All language subtitles for Thomas.Friends.Blue.Mountain.Mystery.2012.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,295 --> 00:00:06,215 ( Steam Whistle Blasting ) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,012 --> 00:00:14,223 Storyteller: It was a busy day on the island of Sodor. 5 00:00:17,476 --> 00:00:21,147 At the Blue Mountain Quarry, 6 00:00:21,230 --> 00:00:24,567 the narrow gauge engines were working hard. 7 00:00:24,650 --> 00:00:29,196 ( Steam Whistles Blasting ) 8 00:00:29,280 --> 00:00:31,449 Good morning, Rheneas! 9 00:00:31,532 --> 00:00:32,992 Morning, Merrick! 10 00:00:34,785 --> 00:00:37,329 Good morning, Peter Sam! 11 00:00:37,413 --> 00:00:39,165 ( Toot-Toot-Toot ) 12 00:00:39,248 --> 00:00:41,000 Good morning, Merrick! 13 00:00:42,334 --> 00:00:44,712 Owen, the incline engine, 14 00:00:44,795 --> 00:00:47,631 was waiting for Paxton the diesel. 15 00:00:47,715 --> 00:00:50,342 Paxton was collecting heavy cars of slate 16 00:00:50,426 --> 00:00:52,136 to take to Brendam Docks. 17 00:00:52,219 --> 00:00:54,638 ( Horn Blows ) 18 00:00:54,722 --> 00:00:57,433 Ready when you are, Owen! 19 00:00:57,516 --> 00:00:59,477 Load me up, Rusty! 20 00:00:59,560 --> 00:01:01,771 Going down! 21 00:01:01,854 --> 00:01:03,022 Next stop... 22 00:01:03,105 --> 00:01:04,356 right to the bottom! 23 00:01:06,067 --> 00:01:07,401 ( Thud! ) 24 00:01:07,485 --> 00:01:09,653 (♪ Music ♪) 25 00:01:14,283 --> 00:01:16,911 ( Steam Whistle Blasting ) 26 00:01:16,994 --> 00:01:20,956 Do you always work this hard at the quarry, Skarloey? 27 00:01:21,040 --> 00:01:22,374 Always! 28 00:01:22,458 --> 00:01:24,418 If your wheels aren't whirring, 29 00:01:24,502 --> 00:01:27,797 you aren't being a really useful engine! 30 00:01:27,880 --> 00:01:30,007 ( Toot-toot ) 31 00:01:30,091 --> 00:01:34,470 Paxton started to whir his wheels again... 32 00:01:34,553 --> 00:01:35,763 Peter Sam: Look out! 33 00:01:35,846 --> 00:01:37,056 Oh my! 34 00:01:37,139 --> 00:01:39,517 Then, he stopped. 35 00:01:39,600 --> 00:01:43,020 What was that, Peter Sam? 36 00:01:43,104 --> 00:01:45,147 High above in the quarry, 37 00:01:45,231 --> 00:01:48,150 a giant keystone in Blondin Bridge 38 00:01:48,234 --> 00:01:50,611 had come loose. 39 00:01:50,694 --> 00:01:53,239 Fenders and fireboxes! 40 00:01:53,322 --> 00:01:56,492 Blondin Bridge isn't safe! 41 00:01:56,575 --> 00:02:00,871 Ohh, Rheneas is on his way down from the upper terrace! 42 00:02:00,955 --> 00:02:04,250 He'll have to cross the bridge with heavy cars. 43 00:02:04,333 --> 00:02:06,293 We must warn him! 44 00:02:06,377 --> 00:02:08,003 Sound the alarm! 45 00:02:08,087 --> 00:02:10,214 ( Siren Blares ) 46 00:02:10,297 --> 00:02:13,467 All the engines were suddenly still. 47 00:02:13,551 --> 00:02:16,095 All the engines were hushed. 48 00:02:16,178 --> 00:02:19,098 All the engines watched. 49 00:02:19,181 --> 00:02:22,560 Rheneas heard the siren. 50 00:02:22,643 --> 00:02:23,853 Oh no! 51 00:02:23,936 --> 00:02:25,980 There must be danger! 52 00:02:26,063 --> 00:02:30,067 But he didn't know why the siren was sounding... 53 00:02:30,151 --> 00:02:31,402 There he is! 54 00:02:31,485 --> 00:02:33,654 ...until it was too late! 55 00:02:33,737 --> 00:02:37,158 ( Engine Chugging Quickly ) 56 00:02:37,241 --> 00:02:39,076 Stop! Stop! 57 00:02:39,160 --> 00:02:42,329 Rheneas tried to stop! 58 00:02:42,413 --> 00:02:44,290 Workman: Blondin Bridge is falling down! 59 00:02:44,373 --> 00:02:47,251 Storyteller: But his heavy cars pushed him on... 60 00:02:47,334 --> 00:02:48,419 Whoa! 61 00:02:48,502 --> 00:02:50,671 ...right onto the damaged bridge! 62 00:02:50,754 --> 00:02:52,173 Whoa... ah! 63 00:02:52,256 --> 00:02:56,010 Rheneas pumped his pistons as never before! 64 00:02:56,093 --> 00:02:59,597 He had to puff across before the bridge collapsed! 65 00:02:59,680 --> 00:03:02,516 ( Stones Crashing ) 66 00:03:02,600 --> 00:03:04,518 ( Whistle Blasting ) 67 00:03:06,645 --> 00:03:09,982 Rheneas was almost knocked off the rails! 68 00:03:10,065 --> 00:03:11,609 Whoaaaa! 69 00:03:11,692 --> 00:03:13,277 Oooooooh! 70 00:03:13,360 --> 00:03:17,281 Whoaaaa! Oof! 71 00:03:17,364 --> 00:03:19,033 Whooaaaa! 72 00:03:19,116 --> 00:03:21,827 (♪ Fast-Paced Music ♪) 73 00:03:23,913 --> 00:03:27,041 At last, Rheneas rolled to a stop, 74 00:03:27,124 --> 00:03:29,668 right by Skarloey! 75 00:03:29,752 --> 00:03:31,420 Oh! I'm all right! 76 00:03:31,503 --> 00:03:32,796 I made it down safely. 77 00:03:32,880 --> 00:03:34,340 ( Laughs ) 78 00:03:34,423 --> 00:03:36,967 ( Engines Laugh ) 79 00:03:37,051 --> 00:03:40,930 ( Cheering ) 80 00:03:41,013 --> 00:03:43,766 Paxton: Ahhhh... umm... uh... 81 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 Excuse me, um, 82 00:03:45,976 --> 00:03:50,064 but I wonder if, uh... someone could help me? 83 00:03:50,147 --> 00:03:51,357 M-maybe? 84 00:03:51,440 --> 00:03:53,400 Please? 85 00:03:53,484 --> 00:03:54,777 ( Thump ) 86 00:03:54,860 --> 00:03:56,070 Oww! 87 00:03:57,196 --> 00:04:01,116 (♪ Lively Orchestral Music ♪) 88 00:05:01,218 --> 00:05:05,347 (♪ Light Orchestral Music ♪) 89 00:05:07,224 --> 00:05:09,518 Storyteller: Blue Mountain Mystery. 90 00:05:14,982 --> 00:05:20,404 On Thomas' branchline, the sun was shining, 91 00:05:20,487 --> 00:05:23,032 the birds were singing, 92 00:05:23,115 --> 00:05:27,619 and Thomas was having fun with Annie and Clarabel. 93 00:05:27,703 --> 00:05:32,124 ( Laughing ) 94 00:05:32,207 --> 00:05:33,751 Hold on tight! 95 00:05:33,834 --> 00:05:36,462 ( Toot-Toot-Toot! ) 96 00:05:36,545 --> 00:05:39,048 Clattering carriages! 97 00:05:39,131 --> 00:05:41,467 Slow down, Thomas! 98 00:05:41,550 --> 00:05:44,470 Slow down, slow down! 99 00:05:44,553 --> 00:05:46,680 The signal is red! 100 00:05:46,764 --> 00:05:50,059 I always slow down when I come to a red signal! 101 00:05:50,142 --> 00:05:52,895 Only because we tell you to! 102 00:05:52,978 --> 00:05:55,481 Only because we keep you on track! 103 00:05:55,564 --> 00:05:57,941 ( Laughs ) 104 00:05:58,025 --> 00:05:59,610 You worry too much! 105 00:06:00,986 --> 00:06:04,448 Suddenly, Thomas, Annie and Clarabel 106 00:06:04,531 --> 00:06:06,492 heard the strangest sound! 107 00:06:06,575 --> 00:06:07,785 ( Honking ) 108 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 Cinders and ashes! 109 00:06:09,661 --> 00:06:11,705 What's that? 110 00:06:11,789 --> 00:06:17,544 Around the bend came a small red car on the tracks. 111 00:06:17,628 --> 00:06:19,296 He was carrying Sir Topham Hatt! 112 00:06:19,380 --> 00:06:23,008 ( Sir Hatt Muttering ) 113 00:06:23,092 --> 00:06:24,843 Thomas was surprised! 114 00:06:24,927 --> 00:06:29,139 Sir Topham Hatt: Winston, please stoppp!!! 115 00:06:29,223 --> 00:06:33,852 ( Sir Hatt Gasping & Muttering ) 116 00:06:33,936 --> 00:06:36,063 Wait there a moment, Thomas! 117 00:06:36,146 --> 00:06:39,149 I need to talk to you. 118 00:06:39,233 --> 00:06:41,276 ( Engine Revs ) 119 00:06:41,360 --> 00:06:47,074 ( Sir Hatt Muttering ) 120 00:06:47,157 --> 00:06:48,951 Good morning, Thomas! 121 00:06:49,034 --> 00:06:51,745 This is Winston! 122 00:06:51,829 --> 00:06:55,999 He is my new track inspection car! 123 00:06:56,083 --> 00:06:58,919 ( Honk-Honk-Honk! ) 124 00:06:59,002 --> 00:07:01,171 Good morning, Winston! 125 00:07:01,255 --> 00:07:02,965 Nice to meet you! 126 00:07:03,048 --> 00:07:05,884 Nice to meet you, Thomas! 127 00:07:05,968 --> 00:07:09,555 Thomas, I have a special job for you. 128 00:07:09,638 --> 00:07:14,017 Paxton has been in an accident at the Blue Mountain Quarry. 129 00:07:14,101 --> 00:07:16,437 I have arranged with Mr. Percival 130 00:07:16,520 --> 00:07:20,190 to send you to work in his place. 131 00:07:20,274 --> 00:07:25,571 Your job will be to take loaded slate cars to the docks. 132 00:07:25,654 --> 00:07:27,531 Thank you, sir! 133 00:07:27,614 --> 00:07:31,326 I like working with my narrow gauge friends! 134 00:07:31,410 --> 00:07:34,830 Toby will take over on your branchline! 135 00:07:34,913 --> 00:07:36,582 But before you go, 136 00:07:36,665 --> 00:07:40,711 you must deliver the rest of these passengers! 137 00:07:40,794 --> 00:07:41,962 Of course, sir! 138 00:07:42,045 --> 00:07:45,382 ( Winston's Gears Grinding ) 139 00:07:45,466 --> 00:07:47,426 Winston, we must hurry. 140 00:07:47,509 --> 00:07:49,887 Today is a busy day. 141 00:07:49,970 --> 00:07:51,138 ( Engine Sputtering ) 142 00:07:51,221 --> 00:07:53,223 Not to worry. 143 00:07:53,307 --> 00:07:56,310 It's early days yet. 144 00:07:56,393 --> 00:07:58,270 That's right, sir. 145 00:07:58,353 --> 00:08:01,190 Early days. 146 00:08:01,273 --> 00:08:03,525 Of course, sir! 147 00:08:03,609 --> 00:08:04,943 Winston: Bye, Thomas! 148 00:08:05,027 --> 00:08:06,236 ( Honk-Honk! ) 149 00:08:06,320 --> 00:08:09,531 Good-bye, Winston! ( Laughing ) 150 00:08:09,615 --> 00:08:12,201 Thomas liked Winston already. 151 00:08:12,284 --> 00:08:14,620 So did Annie and Clarabel! 152 00:08:14,703 --> 00:08:17,080 We have a new friend! 153 00:08:17,164 --> 00:08:19,249 Annie & Clarabel: We like Winston! 154 00:08:19,333 --> 00:08:20,959 ( All Laughing ) 155 00:08:24,755 --> 00:08:29,801 Emily was taking Paxton to the Dieselworks. 156 00:08:29,885 --> 00:08:33,013 I'm sorry you were in an accident, Paxton! 157 00:08:33,096 --> 00:08:35,641 It must have been horrible! 158 00:08:35,724 --> 00:08:38,644 Oh, it's not so bad, Emily. 159 00:08:38,727 --> 00:08:41,188 A biff and a bash, that's all. 160 00:08:41,271 --> 00:08:42,814 ( Toot-Toot-Toot! ) 161 00:08:42,898 --> 00:08:46,235 Then Thomas came hurrying along the track. 162 00:08:46,318 --> 00:08:47,444 Hello, Emily! 163 00:08:47,528 --> 00:08:49,404 Hello, Paxton. 164 00:08:49,488 --> 00:08:50,572 Are you all right? 