All language subtitles for Un vaso de whisky 1958 ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:13:02,600 --> 00:13:05,080 (Música) 2 00:16:22,880 --> 00:16:24,800 (RÍEN) 3 00:16:25,560 --> 00:16:27,560 (HABLAN EN INGLÉS) 4 00:16:32,000 --> 00:16:33,960 ¡Víctor! 5 00:16:35,160 --> 00:16:37,000 ¡Víctor! 6 00:16:40,640 --> 00:16:42,080 (RÍEN) 7 00:16:42,600 --> 00:16:43,600 No chilléis. 8 00:16:45,360 --> 00:16:48,000 ¡Uh, uh! ¡Víctor! 9 00:16:48,920 --> 00:16:51,480 Ahí van las llaves. (RÍEN) 10 00:16:54,760 --> 00:16:57,680 (HABLAN EN INGLÉS) 11 00:16:59,200 --> 00:17:01,840 (Música) 12 00:17:28,160 --> 00:17:29,440 Pensé que ya no veníais. 13 00:17:29,960 --> 00:17:32,320 Llevo más de hora y media esperando. (HABLAN EN INGLÉS) 14 00:17:34,440 --> 00:17:35,920 (RÍEN) 15 00:17:37,120 --> 00:17:39,640 Por favor, no hagáis tanto ruido, los vecinos duermen. 16 00:17:40,160 --> 00:17:41,600 (HABLAN EN INGLÉS) 17 00:17:44,040 --> 00:17:45,760 (Música) 18 00:17:50,200 --> 00:17:52,320 ¿Carlos Aranda? ¿Carlos? 19 00:17:52,840 --> 00:17:55,120 Ahora se pone, un momento. -Carlos, teléfono. 20 00:17:55,640 --> 00:17:57,240 (SILBA) 21 00:18:03,040 --> 00:18:04,400 Te quiero. 22 00:18:05,120 --> 00:18:08,600 Tu amigote te espera. Y una carta de tu padre. 23 00:18:09,680 --> 00:18:12,200 Oye, Luis, ábrela, por favor. 24 00:18:15,080 --> 00:18:17,680 ¿Quién es? Soy Víctor, escucha esto. 25 00:18:19,000 --> 00:18:21,160 (HABLA EN INGLÉS) -¡Uh! 26 00:18:21,680 --> 00:18:23,400 ¡Eh! (HABLAN A LA VEZ) 27 00:18:26,280 --> 00:18:28,440 Las conocí esta mañana en la playa. 28 00:18:28,960 --> 00:18:31,160 Una de ellas padece del corazón, tu enfermedad predilecta. 29 00:18:31,680 --> 00:18:32,640 No me tientes. 30 00:18:33,160 --> 00:18:35,160 Precisamente acabo de recibir los ahorros del viejo 31 00:18:35,680 --> 00:18:36,760 y no hay ni para un taxi. 32 00:18:37,280 --> 00:18:38,920 La morena tiene un coche como un yate. 33 00:18:39,440 --> 00:18:41,840 ¡Ah! Y divisas en abundancia. 34 00:18:42,360 --> 00:18:43,640 ¿Cómo? No, hombre, no. 35 00:18:44,160 --> 00:18:45,960 ¡Pero si no entienden una palabra de español! 36 00:18:46,480 --> 00:18:48,440 ¿No es verdad, preciosas? ¿Eh? "Yes". 37 00:18:48,960 --> 00:18:50,480 Aguarda. Luis. 38 00:18:51,000 --> 00:18:53,240 Van 20 duros si me haces la guardia de esta noche. 39 00:18:53,760 --> 00:18:55,280 No. Espera. 40 00:18:55,920 --> 00:18:57,120 30. 41 00:19:03,200 --> 00:19:06,760 Está bien, te pagaré con sangre. 42 00:19:07,720 --> 00:19:09,080 Todo. 43 00:19:11,840 --> 00:19:15,240 Me lo merezco por idiota. ¡Cuenta conmigo! 44 00:19:15,760 --> 00:19:16,480 No te entretengas, 45 00:19:17,000 --> 00:19:20,280 dos de ellas están deseando aprender el español en una noche. 46 00:19:21,320 --> 00:19:24,840 En marcha. ¡Olé! (HABLA EN INGLÉS) 47 00:19:25,360 --> 00:19:26,840 (RÍEN) 48 00:19:29,320 --> 00:19:31,600 (HABLAN EN INGLÉS) 49 00:19:34,640 --> 00:19:38,240 (RÍEN) Silencio, por favor, silencio. 50 00:19:41,640 --> 00:19:43,560 (SOLLOZA) 51 00:19:44,800 --> 00:19:47,160 (Música) 52 00:21:28,680 --> 00:21:30,280 ¿Dónde está? 53 00:21:44,680 --> 00:21:46,600 Felicidades, Laura. 54 00:21:51,640 --> 00:21:53,560 Mi regalo de cumpleaños. 55 00:21:58,000 --> 00:22:00,040 (EBRIA) Este para el casero. 56 00:22:00,560 --> 00:22:03,200 Otro para la portera... Has vuelto a beber. 57 00:22:03,720 --> 00:22:05,720 Yo no tengo que entrenarme, Raúl. 58 00:22:06,240 --> 00:22:08,720 Me lo prometiste. Anda, sé bueno. 59 00:22:09,240 --> 00:22:12,040 Toma tu vasito de leche y acuéstate. 60 00:22:12,560 --> 00:22:17,600 Para la leche, el gas y la electricidad. 61 00:22:18,880 --> 00:22:20,760 Dos... 62 00:22:23,520 --> 00:22:25,960 para el traje de novia. 63 00:22:27,720 --> 00:22:30,360 (ENFADADA) Un día me sacaré la navaja de la levita... 64 00:22:30,880 --> 00:22:32,080 Por favor, Laura, por favor. 65 00:22:32,600 --> 00:22:36,320 Y mataré a alguien que solo ama el dinero. 66 00:22:42,520 --> 00:22:45,160 Este para la alfombra. Laura. 67 00:22:50,360 --> 00:22:53,800 ¿Por qué te tomas tantas molestias conmigo? 68 00:22:54,320 --> 00:22:58,840 Sé que no eres feliz. Tú... tampoco eres feliz, Raúl. 69 00:23:00,160 --> 00:23:02,840 El único hombre que aún no me ha dicho 70 00:23:03,360 --> 00:23:04,680 "te quiero, Laura". 71 00:23:05,200 --> 00:23:09,320 El único que me quiere de verdad. 72 00:23:09,840 --> 00:23:12,080 (SUSPIRA) Por favor, Antonia, un taxi. 73 00:23:12,600 --> 00:23:14,560 Vamos, Laura, te llevaré a casa. 74 00:23:15,080 --> 00:23:17,520 Nos olvidábamos la alfombra. 75 00:23:18,160 --> 00:23:22,360 Quiero una alfombra que llegue hasta el altar. 76 00:23:22,880 --> 00:23:24,920 Y muchas flores. Sí. 77 00:23:25,480 --> 00:23:29,040 Rosas, gladiolos y azahar. 78 00:23:29,440 --> 00:23:31,600 Y muchas velas. 79 00:23:32,120 --> 00:23:35,160 Más que en un funeral, Raúl. 80 00:23:36,720 --> 00:23:41,120 Nuestra boda será un gran funeral 81 00:23:41,640 --> 00:23:45,480 en que se tocará la marcha nupcial 82 00:23:46,000 --> 00:23:48,520 y cortaremos un gran pastel. 83 00:24:33,080 --> 00:24:34,840 ¿Por qué has salido, Raúl? 84 00:24:37,040 --> 00:24:40,080 -¿Qué me ocurrirá si un día pego a un hombre fuera del ring? 85 00:24:45,800 --> 00:24:47,760 -Era eso entonces. -Dímelo, Rafa. 86 00:24:48,280 --> 00:24:49,840 Dime que todos los boxeadores que lo hicieron 87 00:24:50,360 --> 00:24:51,680 jamás volvieron a pisar el cuadrilátero, 88 00:24:52,200 --> 00:24:52,920 que arruinaría mi carrera, 89 00:24:53,440 --> 00:24:55,800 que no hay mujer que valga lo que vale un triunfo en la lona. 90 00:24:56,320 --> 00:24:58,280 Necesito que me lo recuerdes una y otra vez. 91 00:25:00,080 --> 00:25:02,480 O un día me olvidaré. 92 00:25:03,560 --> 00:25:05,320 -¿Tanto la quieres? 93 00:25:08,360 --> 00:25:10,720 -Más que a mí mismo, Rafa. 94 00:25:22,040 --> 00:25:25,400 -¿Qué? ¿Cuánto le ha dado esta vez? -15 000 pesetas, 95 00:25:25,920 --> 00:25:27,840 las que le han anticipado por su próximo combate. 96 00:25:28,360 --> 00:25:30,840 Y, como siempre, irán a parar a manos de ese Víctor. 97 00:25:31,360 --> 00:25:33,480 La tiene dominada. -Mantente al margen, Rafael. 98 00:25:34,000 --> 00:25:34,920 -No puedo, inspector. 99 00:25:35,440 --> 00:25:38,160 Raúl es como un niño y, para mí, como un hermano. 100 00:25:38,680 --> 00:25:40,640 Quiero que llegue a donde nunca llegué yo. 101 00:25:41,160 --> 00:25:43,320 -Intenta que olvide a esa chica, es la única solución. 102 00:25:43,840 --> 00:25:45,760 -Imposible. Los luchadores necesitan 103 00:25:46,280 --> 00:25:48,240 de un fuerte estímulo para triunfar y usted lo sabe. 104 00:25:48,760 --> 00:25:52,160 A unos les basta con el aplauso y a otros con el dinero. 105 00:25:52,680 --> 00:25:54,840 A Raúl le ha dado por esa mujer. 106 00:25:55,400 --> 00:25:57,080 -Lo siento, Rafa, 107 00:25:57,600 --> 00:25:59,160 pero en cualquier asunto que medie el amor 108 00:25:59,680 --> 00:26:00,560 es difícil intervenir. 109 00:26:01,080 --> 00:26:03,600 Los individuos como ese Víctor lo saben y se aprovechan de él. 110 00:26:04,120 --> 00:26:05,920 -Pero algo se podrá hacer. -¿Qué, por ejemplo? 111 00:26:06,440 --> 00:26:08,200 -Impedir que Raúl arruine su carrera. 