All language subtitles for Traitor (2008).720p.BrRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,748 --> 00:00:53,943 TRAITOR - ZWISCHEN DEN FRONTEN 2 00:00:55,633 --> 00:00:57,719 Gebet 3 00:01:03,182 --> 00:01:05,727 Nicht zu verstehen 4 00:01:19,449 --> 00:01:21,535 Nicht zu verstehen 5 00:02:57,885 --> 00:03:00,513 Wir fahren jetzt. Wo dein Freund? 6 00:03:00,680 --> 00:03:04,099 Der ist nur kurz raus pissen. Kommt gleich wieder. 7 00:03:04,266 --> 00:03:08,312 Waffe nicht gut. Archer, gib mir. - Die ist sogar sehr gut. 8 00:03:08,479 --> 00:03:13,234 Gib mir deine Waffe. Du verstehen? - Trotzdem gebe ich sie dir nicht. 9 00:03:15,194 --> 00:03:17,280 Gib sie ihm, Archer. 10 00:03:17,447 --> 00:03:19,365 Soll das ein Witz sein? 11 00:03:19,532 --> 00:03:24,078 In dem Land hier trägt jeder 12-jährige eine Kalaschnikow. 12 00:03:24,246 --> 00:03:28,959 Deshalb ist deine Spielzeugpistole ein Scheißdreck wert. Gib sie ihm. 13 00:04:58,030 --> 00:05:00,356 Ich bin ein Freund von Ahmed. 14 00:05:00,825 --> 00:05:02,399 Ich bin geschäftlich hier. 15 00:05:05,329 --> 00:05:07,196 Ahmed ist nicht da. 16 00:05:07,791 --> 00:05:09,740 Was willst du? 17 00:05:12,191 --> 00:05:13,651 Ich kenn' dich nicht. 18 00:05:13,693 --> 00:05:15,778 Wo kommst du her? 19 00:05:17,279 --> 00:05:19,364 Von überall. 20 00:05:19,532 --> 00:05:21,617 Geboren bin ich im Sudan. 21 00:05:22,910 --> 00:05:24,996 Du sprichst gut Englisch. 22 00:05:25,162 --> 00:05:27,248 Du auch. 23 00:05:28,499 --> 00:05:30,585 Warum bist du hier? 24 00:05:30,752 --> 00:05:33,796 Ahmed hat mich gebeten, zu kommen. 25 00:05:35,465 --> 00:05:38,176 Nein, das hätte er mir gesagt. 26 00:05:45,392 --> 00:05:47,769 So kann ich nicht verhandeln. 27 00:05:49,312 --> 00:05:51,523 "Verhandeln"? Worüber? 28 00:05:53,067 --> 00:05:55,778 Ich habe sechs große Kisten Semtex, 29 00:05:55,945 --> 00:05:58,989 spezial angefertigte Zünder in meinem Wagen. 30 00:05:59,156 --> 00:06:01,241 Seid ihr interessiert? 31 00:06:06,622 --> 00:06:08,707 Bitte. 32 00:06:09,709 --> 00:06:11,794 Setz dich. 33 00:06:17,383 --> 00:06:20,511 Ich kann euch zeigen, wie ihr damit umgeht, 34 00:06:20,678 --> 00:06:23,264 damit ihr euch nicht in die Luft jagt. 35 00:06:23,431 --> 00:06:27,102 Versehentlich, mein ich natürlich. Versehentlich. 36 00:06:27,269 --> 00:06:29,312 Sehr witzig. 37 00:06:29,479 --> 00:06:31,565 Samir. Ahmed. 38 00:06:36,132 --> 00:06:37,999 Omar kennst du ja schon. 39 00:06:38,009 --> 00:06:39,875 Hat er dir Tee angeboten? 40 00:06:39,886 --> 00:06:41,346 Er war gerade dabei. 41 00:06:50,084 --> 00:06:51,961 Was wollte der Captain? 42 00:06:52,127 --> 00:06:55,465 Ich hab ihm gesagt, er kann deine Waffe behalten. 43 00:06:55,632 --> 00:06:58,009 Du hast ihm meine Waffe geschenkt. 44 00:06:58,175 --> 00:07:01,930 Eine kleine Geste des guten Willens bringt dich weiter. 45 00:07:02,096 --> 00:07:03,640 Shukran. 46 00:07:03,806 --> 00:07:05,683 Gehen wir. 47 00:07:20,303 --> 00:07:22,628 Wir haben in Afghanistan gefroren bis auf die Knochen. 48 00:07:23,181 --> 00:07:26,549 Dann ist Samir auf die Idee gekommen, ... 49 00:07:26,559 --> 00:07:29,969 ...aus sowjetischen AP Minen ein kleines Heizgerät zu bauen. 50 00:07:42,576 --> 00:07:45,360 Einige Male hätten wir uns fast die Finger zerfetzt. 51 00:07:46,539 --> 00:07:50,950 Aber wenigstens hatten wir heißen Tee. 52 00:07:50,991 --> 00:07:52,117 Schuss 53 00:07:55,902 --> 00:07:57,612 Los, hier raus. 54 00:08:49,583 --> 00:08:53,003 Tag, Mr. Horn. Ich bin Special Agent Clayton, FBI. 55 00:08:53,170 --> 00:08:55,256 Das ist Agent Archer. 56 00:08:56,340 --> 00:08:58,426 FBI? 57 00:08:58,592 --> 00:09:01,971 Seit wann operiert das FBI im Jemen? 58 00:09:02,137 --> 00:09:06,225 Dazu sind wir nicht befugt. Sie sind jemenitischer Häftling. 59 00:09:06,392 --> 00:09:10,355 Beschissene Nachricht. Wir können Ihnen vielleicht helfen. 60 00:09:10,522 --> 00:09:13,107 Sie wollen mir helfen ohne Befugnisse? 61 00:09:13,275 --> 00:09:15,651 Bei Terrorismus hören sie auf uns. 62 00:09:15,818 --> 00:09:19,239 Ich bin Terrorist? Sie haben Sprengstoff verkauft. 63 00:09:19,406 --> 00:09:23,493 An jeden, der gut bezahlt. Genau wie die Regierung der USA. 64 00:09:23,659 --> 00:09:25,662 Wir töten keine Unschuldigen. 65 00:09:25,829 --> 00:09:29,708 Irrtum, Sie Genie. Es erwischt die mit dunkler Hautfarbe. 66 00:09:29,875 --> 00:09:33,545 Wir wollen nur wissen, wo das Semtex hin sollte. 67 00:09:33,712 --> 00:09:37,633 Keine Ahnung. Hab nicht gefragt. Sie wissen, wo es herkam. 68 00:09:37,800 --> 00:09:39,510 Es fiel vom Lieferwagen. 69 00:09:39,676 --> 00:09:41,511 Du sollst antworten. 70 00:09:41,678 --> 00:09:45,641 Sie sollten Unterricht nehmen bei den Einheimischen. 71 00:09:46,184 --> 00:09:48,769 Stöhnen Lass mich mit ihm reden. 72 00:09:48,936 --> 00:09:52,815 Sorry, hab wohl die Grundrechte Zuhause vergessen. 73 00:09:57,820 --> 00:10:00,948 Ich denke mir, Sie sind kein Fanatiker, Samir. 74 00:10:01,115 --> 00:10:04,369 Ein Opportunist vielleicht, aber kein Fanatiker. 75 00:10:04,536 --> 00:10:06,954 Überlegen Sie sich das Angebot gut. 76 00:10:07,121 --> 00:10:09,832 Sie haben einen amerikanischen Pass. 77 00:10:09,999 --> 00:10:13,962 Ich kann Sie hier rausholen. Aber ich brauch eine Antwort. 78 00:10:16,757 --> 00:10:20,593 Wollen Sie den Rest des Lebens hier verbringen im Jemen? 79 00:10:20,761 --> 00:10:25,266 Ich bin das letzte freundliche Gesicht, das Sie zu sehen bekommen. 80 00:10:27,351 --> 00:10:29,979 Ich hab Ihnen nichts zu sagen. 81 00:10:30,146 --> 00:10:33,607 Der einzige Unterschied zwischen Ihnen und ihm ist, 82 00:10:33,774 --> 00:10:36,569 er weiß, dass er ein Arschloch ist. 83 00:10:36,735 --> 00:10:40,156 Wieso gehen Sie nicht einfach, Agent Clayton. 84 00:10:46,704 --> 00:10:48,248 Zellentür fällt zu. 85 00:10:49,416 --> 00:10:52,461 Netter Bursche. Warum hast du ihn geschlagen? 86 00:10:52,627 --> 00:10:54,296 Weil er es verdient hat. 87 00:10:54,462 --> 00:10:57,257 Du darfst einen Verdächtigen provozieren. 88 00:10:57,424 --> 00:11:00,469 Aber niemals er dich. Das müsstest du wissen. 89 00:11:33,336 --> 00:11:36,589 Du bist ein Verräter. Du hast uns verkauft. 90 00:11:36,756 --> 00:11:39,717 Warum bin ich dann noch hier bei euch? 91 00:11:39,884 --> 00:11:42,179 Wärter ruft in der . 92 00:12:39,863 --> 00:12:41,406 Allahu Akbar. 93 00:12:42,992 --> 00:12:44,952 Allahu Akbar. 94 00:12:45,119 --> 00:12:47,162 Allahu Akbar. 95 00:12:57,652 --> 00:12:59,394 Was machst du? 96 00:13:01,365 --> 00:13:04,316 Bitte, Wadi, ich esse nur mein Essen. 97 00:13:05,285 --> 00:13:06,526 Wessen Essen? 98 00:13:06,526 --> 00:13:09,821 Verzeih' mir, Wadi, dein Essen. 99 00:13:09,831 --> 00:13:11,907 Entschuldige, Wadi, hier. 100 00:13:12,501 --> 00:13:13,826 Du hast draufgesabbert. 101 00:13:13,826 --> 00:13:15,452 Ich will es nicht. 102 00:13:33,752 --> 00:13:35,295 Eh, eh, eh. 103 00:13:36,401 --> 00:13:38,768 Was fällt dir ein? 104 00:13:39,613 --> 00:13:41,229 Ich wollte meins nicht. 105 00:13:42,407 --> 00:13:44,107 Du musst es ja nicht essen. 106 00:13:44,410 --> 00:13:48,070 Ich entscheide, wer isst und wer verhungert. 107 00:13:49,081 --> 00:13:50,614 Wer lebt. Wer stirbt. 108 00:13:50,625 --> 00:13:52,064 Du verstehst mich? 109 00:13:55,004 --> 00:13:57,662 Über Leben und Tod entscheidet Gott. 110 00:13:57,715 --> 00:13:59,279 Verstehst du mich? 111 00:13:59,446 --> 00:14:00,990 Mmm. 112 00:14:03,847 --> 00:14:05,713 Der will uns den Islam lehren. 113 00:14:07,996 --> 00:14:09,874 Vergiss Allah. 114 00:14:11,876 --> 00:14:13,961 Stimmengewirr 115 00:14:40,363 --> 00:14:42,449 Zellentür öffnet sich. 116 00:15:14,899 --> 00:15:19,070 Sie haben euer Sat-Telefon aus dem Jemen entschlüsselt. 117 00:15:19,237 --> 00:15:21,656 14 Anrufe nach Rom Anfang Januar. 118 00:15:21,823 --> 00:15:23,367 17 nach Berlin im März. 119 00:15:23,533 --> 00:15:25,535 11 nach Amsterdam Anfang Mai. 120 00:15:25,702 --> 00:15:30,290 Und genau in der Zeit waren auch die Bombenanschläge der Al-Nathir. 121 00:15:30,457 --> 00:15:32,167 Rom, Berlin, Amsterdam. 122 00:15:32,334 --> 00:15:34,461 Wohin gingen die Anrufe? 123 00:15:34,628 --> 00:15:38,924 Zu Telefonzellen in Stadtvierteln mit muslimischer Bevölkerung. 124 00:15:39,091 --> 00:15:42,094 Hast du was über Samir Horn gefunden? 125 00:15:42,261 --> 00:15:44,680 Keine Vorstrafen. Nichts beim NCIC. 126 00:15:44,847 --> 00:15:47,933 In staatlichen und lokalen Datenbanken nichts. 127 00:15:50,478 --> 00:15:53,022 Frag auch mal beim Militär nach. 128 00:15:53,189 --> 00:15:58,236 Zünder zusammenzubauen, hat er nicht auf der Highschool gelernt. 129 00:16:07,495 --> 00:16:09,039 Zellentür 130 00:16:38,611 --> 00:16:40,613 Allahu Akbar. 131 00:16:45,597 --> 00:16:48,089 Sei gegrüßt, Heiliger Mann, ... 132 00:16:48,100 --> 00:16:51,844 ...hast du wieder Almosen zu vergeben? 133 00:16:58,507 --> 00:17:00,884 Wir zwei haben noch was zu klären. 134 00:17:01,051 --> 00:17:03,136 Das habt ihr bereits. 