All language subtitles for Trinity.Is.Still.My.Name.1971.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:29,880 --> 00:00:32,850 - Well? - They're almost done. 3 00:01:09,920 --> 00:01:11,046 Are you with the law? 4 00:01:14,800 --> 00:01:16,802 - From Denver, huh? - Yeah, Denver. 5 00:01:16,880 --> 00:01:18,325 So, you're out for bounty, huh? 6 00:01:19,800 --> 00:01:22,280 - No, just in a hurry to get across the desert, like you. 7 00:01:25,000 --> 00:01:26,809 - It's a pretty crowded desert, ain't it? 8 00:01:29,120 --> 00:01:31,771 - Aww, had us going for a minute. 9 00:01:31,840 --> 00:01:34,207 - Yeah, huh? - Sure did. 10 00:01:36,440 --> 00:01:38,363 - Wouldn't happen to have any ammunition, huh? 11 00:01:38,440 --> 00:01:40,966 I had a little run-in, and I, uh, ran out. 12 00:01:47,160 --> 00:01:48,730 Thanks. - Forget it. 13 00:01:48,800 --> 00:01:50,882 That's the least one can do for a body. 14 00:01:50,960 --> 00:01:54,362 - Yeah, but you had us jumping there, boy. 15 00:01:54,440 --> 00:01:56,488 He had us,jumping... Beans and all. 16 00:01:56,560 --> 00:01:57,243 - To tell you the truth, 17 00:01:57,320 --> 00:01:59,402 when I seen that cannon of yours staring at me, 18 00:01:59,480 --> 00:02:01,005 I said to myself, 19 00:02:01,080 --> 00:02:07,929 "boys, this time we've had it... For real." 20 00:02:18,440 --> 00:02:20,283 - Let go with the belts. 21 00:02:29,400 --> 00:02:32,449 Go get your horses. Put one under my saddle. 22 00:02:47,120 --> 00:02:49,487 - You skunk, you'd pick off a beggar. 23 00:02:49,560 --> 00:02:51,369 ' Why not? 24 00:02:51,480 --> 00:02:54,165 Now, you just sit there and cool off. 25 00:02:54,240 --> 00:02:56,129 Hey, the beans. 26 00:02:58,320 --> 00:02:59,367 Huh. 27 00:03:20,800 --> 00:03:22,131 - Mm-hmm. 28 00:03:22,200 --> 00:03:24,123 - Yeah. - Yeah. 29 00:03:37,800 --> 00:03:40,929 - Hey, you planning to starve us to death? 30 00:03:41,000 --> 00:03:43,002 - Hmm. 31 00:03:43,080 --> 00:03:47,529 Good beans... which one of you was the cook? 32 00:03:48,960 --> 00:03:52,043 " Ahh! Empty. 33 00:03:52,120 --> 00:03:53,804 - Aww. 34 00:04:08,480 --> 00:04:10,130 - Well. 35 00:04:16,920 --> 00:04:19,446 - Here. - Oh, cut it out. 36 00:04:30,320 --> 00:04:31,765 - You'll pay for this! 37 00:04:31,840 --> 00:04:34,889 You're a no-good, lowdown vulturin' hyena! 38 00:04:40,200 --> 00:04:44,250 - My compliments to the cook. Them was good beans! 39 00:05:04,840 --> 00:05:07,286 ♪ Again we must travel ♪ 40 00:05:07,360 --> 00:05:12,764 ♪ onto nowhere nowhere ♪ 41 00:05:12,840 --> 00:05:15,207 ♪ Even when we were kids ♪ 42 00:05:15,280 --> 00:05:21,162 ♪ we stood alone ♪ 43 00:05:21,240 --> 00:05:23,811 ♪ All the things that we tried ♪ 44 00:05:23,880 --> 00:05:26,451 ♪ just never mattered ♪ 45 00:05:26,520 --> 00:05:29,046 ♪ They all shattered ♪ 46 00:05:29,120 --> 00:05:37,120 ♪ So we packed up and gone ♪ 47 00:05:38,200 --> 00:05:42,364 ♪ Turn the tables around ♪ 48 00:05:42,440 --> 00:05:46,490 ♪ Then good luck can be found ♪ 49 00:05:46,560 --> 00:05:50,201 ♪ You've got to be Trinity ♪ 50 00:05:50,280 --> 00:05:56,322 ♪ Trinity stand tall ♪ 51 00:05:56,400 --> 00:06:04,400 [music] 52 00:06:05,880 --> 00:06:08,042 ♪ The sun in the morning ♪ 53 00:06:08,120 --> 00:06:11,727 ♪ warms the cold night cold night ♪ 54 00:06:11,800 --> 00:06:13,848 [music] 55 00:06:13,920 --> 00:06:16,321 ♪ What makes you go on ♪ 56 00:06:16,400 --> 00:06:19,165 ♪ to change your mind ♪ 57 00:06:19,240 --> 00:06:22,608 [music] 58 00:06:22,680 --> 00:06:24,842 ♪ How far down that road ♪ 59 00:06:24,920 --> 00:06:27,810 ♪ You've gone a long way ♪ 60 00:06:27,880 --> 00:06:29,803 ♪ from the first day ♪ 61 00:06:29,880 --> 00:06:33,282 ♪ when you picked up that gun ♪ 62 00:06:33,360 --> 00:06:39,322 [music] 63 00:06:39,400 --> 00:06:42,688 ♪ Turn the tables around ♪ 64 00:06:42,760 --> 00:06:46,685 ♪ then good luck can be found ♪ 65 00:06:46,800 --> 00:06:50,282 ♪ you've got to be Trinity ♪ 66 00:06:50,360 --> 00:06:56,402 ♪ Trinity stand tall ♪ 67 00:06:56,480 --> 00:07:00,326 ♪ Trinity Trinity stand tall ♪ 68 00:07:00,440 --> 00:07:07,289 [music] 69 00:07:18,320 --> 00:07:19,890 - Well, what's the matter? 70 00:07:25,360 --> 00:07:27,044 You're a good horse, Dick. 71 00:07:39,000 --> 00:07:40,490 - Hurry up, Denver, I'm starving. 72 00:07:40,560 --> 00:07:43,962 - Well, let him cook, will ya? They're almost done. 73 00:07:45,320 --> 00:07:48,085 Poor saddler. That must've been some punch. 74 00:08:27,280 --> 00:08:28,486 - Get your hands up! 75 00:08:32,520 --> 00:08:34,045 - Did you say-- - I said get 'em up! 76 00:08:34,120 --> 00:08:35,849 - Oh,oh,oh! 77 00:08:39,880 --> 00:08:41,245 - If you're looking for a hole in the head, 78 00:08:41,320 --> 00:08:42,685 I'll be happy to oblige. 79 00:08:47,520 --> 00:08:50,729 - You ain't lawmen, are you? - What was that? 80 00:08:50,840 --> 00:08:54,128 - You know, the law? Rangers maybe? 81 00:08:56,480 --> 00:08:59,324 - You got somethin' gnawin' on your conscience, stinkweed? 82 00:08:59,400 --> 00:09:01,846 What are you worth? Five hundred? 83 00:09:01,920 --> 00:09:04,366 - Well, not yet. I'm just startin' out. 84 00:09:04,480 --> 00:09:07,404 But Judge Fitzpatrick told me that if I keep up like this, 85 00:09:07,480 --> 00:09:10,962 I'll be worth 1,000. Right now, I'm up to 50. 86 00:09:11,040 --> 00:09:13,361 - Fifty bucks? How'd you manage to win that? 87 00:09:13,440 --> 00:09:14,771 Stealing chickens? 88 00:09:16,280 --> 00:09:18,009 - No, turkeys. 89 00:09:20,920 --> 00:09:24,720 - Put 'em down, turkey. - Hey. 90 00:09:28,280 --> 00:09:32,171 - Relax, we ain't no lawmen. Sit down. 91 00:09:32,240 --> 00:09:34,846 By the way, have you seen anyone around these parts? 92 00:09:34,920 --> 00:09:36,968 - No, they had a posse out after me, but 93 00:09:37,040 --> 00:09:40,010 they gave up when I took off across the desert. 94 00:09:40,080 --> 00:09:42,128 - PM you gm away on that nag? 95 00:09:45,360 --> 00:09:47,249 - Why? What's wrong with him? 96 00:09:47,320 --> 00:09:52,770 - Ahh, she ain't exactly a thing of beauty. 97 00:09:52,840 --> 00:09:56,162 - No, not exactly, but he's a dang good horse. 98 00:09:56,280 --> 00:09:58,726 - We'll see about that a little later. 99 00:10:06,160 --> 00:10:07,889 - What's wrong with him? ls he sick? 100 00:10:08,000 --> 00:10:09,411 - No, he got swatted, and he's been that way 101 00:10:09,480 --> 00:10:10,402 ever since. 102 00:10:11,800 --> 00:10:14,485 - Who hit him? - A starving buffalo. 103 00:10:14,560 --> 00:10:16,130 - Sounds like he really bashed him. 104 00:10:16,200 --> 00:10:17,770 - Knocked him senseless. - Yeah, and old Evan 105 00:10:17,840 --> 00:10:21,287 never was never too bright. - Yeah, that's right. 106 00:10:21,360 --> 00:10:24,648 - You know, I heard that if a man gets hit again, 107 00:10:24,720 --> 00:10:28,930 like he did the first time, he'll come back to his senses. 108 00:10:29,000 --> 00:10:31,401 - Yeah, I heard the same thing. 109 00:10:31,480 --> 00:10:34,131 - Uh-huh, and I know it for a fact because of my uncle. 110 00:10:34,200 --> 00:10:36,771 - Your uncle? - He hit my Pa right here, 111 00:10:36,840 --> 00:10:39,002 on the brain. Then, he hit him again 112 00:10:39,080 --> 00:10:43,244 to finish him off. But Pa, instead of going down, 113 00:10:43,320 --> 00:10:46,767 snaps back and drops my uncle, who is his brother, 114 00:10:46,840 --> 00:10:50,162 right where he stood. 115 00:10:50,240 --> 00:10:51,969 Why don't you give it a try? 116 00:10:56,680 --> 00:10:57,886 Mm-hmm. 117 00:11:05,320 --> 00:11:08,085 - Easy, Evan. Come up, up you go. 118 00:11:08,160 --> 00:11:11,528 - Sorry, old buddy, but maybe stinkweed's right. 119 00:11:13,520 --> 00:11:14,282 - Seems to agree. 120 00:11:20,520 --> 00:11:21,203 Mm-hmm. 121 00:11:33,920 --> 00:11:36,446 Well, it don't always work. 122 00:11:36,520 --> 00:11:38,727 - Yeah, I heard the same thing, exactly. 123 00:11:38,840 --> 00:11:40,524 - Aww, get him up and cut the bull. 124 00:11:45,360 --> 00:11:46,850 Take it easy there. Don't harm him. 125 00:11:46,920 --> 00:11:49,526 - Set him down here. 126 00:11:49,600 --> 00:11:51,887 - Well, uh, it's been nice, and thanks. 127 00:11:51,960 --> 00:11:55,328 - Yeah, for your horse. - What? 128 00:11:55,440 --> 00:11:57,966 - Your horse, turkey rustler. 129 00:12:01,400 --> 00:12:02,606 - I ain't got no objection. 130 00:12:02,680 --> 00:12:03,886 - Yeah, that's what I figured. 131 00:12:03,960 --> 00:12:05,530 - So long as he don't mind. 132 00:12:08,360 --> 00:12:09,407 What do you say? 133 00:12:12,600 --> 00:12:13,681 He says, "no." 134 00:12:17,000 --> 00:12:18,490 Well, I guess now 135 00:12:18,560 --> 00:12:20,642 we're supposed to shoot it out, right? 136 00:12:20,760 --> 00:12:24,321 - Yeah, that's right, sonny. - Hey, boss, 137 00:12:24,400 --> 00:12:29,008 mind if I take care of him? - No, he's all yours. 138 00:12:29,080 --> 00:12:31,048 Well, just nick him and send him home hopping. 139 00:12:37,200 --> 00:12:37,962 - Hup! 140 00:12:42,840 --> 00:12:43,966 Hup! 141 00:12:44,040 --> 00:12:46,805 - Finish him off, will ya? The beans are done. 142 00:12:46,880 --> 00:12:49,121 - This is it, stinkweed. Go! 143 00:12:52,360 --> 00:12:53,282 - What the-- 144 00:12:53,360 --> 00:12:55,283 - Drop them beans-- uh, gun belts. 145 00:13:00,920 --> 00:13:02,365 Let's sit down and cool off. 146 00:13:07,440 --> 00:13:08,441 Mmm. 147 00:13:19,360 --> 00:13:23,524 - Hey, that's our last batch of beans. 148 00:13:23,600 --> 00:13:28,447 - You ain't gonna scarf 'em all up by yourself, are ya? 149 00:13:28,520 --> 00:13:30,921 - Geez. 150 00:13:36,440 --> 00:13:37,566 - Mmm. 151 00:13:48,760 --> 00:13:50,524 Mmm. - Mmm. 152 00:13:59,240 --> 00:14:01,368 - You ain't gonna kill us in cold blood, are ya? 153 00:14:01,440 --> 00:14:04,330 - To tell you frankly, I don't know. 154 00:14:04,400 --> 00:14:06,050 I'm new at this sort of thing. 155 00:14:06,120 --> 00:14:08,327 What do you usually do in a case like this? 156 00:14:08,400 --> 00:14:11,563 - If I were you, I'd just go and forget the whole thing. 157 00:14:11,640 --> 00:14:14,849 We were just joking, right? - Yeah. 158 00:14:14,920 --> 00:14:16,206 - But you ain't me. 159 00:14:20,920 --> 00:14:23,685 Tell you what. You guys fight it out, 160 00:14:23,760 --> 00:14:26,366 and the one who remains on his feet will be spared. 161 00:14:30,920 --> 00:14:33,924 Go on. Go to it, boys. 162 00:14:41,520 --> 00:14:42,248 Mmm. 163 00:14:46,160 --> 00:14:46,922 Hey, watch out! 164 00:15:02,120 --> 00:15:03,451 - Aww. 165 00:15:06,240 --> 00:15:09,608 - Lousy wench, throwing you on the ground like that. 166 00:15:09,720 --> 00:15:11,768 Poor Charlie. - You mean right in the tub. 167 00:15:11,840 --> 00:15:13,524 - That's right, and no fussing. - Oh, come on. 168 00:15:13,640 --> 00:15:16,120 - Another word and I'll peel you like a lizard. 169 00:15:16,200 --> 00:15:18,885 Pa, hurry up with that rinsing water! 170 00:15:33,960 --> 00:15:37,009 - Hey, Pearl, come here, will ya? 171 00:15:37,120 --> 00:15:39,646 - What for? Damnation! 172 00:15:39,720 --> 00:15:42,929 - Never mind what for! Just come here! 173 00:15:43,000 --> 00:15:46,686 Something's up. - Oh, well, it ain't you. 174 00:15:46,760 --> 00:15:50,560 That's for sure. Oh, always calling me. 175 00:15:50,640 --> 00:15:52,722 You're worse than a pack of hornets on a raw behind. 176 00:15:52,800 --> 00:15:55,531 I'm in the midst of bathing Bambino, and you call me. 177 00:15:55,640 --> 00:15:57,369 If he gets out now, he won't get back in 178 00:15:57,440 --> 00:16:00,046 'til next spring sometime. 179 00:16:00,120 --> 00:16:02,282 Oh, what's the matter now? 180 00:16:02,360 --> 00:16:05,807 Having another attack? - I gone near did. 181 00:16:05,880 --> 00:16:09,805 Get a whiff of that breeze. 182 00:16:09,880 --> 00:16:14,488 - Oh, Trinity! - Hey! 183 00:16:14,560 --> 00:16:17,530 - Trinity! Oh, look at him. 184 00:16:17,600 --> 00:16:20,922 My little coyote finally come back to the old den. 185 00:16:21,040 --> 00:16:22,804 - Yeah, we thought-- we thought the buzzards 186 00:16:22,880 --> 00:16:24,564 would've picked your bones clean by now. 187 00:16:24,640 --> 00:16:26,130 Where you been all this time, son? 188 00:16:26,200 --> 00:16:27,122 - Oh, around. 189 00:16:27,200 --> 00:16:28,440 - Why didn't you write your ma? 190 00:16:28,520 --> 00:16:29,203 - 'Cause I don't know how to write, 191 00:16:29,280 --> 00:16:31,248 and you don't know how to read. 192 00:16:31,320 --> 00:16:32,731 - Yeah, he's got a point there. 