112 00:26:09,640 --> 00:26:11,920 -Ojalá estuviera en mis manos, Rafa. 113 00:26:12,440 --> 00:26:14,880 De ser así, me anticiparía a los hechos 114 00:26:15,400 --> 00:26:17,160 y le impediría al ladrón que cometiera su robo 115 00:26:17,680 --> 00:26:19,040 y al homicida su crimen. 116 00:26:20,880 --> 00:26:24,160 ¿Crees que si yo pudiera no evitaría casos como este? 117 00:26:28,600 --> 00:26:30,640 (Música animada) 118 00:26:45,720 --> 00:26:48,600 Está loca por mí. Ya lo veo. 119 00:26:49,160 --> 00:26:50,680 ¿Te lo ha dado ella? 120 00:26:51,200 --> 00:26:53,040 Me lo regaló el otro día una millonaria suiza. 121 00:26:53,560 --> 00:26:55,120 Divisas. Qué cara tienes. 122 00:26:55,640 --> 00:26:56,440 No la nombres. 123 00:26:56,960 --> 00:26:59,040 El día que me la estropeen, estoy perdido. 124 00:26:59,560 --> 00:27:00,440 Oh. 125 00:27:02,080 --> 00:27:04,680 (Música animada) 126 00:27:14,520 --> 00:27:16,040 ¿Cómo estás? 127 00:27:16,560 --> 00:27:18,840 (HABLA EN INGLÉS) 128 00:27:21,200 --> 00:27:23,200 Sí, guapa, no te entendí ni una palabra, 129 00:27:23,720 --> 00:27:26,640 pero espero que tú también me dejes un recuerdo que merezca la pena. 130 00:27:27,160 --> 00:27:29,160 No creerás que estoy aquí divirtiéndote para nada. 131 00:27:29,680 --> 00:27:31,760 (RÍE) No me basta con tu sonrisa, querida, 132 00:27:32,280 --> 00:27:33,600 la suelo olvidar fácilmente. 133 00:27:37,880 --> 00:27:39,920 (RÍEN) 134 00:27:53,800 --> 00:27:55,760 Dile al inspector que cerramos enseguida. 135 00:27:56,280 --> 00:27:57,440 Pero tú no te alejes mucho, 136 00:27:57,960 --> 00:27:59,600 aquellos americanos quieren quedarse a bailar 137 00:28:00,120 --> 00:28:01,440 después del cierre. -¿Hasta muy tarde? 138 00:28:01,960 --> 00:28:03,240 -Me han pedido una guitarra. 139 00:28:03,760 --> 00:28:07,680 (BOSTEZA) -La gente es tonta, con lo bien que se está en casa... 140 00:28:08,840 --> 00:28:10,880 10 minutos. 141 00:28:11,520 --> 00:28:13,000 Hola, Dora. 142 00:28:13,520 --> 00:28:16,320 (Música) 143 00:28:23,360 --> 00:28:25,680 ¿Recordando su juventud, inspector? 144 00:28:26,200 --> 00:28:27,160 (RÍE) 145 00:28:27,680 --> 00:28:29,320 Alcohol, no, Dora. 146 00:28:29,840 --> 00:28:33,200 Dame algo fresco, Marcos. Esto parece un horno. 147 00:28:33,720 --> 00:28:36,240 Cortas un poco de aquí. 148 00:28:36,920 --> 00:28:41,320 Tiras la piel atrás y, luego, coses esta con esta. 149 00:28:41,840 --> 00:28:43,640 ¡Y ya está! ¡A cobrar! 150 00:28:44,160 --> 00:28:44,760 (RÍE) 151 00:28:45,280 --> 00:28:46,520 (RÍE) Uh... 152 00:28:47,040 --> 00:28:49,400 (Risas lejanas) 153 00:28:53,120 --> 00:28:55,320 (RÍE) 154 00:28:58,520 --> 00:29:00,880 Ah. 155 00:29:01,520 --> 00:29:03,520 (Música) 156 00:29:07,400 --> 00:29:08,760 ¿Calor? 157 00:29:09,280 --> 00:29:10,440 "Yes". Calor... ¡mucha! 158 00:29:10,960 --> 00:29:13,000 ¿Qué os parecería si nos fuéramos a la playa? 159 00:29:13,520 --> 00:29:14,080 ¿Eh? 160 00:29:14,600 --> 00:29:15,800 El Mediterráneo a la luz de la luna. 161 00:29:16,320 --> 00:29:17,440 "The beautiful sea". ¡Mua! 162 00:29:17,960 --> 00:29:18,920 (RÍE) 163 00:29:19,440 --> 00:29:20,480 ¡Playa, bañarse, nadar! 164 00:29:21,000 --> 00:29:21,720 Oh... 165 00:29:22,240 --> 00:29:23,360 (HABLA EN INGLÉS) 166 00:29:28,680 --> 00:29:31,080 (RÍEN) 167 00:29:32,000 --> 00:29:34,120 (Música) 168 00:29:40,000 --> 00:29:42,120 (HABLA EN INGLÉS) 169 00:29:42,640 --> 00:29:44,200 Oh, sí, sí... 170 00:29:49,840 --> 00:29:51,800 (BESA) 171 00:29:56,920 --> 00:29:59,000 Eh, cóbrate lo del otro día. 172 00:29:59,520 --> 00:30:01,600 Oh, y esto también. Ajá. 173 00:30:02,120 --> 00:30:04,200 Nunca se sabe lo que puede suceder. Sí... 174 00:30:04,720 --> 00:30:08,000 ¿A seguir la juerga en otro sitio? Oh, es usted un lince, inspector. 175 00:30:08,520 --> 00:30:10,480 Más lince hay que ser para vivir sin trabajar. 176 00:30:11,000 --> 00:30:13,720 Es fácil prescindir del trabajo cuando uno sabe 177 00:30:14,240 --> 00:30:16,920 que le van a pagar con una miseria. O cuando se está acostumbrado 178 00:30:17,440 --> 00:30:19,800 a gastarse en un trago... lo que a otros les cuesta ganar 179 00:30:20,320 --> 00:30:21,400 todo un día. 180 00:30:22,520 --> 00:30:23,760 (RÍE) ¿Has oído, Dora? 181 00:30:24,280 --> 00:30:26,120 El inspector ha hecho de la honradez una profesión 182 00:30:26,640 --> 00:30:29,360 y está quejoso de lo poco que dan por ello. 183 00:30:31,040 --> 00:30:34,040 ¿Tiene algo contra él? -¡Nada! 184 00:30:34,560 --> 00:30:36,760 Mientras ellas no se consideren robadas. 185 00:30:37,280 --> 00:30:40,040 Hay algo peor que quitarle a una el dinero, inspector. 186 00:30:40,560 --> 00:30:41,960 -Ah, ¿sí? -Yo tenía ilusiones, 187 00:30:42,480 --> 00:30:43,360 amaba, era feliz..., 188 00:30:43,880 --> 00:30:45,440 pero ahora ya no creo en nada ni nadie. 189 00:30:45,960 --> 00:30:48,280 Alguien como él me robó la fe en la vida, inspector. 190 00:30:48,800 --> 00:30:49,480 ¿Por qué no lo detiene? 191 00:30:50,000 --> 00:30:51,880 (RÍE) ¿Por robarte la fe? 192 00:30:52,400 --> 00:30:54,960 Es lo único que echo en falta. 193 00:30:55,480 --> 00:30:57,920 -Lo que yo digo, Dora... 194 00:30:58,440 --> 00:31:01,120 No hay delito, pero hay delincuente. 195 00:31:05,720 --> 00:31:08,320 (Olas) 196 00:31:14,680 --> 00:31:19,520 (MAGNETÓFONO) "Good morning, Mr. Jones". 197 00:31:23,880 --> 00:31:26,320 (Lecciones de inglés) 198 00:31:45,640 --> 00:31:46,760 (Risas) 199 00:31:47,280 --> 00:31:47,960 ¡Eh, cuidado! 200 00:31:48,480 --> 00:31:49,720 (Estruendo) 201 00:31:58,960 --> 00:32:01,480 (Gritos en inglés) 202 00:32:03,760 --> 00:32:05,600 ¡Cuidado con la ultramar! 203 00:32:06,120 --> 00:32:07,440 (RÍEN) 204 00:32:07,960 --> 00:32:09,600 (GRITA) "Goodbye". 205 00:32:13,280 --> 00:32:15,200 (RÍE) ¡Adiós! 206 00:32:16,560 --> 00:32:18,760 (RÍE) 207 00:32:22,600 --> 00:32:24,960 ¿Eh? Ah. 208 00:32:25,480 --> 00:32:27,320 (SILBA) 209 00:32:29,920 --> 00:32:33,160 Oye, ¿es guapa o fea? 210 00:32:36,000 --> 00:32:38,120 (EBRIO) A lo que resulte. 211 00:32:38,640 --> 00:32:42,800 Va una de whisky a que no la besas. 212 00:32:48,640 --> 00:32:50,960 (RÍE) ¡Va! 213 00:32:51,480 --> 00:32:54,120 (RÍEN) 214 00:32:55,840 --> 00:32:57,000 Uh. 215 00:32:57,520 --> 00:32:58,440 (CHISTA) 216 00:33:00,400 --> 00:33:01,640 (GRITAN) 217 00:33:02,160 --> 00:33:04,360 ¿Pero qué hacéis? ¡Soltadme, soltadme! ¡Carlos! 218 00:33:04,880 --> 00:33:06,480 ¡Ayúdame! 219 00:33:07,000 --> 00:33:08,640 (GRITO LEJANO) ¡Ayúdame! 220 00:33:09,920 --> 00:33:11,400 (Voces lejanas) 221 00:33:11,920 --> 00:33:14,480 (GRITAN EN INGLÉS) 222 00:33:27,760 --> 00:33:30,520 ¿Qué ocurre? Nada, Luisa, acuéstate. 223 00:33:31,040 --> 00:33:33,760 Son los primeros bañistas del año. 224 00:33:44,920 --> 00:33:47,520 (Jaleo lejano) 225 00:33:57,920 --> 00:34:00,320 (Risas) 226 00:34:00,840 --> 00:34:02,760 (HABLAN EN INGLÉS) 227 00:34:07,760 --> 00:34:08,880 (RÍE) 228 00:34:09,400 --> 00:34:11,080 ¡Bah! 229 00:34:11,600 --> 00:34:13,360 Ay. 230 00:34:13,880 --> 00:34:16,240 Eh, sácame de aquí. 231 00:34:16,760 --> 00:34:19,880 Gracias. "Thank you", guapas. 232 00:34:20,400 --> 00:34:21,400 (HABLA EN INGLÉS) 233 00:34:21,920 --> 00:34:22,640 Sí. 234 00:34:23,160 --> 00:34:25,160 ¡Eh, que no! ¡Yo no tengo más traje que este! 235 00:34:25,680 --> 00:34:29,400 (GRITA) ¡Víctor! ¡Eh, Víctor! 236 00:34:29,920 --> 00:34:31,280 (Risas) 237 00:34:31,800 --> 00:34:33,440 (RÍE) 238 00:34:33,960 --> 00:34:38,200 (GRITA) ¡Anda, ríete ahora! ¡Ríete! 