135 00:17:06,786 --> 00:17:08,361 Halt dich da raus, ... 136 00:17:08,371 --> 00:17:10,571 ...oder ich schlitze dir die Kehle auf. 137 00:17:11,625 --> 00:17:13,762 Ich hab' hier 50 Männer, die bereit sind, für mich zu töten. 138 00:17:14,127 --> 00:17:16,244 Und wie viele sind bereit, für dich zu sterben? 139 00:17:17,214 --> 00:17:19,205 Wer will der Erste sein? 140 00:17:19,570 --> 00:17:20,561 Du? 141 00:17:22,386 --> 00:17:23,793 Oder du? 142 00:17:31,416 --> 00:17:36,170 Wenn du auch nur einem von meinen Brüdern ein Haar krümmst, 143 00:17:36,337 --> 00:17:38,423 stirbst du. 144 00:18:10,550 --> 00:18:12,302 Danke. 145 00:18:29,018 --> 00:18:31,311 Wer hat dir das beigebracht? 146 00:18:33,731 --> 00:18:35,816 Mein Vater. 147 00:18:35,983 --> 00:18:38,069 Und dir? 148 00:18:38,235 --> 00:18:41,530 Hab es im Internat in der Schweiz gelernt. 149 00:18:43,282 --> 00:18:45,367 Du gewinnst. 150 00:18:45,535 --> 00:18:47,620 Noch eine Partie? 151 00:18:47,787 --> 00:18:51,624 Es ist ewig her, seit ich das letzte Mal gespielt hab. 152 00:18:51,791 --> 00:18:55,044 Warum spielst du nicht mit einen von denen? 153 00:18:57,338 --> 00:18:59,424 Das sind Soldaten, 154 00:18:59,591 --> 00:19:01,676 keine Denker. 155 00:19:05,305 --> 00:19:07,599 Soldaten oder Martyrer? 156 00:19:14,648 --> 00:19:17,693 Ich war schon bei vielen Kämpfen dabei. 157 00:19:17,859 --> 00:19:22,156 Manchmal kam's einem vor, wie'n Selbstmord-Kommando. Aber wir 158 00:19:22,322 --> 00:19:25,576 haben immer gehofft, dass wir nach Hause kommen. 159 00:19:25,742 --> 00:19:30,873 Du musst bereit sein, Bauern zu opfern, wenn du gewinnen willst. 160 00:19:31,582 --> 00:19:33,668 Ich weiß nicht ... 161 00:19:33,835 --> 00:19:35,378 Ich denke, doch. 162 00:19:35,545 --> 00:19:39,381 Du hast dein Leben für einen hungrigen Fremden riskiert. 163 00:19:39,549 --> 00:19:42,051 Ich hab nur meine Pflicht getan. 164 00:19:42,218 --> 00:19:44,512 Der Jihad ist auch deine Pflicht. 165 00:19:44,679 --> 00:19:49,225 Ahmed hat mir erzählt, was du in Afghanistan getan hast. 166 00:19:51,895 --> 00:19:55,357 Die Taktiken haben sich geändert, mein Freund. 167 00:19:55,523 --> 00:19:57,526 Taktiken ändern sich ständig. 168 00:19:57,693 --> 00:20:02,156 Wenn du nach deren Regeln kämpfst, wirst du sie niemals besiegen. 169 00:20:02,322 --> 00:20:05,242 Früher mal waren aus Sicht der Briten, 170 00:20:05,409 --> 00:20:08,412 die Amerikaner die Terroristen, Samir. 171 00:20:08,579 --> 00:20:12,249 Aber die Geschichte haben sie längst vergessen. 172 00:20:37,317 --> 00:20:39,277 Momento. 173 00:20:56,629 --> 00:20:58,505 Allahu Akbar. 174 00:21:09,434 --> 00:21:11,519 Verdammt Scheiße. 175 00:21:12,228 --> 00:21:14,314 Senor. 176 00:21:20,904 --> 00:21:22,447 Signal 177 00:21:25,241 --> 00:21:27,619 Schreie 178 00:21:36,169 --> 00:21:39,590 Ich sag's zwar nur ungern, aber du hattest Recht. 179 00:21:39,757 --> 00:21:42,134 Das Militär hat 'ne Akte über ihn. 180 00:21:42,301 --> 00:21:45,221 Staff Sergeant Samir Horn. Spezial-Einheit. 181 00:21:45,388 --> 00:21:47,681 Militär-Technik und Sprengstoffe. 182 00:21:48,036 --> 00:21:49,641 Ausgebildet in Fort Bragg. 183 00:21:49,809 --> 00:21:53,646 Horn ist der Name seiner Mutter. Sie stammt aus Chicago. 184 00:21:53,813 --> 00:21:55,481 Sein Vater war Sudanese. 185 00:21:55,648 --> 00:21:58,692 Hatte Kontakte zur muslimischen Bruderschaft. 186 00:21:58,860 --> 00:22:02,322 Er starb durch eine Autobombe '78. Täter unbekannt. 187 00:22:02,489 --> 00:22:06,576 Horn war '86 in Pakistan Ausbilder für afghanische Rebellen. 188 00:22:06,743 --> 00:22:11,123 Dann besann er sich seiner muslimischen Wurzeln und wurde aktiv. 189 00:22:11,289 --> 00:22:14,751 Nach dem Einsatz schloss er sich dem Mujahideen an. 190 00:22:14,918 --> 00:22:18,339 Bombenattentat in Spanien. 11 Amerikaner sind tot. 191 00:22:18,505 --> 00:22:20,299 Der Täter ist gefasst. 192 00:22:20,466 --> 00:22:25,345 "Zum Anschlag bekannte sich die islamistische Terrorgruppe Al-Nathir, 193 00:22:25,512 --> 00:22:29,350 deren Identität und Verbleib ein Geheimnis ist." 194 00:22:43,782 --> 00:22:45,992 Hast du eine Frau? Familie? 195 00:22:46,159 --> 00:22:48,161 Nein. 196 00:22:49,996 --> 00:22:51,957 Willst du keine Kinder? 197 00:22:53,083 --> 00:22:55,168 Ich hab doch keine Frau. 198 00:23:06,514 --> 00:23:09,015 In welcher Sprache träumst du? 199 00:23:09,183 --> 00:23:11,268 In Englisch. 200 00:23:11,435 --> 00:23:13,145 Ich auch. 201 00:23:13,312 --> 00:23:15,398 Wirklich? 202 00:23:15,565 --> 00:23:17,733 Weißt du, was komisch ist? 203 00:23:17,900 --> 00:23:22,614 Dass ich mich manchmal in meiner eigenen Sprache nicht Zuhause fühle. 204 00:23:22,781 --> 00:23:25,345 Ich fühl mich nirgends Zuhause. 205 00:23:26,451 --> 00:23:28,536 Samir. 206 00:23:28,703 --> 00:23:30,789 Samir. 207 00:23:30,955 --> 00:23:35,335 Wenn wir hier rauskommen, möchte ich dir jemanden vorstellen. 208 00:23:35,502 --> 00:23:39,381 Wir sitzen wegen Terrorismus im Knast, im Jemen. 209 00:23:39,548 --> 00:23:42,217 Also ich mach keine Pläne mehr. 210 00:23:52,310 --> 00:23:54,688 Der Kerl muss unter Schock stehen. 211 00:23:54,855 --> 00:23:59,318 Schließlich denkt er, er wacht im Paradies mit 72 Jungfrauen auf. 212 00:23:59,485 --> 00:24:01,988 Jagt sich in die Luft, um zu vögeln. 213 00:24:02,154 --> 00:24:06,034 Der Ku-Klux-Klan hat im Namen des Herrn Kreuze verbrannt. 214 00:24:06,201 --> 00:24:10,454 Mein Daddy und andere aus der Kirche haben das Feuer gelöscht. 215 00:24:10,622 --> 00:24:13,332 Jede Religion hat mehr als ein Gesicht. 216 00:24:19,130 --> 00:24:21,216 Wie geht's Ihnen? 217 00:24:23,301 --> 00:24:25,679 Okay. Ich denke, ich weiß es. 218 00:24:25,846 --> 00:24:28,139 Sie wären lieber tot, stimmt's? 219 00:24:28,306 --> 00:24:30,851 Sie hätten es lieber geschafft. 220 00:24:31,017 --> 00:24:32,894 Ich hab Ungläubige getötet. 221 00:24:33,062 --> 00:24:37,274 Aber Sie leben noch. Sie wirken nicht, wie ein Feigling. 222 00:24:37,440 --> 00:24:39,151 Ich bin kein Feigling. 223 00:24:39,318 --> 00:24:42,113 Man denkt, Sie haben die Nerven verloren. 224 00:24:42,321 --> 00:24:46,784 Die Zeitung bringt Ihr Gesicht auf der Titelseite und schreibt, 225 00:24:46,951 --> 00:24:50,163 dass Sie der Polizei helfen. Das ist eine Lüge. 226 00:24:50,329 --> 00:24:55,209 Sie haben die Explosion überlebt und sind in feindliche Hände gefallen. 227 00:24:59,839 --> 00:25:03,468 Wer wird wohl für Ihr Versagen bezahlen müssen? 228 00:25:03,635 --> 00:25:07,556 Ihr Cousin Hussein hat Sie in alles reingezogen, oder? 229 00:25:07,723 --> 00:25:11,977 Tun Sie nicht so überrascht, Ziyad. Wir wissen alles über Sie. 230 00:25:12,144 --> 00:25:14,229 Familie, Freunde ... 231 00:25:14,396 --> 00:25:18,942 Arbeit, Telefonate. Wir wissen, was Sie auf Ihrem I-Pod hören. 232 00:25:19,109 --> 00:25:21,195 Lassen Sie mich in Ruhe. 233 00:25:25,407 --> 00:25:27,493 Es gibt einen Ausweg ... 234 00:25:27,660 --> 00:25:30,079 Wenn Sie uns Informationen liefern. 235 00:25:30,246 --> 00:25:32,831 Niemand weiß, dass Sie überlebt haben. 236 00:25:32,999 --> 00:25:38,212 Beantworten Sie meine Fragen und die Schlagzeile lautet: Sie sind tot. 237 00:25:41,882 --> 00:25:44,510 Warum soll Hussein dafür büßen? 238 00:25:44,677 --> 00:25:48,265 Warum sollen sie alle für einen Feigling halten? 239 00:25:48,431 --> 00:25:50,517 Kommen Sie, Ziyad. 240 00:25:52,561 --> 00:25:55,355 Reden werden Sie. Jetzt oder später. 241 00:25:55,522 --> 00:25:58,609 Der einzige Unterschied wird die Story sein, 242 00:25:58,776 --> 00:26:01,570 die jeder über Sie zu hören bekommt. 243 00:26:15,918 --> 00:26:18,004 Alles in Ordnung, Bruder? 244 00:26:19,338 --> 00:26:22,258 Hab Vertrauen. Bleib an meiner Seite. 245 00:26:22,425 --> 00:26:24,135 Rakete 246 00:26:25,804 --> 00:26:27,639 Was ist da los? 247 00:26:27,805 --> 00:26:31,643 Nein, nein, nein, nein. Bleib hier. Warte, warte, warte. 248 00:26:31,810 --> 00:26:33,353 Maschinengewehr-Feuer 249 00:26:36,981 --> 00:26:38,650 Stimmengewirr 250 00:26:40,068 --> 00:26:42,154 Jetzt. Lauf. Lauf. 251 00:26:42,321 --> 00:26:44,072 Maschinengewehr-Feuer 252 00:27:43,884 --> 00:27:46,387 Scheiße. Nein, nein. Warte, warte. 253 00:27:53,895 --> 00:27:55,730 Kommt, kommt. 254 00:28:02,717 --> 00:28:03,915 Wer ist das? 255 00:28:03,926 --> 00:28:05,793 Das ist Bruder Samir. Er kommt mit uns. 256 00:28:10,600 --> 00:28:11,673 Jetzt schon. 257 00:28:20,297 --> 00:28:23,843 "Ich sollte nach Amerika gehen, nicht nach Spanien." 258 00:28:24,010 --> 00:28:27,013 "Nathir wollte viele von uns rüberschicken." 259 00:28:27,179 --> 00:28:30,016 "Wie viele haben es in die USA geschafft?" 260 00:28:30,183 --> 00:28:34,562 "30 - 40. Vielleicht auch mehr. Alle haben ein Studenten-Visum." 261 00:28:34,729 --> 00:28:36,647 Gute Arbeit. 262 00:28:38,524 --> 00:28:40,402 Ziyad Hamzi, 263 00:28:40,568 --> 00:28:43,697 ist nur deshalb nicht in die Staaten gekommen, 264 00:28:43,863 --> 00:28:46,700 weil sein Studenten-Visum abgelehnt wurde. 