
Piénsalo bien, María.
744
01:20:39,040 --> 01:20:40,600
Yo no tengo nada que ofrecerte.
745
01:20:41,120 --> 01:20:42,840
Comprenderé
cualquier decisión que tomes.
746
01:20:43,320 --> 01:20:44,720
La he tomado ya. Te quiero.
747
01:20:45,240 --> 01:20:47,240
Venderé, pagaré a Pedro
y nos iremos a la ciudad.
748
01:20:47,760 --> 01:20:49,960
Allí nos casaremos
y emprenderemos una nueva vida.
749
01:20:50,480 --> 01:20:53,240
Yo te ayudaré.
Saldremos adelante, ya lo verás.
750
01:20:53,760 --> 01:20:58,840
(Continúa la música)
751
01:21:07,480 --> 01:21:08,560
Víctor...,
752
01:21:09,640 --> 01:21:10,800
mírame.
753
01:21:11,320 --> 01:21:14,320
Nunca quise saber si Pedro
me ayudaba por amor o interés,
754
01:21:14,920 --> 01:21:20,320
pero de ti sí quiero saberlo.
Trata de comprenderlo, María.
755
01:21:20,840 --> 01:21:23,320
Yo no sabría cómo sostener un hogar.
¿Eso te asusta?
756
01:21:23,840 --> 01:21:25,640
A los 15 días nos odiaríamos
como tantos otros
757
01:21:26,160 --> 01:21:28,680
que se casaron solo por amor.
Pero sería por amor, Víctor.
758
01:21:29,200 --> 01:21:32,080
Millones de seres empezaron así
y son felices.
759
01:21:32,600 --> 01:21:34,560
No, María.
No tengo oficio ni carrera
760
01:21:35,080 --> 01:21:36,680
ni un mal empleo
con el que ayudarte.
761
01:21:37,200 --> 01:21:38,920
No sabría cómo hacerlo.
762
01:21:45,520 --> 01:21:49,040
Yo no te llamé, Víctor.
Fuiste tú quien vino a mí.
763
01:21:49,560 --> 01:21:52,200
Me llenaste el corazón de alegría
y me obligaste a quererte.
764
01:21:52,720 --> 01:21:53,800
¿Para qué?
765
01:21:54,320 --> 01:21:56,440
¿Solo para decirme
que no puedes ayudarme?
766
01:21:59,000 --> 01:22:01,240
Aprenderás a olvidar, María.
767
01:22:01,760 --> 01:22:05,280
Más adelante
me agradecerás que hoy me haya ido.
768
01:22:08,360 --> 01:22:12,360
De acuerdo, Víctor.
No puedo impedir que te vayas,
769
01:22:13,280 --> 01:22:15,480
pero te equivocaste conmigo.
770
01:22:16,000 --> 01:22:18,320
No soy
de las que olvidan fácilmente.
771
01:22:19,240 --> 01:22:20,800
Y sé esperar.
772
01:22:33,160 --> 01:22:34,840
Sé esperar, Víctor.
773
01:22:35,680 --> 01:22:37,240
Sé esperar.
774
01:23:03,520 --> 01:23:05,760
Hola, Pedro.
-¿Qué hacéis aquí?
775
01:23:06,280 --> 01:23:08,480
-Eso mismo deberíamos preguntarte.
¿Qué haces aquí?
776
01:23:09,000 --> 01:23:10,160
(SUSURRA) -Ha comprado el hotel.
777
01:23:30,800 --> 01:23:34,120
Hola, Pedro.
¿Es cierto que lo has vendido?
778
01:23:39,920 --> 01:23:42,040
Ahí tienes la parte
que te corresponde.
779
01:23:43,360 --> 01:23:46,720
Una vez hayas firmado...
estaremos en paz.
780
01:23:53,240 --> 01:23:55,040
¿Por qué no me lo consultaste?
781
01:23:55,600 --> 01:23:58,080
¿Lo hiciste tú antes de echarme
el juzgado encima?
782
01:23:58,600 --> 01:24:01,080
Solo quería demostrarte la clase
de hombre que alojaste en tu casa.
783
01:24:01,600 --> 01:24:04,440
Peor para ti si concibes la vida
como algo con lo que se puede jugar.
784
01:24:04,960 --> 01:24:07,040
En tal caso,
yo también quise privarte
785
01:24:07,560 --> 01:24:08,800
del placer de tener el hotel.
786
01:24:09,440 --> 01:24:10,840
De acuerdo.
787
01:24:11,360 --> 01:24:12,560
Jugué sucio.
788
01:24:13,080 --> 01:24:15,320
Los dos hemos jugado sucio, María.
789
01:24:16,920 --> 01:24:20,040
Yo no.
Jamás te dije que te quería.
790
01:24:20,560 --> 01:24:23,280
Y nada podías esperar de mí,
con hotel o sin él.
791
01:24:26,040 --> 01:24:28,000
De todos modos, te comprendo.
792
01:24:29,640 --> 01:24:32,560
¿Crees que otro en mi lugar
habría sido más generoso?