193 00:16:32,800 --> 00:16:33,767 - Come on in. 194 00:16:33,840 --> 00:16:35,330 I got a little surprise for you. 195 00:16:35,400 --> 00:16:36,401 - Yeah. - Come on, pa. 196 00:16:36,480 --> 00:16:38,050 - Yeah. - Hey, Bambino, tell me 197 00:16:38,120 --> 00:16:40,851 if this ain't the prettiest dang sight you ever done seen. 198 00:16:43,360 --> 00:16:46,921 - Hi. - Damnation! 199 00:16:47,000 --> 00:16:49,571 Ain't you glad to see your own brother? 200 00:16:49,640 --> 00:16:52,371 - No! - Oh, yeah, he ain't. 201 00:16:52,440 --> 00:16:54,488 - You know, Bambino is right, Pearl. 202 00:16:54,560 --> 00:16:56,927 This blasted coyote did give away a whole 203 00:16:57,000 --> 00:16:58,729 herd of them horses. 204 00:16:58,800 --> 00:17:00,484 - You woulda done the same thing. 205 00:17:00,560 --> 00:17:02,688 Set the table now and shut up. 206 00:17:02,760 --> 00:17:05,286 - Hmm. - And you, my little lamb, 207 00:17:05,360 --> 00:17:07,488 wash up, huh? You're making me gag. 208 00:17:28,160 --> 00:17:29,082 - Ha-ha. 209 00:17:40,040 --> 00:17:41,121 Ahh. 210 00:17:47,680 --> 00:17:51,207 Are you leaving right away? - If you're staying, yes. 211 00:17:51,280 --> 00:17:53,169 - Why don't you talk to him, Pa? 212 00:17:53,240 --> 00:17:55,288 - Hey, listen, if I were you, 213 00:17:55,360 --> 00:17:58,250 I'd drown him right there in that tub. 214 00:18:03,680 --> 00:18:04,363 - Hey, you ain't gonna 215 00:18:04,440 --> 00:18:06,044 take the old geezer up on that, are ya? 216 00:18:11,200 --> 00:18:12,531 Ma. - All right, 217 00:18:12,600 --> 00:18:16,241 peace to men of good will. So, cut your feuding 218 00:18:16,320 --> 00:18:18,971 for a while, boys. It's time to eat. 219 00:18:24,360 --> 00:18:25,202 I declare. l never seen 220 00:18:25,280 --> 00:18:27,169 such unloving kin brothers the likes of you two. 221 00:18:27,240 --> 00:18:28,605 The only family tie you ever felt 222 00:18:28,680 --> 00:18:30,842 was the hangman's noose. 223 00:18:30,960 --> 00:18:33,611 Bambino, set yourself down there and stop sulking. 224 00:18:49,560 --> 00:18:53,246 - Here. This one's mine. 225 00:18:53,360 --> 00:18:58,685 - Look what a beaut! Huh? 226 00:18:58,760 --> 00:19:00,762 - Hey, what is it? - Don't really know. 227 00:19:00,840 --> 00:19:02,604 It was flying around here the other day. 228 00:19:02,680 --> 00:19:04,648 - Looks like an eagle. - It might be. 229 00:19:04,720 --> 00:19:07,121 - Yeah, let me see. - You ain't gonna 230 00:19:07,200 --> 00:19:09,771 feed your faces without prayin' first. 231 00:19:09,840 --> 00:19:12,923 - There she goes again with that religion of hers! 232 00:19:13,000 --> 00:19:15,480 Always trying to break a guy's-- 233 00:19:15,560 --> 00:19:16,846 - Don't say it, Pa. 234 00:19:19,200 --> 00:19:21,806 - Dear lady up in heaven, you were a mother 235 00:19:21,880 --> 00:19:25,327 just like me, and from what I hear tell, 236 00:19:25,400 --> 00:19:28,370 you had a son who gave you quite a few worries, too. 237 00:19:28,440 --> 00:19:31,125 So, you can understand when I ask you to look after 238 00:19:31,200 --> 00:19:36,047 my young'uns. I'm countin' on ya now, huh? 239 00:19:36,120 --> 00:19:37,929 Amen. 240 00:19:38,000 --> 00:19:40,844 I said, "amen," you varmints! 241 00:19:40,920 --> 00:19:42,251 - Amen. 242 00:19:51,880 --> 00:19:54,770 - Hold it. - Eat your own food, damn it! 243 00:19:54,880 --> 00:19:56,370 - Just the gizzard. 244 00:20:31,400 --> 00:20:32,970 Let's drink, boys. 245 00:20:37,920 --> 00:20:40,685 Come on. Down our gullets 246 00:20:40,800 --> 00:20:44,009 and may the Good Lord-- - Oh, leave him be, 247 00:20:44,080 --> 00:20:45,844 will ya? He's probably eatin' now, 248 00:20:45,920 --> 00:20:49,129 just like us. - He better protect yas. 249 00:21:04,720 --> 00:21:06,006 - Give me back my bird! 250 00:21:08,400 --> 00:21:11,722 Boys, did you ever feel like settlin' down 251 00:21:11,800 --> 00:21:15,282 and stakin' your claim, right here, in these parts? 252 00:21:15,360 --> 00:21:17,806 - To do what? - Work? 253 00:21:17,920 --> 00:21:21,083 - Work? No, not necessarily, 254 00:21:21,160 --> 00:21:22,446 but you could get married, though. 255 00:21:22,520 --> 00:21:24,887 Say, there's a couple of beauts down at the saloon 256 00:21:24,960 --> 00:21:27,725 that'd like nothing better than a husband to latch onto. 257 00:21:27,800 --> 00:21:30,041 - Yes, sir, and they make the best wives! 258 00:21:30,120 --> 00:21:31,929 - Ha-ha! That's right. 259 00:21:32,000 --> 00:21:35,243 They make the best wives. Sir, you should have seen 260 00:21:35,320 --> 00:21:38,085 your mother the clay we got married. 261 00:21:38,160 --> 00:21:40,367 Of course, you were too young to remember. 262 00:21:40,440 --> 00:21:43,603 You were just knee high, and you were still crawling, 263 00:21:43,680 --> 00:21:47,924 but we had a wing ding in that saloon! 264 00:21:48,000 --> 00:21:50,162 And I can still see her now. 265 00:21:50,240 --> 00:21:54,404 She had on a red velvety dress with her front 266 00:21:54,480 --> 00:21:59,611 all sticking out, and she was grinning just as happy. 267 00:21:59,680 --> 00:22:04,527 Why, she was just as happy as a vulture on Boot Hill. 268 00:22:04,600 --> 00:22:07,206 - Nice. 269 00:22:07,280 --> 00:22:10,648 - Really, dear, after you get through chasing 270 00:22:10,720 --> 00:22:14,645 that lice around, how about getting us another bottle? 271 00:22:14,720 --> 00:22:16,245 - We ran outta booze. 272 00:22:16,320 --> 00:22:17,890 - Hey, save that gizzard for Ma. 273 00:22:17,960 --> 00:22:19,200 - Save your own gizzard. 274 00:22:22,640 --> 00:22:27,407 - Um, we got visitors. - How many? 275 00:22:27,480 --> 00:22:31,644 - Um, four. - Any one a sheriff? 276 00:22:31,720 --> 00:22:34,644 - Nope. - What do they look like? 277 00:22:34,720 --> 00:22:37,200 - Can't tell. They got their faces covered. 278 00:22:37,280 --> 00:22:38,042 - Relax, boys. 279 00:22:38,120 --> 00:22:39,360 You take care of 'em, dear, huh? 280 00:22:46,040 --> 00:22:48,566 Got some extra ammunition in my saddle, Ma. 281 00:22:48,640 --> 00:22:51,041 - Yeah, well, careful when you sit on it. 282 00:23:03,080 --> 00:23:07,722 - Well, look who's here. Small world, ain't it? 283 00:23:07,800 --> 00:23:11,646 - Yeah, and a little overcrowded. 284 00:23:11,720 --> 00:23:12,960 Drop your guns. 285 00:23:17,040 --> 00:23:22,331 You,too. Okay, outside. 286 00:23:22,400 --> 00:23:24,880 - Wait a minute, dear. - Oh, I forgot. 287 00:23:28,400 --> 00:23:29,526 - Whoops. 288 00:23:33,800 --> 00:23:35,768 There we are. Mm-hmm. 289 00:23:35,840 --> 00:23:38,844 All right, you can go. - Come on, move. 290 00:23:38,920 --> 00:23:42,129 Move. Come on, get over there. 291 00:23:42,200 --> 00:23:43,087 Move. 292 00:23:43,160 --> 00:23:44,047 - No, he's a-- He's a little-- 293 00:23:44,120 --> 00:23:45,360 he's a little-- 294 00:23:45,440 --> 00:23:46,407 - Yeah, he's a little bats. I noticed that. 295 00:23:46,480 --> 00:23:48,005 - Listen here, ma'am. - You open your mouth wide, 296 00:23:48,080 --> 00:23:50,447 young fella,and l'lll fill it up with buckshot. 297 00:23:50,520 --> 00:23:51,760 NOW. get! 298 00:24:12,080 --> 00:24:14,447 Here, choke. - Thank you, love. 299 00:24:19,560 --> 00:24:24,202 - Boys, old drivel over here wants to talk to you, 300 00:24:24,280 --> 00:24:26,886 but don't contradict him-- he looks pretty shaky. 301 00:24:26,960 --> 00:24:29,645 - He eat too fast? - No, it's the usual attack. 302 00:24:29,720 --> 00:24:31,961 - Oh. - But from the sound of things, 303 00:24:32,040 --> 00:24:35,010 may be the last. Gather around, boys. 304 00:24:47,960 --> 00:24:51,089 - Listen, boys, the odds are pretty good 305 00:24:51,160 --> 00:24:54,323 that this generous old heart of mine is gonna stop tickin' 306 00:24:54,400 --> 00:24:58,325 mighty soon now. But, before I go, 307 00:24:58,400 --> 00:25:00,562 I wanna make sure that there's a good price 308 00:25:00,640 --> 00:25:03,211 on your heads. 309 00:25:03,280 --> 00:25:06,568 You worry me, my son. For years now, 310 00:25:06,640 --> 00:25:09,371 you've been dragging your ass-- 311 00:25:09,440 --> 00:25:11,568 dragging your ass around in that litter, 312 00:25:11,640 --> 00:25:14,769 and you still got no trade. You're a good card shark, 313 00:25:14,840 --> 00:25:18,049 I hear, but I never see you with a deck in your hands. 314 00:25:18,160 --> 00:25:21,369 I advise you to go on to horse rustling. 315 00:25:21,440 --> 00:25:24,569 It's a fine and difficult profession. 316 00:25:24,640 --> 00:25:27,564 You don't become a good horse thief overnight, you know? 317 00:25:29,560 --> 00:25:32,848 Look at Bambino here. He's on the right track. 318 00:25:36,440 --> 00:25:38,920 Even though he's still got a lot to learn, 319 00:25:39,000 --> 00:25:41,810 he'll make a great horse thief some day. 320 00:25:41,880 --> 00:25:43,723 And, boys... 321 00:25:43,800 --> 00:25:46,246 promise me that, from now on, 322 00:25:46,320 --> 00:25:48,800 you'll always work together. 323 00:25:48,880 --> 00:25:52,043 - What? - You look after your brother. 324 00:25:52,120 --> 00:25:55,602 He's young and green, still. Learn him the ropes. 325 00:25:55,680 --> 00:26:00,561 Protect him as if he was your own brother. 326 00:26:00,640 --> 00:26:03,928 - Oh, you're kiddin'. I gotta protect me from him! 327 00:26:04,040 --> 00:26:06,327 - Aww, let him kick the bucket in peace. 328 00:26:10,640 --> 00:26:15,407 - All right, I'll protect him. But either he walks 329 00:26:15,480 --> 00:26:19,007 the straight and narrow, or he'll be sliding on stumps. 330 00:26:19,080 --> 00:26:21,845 And no ass draggin' on that litter of yours! 331 00:26:21,920 --> 00:26:23,922 - All right, if that's what you want. 332 00:26:24,000 --> 00:26:25,604 - Yeah, that's what I want! 333 00:26:39,040 --> 00:26:40,610 - Keep an eye on him. 334 00:26:40,680 --> 00:26:43,729 He's just a baby with a foot in his mouth. 335 00:26:43,800 --> 00:26:45,768 - Don't worry. I'll take care of him. 336 00:26:45,840 --> 00:26:48,081 - Pearl, this calls for another whiskey. 337 00:26:48,160 --> 00:26:50,083 In fact, make it two whiskeys. 338 00:26:50,160 --> 00:26:52,401 Just bring the bottle of whiskey! 339 00:26:52,480 --> 00:26:53,891 You don't want any whiskey, huh? 340 00:26:53,960 --> 00:26:55,007 - Uh-huh. 341 00:27:00,480 --> 00:27:02,960 - Can't you sit in the saddle like a normal slob? 342 00:27:03,040 --> 00:27:06,931 - Oh, I-l get tired that way. Where are we headed? 343 00:27:07,000 --> 00:27:09,048 - North. - Why north? 344 00:27:09,120 --> 00:27:11,521 - Because I said so. - I got a right to know, 345 00:27:11,600 --> 00:27:13,648 don't I? - No, you don't! 346 00:27:13,720 --> 00:27:15,882 Either you do what I tell you, or I'll dump you. 347 00:27:15,960 --> 00:27:16,927 - Where you gonna dump me? 348 00:27:23,200 --> 00:27:24,884 - Hey, wake up. There's a little work ahead. 349 00:27:32,200 --> 00:27:36,728 Cover up. - Why? 350 00:27:36,840 --> 00:27:39,650 - Rule number one: when you hold up 351 00:27:39,760 --> 00:27:41,364 a stage or a wagon, you cover your face, 352 00:27:41,440 --> 00:27:43,920 so no one can recognize ya. You get it? 353 00:27:44,000 --> 00:27:45,126 - I got it. 354 00:27:52,720 --> 00:27:54,802 - I can't get enough leverage. - Stop fussing, child. 355 00:27:54,880 --> 00:27:55,881 His stomach, again. 356 00:28:00,680 --> 00:28:02,603 - Give here. - Oh, dear. 357 00:28:02,680 --> 00:28:04,284 - Hurry, get in the cart, quick! 358 00:28:04,360 --> 00:28:05,282 'Go.go! 359 00:28:08,160 --> 00:28:10,208 - Stay right where you are! Nobody make a move! 360 00:28:10,280 --> 00:28:12,442 ' Right! " Get 'Em 361 00:28:12,520 --> 00:28:14,966 - Yeah, get 'em up. - I said get 'em up. 362 00:28:18,720 --> 00:28:20,529 What the hell are you shootin' at? 363 00:28:20,600 --> 00:28:23,126 - Keeping covered. - Lift 'em! 364 00:28:23,200 --> 00:28:25,965 I'm warning you, mister. - If he lifts his hands, 365 00:28:26,040 --> 00:28:27,963 he'll drop the kid. - Shut up. 366 00:28:35,720 --> 00:28:37,768 All right, now, hand over your gold. 367 00:28:37,840 --> 00:28:39,251 No fooling around. - The only wealth we got 368 00:28:39,360 --> 00:28:41,408 is right here in our hands, sir. 369 00:28:41,480 --> 00:28:43,130 We came west lookin' for work. 370 00:28:43,240 --> 00:28:45,481 - Looking for work. I got a good mind 371 00:28:45,560 --> 00:28:48,928 to plug ya just for that. Go search the wagon. 372 00:28:49,000 --> 00:28:51,367 - Oh, please, mister, we-- - Quiet! 