265 00:28:46,866 --> 00:28:49,161 Aber Nathir hat andere geschickt. 266 00:28:49,328 --> 00:28:51,913 Hat sonst noch jemand was über Nathir? 267 00:28:54,041 --> 00:28:57,294 Vor 6 Monaten haben wir ein Gespräch abgefangen. 268 00:28:57,461 --> 00:28:59,337 Nichts Konkretes, aber 269 00:28:59,504 --> 00:29:03,884 sie sprachen über eine Al-Nathir- Operation, Code-Name "Risala". 270 00:29:04,092 --> 00:29:08,180 Ein Anschlag mit mehreren Selbstmord-Attentätern in den USA. 271 00:29:08,347 --> 00:29:10,141 Sie informieren uns nicht? 272 00:29:10,308 --> 00:29:12,393 Wir hatten nichts in der Hand. 273 00:29:12,560 --> 00:29:15,354 Wie auch, wenn Sie uns nicht einschalten. 274 00:29:15,521 --> 00:29:17,690 Wir nehmen diese Drohung ernst. 275 00:29:17,857 --> 00:29:20,694 Das Weiße Haus erwartet, dass wir handeln. 276 00:29:20,860 --> 00:29:26,115 Wir machen eine Befragung aller Männer, auf die das Profil zutrifft. 277 00:29:26,282 --> 00:29:28,034 Kelly war ziemlich sauer. 278 00:29:28,201 --> 00:29:32,497 Sie erzählte mir, Sie hätten jemanden bei Nathir eingeschleust. 279 00:29:32,664 --> 00:29:35,500 Das war vertraulich. - Ich mein ja nur ... 280 00:29:35,667 --> 00:29:38,044 Vielleicht weiß Ihr Mann ja was. 281 00:29:38,211 --> 00:29:39,754 Er ist verstummt. 282 00:29:39,963 --> 00:29:43,300 Er soll übergelaufen sein. Was ich so gehört hab. 283 00:29:43,842 --> 00:29:45,927 Schiffs-Signal 284 00:29:54,561 --> 00:29:58,357 Wenn das Schiff anlegt, musst du dich entscheiden. 285 00:29:58,524 --> 00:30:01,861 Du kannst uns verlassen und bist ein freier Mann. 286 00:30:02,027 --> 00:30:04,822 Unsere Leute bringen dich durch den Zoll. 287 00:30:04,989 --> 00:30:07,158 Dann bist du auf dich gestellt. 288 00:30:07,325 --> 00:30:09,118 Und die Alternative? 289 00:30:09,952 --> 00:30:12,955 Unser Weg ist nicht jedermanns Sache. 290 00:30:15,833 --> 00:30:17,919 Verstehe. 291 00:30:19,421 --> 00:30:22,091 Du bist ein guter Freund, Samir. 292 00:30:22,257 --> 00:30:24,134 Deshalb bitte ich dich. 293 00:30:24,301 --> 00:30:26,720 Überleg es dir wirklich gut. 294 00:30:42,778 --> 00:30:45,031 Bonsoir. - Bonsoir. 295 00:30:50,912 --> 00:30:53,039 Merci beaucoup, ma chérie. 296 00:30:55,625 --> 00:30:57,710 Was ist los, Samir? 297 00:30:57,877 --> 00:31:01,006 Das ist verboten. Das ist ein '95 "Krug". 298 00:31:02,048 --> 00:31:04,676 Guck nicht so irritiert, Samir. 299 00:31:04,843 --> 00:31:07,429 Wir rasieren uns, wir trinken Alkohol 300 00:31:07,596 --> 00:31:10,661 und manchmal essen wir sogar Schweinefleisch. 301 00:31:11,016 --> 00:31:14,144 Im Koran heißt das Taqiyya. Werde wie dein Feind, 302 00:31:14,311 --> 00:31:17,773 um deinen Feind zu täuschen. Das ist nicht Taqiyya. 303 00:31:17,940 --> 00:31:21,360 Bei allem Respekt, Bruder Fareed. Im Hadith steht, 304 00:31:21,527 --> 00:31:24,947 der Prophet Muhammad Sall-Allahu Alayhi Wa Sallam, 305 00:31:25,114 --> 00:31:27,616 gestattet seinen Jüngern zu leugnen, 306 00:31:27,783 --> 00:31:30,911 dass sie Moslems sind, um ihr Leben zu retten. 307 00:31:31,079 --> 00:31:34,707 Das heißt, wenn sie vom Tod unmittelbar bedroht sind. 308 00:31:35,917 --> 00:31:38,002 Wir befinden uns im Krieg. 309 00:31:38,169 --> 00:31:41,923 Und um etwas zu bewirken, darf man nicht auffallen. 310 00:31:42,090 --> 00:31:44,383 Aber niemand beobachtet uns. 311 00:31:46,344 --> 00:31:49,306 Er ist nicht wie irgendein Fußsoldat. 312 00:31:49,473 --> 00:31:51,683 Samir ist ein Mann des Glaubens. 313 00:31:51,849 --> 00:31:54,894 Glauben ist eine gute Sache. Aber ... 314 00:31:55,062 --> 00:31:58,774 ... Befehle zu befolgen, ist genauso wichtig. 315 00:32:13,164 --> 00:32:17,334 "In einer der bislang größten Aktionen von Homeland Security, 316 00:32:17,502 --> 00:32:21,380 befragen ICS und FBI Beamte alle ausländischen Studenten, 317 00:32:21,547 --> 00:32:26,678 die in den vergangenen zwei Jahren in Ländern des Mittleren Ostens Visa..." 318 00:32:26,845 --> 00:32:31,099 "... diese Aktion richte sich zu Unrecht gegen harmlose Bürger 319 00:32:31,266 --> 00:32:35,979 und komme einem Rassen-Profiling gleich. Amerikanische Bürgerrech..." 320 00:32:36,146 --> 00:32:39,816 "... wie Geheimdienste, hat die amerikanische Invasion 321 00:32:39,984 --> 00:32:42,777 und Besetzung des Iraks dazu beigetragen, 322 00:32:42,862 --> 00:32:46,198 dass ein neuer islamischer Extremismus entstand." 323 00:32:46,365 --> 00:32:50,578 "Schlangen wie diese bilden sich in allen größeren Städten." 324 00:32:50,745 --> 00:32:54,289 Homeland Security ... Eine Ressourcen-Verschwendung. 325 00:32:54,456 --> 00:32:58,086 Es gibt 1,2 Milliarden Muslime. Nur 20 % sind Araber. 326 00:32:58,252 --> 00:33:01,089 Die Leute könnten aussehen wie du und ich. 327 00:33:01,255 --> 00:33:06,427 Ich finde, wir sollten uns auf unseren Verdächtigen konzentrieren. 328 00:33:14,353 --> 00:33:17,814 Wir bilden aus, um zu töten. Wir setzen Gewalt ein, 329 00:33:17,981 --> 00:33:20,776 weil sie gegen uns eingesetzt worden ist. 330 00:33:20,942 --> 00:33:24,154 Die Kreuzritter sind in unser Land eingefallen. 331 00:33:24,321 --> 00:33:26,949 Haben Bomben auf unser Volk abgeworfen. 332 00:33:27,115 --> 00:33:29,075 Unsere Bodenschätze geraubt. 333 00:33:29,242 --> 00:33:32,455 Wir kämpfen, weil wir nicht mehr leiden wollen. 334 00:33:32,621 --> 00:33:36,500 Wir kämpfen, um die Demütigung und das Morden zu beenden. 335 00:33:36,666 --> 00:33:40,963 Die Amerikaner werfen uns vor, unschuldige Zivilisten zu töten. 336 00:33:41,129 --> 00:33:44,592 Und vergießen selbst das Blut unschuldiger Moslems. 337 00:33:44,759 --> 00:33:47,428 Zählt unser Blut denn gar nicht? 338 00:33:47,595 --> 00:33:52,267 Die Geschichte zeigt, dass ein Mann, der keine Angst hat zu sterben, 339 00:33:52,433 --> 00:33:56,187 nicht besiegt werden kann. Egal, wie groß das Imperium, 340 00:33:56,354 --> 00:33:58,648 wie widrig die Umstände sind. 341 00:33:59,295 --> 00:34:02,871 Amerika hat Flugzeuge, Raketen, Bomben. 342 00:34:02,882 --> 00:34:05,249 Wir haben Gott auf unserer Seite. 343 00:34:05,260 --> 00:34:06,824 (Alle) Allahu Akbar. 344 00:34:11,870 --> 00:34:13,955 Danke. 345 00:34:15,833 --> 00:34:18,753 Ihr Sohn steckt in Schwierigkeiten. 346 00:34:18,919 --> 00:34:20,796 In was für Schwierigkeiten? 347 00:34:20,963 --> 00:34:24,508 Er hat sich einer Terror-Organisation angeschlossen. 348 00:34:26,051 --> 00:34:29,054 Glauben Sie an Gott, Detective Clayton? 349 00:34:29,222 --> 00:34:33,142 Bei uns gibt es die Bezeichnung Detective nicht, Ma'am. 350 00:34:33,309 --> 00:34:35,978 Beantworten Sie doch meine Frage. 351 00:34:37,563 --> 00:34:40,942 Ja, ich glaube an Gott. Warum fragen Sie? 352 00:34:41,193 --> 00:34:44,237 Weil man auch gläubig sein muss, um jemanden, 353 00:34:44,404 --> 00:34:46,573 wie Samir, verstehen zu können. 354 00:34:47,824 --> 00:34:51,036 Dann ist er ein streng gläubiger Moslem. 355 00:34:51,202 --> 00:34:54,497 Meines Wissens gibt es da keinen Unterschied. 356 00:34:54,665 --> 00:34:57,876 Kennen Sie die Bedeutung "Islam"? Unterwerfung. 357 00:34:58,043 --> 00:34:59,920 Genau. Unterwerfung. 358 00:35:00,087 --> 00:35:03,423 Die Unterwerfung unter Gottes Willen ist absolut. 359 00:35:03,590 --> 00:35:08,136 Samir glaubt, es ist Gottes Wille, dass er andere tötet? 360 00:35:09,638 --> 00:35:11,724 Sie tragen auch eine Waffe. 361 00:35:11,891 --> 00:35:14,852 Jetzt beantworten Sie meine Frage nicht. 362 00:35:15,687 --> 00:35:18,605 Mein Sohn hat genug Tod mit angesehen, 363 00:35:18,773 --> 00:35:21,317 um zu wissen, was Leben bedeutet. 364 00:35:28,741 --> 00:35:30,305 Läuten 365 00:35:30,472 --> 00:35:31,994 Wer ist da? FBI, Ma'am. 366 00:35:32,162 --> 00:35:33,914 Es geht um Samir Horn. 367 00:35:34,081 --> 00:35:38,585 Das State Department hat seit Wochen auf keinen Brief geantwortet. 368 00:35:38,752 --> 00:35:41,755 Ich weiß nicht, in welchem Gefängnis er ist. 369 00:35:41,922 --> 00:35:45,300 Er ist nicht mehr im Gefängnis. Er ist geflohen. 370 00:35:45,467 --> 00:35:47,553 Wann? Vor einer Woche. 371 00:35:47,720 --> 00:35:51,348 Der Ausbruch wurde von der Terror-Gruppe organisiert, 372 00:35:51,515 --> 00:35:55,352 mit der er zusammenarbeitet. Das muss ein Irrtum sein. 373 00:35:55,519 --> 00:35:58,147 Es ist die Wahrheit. Wir haben Beweise. 374 00:35:58,314 --> 00:36:00,482 Was für Beweise? Das ist geheim. 375 00:36:00,650 --> 00:36:03,485 Dazu kann ich nichts sagen. Ja, natürlich. 376 00:36:05,446 --> 00:36:08,074 Das ist wieder mal typisch FBI. 377 00:36:08,241 --> 00:36:11,203 Wann haben Sie ihn zuletzt gesehen? 378 00:36:11,369 --> 00:36:13,454 Weiß ich nicht mehr. 379 00:36:13,621 --> 00:36:17,792 Wenn Sie Samir helfen wollen, dann reden Sie mit mir. 380 00:36:17,959 --> 00:36:20,587 Für Sie ist jeder Moslem ein Terrorist. 381 00:36:20,754 --> 00:36:24,842 Ganz im Gegenteil. Ich versuche, die zu finden, die es sind. 382 00:36:24,967 --> 00:36:27,803 Sie sind verpflichtet, es mir mitzuteilen. 