239 00:34:41,480 --> 00:34:44,160 (Música intriga) 240 00:34:59,880 --> 00:35:02,040 ¡Víctor! 241 00:35:06,600 --> 00:35:08,840 ¡Víctor! 242 00:35:09,360 --> 00:35:11,200 (Continúa la música) 243 00:35:41,680 --> 00:35:43,480 Espero que me traigas suerte. 244 00:35:44,000 --> 00:35:46,800 El suyo ha sido el primer baño de la temporada. 245 00:35:47,320 --> 00:35:49,360 (Risas lejanas) 246 00:35:51,480 --> 00:35:52,960 Oh... 247 00:35:53,480 --> 00:35:56,120 ¿Qué es esto? ¿Reformas? Ah, estaba muy anticuado. 248 00:35:56,640 --> 00:35:59,840 Pienso inaugurarlo dentro de pocas semanas. 249 00:36:10,960 --> 00:36:12,920 Ajá. 250 00:36:17,720 --> 00:36:19,200 ¿Tiene whisky? 251 00:36:19,720 --> 00:36:22,360 Por ahí quedará alguna botella. 252 00:36:24,080 --> 00:36:26,040 Ahí. 253 00:36:31,040 --> 00:36:34,880 El whisky será para mí, hicimos una apuesta. 254 00:36:36,840 --> 00:36:39,360 El coñac... para las inglesas, 255 00:36:39,880 --> 00:36:42,720 que es lo que antes se les sube a la cabeza, ¿no es verdad? 256 00:36:43,240 --> 00:36:46,640 ¿Le gustan los gatos? Me gusta su personalidad. 257 00:36:47,160 --> 00:36:50,480 Solo se dejan acariciar cuando a ellos les place. 258 00:36:51,000 --> 00:36:53,320 Como algunas mujeres. 259 00:36:53,840 --> 00:36:57,400 Será mejor que se vaya, le están esperando. 260 00:37:16,000 --> 00:37:18,080 Al entrar, me pareció usted inteligente. 261 00:37:18,600 --> 00:37:20,560 Ahora veo que el vino se le subió a la cabeza 262 00:37:21,080 --> 00:37:23,480 y comete las mismas torpezas que los demás. 263 00:37:24,000 --> 00:37:28,400 Si las quiere, son 500 pesetas. Le pagaré el doble. 264 00:37:31,040 --> 00:37:34,440 Otras 500 por el beso. 265 00:37:48,920 --> 00:37:51,280 (HABLA EN INGLÉS) 266 00:37:51,800 --> 00:37:53,520 ¿"Away"? Ya verás sí que "away". 267 00:37:54,040 --> 00:37:54,880 (RÍEN) 268 00:37:55,400 --> 00:37:56,600 Ah, ah... 269 00:37:58,960 --> 00:38:00,440 Oh. 270 00:38:00,960 --> 00:38:03,520 (A LA VEZ) ¡Víctor! 271 00:38:04,040 --> 00:38:06,800 (GRITA) ¡Eh! ¡A ver quién las coge primero! 272 00:38:09,480 --> 00:38:12,360 "Give me the bottle". 273 00:38:13,000 --> 00:38:15,520 (HABLAN EN INGLÉS) 274 00:38:16,040 --> 00:38:17,400 (Cristales rotos) 275 00:38:17,920 --> 00:38:19,800 (RÍE) 276 00:38:21,840 --> 00:38:24,200 A mi salud, Carlos. 277 00:38:25,400 --> 00:38:27,680 Ah, ah... 278 00:38:32,360 --> 00:38:34,440 Eh, más. 279 00:38:38,200 --> 00:38:40,520 (RÍEN) 280 00:38:41,040 --> 00:38:42,320 ¡Uh! 281 00:38:54,640 --> 00:38:56,560 (Gritos alegres) 282 00:38:57,080 --> 00:38:59,240 (RÍEN) 283 00:39:19,440 --> 00:39:20,680 (Música tensión) 284 00:39:26,920 --> 00:39:29,520 ¿Pe... pero qué hacéis? ¡Soltadme! 285 00:39:30,040 --> 00:39:32,520 ¡Dejadme! 286 00:39:33,040 --> 00:39:35,680 Ah, ah... 287 00:39:38,880 --> 00:39:41,560 (RÍEN) 288 00:39:42,080 --> 00:39:44,160 (Continúa la música) 289 00:40:47,880 --> 00:40:50,080 (RESOPLA) 290 00:40:51,960 --> 00:40:54,360 (TOSE) 291 00:41:13,680 --> 00:41:16,120 (Olas) 292 00:42:36,160 --> 00:42:38,600 Oye, ¿dónde están las chicas? Se fueron sin pagar. 293 00:42:39,120 --> 00:42:41,160 Afortunadamente, están ustedes. 294 00:42:41,720 --> 00:42:44,200 Las bebidas y la barca valen... 295 00:42:44,720 --> 00:42:47,000 8000 pesetas. 296 00:42:54,000 --> 00:42:57,800 ¿Es usted el dueño? La dueña soy yo. 297 00:42:59,040 --> 00:43:00,640 ¡El coñac era del barato 298 00:43:01,160 --> 00:43:03,120 y la barca... un montón de astillas! 299 00:43:04,080 --> 00:43:06,800 Nadie les autorizó a quemarla. 300 00:43:07,320 --> 00:43:09,360 Y el precio de las bebidas lo puso usted mismo. 301 00:43:09,880 --> 00:43:11,000 Me lo advirtieron, Víctor. 302 00:43:11,520 --> 00:43:14,480 No nos dejarán salir si no pagamos. 303 00:43:17,520 --> 00:43:21,000 Mi chaqueta quedó ahí fuera y... Conozco el truco, señor. 304 00:43:21,520 --> 00:43:24,520 Si está seguro de tener dinero, María se la traerá. 305 00:43:25,040 --> 00:43:26,320 Si no, 306 00:43:26,840 --> 00:43:29,640 llamaré a la Policía. Elija. 307 00:43:36,560 --> 00:43:39,160 (Música) 308 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 (Teléfono) 309 00:44:11,400 --> 00:44:13,400 Diga, ¿quién es? 310 00:44:13,920 --> 00:44:16,040 (TELÉFONO) "Conferencia con Ampurias, no se retire". 311 00:44:16,560 --> 00:44:18,200 "¿Eres Laura? 312 00:44:18,720 --> 00:44:20,040 Laura, ¿me oyes?". 313 00:44:20,560 --> 00:44:22,840 Por favor, Laura, no cuelgues antes de oírme. 314 00:44:23,360 --> 00:44:25,480 ¡Laura! "Últimamente me porté mal contigo, 315 00:44:25,840 --> 00:44:29,520 ¡lo sé! Comprendo tu actitud... 316 00:44:30,280 --> 00:44:32,360 Pero estoy en un apuro, Laura. 317 00:44:32,880 --> 00:44:34,600 ¿Me oyes?". 318 00:44:35,280 --> 00:44:38,960 Señorita, oiga, se ha cortado la comunicación. 319 00:44:39,480 --> 00:44:41,240 "Ha colgado". Insista de nuevo, por favor. 320 00:44:41,760 --> 00:44:44,200 Es preciso que hable con esa persona. 321 00:44:50,200 --> 00:44:52,400 (Teléfono) 322 00:44:57,920 --> 00:45:00,320 "Señor, no contestan. ¿Insisto?". 323 00:45:00,840 --> 00:45:03,400 No, gracias, voy a pedir otra conferencia. 324 00:45:03,920 --> 00:45:06,560 Oye, ¿recuerdas el teléfono de Dora? 325 00:45:07,080 --> 00:45:09,560 El 30... 03... 326 00:45:10,080 --> 00:45:11,040 ¡300391! 327 00:45:11,560 --> 00:45:13,280 Señorita, póngame... 328 00:45:17,000 --> 00:45:18,880 ¿Quién? 329 00:45:23,960 --> 00:45:27,720 Víctor, ¿sabes qué hora es? 330 00:45:29,160 --> 00:45:31,440 ¿8000 pesetas? 331 00:45:31,960 --> 00:45:34,600 Oh, claro que no las tengo. No, ni sé de nadie 332 00:45:35,120 --> 00:45:38,760 que las haya tenido nunca. 333 00:45:49,520 --> 00:45:51,360 (Teléfono) 334 00:45:53,560 --> 00:45:55,400 Diga. 335 00:45:58,840 --> 00:46:01,920 Naturalmente, Víctor. "Tienes esas pesetas, ¿sí o no?". 336 00:46:02,440 --> 00:46:04,880 Claro que las tengo, pero me cuesta demasiado ganarlas. 337 00:46:05,400 --> 00:46:07,120 Oye, Marcos, mañana mismo te las devolveré. 338 00:46:07,640 --> 00:46:10,640 La verdad es que estoy en un apuro. ¡Más apuros paso yo, Víctor! 339 00:46:11,160 --> 00:46:13,360 Solo en multas se me van las mitad de las ganancias. 340 00:46:13,880 --> 00:46:14,640 Y lo lamento... 341 00:46:15,160 --> 00:46:17,000 ¡por los dos! 342 00:46:23,320 --> 00:46:26,560 Muchas gracias, Marcos, esperaré su envío en el Hotel Ampurias. 343 00:46:27,080 --> 00:46:29,360 Aguarde un momento, ¿el número de la habitación? 344 00:46:29,880 --> 00:46:30,880 ¿Qué habitación? 345 00:46:31,400 --> 00:46:33,200 (RÍE) No iban a mandarme el dinero por teléfono, 346 00:46:33,720 --> 00:46:36,080 habrá que esperar. Y nosotros necesitamos lavarnos la cara. 347 00:46:36,600 --> 00:46:37,360 Ocúpate de eso. 348 00:46:37,880 --> 00:46:40,040 Oiga, Marcos, si es preciso, esperaremos hasta mañana. 349 00:46:40,560 --> 00:46:42,840 No aceptes, María, el hotel no está aún en condiciones. 350 00:46:43,360 --> 00:46:44,080 ¿Por qué no, Pedro? 351 00:46:44,600 --> 00:46:46,360 A mí me resultan tan odiosos como a ti, 352 00:46:46,880 --> 00:46:48,440 pero ahora ellos tienen razón. 353 00:46:48,960 --> 00:46:50,680 ¡Luisa! 354 00:47:32,440 --> 00:47:34,440 (Agua) 355 00:47:35,120 --> 00:47:37,480 No se te ocurra pedir favores a nadie, Carlos, 356 00:47:38,000 --> 00:47:40,360 te negarán su ayuda cuando más lo necesites. 