165 00:08:50,656 --> 00:08:53,784 Just a biff and a bash, Thomas, that's all. 166 00:08:53,867 --> 00:08:57,579 They'll soon fix me up when I get to the Dieselworks. 167 00:08:57,663 --> 00:08:59,706 I'm sure they will, Paxton. 168 00:08:59,790 --> 00:09:00,749 Good luck! 169 00:09:00,832 --> 00:09:02,000 I must hurry. 170 00:09:02,084 --> 00:09:05,379 They're waiting for me up at the Blue Mountain Quarry. 171 00:09:05,462 --> 00:09:07,464 ( Toot-Toot-Toot! ) 172 00:09:07,548 --> 00:09:09,883 Be careful up there, Thomas! 173 00:09:09,967 --> 00:09:12,469 But Thomas was already far away. 174 00:09:16,974 --> 00:09:18,850 Thomas was excited 175 00:09:18,934 --> 00:09:21,853 Sir Topham Hatt had given him the job 176 00:09:21,937 --> 00:09:24,982 of working with the narrow gauge engines. 177 00:09:25,065 --> 00:09:27,859 By the time he reached the Blue Mountain Quarry, 178 00:09:27,943 --> 00:09:30,779 he had almost forgotten about Paxton. 179 00:09:30,862 --> 00:09:33,115 ( Toot-Toot-Toot! ) 180 00:09:33,198 --> 00:09:38,036 And then Thomas saw what had happened to the bridge. 181 00:09:38,120 --> 00:09:39,496 Thomas: Oh my! 182 00:09:42,124 --> 00:09:44,042 Hellooo, Thomas! 183 00:09:44,126 --> 00:09:46,420 ( Whistles Tooting ) 184 00:09:46,503 --> 00:09:50,173 The narrow gauge engines were much smaller than Thomas. 185 00:09:50,257 --> 00:09:51,842 Hello, Thomas! 186 00:09:51,925 --> 00:09:54,094 They ran on narrow rails. 187 00:09:54,177 --> 00:09:55,387 Hello, Thomas! 188 00:09:55,470 --> 00:09:57,681 ( Toooot, Toot-Toot! ) 189 00:09:57,764 --> 00:09:59,808 Hello, my friends! 190 00:09:59,891 --> 00:10:02,102 Rheneas! What happened? 191 00:10:02,185 --> 00:10:04,354 Were you in an accident too? 192 00:10:04,438 --> 00:10:09,484 Well, I did get a few extra scrapes and scratches, Thomas. 193 00:10:09,568 --> 00:10:13,071 Actually I could really use a fresh-- 194 00:10:13,155 --> 00:10:15,407 It could have been worse. 195 00:10:15,490 --> 00:10:20,662 Luckily, Rheneas is still safe and in good working order, 196 00:10:20,746 --> 00:10:21,788 ready for-- 197 00:10:21,872 --> 00:10:23,915 --A fresh coat of paint? 198 00:10:23,999 --> 00:10:26,043 ( Laughter ) 199 00:10:28,128 --> 00:10:30,631 As I was saying... 200 00:10:30,714 --> 00:10:34,468 ready for work! 201 00:10:34,551 --> 00:10:35,844 Thomas: Okay, Skarloey! 202 00:10:35,927 --> 00:10:38,180 I'm ready to huff my hardest! 203 00:10:38,263 --> 00:10:40,265 Just show me what I need to do. 204 00:10:42,267 --> 00:10:44,436 ( ♪ Upbeat Music ♪) 205 00:10:44,519 --> 00:10:46,938 ( Engines Chugging ) 206 00:10:47,022 --> 00:10:49,191 Male Singer: ♪ Way up into the mountain ♪ 207 00:10:49,274 --> 00:10:51,735 ♪ Hear the rumble and chuff ♪ 208 00:10:51,818 --> 00:10:53,737 ♪ Wheels grinding and growling ♪ 209 00:10:53,820 --> 00:10:56,239 ♪ and funnels puff. ♪ 210 00:10:56,323 --> 00:10:58,450 ♪ Got to, got to work harder ♪ 211 00:10:58,533 --> 00:11:00,619 ♪ Shift that slate. ♪ 212 00:11:00,702 --> 00:11:02,954 ♪ Got to, got to go faster ♪ 213 00:11:03,038 --> 00:11:05,290 ♪ Can't be late. ♪ 214 00:11:05,374 --> 00:11:07,459 ♪ Here we come, up the hill ♪ 215 00:11:07,542 --> 00:11:09,586 ♪ There we go, what a thrill! ♪ 216 00:11:09,670 --> 00:11:12,005 Chorus: Hey, hah, ho, hey! 217 00:11:12,089 --> 00:11:15,258 All: ♪ Working together, ♪ 218 00:11:15,342 --> 00:11:16,468 Male Singer: ♪ Yeah, yeah!♪ 219 00:11:16,551 --> 00:11:17,844 ♪ Rocking and rolling, ♪ 220 00:11:17,928 --> 00:11:18,887 ♪ Hey! ♪ 221 00:11:18,970 --> 00:11:20,138 ♪ Lifting and loading, ♪ 222 00:11:20,222 --> 00:11:21,181 ♪ Hey! ♪ 223 00:11:21,264 --> 00:11:24,184 ♪ Blue Mountain Quarry. ♪ 224 00:11:24,267 --> 00:11:26,895 ♪ Yeah, yeah, pulling and pushing, ♪ 225 00:11:26,978 --> 00:11:27,938 ♪ Hey! ♪ 226 00:11:28,021 --> 00:11:29,398 ♪ Heaving and hauling. ♪ 227 00:11:29,481 --> 00:11:30,482 ♪ Hey! ♪ 228 00:11:32,401 --> 00:11:34,611 Male Singer: ♪ Clanking into the coupling ♪ 229 00:11:34,695 --> 00:11:36,863 ♪ Cargo ready to roll. ♪ 230 00:11:36,947 --> 00:11:39,408 ♪ Wheels whizzing and whirring. ♪ 231 00:11:39,491 --> 00:11:41,743 ♪ Pull that load. ♪ 232 00:11:41,827 --> 00:11:46,248 ♪ Working through to the sunset every day, ♪ 233 00:11:46,331 --> 00:11:48,458 ♪ trying hard to be useful. ♪ 234 00:11:48,542 --> 00:11:50,836 ♪ Hey, hey, hey! ♪ 235 00:11:50,919 --> 00:11:53,088 ♪ Here we come, up the hill. ♪ 236 00:11:53,171 --> 00:11:55,465 ♪ There we go, what a thrill! ♪ 237 00:11:55,549 --> 00:11:57,676 Hey, hah, ho, hey! 238 00:11:57,759 --> 00:12:00,721 All: ♪ Working together ♪ 239 00:12:00,804 --> 00:12:02,180 ♪ Yeah, yeah! ♪ 240 00:12:02,264 --> 00:12:03,724 ♪ Rocking and rolling, ♪ 241 00:12:03,807 --> 00:12:04,725 ♪ Hey! ♪ 242 00:12:04,808 --> 00:12:05,726 ♪ Lifting and loading ♪ 243 00:12:05,809 --> 00:12:06,727 ♪ Hey! ♪ 244 00:12:06,810 --> 00:12:09,771 ♪ Blue Mountain Quarry. ♪ 245 00:12:09,855 --> 00:12:11,231 ♪ Yeah, yeah! ♪ 246 00:12:11,314 --> 00:12:12,607 ♪ Pulling and pushing, ♪ 247 00:12:12,691 --> 00:12:13,608 ♪ Ho! ♪ 248 00:12:13,692 --> 00:12:14,901 ♪ Heaving and hauling. ♪ 249 00:12:14,985 --> 00:12:15,902 ♪ Hey! ♪ 250 00:12:15,986 --> 00:12:18,989 ♪ Working together ♪ 251 00:12:19,072 --> 00:12:20,323 ♪ Yeah, yeah! ♪ 252 00:12:20,407 --> 00:12:21,742 ♪ Rocking and rolling, ♪ 253 00:12:21,825 --> 00:12:22,743 ♪ Hey! ♪ 254 00:12:22,826 --> 00:12:23,994 ♪ Lifting and loading ♪ 255 00:12:24,077 --> 00:12:25,036 ♪ Hey! ♪ 256 00:12:25,120 --> 00:12:28,039 ♪ Blue Mountain Quarry. ♪ 257 00:12:28,123 --> 00:12:29,541 ♪ Yeah, yeah! ♪ 258 00:12:29,624 --> 00:12:30,834 ♪ Pulling and pushing, ♪ 259 00:12:30,917 --> 00:12:31,835 ♪ Ho! ♪ 260 00:12:31,918 --> 00:12:33,086 ♪ Heaving and hauling. ♪ 261 00:12:33,170 --> 00:12:34,087 ♪ Hey! ♪ 262 00:12:34,171 --> 00:12:37,132 ♪ Working together. ♪ 263 00:12:37,215 --> 00:12:38,550 ♪ Yeah, yeah! ♪ 264 00:12:38,633 --> 00:12:40,010 ♪ Rocking and rolling, ♪ 265 00:12:40,093 --> 00:12:41,011 ♪ Hey! ♪ 266 00:12:41,094 --> 00:12:42,387 ♪ Lifting and loading, ♪ 267 00:12:42,471 --> 00:12:43,388 ♪ Hey! ♪ 268 00:12:43,472 --> 00:12:46,224 ♪ Blue Mountain Quarry. ♪ 269 00:12:46,308 --> 00:12:47,601 ♪ Yeah, yeah! ♪ 270 00:12:47,684 --> 00:12:49,102 ♪ Pulling and pushing, ♪ 271 00:12:49,186 --> 00:12:50,103 ♪ Ho! ♪ 272 00:12:50,187 --> 00:12:51,605 ♪ Heaving and hauling. ♪ 273 00:12:51,688 --> 00:12:52,606 ♪ Hey! ♪ 274 00:12:52,689 --> 00:12:55,192 ♪ Working together. ♪ 275 00:12:56,943 --> 00:12:58,862 Thomas was pleased with his work 276 00:12:58,945 --> 00:13:03,116 at the Blue Mountain Quarry. 277 00:13:03,200 --> 00:13:07,329 As night fell, he chuffed happily away to Brendam Docks. 278 00:13:09,456 --> 00:13:10,624 ( Toot-Toot! ) 279 00:13:14,377 --> 00:13:15,545 That night, 280 00:13:15,629 --> 00:13:20,008 Thomas slept soundly at Tidmouth Sheds 281 00:13:20,091 --> 00:13:23,512 and his little friends slept soundly in the hills. 282 00:13:28,391 --> 00:13:29,559 The next morning, 283 00:13:29,643 --> 00:13:33,271 Thomas went back to work at the Blue Mountain Quarry. 284 00:13:33,355 --> 00:13:34,564 He was shunting cars. 285 00:13:37,442 --> 00:13:40,612 Thomas heard a rattle from inside the tunnel. 286 00:13:43,657 --> 00:13:47,202 Suddenly, a small green engine darted out, 287 00:13:47,285 --> 00:13:50,664 an engine that Thomas had never seen before! 288 00:13:50,747 --> 00:13:52,415 ( Toot-Toot-Toot! ) 289 00:13:52,499 --> 00:13:55,794 Hello, I'm Thomas. 290 00:13:55,877 --> 00:13:59,130 But the engine didn't answer. 291 00:13:59,214 --> 00:14:00,757 Cinders and ashes! 292 00:14:00,841 --> 00:14:02,425 How strange! 293 00:14:02,509 --> 00:14:05,887 ( Whistle Blasting ) 294 00:14:05,971 --> 00:14:07,514 Good morning, Thomas! 295 00:14:07,597 --> 00:14:09,850 Good morning, Sir Handel. 296 00:14:09,933 --> 00:14:11,685 I've just seen a little green engine 297 00:14:11,768 --> 00:14:13,979 racing from one tunnel to another. 298 00:14:14,062 --> 00:14:15,772 Who is he? 299 00:14:15,856 --> 00:14:17,482 Well, now, um... 300 00:14:17,566 --> 00:14:20,694 Uh, as sure as these hills are high, 301 00:14:20,777 --> 00:14:23,363 um, I-I don't know. 302 00:14:23,446 --> 00:14:26,283 It was probably a runaway car, Thomas. 303 00:14:26,366 --> 00:14:28,827 There are lots of those up here. 304 00:14:28,910 --> 00:14:31,580 ( Whoo-Whoo-Whoo! ) 305 00:14:31,663 --> 00:14:34,374 Thomas was even more puzzled. 306 00:14:34,457 --> 00:14:37,544 I'm sure that wasn't a runaway car! 307 00:14:40,171 --> 00:14:42,173 ( Brakes Screech ) 308 00:14:42,257 --> 00:14:45,468 Later, Thomas saw the green engine again! 309 00:14:49,139 --> 00:14:50,348 Rheneas! 310 00:14:50,432 --> 00:14:52,350 ( Toot-Toot! ) 311 00:14:52,434 --> 00:14:55,061 Who is that little green engine? 312 00:14:55,145 --> 00:14:57,397 Engine? What engine? 313 00:14:57,480 --> 00:14:59,107 Don't know! Very busy! 314 00:14:59,190 --> 00:15:01,067 Can't stop, lots to do. 315 00:15:01,151 --> 00:15:03,111 ( Rheneas' Whistle Blowing ) 316 00:15:03,194 --> 00:15:05,697 This is very strange. 317 00:15:12,329 --> 00:15:14,247 Hello! ( Toot-Toot! ) 318 00:15:14,331 --> 00:15:15,624 Please stop! 319 00:15:15,707 --> 00:15:17,542 Who are you? 320 00:15:17,626 --> 00:15:20,253 But the engine didn't stop 321 00:15:20,337 --> 00:15:22,923 and the engine didn't talk. 322 00:15:23,006 --> 00:15:25,800 Thomas couldn't follow the little green engine 323 00:15:25,884 --> 00:15:27,636 along the narrow gauge rails. 324 00:15:27,719 --> 00:15:29,554 His wheels were too big. 325 00:15:29,638 --> 00:15:31,640 ( Rusty's Horn Blares ) 326 00:15:31,723 --> 00:15:35,185 Rusty, do you know a little green engine? 327 00:15:35,268 --> 00:15:38,647 I think-- I'm sure I think-- 328 00:15:38,730 --> 00:15:41,483 It was a mountain goat. 329 00:15:41,566 --> 00:15:43,234 It wasn't a mountain goat. 330 00:15:43,318 --> 00:15:45,028 It was an engine! 