383 00:36:27,970 --> 00:36:30,598 Werfen Sie mir etwas vor? Nein, Ma'am. 384 00:36:30,765 --> 00:36:35,603 Wenn Sie mehr haben, als geheime Beweise, dann rede ich mit Ihnen. 385 00:36:36,729 --> 00:36:38,606 Sie haben ihn gefeuert, 386 00:36:38,772 --> 00:36:42,902 ohne es zu begründen. Aber es war ziemlich klar, wieso. 387 00:36:43,069 --> 00:36:45,738 Wie nahm Samir das auf? - Ja, wie wohl? 388 00:36:45,905 --> 00:36:48,324 Wieso haben Sie Mr. Horn entlassen? 389 00:36:48,490 --> 00:36:52,245 Das war letztes Jahr. So genau weiß ich das nicht mehr. 390 00:36:52,412 --> 00:36:57,000 Die Informationen, die wir für diese Background Checks einholen, 391 00:36:57,166 --> 00:37:00,796 sind streng vertraulich. - Welche Religion einer hat, 392 00:37:00,962 --> 00:37:05,425 geht mich nichts an. Wenn jemand fünf Mal täglich zu Allah betet, 393 00:37:05,592 --> 00:37:09,012 fällt das auf. Wenn sich die Kunden beschweren ... 394 00:37:25,612 --> 00:37:30,117 Mit 12 kommt Horn nach Chicago. Er hat seinen Vater sterben sehen. 395 00:37:30,200 --> 00:37:33,830 Er kommt aus dem Sudan. Er erlebt einen Kulturschock. 396 00:37:33,913 --> 00:37:38,376 Er ist gefangen zwischen dem traditionellen Islam und dem Westen. 397 00:37:38,501 --> 00:37:42,672 Seine Schultests sind überragend. Er hatte Verhaltensprobleme. 398 00:37:42,797 --> 00:37:47,802 In der letzten Klasse flog er wegen einer Schlägerei von der Highschool. 399 00:37:47,969 --> 00:37:51,640 Drei weiße Schüler schikanieren ein schwarzes Mädchen. 400 00:37:51,765 --> 00:37:54,476 Horn schlug zwei Jungs Krankenhaus reif. 401 00:37:54,643 --> 00:37:58,480 Seine Armeeakte ist nicht zugängig. Hier ist eine Kopie. 402 00:37:58,647 --> 00:38:01,483 Nach der Armee kämpft Horn in Afghanistan. 403 00:38:01,650 --> 00:38:03,819 Dort könnte er das "who is who" 404 00:38:03,986 --> 00:38:07,197 der islamistischen Terroristen getroffen haben. 405 00:38:07,323 --> 00:38:09,742 Von Abdul Azim bis Osama bin Laden. 406 00:38:09,867 --> 00:38:11,952 Dann taucht er in Bosnien auf, 407 00:38:12,036 --> 00:38:15,582 wo er Chandra Dawkin, die Journalistin, kennenlernt. 408 00:38:15,748 --> 00:38:18,334 Das FBI hat versucht, sie zu befragen. 409 00:38:18,501 --> 00:38:20,711 Aber sie hat nicht kooperiert. 410 00:38:20,878 --> 00:38:24,924 Er verliert seinen Job, verbringt viel Zeit in der Moschee. 411 00:38:25,091 --> 00:38:28,553 Er verschwindet häufiger zu langen Überseereisen. 412 00:38:28,636 --> 00:38:31,222 Von der Letzten kommt er nicht zurück. 413 00:38:31,347 --> 00:38:35,435 Er lernt jemanden kennen, der in Verbindung zu Nathir steht. 414 00:38:35,602 --> 00:38:39,189 Und Bingo. Schon haben wir einen Terroristen. 415 00:39:06,759 --> 00:39:08,303 Schlag Boom. 416 00:39:08,469 --> 00:39:10,972 Er hätte uns alle in die Luft gejagt. 417 00:39:11,139 --> 00:39:13,349 Omar, er ist noch nicht so weit. 418 00:39:13,516 --> 00:39:16,019 Darf ich es noch mal versuchen? Nein. 419 00:39:16,186 --> 00:39:19,105 Wir können uns keine Fehler erlauben, Omar. 420 00:39:19,272 --> 00:39:21,775 Bring mir jemanden, der es kann. 421 00:39:21,942 --> 00:39:24,820 Bitte, ich kann das. Gibt mir eine Chance. 422 00:39:24,987 --> 00:39:27,072 Ist die Mission wichtig? 423 00:39:27,238 --> 00:39:29,950 Dann muss es jemand machen ... Samir. 424 00:39:30,116 --> 00:39:32,411 Er soll es noch mal versuchen. 425 00:39:36,666 --> 00:39:38,417 Dreh dich um. 426 00:39:45,425 --> 00:39:47,510 Stimmengewirr 427 00:40:25,257 --> 00:40:27,760 Also. Zeigen Sie mal, was Sie haben. 428 00:40:27,927 --> 00:40:31,806 Eine Kopie der Abschrift wird gerade für Sie ausgedruckt. 429 00:40:31,973 --> 00:40:35,768 Der Junge hat von einem Telefon in Marseille angerufen. 430 00:40:35,935 --> 00:40:39,606 Er behauptet, er sei auserwählt, ein Shahid zu werden. 431 00:40:39,731 --> 00:40:43,359 Du kannst arabisch? Ein paar Wörter. "Jihady" und so. 432 00:40:43,484 --> 00:40:47,364 Der Kerl glaubt, dass er Ende der Woche im Paradies ist. 433 00:41:03,756 --> 00:41:05,841 As-Salamu Alaykum. 434 00:41:06,008 --> 00:41:08,094 Wa alaikum assalam. 435 00:41:10,805 --> 00:41:12,348 Brüder. 436 00:41:12,515 --> 00:41:16,853 Ich weiß, wie stolz wir alle auf das sind, was wir tun werden. 437 00:41:17,020 --> 00:41:20,898 Es ist eine Ehre, eine solche Mission durchzuführen. 438 00:41:21,065 --> 00:41:23,318 Aber wir haben ein Problem. 439 00:41:25,278 --> 00:41:27,364 Jemand hat geplaudert. 440 00:41:48,969 --> 00:41:51,054 Ey, Leute. 441 00:41:51,222 --> 00:41:53,307 Tut mir leid. 442 00:41:53,474 --> 00:41:55,768 Das war nur mein Cousin. 443 00:41:55,935 --> 00:41:59,397 Omar, ich ... Ich hab ihm nichts verraten. 444 00:42:01,065 --> 00:42:03,151 Er sollte es nur wissen. 445 00:42:03,318 --> 00:42:05,778 Um es meiner Familie zu sagen. 446 00:42:05,945 --> 00:42:09,616 Omar. Ihr könnt ihm vertrauen. Ich schwör's. 447 00:42:13,036 --> 00:42:17,040 Glaubst du wirklich, du kannst das entscheiden? 448 00:42:19,167 --> 00:42:22,420 Okay. Okay. So was mach ich nie wieder. 449 00:42:40,439 --> 00:42:42,525 Omar, was hast du vor? 450 00:42:42,692 --> 00:42:45,445 Du kannst doch nicht ... Hey, Jungs ... 451 00:42:48,156 --> 00:42:50,241 (Junge) Bashir. 452 00:42:55,914 --> 00:42:58,207 (Junge) No. Laissez-moi. 453 00:42:58,374 --> 00:43:00,460 (Junge) Laissez-moi. 454 00:43:03,797 --> 00:43:05,882 Schrei 455 00:43:12,223 --> 00:43:15,851 Hey. Blödmann. Und was ist jetzt mit unserer Mission? 456 00:43:16,018 --> 00:43:19,897 Was ist los mit dir? Willst du dir die Bombe umschnallen? 457 00:43:20,064 --> 00:43:22,149 Hör mir zu. 458 00:43:22,316 --> 00:43:26,112 Er war eine Belastung. Er ist untragbar geworden. 459 00:43:26,278 --> 00:43:30,116 Und so was, Samir, ist bei uns ein Todesurteil. 460 00:44:00,898 --> 00:44:03,484 Wir freuen uns sehr über Ihren Besuch. 461 00:44:03,651 --> 00:44:08,072 Aber dass Sie wegen eines Anrufs den weiten Weg, zu uns machen ... 462 00:44:08,239 --> 00:44:12,702 Diese Telefonzelle wurde schon früher von Nathirs Leuten benutzt. 463 00:44:12,868 --> 00:44:15,663 Er ist der nächste Selbstmord-Attentäter. 464 00:44:15,830 --> 00:44:21,169 Danke für die Information, Monsieur. Aber wir haben alles unter Kontrolle. 465 00:44:24,922 --> 00:44:27,717 Wir wollen keine Stadtbesichtigung. 466 00:44:27,884 --> 00:44:31,597 Wir sind hier, um einen Anschlag zu verhindern. 467 00:44:31,763 --> 00:44:34,433 Bitte lassen Sie den Schwachsinn. 468 00:44:34,600 --> 00:44:36,685 Okay. 469 00:44:42,316 --> 00:44:45,694 Ali Abbas Mukhtar. Geboren in Marseille. 470 00:44:45,861 --> 00:44:49,364 Französischer Staatsbürger. 17 Jahre alt. Von ihm 471 00:44:49,532 --> 00:44:51,784 geht keine Gefahr mehr aus. 472 00:44:51,950 --> 00:44:54,037 Wieso? Warum nicht? 473 00:44:58,332 --> 00:45:02,044 Er ist Dienstagmorgen tot aufgefunden worden. 474 00:45:15,017 --> 00:45:17,102 Omar. 475 00:45:20,355 --> 00:45:22,441 Nathir ist sauer. 476 00:45:22,608 --> 00:45:25,361 Der Plan muss eingehalten werden. 477 00:45:25,528 --> 00:45:28,071 Aber es ist doch noch zu schaffen. 478 00:45:28,238 --> 00:45:31,659 Wir fangen wieder von vorne an. Neues Ziel suchen. 479 00:45:31,825 --> 00:45:34,912 Neuen Freiwilligen. Hör zu. Neues Ziel, ja ... 480 00:45:35,830 --> 00:45:37,915 Bonjour. 481 00:45:38,707 --> 00:45:43,838 Ich hab eine Idee. Was hält's du von einem ferngesteuerten Zünder? 482 00:45:44,005 --> 00:45:47,591 Weißt du, wie wichtig diese Mission ist, Samir? 483 00:45:47,758 --> 00:45:49,844 Nathir sieht genau hin. 484 00:45:50,011 --> 00:45:51,971 Er hat Pläne für dich. 485 00:45:52,138 --> 00:45:54,224 Er weiß, wer ich bin? 486 00:45:55,350 --> 00:45:57,602 Erzähl mir von deiner Idee. 487 00:45:57,769 --> 00:46:00,522 Das amerikanische Konsulat in Nizza. 488 00:48:49,280 --> 00:48:52,534 "Das amerikanische Konsulat in Nizza wurde heute 489 00:48:52,721 --> 00:48:55,620 bei einem Bombenanschlag schwer beschädigt. 490 00:48:55,787 --> 00:49:00,667 Die Polizei sucht in den Trümmern die Leiche des Selbstmordattentäters. 491 00:49:00,833 --> 00:49:04,588 Die Explosion trägt alle Anzeichen ähnlicher Anschläge, 492 00:49:04,755 --> 00:49:08,634 durchgeführt von einer Gruppe, die sich Al-Nathir nennt." 493 00:49:08,801 --> 00:49:12,554 "Experten gehen davon aus, dass drei oder mehr Ladungen 494 00:49:12,721 --> 00:49:16,892 mit hochexplosivem Sprengstoff im Konsulat platziert wurden." 495 00:49:25,818 --> 00:49:27,361 Läuten 496 00:49:27,528 --> 00:49:29,614 As-Salamu Alaykum. 497 00:49:29,781 --> 00:49:31,866 Wa alaikum assalam. 498 00:49:32,033 --> 00:49:34,119 As-Salamu Alaykum. 499 00:49:35,579 --> 00:49:37,122 Samir. 500 00:49:37,289 --> 00:49:40,625 As-Salamu Alaykum, my friend. Wa alaikum assalam. 501 00:49:40,792 --> 00:49:43,420 Gratuliere, Samir. Das war gute Arbeit. 502 00:49:43,587 --> 00:49:46,423 Der Ruhm gebührt allein Allah. Da. Hör zu. 503 00:49:46,590 --> 00:49:49,176 "... amerikanisches Konsulat in Nizza, 504 00:49:49,343 --> 00:49:53,221 in dem ein verheerender Terroranschlag stattgefunden hat. 505 00:49:53,388 --> 00:49:55,974 Es wurden acht Todesopfer bestätigt." 