357 00:47:43,240 --> 00:47:45,960 Dime, ¿cómo piensas pagar? 358 00:47:47,360 --> 00:47:50,840 No lo sé aún, pero pienso hacerlo. 359 00:47:55,480 --> 00:47:57,680 Prepárate para salir de aquí. ¿Cómo? 360 00:47:58,200 --> 00:47:59,600 ¡Discurre un poco! Nada nos apremia. 361 00:48:00,120 --> 00:48:02,440 ¡A mí sí! Me están esperando en el hospital. 362 00:48:02,960 --> 00:48:04,720 Razón de más. 363 00:48:06,360 --> 00:48:07,600 ¿Te atreves? 364 00:48:08,120 --> 00:48:09,040 (Llaman a la puerta) 365 00:48:09,560 --> 00:48:10,880 Adelante. 366 00:48:14,720 --> 00:48:16,960 Si desean algo, llamen. 367 00:48:17,480 --> 00:48:19,560 Luisa les atenderá. 368 00:48:21,120 --> 00:48:23,360 ¡Aguarde! 369 00:48:33,000 --> 00:48:35,680 Supongo... que me considera un ser despreciable. 370 00:48:36,200 --> 00:48:39,320 Es un juicio bastante aproximado. 371 00:48:39,840 --> 00:48:42,720 ¿Y si le pido perdón por mi grosería de ayer? 372 00:48:43,240 --> 00:48:44,560 Hágalo. Fue... 373 00:48:45,080 --> 00:48:47,120 un momento de obcecación, yo... Mal principio. 374 00:48:47,640 --> 00:48:50,200 ¿Qué pensaría de un hombre que se emborracha todas las noches? 375 00:48:50,720 --> 00:48:53,520 Que acabará alcoholizado. Y que no trabaja y lleva una vida 376 00:48:54,040 --> 00:48:56,120 en la que caben todos los vicios. Que es un indeseable. 377 00:48:56,680 --> 00:48:58,960 Y que necesita burlarse de todas las mujeres para ser feliz. 378 00:48:59,480 --> 00:49:00,400 Que es un desgraciado. 379 00:49:00,920 --> 00:49:02,120 ¿Se ha detenido usted a pensar... 380 00:49:02,640 --> 00:49:06,680 por qué un hombre hace todo eso? No pierda el tiempo. 381 00:49:08,400 --> 00:49:11,400 Conozco todas las excusas del bebedor. 382 00:49:11,920 --> 00:49:14,160 Los nervios, el trabajo... 383 00:49:14,680 --> 00:49:17,160 No tener dinero o tener demasiado 384 00:49:17,680 --> 00:49:19,880 e, incluso, por aburrimiento. 385 00:49:20,400 --> 00:49:23,360 Supongo que ese será su caso. Se le olvidó el más importante. 386 00:49:23,880 --> 00:49:25,160 ¿Cuál? No haber encontrado nunca 387 00:49:25,680 --> 00:49:28,520 una mujer como usted. Oh... 388 00:49:29,040 --> 00:49:32,080 (Música) 389 00:49:39,480 --> 00:49:41,960 (Música intriga) 390 00:50:29,240 --> 00:50:31,120 (SOPLA) 391 00:50:34,720 --> 00:50:38,280 Esta mañana te llamé, ¿no reconociste mi voz? 392 00:50:38,800 --> 00:50:40,880 Si vienes por más dinero, ahí lo tienes. 393 00:50:41,400 --> 00:50:43,120 Cógelo y vete. 394 00:50:43,640 --> 00:50:45,280 ¿Pero qué cosas dices, Laura? 395 00:50:45,800 --> 00:50:48,400 Entonces... ¿a qué has venido? 396 00:50:48,920 --> 00:50:51,280 ¿No lo estás viendo? 397 00:50:51,800 --> 00:50:55,360 Mi cumpleaños fue ayer, Víctor. Lo sé, Laura, y yo te juro... 398 00:50:55,880 --> 00:50:57,760 ¡No! No lo sabes. 399 00:50:58,280 --> 00:51:01,440 Tú no sabrás nunca lo que es esperar durante horas 400 00:51:01,960 --> 00:51:04,680 en esta silla mientras se hace de noche. 401 00:51:05,200 --> 00:51:08,440 Y te vas repitiendo: "Él vendrá". 402 00:51:09,400 --> 00:51:12,840 Vestirse, peinarse... 403 00:51:13,360 --> 00:51:15,920 Arreglar la mesa... y soñar. 404 00:51:16,440 --> 00:51:19,720 Soñar con toda una vida a tu lado. 405 00:51:20,240 --> 00:51:23,760 Tú no sabrás nunca lo que es desesperar 406 00:51:24,280 --> 00:51:28,520 y sentir la soledad como un golpe 407 00:51:29,040 --> 00:51:31,600 mientras te repite el reloj... 408 00:51:32,120 --> 00:51:33,680 (SUSURRA) Ya no vendrá. 409 00:51:34,200 --> 00:51:37,040 Perdóname, Laura. Te he perdonado ya demasiadas veces. 410 00:51:37,560 --> 00:51:39,520 Una vez más, Laura, no quiero verte llorar. 411 00:51:40,040 --> 00:51:42,480 Ya sé que te gustaría más verme reír. 412 00:51:43,000 --> 00:51:46,240 Pero desde que te conocí he perdido la alegría. 413 00:51:46,840 --> 00:51:50,880 El primer día me dijiste: "Cuando dejemos de querernos, 414 00:51:51,400 --> 00:51:53,200 no separaremos como la gente civilizada". 415 00:51:53,720 --> 00:51:56,600 Yo siempre creí que era para toda la vida. 416 00:51:57,120 --> 00:52:00,120 "No sabes vestir". Tuve que pedir dinero 417 00:52:00,640 --> 00:52:02,400 para estar a tu altura. "No sabes hablar". 418 00:52:02,920 --> 00:52:04,480 Y me he pasado todo ese tiempo callada. 419 00:52:05,000 --> 00:52:07,160 Y lo que es peor, me has enseñado a beber... 420 00:52:07,680 --> 00:52:10,840 y ya no puedo pasarme sin esto. Por favor, Laura... 421 00:52:11,360 --> 00:52:12,600 Y ahora... 422 00:52:13,120 --> 00:52:17,760 ni tan siquiera puedo querer al único hombre bueno que conozco. 423 00:52:19,240 --> 00:52:23,720 Porque resulta... vulgar a tu lado. 424 00:52:24,240 --> 00:52:26,560 (LLORA) 425 00:52:27,160 --> 00:52:29,320 Ay... 426 00:52:35,880 --> 00:52:38,080 (Motor) 427 00:52:40,520 --> 00:52:42,760 ¿Qué te preocupa? 428 00:52:44,360 --> 00:52:47,600 Me gustaría estar en tu pensamiento. 429 00:52:48,120 --> 00:52:51,040 Sí, sí aquí dentro. 430 00:52:51,560 --> 00:52:53,520 Para saber en qué consiste esa señal misteriosa 431 00:52:54,040 --> 00:52:56,200 de la que tanto me hablas. Ah... 432 00:52:56,720 --> 00:52:58,200 No es ningún misterio, Pedro. Entonces... 433 00:52:58,720 --> 00:53:00,840 ¿cómo y cuándo sabré que me quieres? 434 00:53:01,520 --> 00:53:04,120 Cuando sienta dentro de mí una voz que me diga: 435 00:53:04,640 --> 00:53:05,960 "Para toda la vida". 436 00:53:06,480 --> 00:53:08,440 ¿Y cómo conoceré que esa voz te ha hablado? 437 00:53:08,960 --> 00:53:11,640 Cuando veas que estoy dispuesta a perdonártelo todo. 438 00:53:14,280 --> 00:53:15,880 ¿Hay algo que no me perdonas? 439 00:53:16,520 --> 00:53:17,480 Sí. 440 00:53:18,320 --> 00:53:21,640 No quererte como yo sé que puedo llegar a querer. 441 00:53:27,160 --> 00:53:30,640 (Música) 442 00:54:19,200 --> 00:54:20,240 (Crujido) 443 00:54:57,200 --> 00:54:58,240 (Puerta) 444 00:55:11,480 --> 00:55:12,520 (MAGNETÓFONO) "Good 445 00:55:13,040 --> 00:55:13,920 night, 446 00:55:14,600 --> 00:55:15,560 Ms. 447 00:55:16,080 --> 00:55:16,800 Jones". 448 00:55:19,200 --> 00:55:21,640 "Good night, Ms. Jones". 449 00:55:22,280 --> 00:55:23,320 "Good 450 00:55:24,040 --> 00:55:25,120 night". 451 00:55:27,080 --> 00:55:29,840 (Lluvia) 452 00:55:33,920 --> 00:55:35,560 ¿Pero por qué no se va de una vez? 453 00:55:36,080 --> 00:55:37,240 Lleva ya una semana en el hotel. 454 00:55:37,760 --> 00:55:39,160 Aún no ha recibido el dinero. 455 00:55:39,760 --> 00:55:40,720 ¿Y el otro? 456 00:55:41,240 --> 00:55:41,800 ¿Dónde está? 457 00:55:42,320 --> 00:55:43,040 ¿Qué se hizo de él? 458 00:55:43,560 --> 00:55:45,400 Con uno nos basta para esperar. ¿Hasta cuándo? 459 00:55:45,960 --> 00:55:47,920 El primer día quisiste entregarlo a la Policía, 460 00:55:48,440 --> 00:55:49,520 me llamaste para que lo echara. 461 00:55:50,040 --> 00:55:51,440 ¿Lo has olvidado? No. 462 00:55:52,160 --> 00:55:54,080 Me arrepiento de haberle juzgado mal. 463 00:55:54,600 --> 00:55:56,880 ¿Mal? ¿Después del espectáculo que nos dio ahí fuera? 464 00:55:58,360 --> 00:56:01,240 Eso es, precisamente, lo que te impide quererte, Pedro, 465 00:56:01,920 --> 00:56:03,400 no sabes perdonar. 466 00:56:44,240 --> 00:56:45,280 ¡Ah! 467 00:57:07,480 --> 00:57:08,680 Termino enseguida. 