331 00:15:45,111 --> 00:15:47,739 Ho, I'm afraid I can't help then! 332 00:15:47,822 --> 00:15:50,617 ( Rusty's horn blares ) 333 00:15:50,700 --> 00:15:53,119 Thomas was even more puzzled. 334 00:15:53,203 --> 00:15:54,371 Merrick! 335 00:15:54,454 --> 00:15:55,872 ( Loud Snores ) 336 00:15:55,956 --> 00:15:57,415 ( Toot! ) 337 00:15:57,499 --> 00:15:59,209 Wake up, sleepy-crane! 338 00:15:59,292 --> 00:16:01,294 Huh? What? 339 00:16:01,378 --> 00:16:04,297 Have I missed something? 340 00:16:04,381 --> 00:16:08,885 Merrick, do you know a little green engine? 341 00:16:08,969 --> 00:16:11,137 No, Thomas. 342 00:16:11,221 --> 00:16:15,183 And, uh, I think it's my nap time. 343 00:16:15,266 --> 00:16:16,977 ( Snores ) 344 00:16:17,060 --> 00:16:18,478 ( Chuckles ) 345 00:16:22,565 --> 00:16:25,735 Owen! Can you help me? 346 00:16:25,819 --> 00:16:28,029 Have you seen a strange green engine 347 00:16:28,113 --> 00:16:30,824 that pops in and out of tunnels? 348 00:16:30,907 --> 00:16:35,078 This quarry is full of engines that pop in and out of tunnels! 349 00:16:35,161 --> 00:16:36,830 Going down! 350 00:16:36,913 --> 00:16:39,290 Next stop: quarry floor! 351 00:16:39,374 --> 00:16:42,210 No one wants to talk to me! 352 00:16:44,129 --> 00:16:47,716 Then, Thomas saw the green engine again. 353 00:16:47,799 --> 00:16:50,635 Wait! Little engine! 354 00:16:50,719 --> 00:16:53,388 Please, who are you? 355 00:16:53,471 --> 00:16:56,516 The green engine stared at Thomas. 356 00:16:56,599 --> 00:17:00,395 And then he hurried away again. 357 00:17:00,478 --> 00:17:01,646 Hurry, Luke! 358 00:17:01,730 --> 00:17:05,150 But Thomas didn't want to lose him this time! 359 00:17:05,233 --> 00:17:07,652 ( Gasps ) I'm sorry, Luke! 360 00:17:07,736 --> 00:17:08,903 Oh my! 361 00:17:10,363 --> 00:17:11,489 ( Crash! ) 362 00:17:11,573 --> 00:17:14,284 Oh no! 363 00:17:14,367 --> 00:17:15,452 Hello, Luke! 364 00:17:15,535 --> 00:17:17,954 You're in a hurry! ( Gasps ) 365 00:17:18,038 --> 00:17:19,372 Oh, help! 366 00:17:20,874 --> 00:17:22,667 Luke! Over here! 367 00:17:22,751 --> 00:17:23,793 ( Whistle Blares ) 368 00:17:23,877 --> 00:17:24,919 Ohhh! 369 00:17:25,003 --> 00:17:26,838 ( Whistle Blowing ) 370 00:17:30,258 --> 00:17:33,136 Thomas had lost the green engine. 371 00:17:33,219 --> 00:17:35,555 He was upset! 372 00:17:35,638 --> 00:17:39,309 Thomas: Skarloey, who is Luke? 373 00:17:39,392 --> 00:17:42,854 Why does he keep puffing away? 374 00:17:42,937 --> 00:17:46,858 Why will none of you talk to me about him? 375 00:17:46,941 --> 00:17:49,569 He's a friend, Thomas. 376 00:17:49,652 --> 00:17:51,279 I'm a friend! 377 00:17:51,362 --> 00:17:53,656 Why won't you tell me who he is? 378 00:17:53,740 --> 00:17:56,659 Then I can be his friend too. 379 00:17:56,743 --> 00:17:59,788 The quarry was still and silent. 380 00:17:59,871 --> 00:18:02,415 Owen stopped working. 381 00:18:02,499 --> 00:18:06,336 And even Merrick woke up! 382 00:18:06,419 --> 00:18:08,046 Yes, Thomas. 383 00:18:08,129 --> 00:18:10,381 You are our friend. 384 00:18:10,465 --> 00:18:14,469 And so we will trust you. 385 00:18:14,552 --> 00:18:18,556 ( Engines Whistle In Agreement ) 386 00:18:18,640 --> 00:18:20,934 What I am going to tell you, 387 00:18:21,017 --> 00:18:22,769 no one else must know. 388 00:18:26,940 --> 00:18:30,902 Luke hides here, in the Blue Mountain Quarry, 389 00:18:30,985 --> 00:18:34,531 because he is scared. 390 00:18:34,614 --> 00:18:36,658 Why? 391 00:18:36,741 --> 00:18:42,413 Because once, long ago, Luke did something very bad. 392 00:18:42,497 --> 00:18:44,791 He thinks that if anyone finds him, 393 00:18:44,874 --> 00:18:49,879 he will be sent away from Sodor forever. 394 00:18:49,963 --> 00:18:52,382 Sent away? 395 00:18:52,465 --> 00:18:54,509 That's right, Thomas. 396 00:18:54,592 --> 00:18:56,094 Sent away! 397 00:18:58,471 --> 00:19:01,474 So, here in the Blue Mountain Quarry, 398 00:19:01,558 --> 00:19:07,522 we make sure that our friend Luke always stays hidden. 399 00:19:07,605 --> 00:19:11,025 That way, no one will find him 400 00:19:11,109 --> 00:19:13,987 and he won't be sent away. 401 00:19:14,070 --> 00:19:18,992 What did Luke do that was so bad? 402 00:19:19,075 --> 00:19:20,869 You know enough now, Thomas. 403 00:19:20,952 --> 00:19:23,454 And remember, everything you've heard, 404 00:19:23,538 --> 00:19:25,957 you must keep locked in your funnel. 405 00:19:28,209 --> 00:19:31,129 In the tunnel, two eyes blinked, 406 00:19:31,212 --> 00:19:34,424 and disappeared into the darkness. 407 00:19:40,597 --> 00:19:45,143 That evening, Thomas was taking cars of slate to the docks. 408 00:19:45,226 --> 00:19:48,605 His axles ached and his wheels were weary, 409 00:19:48,688 --> 00:19:50,982 but Thomas didn't mind. 410 00:19:51,065 --> 00:19:54,861 His boiler was bubbling with thoughts of Luke. 411 00:19:54,944 --> 00:19:58,698 Why does Luke have to hide away like that? 412 00:19:58,781 --> 00:20:01,868 Why is he so scared of being found? 413 00:20:01,951 --> 00:20:05,580 What could he have done that could be bad enough 414 00:20:05,663 --> 00:20:09,375 to be sent away from Sodor? 415 00:20:09,459 --> 00:20:11,336 ( Signal Clangs ) 416 00:20:11,419 --> 00:20:15,298 Thomas had to find out what Luke had done. 417 00:20:15,381 --> 00:20:17,592 He wanted to know the whole story. 418 00:20:19,761 --> 00:20:22,847 (♪ Quiet Music ♪) 419 00:20:22,931 --> 00:20:26,768 ( Engine Chugging ) 420 00:20:26,851 --> 00:20:28,186 What's the matter, Thomas? 421 00:20:28,269 --> 00:20:30,521 You haven't said hello. 422 00:20:30,605 --> 00:20:32,273 I'm sorry, Percy. 423 00:20:32,357 --> 00:20:34,067 I was thinking. 424 00:20:34,150 --> 00:20:35,401 What about? 425 00:20:35,485 --> 00:20:38,112 Thomas had to be careful. 426 00:20:38,196 --> 00:20:39,989 He couldn't talk about Luke, 427 00:20:40,073 --> 00:20:43,409 even to his best friend. 428 00:20:43,493 --> 00:20:46,788 What do you all think is the worst thing 429 00:20:46,871 --> 00:20:48,790 an engine could do? 430 00:20:48,873 --> 00:20:51,834 Something really bad. 431 00:20:53,544 --> 00:20:56,589 One of the worst things that I've ever done 432 00:20:56,673 --> 00:20:58,049 was when... 433 00:20:58,132 --> 00:21:00,843 I was trying to sneak up on the coaches 434 00:21:00,927 --> 00:21:02,470 and I crashed 435 00:21:02,553 --> 00:21:06,349 right into Sir Topham Hatt's baggage trolley. 436 00:21:06,432 --> 00:21:09,394 Baggage, clothes, and sticky jam 437 00:21:09,477 --> 00:21:11,271 flew up into the air, 438 00:21:11,354 --> 00:21:16,818 and fell over me and Sir Topham Hatt! 439 00:21:16,901 --> 00:21:19,612 He was very cross with me. 440 00:21:19,696 --> 00:21:23,533 Henry: You didn't mean to crash into the baggage trolley, Percy. 441 00:21:23,616 --> 00:21:25,743 It was an accident. 442 00:21:25,827 --> 00:21:29,080 I think what I did was far worse. 443 00:21:31,040 --> 00:21:33,710 I refused to leave the tunnel 444 00:21:33,793 --> 00:21:38,715 because I didn't want to get my paint wet in the rain. 445 00:21:38,798 --> 00:21:43,261 Sir Topham Hatt was really cross. 446 00:21:43,344 --> 00:21:46,472 So cross, in fact, 447 00:21:46,556 --> 00:21:49,350 he walled me up in the tunnel. 448 00:21:49,434 --> 00:21:53,688 That was bad. 449 00:21:53,771 --> 00:21:55,023 Do you remember the day 450 00:21:55,106 --> 00:21:58,693 I was shunting cars at the mine? 451 00:21:58,776 --> 00:22:01,821 I knew that I shouldn't chuff past the danger sign, 452 00:22:01,904 --> 00:22:05,742 but I wanted to see what would happen if I did. 453 00:22:05,825 --> 00:22:09,412 I steamed right past it into a siding 454 00:22:09,495 --> 00:22:12,540 and fell down into the mine! 455 00:22:12,623 --> 00:22:14,792 ( Frantic Chugging ) 456 00:22:14,876 --> 00:22:18,046 That was very bad! 457 00:22:18,129 --> 00:22:19,464 But not bad enough 458 00:22:19,547 --> 00:22:23,217 to be sent away from Sodor forever! 459 00:22:23,301 --> 00:22:25,053 Forever? 460 00:22:25,136 --> 00:22:28,264 That would be terrible. 461 00:22:28,348 --> 00:22:30,308 Unthinkable! 462 00:22:30,391 --> 00:22:32,352 What about Diesel? 463 00:22:32,435 --> 00:22:38,232 He pushed the logs off the bridge and into the sea! 464 00:22:38,316 --> 00:22:41,778 ( Crashing & Splashing ) 465 00:22:41,861 --> 00:22:45,490 But even he wasn't sent away from Sodor. 466 00:22:45,573 --> 00:22:48,326 The engines fell silent. 467 00:22:48,409 --> 00:22:52,080 Then, as the stars twinkled over Tidmouth Sheds, 468 00:22:52,163 --> 00:22:55,958 one by one, the engines fell asleep... 469 00:22:56,042 --> 00:22:59,587 all except Thomas. 470 00:22:59,670 --> 00:23:01,047 Don't worry, Luke. 471 00:23:01,130 --> 00:23:03,674 I'll find a way to help you. 472 00:23:07,970 --> 00:23:09,389 The next morning, 473 00:23:09,472 --> 00:23:12,308 the Blue Mountain Quarry was busy. 474 00:23:12,392 --> 00:23:14,685 Rocky was lifting and loading the stones 475 00:23:14,769 --> 00:23:17,814 from the broken Blondin Bridge. 476 00:23:17,897 --> 00:23:20,942 I don't like these scrapes and scratches. 477 00:23:21,025 --> 00:23:22,443 They make me look... 478 00:23:22,527 --> 00:23:24,654 Old? ( Giggles ) 479 00:23:24,737 --> 00:23:27,323 Clumsy? Ha-ha-ha! 480 00:23:27,407 --> 00:23:31,244 They make you look like a really useful engine... 481 00:23:31,327 --> 00:23:32,620 that needs... 482 00:23:32,703 --> 00:23:35,581 Together: A new coat of paint! 483 00:23:35,665 --> 00:23:37,500 ( Both Laughing ) 484 00:23:39,627 --> 00:23:42,213 Then Thomas arrived. 485 00:23:42,296 --> 00:23:43,339 ( Toot-Toot! ) 486 00:23:43,423 --> 00:23:44,841 Skarloey! 487 00:23:44,924 --> 00:23:47,468 I've asked all my friends. 