506 00:49:56,141 --> 00:49:58,227 Beifall Sehr gut, Bruder. 507 00:49:58,394 --> 00:50:00,270 Was ist? 508 00:50:00,437 --> 00:50:02,314 Acht ... 509 00:50:04,400 --> 00:50:06,986 Ich hab gedacht, es wären mehr. 510 00:50:07,153 --> 00:50:10,073 Viel mehr. Du solltest stolz auf dich sein. 511 00:50:10,239 --> 00:50:15,369 Du hast dem Mythos der amerikanischen Macht einen großen Schlag versetzt. 512 00:50:15,536 --> 00:50:17,329 Nathir ist sehr zufrieden. 513 00:50:17,497 --> 00:50:20,625 Alles, was ich will, ist, seinem Willen dienen. 514 00:50:20,792 --> 00:50:22,794 Das ist gut, zu wissen. 515 00:50:22,960 --> 00:50:26,005 Aber erstmal erholst du dich von allem. 516 00:50:26,172 --> 00:50:28,592 Bitte, fühl dich wie Zuhause. 517 00:50:28,758 --> 00:50:30,301 Muttersprache 518 00:50:33,721 --> 00:50:35,808 Glockenläuten 519 00:50:39,478 --> 00:50:41,564 Hier bist du. Hey, Bruder. 520 00:50:41,730 --> 00:50:43,565 Toller Blick, hä? 521 00:50:43,732 --> 00:50:45,776 Ja. 522 00:50:45,943 --> 00:50:47,737 Was du getan hast, Samir, 523 00:50:47,903 --> 00:50:49,447 was wir hier tun, 524 00:50:49,613 --> 00:50:52,241 das tun wir, um unser Volk zu befreien. 525 00:50:52,408 --> 00:50:55,411 Auch, wenn wir beide das nicht mehr erleben. 526 00:50:57,496 --> 00:50:59,331 Jemand hat mal gesagt, 527 00:50:59,499 --> 00:51:02,919 ein Mensch, der für nichts zu sterben gewillt ist, 528 00:51:03,086 --> 00:51:05,672 hat es nicht verdient, zu leben. 529 00:51:07,215 --> 00:51:09,300 Wer hat das gesagt? 530 00:51:09,467 --> 00:51:11,845 Martin Luther King. 531 00:51:12,762 --> 00:51:14,723 Ah. Lachen 532 00:51:16,099 --> 00:51:19,478 Du bist schon ein komischer Mensch, Samir. 533 00:51:19,644 --> 00:51:21,604 Ja. 534 00:51:22,814 --> 00:51:24,357 Lachen 535 00:51:50,259 --> 00:51:54,264 Die Laborergebnisse sind da. Rückstände von PETN, RDX. 536 00:51:54,430 --> 00:51:58,393 Also wieder Semtex, wie bei den anderen Nathir-Anschlägen. 537 00:51:58,560 --> 00:52:02,856 Kein Selbstmordattentäter. Es sieht nach einer Fernzündung aus. 538 00:52:03,023 --> 00:52:07,027 Ja. Er hat kleine Ladungen verwendet. Hier war eine. 539 00:52:07,194 --> 00:52:08,946 Und da. 540 00:52:09,112 --> 00:52:13,492 Beide perfekt platziert, um das Gebäude zum Einsturz zu bringen. 541 00:52:13,659 --> 00:52:16,808 Die Fernzündung hat eine Reichweite von 100 m. 542 00:52:16,954 --> 00:52:21,750 Ich möchte die Überwachungsvideos im Umkreis von fünf Blocks sehen. 543 00:53:26,025 --> 00:53:27,568 Da. Bisschen weiter. 544 00:53:27,736 --> 00:53:29,279 Weiter. 545 00:53:33,074 --> 00:53:34,618 Zurück. Stopp. 546 00:54:08,528 --> 00:54:10,071 Klopfen 547 00:54:13,616 --> 00:54:16,953 Was ist passiert? Es waren keine Amerikaner drin. 548 00:54:17,121 --> 00:54:21,709 Die zwei toten Botschaftsangehörigen waren aus der Leichenhalle. 549 00:54:21,875 --> 00:54:23,752 Wieso dann acht Tote? 550 00:54:23,919 --> 00:54:27,882 Es gab zu dieser Zeit Wartungsarbeiten im Konsulat. 551 00:54:28,048 --> 00:54:30,425 Das konnte niemand von uns wissen. 552 00:54:30,593 --> 00:54:33,178 Wir können nicht alles kontrollieren. 553 00:54:33,345 --> 00:54:37,704 Samir, es tut mir wirklich leid. Es sollte niemand sterben. 554 00:54:47,360 --> 00:54:49,487 Was willst du von mir hören? 555 00:54:49,654 --> 00:54:51,740 Wir haben eine Bombe gezündet. 556 00:54:51,907 --> 00:54:54,785 Nein. Ich hab eine Bombe gezündet. 557 00:55:06,004 --> 00:55:10,759 Du hast einen hohen Preis bezahlt, um so weit zu kommen. Okay? 558 00:55:10,926 --> 00:55:13,970 Aber jetzt bist du verdammt nah dran. 559 00:55:18,643 --> 00:55:21,270 Ich weiß nicht, Mann. Sag's mir. 560 00:55:21,436 --> 00:55:23,523 Sollen wir abbrechen? 561 00:55:35,327 --> 00:55:37,412 Donnergrollen 562 00:56:04,231 --> 00:56:06,316 Gebet 563 00:56:43,188 --> 00:56:45,775 Wie kommt man dazu Arabisch zu lernen? 564 00:56:45,941 --> 00:56:49,695 Ich hatte am College einen Kurs belegt und fand's toll. 565 00:56:49,861 --> 00:56:53,074 Hab gewechselt von Religion zu Arabistik. 566 00:56:53,241 --> 00:56:55,034 Du hast Religion studiert? 567 00:56:55,201 --> 00:56:57,579 Mein Vater war Baptisten-Priester. 568 00:56:57,745 --> 00:57:00,122 Sein Vater war Baptisten-Priester. 569 00:57:00,289 --> 00:57:03,752 Liegt im Blut. Als Edgar Hoover noch im Amt war, 570 00:57:03,918 --> 00:57:07,463 hättest du keine Chance gehabt, ins FBI zu kommen. 571 00:57:07,630 --> 00:57:10,216 Hatte ich ursprünglich auch nicht vor. 572 00:57:10,383 --> 00:57:13,845 Leider gibt's kaum Jobs für Doktoren der Arabistik. 573 00:57:14,012 --> 00:57:18,684 Du warst ein Eierkopf, den sie zum Straßenkampf mitgeschleppt haben? 574 00:57:18,851 --> 00:57:22,521 Niemand lässt sich zu einem Straßenkampf mitschleppen. 575 00:57:40,289 --> 00:57:41,832 As-Salamu Alaykum. 576 00:57:47,755 --> 00:57:50,758 Willkommen in Toronto, Bruder Samir. 577 00:57:50,925 --> 00:57:52,928 Es ist eine große Ehre, Emir. 578 00:57:53,094 --> 00:57:55,346 Bitte, setz dich. Danke. 579 00:57:59,142 --> 00:58:01,061 Tee? 580 00:58:01,228 --> 00:58:03,021 Ja, danke. 581 00:58:05,565 --> 00:58:08,610 Omar hat mir erzählt, du spielst Schach. 582 00:58:08,777 --> 00:58:12,218 Nur ein bisschen. Beim Schach ist es wie im Krieg. 583 00:58:12,406 --> 00:58:15,826 Der Schlüssel zum Sieg liegt darin, vorherzusehen, 584 00:58:15,993 --> 00:58:19,663 was dein Gegner tun wird. Denk immer zwei Züge voraus. 585 00:58:19,831 --> 00:58:23,876 Bei der asymmetrischen Kriegsführung geht es weniger darum, 586 00:58:24,043 --> 00:58:27,589 Schaden zuzufügen, als eine Reaktion zu provozieren. 587 00:58:27,755 --> 00:58:29,465 Terrorismus ist Theater. 588 00:58:29,632 --> 00:58:32,260 Und Theater braucht immer ein Publikum. 589 00:58:33,260 --> 00:58:36,180 Unseres ist das amerikanische Volk. 590 00:58:36,348 --> 00:58:40,936 Aber das ist weit verstreut. Amerika ist ein riesengroßes Land. 591 00:58:42,061 --> 00:58:43,605 Die Frage ist: 592 00:58:43,772 --> 00:58:48,067 Wie überzeuge ich sie davon, dass es nirgendwo mehr sicher ist? 593 00:58:48,234 --> 00:58:50,862 Samir, stell dir einen Überlandbus vor. 594 00:58:51,029 --> 00:58:54,032 Voll mit normalen Durchschnitts-Amerikanern. 595 00:58:54,199 --> 00:58:57,620 Die Menschen kommen aus Kleinstädten, vom Land ... 596 00:58:57,786 --> 00:59:01,581 Und jetzt stell dir die Wirkung vor, wenn eben dieser Bus 597 00:59:01,749 --> 00:59:03,834 plötzlich explodiert. 598 00:59:04,001 --> 00:59:06,671 Und das multipliziere mit fünfzig. 599 00:59:06,837 --> 00:59:08,923 Fünfzig Busse. 600 00:59:09,089 --> 00:59:11,196 Und das im Herzen von Amerika. 601 00:59:11,342 --> 00:59:13,427 Alle am gleichen Tag. 602 00:59:13,594 --> 00:59:15,680 Und zur gleichen Zeit. 603 00:59:15,847 --> 00:59:19,558 Wir nennen diese Operation Risala Shukra Al-hiba. 604 00:59:19,726 --> 00:59:23,355 Seit Jahren leben Märtyrer von uns in ihrer Mitte. 605 00:59:24,398 --> 00:59:26,483 Sie warten auf ein Signal. 606 00:59:26,649 --> 00:59:28,736 Anweisungen, Material. 607 00:59:28,902 --> 00:59:34,825 Wir brauchen jemanden, der sich ohne Weiteres in dem Land bewegen kann. 608 00:59:34,992 --> 00:59:37,077 Jemanden, der 609 00:59:37,244 --> 00:59:39,330 in der Menge verschwindet. 610 00:59:40,915 --> 00:59:43,751 Einen amerikanischen Boten, Samir. 611 00:59:58,015 --> 01:00:00,393 Zu so was ist er nicht fähig. 612 01:00:00,560 --> 01:00:03,188 Ich zeig Ihnen die nicht gern, Chandra. 613 01:00:03,355 --> 01:00:06,691 Wir müssen ihn finden, bevor sich das wiederholt. 614 01:00:06,858 --> 01:00:08,443 Samir hat immer gesagt, 615 01:00:08,610 --> 01:00:11,946 diese Menschen sind die ärgsten Feinde des Islam. 616 01:00:12,113 --> 01:00:16,284 Er hat mit ihnen in Afghanistan einen Heiligen Krieg geführt. 617 01:00:16,451 --> 01:00:18,745 Das ist sein Beruf, zu töten. 618 01:00:18,912 --> 01:00:21,373 Er war Soldat. Er ist kein Mörder. 619 01:00:21,540 --> 01:00:26,253 Ich glaube, dass er Sie genauso getäuscht hat, wie die anderen. 620 01:00:29,798 --> 01:00:31,884 Sein Glaube war für ihn 621 01:00:32,051 --> 01:00:34,136 eine Quelle der Stärke. 622 01:00:36,013 --> 01:00:38,099 Und nicht das. 623 01:00:56,076 --> 01:00:58,411 Willkommen in den USA. Danke. 624 01:01:12,134 --> 01:01:13,678 Hier. 625 01:01:28,400 --> 01:01:31,070 Ich bin ein Freund von Nassim. 626 01:01:31,237 --> 01:01:33,573 Ich möchte zu Iqbal. 627 01:01:53,260 --> 01:01:55,095 Shukran. 628 01:01:59,516 --> 01:02:03,479 Sie überweisen Gelder für die Anschläge auf arabische Art. 629 01:02:03,646 --> 01:02:08,776 Man gibt 1000 Euro in der einen Stadt und man zahlt den Betrag woanders ... 630 01:02:08,859 --> 01:02:11,695 Danke, wir kennen das Hawala Finanzsystem. 631 01:02:11,820 --> 01:02:14,532 Die Spur des Geldes endet in London. 632 01:02:14,699 --> 01:02:18,870 Ein Pakistani war die Geldquelle für die spanische Operation. 633 01:02:19,036 --> 01:02:22,165 Er transferierte gestern 25 000 $ nach L.A. 634 01:02:22,331 --> 01:02:24,459 Haben Sie seine Identität? 