468 00:57:25,240 --> 00:57:26,520 (SUSPIRA) 469 00:58:12,440 --> 00:58:13,680 (SUSPIRA) 470 00:58:15,040 --> 00:58:17,920 (Música) 471 00:58:19,560 --> 00:58:20,880 (Maullido) 472 00:58:22,600 --> 00:58:25,480 (Música) 473 00:58:35,680 --> 00:58:36,800 ¿Qué te han hecho? 474 00:58:37,320 --> 00:58:38,040 ¡Luisa! 475 00:58:38,560 --> 00:58:39,280 ¡Luisa! 476 00:58:39,800 --> 00:58:42,960 (Música dramática) 477 00:59:02,560 --> 00:59:03,560 ¿Qué le pasa? 478 00:59:05,160 --> 00:59:06,920 Tiene una herida en la cabeza. 479 00:59:08,920 --> 00:59:11,080 (Música) 480 00:59:16,440 --> 00:59:17,560 ¿Qué podemos hacer? 481 00:59:19,480 --> 00:59:20,560 Nada. 482 00:59:23,360 --> 00:59:24,560 Se está muriendo. 483 00:59:27,920 --> 00:59:30,040 (Música dramática) 484 00:59:40,040 --> 00:59:41,200 Gracias, Víctor. 485 00:59:41,760 --> 00:59:44,760 No me tome por una sensiblera, pero le tenía verdadero cariño. 486 00:59:45,400 --> 00:59:46,440 Lo comprendo. 487 00:59:49,600 --> 00:59:51,840 (Música) 488 00:59:56,400 --> 00:59:58,720 ¿De dónde venían tan alegres aquél día? 489 01:00:00,480 --> 01:00:02,720 Ah, no me lo diga, ya lo sé. 490 01:00:04,000 --> 01:00:05,760 De un cabaré. ¿No ha estado nunca? 491 01:00:06,280 --> 01:00:08,640 No, nunca, y me gustaría visitar uno. 492 01:00:09,160 --> 01:00:10,960 Algunas amigas mías han estado. 493 01:00:12,120 --> 01:00:13,520 No sea menos que ellas. 494 01:00:14,040 --> 01:00:15,280 El día que quiera, la llevo. 495 01:00:15,800 --> 01:00:17,720 (RÍE) 496 01:00:18,240 --> 01:00:18,840 ¿De qué se ríe? 497 01:00:19,360 --> 01:00:21,680 (RÍE) Ellas lo vieron en su viaje de bodas. 498 01:00:22,200 --> 01:00:22,960 (RÍE) 499 01:00:23,480 --> 01:00:24,640 (Música) 500 01:00:34,080 --> 01:00:36,400 ¿Se es realmente feliz en esos lugares? 501 01:00:36,920 --> 01:00:38,520 (RÍE) ¿Qué quiere saber? 502 01:00:39,680 --> 01:00:41,800 ¿Cómo es un cabaré por dentro? 503 01:00:48,840 --> 01:00:49,920 Siéntese. 504 01:00:50,960 --> 01:00:52,000 (ASIENTE) 505 01:00:58,000 --> 01:00:59,440 Cierre los ojos. 506 01:01:29,840 --> 01:01:30,920 Ya puede mirar. 507 01:01:33,320 --> 01:01:38,200 Ahora, imagínese que la luz general es verde y roja, como los semáforos. 508 01:01:39,560 --> 01:01:40,560 Así, 509 01:01:41,240 --> 01:01:43,040 al entrar por primera vez, 510 01:01:43,560 --> 01:01:46,520 uno se da cuenta de que da un paso prohibido. 511 01:01:47,080 --> 01:01:48,360 Unas mesas, 512 01:01:49,440 --> 01:01:50,880 una pista de baile... 513 01:01:52,400 --> 01:01:53,360 y un bar. 514 01:01:53,880 --> 01:01:54,520 ¡Ah! 515 01:01:55,400 --> 01:01:57,160 Y el foco para las vedetes. 516 01:02:01,600 --> 01:02:02,680 Aspiras hondo... 517 01:02:03,200 --> 01:02:04,800 y te llenas los pulmones. 518 01:02:05,600 --> 01:02:06,640 No de mar, 519 01:02:07,440 --> 01:02:09,880 sino... de perfumes baratos, 520 01:02:10,400 --> 01:02:12,040 de aromas de tabaco y de sudor. 521 01:02:12,680 --> 01:02:16,280 Por todos lados mujeres de una simpatía arrolladora. 522 01:02:16,800 --> 01:02:20,080 Nada más mirarlas, sonríen como movidas por un resorte. 523 01:02:20,600 --> 01:02:22,400 Claro, te piden que las convides a beber, 524 01:02:22,920 --> 01:02:24,160 y pagas por una gaseosa... 525 01:02:24,680 --> 01:02:26,320 lo que vale una botella de champaña. 526 01:02:26,840 --> 01:02:27,400 (RÍE) 527 01:02:27,920 --> 01:02:28,480 Aquí... 528 01:02:30,520 --> 01:02:32,280 una enternecedora pareja. 529 01:02:32,800 --> 01:02:35,640 Ella es muy joven y tiene un aire lánguido que dice: 530 01:02:36,160 --> 01:02:36,800 "Yo sola". 531 01:02:37,560 --> 01:02:38,680 (RÍE) Tiene sueño. 532 01:02:39,200 --> 01:02:41,360 Los dos beben de la misma copa y ella dice: 533 01:02:41,880 --> 01:02:43,120 "Amor mío". 534 01:02:43,640 --> 01:02:45,960 Y él sonríe feliz con sus 100 kilos de grasa. 535 01:02:46,640 --> 01:02:47,880 Allí, en aquél rincón... 536 01:02:48,400 --> 01:02:49,440 dos chicas. 537 01:02:50,880 --> 01:02:52,800 Perdón, hay poca luz y me he equivocado. 538 01:02:53,320 --> 01:02:55,640 Son dos amigos contándose sus secretos. 539 01:02:57,120 --> 01:02:59,800 Una vieja viuda y su joven acompañante. 540 01:03:00,480 --> 01:03:01,480 Uhm... 541 01:03:02,000 --> 01:03:04,320 Y 10 o 12 marineros de la moderna invencible, 542 01:03:04,840 --> 01:03:07,120 masticando dólares, con el precioso paquete de rubio, 543 01:03:07,640 --> 01:03:08,880 exhibiéndolo junto a un peine. 544 01:03:09,600 --> 01:03:14,720 A ratos un chansonnier francés o una orquesta italiana 545 01:03:15,240 --> 01:03:20,920 nos van repitiendo las palabras corazón, pasión, emoción... 546 01:03:21,440 --> 01:03:22,200 (RÍE) 547 01:03:22,720 --> 01:03:23,400 Y luego... 548 01:03:23,920 --> 01:03:25,160 el baile. 549 01:03:30,640 --> 01:03:33,560 Donde solo caben 20 bailan 50. 550 01:03:34,080 --> 01:03:38,160 Y el barman siempre risueño. Solo tiene una pega... 551 01:03:39,040 --> 01:03:42,320 que el veneno que nos sirve sea tan lento. 552 01:03:45,920 --> 01:03:47,240 Y aquí... 553 01:03:48,640 --> 01:03:50,120 estoy yo. 554 01:03:50,640 --> 01:03:54,400 Aferrado a la barra. Esperando. No sé qué. 555 01:03:55,160 --> 01:03:58,960 Tal vez que al apagarse las luces 556 01:04:00,960 --> 01:04:03,240 y al comenzar la música 557 01:04:04,880 --> 01:04:06,640 desaparezcan todos 558 01:04:07,440 --> 01:04:09,520 y surja una mujer sencilla 559 01:04:12,600 --> 01:04:14,520 que no ha estado aquí nunca, 560 01:04:15,120 --> 01:04:16,840 que me mira con pena 561 01:04:17,360 --> 01:04:19,360 y que se digna a bailar conmigo. 562 01:04:30,920 --> 01:04:33,960 Yo le pido que me retenga a su lado 563 01:04:34,680 --> 01:04:37,000 antes que el barman me envenene, 564 01:04:37,880 --> 01:04:40,560 antes de que me hunda del todo 565 01:04:41,080 --> 01:04:43,080 y sea ya demasiado tarde. 566 01:04:43,600 --> 01:04:47,760 (Música) 567 01:04:58,000 --> 01:05:02,040 (Música guitarra) 568 01:05:40,680 --> 01:05:42,320 ¡Cuidado! (GRITA) 569 01:05:45,360 --> 01:05:46,560 ¿Qué ha sido eso? 570 01:05:48,600 --> 01:05:51,760 -Parece un atropello. -Anda, vamos. 571 01:05:53,880 --> 01:05:56,000 -Hay que llamar a una ambulancia. Teléfono. 572 01:06:14,280 --> 01:06:16,880 (Risas) 573 01:06:24,800 --> 01:06:26,880 ¿Trajiste a Laura? -No. 574 01:06:28,480 --> 01:06:31,160 -El inspector Laurent. -Te dijo que no volvieras sin ella. 575 01:06:31,960 --> 01:06:36,080 -Soy Rafa, acabo de verla. ¿Lo sabe ya? Sí. 576 01:06:36,680 --> 01:06:38,600 A dos pasos de la taberna de Antonio. 577 01:06:39,920 --> 01:06:41,160 Muy grave. 578 01:06:44,440 --> 01:06:46,480 Le esperaré aquí después del combate. 579 01:06:47,160 --> 01:06:48,360 Gracias. 580 01:06:49,160 --> 01:06:50,760 -¿Cómo piensas decírselo? 581 01:06:58,880 --> 01:07:00,680 -Preparado, Raúl. Sales tú. 582 01:07:07,320 --> 01:07:08,640 -¿Viste a Laura? 583 01:07:09,840 --> 01:07:11,120 -Sí. 584 01:07:13,480 --> 01:07:16,360 -¿Le diste las localidades? -Sí, claro. 585 01:07:20,520 --> 01:07:23,480 -Pero no de primera fila. -Te dije fila de ring. 586 01:07:24,000 --> 01:07:25,720 -Lo hice por tu bien, Raúl. 587 01:07:26,240 --> 01:07:28,640 Le ordené que se sentara donde tú no pudieras verla. 588 01:07:29,840 --> 01:07:32,120 El último día casi le tumban en el primer asalto 589 01:07:32,640 --> 01:07:34,200 por mirar hacia el público buscándola. 