373 00:28:51,440 --> 00:28:53,886 How old's this horse? - Hold it, or I'll plug 374 00:28:54,000 --> 00:28:57,607 you right in the-- howdy. 375 00:29:02,320 --> 00:29:06,882 I said, "howdy." - Howdy. 376 00:29:06,960 --> 00:29:10,203 You-you an outlaw? - Huh? 377 00:29:10,280 --> 00:29:14,808 Oh, well, uh, under the circumstances, I guess so. 378 00:29:14,880 --> 00:29:17,963 - But we ain't got nothing. We're just farmers. 379 00:29:18,040 --> 00:29:22,409 - You're just-- sorry about that. 380 00:29:22,480 --> 00:29:25,086 - Hey, hurry up in there! - Bye, now. 381 00:29:25,200 --> 00:29:28,966 Just sit tight and don't you worry. 382 00:29:29,040 --> 00:29:31,566 - Hey, you coming? - Mm-hmm. 383 00:29:31,640 --> 00:29:34,166 - Boy, what'd you find? - An old lady, a few rags, 384 00:29:34,240 --> 00:29:36,163 and some stale bread. You ain't never gonna 385 00:29:36,240 --> 00:29:38,447 fix a wheel that a-way. - We've been setting here 386 00:29:38,520 --> 00:29:40,522 for three days now, and Ebenezer here 387 00:29:40,600 --> 00:29:41,681 has got a sour stomach. 388 00:29:43,840 --> 00:29:46,081 - Yeah, I see what you mean. 389 00:29:46,160 --> 00:29:48,242 - We got to get into town and see a doctor. 390 00:29:48,320 --> 00:29:49,082 - Doctor, huh? 391 00:29:49,160 --> 00:29:51,242 Then you got money after all, you sniveling coyote! 392 00:29:51,320 --> 00:29:52,924 - Oh, we'll sell the wagon, if need be. 393 00:29:55,600 --> 00:29:57,045 - That's ridiculous. 394 00:29:57,120 --> 00:29:59,441 - Shut up and give me a hand. 395 00:30:02,080 --> 00:30:04,321 You ready? - Yep. 396 00:30:04,400 --> 00:30:05,811 - One, two. 397 00:30:08,760 --> 00:30:10,569 Hurry up! - Hang on. 398 00:30:10,640 --> 00:30:12,927 Don't forget there's an old lady inside. 399 00:30:13,000 --> 00:30:15,731 - Hurry up, Will ya? 400 00:30:15,800 --> 00:30:18,201 - This is a heavy wheel. 401 00:30:18,280 --> 00:30:19,645 - About time. - That wasn't so hard 402 00:30:19,720 --> 00:30:21,563 now, was it? 403 00:30:21,640 --> 00:30:23,881 Don't forget to grease the cog and put it in the cotter. 404 00:30:27,320 --> 00:30:29,846 Give them some money. 405 00:30:29,920 --> 00:30:31,445 - Huh? - Come on. 406 00:30:35,320 --> 00:30:36,560 - Can I? - It's all right. 407 00:30:36,640 --> 00:30:38,210 - Much obliged, sir. If everyone was 408 00:30:38,280 --> 00:30:40,681 as generous and kind-- - Yeah, I know. 409 00:30:40,760 --> 00:30:43,366 You'd let yourself be robbed from morning 'til night. 410 00:30:43,440 --> 00:30:44,521 - Uh, listen, Bambino. 411 00:30:44,600 --> 00:30:46,921 - Shut up and don't call me Bambino. 412 00:30:47,000 --> 00:30:48,001 - What do you want me to call you? 413 00:30:48,080 --> 00:30:51,482 - Nothin'. - Well... 414 00:30:51,560 --> 00:30:53,005 - Thank you. - Bye. 415 00:31:02,160 --> 00:31:03,161 - Get a move on! 416 00:31:11,280 --> 00:31:13,806 Suppose that was for the old lady, huh? 417 00:31:13,880 --> 00:31:14,847 - Hah! 418 00:31:18,520 --> 00:31:21,729 - They're going? - Seems that way. 419 00:31:21,800 --> 00:31:24,280 - Strangest pair of outlaws I've ever seen. 420 00:31:24,400 --> 00:31:25,481 - Yeah. 421 00:31:30,760 --> 00:31:34,685 - Hey, will you bring that wagon over here? 422 00:31:34,760 --> 00:31:37,240 - So far, so good, huh? 423 00:31:37,320 --> 00:31:38,924 - Even better if you look there. 424 00:31:43,200 --> 00:31:47,125 - But a little worse if you look here. 425 00:31:47,200 --> 00:31:49,248 - Howdy, Sheriff. 426 00:31:49,320 --> 00:31:51,288 - First of all, try not to catch his eye. 427 00:31:51,360 --> 00:31:55,331 Make yourself scarce. - Yeah, you're right. 428 00:31:55,400 --> 00:31:59,371 - Well, okay, come on. Let's go have a drink, now. 429 00:31:59,440 --> 00:32:01,966 - Keep an eye on those two. They're up to no good. 430 00:32:11,720 --> 00:32:13,324 - Welcome to Tascosa, boys, 431 00:32:13,400 --> 00:32:15,801 yeah, where the West really begins. 432 00:32:15,880 --> 00:32:17,291 Now, if it's work you're looking for, 433 00:32:17,360 --> 00:32:19,169 you picked the right place. 434 00:32:19,240 --> 00:32:21,368 - Just worry about the horse. - And take good care of him. 435 00:32:27,160 --> 00:32:29,208 - I need to find me a gunsmith. 436 00:32:29,280 --> 00:32:31,806 In the meantime, take a look around. 437 00:32:31,880 --> 00:32:34,406 The town's got possibilities. 438 00:32:34,480 --> 00:32:39,725 Uh, so, if your hand takes to itching, just scratch it. 439 00:32:39,800 --> 00:32:42,610 - God bless you, brothers. - Thanks, old timer. 440 00:32:42,680 --> 00:32:43,966 See you at the saloon. 441 00:32:54,040 --> 00:32:55,121 - Come on! Come on! 442 00:32:55,240 --> 00:32:56,207 Yeah! 443 00:33:00,920 --> 00:33:04,447 - I didn't ask for no drink. - Oh. 444 00:33:04,520 --> 00:33:06,568 - Hey, bartender. - What do you want? 445 00:33:06,640 --> 00:33:09,325 - Give me a drink. - You like to play, huh? 446 00:33:09,400 --> 00:33:11,801 - No, not now. I'm tired now. 447 00:33:11,880 --> 00:33:13,609 - Yeah! 448 00:33:18,480 --> 00:33:21,324 - Pretty quiet town from the looks of things, huh? 449 00:33:21,400 --> 00:33:24,131 - Say that again, and you'll break the spell. 450 00:33:24,200 --> 00:33:26,487 - Why? - 'Cause Wildcard Hendricks 451 00:33:26,560 --> 00:33:28,688 is in town, and it don't take much 452 00:33:28,760 --> 00:33:31,764 to set him and his boys off. 453 00:33:31,840 --> 00:33:34,241 - Wildcard? Who's he? 454 00:33:34,320 --> 00:33:36,891 - He's a card sharp, a professional. 455 00:33:36,960 --> 00:33:38,962 He's shifty more than he's lucky, 456 00:33:39,040 --> 00:33:41,441 but don't tell him that. He's very touchy. 457 00:33:41,520 --> 00:33:43,761 You can watch him play at the saloon, but careful 458 00:33:43,840 --> 00:33:45,569 that you don't stare him in the eye. 459 00:33:45,640 --> 00:33:49,565 Might make him nervous. 460 00:33:49,640 --> 00:33:51,290 Hey, Mister, do you want your gun? 461 00:34:15,440 --> 00:34:18,683 - Where are you going? You know who that is? 462 00:34:18,760 --> 00:34:21,240 Wildcard Hendricks, a professional. 463 00:34:21,320 --> 00:34:24,403 - So what? Are you afraid of him, maybe? 464 00:34:24,480 --> 00:34:27,051 - Hmm. - You got a couple of bills? 465 00:34:31,800 --> 00:34:33,529 - Now you're talkin', brother. 466 00:34:43,440 --> 00:34:44,726 - I've had enough. 467 00:34:49,720 --> 00:34:51,131 - What do you want? 468 00:34:51,200 --> 00:34:52,406 - I'd like to be able to tell people 469 00:34:52,480 --> 00:34:54,005 Wildcard Hendricks played with me. 470 00:35:15,360 --> 00:35:16,521 - Give us another one here. Two more. 471 00:35:20,880 --> 00:35:22,041 - Can we play in five? 472 00:35:30,160 --> 00:35:31,161 - Mm-hmm. 473 00:35:41,040 --> 00:35:42,166 High card deals, doesn't it? 474 00:36:33,480 --> 00:36:34,481 - No cut. 475 00:36:48,360 --> 00:36:51,603 - I pass. - I open for 30. 476 00:36:56,080 --> 00:36:57,570 - Your 30, plus... 477 00:37:04,720 --> 00:37:08,691 - I'm out. - Guess it's my hand. 478 00:37:08,760 --> 00:37:10,125 - Let's see your openers, friend. 479 00:37:15,520 --> 00:37:16,487 Mm-hmm. 480 00:37:50,600 --> 00:37:52,204 - Ooh, wee! 481 00:38:07,520 --> 00:38:12,447 - All right, how about we cut the pack, huh? 482 00:38:12,560 --> 00:38:13,891 Yeah. 483 00:39:02,640 --> 00:39:05,928 - Opening for ten. - Let's make it 50. 484 00:39:13,040 --> 00:39:15,122 - A hundred, if you wanna stay in. 485 00:39:23,000 --> 00:39:24,445 - Two. 486 00:39:26,560 --> 00:39:29,450 - Two for me. - Serve yourself. 487 00:40:11,720 --> 00:40:12,562 - A hundred. 488 00:40:21,360 --> 00:40:23,761 - If you don't mind, I'll take 200. 489 00:40:39,280 --> 00:40:40,202 - Ahh. 490 00:41:15,440 --> 00:41:18,410 I say you've been cheatin'. - Huh? 491 00:41:23,840 --> 00:41:26,684 You think so? - I think so. 492 00:41:26,760 --> 00:41:27,727 - Hmm. 493 00:41:48,480 --> 00:41:50,084 - The drinks are on me, boy. 494 00:42:17,280 --> 00:42:19,567 When the lead hits you, it'll hurt less 495 00:42:19,680 --> 00:42:21,523 with a little whiskey in your gut. 496 00:42:21,640 --> 00:42:24,325 - Oh, yeah. Give the gentleman a double. 497 00:42:24,400 --> 00:42:26,482 That way you won't feel a thing. 498 00:42:47,520 --> 00:42:49,010 - (m gem' . 499 00:43:05,560 --> 00:43:07,164 - You like to see that again? 500 00:43:07,240 --> 00:43:08,924 It's hard to catch the first time. 501 00:43:23,840 --> 00:43:24,807 - Cut it out. 502 00:43:27,240 --> 00:43:28,048 - Did you get it? 503 00:43:31,280 --> 00:43:33,408 - So, you think it's going to end here, huh? 504 00:43:33,480 --> 00:43:35,244 - Yeah, I think so. 505 00:43:48,000 --> 00:43:49,650 - I'll get back at ya! 506 00:43:52,360 --> 00:43:57,207 - Well, brother, it's a good start. 507 00:43:57,320 --> 00:43:58,560 Hey, how much did we win? - You mean, 508 00:43:58,640 --> 00:44:00,529 how much did I win? You lost, seems to me. 509 00:44:04,400 --> 00:44:06,084 All right, you can hold my share. 510 00:44:06,160 --> 00:44:07,082 - Mm-hmm. 511 00:44:08,960 --> 00:44:10,610 - Against Parker. - Yeah. 512 00:44:10,680 --> 00:44:12,967 - Just what this town needs. - One in a million. 513 00:44:13,040 --> 00:44:15,566 - No doubt in that. - See ya. 514 00:44:15,640 --> 00:44:18,211 - Right. - Thank you, all, again. 515 00:44:18,280 --> 00:44:19,167 - Right, right. Bye. 516 00:44:19,240 --> 00:44:20,082 - Bye, sir. 517 00:44:38,160 --> 00:44:39,525 - Holy Moses. 518 00:45:00,160 --> 00:45:02,162 - Holy Moses. 519 00:45:12,960 --> 00:45:14,041 - Howdy! 520 00:45:15,920 --> 00:45:16,728 I said, "howdy." 521 00:45:20,960 --> 00:45:21,847 - You talking to me? 522 00:45:33,160 --> 00:45:34,002 Uh, that was, uh-- 523 00:45:34,080 --> 00:45:35,241 - Yeah, we were real lucky that you happened 524 00:45:35,320 --> 00:45:37,527 to come by because, well, we wanted to thank you 525 00:45:37,600 --> 00:45:40,922 for having robbed us. Oh, I mean helped us. 526 00:45:41,000 --> 00:45:44,482 - Well, uh, that wasn't exactly a robbery. 527 00:45:44,560 --> 00:45:47,962 It was in, uh, in the line of duty, sort of. 528 00:45:48,040 --> 00:45:50,520 - Oh, I could tell you weren't real outlaws. 529 00:45:50,640 --> 00:45:53,291 - Uh, well, as a matter of fact .... 530 00:45:53,360 --> 00:45:56,443 well, I guess I can tell you. 531 00:45:56,520 --> 00:45:58,648 We were on a special mission. You know how it is. 532 00:45:58,720 --> 00:46:02,566 - Oh, you are-- you are federal agents. 533 00:46:02,640 --> 00:46:06,565 - Oh, uh, yes and no. 534 00:46:06,640 --> 00:46:09,928 It's not exactly federal, but-- 535 00:46:10,000 --> 00:46:13,447 hey, you stopping here in town? 536 00:46:13,520 --> 00:46:14,442 If your pa is looking for work, 537 00:46:14,520 --> 00:46:16,966 this is the place, where the West really begins. 538 00:46:17,040 --> 00:46:19,168 - But it ain't no place for us farmers. 539 00:46:19,240 --> 00:46:21,447 I think we'll be moving on to San Jose. 540 00:46:21,520 --> 00:46:23,966 - Ahh, San Jose. - Yeah, San Jose. 541 00:46:24,040 --> 00:46:27,044 - A great place, San Jose, where the west is real-- 542 00:46:27,120 --> 00:46:29,202 really nice. 543 00:46:29,280 --> 00:46:30,645 - So, if he's backed up again, don't hesitate 544 00:46:30,720 --> 00:46:32,484 to bring him to me. - Thank you, Doctor. 545 00:46:32,600 --> 00:46:37,481 - Thank you, Doctor. - Oh, well, goodbye now, Miss, 546 00:46:37,560 --> 00:46:39,289 and,uh,good luck - No, wait-- I would like 547 00:46:39,360 --> 00:46:41,727 my-my folks to know that you're not real outlaws. 548 00:46:44,240 --> 00:46:45,969 Ma, Pa, this here is the fellow-- 549 00:46:46,040 --> 00:46:47,530 - Why, of course, he's the gentleman 550 00:46:47,600 --> 00:46:50,968 that helped us fix the wagon. Recognize him immediately. 551 00:46:51,040 --> 00:46:52,485 Right, Ma? - Right. 552 00:46:52,560 --> 00:46:54,528 - We're much obliged to ya, Mister, uh, Mister, uh-- 553 00:46:54,600 --> 00:46:57,285 - Oh, but, 0h, uh, I don't think he can tell us his name. 554 00:46:57,360 --> 00:47:00,603 You see, he's a federal agent, and he's on duty, right now. 555 00:47:00,680 --> 00:47:02,603 - Yeah, there's some mighty bad business going on, 556 00:47:02,680 --> 00:47:04,887 and the government wants to get to the bottom of it. 557 00:47:04,960 --> 00:47:06,007 That's why we're here. 558 00:47:21,280 --> 00:47:23,521 Don't tell the Captain I told you about us. 559 00:47:23,600 --> 00:47:25,090 He's very strict. - Oh, we won't talk. 560 00:47:28,040 --> 00:47:31,965 - Howdy. - Did they rat on us? 561 00:47:32,040 --> 00:47:33,690 - Don't you worry about us, Captain. 562 00:47:33,760 --> 00:47:34,727 We know how to keep a secret. 