635 01:02:26,294 --> 01:02:28,171 Wir sind nah dran. 636 01:03:00,455 --> 01:03:04,834 Das Handy ist verschlüsselt. Damit kannst du mich immer anrufen. 637 01:03:05,001 --> 01:03:07,838 Niemand kann mithören. Auch das FBI nicht? 638 01:03:08,004 --> 01:03:10,173 Vor allem das FBI nicht. 639 01:03:10,339 --> 01:03:13,635 Wann triffst du Nathir wieder? Was meinst du? 640 01:03:13,802 --> 01:03:17,890 Ich vermute mal, erst, wenn ich meinen Auftrag erledigt hab. 641 01:03:18,057 --> 01:03:20,267 Tja, dann musst du weitermachen. 642 01:03:20,433 --> 01:03:25,355 Wenn ich weitermache, muss ich denen richtige Bomben in die Hände geben. 643 01:03:25,544 --> 01:03:28,943 Du darfst auf keinen Fall deine Tarnung gefährden. 644 01:03:31,487 --> 01:03:36,409 Ist dir klar, wie weit ich gegangen bin, um deine Identität zu schützen? 645 01:03:36,575 --> 01:03:39,995 Du bist nirgendwo auch nur mit einem Wort erwähnt. 646 01:03:40,162 --> 01:03:42,373 Niemand weiß, dass es dich gibt. 647 01:03:42,540 --> 01:03:46,711 Das ist mir scheißegal. Wir müssen uns, was anderes ausdenken. 648 01:03:46,878 --> 01:03:50,089 Wir bekommen vielleicht nie wieder eine Chance. 649 01:03:52,801 --> 01:03:55,554 Wie weit soll das denn noch gehen? 650 01:03:55,721 --> 01:03:58,097 Wir haben Blut an unseren Händen. 651 01:03:58,264 --> 01:04:00,475 Unschuldige Menschen sind tot. 652 01:04:00,642 --> 01:04:03,854 Wenn wir abbrechen, sind sie umsonst gestorben. 653 01:04:04,020 --> 01:04:07,900 Das hier ist Krieg. Und wir tun alles, um zu gewinnen. 654 01:04:12,404 --> 01:04:14,907 Du weißt, wie du dich anhörst. 655 01:04:15,074 --> 01:04:16,867 Wir sind die Guten, Samir. 656 01:04:17,034 --> 01:04:18,702 Ja. Ja, klar. 657 01:04:20,704 --> 01:04:24,542 Hey. Vergiss nicht, wem du Rechenschaft schuldest. 658 01:04:24,709 --> 01:04:27,462 Die schulde ich nur Gott. Wie wir alle. 659 01:04:40,767 --> 01:04:42,644 War irgendwas? Nein. 660 01:05:07,420 --> 01:05:08,963 Omar. Omar. Omar. 661 01:05:09,130 --> 01:05:10,673 Nein, nicht. 662 01:05:10,840 --> 01:05:13,426 Ohne Zünder kann es nicht explodieren. 663 01:05:13,593 --> 01:05:15,761 Macht mich trotzdem nervös. 664 01:05:16,263 --> 01:05:20,641 Wir müssen darüber reden, wie wir die E-Mails verschicken. 665 01:05:20,809 --> 01:05:23,603 Wir haben gesagt, wir nehmen codierte. 666 01:05:23,770 --> 01:05:28,358 Omar, E-Mails können abgefangen werden. Ich hab 'ne bessere Idee. 667 01:05:28,525 --> 01:05:33,030 Jeder von unseren Leuten bekommt ein E-Mailkonto und ein Passwort. 668 01:05:33,197 --> 01:05:37,785 Wir loggen uns in jedes Einzelne ein und schreiben die Anweisungen. 669 01:05:37,951 --> 01:05:41,371 Wir speichern sie als Entwurf. DIE loggen sich ein 670 01:05:41,538 --> 01:05:43,332 und checken alle Entwürfe. 671 01:05:43,499 --> 01:05:47,377 Da nichts verschickt wurde, kann das FBI nichts abfangen. 672 01:05:47,544 --> 01:05:50,172 Gefällt mir. Hier sind die Namen. 673 01:05:52,383 --> 01:05:54,468 Das sind nur zehn. 674 01:05:54,635 --> 01:05:58,013 Alle auf einer Liste, das wäre zu riskant. 675 01:05:58,181 --> 01:06:01,268 Keiner weiß vom Anderen. Verstehst du? 676 01:06:01,434 --> 01:06:03,519 Ah, das gefällt mir. 677 01:06:13,697 --> 01:06:15,782 As-Salamu Alaykum. 678 01:06:15,949 --> 01:06:18,243 Wenn es soweit ist, dann ... Okay. 679 01:06:26,919 --> 01:06:29,296 As-Salamu Alaykum, Schwester. 680 01:06:42,101 --> 01:06:43,645 Stille Rede 681 01:06:50,068 --> 01:06:51,611 Stille Rede 682 01:07:12,841 --> 01:07:14,384 Entschuldige. 683 01:07:14,551 --> 01:07:16,095 Ist schon okay. 684 01:07:16,262 --> 01:07:19,474 Du möchtest sofort diese Datei hier übersetzen. 685 01:07:19,640 --> 01:07:21,517 Mach ich. 686 01:07:21,684 --> 01:07:24,937 Die ist vom britischen Geheimdienst, ha? 687 01:07:25,105 --> 01:07:26,648 (Frau) Ja. 688 01:07:26,815 --> 01:07:28,358 Gute Nacht. 689 01:07:28,525 --> 01:07:30,068 (Frau) Nacht. 690 01:07:46,000 --> 01:07:48,086 "Person identifiziert." 691 01:07:48,962 --> 01:07:51,048 "Fareed Mansour." 692 01:08:08,566 --> 01:08:10,651 Wählen 693 01:08:12,486 --> 01:08:14,238 Läuten 694 01:08:15,198 --> 01:08:16,741 Läuten 695 01:08:17,951 --> 01:08:19,494 Handy 696 01:08:24,353 --> 01:08:26,428 Der kleine Vogel hat das Nest gefunden. 697 01:08:27,481 --> 01:08:29,640 Sie sind unterwegs. 698 01:08:38,973 --> 01:08:41,601 Du musst sofort hier raus. Schnell. 699 01:08:43,102 --> 01:08:45,187 Lass nichts zurück. 700 01:10:07,648 --> 01:10:09,191 Stehen bleiben. 701 01:10:09,358 --> 01:10:10,901 Hände hoch. 702 01:10:11,068 --> 01:10:12,611 Los, an die Wand. 703 01:10:24,081 --> 01:10:26,041 Mr. Raman, wie geht's Ihnen? 704 01:10:26,208 --> 01:10:30,046 Sie haben nie das Kleingedruckte im Patriot Act gelesen. 705 01:10:30,213 --> 01:10:34,050 Wer einen Geldtransfer-Dienst betreibt, muss das melden. 706 01:10:34,217 --> 01:10:38,722 Jeder Transfer über 1000 Dollar kann als Straftat behandelt werden 707 01:10:38,889 --> 01:10:41,517 und wird bis zu 5 Jahren Haft bestraft. 708 01:10:41,683 --> 01:10:44,603 Bei Ihnen waren es über 2 Millionen Dollar. 709 01:10:44,770 --> 01:10:46,771 Wenn Sie mit uns kooperieren, 710 01:10:46,938 --> 01:10:49,024 lassen wir die Anklage fallen. 711 01:10:49,191 --> 01:10:53,278 Es liegt bei Ihnen. Sie haben fünf Minuten, um zu überlegen. 712 01:10:53,987 --> 01:10:56,073 Warten Sie. 713 01:11:26,980 --> 01:11:29,023 Macht die Kiste Probleme? 714 01:11:29,190 --> 01:11:31,610 Er macht so ein komisches Geräusch. 715 01:11:31,776 --> 01:11:34,071 Ich glaub, der Kühler ist locker. 716 01:11:34,238 --> 01:11:36,281 Ich hab Werkzeug dabei. 717 01:11:46,417 --> 01:11:49,795 Ich hab gebetet, dass dieser Tag endlich kommt. 718 01:11:49,962 --> 01:11:52,882 Deine Gebete wurden erhört, Bruder. 719 01:11:55,593 --> 01:11:59,013 Die hier kommen in den Auslöse-Mechanismus. 720 01:11:59,180 --> 01:12:02,684 Du musst es nur noch mit der Stromquelle verbinden. 721 01:12:07,814 --> 01:12:12,443 Auf dieses E-Mailkonto gehen die letzten Anweisungen an dich. 722 01:13:04,873 --> 01:13:06,751 Chandra. 723 01:13:06,917 --> 01:13:09,754 Samir. Wahrscheinlich beobachten Sie dich. 724 01:13:09,920 --> 01:13:11,589 Mach einfach weiter. 725 01:13:11,755 --> 01:13:13,632 Los, mach weiter. 726 01:13:15,550 --> 01:13:17,637 Samir, was ist los? 727 01:13:17,803 --> 01:13:21,348 Ich wollte nie, dass man dich damit reinzieht. 728 01:13:21,515 --> 01:13:24,435 Mit "reinzieht". In was? Ich meine ... 729 01:13:24,602 --> 01:13:29,274 Du hattest doch nichts mit dem Bombenanschlag in Frankreich zu tun. 730 01:13:36,907 --> 01:13:38,992 Los, mach deine Übung. 731 01:13:44,038 --> 01:13:46,375 Samir, sag mir die Wahrheit. 732 01:13:48,001 --> 01:13:50,796 Die Wahrheit ist, es ist kompliziert. 733 01:13:59,930 --> 01:14:01,765 Ach, du Scheiße. 734 01:14:01,932 --> 01:14:03,601 Gib's sofort durch. 735 01:14:08,940 --> 01:14:11,818 Sir, das wurde eben per Funk übermittelt. 736 01:14:13,653 --> 01:14:15,530 Hey. 737 01:14:22,454 --> 01:14:25,290 Hast du das alles wirklich getan? 738 01:14:29,836 --> 01:14:31,921 Ja. 739 01:14:41,557 --> 01:14:45,352 Dann musst du ... Du musst sofort damit aufhören. 740 01:14:45,520 --> 01:14:47,730 Egal, in was du verwickelt bist. 741 01:14:47,897 --> 01:14:50,066 Chandra. Stell dich der Polizei. 742 01:14:50,274 --> 01:14:53,945 Ich werde nicht zurückkommen. Du musst mich vergessen. 743 01:14:54,111 --> 01:14:56,614 Samir, bitte. Bitte. Lass mich gehen. 744 01:15:05,123 --> 01:15:06,667 Wir sind gelandet. 745 01:15:06,833 --> 01:15:09,670 Nein, behaltet ihn einfach im Auge. 746 01:15:09,836 --> 01:15:11,588 Wir sind schon unterwegs. 747 01:16:17,490 --> 01:16:19,909 Wir sind 128 South Randolph Avenue. 748 01:16:20,076 --> 01:16:23,079 Keine Chance, ihn unbemerkt zu observieren. 749 01:16:41,681 --> 01:16:44,643 Wir glauben, dass er da rein ist, Sir. 750 01:16:44,809 --> 01:16:48,606 Wer ist ihm gefolgt? Wir wollten Verstärkung abwarten. 751 01:16:48,772 --> 01:16:51,567 Sie kommen von hinten, Sie von der Seite. 752 01:17:00,743 --> 01:17:03,996 Keine Panik. Wir sind nicht wegen euch hier. 753 01:17:12,380 --> 01:17:14,382 Ich geh rauf auf's Dach. Okay. 754 01:17:52,088 --> 01:17:53,631 Ooohhh. 755 01:18:12,943 --> 01:18:15,090 Agent Clayton. 756 01:18:15,111 --> 01:18:17,656 Sie sind wirklich verdammt hartnäckig. 757 01:18:17,823 --> 01:18:19,992 Und Sie sind schwer zu fassen. 758 01:18:20,159 --> 01:18:21,702 Umdrehen. 759 01:18:21,869 --> 01:18:26,457 Es ist noch nicht zu spät, Samir. Uns fällt bestimmt was ein. 760 01:18:26,623 --> 01:18:28,667 Sie sollen oben bleiben. 761 01:18:28,835 --> 01:18:30,711 Sagen Sie, Sie kommen rauf. 762 01:18:30,878 --> 01:18:33,589 Keller ist sauber. Ich komm jetzt rauf. 763 01:18:33,756 --> 01:18:37,927 Wir haben was gemeinsam. Mein Vater ist auch ein Mann Gottes. 764 01:18:38,094 --> 01:18:40,513 Ja? Dann sind wir praktisch Brüder. 765 01:18:40,680 --> 01:18:42,224 Auf die Hände setzen. 