590 01:07:39,000 --> 01:07:43,040 (Público jalea) 591 01:07:44,920 --> 01:07:46,480 Tenemos que darnos prisa. 592 01:07:47,640 --> 01:07:50,280 -Lo que debes procurar es que no te noqueen esta noche. 593 01:07:52,480 --> 01:07:55,720 -A mí no habrá quien me tumbe mientras tú y ella estéis a mi lado. 594 01:08:08,480 --> 01:08:09,920 (RADIO) "Desde que sonó el gong 595 01:08:10,440 --> 01:08:13,000 el combate se está decidiendo por momentos. Nuestro compatriota...". 596 01:08:13,520 --> 01:08:14,320 -Vaya despacio. 597 01:08:15,080 --> 01:08:18,080 "Raúl Chaco se está superando a sí mismo. Golpea una y otra vez 598 01:08:18,600 --> 01:08:20,440 la cara Fregate. Lo acorrala contra las cuerdas. 599 01:08:20,960 --> 01:08:23,680 Sus puños son como martillos contra los que nada puede el francés. 600 01:08:24,160 --> 01:08:26,320 Raúl le alcanza la mandíbula con un directo imparable. 601 01:08:26,840 --> 01:08:28,640 Luis Fregate acusa el castigo y cae de espaldas. 602 01:08:29,160 --> 01:08:30,080 Trata en vano de incorporarse 603 01:08:30,600 --> 01:08:32,120 mientras el árbitro empieza la cuenta de 10. 604 01:08:32,640 --> 01:08:35,120 K.O. Raúl Chaco ha vencido por fuera de combate. 605 01:08:35,640 --> 01:08:38,200 Nuestro púgil se ve materialmente asediado por los espectadores 606 01:08:38,720 --> 01:08:42,160 que invaden el cuadrilátero". -Apártense. 607 01:08:45,960 --> 01:08:49,360 (Música suspense) 608 01:09:22,480 --> 01:09:24,080 ¿Es suyo el camión? 609 01:09:25,840 --> 01:09:27,040 -Sí. 610 01:09:28,920 --> 01:09:31,640 -¿Cree que fue suicidio? -Dios me libre de asegurarlo. 611 01:09:32,160 --> 01:09:34,240 Se desmayó o iba borracha, eso es todo. 612 01:09:34,760 --> 01:09:36,480 Pero la culpa no fue mía, se lo aseguro. 613 01:09:37,000 --> 01:09:39,560 -¿Puede demostrarlo? -¿Cómo? 614 01:09:40,480 --> 01:09:45,520 -No sé. Tendrá que declarar ante el juez y necesitará pruebas. 615 01:09:46,040 --> 01:09:47,760 -¿Quién me creerá? No hay más conductor que yo. 616 01:09:48,280 --> 01:09:49,480 La calle estaba solitaria y... 617 01:09:50,000 --> 01:09:52,320 Desgraciadamente ella ya no puede aclararnos nada. 618 01:09:55,360 --> 01:09:57,040 -¿Vienes a cenar con nosotros? 619 01:09:57,560 --> 01:09:59,200 -Gracias, muchachos, pero esta noche no. 620 01:09:59,720 --> 01:10:01,160 Esta noche tengo un compromiso. 621 01:10:07,880 --> 01:10:09,360 ¡Laura! 622 01:10:21,600 --> 01:10:22,920 ¡Laura! 623 01:10:30,600 --> 01:10:33,000 ¡Laura! 624 01:10:39,360 --> 01:10:42,040 (Música suave) 625 01:11:00,640 --> 01:11:03,840 ¿Qué es esto? ¿Los efectos de un bombardeo? 626 01:11:04,360 --> 01:11:07,120 ¿No has oído hablar nunca de las ruinas de Ampurias? 627 01:11:07,640 --> 01:11:10,360 Todas estas piedras fueron los hogares de nuestros antepasados. 628 01:11:16,800 --> 01:11:19,680 Vámonos de aquí, María. No me gustan las ruinas. 629 01:11:20,200 --> 01:11:22,040 ¿Por qué? No sé. 630 01:11:23,600 --> 01:11:26,000 Me hacen pensar en el fin de todas las cosas. 631 01:11:26,520 --> 01:11:28,520 Odio la palabra muerte, la presencia de la vejez 632 01:11:29,040 --> 01:11:31,960 y las cosas que están rotas. Ellos vivieron aquí, Víctor. 633 01:11:32,480 --> 01:11:34,800 Crearon familias. Se amaron. 634 01:11:35,640 --> 01:11:38,320 Fueron felices. O muy desgraciados, vete a saber. 635 01:11:38,840 --> 01:11:41,720 Eres pesimista. Di mejor realista, María. 636 01:11:42,240 --> 01:11:44,200 Creo en el frío y el hambre 637 01:11:44,800 --> 01:11:48,080 y, sobre todo, en el deseo de escapar de la miseria. 638 01:11:48,600 --> 01:11:50,840 Parece como si nunca hubieras tenido un hogar. 639 01:11:51,440 --> 01:11:54,080 De mi infancia solo tengo recuerdos desagradables. 640 01:11:55,560 --> 01:11:57,000 ¿Y de tus padres? 641 01:11:58,400 --> 01:12:00,840 A veces creo que no los he tenido nunca. 642 01:12:02,240 --> 01:12:05,080 A mi padre lo mataron una noche durante la guerra. 643 01:12:05,680 --> 01:12:10,320 Pocos días después... lo seguía mi madre consumida por la pena... 644 01:12:11,360 --> 01:12:13,640 Y yo aprendí a correr detrás de los taxis 645 01:12:14,160 --> 01:12:17,000 abriendo y cerrando sus portezuelas para ganarme unos céntimos. 646 01:12:18,760 --> 01:12:24,080 Los inviernos solo y en la calle, María, son atroces. 647 01:12:25,520 --> 01:12:28,720 Tal vez por eso bebo tanto y hago tanto de loco. 648 01:12:29,240 --> 01:12:31,080 Tal vez por eso no creo en nada. 649 01:12:33,920 --> 01:12:35,560 ¿En nada? 650 01:12:44,160 --> 01:12:46,440 Tome. Le debo la propina. 651 01:12:56,640 --> 01:12:58,920 Buenos días, Carlos. ¿Llego a tiempo? 652 01:12:59,440 --> 01:13:01,920 Como siempre. Y como siempre el profesor preguntó por ti. 653 01:13:03,440 --> 01:13:06,040 ¿Qué tenemos hoy? Un atropello. Una chica. 654 01:13:11,400 --> 01:13:13,920 -"La fractura de la tibia desplazó los músculos". 655 01:13:14,440 --> 01:13:17,080 Desgarró la piel causando la herida de dentro a afuera. 656 01:13:18,080 --> 01:13:21,320 Buenos días, Carlos. (SUSURRA) -Te cazó. 657 01:13:22,560 --> 01:13:25,800 Como comprenderá, no vamos a comenzar de nuevo para usted solo. 658 01:13:26,320 --> 01:13:29,160 Estamos en el último acto. Oh, no se preocupe, profesor. 659 01:13:29,680 --> 01:13:32,320 Por el último acto adivino siempre cómo ha ido la obra. 660 01:13:34,760 --> 01:13:37,520 Ahora observen el tórax. Si se fijan, 661 01:13:38,040 --> 01:13:40,840 advertirán que la rueda del vehículo fracturó las costillas 662 01:13:41,360 --> 01:13:44,200 produciendo desgarros en los pulmones y en el corazón. 663 01:13:44,720 --> 01:13:47,800 La muerte, casi instantánea, sobrevino por shock traumático 664 01:13:48,320 --> 01:13:49,240 y hemorragia interna. 665 01:13:50,840 --> 01:13:53,400 ¿Alguna pregunta más? Perdone, profesor. 666 01:13:56,200 --> 01:13:59,280 ¿Estas modificaciones del hígado pueden ser debidas al alcohol? 667 01:14:01,400 --> 01:14:04,800 Mi inteligente alumno acaba de deducirlo 668 01:14:05,320 --> 01:14:07,120 por el aspecto que presenta la víscera. 669 01:14:08,080 --> 01:14:11,120 Sin embargo, le aconsejo que no se fíe tanto de los ojos 670 01:14:11,640 --> 01:14:15,560 como de los análisis químicos que, en este caso, fueron positivos. 671 01:14:17,880 --> 01:14:21,120 Pero eso no nos autoriza a dictaminar desde aquí 672 01:14:21,640 --> 01:14:25,520 si además de víctima esa mujer fue también la causante del accidente. 673 01:14:26,040 --> 01:14:27,120 Lo siento, inspector. 674 01:14:28,320 --> 01:14:30,640 Encárguese de lo demás, Luis. -Sí, doctor. 675 01:14:31,160 --> 01:14:32,960 -Y usted, Carlos, con su perspicacia habitual, 676 01:14:33,480 --> 01:14:35,600 extienda el parte facultativo para el juzgado. 677 01:14:36,120 --> 01:14:39,040 Llévemelo a la firma. ¿Mal rato? 678 01:14:39,560 --> 01:14:41,600 -El señor juez siempre delega en mí estas papeletas. 679 01:14:42,120 --> 01:14:43,440 -Gajes del oficio. -El parte. 680 01:14:43,960 --> 01:14:47,080 Oye, guapa, ¿te he dicho ya que te quiero? 681 01:14:47,600 --> 01:14:49,160 Me lo has dicho demasiadas veces. 682 01:14:58,560 --> 01:15:02,440 -Así que usted es Carlos. Para servir a Dios y a usted. 683 01:15:02,960 --> 01:15:05,240 Pues ponga en el parte eso de que la muchacha bebía. 684 01:15:05,760 --> 01:15:06,440 Debo ponerlo. 