563 00:47:34,800 --> 00:47:37,041 - Uh-huh. - Hmm, good for you. 564 00:47:37,120 --> 00:47:38,246 And how's little windy? 565 00:47:38,320 --> 00:47:40,482 - Oh, the doctor said there's nothin' to worry about. 566 00:47:40,560 --> 00:47:44,121 It was just a little, uh, a little airofogy. 567 00:47:44,200 --> 00:47:45,167 - A little what? 568 00:47:47,080 --> 00:47:48,605 Oh, is that what they call 'em in these parts? 569 00:47:48,680 --> 00:47:50,728 - Uh, the kid is really suffering. 570 00:47:54,680 --> 00:47:57,001 - A couple of whiskeys will fix him up fine. 571 00:47:57,080 --> 00:47:59,003 - Hmm? - Yeah. 572 00:47:59,080 --> 00:48:01,526 - Much obliged, Captain. If everyone on this earth 573 00:48:01,600 --> 00:48:04,843 was as generous as you-- - The kid would be an alcoholic. 574 00:48:09,440 --> 00:48:12,330 - Strangest federal agents I've ever seen. 575 00:48:12,400 --> 00:48:13,765 - I hear tell it's the fanciest eating place 576 00:48:13,840 --> 00:48:15,251 between here and Frisco. 577 00:48:17,120 --> 00:48:20,602 - I'm sorry, gentlemen, but you have to be members. 578 00:48:20,680 --> 00:48:22,170 - What do you think we are? 579 00:48:30,160 --> 00:48:33,881 - There ain't no mistaking a lawman, huh? 580 00:48:33,960 --> 00:48:35,041 - This way, please. 581 00:48:52,760 --> 00:48:53,807 - Territory. - Yeah. 582 00:48:53,880 --> 00:48:54,927 - There they are, now. 583 00:49:04,200 --> 00:49:05,201 ~ Uh? 584 00:49:16,480 --> 00:49:19,529 - Well? - Well, what sir? 585 00:49:19,640 --> 00:49:23,042 - Bring us some food. - Perhaps the gentlemen 586 00:49:23,120 --> 00:49:24,849 would like to begin with-- - Right, all right, 587 00:49:24,920 --> 00:49:27,764 we'd like to begin. - Well, then may I suggest-- 588 00:49:27,840 --> 00:49:31,049 - No, you may not. Just bring us somethin' to eat 589 00:49:31,120 --> 00:49:34,363 and on the double. 590 00:49:34,440 --> 00:49:35,965 - Wine for the gentlemen. 591 00:49:50,320 --> 00:49:52,288 - I don't like it. - Expected as much. 592 00:49:52,360 --> 00:49:53,964 Sooner or later, the government was bound to send-- 593 00:49:54,040 --> 00:49:54,723 - I told you. 594 00:49:54,800 --> 00:49:56,450 Don't worry about that now, Lopert. 595 00:49:56,520 --> 00:49:58,727 Curiosity has killed a lot more than cats. 596 00:49:58,800 --> 00:49:59,847 - But you're not thinking-- - Now, look, 597 00:49:59,920 --> 00:50:01,922 don't take me literally. You don't go killing 598 00:50:02,000 --> 00:50:05,721 federal agents. You buy them. 599 00:50:05,800 --> 00:50:10,601 And I never met one that wasn't up for sale. 600 00:50:10,680 --> 00:50:11,647 - Well. 601 00:50:17,080 --> 00:50:19,162 - You pull that again, you've had it. 602 00:50:39,280 --> 00:50:40,327 - Here. 603 00:50:46,640 --> 00:50:51,441 [speaking French] 604 00:50:54,120 --> 00:50:56,566 I hope it is to your liking, gentlemen. 605 00:50:56,640 --> 00:50:57,801 - So, what's so funny, huh? 606 00:51:12,160 --> 00:51:13,400 - Voila. 607 00:51:21,040 --> 00:51:22,201 Voila. 608 00:51:29,320 --> 00:51:35,327 Oh. 609 00:51:45,440 --> 00:51:46,885 - Ahh. 610 00:52:12,120 --> 00:52:13,326 - Clara, really? 611 00:52:27,880 --> 00:52:29,370 - Well, it looks like it's gonna be even easier 612 00:52:29,440 --> 00:52:30,885 than l thought hey, gentlemen? 613 00:52:39,320 --> 00:52:43,530 - Chateauneuf-du-Pape, Monsieur, a very special wine. 614 00:52:43,600 --> 00:52:45,011 - All right. 615 00:52:59,160 --> 00:53:00,286 Hmm. 616 00:53:11,440 --> 00:53:13,090 - Hmm. 617 00:53:30,000 --> 00:53:35,928 - Clara, don't do that. Don't you realize-- 618 00:53:36,000 --> 00:53:37,445 - This is-- - You're flirting with them. 619 00:53:37,520 --> 00:53:39,682 Stop it! Stop! 620 00:53:49,840 --> 00:53:51,649 - They're ruminating cows. - I'm doing the best I can. 621 00:53:51,720 --> 00:53:52,881 - Outrageous. 622 00:53:59,600 --> 00:54:02,444 - Would the gentlemen care to top their meal with-- 623 00:54:02,520 --> 00:54:05,410 - Wanna top it? - Yeah. 624 00:54:05,480 --> 00:54:07,767 - We'll top it. - George! 625 00:54:18,120 --> 00:54:19,167 - Cart? 626 00:55:08,320 --> 00:55:10,687 - Hmm. - Hmm. 627 00:55:14,240 --> 00:55:16,641 - Cointreau, Curacao, Grand Marnier? 628 00:55:16,720 --> 00:55:20,486 - Uh, well, uh, how about it? 629 00:55:20,560 --> 00:55:22,961 - Hmm. If it suits you. 630 00:55:23,040 --> 00:55:25,486 - Suits me fine. - Everything all right, George? 631 00:55:29,000 --> 00:55:30,126 Mm-hmm. 632 00:55:39,840 --> 00:55:41,569 Mm-hmm. Et, voila. 633 00:55:41,640 --> 00:55:43,529 - What's the matter with you? - Hey, he told him 634 00:55:43,600 --> 00:55:45,523 to set fire to those cakes! I saw him! 635 00:55:45,600 --> 00:55:47,125 - They're crepes suzette flambé. 636 00:55:53,480 --> 00:55:54,561 - Voila! 637 00:56:02,600 --> 00:56:04,409 - I'll have a little talk with them, first thing 638 00:56:04,480 --> 00:56:06,323 in the morning. The direct approach 639 00:56:06,400 --> 00:56:10,121 is still the best. - How do you plan to do that? 640 00:56:10,200 --> 00:56:12,601 - Murdock will take care of the details. 641 00:56:22,080 --> 00:56:23,081 Oh, here they are now. 642 00:56:39,120 --> 00:56:40,326 What took you so long? 643 00:56:44,560 --> 00:56:47,166 - Here you go. - Hello, gentlemen. 644 00:56:47,240 --> 00:56:50,528 - Howdy, Mister. - Parker-- James Parker, 645 00:56:50,600 --> 00:56:52,443 and this is Mr. Lopert, my partner. 646 00:56:52,520 --> 00:56:53,726 - My pleasure. 647 00:56:53,800 --> 00:56:55,962 - Sir, I'd like you to meet the Captain. 648 00:56:56,040 --> 00:57:00,762 - Now, there's a mighty fine looking animal. 649 00:57:00,840 --> 00:57:02,205 - I imagine that you're an expert. 650 00:57:02,280 --> 00:57:07,411 - Huh? - Well, gentlemen, 651 00:57:07,480 --> 00:57:10,211 I imagine, being quick of mind as you are, 652 00:57:10,320 --> 00:57:12,163 you've already guessed the reason for this pleasant 653 00:57:12,280 --> 00:57:17,286 little, uh, get together. So, I'll come directly 654 00:57:17,360 --> 00:57:20,011 to the point. - Yeah. 655 00:57:20,120 --> 00:57:23,567 - I'm asking a rather simple favor of you, Captain. 656 00:57:23,640 --> 00:57:27,201 All you have to do, is, uh, close an eye. 657 00:57:27,280 --> 00:57:28,361 - Uh-huh. 658 00:57:32,240 --> 00:57:35,961 - May I, captain? - Hmm. 659 00:57:36,040 --> 00:57:38,441 - And while we close an eye, you-- 660 00:57:38,520 --> 00:57:39,851 - Exactly. 661 00:57:43,480 --> 00:57:46,165 - The trouble is, Mr. Parker, even if the Captain does 662 00:57:46,240 --> 00:57:50,086 close an eye, he'll go right on seein' with the other, huh? 663 00:57:50,160 --> 00:57:51,764 - Hmm. - Well, then I think 664 00:57:51,840 --> 00:57:54,127 about $2,000 should close 'em both, huh? 665 00:57:54,240 --> 00:57:58,006 - And two times two makes four. 666 00:57:58,080 --> 00:58:00,481 You don't wanna leave my eyes open, do ya? 667 00:58:00,560 --> 00:58:02,961 - All right, then, $4,000. I was dead certain 668 00:58:03,080 --> 00:58:07,369 that we'd come to a friendly agreement. 669 00:58:07,440 --> 00:58:09,249 The U.S. Government never was very generous 670 00:58:09,320 --> 00:58:12,642 with its secret agents. 671 00:58:12,720 --> 00:58:16,930 The, uh, the matter ends here, of course. 672 00:58:17,000 --> 00:58:18,445 - Of course. 673 00:58:18,520 --> 00:58:21,285 - It's been a real pleasure, gentlemen. 674 00:58:21,360 --> 00:58:22,771 - Hope to see ya soon, again. 675 00:58:26,000 --> 00:58:28,970 - Murdock, must you always make such an infernal din? 676 00:58:29,040 --> 00:58:32,487 You hardly need the practice. Murdock said he would've 677 00:58:32,560 --> 00:58:35,530 preferred closing your eyes a little differently. 678 00:58:35,600 --> 00:58:37,284 Personally, however, I don't always approve 679 00:58:37,360 --> 00:58:39,408 of such methods. 680 00:58:39,480 --> 00:58:43,405 - Yeah, yeah, he maybe right, Mr. Parker, but sometimes 681 00:58:43,480 --> 00:58:46,051 it's better to figure out the odds first. 682 00:58:52,560 --> 00:58:55,484 - You're right, Lieutenant. - Heading back to Tascosa? 683 00:58:55,560 --> 00:58:57,801 - No, thought we'd go, uh-- - Yeah, back to San Jose. 684 00:58:57,880 --> 00:58:59,530 - Well, then I guess you'll see for yourselves 685 00:58:59,600 --> 00:59:01,523 that there's nothin' there that could remotely interest 686 00:59:01,640 --> 00:59:03,961 the government. - Yeah, especially since 687 00:59:04,040 --> 00:59:06,407 it's hard to see with your eyes closed, right, captain? 688 00:59:06,520 --> 00:59:08,170 - Let's get started, Lieutenant. 689 00:59:08,240 --> 00:59:10,402 Hah! Hah! 690 00:59:10,480 --> 00:59:11,720 - Arriba, arriba, arriba! 691 00:59:14,720 --> 00:59:17,485 - Warn our guys down at San Jose, huh, my friend? 692 00:59:37,600 --> 00:59:40,251 - Por favor, senor. 693 00:59:40,320 --> 00:59:42,049 - Scat, will ya. 694 00:59:42,120 --> 00:59:45,761 - But, senor, you must help us. We are American like you. 695 00:59:45,840 --> 00:59:50,164 - Ha-ha-ha. - Maybe it's ha-ha-ha for you, 696 00:59:50,240 --> 00:59:51,924 but for us-- - Go on, scat. 697 00:59:52,000 --> 00:59:53,764 Leave me be, you hear? 698 00:59:53,840 --> 00:59:56,047 - Si-si, senor, but if you could tell the monks to stop. 699 00:59:56,120 --> 00:59:58,327 - Vamonos, I said! 700 00:59:58,400 --> 01:00:00,243 - And what are you going to do, Papito? 701 01:00:00,320 --> 01:00:03,642 Nada. 702 01:00:03,720 --> 01:00:06,246 - Now, there's one sheriff I don't like. 703 01:00:06,320 --> 01:00:07,242 - Yeah, double it. 704 01:00:09,680 --> 01:00:11,330 - Oh, senors, vamanitos to San Jose. 705 01:00:11,400 --> 01:00:13,129 I take your horses to the stable. 706 01:00:13,200 --> 01:00:17,046 We clean them too nice. You'll be muy satisfied. 707 01:00:17,120 --> 01:00:19,122 - Yeah, huh? If that eye there is a sign 708 01:00:19,200 --> 01:00:22,443 of customer satisfaction, you better leave 'em here. 709 01:00:22,520 --> 01:00:23,203 _ Huh? 710 01:00:23,280 --> 01:00:25,851 Oh,no,senon it's not for the horse. 711 01:00:25,920 --> 01:00:27,001 - All right, take good care of them. 712 01:00:27,080 --> 01:00:28,320 - Muchas gracias, senor. 713 01:00:45,840 --> 01:00:48,525 - Your guns. - What guns? 714 01:00:48,600 --> 01:00:51,126 - Your guns-- no hardware allowed in here. 715 01:00:51,200 --> 01:00:52,406 - You think this up by yourself? 716 01:00:52,480 --> 01:00:54,562 - No, but it's a good idea all the same. 717 01:00:54,640 --> 01:00:57,769 Nobody comes in here armed. That's the law in this town. 718 01:00:57,880 --> 01:01:00,281 - And don't forget it, if you don't wanna 719 01:01:00,360 --> 01:01:04,604 get bounced out before you can wet your whistle. 720 01:01:04,720 --> 01:01:06,131 - You always in such a good mood? 721 01:01:10,560 --> 01:01:13,962 - No, sometimes it's worse. 722 01:01:26,200 --> 01:01:28,009 - Here. - All right. 723 01:01:32,440 --> 01:01:33,521 - The two federals. - Yeah. 724 01:01:33,600 --> 01:01:35,011 - You know, the ones they warned us about. 725 01:01:45,400 --> 01:01:48,927 - Quite a collection, huh? - Anybody you know? 726 01:01:49,000 --> 01:01:51,731 - The guy talkin' is Reap Smith, the rustler. 727 01:01:51,800 --> 01:01:55,566 - Any good? - The one in the center 728 01:01:55,640 --> 01:01:59,440 is Lenny Smith. Good for hold-ups. 729 01:01:59,520 --> 01:02:02,000 - And the other one? - That's Stingary Smith, 730 01:02:02,080 --> 01:02:06,608 gunslinger, bounty killer. A real rough customer, 731 01:02:06,680 --> 01:02:08,364 so relax. - Mm-hmm. 732 01:02:32,800 --> 01:02:34,643 Don't look now, but one of those three riders 733 01:02:34,720 --> 01:02:37,644 who passed us coming to town is pointing at you and laughin'. 734 01:02:49,600 --> 01:02:51,841 Gee, you seem to strike his funny bone. 735 01:02:51,920 --> 01:02:53,888 Third time he looks at you and laughs. 736 01:03:06,600 --> 01:03:09,080 - Well, now, how are you two doing, huh? 737 01:03:09,160 --> 01:03:10,491 - Suppose you let me in on the joke. 738 01:03:10,560 --> 01:03:11,447 - Aww, come on. Sit down. 739 01:03:11,520 --> 01:03:14,603 - Hey, he put his hand on you. 740 01:03:14,680 --> 01:03:16,125 - If you wink like that again, I'll-- 741 01:03:16,200 --> 01:03:18,089 - We'll flatten the whole bunch of ya. 742 01:03:18,160 --> 01:03:19,764 - Why, you wouldn't mind showing me how you're gonna 743 01:03:19,840 --> 01:03:21,080 do that, huh? 744 01:03:57,880 --> 01:03:59,120 - All right. 745 01:04:03,960 --> 01:04:05,200 - That a way to go, Stingary. 