488 00:23:47,552 --> 00:23:50,388 We're sure there is nothing an engine could do 489 00:23:50,471 --> 00:23:53,641 that is bad enough to be sent away from Sodor! 490 00:23:53,724 --> 00:23:58,187 Thomas, have you talked to the other engines about Luke? 491 00:23:58,271 --> 00:23:59,522 No! 492 00:23:59,605 --> 00:24:01,816 I told you I wouldn't do that. 493 00:24:01,899 --> 00:24:03,776 I'm trying to help Luke. 494 00:24:03,860 --> 00:24:06,571 I want to be his friend. 495 00:24:06,654 --> 00:24:08,698 From inside the tunnel, 496 00:24:08,781 --> 00:24:13,870 steam swirled and two eyes watched. 497 00:24:13,953 --> 00:24:15,204 Skarloey: Very well, Thomas. 498 00:24:15,288 --> 00:24:16,581 Puff along now! 499 00:24:16,664 --> 00:24:18,166 ( Toot-Toot! ) 500 00:24:18,249 --> 00:24:21,085 (♪ Upbeat Music ♪) 501 00:24:24,630 --> 00:24:26,090 ( Toot-Toot-Toot-Toot! ) 502 00:24:26,174 --> 00:24:27,967 Rocky, watch out! 503 00:24:28,050 --> 00:24:29,760 Stop, Skarloey! 504 00:24:29,844 --> 00:24:31,179 ( Whoooo! ) 505 00:24:31,262 --> 00:24:33,931 Ohh! Sorry, Skarloey! 506 00:24:34,015 --> 00:24:35,558 Oh, that was close! 507 00:24:35,641 --> 00:24:38,394 Fenders and fireboxes! 508 00:24:38,478 --> 00:24:40,521 Oh, thank you, Thomas! 509 00:24:40,605 --> 00:24:43,316 Happy to help, Skarloey! 510 00:24:43,399 --> 00:24:47,028 You saved me from losing my cab. 511 00:24:47,111 --> 00:24:50,072 You are a good friend! 512 00:24:50,156 --> 00:24:52,200 Thomas smiled. 513 00:24:52,283 --> 00:24:54,785 And that made all the other engines, 514 00:24:54,869 --> 00:24:57,955 and Luke, smile at Thomas. 515 00:25:00,333 --> 00:25:03,127 (♪ Quiet Music ♪) 516 00:25:09,133 --> 00:25:12,470 Oh! Hello, Luke! 517 00:25:12,553 --> 00:25:14,931 Hello, Thomas! 518 00:25:15,014 --> 00:25:17,642 I'm sorry I hid from you. 519 00:25:17,725 --> 00:25:20,520 I didn't know you and I was scared. 520 00:25:20,603 --> 00:25:25,024 But now... Well, I wonder, 521 00:25:25,107 --> 00:25:27,735 would you be my friend? 522 00:25:27,818 --> 00:25:29,529 I'd like that, Luke. 523 00:25:29,612 --> 00:25:31,864 I'd like that very much. 524 00:25:33,616 --> 00:25:37,078 (♪ Upbeat Music ♪) 525 00:25:37,161 --> 00:25:41,415 Thomas and his new friend worked well together. 526 00:25:41,499 --> 00:25:43,251 Ready, Thomas? 527 00:25:43,334 --> 00:25:45,378 Ready and waiting, Luke! 528 00:25:48,339 --> 00:25:52,969 Luke and Thomas were both really useful engines. 529 00:25:53,052 --> 00:25:55,888 ( Bash & Clanks ) 530 00:25:55,972 --> 00:25:57,890 Male Singer: ♪ Clanking into the coupling ♪ 531 00:25:57,974 --> 00:26:00,101 ♪ Cargo ready to roll. ♪ 532 00:26:00,184 --> 00:26:02,353 ♪ Wheels whizzing and whirring. ♪ 533 00:26:02,436 --> 00:26:04,689 ♪ Pull that load. ♪ 534 00:26:04,772 --> 00:26:09,235 ♪ Working through to the sunset every day, ♪ 535 00:26:09,318 --> 00:26:11,445 ♪ Trying hard to be useful. ♪ 536 00:26:11,529 --> 00:26:13,864 ♪ Hey, hey, hey! ♪ 537 00:26:13,948 --> 00:26:15,992 ♪ Here we come, up the hill. ♪ 538 00:26:16,075 --> 00:26:18,452 ♪ There we go, what a thrill! ♪ 539 00:26:18,536 --> 00:26:20,705 Hey, hah, ho, hey! 540 00:26:20,788 --> 00:26:23,666 All: ♪ Working together ♪ 541 00:26:23,749 --> 00:26:25,084 ♪ Yeah, yeah! ♪ 542 00:26:25,167 --> 00:26:26,502 ♪ Rocking and rolling, ♪ 543 00:26:26,586 --> 00:26:27,503 ♪ Hey! ♪ 544 00:26:27,587 --> 00:26:28,796 ♪ Lifting and loading ♪ 545 00:26:28,879 --> 00:26:29,797 ♪ Hey! ♪ 546 00:26:29,880 --> 00:26:32,842 ♪ Blue Mountain Quarry. ♪ 547 00:26:32,925 --> 00:26:34,260 ♪ Yeah, yeah! ♪ 548 00:26:34,343 --> 00:26:35,678 ♪ Pulling and pushing, ♪ 549 00:26:35,761 --> 00:26:36,679 ♪ Ho! ♪ 550 00:26:36,762 --> 00:26:38,014 ♪ Heaving and hauling. ♪ 551 00:26:38,097 --> 00:26:39,015 ♪ Hey! ♪ 552 00:26:39,098 --> 00:26:42,018 ♪ Working together ♪ 553 00:26:42,101 --> 00:26:43,352 ♪ Yeah, yeah! ♪ 554 00:26:43,436 --> 00:26:44,645 ♪ Rocking and rolling, ♪ 555 00:26:44,729 --> 00:26:45,896 ♪ Hey! ♪ 556 00:26:45,980 --> 00:26:47,023 ♪ Lifting and loading ♪ 557 00:26:47,106 --> 00:26:48,024 ♪ Hey! ♪ 558 00:26:48,107 --> 00:26:51,068 ♪ Blue Mountain Quarry. ♪ 559 00:26:51,152 --> 00:26:52,445 ♪ Yeah, yeah! ♪ 560 00:26:52,528 --> 00:26:53,821 ♪ Pulling and pushing, ♪ 561 00:26:53,904 --> 00:26:54,822 ♪ Ho! ♪ 562 00:26:54,905 --> 00:26:56,657 ♪ Heaving and hauling... ♪ 563 00:26:56,741 --> 00:26:58,326 ( Laughing ) 564 00:26:58,409 --> 00:27:00,369 Suddenly, the quarry echoed 565 00:27:00,453 --> 00:27:02,913 with the sound of a very strange horn. 566 00:27:02,997 --> 00:27:04,123 ( Honk-Honk-Honk! ) 567 00:27:04,206 --> 00:27:07,501 Luke darted away again. 568 00:27:07,585 --> 00:27:08,502 ( Honk-Honk! ) 569 00:27:08,586 --> 00:27:10,296 It was Winston! 570 00:27:10,379 --> 00:27:13,257 This time he was carrying Mr. Percival 571 00:27:13,341 --> 00:27:15,468 and Sir Topham Hatt. 572 00:27:15,551 --> 00:27:17,136 ( Sir Topham Hatt Groaning ) 573 00:27:17,219 --> 00:27:18,846 ( Honk-Honk! ) 574 00:27:18,929 --> 00:27:20,097 Hello, Thomas! 575 00:27:20,181 --> 00:27:21,515 I have news for you. 576 00:27:21,599 --> 00:27:24,560 Paxton is now fixed. 577 00:27:24,644 --> 00:27:27,063 Thank you for your work, Thomas. 578 00:27:27,146 --> 00:27:30,316 Paxton will now take over again. 579 00:27:30,399 --> 00:27:33,903 And you will return to your branchline. 580 00:27:33,986 --> 00:27:35,279 Yes, sir. 581 00:27:35,363 --> 00:27:36,697 ( Honk-Honk-Honk! ) 582 00:27:38,449 --> 00:27:40,451 Thomas was sad. 583 00:27:40,534 --> 00:27:42,703 He wanted to stay with Luke, 584 00:27:42,787 --> 00:27:44,955 but he couldn't now. 585 00:27:45,039 --> 00:27:47,750 Luke... ( Toot-Toot! ) 586 00:27:47,833 --> 00:27:50,586 Please puff out! 587 00:27:50,670 --> 00:27:53,130 You don't have to hide from me. 588 00:27:53,214 --> 00:27:54,757 We're friends now. 589 00:27:57,718 --> 00:28:00,888 Why do you keep hiding, Luke? 590 00:28:00,971 --> 00:28:03,891 Skarloey told me that you are scared 591 00:28:03,974 --> 00:28:06,560 you will be sent away from Sodor. 592 00:28:06,644 --> 00:28:09,397 I'm sure you won't be! 593 00:28:09,480 --> 00:28:14,902 But, Thomas, I did something very bad. 594 00:28:14,985 --> 00:28:17,655 I've done bad things too, Luke. 595 00:28:17,738 --> 00:28:19,532 We all have. 596 00:28:19,615 --> 00:28:23,077 Once I steamed past a danger sign 597 00:28:23,160 --> 00:28:25,496 and fell into a mine! 598 00:28:25,579 --> 00:28:27,248 And I'm still here! 599 00:28:27,331 --> 00:28:28,666 ( Both Giggling ) 600 00:28:31,711 --> 00:28:35,214 Thomas and Luke were so busy talking 601 00:28:35,297 --> 00:28:41,137 that they didn't notice Paxton had come back to the quarry. 602 00:28:41,220 --> 00:28:43,764 Luke: I'll tell you what I did, Thomas, 603 00:28:43,848 --> 00:28:47,351 but no one else must know. 604 00:28:47,435 --> 00:28:49,478 I promise, Luke. 605 00:28:49,562 --> 00:28:50,813 Don't worry. 606 00:28:52,690 --> 00:28:54,859 A long time ago, 607 00:28:54,942 --> 00:28:59,739 I was sent to Sodor to work at the Blue Mountain Quarry. 608 00:28:59,822 --> 00:29:02,950 My boiler bubbled with excitement. 609 00:29:03,033 --> 00:29:07,788 It was my dream to work on Sodor! 610 00:29:07,872 --> 00:29:10,541 There was a yellow engine on the boat. 611 00:29:10,624 --> 00:29:13,252 He came from far away, 612 00:29:13,335 --> 00:29:16,422 and he spoke a different language... 613 00:29:16,505 --> 00:29:17,465 Yellow Engine: Hola. 614 00:29:17,548 --> 00:29:18,799 ¿Adónde vas? 615 00:29:18,883 --> 00:29:20,676 ¿Vas a Sodor? 616 00:29:20,760 --> 00:29:24,805 Luke: ...a language I couldn't understand! 617 00:29:24,889 --> 00:29:26,056 ( Ship's Horn Blasts ) 618 00:29:31,312 --> 00:29:34,273 ( Seagulls Cawing ) 619 00:29:34,356 --> 00:29:35,775 ( Waves Crashing ) 620 00:29:35,858 --> 00:29:37,902 A storm was coming in. 621 00:29:37,985 --> 00:29:40,362 The sea was rough. 622 00:29:40,446 --> 00:29:42,907 But I was happy! 623 00:29:42,990 --> 00:29:45,701 I could see Sodor! 624 00:29:45,785 --> 00:29:48,788 I couldn't wait to be lifted onto the rails. 625 00:29:52,374 --> 00:29:56,337 At Brendam Docks, there was hustle and bustle. 626 00:29:56,420 --> 00:29:59,965 Cranes clanked, dock men shouted. 627 00:30:00,049 --> 00:30:02,301 Line that up and lock it off! 628 00:30:02,384 --> 00:30:05,679 The men wanted to lift the yellow engine off, 629 00:30:05,763 --> 00:30:09,391 but I wanted to be the first off the boat. 630 00:30:09,475 --> 00:30:11,393 Take me off first! 631 00:30:11,477 --> 00:30:15,356 Please! Please! 632 00:30:15,439 --> 00:30:19,819 The dock men agreed and I was happy! 633 00:30:19,902 --> 00:30:22,029 Yellow Engine: ¡Tengo un problema! 634 00:30:22,112 --> 00:30:23,489 But then... 635 00:30:26,033 --> 00:30:27,284 What, Luke? 636 00:30:29,453 --> 00:30:33,374 I knocked the yellow engine into the sea! 637 00:30:33,457 --> 00:30:34,708 ( Gasp! ) 638 00:30:36,877 --> 00:30:38,128 How? 639 00:30:41,590 --> 00:30:43,509 Luke: I just bumped into him 640 00:30:43,592 --> 00:30:48,722 and sent him splashing into the sea! 641 00:30:48,806 --> 00:30:49,723 ( Splashing ) 642 00:30:49,807 --> 00:30:52,059 The sound was terrible! 643 00:30:54,478 --> 00:30:58,107 I had to go the Steamworks to be fixed. 644 00:30:58,190 --> 00:31:02,194 I heard the storm thunder outside, 645 00:31:02,278 --> 00:31:06,323 but I could only think about the yellow engine in the sea. 646 00:31:06,407 --> 00:31:08,284 ( Thunderclap ) 647 00:31:12,997 --> 00:31:17,001 He was there for a very long time. 648 00:31:17,084 --> 00:31:19,587 By the time they lifted him out, 649 00:31:19,670 --> 00:31:23,048 he was rusty and ruined! 650 00:31:23,132 --> 00:31:27,928 The yellow engine was never seen again. 651 00:31:28,012 --> 00:31:32,016 He must have been taken to the smelter's yard! 652 00:31:32,099 --> 00:31:35,436 He couldn't be really useful anymore, 653 00:31:35,519 --> 00:31:40,524 and it was all because I wanted to go first. 