766 01:18:42,390 --> 01:18:44,059 Na los. 767 01:18:44,225 --> 01:18:46,937 Ich hab einiges von Ihrem Vater gelesen. 768 01:18:47,103 --> 01:18:49,898 Er war ein Mann von großer Integrität. 769 01:18:50,065 --> 01:18:54,110 Warum haben Sie sich so von seinen Lehren entfernt? 770 01:18:58,239 --> 01:19:00,116 Ihr Vater war Prediger? 771 01:19:00,284 --> 01:19:01,827 Oh ja. 772 01:19:01,994 --> 01:19:04,496 Dann können Sie ja das "Vater unser". 773 01:19:04,664 --> 01:19:06,499 Sagen Sie's. 774 01:19:07,750 --> 01:19:09,335 Entsichern der Pistole. 775 01:19:09,960 --> 01:19:11,858 Sagen Sie's. 776 01:19:16,592 --> 01:19:18,594 Vater unser im Himmel, 777 01:19:18,761 --> 01:19:20,554 geheiligt werde Dein Name, 778 01:19:20,721 --> 01:19:22,264 Dein Reich komme ... 779 01:19:28,146 --> 01:19:29,689 Stöhnen 780 01:19:38,323 --> 01:19:42,619 Er ist weg. Unsere Leute haben jeden Winkel nach ihm abgesucht. 781 01:19:42,786 --> 01:19:47,374 Die unterirdischen Gänge gehen fünf Blocks unter den Häusern durch. 782 01:19:47,541 --> 01:19:52,212 Ja, das hat er gewusst. Er hat da mal gewohnt. 128 South Randolph. 783 01:19:52,379 --> 01:19:55,883 Stand in seiner Akte. Es hat nicht Klick gemacht. 784 01:19:56,050 --> 01:19:59,011 Warum hat er dich am Leben gelassen? 785 01:19:59,178 --> 01:20:03,766 Weil ich ihn nicht brutal zusammengeschlagen hab, wie du. 786 01:20:12,275 --> 01:20:16,029 Scheiße, Carter. Du hast mir einen Peilsender verpasst? 787 01:20:16,195 --> 01:20:20,742 Das FBI ist hinter dir her. Ich treff jemanden hier, Carter. 788 01:20:24,746 --> 01:20:26,915 Scheiße. Kämpfe. Kämpf mit mir. 789 01:20:30,377 --> 01:20:32,296 Schuss 790 01:20:38,343 --> 01:20:39,887 Schuss 791 01:21:02,535 --> 01:21:04,078 Komm. 792 01:21:27,103 --> 01:21:29,188 Verdammt, was ist passiert? 793 01:21:29,355 --> 01:21:31,356 Wer war das? Ein Bulle. 794 01:21:33,609 --> 01:21:35,694 Ich hab 'ne Frau getroffen. 795 01:21:35,861 --> 01:21:38,864 Anscheinend haben Sie sie beobachtet. 796 01:21:39,032 --> 01:21:41,909 Plötzlich greift der Kerl mich an. 797 01:21:43,828 --> 01:21:46,998 Wir müssen heute noch das Land verlassen. 798 01:21:47,165 --> 01:21:50,793 Wir haben erst mit 30 Leuten Kontakt aufgenommen. 799 01:21:50,961 --> 01:21:53,713 Dann hoff mal, dass das reicht. 800 01:21:56,091 --> 01:21:58,259 Und wenn wir bei Fareed sind, 801 01:21:58,427 --> 01:22:00,470 lass mich reden. 802 01:22:03,224 --> 01:22:05,309 Du bist nicht angeschnallt. 803 01:22:11,398 --> 01:22:15,361 Das ist der Wagen, den Horn in der Siedlung gestohlen hat. 804 01:22:15,528 --> 01:22:18,364 Auf zwei Hülsen sind seine Fingerabdrücke. 805 01:22:18,531 --> 01:22:20,282 Die Leiche ist da drüben. 806 01:22:20,449 --> 01:22:23,244 Seinem Ausweis nach war er einer von uns? 807 01:22:23,411 --> 01:22:26,330 Ja. Er hat für den Geheimdienst gearbeitet. 808 01:23:29,271 --> 01:23:32,024 As-Salamu Alaykum, Bruder Fareed. 809 01:23:32,190 --> 01:23:34,277 Wa alaikum assalam, Omar. 810 01:23:35,945 --> 01:23:39,031 As-Salamu Alaykum. Wa alaikum assalam, Samir. 811 01:23:39,198 --> 01:23:41,283 Gute Reise gehabt? 812 01:23:41,450 --> 01:23:43,536 Wir hatten ein Problem. 813 01:23:43,703 --> 01:23:46,331 Samir hat einen kleinen Fehler gemacht. 814 01:23:46,497 --> 01:23:49,834 Er hat sich mit einer Frau ... Chandra Dawkin? 815 01:23:52,504 --> 01:23:54,255 Ja, Chandra Dawkin. 816 01:23:56,215 --> 01:23:58,718 Hör zu. Worauf es ankommt, ist doch, 817 01:23:58,885 --> 01:24:03,265 dass er seine Mission durchführt. Worauf es ankommt, ist, 818 01:24:03,431 --> 01:24:06,393 dass sie mit dem FBI kooperiert hat. 819 01:24:06,559 --> 01:24:11,314 Nein. Tut mir leid. Da bist du falsch informiert, Bruder Fareed. 820 01:24:11,481 --> 01:24:13,567 Nein, das bin ich nicht. 821 01:24:13,775 --> 01:24:16,027 Einer von uns sitzt im FBI. 822 01:24:16,194 --> 01:24:20,783 Dann ist der falsch informiert. Nein, das würde sie nie tun. 823 01:24:25,830 --> 01:24:28,165 Zeigst du Samir sein Zimmer? 824 01:24:30,334 --> 01:24:32,712 Omar und ich müssen allein reden. 825 01:24:48,478 --> 01:24:51,773 Er ist unverzichtbar für unsere Mission, Fareed. 826 01:24:51,940 --> 01:24:55,194 Die Frau zu treffen, hat uns in Gefahr gebracht. 827 01:24:55,360 --> 01:24:57,946 Wer war nicht schon mal in Versuchung? 828 01:24:58,112 --> 01:25:02,409 Es geht nicht um Versuchung. Hier geht es um Sicherheit. 829 01:25:08,248 --> 01:25:12,544 Vergiss deine Freundschaft mal für einen Moment, Bruder. 830 01:25:12,711 --> 01:25:15,339 Denke nach. Denke vernünftig nach. 831 01:25:15,506 --> 01:25:18,592 Was, wenn er es absichtlich getan hat? 832 01:25:18,759 --> 01:25:24,078 Ich muss sagen, sein Verhalten hat Zweifel bei uns hinterlassen. 833 01:25:24,182 --> 01:25:26,600 Du weißt, was das heißt. 834 01:25:34,276 --> 01:25:36,611 Wir räumen alle Zweifel aus. 835 01:25:38,363 --> 01:25:42,826 Es konnten Daten von Nathirs Festplatte wiederhergestellt werden. 836 01:25:42,992 --> 01:25:47,372 Es finden sich Angaben über die Operation Risala Shukra Al-hiba. 837 01:25:47,539 --> 01:25:51,001 Das fiel in dem Gespräch. - Das wir abgehört haben. 838 01:25:51,168 --> 01:25:54,380 Das Datum steckt im vollständigen Namen. Leyla? 839 01:25:54,546 --> 01:25:56,632 "Risala" bedeutet "Botschaft". 840 01:25:56,799 --> 01:26:00,844 "Shukra" bedeutet "Danke" und "Al-hiba" ist "das Geschenk". 841 01:26:01,011 --> 01:26:03,722 "Botschaft des Danks für das Geschenk". 842 01:26:03,889 --> 01:26:05,642 Thanksgiving. 843 01:26:05,809 --> 01:26:08,519 Sie werden in zwei Tagen zuschlagen. 844 01:26:08,687 --> 01:26:12,357 Was ist mit dem Ziel? Wir fanden Spuren von Semtex 845 01:26:12,523 --> 01:26:16,861 in Horns Wagen in Chicago. Das wurde in Kalifornien gekauft. 846 01:26:17,028 --> 01:26:21,032 Er könnte im gesamten Land Bomben verteilt haben. 847 01:26:21,199 --> 01:26:23,159 Wir erhöhen die Alarmstufe, 848 01:26:23,326 --> 01:26:28,540 verdoppeln die Bewachung von Brücken, Flughäfen, Bauwerken, dem Weißen Haus 849 01:26:28,707 --> 01:26:32,502 Setzen wir Horn auf die Liste der Hochwertziele. 850 01:26:32,670 --> 01:26:37,466 Er hat einen guten Mann getötet. Keine Einwände von unserer Seite. 851 01:26:54,900 --> 01:26:57,820 Du hast mich gewinnen lassen, Omar. 852 01:26:57,987 --> 01:27:00,156 Nein. Nein, ich schwör's. 853 01:27:00,281 --> 01:27:03,034 Du bist besser geworden, mein Freund. 854 01:27:03,201 --> 01:27:05,871 Du hast mich oft genug geschlagen. 855 01:27:06,037 --> 01:27:09,082 Ich weiß, wann du absichtlich verlierst. 856 01:27:16,798 --> 01:27:19,510 Ich konnte Fareed nicht umstimmen. 857 01:27:22,263 --> 01:27:24,056 Tut mir leid. 858 01:27:24,223 --> 01:27:25,891 Ist nicht deine Schuld. 859 01:27:26,058 --> 01:27:27,893 Ich hab's versaut. 860 01:27:28,061 --> 01:27:31,355 Wir sind auch nur Menschen, mein Freund. 861 01:27:33,482 --> 01:27:36,319 Ich hab ein Mädchen in Paris, Samir. 862 01:27:36,485 --> 01:27:38,571 Wunderschön. 863 01:27:38,738 --> 01:27:40,532 Wunderschön. 864 01:27:40,698 --> 01:27:43,451 Sie denkt, ich bin Musikproduzent. 865 01:27:43,618 --> 01:27:46,329 Weißt du, es stimmt, was sie sagen. 866 01:27:46,496 --> 01:27:48,790 Der Krieg ist der kleinere Jihad. 867 01:27:48,957 --> 01:27:51,251 Versuchungen zu widerstehen, 868 01:27:51,418 --> 01:27:53,044 richtig zu leben, 869 01:27:53,211 --> 01:27:55,297 das ist der große Jihad. 870 01:27:59,718 --> 01:28:02,596 Und tun wir wirklich das Richtige? 871 01:28:08,018 --> 01:28:10,271 Hast du dich das mal gefragt? 872 01:28:13,316 --> 01:28:15,401 Manchmal. 873 01:28:16,569 --> 01:28:18,821 Aber Nathir ist der Führer. 874 01:28:18,988 --> 01:28:21,574 Und ihm hab ich zu folgen. 875 01:28:21,740 --> 01:28:23,827 Komm, beten wir. 876 01:28:39,592 --> 01:28:43,222 Es gibt Neuigkeiten von unserer Quelle in Washington. 877 01:28:43,388 --> 01:28:46,392 Du bist als Hochwertziel eingestuft. 878 01:28:46,558 --> 01:28:49,186 Was ist das? Was bedeutet das für mich? 879 01:28:49,353 --> 01:28:52,606 Dass ich mich bei dir entschuldigen muss, Samir. 880 01:28:52,773 --> 01:28:55,609 Amerika hat eine Fatwa über dich verhängt. 881 01:28:55,776 --> 01:28:57,569 Sie wollen dich tot sehen. 882 01:29:11,083 --> 01:29:14,796 Das dauert. Der Rechner läuft total langsam. 883 01:29:16,631 --> 01:29:20,636 Wir müssen heute Abend unbedingt in Halifax sein. 884 01:29:20,802 --> 01:29:22,887 Halifax? 885 01:29:26,308 --> 01:29:29,436 Ab morgen ist hier jeder Moslem ein Terrorist. 886 01:29:29,603 --> 01:29:32,648 Aber da befinden wir uns längst auf dem Meer. 887 01:29:32,815 --> 01:29:34,691 Alle zusammen. 888 01:29:48,706 --> 01:29:50,583 Jetzt ist er abgestürzt. 889 01:29:50,750 --> 01:29:52,293 Was? 890 01:29:52,460 --> 01:29:54,545 Ich muss das Ding neu starten. 891 01:29:54,712 --> 01:29:56,256 Das gibt's doch nicht. 892 01:29:56,423 --> 01:29:59,426 Ich hol uns einen Kaffee. Ich hol ihn. 893 01:29:59,593 --> 01:30:03,263 Pass auf, dass alle wirklich die gleiche Zeit kriegen. 894 01:30:03,429 --> 01:30:06,892 Ich will, dass alle Busse gleichzeitig explodieren. 