746 01:04:08,760 --> 01:04:10,444 "Ahh! 747 01:04:28,560 --> 01:04:29,971 - You hit me in the ear, Shakespeare, 748 01:04:30,040 --> 01:04:31,087 kick in the rear. 749 01:04:39,160 --> 01:04:40,889 - Ahh'. - '(ea-haw . 750 01:04:40,960 --> 01:04:42,610 - I got him! - Give me a hand! 751 01:04:42,680 --> 01:04:44,250 - Hold him! Hold him! 752 01:04:46,200 --> 01:04:47,247 - Oh, for crying out loud. 753 01:04:51,360 --> 01:04:53,328 - Hey! - What? 754 01:04:53,400 --> 01:04:55,164 - What? - Oh, this is ridiculous! 755 01:04:58,160 --> 01:05:02,563 - Hey, federal. - One, two, and a three. 756 01:05:09,240 --> 01:05:10,162 - Why, you-- 757 01:05:13,960 --> 01:05:16,201 - What a rotten bunch. - Yeah. 758 01:05:16,280 --> 01:05:18,089 - Is he comin' with us? - Hmm? 759 01:05:22,600 --> 01:05:23,965 - Be seeing ya. - Yeah. 760 01:05:27,960 --> 01:05:30,122 - I bet they all got a price on their heads. 761 01:05:30,200 --> 01:05:32,043 - Yeah. Huh? 762 01:05:36,080 --> 01:05:37,320 - Howdy. 763 01:05:38,720 --> 01:05:40,484 Are you all crazy or somethin'? 764 01:05:40,560 --> 01:05:42,767 I thought I told you not to show up in town. 765 01:05:42,840 --> 01:05:43,966 - In you go -. 766 01:05:46,400 --> 01:05:48,926 Howdy, sheriff. 767 01:05:49,000 --> 01:05:51,401 - Uh, what can I do for ya? - To begin with, you can 768 01:05:51,480 --> 01:05:55,610 start giving us $800 for this merchandise. 769 01:05:55,720 --> 01:05:57,688 - Certainly. Sure will. 770 01:05:57,760 --> 01:06:01,003 Where'd you nail them? - In town. 771 01:06:01,080 --> 01:06:03,845 - No. - Yeah. 772 01:06:03,920 --> 01:06:06,241 - Lock 'em up, sheriff. - Huh? 773 01:06:06,320 --> 01:06:09,210 Oh, yeah, sure, sure. Come on. 774 01:06:13,920 --> 01:06:17,083 Let's get a move on. Go on, inside. 775 01:06:17,200 --> 01:06:22,570 You, too, get in there. Get in there, now. 776 01:06:22,640 --> 01:06:23,562 - Listen, sheriff, I-- 777 01:06:23,640 --> 01:06:26,530 - Just get in there and shut up! 778 01:06:26,600 --> 01:06:29,251 Go on. 779 01:06:38,360 --> 01:06:40,442 Huh. 780 01:06:40,520 --> 01:06:42,682 They don't seem to know who they're dealing with. 781 01:06:42,760 --> 01:06:43,761 - Yeah. 782 01:06:58,960 --> 01:07:00,450 - Sign here. 783 01:07:20,120 --> 01:07:22,851 - That's an even $500. - Fair enough. 784 01:07:22,920 --> 01:07:25,287 Well, so long, Sheriff. See ya around. 785 01:07:25,360 --> 01:07:28,603 - Right. - Oh, I almost forgot. 786 01:07:28,680 --> 01:07:31,490 Regards from Mr. Parker. - Oh, thanks. 787 01:07:31,560 --> 01:07:33,050 - Hmm. - Hey, wait, 788 01:07:33,120 --> 01:07:35,361 then you're the two? - Yeah, that's us. 789 01:07:37,600 --> 01:07:40,490 What do I do with them? - They work for Parker, too, 790 01:07:40,560 --> 01:07:43,040 don't they? - So does everybody else 791 01:07:43,160 --> 01:07:49,611 in San Jose. - So, what's the problem? 792 01:07:49,680 --> 01:07:52,126 - I don't suppose there's any reason to keep 'em, uh, 793 01:07:52,200 --> 01:07:55,283 locked up, is there? - Uh-uh. 794 01:07:55,360 --> 01:07:57,328 Let them cool off for a couple of days. 795 01:07:57,400 --> 01:08:00,131 Then, have 'em tie you up and hit you over the head. 796 01:08:00,200 --> 01:08:02,248 And just to make it look more authentic, put a price 797 01:08:02,320 --> 01:08:06,769 of$500 on their head, alive if you like, hmm? 798 01:08:06,840 --> 01:08:07,921 - You know Parker doesn't want 799 01:08:08,000 --> 01:08:10,162 anybody going to or hanging around the mission? 800 01:08:10,240 --> 01:08:11,730 - Oh, sure we do. - Uh-huh. 801 01:08:18,280 --> 01:08:19,850 - Would you mind telling me what we're doing here 802 01:08:19,920 --> 01:08:22,048 like a couple of horse thieves? 803 01:08:22,120 --> 01:08:26,728 - To begin with, we are a couple of horse thieves. 804 01:08:26,800 --> 01:08:29,167 At least I'm trying to teach you to be one. 805 01:08:29,240 --> 01:08:30,969 - Then what are we waitin' for? 806 01:08:31,040 --> 01:08:33,168 The horses to come walkin' up to us? 807 01:08:33,240 --> 01:08:35,004 To heck with the horses! 808 01:08:35,080 --> 01:08:38,368 Let's go down to the mission instead. 809 01:08:38,440 --> 01:08:40,090 I don't know why, but something tells me that-- 810 01:08:40,160 --> 01:08:41,241 "Shh! 811 01:08:44,320 --> 01:08:46,368 Huh. There must be at least 812 01:08:46,440 --> 01:08:49,842 30 of 'em, more or less. Wanna make a bet I'm right? 813 01:08:55,560 --> 01:08:57,164 - Move! Yah! 814 01:08:57,240 --> 01:09:00,642 - Go on! - Pig-headed mules! 815 01:09:00,720 --> 01:09:03,200 - Ha! Two tired mules. 816 01:09:03,280 --> 01:09:04,770 - Two what? 817 01:09:08,280 --> 01:09:09,805 - Alright. Move, I said! 818 01:09:12,600 --> 01:09:14,443 - Looks like their wagon is actin' up, again. 819 01:09:14,520 --> 01:09:18,525 - Yeah, just for a change. - We'll give them a hand? 820 01:09:18,600 --> 01:09:21,126 - No. - Come on! 821 01:09:21,200 --> 01:09:23,009 - Oh. - We're here to stay, 822 01:09:23,080 --> 01:09:25,321 if some miracle don't happen. - Oh, dear. 823 01:09:25,400 --> 01:09:26,970 - It happened,Pa! - What happened? 824 01:09:35,920 --> 01:09:38,127 Hey, howdy. 825 01:09:38,200 --> 01:09:40,043 - We thought you might need a hand. 826 01:09:40,120 --> 01:09:42,043 - So right. - Yes. 827 01:09:42,120 --> 01:09:46,091 - They just plum stopped. There's no budgin' the critters. 828 01:09:46,200 --> 01:09:47,964 - Well, we'll see about that 829 01:09:52,640 --> 01:09:55,007 Ain't nothin' to it, Miss. 830 01:09:55,080 --> 01:09:57,526 Hang on tight on my arm. 831 01:09:57,600 --> 01:09:59,523 Yeah, we're gonna take off like lightning. 832 01:09:59,600 --> 01:10:01,887 - It's gettin' late, Lieutenant. 833 01:10:01,960 --> 01:10:03,166 - Ready? - Mm-hmm. 834 01:10:03,240 --> 01:10:06,130 - Hold on. Here we go. 835 01:10:06,200 --> 01:10:09,090 Yee-haw-haw! 836 01:10:14,840 --> 01:10:17,446 Yee-ha-ha-hey! 837 01:10:17,520 --> 01:10:20,410 - They're just as stubborn as a-- as a mule! 838 01:10:23,360 --> 01:10:24,805 - Oh. 839 01:10:34,120 --> 01:10:36,282 Now, we can go. Hah! 840 01:10:36,360 --> 01:10:38,806 _ Hah! 841 01:10:38,920 --> 01:10:39,921 Hey, look at 'em go! 842 01:10:43,800 --> 01:10:48,931 Hah! Hah! 843 01:10:49,000 --> 01:10:50,490 - Go on! 844 01:10:51,800 --> 01:10:55,407 Hah! Yah! 845 01:10:55,520 --> 01:11:00,287 Hah! Whoa. 846 01:11:05,880 --> 01:11:08,963 - Good gum'. Good gem'. 847 01:11:09,040 --> 01:11:10,849 I don't know what you told 'em, but it sure worked. 848 01:11:10,920 --> 01:11:12,968 Thank you, Captain. - Don't mention it. 849 01:11:13,080 --> 01:11:15,321 Moving out right away? - I reckon not. 850 01:11:15,400 --> 01:11:17,243 We'll camp here for the night. 851 01:11:17,320 --> 01:11:19,448 Say, why don't you join us? - What? 852 01:11:19,520 --> 01:11:21,363 - My daughter is a mighty good cook. 853 01:11:21,440 --> 01:11:25,126 - Hey, she's also a good cook, huh? 854 01:11:32,160 --> 01:11:35,209 Where do you wash at? - Uh, over there. 855 01:11:35,280 --> 01:11:39,205 - Here all right? - Uh-huh. 856 01:11:39,280 --> 01:11:41,442 - You know, you're a very good cook. 857 01:11:41,520 --> 01:11:43,761 I’ve never ate boiled beans so-- 858 01:11:43,840 --> 01:11:45,888 so boiled. - Thank you. 859 01:11:52,240 --> 01:11:54,322 The stars are sparkling just like diamonds tonight, 860 01:11:54,400 --> 01:11:56,368 aren't they? - Uh-huh, especially 861 01:11:56,440 --> 01:11:57,601 the big ones. The smaller ones 862 01:11:57,680 --> 01:12:00,365 a little less. - Hey, that's right. 863 01:12:00,440 --> 01:12:02,283 I've never thought about that 864 01:12:02,360 --> 01:12:05,523 You federal agents don't miss a trick. 865 01:12:05,600 --> 01:12:07,762 - And did you know that 866 01:12:07,840 --> 01:12:11,049 rivers always flow in the same direction? 867 01:12:11,120 --> 01:12:14,124 - No. - And you know that I-- 868 01:12:14,200 --> 01:12:17,488 I mean, you and me, well-- 869 01:12:17,600 --> 01:12:20,649 - Well? - Well-- 870 01:12:27,160 --> 01:12:28,127 Where you headed? 871 01:12:31,120 --> 01:12:32,884 - Uh, north. - Where? 872 01:12:35,240 --> 01:12:36,685 - We're headed north. 873 01:12:36,760 --> 01:12:38,683 - Oh. It's nice up there. 874 01:12:47,320 --> 01:12:48,367 - L-- - I'll come up and 875 01:12:48,440 --> 01:12:50,920 visit, if you like. - Mm-hmm. 876 01:12:56,520 --> 01:13:01,082 877 01:13:01,160 --> 01:13:04,164 - Oh, no, Lieutenant, don't. 878 01:13:04,240 --> 01:13:07,130 - Hey, Lieutenant! - Oh! 879 01:13:07,200 --> 01:13:09,680 Oh! Holy Moses! 880 01:13:13,840 --> 01:13:15,444 - I didn't know that you federal agents 881 01:13:15,520 --> 01:13:18,967 work at night, too. - Yeah, just like horse thieves. 882 01:13:21,920 --> 01:13:25,845 - Well, there they come now. 883 01:13:25,960 --> 01:13:28,964 - Lieutenant, you seem to forget we're on duty. 884 01:13:29,040 --> 01:13:30,610 - Right, Captain, but we gotta allow 885 01:13:30,680 --> 01:13:33,365 for exceptions sometimes, don't we? 886 01:13:33,440 --> 01:13:36,284 - No. - ls that an order? 887 01:13:36,360 --> 01:13:38,647 - Yeah, it's an order. 888 01:13:38,720 --> 01:13:41,405 - Ma'am, Miss, it's been a pleasure. 889 01:13:41,520 --> 01:13:43,249 Hi, young fella. Heads up, now. 890 01:13:50,680 --> 01:13:52,921 - He sounds a lot better to me. 891 01:13:53,000 --> 01:13:54,445 - He's really sick. 892 01:13:59,240 --> 01:14:00,571 - Oh, look at this. - Buy a barrel of whiskey. 893 01:14:00,640 --> 01:14:02,608 That'll cure him. - Bye. 894 01:14:02,680 --> 01:14:04,045 - Bye, young fella. - Bye. 895 01:14:04,120 --> 01:14:06,088 Oh, if everyone was as generous as you-- 896 01:14:06,160 --> 01:14:08,447 - You'd be millionaires. Let's go, Lieutenant. 897 01:14:08,520 --> 01:14:09,567 - Yes, sir. 898 01:14:22,120 --> 01:14:25,408 - Hah! 899 01:14:25,520 --> 01:14:28,649 - Nice boys. Huh? 900 01:14:28,720 --> 01:14:29,960 - Yeah. 901 01:14:31,440 --> 01:14:33,204 - Hey, there's one leaving for Chihuahua tomorrow. 902 01:14:33,320 --> 01:14:35,049 How about it? - No, that's a border run. 903 01:14:35,120 --> 01:14:37,487 Stage will be full of starvin' peons. 904 01:14:37,560 --> 01:14:39,608 Better off waitin' a couple of days for the San Antonio 905 01:14:39,680 --> 01:14:40,567 and Houston stage. 906 01:14:40,640 --> 01:14:41,721 - Where you plannin' to hold it up? 907 01:14:41,800 --> 01:14:43,689 By the river? - No, we ain't 908 01:14:43,760 --> 01:14:46,525 back in Pa's days. Now, the best place to rob 909 01:14:46,600 --> 01:14:49,126 a wagon is at the post station, when the passengers 910 01:14:49,200 --> 01:14:50,725 are stretching, and the driver is off guard. 911 01:14:54,360 --> 01:14:55,566 Well, what are you lookin' at? 912 01:15:00,480 --> 01:15:02,403 - You come for the monks, senor? 913 01:15:02,480 --> 01:15:03,322 - What monks? 914 01:15:03,400 --> 01:15:05,448 - The ones with the mission, senor. 915 01:15:05,560 --> 01:15:08,291 Look what they do. I go to confess my sins, 916 01:15:08,360 --> 01:15:11,967 and then, for absolution, the monk gives me a black eye. 917 01:15:12,040 --> 01:15:14,771 - Well, you must've had some pretty big sins. 918 01:15:14,840 --> 01:15:17,605 - You know, senor, once up a time, 919 01:15:17,680 --> 01:15:20,923 the monks were saints, but now they are devils, 920 01:15:21,000 --> 01:15:24,527 and they drink, and they swear, and make love. 921 01:15:24,600 --> 01:15:26,523 And when we confess-- - They hit ya. 922 01:15:26,600 --> 01:15:29,046 - Oh, si, senor, very big hits. 923 01:15:29,120 --> 01:15:31,566 - All right. - No, no, all wrong. 924 01:15:31,640 --> 01:15:34,166 - No, I mean, all right, we'll see about the monks. 925 01:15:34,240 --> 01:15:36,641 - Really, senor? - Oh, sure thing. 926 01:15:36,760 --> 01:15:41,448 - Oh, gracias. Muchos gracias, senor. 927 01:15:41,520 --> 01:15:42,442 Hey! 928 01:15:42,520 --> 01:15:45,683 [speaking in Spanish] 929 01:15:45,760 --> 01:15:47,000 - This business about monks 930 01:15:47,080 --> 01:15:49,481 beatin' up peons bothers you, don't it? 931 01:15:49,560 --> 01:15:51,801 - No. So, if you think that I-- 932 01:15:51,880 --> 01:15:54,531 - No, I didn't think that at all. 933 01:15:54,600 --> 01:15:57,922 It's just that Parker gives us $4,000 to close an eye, 934 01:15:58,000 --> 01:16:00,048 and the sheriff wants us to stay clear of 935 01:16:00,120 --> 01:16:04,330 a bunch of drunken monks. So, somethin' stinks here, 936 01:16:04,400 --> 01:16:06,209 and it's worth more than $4,000. 937 01:16:06,280 --> 01:16:09,124 Don't you think? 