685 01:15:06,960 --> 01:15:08,920 Pero, si es posible, hágalo de manera que resalte. 686 01:15:10,120 --> 01:15:12,120 No querrá sobornarme, ¿eh, inspector? 687 01:15:12,640 --> 01:15:15,480 No. Lo que quiero es ayudar al conductor del camión. 688 01:15:16,000 --> 01:15:18,840 ¿Pariente suyo? Inocente. ¿Le parece poco? 689 01:15:19,480 --> 01:15:23,280 Hubo alguien que, en cierto modo, empujó a la víctima bajo las ruedas. 690 01:15:23,800 --> 01:15:26,160 ¿Y por qué no lo detienen? No es tan fácil. 691 01:15:26,960 --> 01:15:30,440 Imagínese que esa chica tomara en serio sus palabras, 692 01:15:30,960 --> 01:15:34,080 se enamorara de usted y llegara a un acto de desesperación. 693 01:15:34,600 --> 01:15:35,960 ¿Cómo le detenía yo a usted? 694 01:15:36,480 --> 01:15:38,360 La tonta habría sido ella por haberme creído. 695 01:15:38,880 --> 01:15:40,040 Tiene usted razón. 696 01:15:40,560 --> 01:15:43,040 Después de todo, no se trataría más que de una pobre tonta. 697 01:15:43,680 --> 01:15:47,400 Pero ya empiezo a estar cansado de recoger los destrozos de los demás. 698 01:15:51,920 --> 01:15:56,160 ¿Ha jugado usted alguna vez con fichas de dominó puestas en pie? 699 01:15:56,800 --> 01:16:00,760 Empuja usted la primera y las demás caen detrás de esta. 700 01:16:02,880 --> 01:16:05,040 Así son nuestros actos en la vida. 701 01:16:06,040 --> 01:16:08,720 Solo que nunca sabemos cuál será la última víctima. 702 01:16:09,280 --> 01:16:14,640 (Música guitarra) 703 01:16:30,960 --> 01:16:34,840 (LLORA) 704 01:17:11,320 --> 01:17:13,840 Yo les mandé llamar. Quiero darle una sorpresa a María. 705 01:17:14,360 --> 01:17:15,240 Reúne las mesas. 706 01:17:16,440 --> 01:17:19,400 ¡Bienvenidos! ¡Pasa allí, al comedor! 707 01:17:19,920 --> 01:17:23,280 ¿Qué hay, chicos? ¡Hola! Prosperamos, ¿eh, Víctor? 708 01:17:23,800 --> 01:17:25,040 ¡Hola, Tino! 709 01:17:25,560 --> 01:17:27,640 Vamos a ver cómo te portas. Tus solos son inolvidables. 710 01:17:28,160 --> 01:17:32,520 (Trompeta) 711 01:17:58,760 --> 01:17:59,960 ¿Preparados? 712 01:18:02,080 --> 01:18:05,160 (Música) 713 01:18:17,760 --> 01:18:23,640 (Continúa la música) 714 01:18:31,680 --> 01:18:35,480 (Continúa la música) 715 01:18:45,040 --> 01:18:46,600 Para la inauguración, María. 716 01:18:48,320 --> 01:18:50,000 ¿Qué te parece? 717 01:18:53,200 --> 01:18:55,600 Le devolveremos su prestigio a la noche. 718 01:18:56,120 --> 01:18:58,320 Los turistas de todo el mundo acudirán a nuestra cita 719 01:18:58,840 --> 01:18:59,920 y esto se llenará de gente. 720 01:19:00,440 --> 01:19:04,000 En 15 días convertiremos este hotel en el lugar más popular de la costa. 721 01:19:05,480 --> 01:19:08,840 Por favor, Víctor. Tengo que hablarte. 722 01:19:14,400 --> 01:19:16,040 ¿Cómo piensas pagar todo esto? 723 01:19:16,560 --> 01:19:17,920 Pero, María, son los mejores del mundo. 724 01:19:18,440 --> 01:19:19,920 Con ello sacarás el 2000 por 1. 725 01:19:26,440 --> 01:19:28,720 ¿Y de dónde sacamos ese uno? 726 01:19:36,680 --> 01:19:38,400 Bueno, no es para desalentarse. 727 01:19:38,920 --> 01:19:41,000 Este edificio valdrá actualmente 1 millón. 728 01:19:41,520 --> 01:19:42,720 Puedes pedir una hipoteca. 729 01:19:43,240 --> 01:19:44,880 Está ya hipotecado. 730 01:19:45,840 --> 01:19:49,280 Fue la última solución que tuvo mi padre para poder terminarlo. 731 01:19:50,600 --> 01:19:53,760 Si esta mañana, al examinar los libros, 732 01:19:54,280 --> 01:19:56,800 no he visto que hayas pagado ningún interés en todos esos años. 733 01:19:57,320 --> 01:19:58,960 Porque fue Pedro quien nos prestó el dinero. 734 01:19:59,480 --> 01:20:01,000 Y hasta ahora no había pedido nada. 735 01:20:01,960 --> 01:20:03,520 No quería decírtelo... 736 01:20:04,040 --> 01:20:05,840 Pero hoy me ha mandado, a través del juzgado, 737 01:20:06,360 --> 01:20:07,880 un requerimiento que no podré cumplir. 738 01:20:08,400 --> 01:20:11,320 (Continúa la música) 739 01:20:14,000 --> 01:20:17,600 Entonces... ¿Pedro puede quedarse con todo? 740 01:20:18,120 --> 01:20:20,600 Sí. Le conozco bien y sé que lo hará. 741 01:20:27,280 --> 01:20:28,800 Hay una solución. 742 01:20:32,600 --> 01:20:35,360 Si me voy, Pedro retirará la demanda. 743 01:20:35,880 --> 01:20:38,520 No, a ese precio no. Piénsalo bien, María. 744 01:20:39,040 --> 01:20:40,600 Yo no tengo nada que ofrecerte. 745 01:20:41,120 --> 01:20:42,840 Comprenderé cualquier decisión que tomes. 746 01:20:43,320 --> 01:20:44,720 La he tomado ya. Te quiero. 747 01:20:45,240 --> 01:20:47,240 Venderé, pagaré a Pedro y nos iremos a la ciudad. 748 01:20:47,760 --> 01:20:49,960 Allí nos casaremos y emprenderemos una nueva vida. 749 01:20:50,480 --> 01:20:53,240 Yo te ayudaré. Saldremos adelante, ya lo verás. 750 01:20:53,760 --> 01:20:58,840 (Continúa la música) 751 01:21:07,480 --> 01:21:08,560 Víctor..., 752 01:21:09,640 --> 01:21:10,800 mírame. 753 01:21:11,320 --> 01:21:14,320 Nunca quise saber si Pedro me ayudaba por amor o interés, 754 01:21:14,920 --> 01:21:20,320 pero de ti sí quiero saberlo. Trata de comprenderlo, María. 755 01:21:20,840 --> 01:21:23,320 Yo no sabría cómo sostener un hogar. ¿Eso te asusta? 756 01:21:23,840 --> 01:21:25,640 A los 15 días nos odiaríamos como tantos otros 757 01:21:26,160 --> 01:21:28,680 que se casaron solo por amor. Pero sería por amor, Víctor. 758 01:21:29,200 --> 01:21:32,080 Millones de seres empezaron así y son felices. 759 01:21:32,600 --> 01:21:34,560 No, María. No tengo oficio ni carrera 760 01:21:35,080 --> 01:21:36,680 ni un mal empleo con el que ayudarte. 761 01:21:37,200 --> 01:21:38,920 No sabría cómo hacerlo. 762 01:21:45,520 --> 01:21:49,040 Yo no te llamé, Víctor. Fuiste tú quien vino a mí. 763 01:21:49,560 --> 01:21:52,200 Me llenaste el corazón de alegría y me obligaste a quererte. 764 01:21:52,720 --> 01:21:53,800 ¿Para qué? 765 01:21:54,320 --> 01:21:56,440 ¿Solo para decirme que no puedes ayudarme? 766 01:21:59,000 --> 01:22:01,240 Aprenderás a olvidar, María. 767 01:22:01,760 --> 01:22:05,280 Más adelante me agradecerás que hoy me haya ido. 768 01:22:08,360 --> 01:22:12,360 De acuerdo, Víctor. No puedo impedir que te vayas, 769 01:22:13,280 --> 01:22:15,480 pero te equivocaste conmigo. 770 01:22:16,000 --> 01:22:18,320 No soy de las que olvidan fácilmente. 771 01:22:19,240 --> 01:22:20,800 Y sé esperar. 772 01:22:33,160 --> 01:22:34,840 Sé esperar, Víctor. 773 01:22:35,680 --> 01:22:37,240 Sé esperar. 774 01:23:03,520 --> 01:23:05,760 Hola, Pedro. -¿Qué hacéis aquí? 775 01:23:06,280 --> 01:23:08,480 -Eso mismo deberíamos preguntarte. ¿Qué haces aquí? 776 01:23:09,000 --> 01:23:10,160 (SUSURRA) -Ha comprado el hotel. 777 01:23:30,800 --> 01:23:34,120 Hola, Pedro. ¿Es cierto que lo has vendido? 778 01:23:39,920 --> 01:23:42,040 Ahí tienes la parte que te corresponde. 779 01:23:43,360 --> 01:23:46,720 Una vez hayas firmado... estaremos en paz. 780 01:23:53,240 --> 01:23:55,040 ¿Por qué no me lo consultaste? 781 01:23:55,600 --> 01:23:58,080 ¿Lo hiciste tú antes de echarme el juzgado encima? 782 01:23:58,600 --> 01:24:01,080 Solo quería demostrarte la clase de hombre que alojaste en tu casa. 783 01:24:01,600 --> 01:24:04,440 Peor para ti si concibes la vida como algo con lo que se puede jugar. 784 01:24:04,960 --> 01:24:07,040 En tal caso, yo también quise privarte 785 01:24:07,560 --> 01:24:08,800 del placer de tener el hotel. 