793
01:24:33,080 --> 01:24:34,080
¿Cómo?
794
01:24:35,000 --> 01:24:37,360
Tal vez confiando que tú y él
trabajando de firme
795
01:24:37,880 --> 01:24:39,440
me hubieses pagado a pequeños plazos.
796
01:24:39,960 --> 01:24:41,920
Sin duda habría sido más noble,
Pedro.
797
01:24:42,680 --> 01:24:44,760
Pero la culpa no ha sido tuya.
798
01:24:47,200 --> 01:24:50,120
Cuando algo está podrido,
todo se descompone.
799
01:24:57,720 --> 01:25:02,080
(Música suspense)
800
01:25:22,960 --> 01:25:27,200
(Gritos, risas)
801
01:25:47,120 --> 01:25:50,280
(Música animada)
802
01:26:12,360 --> 01:26:15,080
La proporción de ácido úrico...
-¿Diga?
803
01:26:16,080 --> 01:26:20,280
Sí, ahora se pone. Es para ti,
de parte de tu amigote.
804
01:26:21,320 --> 01:26:23,040
(RÍE)
805
01:26:23,640 --> 01:26:26,400
(RÍE)
806
01:26:36,720 --> 01:26:38,480
Esta vez son francesas, Carlos.
807
01:26:39,000 --> 01:26:41,880
Empiezan a vivir en cuanto anochece.
(RÍE)
808
01:26:53,400 --> 01:26:55,120
¿Me oyes, Carlos?
809
01:26:55,640 --> 01:26:59,080
Ah, y además, escocés auténtico.
Escúchalo.
810
01:27:04,800 --> 01:27:06,720
(Grito)
811
01:27:10,200 --> 01:27:11,920
¿Estás ahí, Rosa?
812
01:27:12,440 --> 01:27:13,920
¿Qué quieres?
813
01:27:15,800 --> 01:27:17,520
Haznos un poco de café.
814
01:27:19,680 --> 01:27:22,520
Luis y yo nos quedaremos estudiando
hasta muy tarde.
815
01:27:27,800 --> 01:27:29,240
Sí, Carlos.
816
01:27:30,080 --> 01:27:31,400
Rosa...
817
01:27:34,560 --> 01:27:36,280
Te quiero.
818
01:27:38,800 --> 01:27:40,320
Es la primera vez que me falla.
819
01:27:40,840 --> 01:27:42,800
Una de vosotras dos
se quedará sin pareja.
820
01:27:43,320 --> 01:27:44,800
Por esta noche.
821
01:27:47,560 --> 01:27:50,600
(RÍEN)
822
01:27:58,120 --> 01:28:01,920
(Música guitarra)
823
01:28:10,520 --> 01:28:13,360
(Música animada)
824
01:28:37,480 --> 01:28:39,800
(RÍEN)
825
01:28:40,320 --> 01:28:41,680
Hola, Marcos.
826
01:28:43,320 --> 01:28:45,280
¿Qué queréis?
¿En la barra o en la mesa?
827
01:28:45,800 --> 01:28:47,480
En la mesa.
Ajá.
828
01:28:52,960 --> 01:28:55,280
Permitidme que salude
a mis viejos amigos.
829
01:29:04,080 --> 01:29:06,920
¿Cuál es tu vaso, Dora?
Hola, Víctor. Cuánto tiempo.
830
01:29:07,440 --> 01:29:08,400
¿Dónde has estado?
De caza.
831
01:29:08,920 --> 01:29:11,600
El quinto empezando por la derecha.
¿Qué cazaste?
832
01:29:12,120 --> 01:29:15,040
Una moraleja:
los sentimientos son un engorro.
833
01:29:17,920 --> 01:29:19,840
Prepárame tres como este, Marcos.
834
01:29:21,440 --> 01:29:23,280
¿Cuáles son más engorrosos?
835
01:29:23,800 --> 01:29:25,960
¿Los propios
o los sentimientos ajenos?
836
01:29:26,480 --> 01:29:28,680
(RÍE) Como siempre,
es usted un lince, inspector.
837
01:29:29,200 --> 01:29:32,200
La verdad es que los sentimientos
no existen. Murieron hace tiempo.
838
01:29:32,720 --> 01:29:35,240
Solo aparecen en las comedias
como una reliquia en un museo
839
01:29:35,800 --> 01:29:38,440
para provocar las lágrimas de
las mujeres que aún van al teatro.
840
01:29:38,960 --> 01:29:41,000
Entonces, ¿de qué vive usted?
841
01:29:42,640 --> 01:29:44,320
¿Habla en serio?
842
01:29:44,840 --> 01:29:46,880
Muy en serio, Víctor.
843
01:29:50,280 --> 01:29:51,760
¿Dónde están?
844
01:29:53,000 --> 01:29:55,360
Si ve alguno, indíquemelo.
845
01:29:56,200 --> 01:29:59,280
Robos, crímenes, guerras...
846
01:30:00,600 --> 01:30:02,600
Pueblos que esclavizan a otros...