895 01:30:07,059 --> 01:30:08,602 Klar. 896 01:30:29,415 --> 01:30:30,959 Stille Rede 897 01:30:37,757 --> 01:30:39,300 Telefon 898 01:31:01,573 --> 01:31:03,116 Geschafft. 899 01:31:03,283 --> 01:31:04,826 Wirklich? 900 01:31:04,993 --> 01:31:06,662 Ja, alles erledigt. Komm. 901 01:31:18,090 --> 01:31:21,970 "Nathir verlässt morgen Halifax. Ihr habt einen Maulwurf. 902 01:31:22,136 --> 01:31:24,931 Ich weiß, dass ich ein Hochwertziel bin." 903 01:31:30,311 --> 01:31:33,899 "Samir? Was ist mit den Bomben? Wo sind sie?" 904 01:31:34,066 --> 01:31:36,317 Nachricht nicht zustellbar. 905 01:32:57,110 --> 01:32:59,196 Allahu Akbar. Allahu Akbar. 906 01:33:46,369 --> 01:33:47,912 Hast du sie noch alle? 907 01:33:48,079 --> 01:33:52,417 Die USA werden heute angegriffen und wir fliegen nach Kanada? 908 01:33:52,584 --> 01:33:55,170 Roy Clayton? Hier ist ein Fax für Sie. 909 01:33:55,337 --> 01:33:58,590 Die Daten der Angestellten des State Department, 910 01:33:58,757 --> 01:34:01,593 die beim Attentat in Nizza getötet wurden. 911 01:34:01,760 --> 01:34:03,763 Was? Die beiden waren Kinder? 912 01:34:03,929 --> 01:34:05,556 Dann war das ja ... 913 01:34:05,723 --> 01:34:07,975 Dann waren die Toten Fakes. 914 01:34:08,142 --> 01:34:09,685 Ja. 915 01:34:41,010 --> 01:34:42,928 Gebet 916 01:34:50,019 --> 01:34:51,562 Gebet 917 01:35:41,989 --> 01:35:43,867 As-Salamu Alaykum. 918 01:35:48,705 --> 01:35:51,708 Es liegen ein paar Dutzend Schiffe im Hafen. 919 01:35:51,874 --> 01:35:54,461 Nur diese Fünf sollen heute auslaufen. 920 01:35:54,628 --> 01:35:58,589 Die laufen alle Häfen in den USA an. Außer die "Ivory Star". 921 01:35:58,756 --> 01:36:00,550 Registriert in Aden. Yemen? 922 01:36:00,717 --> 01:36:04,679 Ich brauch einen offiziellen Antrag vom FBI in Washington. 923 01:36:04,847 --> 01:36:07,057 Dann wissen die sofort Bescheid. 924 01:36:07,223 --> 01:36:11,520 Der Zoll kann jedes Schiff durchsuchen bei Verdacht auf Drogen. 925 01:36:11,686 --> 01:36:15,065 Hast du da noch Freunde? Gleich wissen wir's. 926 01:37:15,628 --> 01:37:18,506 As-Salamu Alaykum. Wa alaikum assalam. 927 01:37:18,673 --> 01:37:21,343 As-Salamu Alaykum. Wa alaikum assalam. 928 01:37:21,509 --> 01:37:23,053 Schön, dich zu sehen. 929 01:37:23,219 --> 01:37:26,056 As-Salamu Alaykum. Willkommen mein Freund. 930 01:37:26,222 --> 01:37:29,476 Dieser Tag wird in die Geschichte eingehen. 931 01:38:11,436 --> 01:38:13,312 Gleich passiert's. 932 01:38:22,238 --> 01:38:25,033 Die Amerikaner prahlen immer gerne damit, 933 01:38:25,200 --> 01:38:28,245 ihre Regierung würde das Volk repräsentieren. 934 01:38:28,411 --> 01:38:31,874 Dann sollten sie akzeptieren, dass jeder Amerikaner 935 01:38:32,041 --> 01:38:36,149 auch für die Verbrechen seiner Regierung verantwortlich ist. 936 01:38:36,295 --> 01:38:38,297 Niemand ist unschuldig. 937 01:38:38,464 --> 01:38:40,967 Das Schiff legt jetzt ab, Emir. 938 01:38:41,133 --> 01:38:43,761 Wir müssen solange unter Deck bleiben. 939 01:38:43,928 --> 01:38:45,471 Samir, was ist denn? 940 01:38:45,638 --> 01:38:47,807 Ich glaub, ich wert seekrank. 941 01:38:47,973 --> 01:38:50,268 Ich brauch nur frische Luft. 942 01:38:50,434 --> 01:38:52,269 Darf ich, Emir? 943 01:38:59,777 --> 01:39:02,822 Bist du der Sicherheitschef, Bruder? Ja, Sir. 944 01:39:02,989 --> 01:39:06,201 Wie viele Leute hast du als Schutz für den Emir? 945 01:39:06,368 --> 01:39:08,995 Wir sind sieben. Er ist absolut sicher. 946 01:39:09,871 --> 01:39:11,415 Aufschlag 947 01:39:53,917 --> 01:39:55,628 Scheiße. 948 01:39:55,794 --> 01:39:57,754 Nichts. Der hat uns gelinkt. 949 01:39:57,921 --> 01:40:01,967 Noch ein Schiff läuft heute in internationale Gewässer aus. 950 01:40:02,134 --> 01:40:05,095 Ein Frachter mit Zielhafen Marseille. 951 01:40:08,640 --> 01:40:10,726 Gebet 952 01:40:16,649 --> 01:40:18,734 Gebet 953 01:40:22,447 --> 01:40:24,532 Gebet 954 01:40:26,826 --> 01:40:28,912 Gebet 955 01:40:55,731 --> 01:40:57,817 Samir. 956 01:41:03,073 --> 01:41:05,658 Warte, Bruder. Denk an deine Pflicht. 957 01:41:05,825 --> 01:41:07,535 Schuss 958 01:41:09,079 --> 01:41:10,622 Omar. Omar. Omar. 959 01:41:10,789 --> 01:41:13,082 Nicht schießen. Nicht schießen. 960 01:41:13,249 --> 01:41:17,295 Was hast du getan, Samir? Ich werde dich nicht töten, Omar. 961 01:41:17,462 --> 01:41:19,965 Du Verräter. Nathir war ein Verräter. 962 01:41:20,131 --> 01:41:23,928 Fareed war ein Verräter. Nein. Ich will das nicht hören. 963 01:41:24,136 --> 01:41:27,556 Ich bring dich um, Samir. Egal. Ich war schon tot, 964 01:41:27,723 --> 01:41:30,142 als ich auf das Schiff gekommen bin. 965 01:41:30,309 --> 01:41:34,397 Ich musste sie stoppen. Gar nichts hast du gestoppt. 966 01:41:34,563 --> 01:41:37,525 30 Busse werden gleich explodieren. 967 01:41:50,746 --> 01:41:52,624 Allahu Akbar. 968 01:41:52,791 --> 01:41:54,876 Stimmengewirr 969 01:41:56,294 --> 01:41:58,087 Nicht zünden, nein. 970 01:41:59,089 --> 01:42:01,215 Was sagen Sie da? 971 01:42:01,383 --> 01:42:03,718 Allahu Akbar, Allahu Akbar. 972 01:42:03,885 --> 01:42:06,305 Was zum Teufel ist hier los? 973 01:42:23,447 --> 01:42:26,826 Ich hab alle in den gleichen Bus gesetzt. 974 01:42:26,993 --> 01:42:28,828 Nein. 975 01:42:28,995 --> 01:42:30,871 Ich war doch dabei, 976 01:42:31,038 --> 01:42:33,624 wie du ihnen die Bomben gegeben hast, 977 01:42:33,791 --> 01:42:38,755 wie du die Mails verschickt hast. Die hatte ich vorher geändert, Omar. 978 01:42:41,967 --> 01:42:43,802 Es ist aus. 979 01:42:51,768 --> 01:42:54,688 Ich hab dir mein Vertrauen geschenkt. 980 01:42:54,854 --> 01:42:57,566 Hab gedacht, du bist mein Bruder. 981 01:43:06,242 --> 01:43:08,077 Omar. 982 01:43:15,793 --> 01:43:17,628 Omar. 983 01:43:23,677 --> 01:43:25,595 Ich bin dein Bruder. 984 01:43:27,472 --> 01:43:29,015 Lärm 985 01:43:32,143 --> 01:43:34,020 Sie haben dich nur benutzt. 986 01:43:34,188 --> 01:43:37,191 Mich auch, Omar. Alle haben uns nur benutzt. 987 01:43:37,358 --> 01:43:40,527 Weil wir glauben konnten sie das machen. 988 01:43:45,074 --> 01:43:46,992 Lärm 989 01:43:47,159 --> 01:43:50,620 Waffe fallenlassen. Hände hoch. Waffe fallenlassen. 990 01:43:50,788 --> 01:43:52,331 Omar. 991 01:43:54,958 --> 01:43:56,502 Feuer einstellen. 992 01:43:58,754 --> 01:44:00,506 Alles klar. 993 01:44:01,841 --> 01:44:04,051 Stöhnen 994 01:44:04,219 --> 01:44:06,304 Samir? Stöhnen 995 01:44:07,889 --> 01:44:09,766 Samir, wo ist Nathir? 996 01:44:26,241 --> 01:44:28,327 Halten Sie durch, Samir. 997 01:44:28,494 --> 01:44:30,579 Ein Sanitäter, schnell. 998 01:44:33,040 --> 01:44:35,125 Sie schaffen es. 999 01:45:08,493 --> 01:45:10,454 Samir. 1000 01:45:12,831 --> 01:45:15,167 Ich fahr Sie und wir reden? 1001 01:45:17,795 --> 01:45:20,047 Wir können auch hier reden. 1002 01:45:27,680 --> 01:45:31,101 Schön, dass Sie wieder auf den Beinen sind. 1003 01:45:31,267 --> 01:45:33,769 War nicht sicher, ob Sie es schaffen. 1004 01:45:33,936 --> 01:45:35,855 Wie geht's der Schulter? 1005 01:45:36,022 --> 01:45:37,857 Hab's überlebt. 1006 01:45:38,024 --> 01:45:42,278 Ich nehm an, dass noch niemand das zu Ihnen gesagt hat. 1007 01:45:42,445 --> 01:45:44,948 Dieses Land ist tief in Ihrer Schuld. 1008 01:45:45,115 --> 01:45:48,576 Deshalb sind Sie hier? Um mir das zu sagen? 1009 01:45:48,743 --> 01:45:52,831 Kommen Sie, Clayton, ich bin verabredet. Was wollen Sie? 1010 01:45:52,998 --> 01:45:57,544 Ich wollte Ihnen sagen, ich hab in Ihrer Akte alles gelöscht. 1011 01:45:57,711 --> 01:46:01,382 Den Bombenanschlag in Frankreich, den Bus, alles. 1012 01:46:01,549 --> 01:46:06,470 Sie sind ein freier Mann, aber Sie könnten noch viel für uns tun. 1013 01:46:06,637 --> 01:46:08,305 Ich bin ein freier Mann? 1014 01:46:08,473 --> 01:46:11,726 Unter Freiheit versteh ich was anderes, Clayton. 1015 01:46:11,893 --> 01:46:15,938 Genügt es, auf die Löschtaste zu drücken und es ist vorbei? 1016 01:46:16,147 --> 01:46:20,516 Ich hab über Leben und Tod von Menschen entschieden. 1017 01:46:20,527 --> 01:46:24,447 Wir beide wissen, dass der Kampf nicht vorbei ist. 1018 01:46:27,408 --> 01:46:31,538 Der Koran sagt, wenn du einen Unschuldigen tötest, 1019 01:46:31,705 --> 01:46:35,959 ist es, als hättest du die ganze Menschheit getötet. 1020 01:46:36,126 --> 01:46:39,754 Er sagt auch, rette ein Leben und es ist so, 1021 01:46:39,922 --> 01:46:43,634 als hättest du die ganze Menschheit gerettet. 1022 01:46:43,800 --> 01:46:45,928 Sie sind ein Held, Samir. 1023 01:46:50,224 --> 01:46:53,728 Und auch, wenn Sie mir noch so schmeicheln. 1024 01:46:53,895 --> 01:46:55,980 Ich bin raus. 1025 01:46:57,731 --> 01:47:01,444 Wenn's sein muss, werden wir uns schon finden. 1026 01:47:04,530 --> 01:47:06,532 As-Salamu Alaykum. 1027 01:47:09,911 --> 01:47:12,538 Wa alaikum assalam. 1028 01:47:15,291 --> 01:47:18,545 Und so sollten Sie jedes Gespräch anfangen. 1029 01:47:46,491 --> 01:47:48,034 Stilles Gebet73559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.