654 00:31:40,608 --> 00:31:42,943 It was my fault! 655 00:31:43,027 --> 00:31:45,988 If I had waited my turn, Thomas, 656 00:31:46,071 --> 00:31:50,117 I would never have knocked him into the sea! 657 00:31:50,200 --> 00:31:53,871 But, Luke, that was a long time ago. 658 00:31:53,954 --> 00:31:56,415 I'm still scared, Thomas. 659 00:31:56,498 --> 00:31:59,543 My narrow gauge friends know I'm here, 660 00:31:59,627 --> 00:32:02,796 but I'm sure if the other engines find me, 661 00:32:02,880 --> 00:32:05,299 they'll tell Mr. Percival. 662 00:32:05,382 --> 00:32:08,177 And he'll tell Sir Topham Hatt. 663 00:32:08,260 --> 00:32:11,847 And they'll both send me away from Sodor forever! 664 00:32:14,058 --> 00:32:15,225 Come along, Paxton! 665 00:32:15,309 --> 00:32:16,727 What are you standing there for? 666 00:32:16,810 --> 00:32:18,145 Get those wheels whirring! 667 00:32:19,939 --> 00:32:21,482 ( Bashing ) 668 00:32:21,565 --> 00:32:22,691 Paxton! 669 00:32:22,775 --> 00:32:23,943 Oh my! 670 00:32:27,029 --> 00:32:28,989 What are you doing here? 671 00:32:29,073 --> 00:32:32,451 Paxton: Oh, uh... h-hello, Thomas! 672 00:32:32,534 --> 00:32:34,787 I've-- um, I've-- 673 00:32:34,870 --> 00:32:38,499 Well, I've come to take slate to the docks. 674 00:32:38,582 --> 00:32:40,209 That's my job again. 675 00:32:40,292 --> 00:32:42,002 Sir Topham Hatt told me. 676 00:32:42,086 --> 00:32:43,587 ( Nervous Laugh ) 677 00:32:43,671 --> 00:32:45,381 Uh... ahem. 678 00:32:45,464 --> 00:32:46,840 ( Horn Blares ) 679 00:32:46,924 --> 00:32:48,342 Excuse me. 680 00:32:48,425 --> 00:32:51,637 Luke? Luke? 681 00:32:51,720 --> 00:32:54,223 Please come out to say goodbye. 682 00:32:54,306 --> 00:32:56,308 But Luke didn't come out. 683 00:32:56,392 --> 00:32:58,602 And he didn't say goodbye. 684 00:32:58,686 --> 00:33:00,354 Luke was scared. 685 00:33:00,437 --> 00:33:02,773 And Thomas knew why. 686 00:33:02,856 --> 00:33:04,400 I'm sorry, Luke. 687 00:33:04,483 --> 00:33:07,277 I have to go back to my branchline now, 688 00:33:07,361 --> 00:33:09,613 but I will come back. 689 00:33:09,697 --> 00:33:13,200 Remember, Luke, I am your friend. 690 00:33:16,328 --> 00:33:20,249 Storyteller: As Thomas chuffed out of the Blue Mountain Quarry, 691 00:33:20,332 --> 00:33:24,336 he knew he had to help his new friend Luke. 692 00:33:31,510 --> 00:33:34,972 The next morning, on Thomas' branchline, 693 00:33:35,055 --> 00:33:37,099 the sun was shining. 694 00:33:37,182 --> 00:33:39,351 The birds were singing... 695 00:33:39,435 --> 00:33:42,062 But Thomas wasn't smiling. 696 00:33:42,146 --> 00:33:46,233 He was too busy thinking about Luke. 697 00:33:46,316 --> 00:33:48,610 Clattering carriages! 698 00:33:48,694 --> 00:33:50,154 Slow down! 699 00:33:50,237 --> 00:33:51,864 Stop! 700 00:33:51,947 --> 00:33:54,491 We've overrun the signal, Thomas! 701 00:33:54,575 --> 00:33:55,576 Oh! 702 00:33:57,161 --> 00:33:58,495 I'm sorry! 703 00:33:58,579 --> 00:34:01,373 Huh! Silly me! 704 00:34:01,457 --> 00:34:03,083 Silly you! 705 00:34:03,167 --> 00:34:04,585 Annie: Clever us! 706 00:34:05,794 --> 00:34:08,797 Then, Thomas saw Toby. 707 00:34:08,881 --> 00:34:12,051 Thank you for helping out on my branchline, Toby! 708 00:34:12,134 --> 00:34:14,344 Happy to help, Thomas! 709 00:34:14,428 --> 00:34:16,346 Could you help me again? 710 00:34:16,430 --> 00:34:19,141 I'm happy to help again, Thomas. 711 00:34:19,224 --> 00:34:21,310 But I am a little busy. 712 00:34:21,393 --> 00:34:22,936 Please? 713 00:34:23,020 --> 00:34:27,441 I have to do something very important. 714 00:34:27,524 --> 00:34:31,570 So Thomas was uncoupled from Annie. 715 00:34:31,653 --> 00:34:34,156 Thank you, Toby! ( Toot-Toot! ) 716 00:34:34,239 --> 00:34:35,491 Where are you going? 717 00:34:35,574 --> 00:34:36,950 Clarabel: What are you doing? 718 00:34:37,034 --> 00:34:39,078 When will you be back? 719 00:34:39,161 --> 00:34:43,499 But Thomas was already too far away to hear. 720 00:34:43,582 --> 00:34:44,583 Thomas! 721 00:34:44,666 --> 00:34:46,126 ( Bell Dinging ) 722 00:34:49,254 --> 00:34:50,714 Oh dear. 723 00:34:50,798 --> 00:34:53,217 Come on, then, Annie and Clarabel, 724 00:34:53,300 --> 00:34:54,593 let's get to work! 725 00:34:54,676 --> 00:34:56,386 ( Bell Dinging ) 726 00:34:56,470 --> 00:34:58,597 Together: We're right behind you, Toby! 727 00:34:58,680 --> 00:34:59,973 ( Laughing ) 728 00:35:04,311 --> 00:35:06,980 Thomas had an idea. 729 00:35:07,064 --> 00:35:11,026 Maybe I can find that yellow engine! 730 00:35:11,110 --> 00:35:15,197 Maybe I can find out what really happened. 731 00:35:15,280 --> 00:35:18,117 An engine can't just disappear! 732 00:35:21,328 --> 00:35:24,164 So Thomas looked all over Sodor 733 00:35:24,248 --> 00:35:26,834 for the yellow engine. 734 00:35:26,917 --> 00:35:29,128 He searched at Knapford Station. 735 00:35:32,005 --> 00:35:33,757 He searched the shunting yards. 736 00:35:38,720 --> 00:35:39,805 ( Seagull Cawing ) 737 00:35:39,888 --> 00:35:42,307 He searched on all the coastal tracks. 738 00:35:46,311 --> 00:35:49,148 And he even searched at the garbage dump. 739 00:35:53,277 --> 00:35:56,363 But he found no yellow engine. 740 00:36:01,451 --> 00:36:03,245 Hello, Thomas. 741 00:36:03,328 --> 00:36:04,663 Edward! 742 00:36:04,746 --> 00:36:07,416 I'm looking for an old yellow engine. 743 00:36:07,499 --> 00:36:09,168 Have you seen one? 744 00:36:09,251 --> 00:36:11,378 No, Thomas, I haven't. 745 00:36:11,461 --> 00:36:13,755 You could try the Dieselworks. 746 00:36:13,839 --> 00:36:14,965 Thank you, Edward. 747 00:36:15,048 --> 00:36:17,384 I will! ( Toot-Toot! ) 748 00:36:17,467 --> 00:36:18,844 Thomas? 749 00:36:18,927 --> 00:36:22,389 Why are you looking for an old yellow engine? 750 00:36:22,472 --> 00:36:24,099 But, once more, 751 00:36:24,183 --> 00:36:27,728 Thomas was already too far away to hear. 752 00:36:34,776 --> 00:36:37,154 At the entrance to the Dieselworks, 753 00:36:37,237 --> 00:36:40,866 Thomas looked for a yellow engine. 754 00:36:40,949 --> 00:36:42,993 There were lots of engine parts, 755 00:36:43,076 --> 00:36:47,414 but none of them were yellow. 756 00:36:47,497 --> 00:36:54,087 And then Thomas heard something that made his boiler run cold. 757 00:36:54,171 --> 00:36:56,465 Paxton: And that's when Luke 758 00:36:56,548 --> 00:37:00,093 knocked the yellow engine into the sea, 759 00:37:00,177 --> 00:37:05,015 and the yellow engine was never seen again! 760 00:37:05,098 --> 00:37:06,475 ( Gasp! ) 761 00:37:06,558 --> 00:37:11,772 Paxton was telling devious Diesel all about Luke! 762 00:37:11,855 --> 00:37:14,900 You are right to tell me, Paxton. 763 00:37:14,983 --> 00:37:18,820 We don't want an engine like that on our island! 764 00:37:18,904 --> 00:37:22,157 He could knock one of us into the sea next. 765 00:37:22,241 --> 00:37:24,243 It could be you! 766 00:37:24,326 --> 00:37:26,870 ( Gasps ) Oh my! 767 00:37:26,954 --> 00:37:31,458 We'll find Sir Topham Hatt and he'll tell Mr. Percival. 768 00:37:31,541 --> 00:37:36,296 And together, they'll make sure Luke leaves Sodor forever! 769 00:37:40,133 --> 00:37:41,260 Who's there? 770 00:37:42,928 --> 00:37:44,680 Thomas! 771 00:37:44,763 --> 00:37:46,807 We must hurry, Paxton. 772 00:37:46,890 --> 00:37:49,726 Thomas is a tricky tank engine! 773 00:37:49,810 --> 00:37:54,439 Whatever he's doing, we must be there before him. 774 00:37:56,817 --> 00:37:58,235 Oh my! 775 00:38:00,696 --> 00:38:04,574 ( Chug-Chug-Chug-Chug... ) 776 00:38:04,658 --> 00:38:06,702 I don't know where else to look! 777 00:38:06,785 --> 00:38:10,664 Somebody must know what happened to the yellow engine. 778 00:38:10,747 --> 00:38:13,667 Maybe somebody at Brendam Docks! 779 00:38:13,750 --> 00:38:16,253 Somebody like... Cranky! 780 00:38:16,336 --> 00:38:17,921 ( Toot-Toot-Toot! ) 781 00:38:21,466 --> 00:38:24,511 Thomas raced into Brendam Docks. 782 00:38:24,594 --> 00:38:26,179 His pistons pumped. 783 00:38:26,263 --> 00:38:27,597 ( Toooot! ) 784 00:38:27,681 --> 00:38:31,143 Cranky, I need your help. 785 00:38:31,226 --> 00:38:35,939 Do you remember a yellow engine that fell in the sea? 786 00:38:36,023 --> 00:38:37,691 I'm busy. 787 00:38:44,239 --> 00:38:45,657 ( Toot! ) 788 00:38:45,741 --> 00:38:46,825 Please, Cranky! 789 00:38:46,908 --> 00:38:48,827 This is important! 790 00:38:48,910 --> 00:38:51,663 Lots of things are important, Thomas. 791 00:38:51,747 --> 00:38:53,081 Dock Man: Okay! Up and away! 792 00:38:53,165 --> 00:38:54,541 Up! Take it up! 793 00:38:54,624 --> 00:38:55,751 Keep going! 794 00:38:55,834 --> 00:39:00,213 Cranky, did you lift a yellow engine out of the sea? 795 00:39:00,297 --> 00:39:02,090 Maybe I did. 796 00:39:02,174 --> 00:39:05,010 Where did he go, Cranky? 797 00:39:05,093 --> 00:39:09,097 Thomas' questions were making Cranky cross. 798 00:39:09,181 --> 00:39:12,434 All I can remember was that his light was broken. 799 00:39:12,517 --> 00:39:16,480 And I couldn't understand a word he said! 800 00:39:16,563 --> 00:39:20,150 So, what-- ( Diesel's Horn Blasts ) 801 00:39:20,233 --> 00:39:22,819 Cinders and ashes! 802 00:39:22,903 --> 00:39:24,988 What are you doing here, Diesel? 803 00:39:25,072 --> 00:39:27,657 I'm looking for Sir Topham Hatt. 804 00:39:27,741 --> 00:39:29,493 Where is he, Cranky? 805 00:39:29,576 --> 00:39:31,870 I'm busy; how should I know? 806 00:39:31,953 --> 00:39:35,123 What is this, ask Cranky day? 807 00:39:35,207 --> 00:39:39,753 Suddenly, an idea flew into Thomas' funnel. 808 00:39:39,836 --> 00:39:42,381 Of course! 809 00:39:42,464 --> 00:39:43,590 Thank you, Cranky! 