786 01:24:09,440 --> 01:24:10,840 De acuerdo. 787 01:24:11,360 --> 01:24:12,560 Jugué sucio. 788 01:24:13,080 --> 01:24:15,320 Los dos hemos jugado sucio, María. 789 01:24:16,920 --> 01:24:20,040 Yo no. Jamás te dije que te quería. 790 01:24:20,560 --> 01:24:23,280 Y nada podías esperar de mí, con hotel o sin él. 791 01:24:26,040 --> 01:24:28,000 De todos modos, te comprendo. 792 01:24:29,640 --> 01:24:32,560 ¿Crees que otro en mi lugar habría sido más generoso? 793 01:24:33,080 --> 01:24:34,080 ¿Cómo? 794 01:24:35,000 --> 01:24:37,360 Tal vez confiando que tú y él trabajando de firme 795 01:24:37,880 --> 01:24:39,440 me hubieses pagado a pequeños plazos. 796 01:24:39,960 --> 01:24:41,920 Sin duda habría sido más noble, Pedro. 797 01:24:42,680 --> 01:24:44,760 Pero la culpa no ha sido tuya. 798 01:24:47,200 --> 01:24:50,120 Cuando algo está podrido, todo se descompone. 799 01:24:57,720 --> 01:25:02,080 (Música suspense) 800 01:25:22,960 --> 01:25:27,200 (Gritos, risas) 801 01:25:47,120 --> 01:25:50,280 (Música animada) 802 01:26:12,360 --> 01:26:15,080 La proporción de ácido úrico... -¿Diga? 803 01:26:16,080 --> 01:26:20,280 Sí, ahora se pone. Es para ti, de parte de tu amigote. 804 01:26:21,320 --> 01:26:23,040 (RÍE) 805 01:26:23,640 --> 01:26:26,400 (RÍE) 806 01:26:36,720 --> 01:26:38,480 Esta vez son francesas, Carlos. 807 01:26:39,000 --> 01:26:41,880 Empiezan a vivir en cuanto anochece. (RÍE) 808 01:26:53,400 --> 01:26:55,120 ¿Me oyes, Carlos? 809 01:26:55,640 --> 01:26:59,080 Ah, y además, escocés auténtico. Escúchalo. 810 01:27:04,800 --> 01:27:06,720 (Grito) 811 01:27:10,200 --> 01:27:11,920 ¿Estás ahí, Rosa? 812 01:27:12,440 --> 01:27:13,920 ¿Qué quieres? 813 01:27:15,800 --> 01:27:17,520 Haznos un poco de café. 814 01:27:19,680 --> 01:27:22,520 Luis y yo nos quedaremos estudiando hasta muy tarde. 815 01:27:27,800 --> 01:27:29,240 Sí, Carlos. 816 01:27:30,080 --> 01:27:31,400 Rosa... 817 01:27:34,560 --> 01:27:36,280 Te quiero. 818 01:27:38,800 --> 01:27:40,320 Es la primera vez que me falla. 819 01:27:40,840 --> 01:27:42,800 Una de vosotras dos se quedará sin pareja. 820 01:27:43,320 --> 01:27:44,800 Por esta noche. 821 01:27:47,560 --> 01:27:50,600 (RÍEN) 822 01:27:58,120 --> 01:28:01,920 (Música guitarra) 823 01:28:10,520 --> 01:28:13,360 (Música animada) 824 01:28:37,480 --> 01:28:39,800 (RÍEN) 825 01:28:40,320 --> 01:28:41,680 Hola, Marcos. 826 01:28:43,320 --> 01:28:45,280 ¿Qué queréis? ¿En la barra o en la mesa? 827 01:28:45,800 --> 01:28:47,480 En la mesa. Ajá. 828 01:28:52,960 --> 01:28:55,280 Permitidme que salude a mis viejos amigos. 829 01:29:04,080 --> 01:29:06,920 ¿Cuál es tu vaso, Dora? Hola, Víctor. Cuánto tiempo. 830 01:29:07,440 --> 01:29:08,400 ¿Dónde has estado? De caza. 831 01:29:08,920 --> 01:29:11,600 El quinto empezando por la derecha. ¿Qué cazaste? 832 01:29:12,120 --> 01:29:15,040 Una moraleja: los sentimientos son un engorro. 833 01:29:17,920 --> 01:29:19,840 Prepárame tres como este, Marcos. 834 01:29:21,440 --> 01:29:23,280 ¿Cuáles son más engorrosos? 835 01:29:23,800 --> 01:29:25,960 ¿Los propios o los sentimientos ajenos? 836 01:29:26,480 --> 01:29:28,680 (RÍE) Como siempre, es usted un lince, inspector. 837 01:29:29,200 --> 01:29:32,200 La verdad es que los sentimientos no existen. Murieron hace tiempo. 838 01:29:32,720 --> 01:29:35,240 Solo aparecen en las comedias como una reliquia en un museo 839 01:29:35,800 --> 01:29:38,440 para provocar las lágrimas de las mujeres que aún van al teatro. 840 01:29:38,960 --> 01:29:41,000 Entonces, ¿de qué vive usted? 841 01:29:42,640 --> 01:29:44,320 ¿Habla en serio? 842 01:29:44,840 --> 01:29:46,880 Muy en serio, Víctor. 843 01:29:50,280 --> 01:29:51,760 ¿Dónde están? 844 01:29:53,000 --> 01:29:55,360 Si ve alguno, indíquemelo. 845 01:29:56,200 --> 01:29:59,280 Robos, crímenes, guerras... 846 01:30:00,600 --> 01:30:02,600 Pueblos que esclavizan a otros... 847 01:30:03,120 --> 01:30:04,480 Hambre, miseria... 848 01:30:05,200 --> 01:30:07,600 Asesinatos en masa... Bah. 849 01:30:08,920 --> 01:30:10,920 ¿Quién hace ya caso de los sentimientos? 850 01:30:11,440 --> 01:30:12,480 Las víctimas. 851 01:30:13,920 --> 01:30:16,000 El papel de víctima es humilde 852 01:30:16,600 --> 01:30:19,200 y su nombre no aparece en grandes titulares. 853 01:30:19,720 --> 01:30:20,680 Son noticias pequeñitas 854 01:30:21,200 --> 01:30:23,760 que ni siquiera se toma uno la molestia de leer. 855 01:30:24,280 --> 01:30:26,200 Pero el dolor existe, Víctor. 856 01:30:26,720 --> 01:30:29,360 Y, además de la crueldad que lo causa, hay siempre alguien 857 01:30:29,880 --> 01:30:34,200 que se sacrifica y ayuda. ¿Ayuda? ¿Dónde oí esa palabra? 858 01:30:34,720 --> 01:30:36,160 Es algo más que una palabra. 859 01:30:38,600 --> 01:30:41,560 Pero poco puede saber de ella quien nunca la prestó. 860 01:30:42,720 --> 01:30:48,040 (Música animada) 861 01:31:04,840 --> 01:31:07,600 (Teléfono) 862 01:31:09,960 --> 01:31:11,360 ¿Diga? 863 01:31:12,640 --> 01:31:14,320 Es para usted, Víctor. 864 01:31:14,840 --> 01:31:16,680 ¿Quién es? De parte de Laura. 865 01:31:24,400 --> 01:31:25,840 Aguarda un momento. 866 01:31:26,600 --> 01:31:29,840 (Música suspense) 867 01:31:36,920 --> 01:31:38,480 ¿Cómo andáis de dinero? 868 01:31:39,000 --> 01:31:41,560 (HABLA EN FRANCÉS) 869 01:31:56,560 --> 01:31:59,800 Laura siempre es sorprendente, pero a ratos una gran ayuda. 870 01:32:01,200 --> 01:32:03,040 ¿Laura? ¿Bailamos? 871 01:32:04,320 --> 01:32:07,280 -No. ¿Pero usted quién es? 872 01:32:08,160 --> 01:32:10,720 Sí, íntima amiga mía. ¿Dónde está Laura? 873 01:32:12,320 --> 01:32:13,720 Ah... 874 01:32:14,240 --> 01:32:17,160 Ah, ya entiendo. Sí, iré enseguida. Hasta ahora. 875 01:32:17,680 --> 01:32:20,440 (Música animada) 876 01:33:48,600 --> 01:33:51,880 ¿Quién es Laura? ¿Amiga de Víctor? 877 01:33:52,560 --> 01:33:56,680 Lo era. Laura murió hace tres días... pero él aún no lo sabe. 878 01:34:05,000 --> 01:34:07,320 ¿Entonces a dónde ha ido Víctor ahora? 879 01:34:18,800 --> 01:34:20,000 Laura. 880 01:34:34,600 --> 01:34:36,120 (Música suspense) 881 01:34:44,600 --> 01:34:48,320 (Música acción) 882 01:35:02,680 --> 01:35:06,440 (Música suspense) 883 01:35:38,520 --> 01:35:42,160 (Música tensión) 884 01:36:59,440 --> 01:37:00,720 ¡Ah! 885 01:37:17,200 --> 01:37:20,840 Por favor, ayúdenme. Ayúdenme. 886 01:37:23,200 --> 01:37:26,240 Por favor... Mira, Juan. 887 01:37:26,760 --> 01:37:27,960 Ayúdenme. 888 01:37:28,480 --> 01:37:30,120 Ayúdenme. 889 01:37:30,640 --> 01:37:31,920 Déjalo, está borracho. 890 01:37:41,360 --> 01:37:45,600 (LLORA) 891 01:37:47,440 --> 01:37:52,600 (Música suspense) 892 01:38:17,640 --> 01:38:21,000 (Música suave) 893 01:38:34,720 --> 01:38:36,200 Por favor... 894 01:38:37,080 --> 01:38:39,120 Por favor... No se vaya. 895 01:38:40,200 --> 01:38:41,640 Ayúdeme. 896 01:38:43,000 --> 01:38:44,520 ¡Por favor! 897 01:38:45,800 --> 01:38:47,480 ¡Por favor! 898 01:38:48,120 --> 01:38:52,240 (Música suave) 899 01:39:26,480 --> 01:39:27,720 Víctor... 900 01:39:29,160 --> 01:39:30,560 Víctor... 901 01:39:31,920 --> 01:39:33,400 Víctor... 902 01:39:35,960 --> 01:39:37,520 Víctor... 903 01:39:41,600 --> 01:39:46,080 (LLORA) 904 01:39:50,880 --> 01:39:55,640 (Música tensión) 905 01:40:15,760 --> 01:40:21,080 (Música créditos) 64564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.