938 01:16:09,200 --> 01:16:11,931 - Hmm. 939 01:16:12,000 --> 01:16:14,287 And so? 940 01:16:14,360 --> 01:16:19,491 [chanting] 941 01:16:34,320 --> 01:16:37,403 - Open, brother, have no fear. - Si, padre. 942 01:16:47,160 --> 01:16:49,845 May the Lord be with you. - Why? 943 01:16:49,920 --> 01:16:51,001 - Welcome. 944 01:16:53,840 --> 01:16:57,162 - You see, when a penitent brother or a tired traveler 945 01:16:57,240 --> 01:16:59,811 knocks at our door, we greet him by saying, 946 01:16:59,880 --> 01:17:03,248 "may the Lord be with you." And he should answer, 947 01:17:03,320 --> 01:17:07,211 "and with your spirit." - Oh, now, I got ya. 948 01:17:07,280 --> 01:17:11,046 And with your spirit. Ain't you got no spirit? 949 01:17:11,120 --> 01:17:15,603 - Oh, and with my spirit. - Welcome, brothers. 950 01:17:15,680 --> 01:17:18,923 [chanting] 951 01:17:23,240 --> 01:17:25,083 - See if we can get 'em to talk, Bambino. 952 01:17:25,200 --> 01:17:28,409 - Don't worry about it and don't call me Bambino. 953 01:17:28,480 --> 01:17:31,051 [chanting] 954 01:17:38,560 --> 01:17:40,244 Ugly bunch. 955 01:17:45,000 --> 01:17:46,240 - Who's the boss here? 956 01:17:50,840 --> 01:17:54,083 - Let us say that I am the shepherd of this flock. 957 01:17:54,160 --> 01:17:56,686 What can we do for you? 958 01:17:56,760 --> 01:17:59,730 - Let us say this pilgrim here 959 01:17:59,800 --> 01:18:02,724 wants to get confessed, and this here traveler 960 01:18:02,800 --> 01:18:06,202 wants to rest his bones. 961 01:18:06,280 --> 01:18:10,330 - The traveler shall be restored and the pilgrim cleansed of sin. 962 01:18:10,400 --> 01:18:13,563 Come, brother. Come with me. 963 01:18:13,640 --> 01:18:15,051 - Hmm. - Come. 964 01:18:25,920 --> 01:18:26,921 - Hey, what are you doin'? 965 01:18:49,760 --> 01:18:51,364 Hey, where are you-- 966 01:19:00,720 --> 01:19:02,688 _ “mm? 967 01:19:06,880 --> 01:19:09,451 - Hey, all right, now. Where are you goin'? 968 01:19:09,520 --> 01:19:13,730 - In the confessional. - Could've made the darn place 969 01:19:13,800 --> 01:19:16,565 a little bigger. - This is my place, brother. 970 01:19:16,640 --> 01:19:19,086 You'll kneel down opposite the grating. 971 01:19:24,680 --> 01:19:27,081 - I gotta kneel down? - You may sit, 972 01:19:27,160 --> 01:19:30,243 if kneeling bothers you. - Yeah. 973 01:19:54,120 --> 01:19:55,565 - It's the first time, isn't it? 974 01:19:55,640 --> 01:19:57,847 - Yeah, and the last from the look of things. 975 01:20:04,840 --> 01:20:08,845 - Tell me, my son. - What? 976 01:20:08,920 --> 01:20:13,209 - Well, aren't ya here to confess? 977 01:20:13,280 --> 01:20:17,410 - Yeah, among other things. - What other things? 978 01:20:22,520 --> 01:20:25,251 - To see if you're gonna absolve me, too. 979 01:20:25,320 --> 01:20:28,244 - First, you must confess. Then, I'll absolve you. 980 01:20:32,280 --> 01:20:33,281 - Yeah. - Yeah. 981 01:20:33,360 --> 01:20:36,284 - Hey, I'm warning you, friend! 982 01:20:36,360 --> 01:20:39,648 No rattin' on me, huh? - No,no. 983 01:20:39,720 --> 01:20:45,887 Aside from myself, only he shall know. 984 01:20:45,960 --> 01:20:48,770 - No, either it's between you and me, or nothin' doin'. 985 01:20:51,320 --> 01:20:55,484 - Very well. Begin, my son. 986 01:20:55,560 --> 01:20:59,849 - Begin what? - To confess. 987 01:20:59,920 --> 01:21:03,811 - Oh, well, Mom says I was born-- 988 01:21:27,800 --> 01:21:32,328 - Go on, my son. - And then, when l was 12, 989 01:21:32,400 --> 01:21:34,368 my old man took me in with him 990 01:21:34,440 --> 01:21:37,887 and his-- his gang of rustlers, 991 01:21:37,960 --> 01:21:39,928 and one of the boys got killed. 992 01:21:40,040 --> 01:21:43,123 Yeah, but we pulled off a lotta neat jobs. 993 01:21:43,200 --> 01:21:45,806 - Oh, that's enough. I beg you. 994 01:21:45,920 --> 01:21:48,321 - Yeah, and now what? 995 01:21:48,400 --> 01:21:52,291 - You must do penance and be sincerely sorry. 996 01:21:52,360 --> 01:21:54,442 - Yeah, all right, I'm sorry. 997 01:21:54,520 --> 01:21:57,091 Now, absolve me, if you got the guts. 998 01:21:57,160 --> 01:21:59,686 - I don't understand. - You don't, huh? 999 01:21:59,760 --> 01:22:01,171 Come on. Absolve me! 1000 01:22:01,240 --> 01:22:05,643 - Certainly, certainly, you shall be absolved. 1001 01:22:05,720 --> 01:22:07,927 [chanting] 1002 01:22:15,960 --> 01:22:18,850 - Why, you, I'll teach you to go around absolving! 1003 01:22:18,920 --> 01:22:19,921 - What are you doing? My brothers, help! 1004 01:22:20,000 --> 01:22:27,327 Help! - Hey, take it easy! 1005 01:22:27,400 --> 01:22:29,402 Come on. What happened? 1006 01:22:29,480 --> 01:22:31,801 - He was gonna do it. He started off by talking 1007 01:22:31,880 --> 01:22:34,201 to himself, and then, real sneaky-like, 1008 01:22:34,280 --> 01:22:35,406 he lets go with a right! - But I only wanted 1009 01:22:35,480 --> 01:22:38,563 to bless you, brother. - With a right hook? 1010 01:22:38,680 --> 01:22:40,489 There's something wrong with this mission. 1011 01:22:40,600 --> 01:22:43,171 You better confess, now. Why do you beat up the peons? 1012 01:22:46,640 --> 01:22:48,881 - It's not we who do the beating up. 1013 01:22:48,960 --> 01:22:52,442 It is Lucifer. Yeah, Lucifer in person. 1014 01:22:52,520 --> 01:22:55,888 - You know him? - No, never heard of him. 1015 01:22:55,960 --> 01:22:58,770 Sounds like a professional from back East. 1016 01:22:58,840 --> 01:23:01,650 - Hmm. Well, if this Lucifer whatever 1017 01:23:01,720 --> 01:23:05,361 shows up, tell him to go to hell. 1018 01:23:05,440 --> 01:23:06,646 - May the Lord be with you, sir. 1019 01:23:06,720 --> 01:23:08,484 - No, we know the way. 1020 01:23:15,280 --> 01:23:17,123 - Oh, Dios gracias. 1021 01:23:17,200 --> 01:23:20,522 Deliver us, 0h, Lord, from the hands of evil. 1022 01:23:20,640 --> 01:23:23,007 In nomine, padre. Spiritu santo! 1023 01:23:23,080 --> 01:23:24,366 Judas priest! 1024 01:23:25,880 --> 01:23:27,166 - Hey, where did the sheriff go? 1025 01:23:27,240 --> 01:23:29,811 - Over there. - Hi! 1026 01:23:29,880 --> 01:23:31,882 - Hey, look. 1027 01:23:36,320 --> 01:23:38,527 - Well, now, what a nice surprise. 1028 01:23:38,600 --> 01:23:41,001 - We were just saying the same thing, right? 1029 01:23:41,080 --> 01:23:43,811 - Yeah. - Thought you were headed north. 1030 01:23:43,880 --> 01:23:45,291 - I was. But, first, there's a letter 1031 01:23:45,360 --> 01:23:50,651 I gotta hand to a Mr., uh, hmm, Mr., uh, yeah, 1032 01:23:50,720 --> 01:23:52,006 Stingary Smith. 1033 01:23:54,160 --> 01:23:57,004 - Uh, 0h, good 0l' Stingary. Yeah, a friend of ours. 1034 01:23:57,080 --> 01:23:59,128 Uh, he outta town, right now. - Oh. 1035 01:23:59,200 --> 01:24:02,363 - We can give it to him just as soon as he gets back. 1036 01:24:02,440 --> 01:24:03,601 - Who will we tell him it's from? 1037 01:24:03,680 --> 01:24:07,321 - Uh, I think he said Murdock. Yeah, brother Murdock, 1038 01:24:07,400 --> 01:24:10,210 the monk we ran into a couple clays ago. 1039 01:24:10,280 --> 01:24:12,931 And he also told us to tell Mr. Stingary not to forget 1040 01:24:13,000 --> 01:24:17,801 to set up his scarecrows. Yeah, just like that. 1041 01:24:17,880 --> 01:24:19,644 - Fine, we'll tell him. 1042 01:24:19,720 --> 01:24:22,644 Uh, by the way, how's the family? 1043 01:24:22,720 --> 01:24:24,882 - They're fine, down at the mission. 1044 01:24:24,960 --> 01:24:27,486 - The mission? - Yeah, all those lonely monks 1045 01:24:27,560 --> 01:24:30,325 were having such a time feedin' our little Ebenezer. 1046 01:24:30,400 --> 01:24:32,607 - Better get back. That gruel they're eatin' 1047 01:24:32,680 --> 01:24:35,763 may unsettle little Ebenezer's stomach. 1048 01:24:35,880 --> 01:24:38,645 - Well, uh, goodbye then, and, uh, thanks again. 1049 01:24:38,760 --> 01:24:39,921 - Goodbye. 1050 01:24:49,440 --> 01:24:53,001 - Well, now, we can worry about that stage. 1051 01:24:53,080 --> 01:24:54,570 - How about going to the mission to say hello 1052 01:24:54,640 --> 01:24:57,610 to those people, huh? - No, you're gonna get 1053 01:24:57,680 --> 01:25:00,763 in your saddle and reconnoiter to the post station 1054 01:25:00,840 --> 01:25:02,683 near the Apache Spring 'cause that's where you gotta 1055 01:25:02,760 --> 01:25:04,808 go to hold up the stage. - Now? 1056 01:25:04,880 --> 01:25:07,406 - Yeah, now. - That's 20 miles from here. 1057 01:25:07,480 --> 01:25:09,801 It'll be night soon. - Get movin'! 1058 01:25:16,720 --> 01:25:19,530 - Son of a buzzard. 1059 01:25:19,600 --> 01:25:21,682 - Come hereto your ma, child. - Fast asleep. 1060 01:25:21,800 --> 01:25:23,290 - Pa, I ain't tired. Can't I stay up 1061 01:25:23,360 --> 01:25:24,885 for a while yet? - All right, but not too late. 1062 01:25:24,960 --> 01:25:27,042 - It's such a beautiful night. Just a little walk? 1063 01:25:27,120 --> 01:25:29,088 - Yeah, but don't wander, now. - I won't, Pa. 1064 01:25:32,240 --> 01:25:35,050 - Stay inside the mission. - Mm-hmm. 1065 01:26:09,160 --> 01:26:10,491 - Hey! 1066 01:26:12,520 --> 01:26:17,242 - Hi. - Hi. 1067 01:26:17,320 --> 01:26:19,004 - What are you doing on there? 1068 01:26:19,080 --> 01:26:21,321 - Hmm? What am I doing here? 1069 01:26:21,400 --> 01:26:25,485 I'm on duty. - On the wall? 1070 01:26:25,560 --> 01:26:28,723 - Well, sort of. The captain ordered me 1071 01:26:28,800 --> 01:26:31,610 to keep an eye on this wall, and so-- 1072 01:26:37,800 --> 01:26:39,290 Wait there, will ya? - Uh-huh. 1073 01:27:01,960 --> 01:27:03,041 - I was on duty on the wall, but-- 1074 01:27:07,440 --> 01:27:08,327 that's some duty on the wall. 1075 01:27:18,600 --> 01:27:20,443 - Hey, you plan to drink all night? 1076 01:27:20,520 --> 01:27:21,931 Then bring your bottle to your room. 1077 01:27:22,000 --> 01:27:23,286 We close at midnight. 1078 01:27:32,040 --> 01:27:35,249 Hey, hey, what are you-you-you doing? 1079 01:27:43,200 --> 01:27:44,201 - Where in the hell is the sheriff? 1080 01:27:44,320 --> 01:27:46,322 - He disappeared. - What? 1081 01:27:46,400 --> 01:27:49,404 - Gone, hombre, over a week now. 1082 01:27:49,480 --> 01:27:51,926 - Wouldn't know whereabouts we could find Stingary Smith? 1083 01:27:52,000 --> 01:27:53,126 - In jail. - How's that? 1084 01:27:53,200 --> 01:27:54,929 - Jail. - Yeah, in jail. 1085 01:27:55,000 --> 01:27:57,765 - And who put him in? - Well, the sheriff, I guess. 1086 01:27:57,840 --> 01:27:59,490 - Yeah, well, no wonder he disappeared. 1087 01:28:07,760 --> 01:28:08,727 Let's go. 1088 01:28:17,720 --> 01:28:20,451 - What time is it? - Exactly 10 o'clock. 1089 01:28:23,560 --> 01:28:24,800 - Let's go! - They're probably 1090 01:28:24,880 --> 01:28:27,201 still in town! - What are you gonna do? 1091 01:28:27,320 --> 01:28:28,765 - Take care of them two federals. 1092 01:28:28,840 --> 01:28:30,842 - There ain't no time for that now. 1093 01:28:30,920 --> 01:28:33,446 And besides, I wouldn't push my luck with them. 1094 01:28:33,520 --> 01:28:34,681 - What's that mean? 1095 01:28:34,760 --> 01:28:37,684 - It just means they're no more federal agents than I am. 1096 01:28:37,760 --> 01:28:40,286 They're a couple of fast drawing professionals. 1097 01:28:40,360 --> 01:28:41,850 - They're what? - Just that. 1098 01:28:41,960 --> 01:28:43,041 Saddle up and follow me! 1099 01:28:43,120 --> 01:28:44,929 Parker's got another shipment for Gonzales! 1100 01:28:57,440 --> 01:28:59,966 - You love me? - You said it. 1101 01:29:03,320 --> 01:29:06,085 Are you gonna settle here? - We're hoping to. 1102 01:29:06,160 --> 01:29:08,527 There's good land and all, and the prior was willing 1103 01:29:08,600 --> 01:29:11,046 to give us an old farmhouse of theirs, but the bishop 1104 01:29:11,120 --> 01:29:14,488 wouldn't let him. - Huh, the bishop, huh? 1105 01:29:14,560 --> 01:29:16,244 - Uh-huh, the bishop. Maybe it's because 1106 01:29:16,320 --> 01:29:17,401 we're Protestants. 1107 01:29:17,480 --> 01:29:20,723 - You didn't have to tell him, did ya? 1108 01:29:20,800 --> 01:29:24,088 [yelling in Spanish] 1109 01:29:25,160 --> 01:29:26,764 - Go back in the wagon. Hurry up! 1110 01:29:26,880 --> 01:29:28,211 Go on! 1111 01:29:28,280 --> 01:29:31,966 [yelling in Spanish] 1112 01:29:38,960 --> 01:29:40,325 -0h,no, they're back again. 1113 01:29:40,400 --> 01:29:41,731 Hurry up, brothers! Come out! 1114 01:29:43,600 --> 01:29:44,681 Hurry. What are you waitin' for? 1115 01:29:44,760 --> 01:29:47,764 - Who is it, Father? - Gonzales, the devil take him. 1116 01:29:47,840 --> 01:29:50,605 Hurry, open the gate before he breaks it down. 1117 01:29:50,680 --> 01:29:54,127 [yelling in Spanish] 1118 01:29:58,440 --> 01:29:59,805 Open the door. Don't be afraid. 