810 00:39:43,673 --> 00:39:46,718 ( Toot-Toot! ) 811 00:39:46,802 --> 00:39:50,180 I'm sorry, Thomas, I didn't mean to. 812 00:39:50,263 --> 00:39:51,264 ( Thomas Toots ) 813 00:39:53,600 --> 00:39:59,189 But Thomas was already thundering down the tracks. 814 00:39:59,272 --> 00:40:01,149 Slow down, Thomas! 815 00:40:01,233 --> 00:40:03,693 Where are you huffing so fast? 816 00:40:03,777 --> 00:40:05,737 The Steamworks! 817 00:40:05,821 --> 00:40:08,490 Why, Thomas? 818 00:40:08,573 --> 00:40:11,284 Where else would you take a rusty engine? 819 00:40:11,368 --> 00:40:12,911 ( Toot-Toot-Toot! ) 820 00:40:17,165 --> 00:40:18,542 ( Toooot! ) 821 00:40:18,625 --> 00:40:19,751 Hello, Thomas, I-- 822 00:40:19,835 --> 00:40:20,752 ( Toooot! ) 823 00:40:20,836 --> 00:40:24,047 Ahh! ( Metal Clattering ) 824 00:40:24,131 --> 00:40:26,258 Kevin! 825 00:40:26,341 --> 00:40:27,467 Kevin: Sorry, Boss! 826 00:40:27,551 --> 00:40:28,844 ( Toot-Toot! ) 827 00:40:28,927 --> 00:40:32,180 Victor, do you remember fixing a yellow engine 828 00:40:32,264 --> 00:40:34,224 that fell into the sea? 829 00:40:34,307 --> 00:40:37,477 He spoke a different language. 830 00:40:37,561 --> 00:40:40,272 ¡Calderas hirvientes! 831 00:40:40,355 --> 00:40:42,357 What did you say? 832 00:40:42,441 --> 00:40:47,320 Thomas saw Victor's wide eyes. 833 00:40:47,404 --> 00:40:50,282 Huh! Cinders and ashes! 834 00:40:50,365 --> 00:40:52,617 It was you, Victor! 835 00:40:52,701 --> 00:40:55,996 You were the engine that fell into the sea! 836 00:40:57,205 --> 00:40:59,583 ( Quietly ) You are right, Thomas. 837 00:40:59,666 --> 00:41:01,793 It was me. 838 00:41:01,877 --> 00:41:04,212 Please tell me what happened! 839 00:41:04,296 --> 00:41:05,714 ( Bang ) 840 00:41:05,797 --> 00:41:07,174 Kevin: Sorry, Boss! 841 00:41:07,257 --> 00:41:09,176 ( Sigh ) 842 00:41:09,259 --> 00:41:13,180 I have never spoken about this, Thomas. 843 00:41:13,263 --> 00:41:17,058 It was a long time ago. 844 00:41:19,811 --> 00:41:23,190 Far away, in my country, 845 00:41:23,273 --> 00:41:28,695 I was told they needed me to work on Sodor. 846 00:41:28,778 --> 00:41:33,074 They said I could be really useful. 847 00:41:36,745 --> 00:41:39,206 The ship was big. 848 00:41:39,289 --> 00:41:43,543 We sailed many seas, over many days. 849 00:41:46,588 --> 00:41:50,550 Before we reached Sodor, we made a stop 850 00:41:50,634 --> 00:41:55,514 and a small green engine joined me on the deck. 851 00:41:55,597 --> 00:41:56,556 Hola. 852 00:41:56,640 --> 00:41:57,933 ¿Adónde vas? 853 00:41:58,016 --> 00:41:59,518 ¿Vas a Sodor? 854 00:41:59,601 --> 00:42:01,561 We didn't speak the same language, 855 00:42:01,645 --> 00:42:05,106 but I could see that he was excited. 856 00:42:05,190 --> 00:42:09,778 ( Ship's Horn Blasting ) 857 00:42:11,446 --> 00:42:18,537 As we sailed into Sodor, a storm gathered. 858 00:42:18,620 --> 00:42:20,914 The skies darkened. 859 00:42:20,997 --> 00:42:23,375 The waves rolled. 860 00:42:23,458 --> 00:42:26,211 And with one big wave, 861 00:42:26,294 --> 00:42:30,966 the chains holding my wheels broke! 862 00:42:31,049 --> 00:42:33,593 I was no longer held to the deck. 863 00:42:33,677 --> 00:42:37,847 I was in danger! 864 00:42:37,931 --> 00:42:39,099 The weather's closing in! 865 00:42:39,182 --> 00:42:41,518 C'mon! Keep going! 866 00:42:41,601 --> 00:42:42,811 Luke: Take me off first! 867 00:42:42,894 --> 00:42:47,649 Please! Please! 868 00:42:47,732 --> 00:42:49,901 ¡Tengo un problema! 869 00:42:49,985 --> 00:42:51,820 I called to the crew. 870 00:42:51,903 --> 00:42:54,406 But they didn't understand me, 871 00:42:54,489 --> 00:42:56,950 so they did nothing to help me. 872 00:43:00,704 --> 00:43:05,375 A crane lifted the excited green engine first. 873 00:43:05,458 --> 00:43:08,545 He swayed on the end of the hook 874 00:43:08,628 --> 00:43:11,339 ( Crash ) and bumped into me! 875 00:43:11,423 --> 00:43:13,508 I could do nothing! 876 00:43:13,592 --> 00:43:15,719 There were no chains to stop me. 877 00:43:15,802 --> 00:43:21,725 Splash! I slid into the sea! 878 00:43:21,808 --> 00:43:24,436 Luckily, I landed on a jetty, 879 00:43:24,519 --> 00:43:27,939 but my firebox was soaked. 880 00:43:28,023 --> 00:43:32,944 And because the weather was so bad, I was left there, 881 00:43:33,028 --> 00:43:37,282 in the sea, for a long, long time. 882 00:43:39,993 --> 00:43:46,416 When I was finally lifted out, I was in a terrible mess. 883 00:43:49,044 --> 00:43:52,172 You must have been very frightened! 884 00:43:52,255 --> 00:43:53,965 Yes. 885 00:43:54,049 --> 00:43:57,010 It was scary. 886 00:43:57,093 --> 00:44:02,098 But the scariest thing of all was that no one understood me! 887 00:44:02,182 --> 00:44:04,309 So what did you do? 888 00:44:04,392 --> 00:44:07,145 I learned your language. 889 00:44:07,228 --> 00:44:10,315 My first word was "red"! 890 00:44:10,398 --> 00:44:11,816 Why "red"? 891 00:44:11,900 --> 00:44:13,777 Because, my friend, 892 00:44:13,860 --> 00:44:15,820 after they brought me to the Steamworks 893 00:44:15,904 --> 00:44:17,113 and repaired me, 894 00:44:17,197 --> 00:44:19,783 I had to be repainted. 895 00:44:19,866 --> 00:44:22,911 And red was the color I chose. 896 00:44:22,994 --> 00:44:24,871 A bright, new color 897 00:44:24,954 --> 00:44:28,958 for my bright, new life on Sodor! 898 00:44:29,042 --> 00:44:32,420 ( Laughing ) 899 00:44:32,504 --> 00:44:35,674 ( Gasps ) Of course! 900 00:44:35,757 --> 00:44:38,134 When Luke bumped into you, 901 00:44:38,218 --> 00:44:43,598 you rolled into the sea because you weren't chained! 902 00:44:43,682 --> 00:44:46,393 It was an accident! 903 00:44:46,476 --> 00:44:49,521 And you weren't sent to the smelter's yard! 904 00:44:49,604 --> 00:44:51,981 You were repaired! 905 00:44:52,065 --> 00:44:54,818 I must tell Luke right away! 906 00:44:54,901 --> 00:44:56,361 Thank you, Victor! 907 00:44:56,444 --> 00:44:58,405 Thank you for telling me! 908 00:44:58,488 --> 00:45:01,908 Thomas, who is Luke? 909 00:45:01,991 --> 00:45:04,327 Was he the little green engine? 910 00:45:04,411 --> 00:45:05,328 Thomas! 911 00:45:05,412 --> 00:45:06,329 Kevin: Bye, Thomas! 912 00:45:06,413 --> 00:45:07,330 ( Tooooot! ) 913 00:45:07,414 --> 00:45:08,540 Whoa! 914 00:45:14,504 --> 00:45:17,006 (♪ Fast-Paced Music ♪) 915 00:45:22,262 --> 00:45:24,764 Now I know the whole story! 916 00:45:24,848 --> 00:45:27,475 Now I know what really happened! 917 00:45:27,559 --> 00:45:29,644 Luke won't have to hide anymore! 918 00:45:31,521 --> 00:45:35,108 ( Gasps ) Cinders and ashes! 919 00:45:35,191 --> 00:45:37,235 Thomas saw Diesel! 920 00:45:37,318 --> 00:45:41,281 Diesel was talking to Sir Topham Hatt. 921 00:45:41,364 --> 00:45:44,367 Paxton told me all about him, sir. 922 00:45:44,451 --> 00:45:46,911 He's hiding somewhere at the quarry. 923 00:45:46,995 --> 00:45:49,748 He pushes engines into the sea! 924 00:45:49,831 --> 00:45:52,041 He's a danger to us all! 925 00:45:52,125 --> 00:45:54,085 He has to go! 926 00:45:54,169 --> 00:45:55,837 Enough, Diesel! 927 00:45:55,920 --> 00:45:58,798 I don't know what you are talking about. 928 00:45:58,882 --> 00:46:02,761 What I do know, is that Mavis needs fixing 929 00:46:02,844 --> 00:46:04,721 and no one is helping her. 930 00:46:04,804 --> 00:46:08,308 Please shunt her to the Dieselworks for repair... 931 00:46:08,391 --> 00:46:10,059 immediately! 932 00:46:10,143 --> 00:46:11,978 But, sir-- 933 00:46:12,061 --> 00:46:14,022 Now, Diesel! 934 00:46:14,105 --> 00:46:16,483 ( Diesel's Horn Blares ) 935 00:46:16,566 --> 00:46:18,568 Thank you, Diesel. 936 00:46:18,651 --> 00:46:20,195 You're very kind! 937 00:46:20,278 --> 00:46:21,404 ( Giggles ) 938 00:46:21,488 --> 00:46:23,072 That was lucky! 939 00:46:23,156 --> 00:46:24,491 ( Horn Blares ) 940 00:46:24,574 --> 00:46:25,909 And, Paxton, 941 00:46:25,992 --> 00:46:29,204 I don't know why you are following Diesel about... 942 00:46:29,287 --> 00:46:31,873 You should be working at the quarry. 943 00:46:31,956 --> 00:46:33,124 Of course, sir. 944 00:46:33,208 --> 00:46:35,627 I'm--I'm sorry, sir... Uh, sorry. 945 00:46:35,710 --> 00:46:37,128 Umm... 946 00:46:37,212 --> 00:46:40,298 And I should be working on my branchline, 947 00:46:40,381 --> 00:46:42,509 but I have to see Luke first. 948 00:46:44,886 --> 00:46:46,095 ( Engine Sputters ) 949 00:46:46,179 --> 00:46:47,347 Forward, Winston! 950 00:46:47,430 --> 00:46:49,933 Not that way! Ohhhh! 951 00:46:50,016 --> 00:46:51,601 Never mind, sir. 952 00:46:51,684 --> 00:46:53,561 It's still early days. 953 00:46:53,645 --> 00:46:55,146 Yes, Winston. 954 00:46:55,230 --> 00:46:57,232 Early days. 955 00:46:57,315 --> 00:46:58,608 Whoaaaaa! 956 00:47:01,110 --> 00:47:02,111 Oh my! 957 00:47:02,195 --> 00:47:04,572 ( Chug-Chug-Chug-Chug... ) 958 00:47:10,995 --> 00:47:14,582 Thomas' wheels whirred up the tracks. 959 00:47:14,666 --> 00:47:17,043 He had to get to the Blue Mountain Quarry 960 00:47:17,126 --> 00:47:19,170 before Diesel. 961 00:47:19,254 --> 00:47:22,173 He had to tell Luke what really happened 962 00:47:22,257 --> 00:47:23,633 to the yellow engine! 963 00:47:25,426 --> 00:47:27,178 Hello again, Thomas. 964 00:47:27,262 --> 00:47:28,930 Sorry, James! 965 00:47:29,013 --> 00:47:30,431 Can't stop! 966 00:47:30,515 --> 00:47:33,351 Bye! ( Toot-Toot-Toot! ) 967 00:47:33,434 --> 00:47:35,603 James was surprised. 968 00:47:35,687 --> 00:47:39,691 For a tank engine, he really can be quite fast. 969 00:47:42,694 --> 00:47:46,739 Thomas hurried into the Blue Mountain Quarry. 970 00:47:46,823 --> 00:47:50,660 But, Skarloey, I've been bumped again! 971 00:47:50,743 --> 00:47:53,663 Now, I have to be repainted. 972 00:47:53,746 --> 00:47:57,333 But you have to stop bumping into things, Rheneas! 973 00:47:57,417 --> 00:47:59,294 ( Toot-Toot-Toot! ) 974 00:47:59,377 --> 00:48:01,504 Skarloey: Hello, Thomas! 