847
01:30:03,120 --> 01:30:04,480
Hambre, miseria...
848
01:30:05,200 --> 01:30:07,600
Asesinatos en masa...
Bah.
849
01:30:08,920 --> 01:30:10,920
¿Quién hace ya caso
de los sentimientos?
850
01:30:11,440 --> 01:30:12,480
Las víctimas.
851
01:30:13,920 --> 01:30:16,000
El papel de víctima es humilde
852
01:30:16,600 --> 01:30:19,200
y su nombre no aparece
en grandes titulares.
853
01:30:19,720 --> 01:30:20,680
Son noticias pequeñitas
854
01:30:21,200 --> 01:30:23,760
que ni siquiera se toma uno
la molestia de leer.
855
01:30:24,280 --> 01:30:26,200
Pero el dolor existe, Víctor.
856
01:30:26,720 --> 01:30:29,360
Y, además de la crueldad
que lo causa, hay siempre alguien
857
01:30:29,880 --> 01:30:34,200
que se sacrifica y ayuda.
¿Ayuda? ¿Dónde oí esa palabra?
858
01:30:34,720 --> 01:30:36,160
Es algo más que una palabra.
859
01:30:38,600 --> 01:30:41,560
Pero poco puede saber de ella
quien nunca la prestó.
860
01:30:42,720 --> 01:30:48,040
(Música animada)
861
01:31:04,840 --> 01:31:07,600
(Teléfono)
862
01:31:09,960 --> 01:31:11,360
¿Diga?
863
01:31:12,640 --> 01:31:14,320
Es para usted, Víctor.
864
01:31:14,840 --> 01:31:16,680
¿Quién es?
De parte de Laura.
865
01:31:24,400 --> 01:31:25,840
Aguarda un momento.
866
01:31:26,600 --> 01:31:29,840
(Música suspense)
867
01:31:36,920 --> 01:31:38,480
¿Cómo andáis de dinero?
868
01:31:39,000 --> 01:31:41,560
(HABLA EN FRANCÉS)
869
01:31:56,560 --> 01:31:59,800
Laura siempre es sorprendente,
pero a ratos una gran ayuda.
870
01:32:01,200 --> 01:32:03,040
¿Laura?
¿Bailamos?
871
01:32:04,320 --> 01:32:07,280
-No.
¿Pero usted quién es?
872
01:32:08,160 --> 01:32:10,720
Sí, íntima amiga mía.
¿Dónde está Laura?
873
01:32:12,320 --> 01:32:13,720
Ah...
874
01:32:14,240 --> 01:32:17,160
Ah, ya entiendo.
Sí, iré enseguida. Hasta ahora.
875
01:32:17,680 --> 01:32:20,440
(Música animada)
876
01:33:48,600 --> 01:33:51,880
¿Quién es Laura?
¿Amiga de Víctor?
877
01:33:52,560 --> 01:33:56,680
Lo era. Laura murió hace tres días...
pero él aún no lo sabe.
878
01:34:05,000 --> 01:34:07,320
¿Entonces a dónde
ha ido Víctor ahora?
879
01:34:18,800 --> 01:34:20,000
Laura.
880
01:34:34,600 --> 01:34:36,120
(Música suspense)
881
01:34:44,600 --> 01:34:48,320
(Música acción)
882
01:35:02,680 --> 01:35:06,440
(Música suspense)
883
01:35:38,520 --> 01:35:42,160
(Música tensión)
884
01:36:59,440 --> 01:37:00,720
¡Ah!
885
01:37:17,200 --> 01:37:20,840
Por favor, ayúdenme. Ayúdenme.
886
01:37:23,200 --> 01:37:26,240
Por favor...
Mira, Juan.
887
01:37:26,760 --> 01:37:27,960
Ayúdenme.
888
01:37:28,480 --> 01:37:30,120
Ayúdenme.
889
01:37:30,640 --> 01:37:31,920
Déjalo, está borracho.
890
01:37:41,360 --> 01:37:45,600
(LLORA)
891
01:37:47,440 --> 01:37:52,600
(Música suspense)
892
01:38:17,640 --> 01:38:21,000
(Música suave)
893
01:38:34,720 --> 01:38:36,200
Por favor...
894
01:38:37,080 --> 01:38:39,120
Por favor... No se vaya.
895
01:38:40,200 --> 01:38:41,640
Ayúdeme.
896
01:38:43,000 --> 01:38:44,520
¡Por favor!
897
01:38:45,800 --> 01:38:47,480
¡Por favor!
898
01:38:48,120 --> 01:38:52,240
(Música suave)
899
01:39:26,480 --> 01:39:27,720
Víctor...
900
01:39:29,160 --> 01:39:30,560
Víctor...
901
01:39:31,920 --> 01:39:33,400
Víctor...
902
01:39:35,960 --> 01:39:37,520
Víctor...
903
01:39:41,600 --> 01:39:46,080
(LLORA)
904
01:39:50,880 --> 01:39:55,640
(Música tensión)
905
01:40:15,760 --> 01:40:21,080
(Música créditos)
64564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.