1119 01:30:06,280 --> 01:30:07,406 - Go on! Get out of the way! 1120 01:30:10,040 --> 01:30:12,202 - May the Lord be with-- - Gonzales and his men! 1121 01:30:19,080 --> 01:30:20,809 It's almost full. 1122 01:30:20,880 --> 01:30:22,644 Vamonos, muchachos, let's go to work! 1123 01:30:26,600 --> 01:30:27,806 Vamonos, vamonos! 1124 01:30:34,320 --> 01:30:35,287 It weighs a ton. 1125 01:30:38,360 --> 01:30:40,362 Hey, you can pray later! Now, you work! 1126 01:30:40,440 --> 01:30:42,249 - All right. 1127 01:30:42,320 --> 01:30:44,402 - Brothers, you can pray later. 1128 01:30:48,040 --> 01:30:48,723 - Come on! Come on! 1129 01:30:48,800 --> 01:30:50,040 Hurry UP! 1130 01:30:50,120 --> 01:30:53,602 [speaking in Spanish] 1131 01:30:53,680 --> 01:30:55,489 - It's the last one, Captain. - Bueno. 1132 01:30:55,560 --> 01:30:56,800 Hey, priest! - I'm here. 1133 01:30:56,880 --> 01:31:00,885 - Put that in your wagon. Bring the money! 1134 01:31:00,960 --> 01:31:05,682 - Catch, Captain. - Hey, priest, here. 1135 01:31:05,760 --> 01:31:13,760 It's $50,000, brother. Be careful, or Senor Parker 1136 01:31:14,600 --> 01:31:19,083 will give you his blessings, eh? 1137 01:31:19,200 --> 01:31:21,567 [speaking in Spanish] 1138 01:31:21,640 --> 01:31:25,929 - No,no! Hold it! 1139 01:31:26,040 --> 01:31:27,166 - Help me, priest. Help me! 1140 01:31:27,240 --> 01:31:29,766 - God helps all. 1141 01:31:29,840 --> 01:31:32,127 - Every monk who is a monk, hand sup! 1142 01:31:39,920 --> 01:31:43,970 Every monk who is a monk, punch a monk who isn't a monk. 1143 01:31:47,360 --> 01:31:49,010 All of you standing monks, hand sup! 1144 01:31:49,080 --> 01:31:50,286 - Shoot him! 1145 01:31:53,400 --> 01:31:54,401 - What happened, Jesse? 1146 01:31:56,800 --> 01:31:57,403 Jesse! 1147 01:31:57,480 --> 01:32:00,051 - Stay there now and don't move. 1148 01:32:00,120 --> 01:32:01,531 - This is the last time you sneak guns 1149 01:32:01,600 --> 01:32:04,570 across the border, right? - Indeed. 1150 01:32:04,640 --> 01:32:06,165 - And don't you forget it. 1151 01:32:07,840 --> 01:32:11,447 Judas priest. You almost killed him. 1152 01:32:11,520 --> 01:32:13,204 - No, I just nicked him so I'd find out 1153 01:32:13,280 --> 01:32:16,250 what they're doin' here, but maybe you'd like 1154 01:32:16,320 --> 01:32:18,607 to explain that. - Hey, Lieutenant, 1155 01:32:18,680 --> 01:32:21,843 what happened? - Lieutenant? 1156 01:32:21,920 --> 01:32:24,207 - Yeah, Lieutenant and federal at that. 1157 01:32:27,040 --> 01:32:30,249 - Oh, heaven protect us from Parker's wrath. 1158 01:32:30,320 --> 01:32:32,971 Even the Mexican bandits will be out to get us now. 1159 01:32:33,040 --> 01:32:35,361 - How you figure that? - Parker sells arms 1160 01:32:35,440 --> 01:32:38,410 and ammunitions to roving bands from across the border, 1161 01:32:38,480 --> 01:32:41,290 and he uses our mission as a trading post. 1162 01:32:41,360 --> 01:32:43,886 - And as a bank, too. - Exactly. 1163 01:32:43,960 --> 01:32:46,201 - Afraid I'm gonna have to keep this, 1164 01:32:46,280 --> 01:32:49,284 as evidence, of course. - Oh, I'm begging you. 1165 01:32:49,360 --> 01:32:50,725 If Murdock doesn't find the money, there's no telling 1166 01:32:50,800 --> 01:32:53,041 what he'll do. - Ha-ha. 1167 01:32:53,120 --> 01:32:55,248 I can tell you he won't do a thing, not with me 1168 01:32:55,320 --> 01:32:58,369 and my captain around. - But you'll be up against 1169 01:32:58,440 --> 01:33:02,331 a horde of cutthroats. - And you think one horde 1170 01:33:02,400 --> 01:33:04,846 is enough to scare two federal agents? 1171 01:33:25,920 --> 01:33:27,285 . He? 1172 01:33:46,960 --> 01:33:48,007 _ “mm? 1173 01:33:57,760 --> 01:33:58,886 Hmm? 1174 01:34:00,160 --> 01:34:01,366 Hmm. 1175 01:34:09,760 --> 01:34:11,125 Oh. 1176 01:34:15,080 --> 01:34:17,287 - Have you seen Stingary Smith and his boys? 1177 01:34:17,360 --> 01:34:20,443 - Well, uh, actually, they're in jail. 1178 01:34:20,520 --> 01:34:23,444 - How's that? - Yeah, the sheriff come back, 1179 01:34:23,520 --> 01:34:25,807 slap 'em into jail, and rode off, again. 1180 01:34:25,880 --> 01:34:27,211 - Let's go. 1181 01:34:29,720 --> 01:34:32,564 Hey, you com-- - Eh! 1182 01:34:38,920 --> 01:34:42,720 - Well, good night, senor. - What time is it? 1183 01:34:42,800 --> 01:34:44,609 - It's about 10 o'clock. 1184 01:34:51,360 --> 01:34:52,327 - Get the keys. - Right. 1185 01:34:52,400 --> 01:34:55,244 - Slapped you in, again, eh? - Yeah, so, let's get movin'. 1186 01:34:55,320 --> 01:34:57,800 I'll get that boy. - Let's go! 1187 01:34:57,920 --> 01:35:01,641 - If it's the last-- - Last thing you do. 1188 01:35:01,720 --> 01:35:06,123 Your guns, fellas. 1189 01:35:06,200 --> 01:35:08,328 - All the doggone luck! 1190 01:35:18,120 --> 01:35:20,327 - You may have the upper hand now, 1191 01:35:20,440 --> 01:35:23,011 but when we get outta here-- - Mm-hmm. 1192 01:35:23,080 --> 01:35:24,809 Mm-hmm. - Uh, uh-- 1193 01:35:37,240 --> 01:35:40,164 - Where the heck have you been? - Sorry, senors, 1194 01:35:40,240 --> 01:35:43,130 but after 10 o'clock, the bar is self service. 1195 01:35:43,200 --> 01:35:46,363 So, good night and goodbye. Cabrones. 1196 01:35:50,160 --> 01:35:52,128 - It took you all this time to go to Apache Spring, 1197 01:35:52,200 --> 01:35:53,611 take a look around, and come back here? 1198 01:35:53,680 --> 01:35:54,442 - What do you mean? 1199 01:35:54,560 --> 01:35:56,369 Forty miles in two hours ain't all that bad. 1200 01:35:59,160 --> 01:36:01,527 - How'd things look? 1201 01:36:01,600 --> 01:36:05,844 - Sad, mighty sad. - Mighty sad? 1202 01:36:05,920 --> 01:36:07,649 - For the stage, not for us, though. 1203 01:36:07,720 --> 01:36:08,881 - Oh. 1204 01:36:14,120 --> 01:36:15,246 - Here's another one. 1205 01:36:22,320 --> 01:36:24,561 - All right, once more, now. - Oh, not again. 1206 01:36:24,640 --> 01:36:27,564 - Yeah, again. I don't want no slip-ups. 1207 01:36:27,640 --> 01:36:30,291 - When the stage pulls in-- - Pulls in where? 1208 01:36:30,360 --> 01:36:32,442 - At the Apache Spring post station. 1209 01:36:32,520 --> 01:36:34,170 - Right, go ahead. 1210 01:36:34,240 --> 01:36:35,924 - I go in the station and hold you up. 1211 01:36:36,000 --> 01:36:36,808 You go for your gun. 1212 01:36:36,880 --> 01:36:40,089 I shoot wide. You raise your hands anyway. 1213 01:36:40,160 --> 01:36:43,050 Then I ride off with you on my tail, and we split the loot. 1214 01:36:43,120 --> 01:36:46,647 - Last call! All aboard, San Antonio, Houston! 1215 01:36:46,720 --> 01:36:47,767 All aboard! 1216 01:36:47,840 --> 01:36:51,242 - Well, here we go. It's your first stage, ain't it? 1217 01:36:54,440 --> 01:36:55,930 Just relax and everything will go smooth. 1218 01:37:16,120 --> 01:37:17,281 - Yah! 1219 01:37:39,200 --> 01:37:41,487 - Oh, my god, Henry, you don't think there 1220 01:37:41,560 --> 01:37:44,370 will be any trouble, do you? I'm so afraid. 1221 01:37:44,440 --> 01:37:47,649 - Don't worry, Agnes, dear. I'm right here next to you. 1222 01:37:47,720 --> 01:37:50,724 - I know, but still. - I wouldn't worry, ma'am. 1223 01:37:50,840 --> 01:37:52,649 No one in his right mind would attack a stage 1224 01:37:52,760 --> 01:37:55,570 just outside of town when the horses are all fresh 1225 01:37:55,680 --> 01:37:59,480 and the drivers are rested. No, take my word for it. 1226 01:37:59,600 --> 01:38:01,284 No one is likely to stop us now. 1227 01:38:01,360 --> 01:38:02,521 - Really? - Yeah, that's-- 1228 01:38:10,360 --> 01:38:11,646 - All right, let's get with it! 1229 01:38:11,720 --> 01:38:15,486 Hold your horses and make it snappy! 1230 01:38:15,560 --> 01:38:17,608 Everybody out, on the double! 1231 01:38:17,680 --> 01:38:19,967 You're pretty slow there. - Yes, sir. 1232 01:38:20,080 --> 01:38:22,208 - Oh, Henry, I'm so afraid. - Not now, Agnes, 1233 01:38:22,280 --> 01:38:24,487 for god's sake. - He's right, Agnes. 1234 01:38:24,560 --> 01:38:26,210 - Oh, Henry, he called me Agnes. 1235 01:38:26,280 --> 01:38:28,123 - I know, dear, but that is your name. 1236 01:38:28,200 --> 01:38:31,488 - Let's go, fatso. Get a move on. 1237 01:38:31,560 --> 01:38:34,006 Stop whimpering, Agnes. And you, get 'em up. 1238 01:38:39,800 --> 01:38:41,609 Huh. Thought I wouldn't do it, huh? 1239 01:38:41,680 --> 01:38:47,050 - Oh, Henry. - Don't fret, Agnes, please? 1240 01:38:47,120 --> 01:38:49,407 - A little ventilation keeps the sun from frying 1241 01:38:49,480 --> 01:38:53,849 your brain, huh, gunslinger? All right, now drop your belt. 1242 01:39:03,360 --> 01:39:05,681 And now you can hand over your money. 1243 01:39:12,360 --> 01:39:13,327 Ha-ha. 1244 01:39:13,400 --> 01:39:16,085 Ain't you tricky, now? You're shy a thousand, brother. 1245 01:39:16,160 --> 01:39:17,969 Fork it over, before it's too late. 1246 01:39:24,920 --> 01:39:28,686 Oh, don't bother. Thanks anyway. Keep the small change. 1247 01:39:28,760 --> 01:39:30,410 Well, I gotta be going, now. Ma'am. 1248 01:39:37,520 --> 01:39:40,285 See ya around. Hah! 1249 01:39:43,960 --> 01:39:47,089 - Ain't he the weirdest, now? - Well, come on, Agnes. 1250 01:39:47,160 --> 01:39:49,527 We're all in one piece, mind, body, and billfold. 1251 01:39:51,440 --> 01:39:53,329 So, how was that, again? No one in his right mind 1252 01:39:53,400 --> 01:39:56,404 would attack us just outside of town. 1253 01:39:56,480 --> 01:39:58,403 Wm - Oh, “mm! 1254 01:39:58,480 --> 01:40:00,084 Oh! - Good gravy. 1255 01:40:00,160 --> 01:40:01,764 Wake up, Henry. Wake up. 1256 01:40:07,360 --> 01:40:08,247 - Oh, I'm so sorry, father. 1257 01:40:08,320 --> 01:40:09,367 - I'm sorry. He's sick. 1258 01:40:09,480 --> 01:40:10,686 - Oh, it's nothin'. It happens to the best of us, 1259 01:40:10,760 --> 01:40:13,650 even the angels. Not so often, maybe. 1260 01:40:13,720 --> 01:40:14,767 - Someone is coming! 1261 01:40:19,800 --> 01:40:20,926 - Is he on horseback? 1262 01:40:21,000 --> 01:40:22,684 - No, on foot. - Then let's see. 1263 01:40:26,920 --> 01:40:29,082 - It could be someone that's come to confess. 1264 01:40:29,160 --> 01:40:31,401 - I guess. - I kinda doubt that. 1265 01:40:51,720 --> 01:40:52,289 May the good lord-- 1266 01:40:52,360 --> 01:40:53,850 - Put a bullet between your eyes! 1267 01:40:53,920 --> 01:40:55,649 - Now, listen, Bambino. - No, you listen! 1268 01:40:55,720 --> 01:40:58,291 I won't kill you here, right on the spot, 1269 01:40:58,360 --> 01:41:00,408 because ma says maybe you're my brother. 1270 01:41:00,480 --> 01:41:02,130 But either you fork over my share, 1271 01:41:02,240 --> 01:41:04,049 0r you'll go home in a pine box! 1272 01:41:04,160 --> 01:41:07,528 - You thought I was out to rob you, didn't you? 1273 01:41:07,600 --> 01:41:09,489 - How'd you manage to guess that? 1274 01:41:09,560 --> 01:41:10,800 - I mean, all I wanted to do, was to show you 1275 01:41:10,880 --> 01:41:12,928 that I learned the ropes by hanging around you. 1276 01:41:13,000 --> 01:41:16,846 - What's that mean? - It means that you may be 1277 01:41:16,920 --> 01:41:20,083 heads up, but I ain't sleepin' either, and the only way 1278 01:41:20,160 --> 01:41:23,243 to show you was to get down to the mission before you did 1279 01:41:23,320 --> 01:41:25,368 and put my hands on that wad of money. 1280 01:41:27,880 --> 01:41:29,644 - Wad, huh? Where's the wad? 1281 01:41:29,720 --> 01:41:32,121 - Right there in the mission. 1282 01:41:32,200 --> 01:41:35,170 Parker was forcing those poor monks there to-- 1283 01:41:40,480 --> 01:41:42,960 --thousand dollars. Huh? 1284 01:41:43,040 --> 01:41:45,281 Well, what do you say to that? 1285 01:41:45,360 --> 01:41:47,362 - Hmm. Let's see the 50 grand. - Yeah. 1286 01:41:53,640 --> 01:41:55,130 - The lord be with you. - Yeah, yeah. 1287 01:42:03,280 --> 01:42:04,566 - Everything all right? - Yeah. 1288 01:42:04,680 --> 01:42:05,522 - I thank you for coming, captain. 1289 01:42:05,600 --> 01:42:07,409 - Well, it's my duty. Where's the wad? 1290 01:42:07,480 --> 01:42:09,369 - The what? - Uh, the money. 1291 01:42:09,440 --> 01:42:10,771 - Ahh. Father Clementino. 1292 01:42:10,840 --> 01:42:14,287 - Si, padre. - Go fetch the root of all evil. 1293 01:42:14,360 --> 01:42:15,691 - You really think so? 1294 01:42:17,120 --> 01:42:18,849 - Step lightly, Clem, lightly. 1295 01:42:23,760 --> 01:42:27,003 - Uh, you know, they're farmers. 1296 01:42:27,080 --> 01:42:30,721 - Yeah, that's right. - Yeah, they're nice, though. 