975 00:48:01,588 --> 00:48:02,881 Where's Luke? 976 00:48:02,964 --> 00:48:04,674 ( Steam Whistle Blasts ) 977 00:48:04,757 --> 00:48:06,134 Hello, Thomas! 978 00:48:06,217 --> 00:48:09,596 Luke, I have wonderful news for you! 979 00:48:09,679 --> 00:48:11,431 I talked to Victor! 980 00:48:11,514 --> 00:48:13,266 He told me what happened 981 00:48:13,349 --> 00:48:16,436 when you were being unloaded from the ship. 982 00:48:16,519 --> 00:48:17,437 He said-- 983 00:48:17,520 --> 00:48:19,689 What did you do? 984 00:48:19,772 --> 00:48:23,067 I--I talked to Victor. 985 00:48:23,151 --> 00:48:26,154 You talked to Victor?! 986 00:48:26,237 --> 00:48:28,323 Yes, but-- 987 00:48:28,406 --> 00:48:32,660 We told you not to talk to the other engines! 988 00:48:32,744 --> 00:48:34,287 And you have. 989 00:48:34,370 --> 00:48:37,373 We thought you were our friend. 990 00:48:37,457 --> 00:48:40,209 I thought you were my friend. 991 00:48:40,293 --> 00:48:42,462 Together: But you're not! 992 00:48:42,545 --> 00:48:45,632 Please! Wait! 993 00:48:45,715 --> 00:48:47,967 It's not what you think! 994 00:48:48,051 --> 00:48:50,637 Suddenly, Diesel's horn 995 00:48:50,720 --> 00:48:54,515 echoed around the Blue Mountain Quarry. 996 00:48:54,599 --> 00:48:57,268 Is that him? 997 00:48:57,352 --> 00:48:59,854 Are you the engine that pushes other engines 998 00:48:59,938 --> 00:49:01,940 into the sea? 999 00:49:02,023 --> 00:49:04,567 I've heard all about you. 1000 00:49:04,651 --> 00:49:06,194 The narrow gauge engines 1001 00:49:06,277 --> 00:49:10,156 rattled away from Thomas, Diesel and Paxton 1002 00:49:10,239 --> 00:49:13,242 on the upper terraces of the quarry. 1003 00:49:13,326 --> 00:49:14,786 Don't listen to Diesel. 1004 00:49:14,869 --> 00:49:16,829 Let me explain! 1005 00:49:16,913 --> 00:49:17,830 No, Thomas. 1006 00:49:17,914 --> 00:49:19,666 Don't explain anything. 1007 00:49:19,749 --> 00:49:21,501 We can see what you've done. 1008 00:49:21,584 --> 00:49:23,336 Sir Handel: Go away, Thomas! 1009 00:49:23,419 --> 00:49:26,589 Peter Sam: Go back to your branchline! 1010 00:49:26,673 --> 00:49:29,842 Luke, don't chuff away from me. 1011 00:49:29,926 --> 00:49:31,886 Please listen! 1012 00:49:31,970 --> 00:49:35,765 I don't want to listen to you ever again! 1013 00:49:39,310 --> 00:49:42,146 Thomas knew that his narrow gauge friends 1014 00:49:42,230 --> 00:49:45,316 thought he had let them down. 1015 00:49:45,400 --> 00:49:48,444 They thought Thomas had let Luke down. 1016 00:49:48,528 --> 00:49:51,656 That was worst of all. 1017 00:49:51,739 --> 00:49:53,533 Thomas felt terrible. 1018 00:50:01,666 --> 00:50:04,836 Now, Sir Topham Hatt and Mr. Percival 1019 00:50:04,919 --> 00:50:09,465 will sort your little friend out once and for all! 1020 00:50:09,549 --> 00:50:12,218 ( Sinister Laugh ) 1021 00:50:12,301 --> 00:50:13,845 Going down! 1022 00:50:13,928 --> 00:50:16,973 Next stop: bottom of the hill. 1023 00:50:17,056 --> 00:50:20,685 ( Tooot! Toot-Toot! ) 1024 00:50:20,768 --> 00:50:23,229 Luke! ( Toot-Toot-Toot! ) 1025 00:50:23,312 --> 00:50:25,732 Thomas, what are you doing? 1026 00:50:25,815 --> 00:50:27,442 ( Toot-Toot-Toot-Toot! ) 1027 00:50:27,525 --> 00:50:29,027 Rocky, please! 1028 00:50:29,110 --> 00:50:31,279 Lift me onto Owen's platform. 1029 00:50:31,362 --> 00:50:34,198 I have to talk to Luke. 1030 00:50:34,282 --> 00:50:38,411 Well, I don't know, Thomas... 1031 00:50:38,494 --> 00:50:39,954 Please, Rocky! 1032 00:50:42,248 --> 00:50:46,461 Okay, if you say so. 1033 00:50:46,544 --> 00:50:50,965 But hold tight, Thomas! 1034 00:50:51,049 --> 00:50:53,593 ( Gasps ) Thomas! 1035 00:50:53,676 --> 00:50:55,553 What are you doing, Thomas? 1036 00:50:55,636 --> 00:50:57,722 You're too heavy for my platform! 1037 00:50:59,807 --> 00:51:02,143 I need you to pull me up, Owen. 1038 00:51:02,226 --> 00:51:04,145 I need to talk to Luke! 1039 00:51:04,228 --> 00:51:05,938 I know you can do it. 1040 00:51:06,022 --> 00:51:07,565 You're strong! 1041 00:51:07,648 --> 00:51:09,859 Try your hardest! 1042 00:51:09,942 --> 00:51:11,652 Okay, Thomas! 1043 00:51:11,736 --> 00:51:13,029 Going up! 1044 00:51:13,112 --> 00:51:17,950 Next stop: the top of the hill! 1045 00:51:18,034 --> 00:51:19,952 Tug by tug... 1046 00:51:20,036 --> 00:51:22,830 And turn by turn... 1047 00:51:22,914 --> 00:51:29,545 Owen started to pull Thomas up the incline towards Luke. 1048 00:51:29,629 --> 00:51:31,798 Come down, Luke! 1049 00:51:31,881 --> 00:51:33,591 Thomas can't help you. 1050 00:51:33,674 --> 00:51:35,551 We know what you've done. 1051 00:51:35,635 --> 00:51:38,054 And what you did was bad. 1052 00:51:38,137 --> 00:51:41,140 You'll have to leave Sodor. 1053 00:51:41,224 --> 00:51:44,435 Sir Topham Hatt will make sure of that. 1054 00:51:44,519 --> 00:51:46,354 Don't listen to him, Luke. 1055 00:51:46,437 --> 00:51:48,648 I know what really happened. 1056 00:51:48,731 --> 00:51:51,901 You didn't do anything wrong! 1057 00:51:51,984 --> 00:51:53,861 Nonsense, Thomas. 1058 00:51:53,945 --> 00:51:56,948 Paxton, go and find Sir Topham Hatt! 1059 00:51:57,031 --> 00:51:58,991 Tell him to come here. 1060 00:51:59,075 --> 00:52:00,576 Oh my! 1061 00:52:00,660 --> 00:52:02,120 No, Paxton. 1062 00:52:02,203 --> 00:52:03,830 Luke needs your help. 1063 00:52:03,913 --> 00:52:07,708 Race to the Steamworks and tell Victor to come! 1064 00:52:07,792 --> 00:52:10,086 Oh my! Oh my! 1065 00:52:10,169 --> 00:52:13,089 Go! 1066 00:52:13,172 --> 00:52:14,757 Too bad, Thomas. 1067 00:52:14,841 --> 00:52:18,010 You can't help your little friend now! 1068 00:52:18,094 --> 00:52:21,097 Yes, I can, Diesel! 1069 00:52:21,180 --> 00:52:22,890 Owen, you did it! 1070 00:52:22,974 --> 00:52:24,267 Well done! 1071 00:52:24,350 --> 00:52:25,852 ( Breathless ) Top floor! 1072 00:52:25,935 --> 00:52:27,228 Upper terrace. 1073 00:52:27,311 --> 00:52:30,481 Boulder Drop and Blondin Bridge. 1074 00:52:30,565 --> 00:52:33,276 Luke! Luke! ( Toot-Toot-Toot! ) 1075 00:52:33,359 --> 00:52:36,362 Thomas tried to race off to find Luke, 1076 00:52:36,445 --> 00:52:39,198 but then there was trouble! 1077 00:52:39,282 --> 00:52:43,536 His wheels were too big for the narrow gauge tracks! 1078 00:52:43,619 --> 00:52:45,163 Oh dear! 1079 00:52:45,246 --> 00:52:46,831 Oh! Ohhh! 1080 00:52:46,914 --> 00:52:48,249 Whoa! 1081 00:52:48,332 --> 00:52:50,084 Whoaaaa-Ohhh! ( Crash! ) 1082 00:52:50,168 --> 00:52:51,377 Oh, oh-Ohhhh! 1083 00:52:51,460 --> 00:52:53,504 Oh, ohh! Whoa! 1084 00:52:53,588 --> 00:52:54,922 ( Toot-Toot-Toot! ) 1085 00:52:55,006 --> 00:52:56,883 Ohhhh! ( Toot-Toot-Toot-Toot! ) 1086 00:52:56,966 --> 00:52:58,634 Thomas was in danger! 1087 00:52:58,718 --> 00:53:01,304 Whoa! Help! 1088 00:53:01,387 --> 00:53:04,265 Help! ( Toot-Toot-Toot-Toot! ) 1089 00:53:04,348 --> 00:53:06,934 Help! ( Toot-Toot-Toot!) 1090 00:53:08,686 --> 00:53:09,604 Whoa! 1091 00:53:12,190 --> 00:53:13,482 ( Steam Whistle Blares ) 1092 00:53:13,566 --> 00:53:15,026 Diesel: Watch out, Thomas! 1093 00:53:15,109 --> 00:53:17,320 He's going to push you off now, 1094 00:53:17,403 --> 00:53:19,947 just like he did with that yellow engine. 1095 00:53:20,031 --> 00:53:20,990 Oh no! 1096 00:53:21,073 --> 00:53:22,867 Everyone waited. 1097 00:53:22,950 --> 00:53:25,369 Everyone watched Luke. 1098 00:53:25,453 --> 00:53:26,746 ( Shouting ) Thomas! 1099 00:53:26,829 --> 00:53:29,332 ( Metal Clanking ) 1100 00:53:29,415 --> 00:53:32,919 Thomas, don't worry! 1101 00:53:33,002 --> 00:53:35,671 I'll pull you back to Owen. 1102 00:53:35,755 --> 00:53:36,672 What? 1103 00:53:36,756 --> 00:53:39,800 Trust me, I can do this. 1104 00:53:39,884 --> 00:53:41,469 I'm your friend. 1105 00:53:41,552 --> 00:53:45,181 ( Metal Clanking & Scraping ) 1106 00:53:45,264 --> 00:53:46,224 Whoaa! 1107 00:53:46,307 --> 00:53:48,768 Oh, trembling tracks! 1108 00:53:48,851 --> 00:53:50,102 Ohh! 1109 00:53:50,186 --> 00:53:52,688 Hold on, Thomas! 1110 00:53:52,772 --> 00:53:55,691 ( Wheels Screeching ) 1111 00:53:55,775 --> 00:53:57,443 Oh, oh, oh... 1112 00:53:57,526 --> 00:53:59,237 ( Laughing ) 1113 00:54:01,030 --> 00:54:02,531 Thank you, Luke! 1114 00:54:02,615 --> 00:54:04,408 Luke felt strong, 1115 00:54:04,492 --> 00:54:07,203 stronger than he had ever been. 1116 00:54:07,286 --> 00:54:10,998 The engines whistled and cheered. 1117 00:54:11,082 --> 00:54:13,209 Well done, Luke! 1118 00:54:13,292 --> 00:54:16,087 Hooray! ( Whistle Blares ) 1119 00:54:16,170 --> 00:54:19,298 Even Merrick woke up! 1120 00:54:19,382 --> 00:54:21,384 Very well done... 1121 00:54:21,467 --> 00:54:24,929 to all of you! 1122 00:54:25,012 --> 00:54:26,347 Thank you, Luke! 1123 00:54:26,430 --> 00:54:28,266 It's all right, Thomas-- 1124 00:54:28,349 --> 00:54:29,642 Whooaaa!! 1125 00:54:29,725 --> 00:54:31,394 Cinders and ashes! 1126 00:54:31,477 --> 00:54:33,437 Owen was surprised. 1127 00:54:33,521 --> 00:54:35,273 Steady! 1128 00:54:35,356 --> 00:54:36,649 Next stop-- 1129 00:54:36,732 --> 00:54:38,317 You're too heavy! 1130 00:54:38,401 --> 00:54:43,864 Together: Whoooooaaaaa!! 1131 00:54:43,948 --> 00:54:45,199 Other Engines: Oh no! Watch out! 1132 00:54:45,283 --> 00:54:49,161 Together: Whoooooaaaaa!! 1133 00:54:49,245 --> 00:54:50,871 ( Crash! ) 1134 00:54:50,955 --> 00:54:52,623 Fizzling fireboxes! 1135 00:54:52,707 --> 00:54:57,086 ( Cheering & Whistling ) 1136 00:54:57,169 --> 00:54:58,462 Superb! 1137 00:54:58,546 --> 00:55:00,172 Marvelous! ( Whistles & Laughs ) 1138 00:55:04,010 --> 00:55:05,094 Hmph! 1139 00:55:05,177 --> 00:55:06,387 ( Honk-Honk! ) 1140 00:55:06,470 --> 00:55:12,560 Suddenly, all the engines heard the strangest sound! 1141 00:55:12,643 --> 00:55:15,771 ( Engine Sputters ) ( Honk-Honk-Honk! ) 1142 00:55:15,855 --> 00:55:18,524 Sir Topham Hatt was cross. 1143 00:55:18,607 --> 00:55:20,818 What is going on? 1144 00:55:20,901 --> 00:55:24,405 Thomas, whatever are you doing? 1145 00:55:24,488 --> 00:55:26,198 I'm sorry, sir. 1146 00:55:26,282 --> 00:55:27,491 I, uh... 1147 00:55:27,575 --> 00:55:31,037 I told you to work on your branchline, 1148 00:55:31,120 --> 00:55:32,621 but you're not! 1149 00:55:32,705 --> 00:55:34,415 Toby is! 1150 00:55:34,498 --> 00:55:36,792 I'm sorry, sir, I-- 1151 00:55:36,876 --> 00:55:37,960 Rocky! 1152 00:55:38,044 --> 00:55:41,756 Bring those engines down from the unloading platform! 1153 00:55:41,839 --> 00:55:43,215 Yes, sir. 1154 00:55:43,299 --> 00:55:44,342 Right away, sir. 1155 00:55:46,093 --> 00:55:48,471 I can explain, sir. 1156 00:55:48,554 --> 00:55:51,724 That engine there is called Luke. 1157 00:55:51,807 --> 00:55:54,101 He's a bad engine. 1158 00:55:54,185 --> 00:55:57,313 He knocked the yellow engine into the sea. 1159 00:55:57,396 --> 00:56:00,358 Thomas has been hiding him here. 1160 00:56:00,441 --> 00:56:03,486 Sir Topham Hatt stared, 1161 00:56:03,569 --> 00:56:07,907 first at Luke, and then at Thomas. 1162 00:56:07,990 --> 00:56:09,909 It's not like that, sir! 1163 00:56:09,992 --> 00:56:11,619 ( Train Whistle Blasts ) 1164 00:56:11,702 --> 00:56:12,787 Paxton! 1165 00:56:12,870 --> 00:56:13,996 ( Train Whistle Blasts ) 1166 00:56:14,080 --> 00:56:17,291 You've brought Victor! 1167 00:56:17,375 --> 00:56:18,459 Victor?! 1168 00:56:18,542 --> 00:56:20,669 What are you doing here? 1169 00:56:20,753 --> 00:56:24,090 Sir, I have come to meet an engine 1170 00:56:24,173 --> 00:56:27,676 I have not seen for a very long time. 1171 00:56:27,760 --> 00:56:31,097 His name is Luke. 1172 00:56:31,180 --> 00:56:34,975 Victor, this is Luke. 1173 00:56:36,477 --> 00:56:40,064 Hello, Luke, my friend. 1174 00:56:40,147 --> 00:56:43,901 It's been a very long time. 1175 00:56:43,984 --> 00:56:46,779 You didn't push me, Luke. 1176 00:56:46,862 --> 00:56:49,198 I slipped off the boat. 1177 00:56:49,281 --> 00:56:51,951 My wheel chains were broken. 1178 00:56:52,034 --> 00:56:54,453 It was an accident. 1179 00:56:54,537 --> 00:56:57,498 It wasn't your fault. 1180 00:56:57,581 --> 00:57:01,710 But... it can't be you! 1181 00:57:01,794 --> 00:57:05,047 You're not a yellow engine, 1182 00:57:05,131 --> 00:57:08,426 and you don't speak a different language. 1183 00:57:08,509 --> 00:57:10,845 ( Laughs ) 1184 00:57:10,928 --> 00:57:13,514 Buenos días, Luke. 1185 00:57:13,597 --> 00:57:15,724 Me llamo Victor. 1186 00:57:15,808 --> 00:57:18,602 ¡Es un placer volverte a ver! 1187 00:57:18,686 --> 00:57:21,522 ( Gasps ) That's the language! 1188 00:57:21,605 --> 00:57:23,441 That's right, my friend. 1189 00:57:23,524 --> 00:57:27,278 But the engine on the boat with me was yellow. 1190 00:57:27,361 --> 00:57:29,029 That's very true. 1191 00:57:29,113 --> 00:57:33,159 I was yellow, but I was painted red 1192 00:57:33,242 --> 00:57:36,620 when Sir Topham Hatt had me repaired. 1193 00:57:36,704 --> 00:57:39,623 You didn't go to the smelter's yard? 1194 00:57:39,707 --> 00:57:42,126 No! 1195 00:57:42,209 --> 00:57:45,504 I stayed at the Steamworks. 1196 00:57:45,588 --> 00:57:48,048 That's where I work. 1197 00:57:48,132 --> 00:57:50,092 Come down to visit me. 1198 00:57:50,176 --> 00:57:54,763 You can get a coat of paint, a polish, a brush... 1199 00:57:54,847 --> 00:57:57,850 You will be a new engine! 1200 00:57:57,933 --> 00:57:59,143 ( Laughs ) 1201 00:57:59,226 --> 00:58:03,939 And for the first time, in a long, long time, 1202 00:58:04,023 --> 00:58:07,359 Luke was happy. 1203 00:58:07,443 --> 00:58:09,111 Rheneas: Speaking of paint, Victor. 1204 00:58:09,195 --> 00:58:12,781 I've been talking to Skarloey about being repainted-- 1205 00:58:12,865 --> 00:58:15,951 ( Coughs ) Not now, Rheneas. 1206 00:58:16,035 --> 00:58:20,247 Luke, I am very happy to meet you at last. 1207 00:58:20,331 --> 00:58:23,375 Welcome to my railway! 1208 00:58:23,459 --> 00:58:27,171 It seems, Diesel, you were wrong. 1209 00:58:27,254 --> 00:58:30,424 You did not find out the whole story 1210 00:58:30,508 --> 00:58:34,303 before you caused confusion and delay. 1211 00:58:34,386 --> 00:58:39,016 It is always important to find out what really happened, 1212 00:58:39,099 --> 00:58:44,605 because what really happened is what really matters. 1213 00:58:44,688 --> 00:58:47,399 Yes, sir. 1214 00:58:47,483 --> 00:58:49,777 Today is a very happy day 1215 00:58:49,860 --> 00:58:54,031 for Mr. Percival and all his engines. 1216 00:58:54,114 --> 00:58:57,368 Thomas has made it a happy day, sir. 1217 00:58:57,451 --> 00:58:59,787 He's my hero. 1218 00:58:59,870 --> 00:59:01,872 He's my friend. 1219 00:59:01,956 --> 00:59:04,542 ( Toot-Toot! ) 1220 00:59:04,625 --> 00:59:06,585 Well done, Thomas. 1221 00:59:06,669 --> 00:59:08,754 I am proud of you. 1222 00:59:08,837 --> 00:59:10,256 Thank you, sir. 1223 00:59:10,339 --> 00:59:13,175 And that is why I will forgive you 1224 00:59:13,259 --> 00:59:16,845 for not working on your branchline. 1225 00:59:16,929 --> 00:59:17,846 Yes, sir. 1226 00:59:17,930 --> 00:59:19,515 Thank you, sir. 1227 00:59:19,598 --> 00:59:20,849 Mr. Percival, 1228 00:59:20,933 --> 00:59:25,896 we must be very proud of all our engines. 1229 00:59:25,980 --> 00:59:27,523 Indeed... 1230 00:59:27,606 --> 00:59:30,067 very proud indeed. 1231 00:59:30,150 --> 00:59:32,570 New ones and old ones, 1232 00:59:32,653 --> 00:59:34,488 you are all... 1233 00:59:34,572 --> 00:59:37,992 Together: Really useful engines. 1234 00:59:38,075 --> 00:59:42,037 ( Laughter ) ( Train Whistles Blowing ) 1235 00:59:42,121 --> 00:59:47,126 And no engines whistled louder than Thomas and Luke! 1236 00:59:52,006 --> 00:59:53,799 (♪ Music ♪) 1237 01:00:06,020 --> 01:00:09,481 Male Singer: ♪ Every day, down in the quarry, ♪ 1238 01:00:09,565 --> 01:00:13,068 ♪ Work, work, work so hard. ♪ 1239 01:00:13,152 --> 01:00:16,572 ♪ Haul that load, careful, don't hurry. ♪ 1240 01:00:16,655 --> 01:00:19,992 ♪ Everyone plays a part. ♪ 1241 01:00:20,075 --> 01:00:23,746 ♪ But deep inside the old tunnels, ♪ 1242 01:00:23,829 --> 01:00:27,082 ♪ someone hides away, ♪ 1243 01:00:27,166 --> 01:00:30,461 ♪ too scared to come out and see us ♪ 1244 01:00:30,544 --> 01:00:33,964 ♪ and too scared to say his name. ♪ 1245 01:00:35,424 --> 01:00:40,262 ♪ Come on, sing along. ♪ 1246 01:00:40,346 --> 01:00:43,849 ♪ Blue Mountain Mystery. ♪ 1247 01:00:43,932 --> 01:00:46,852 ♪ Blue Mountain Mystery, ♪ 1248 01:00:46,935 --> 01:00:49,647 ♪ the secret in the hills. ♪ 1249 01:00:49,730 --> 01:00:54,568 ♪ Come on, sing along! ♪ 1250 01:00:54,652 --> 01:00:58,155 ♪ Blue Mountain Mystery. ♪ 1251 01:00:58,238 --> 01:01:01,116 ♪ Blue Mountain Mystery, ♪ 1252 01:01:01,200 --> 01:01:04,411 ♪ the secret in the hills. ♪ 1253 01:01:04,495 --> 01:01:10,584 ♪♪ 1254 01:01:10,668 --> 01:01:13,629 ♪ All the narrow gauge engines ♪ 1255 01:01:13,712 --> 01:01:17,299 ♪ decide to tell their friend ♪ 1256 01:01:17,383 --> 01:01:20,678 ♪ about the little green engine ♪ 1257 01:01:20,761 --> 01:01:24,098 ♪ from start to very end. ♪ 1258 01:01:24,181 --> 01:01:27,643 ♪ So Thomas wants to be useful, ♪ 1259 01:01:27,726 --> 01:01:31,188 ♪ give Luke a helping hand ♪ 1260 01:01:31,271 --> 01:01:34,733 ♪ to find that old yellow engine ♪ 1261 01:01:34,817 --> 01:01:39,738 ♪ and get the answer if he can. ♪ 1262 01:01:39,822 --> 01:01:44,618 ♪ Come on, sing along! ♪ 1263 01:01:44,702 --> 01:01:48,163 ♪ Blue Mountain Mystery. ♪ 1264 01:01:48,247 --> 01:01:51,208 ♪ Blue Mountain Mystery, ♪ 1265 01:01:51,291 --> 01:01:53,961 ♪ the secret in the hills. ♪ 1266 01:01:54,044 --> 01:01:58,924 ♪ Come on, sing along! ♪ 1267 01:01:59,007 --> 01:02:02,511 ♪ Blue Mountain Mystery, ♪ 1268 01:02:02,594 --> 01:02:05,472 ♪ Blue Mountain Mystery, ♪ 1269 01:02:05,556 --> 01:02:08,809 ♪ the secret in the hills. ♪ 1270 01:02:08,892 --> 01:02:12,354 ♪♪ 1271 01:02:18,193 --> 01:02:21,363 Storyteller: A few days later, Thomas went to the Steamworks. 1272 01:02:21,447 --> 01:02:24,241 Luke was there with Victor. 1273 01:02:24,324 --> 01:02:25,951 Hello, Thomas! 1274 01:02:26,034 --> 01:02:27,661 Hello, Luke! 1275 01:02:27,745 --> 01:02:29,121 Hello, Victor! 1276 01:02:29,204 --> 01:02:31,206 Hello, Thomas! 1277 01:02:31,290 --> 01:02:36,044 I know you've been looking for a yellow engine... 1278 01:02:36,128 --> 01:02:40,674 well, I think I've found him! 1279 01:02:40,758 --> 01:02:44,970 Thomas, meet the yellow engine! 1280 01:02:45,053 --> 01:02:46,805 ( Toot-Toot-Toooot! ) 1281 01:02:46,889 --> 01:02:47,806 Ta-da! 1282 01:02:47,890 --> 01:02:49,391 Engines: Rheneas! 1283 01:02:49,475 --> 01:02:50,642 It's me! 1284 01:02:50,726 --> 01:02:51,935 ( Toot-Toot! ) 1285 01:02:52,019 --> 01:02:53,604 ( Laughs ) 1286 01:02:53,687 --> 01:02:57,691 ( All Laughing ) 1287 01:03:00,486 --> 01:03:02,237 Caption Technologies Inc. Www.captiontech.com 1288 01:03:02,321 --> 01:03:03,697 (♪ Music ♪) 1289 01:03:03,781 --> 01:03:08,619 Male Singer: ♪ Come on, sing along! ♪ 1290 01:03:08,702 --> 01:03:12,164 ♪ Blue Mountain Mystery. ♪ 1291 01:03:12,247 --> 01:03:15,167 ♪ Blue Mountain Mystery, ♪ 1292 01:03:15,250 --> 01:03:18,003 ♪ the secret in the hills. ♪ 1293 01:03:18,086 --> 01:03:22,925 ♪ Come on, sing along! ♪ 1294 01:03:23,008 --> 01:03:26,512 ♪ Blue Mountain Mystery, ♪ 1295 01:03:26,595 --> 01:03:29,473 ♪ Blue Mountain Mystery, ♪ 1296 01:03:29,556 --> 01:03:33,602 ♪ the secret in the hills. ♪ 1297 01:03:33,685 --> 01:03:36,772 ♪ Yeah-eh-eh-eh. ♪ 1298 01:03:36,855 --> 01:03:40,359 ♪ Whoa-oh-oh-oh. ♪ 1299 01:03:40,442 --> 01:03:43,946 ♪ Yeah-eh-eh-eh. ♪ 1300 01:03:44,029 --> 01:03:47,866 ♪ Whoa-oh-oh-oh. ♪ 1301 01:03:50,077 --> 01:03:52,496 ( Chug-Chug-Chug-Chug... ) 80380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.