1297 01:42:30,800 --> 01:42:33,610 - Here you are, padre, the root of all evil. 1298 01:42:33,680 --> 01:42:34,761 - Go on. Go on. 1299 01:42:38,240 --> 01:42:39,162 Isn't it terrible, Captain? 1300 01:42:39,240 --> 01:42:42,926 - Uh, yeah, it's dreadful. 1301 01:42:43,000 --> 01:42:46,004 Lieutenant, you go get things organized, 1302 01:42:46,080 --> 01:42:48,367 while I take the cargo down to headquarters. 1303 01:42:48,440 --> 01:42:52,240 - Maybe it's better if I go, sir? 1304 01:42:52,320 --> 01:42:57,486 - No, I prefer that we handle it together, 1305 01:42:57,560 --> 01:42:59,801 huh, Lieutenant? - Yeah, later. 1306 01:43:02,360 --> 01:43:04,727 - All right, later. Meantime, get your guns 1307 01:43:04,800 --> 01:43:08,964 and let's get into place. - What guns, Captain? 1308 01:43:09,040 --> 01:43:12,601 - Yeah, ain't that somethin'? They don't carry guns. 1309 01:43:12,680 --> 01:43:15,923 - Padre! Padre, they're coming! 1310 01:43:16,040 --> 01:43:18,441 They're coming! - Keep calm, brothers! 1311 01:43:18,520 --> 01:43:20,170 - Go get in your wagon. And, you, keep the gates 1312 01:43:20,240 --> 01:43:22,288 all closed and try to gain time. 1313 01:43:22,360 --> 01:43:25,011 - He'll blow us up. - Stall them off. 1314 01:43:25,080 --> 01:43:26,969 - Right. Come on, brothers. Let's stop them. 1315 01:43:31,880 --> 01:43:36,727 - Halt! Now, where's that fool goin'? 1316 01:43:41,680 --> 01:43:44,684 That'll be enough of that. Keep an eye on that man, Denver! 1317 01:43:44,760 --> 01:43:45,966 - Yes, sir. 1318 01:43:49,360 --> 01:43:54,002 ' Open up! ope" “P. I said! 1319 01:44:02,360 --> 01:44:04,681 - This is the lord's house, brothers! 1320 01:44:04,800 --> 01:44:07,531 Come in peace, and ye shall enter. 1321 01:44:07,600 --> 01:44:08,806 - Open up and on the double! 1322 01:44:08,880 --> 01:44:11,884 - A sign of peace and ye shall enter! 1323 01:44:11,960 --> 01:44:14,804 - Sure is monotonous, the old beggar. 1324 01:44:14,880 --> 01:44:17,360 All right, off with your guns. 1325 01:44:17,440 --> 01:44:21,206 [indistinct chatter] 1326 01:44:42,920 --> 01:44:45,207 - Oh, shut up, will ya, Saddler? 1327 01:44:55,080 --> 01:44:56,320 _ Huh? 1328 01:45:01,720 --> 01:45:05,406 - You think you're invulnerable behind those robes? 1329 01:45:05,480 --> 01:45:07,721 - It seems you haven't just limited yourself 1330 01:45:07,800 --> 01:45:11,247 to preaching the good word but managed to greet my clients 1331 01:45:11,320 --> 01:45:12,890 with buckshot, right? 1332 01:45:14,960 --> 01:45:16,962 Murdock. - Yes. 1333 01:45:17,080 --> 01:45:22,689 - Pick up the money and blow this barn to smithereens. 1334 01:45:22,760 --> 01:45:25,047 - Blow up the barn? - Quiet, you old fool. 1335 01:45:33,040 --> 01:45:36,886 What is it, Murdock? 1336 01:45:36,960 --> 01:45:39,804 - There ain't a wooden nickel in this whole well, Mr. Parker. 1337 01:45:39,880 --> 01:45:43,851 - What? - The money. 1338 01:45:43,920 --> 01:45:48,164 Well, you're asking for it. Murdock, it's all yours! 1339 01:45:55,040 --> 01:45:56,326 - All right, let's move it. 1340 01:45:58,920 --> 01:46:00,410 I said get out of the-- 1341 01:46:08,520 --> 01:46:10,602 - Now, you move it, over there with the others. 1342 01:46:14,840 --> 01:46:15,841 - They done it. 1343 01:46:21,800 --> 01:46:23,928 - You, again? - Yeah, us, the law. 1344 01:46:24,000 --> 01:46:27,243 - Trinity! - Drop 'em, or she's dead! 1345 01:46:27,320 --> 01:46:28,890 -0h,God! - Please, drop 'em! 1346 01:46:28,960 --> 01:46:30,121 They'll kill her otherwise! 1347 01:46:30,200 --> 01:46:32,168 - Well, it looks like the show is over, huh? 1348 01:46:36,840 --> 01:46:38,001 All right, hold it. 1349 01:46:40,680 --> 01:46:43,889 - Oh, Wendy, dear. - All right, easy now, easy. 1350 01:46:44,000 --> 01:46:45,001 - Well done, there, Murdock. 1351 01:46:45,080 --> 01:46:46,161 - Yeah, now, let's care of these. 1352 01:46:46,240 --> 01:46:46,923 - Now, one moment. 1353 01:46:47,000 --> 01:46:50,243 First, a little detail worth 50,000, huh? 1354 01:46:56,520 --> 01:46:57,601 Yeah. 1355 01:47:04,720 --> 01:47:07,326 Well, nice work, boys. 1356 01:47:09,800 --> 01:47:11,211 - Hey, where are you going, you dang fool? 1357 01:47:11,280 --> 01:47:12,327 Look alive. 1358 01:47:12,400 --> 01:47:14,004 - Cut it out. - Over here. 1359 01:47:20,240 --> 01:47:21,002 - Hey, boys! 1360 01:47:24,080 --> 01:47:24,888 - All right, ready? 1361 01:47:30,680 --> 01:47:31,408 - Come on. 1362 01:47:31,480 --> 01:47:33,528 - Come on. Come on! 1363 01:47:36,880 --> 01:47:38,723 - Do you have any use for this? 1364 01:47:38,800 --> 01:47:40,131 - I don't know. Ask them. 1365 01:47:42,680 --> 01:47:46,969 - You have any use for this? - Hold it! 1366 01:47:47,040 --> 01:47:50,123 - Get the door open! - Knock it down! 1367 01:47:50,200 --> 01:47:53,727 - I said, hold it! - Hurry up with that door. 1368 01:47:59,680 --> 01:48:02,684 - Huh. It's empty. 1369 01:48:02,760 --> 01:48:03,761 - Go to it. 1370 01:48:09,520 --> 01:48:11,807 - Grr! That wad is mine! 1371 01:48:13,840 --> 01:48:14,727 - Look out! 1372 01:48:16,280 --> 01:48:17,042 - Get in there! 1373 01:48:18,480 --> 01:48:19,481 - Get in there! 1374 01:48:24,720 --> 01:48:27,246 - I've got it! - Trinity! 1375 01:48:27,320 --> 01:48:31,120 - He's got it! He's got it! 1376 01:48:31,200 --> 01:48:32,167 After him! 1377 01:48:34,080 --> 01:48:34,763 - Look out! 1378 01:48:39,520 --> 01:48:40,203 "Ahh! 1379 01:48:42,320 --> 01:48:43,162 - Yah! 1380 01:48:43,240 --> 01:48:46,084 - Get it! Come on! 1381 01:48:49,400 --> 01:48:50,447 - Get him! 1382 01:48:56,960 --> 01:48:59,566 - Oh, dear lord in heaven. - You've got the wad! 1383 01:49:01,680 --> 01:49:06,561 - Get it! Get it! 1384 01:49:06,640 --> 01:49:10,042 - Let us throw the moneychangers out of the temple! 1385 01:49:10,120 --> 01:49:11,087 Go on! 1386 01:49:26,360 --> 01:49:27,566 - Oh, gee, I'm sorry. 1387 01:49:39,600 --> 01:49:40,931 - Go on. Get in. 1388 01:49:44,120 --> 01:49:45,531 .Pa! 1389 01:49:53,320 --> 01:49:57,041 - Take that! - Hit the black hearts harder! 1390 01:49:59,360 --> 01:50:00,771 - I got it! Catch it! 1391 01:50:04,800 --> 01:50:06,370 - I got it! - Toss it outside! 1392 01:50:15,760 --> 01:50:17,125 - All right! All right! 1393 01:50:20,400 --> 01:50:22,402 - I got it! - Give it to me! 1394 01:50:22,480 --> 01:50:23,970 - Why should I give it to you? 1395 01:50:34,240 --> 01:50:35,082 - Dang door. 1396 01:50:35,160 --> 01:50:36,605 - It's decidedly locked, my friend. 1397 01:50:39,480 --> 01:50:41,164 - Come, your guardian angel will have much to do 1398 01:50:41,240 --> 01:50:44,005 if you stand over here. Go, brothers! 1399 01:50:52,960 --> 01:50:56,123 Violence lacks strength when reason can prevail. 1400 01:50:57,800 --> 01:50:58,642 - Amen. 1401 01:51:00,480 --> 01:51:03,165 - You meddling fool! - Judas priest! 1402 01:51:03,240 --> 01:51:07,006 - Hip, hip, hooray! - Where are you goin'? 1403 01:51:10,440 --> 01:51:11,771 - Wise guy, huh? 1404 01:51:19,520 --> 01:51:21,204 - Hurry! Hurry, brothers! 1405 01:51:26,560 --> 01:51:29,086 - Take that and take-- - That 1406 01:51:29,200 --> 01:51:33,603 Watch it, you no good son of a-- 1407 01:51:40,720 --> 01:51:41,687 - Who did that? - Me. 1408 01:51:58,120 --> 01:51:59,121 - Yahoo! 1409 01:52:04,040 --> 01:52:06,850 - What's so funny? - Let's go! 1410 01:52:06,920 --> 01:52:09,890 - All right, get goin'! - Let's get 'em! 1411 01:52:09,960 --> 01:52:11,928 - One, two, hut! - Pass it to me. 1412 01:52:12,000 --> 01:52:15,243 ' Hut! Hut! 1413 01:52:15,320 --> 01:52:17,482 Hey, oop-ya! What you want? 1414 01:52:19,600 --> 01:52:22,922 - Here's a lateral. - Hut! 1415 01:52:23,000 --> 01:52:28,848 Here she comes! Hut! 1416 01:52:28,920 --> 01:52:31,241 - Got the wad. 1417 01:52:31,320 --> 01:52:33,129 - Here they are! Get 'em! 1418 01:52:33,200 --> 01:52:34,770 . No! 1419 01:52:38,840 --> 01:52:39,523 - Hey! 1420 01:52:46,680 --> 01:52:47,727 - It's squash. 1421 01:52:49,040 --> 01:52:50,280 - Throw it up over the railing! 1422 01:52:55,720 --> 01:52:56,881 Hey, are you ready, Bambino? 1423 01:52:56,960 --> 01:52:59,566 - Yeah. And don't call me Bambino! 1424 01:53:06,440 --> 01:53:07,646 Well? - Here! 1425 01:53:15,320 --> 01:53:16,890 One, two, hut! 1426 01:53:25,160 --> 01:53:26,047 - Come on, boys! 1427 01:53:30,840 --> 01:53:31,727 - Come on. 1428 01:53:32,640 --> 01:53:33,402 Let's get in there. 1429 01:53:50,120 --> 01:53:50,689 - High clearance! 1430 01:53:55,640 --> 01:53:56,880 - Why all this violence? 1431 01:54:07,560 --> 01:54:08,243 - Yeah. 1432 01:54:09,360 --> 01:54:10,850 - One, two, three. 1433 01:54:17,320 --> 01:54:18,401 - That a boy! 1434 01:54:27,520 --> 01:54:29,727 - Help the brother. - Ha! 1435 01:54:34,040 --> 01:54:35,883 Ha. 1436 01:54:35,960 --> 01:54:39,487 Just like I said, there weren't nothing to it. 1437 01:54:39,600 --> 01:54:42,888 - Yeah, but I'll take that now. 1438 01:54:42,960 --> 01:54:44,166 So long, Lieutenant. 1439 01:54:44,240 --> 01:54:45,002 - Hah! 1440 01:54:45,080 --> 01:54:46,525 Hah! Hah! 1441 01:54:50,600 --> 01:54:52,762 - Stand right where you are, all of you! 1442 01:54:52,840 --> 01:54:54,649 Get the monks to one side. 1443 01:54:54,720 --> 01:54:56,051 _ Hah! 1444 01:54:56,320 --> 01:54:57,810 - Round all the others up. 1445 01:55:03,080 --> 01:55:04,241 - Good for you, brother Philipities. 1446 01:55:04,320 --> 01:55:05,731 I never thought they'd get here. 1447 01:55:05,800 --> 01:55:07,529 Ahh, you were magnificent. 1448 01:55:07,600 --> 01:55:09,443 - Thank you, father. Thank you. 1449 01:55:09,520 --> 01:55:11,170 - Did you send brother Philipities 1450 01:55:11,240 --> 01:55:13,925 to fetch the rangers? - Are you out of your mind? 1451 01:55:14,000 --> 01:55:16,367 - No, Captain, it was I who sent him, 1452 01:55:16,440 --> 01:55:19,489 but not through lack of faith, because I couldn't have expected 1453 01:55:19,560 --> 01:55:22,370 you to arrive in time. Did I do wrong? 1454 01:55:22,440 --> 01:55:25,171 - No, not at all. - Padre. 1455 01:55:25,240 --> 01:55:28,210 - Our guardian angels here, sir. 1456 01:55:28,280 --> 01:55:30,681 Without them, all would have been lost. 1457 01:55:30,760 --> 01:55:33,730 - It's a pleasure, mister? - Mr.-- 1458 01:55:33,800 --> 01:55:36,406 - Uh, Captain, ain't it time we got back to headquarters? 1459 01:55:36,480 --> 01:55:39,802 - Right you are, Lieutenant. - You know, at first sight, 1460 01:55:39,880 --> 01:55:41,882 I-I mistook you for a horse thief 1461 01:55:41,960 --> 01:55:43,564 we've been huntin' for a while. 1462 01:55:43,640 --> 01:55:44,368 - Ha-ha. 1463 01:55:44,440 --> 01:55:47,444 Ain't the first time that happened, huh, Captain? 1464 01:55:47,520 --> 01:55:50,603 - Yeah. - Amazing. 1465 01:55:50,680 --> 01:55:53,524 - Uh, sir, here's $50,000 of Parker's blood money. 1466 01:55:53,600 --> 01:55:56,410 - Uh-huh. - Take it to the judge. 1467 01:55:56,480 --> 01:55:58,721 - You got the most amazing likeness. 1468 01:55:58,800 --> 01:55:59,608 - And, sir-- 1469 01:55:59,720 --> 01:56:01,848 - You've got the cowpokedness likeness to that punk. 1470 01:56:01,920 --> 01:56:02,921 I swear that-- 1471 01:56:03,000 --> 01:56:04,240 - Uh, this is the bounty the Captain got for capturing 1472 01:56:04,320 --> 01:56:06,766 five of Parker's boys. 1473 01:56:06,840 --> 01:56:08,968 - Well, now, I guess that's yours, 1474 01:56:09,040 --> 01:56:10,849 according to the law anyhow. - Yeah. 1475 01:56:10,920 --> 01:56:15,642 - Amazing likeness. - Uh, our salary is pay enough. 1476 01:56:15,720 --> 01:56:20,123 - Well, the government can be mighty proud of you two. 1477 01:56:20,240 --> 01:56:21,810 Farewell. - So long. 1478 01:56:21,880 --> 01:56:24,963 - Yeah, see ya around. - Padre. 1479 01:56:25,080 --> 01:56:28,562 [indistinct chatter] 1480 01:56:45,200 --> 01:56:47,521 - Hope you're satisfied, now. All that work 1481 01:56:47,600 --> 01:56:49,967 and a pile of money down the drain just because 1482 01:56:50,040 --> 01:56:52,122 some ranger recognized ya. - Yeah, but-- 1483 01:56:52,200 --> 01:56:54,123 - Fact is, you can't be trusted, and that's the truth. 1484 01:56:56,480 --> 01:56:57,402 Hey. 1485 01:57:00,120 --> 01:57:04,250 - Huh? Oh, no. 1486 01:57:04,320 --> 01:57:05,924 _ Hah! 1487 01:57:10,560 --> 01:57:18,560 ♪ turn the tables around then good luck can be found ♪ 1488 01:57:19,280 --> 01:57:25,242 ♪ you've got to be Trinity stand tall ♪ 1488 01:57:26,305 --> 01:57:32,740 Craving big poker? Feast your eyes on Venom. $5 million GTD. AmericasCardroom.com 109446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.