All language subtitles for The.Shadow.Of.The.Cat.1961.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,856 --> 00:00:24,642 Once upon a midnight dreary 4 00:00:24,650 --> 00:00:27,062 while I pondered weak and weary 5 00:00:27,069 --> 00:00:29,435 over many aquatint curious volume 6 00:00:29,446 --> 00:00:31,562 of forgotten lore. 7 00:00:31,573 --> 00:00:34,690 While I nodded nearly napping 8 00:00:34,701 --> 00:00:36,862 suddenly there came a tapping, 9 00:00:36,870 --> 00:00:38,826 as if someone gently rapping, 10 00:00:39,873 --> 00:00:41,409 rapping at my chamber door. 11 00:00:42,751 --> 00:00:44,207 "Tis some visitor," I muttered, 12 00:00:44,211 --> 00:00:45,917 tapping at my chamber door. 13 00:00:45,921 --> 00:00:48,287 Only this and nothing more. 14 00:00:49,591 --> 00:00:51,502 Ah distinctly I remember 15 00:00:51,510 --> 00:00:54,047 it was in the bleak December 16 00:00:54,054 --> 00:00:56,010 and each separate dying Ember 17 00:00:56,014 --> 00:00:57,550 wrote its ghost upon the floor 18 00:00:58,934 --> 00:01:00,925 eagerly I wished the morrow 19 00:01:00,936 --> 00:01:03,018 vainly I had sought to borrow 20 00:01:03,021 --> 00:01:05,137 from my books surcease of sorrow 21 00:01:06,149 --> 00:01:07,639 sorrow for lost lenore. 22 00:01:09,319 --> 00:01:10,855 For the rare and radiant maiden 23 00:01:11,863 --> 00:01:13,228 who the angles named lenore. 24 00:01:15,158 --> 00:01:17,114 Nameless here forevermore. 25 00:01:28,463 --> 00:01:30,749 It's a funny old house, isn't it Tabitha? 26 00:01:31,967 --> 00:01:33,082 So many strange sounds. 27 00:01:34,970 --> 00:01:37,336 Old creaking boards, nothing else. 28 00:02:37,032 --> 00:02:38,738 = t have done Walter. 29 00:02:38,742 --> 00:02:40,357 I've done everything. 30 00:03:37,134 --> 00:03:38,134 = the cat. 31 00:03:39,970 --> 00:03:41,050 Was it up there? 32 00:03:41,054 --> 00:03:42,054 Yes, 33 00:03:49,396 --> 00:03:51,136 All right, Clara. 34 00:06:23,133 --> 00:06:24,543 What was that noise? 35 00:06:24,551 --> 00:06:26,041 = it's the cat. 36 00:06:26,052 --> 00:06:27,052 Hurry! 37 00:07:16,561 --> 00:07:18,301 If Ella disappeared three days ago, 38 00:07:18,313 --> 00:07:21,055 why didn't you tell us before, Walter? 39 00:07:21,066 --> 00:07:22,727 How would you assume she's officially missing? 40 00:07:22,734 --> 00:07:23,564 Whatever you assume, 41 00:07:23,568 --> 00:07:25,650 I want nothing published in your newspaper. 42 00:07:27,656 --> 00:07:30,113 You know what Ella's like, inspector. 43 00:07:30,116 --> 00:07:31,652 Been mad at me for days. 44 00:07:31,660 --> 00:07:34,367 Wouldn't budge from that old attic of hers. 45 00:07:34,371 --> 00:07:36,327 Thought she might have spent the night up there. 46 00:07:36,331 --> 00:07:37,912 Damn fool woman. 47 00:07:37,916 --> 00:07:40,077 That she didn't appear for meals for two days. 48 00:07:40,085 --> 00:07:41,746 Didn't it make you suspicious? 49 00:07:41,753 --> 00:07:43,289 No, she's been like this before. 50 00:07:43,296 --> 00:07:46,413 Sneaks down to the kitchen when she thinks nobody's looking. 51 00:07:47,884 --> 00:07:51,251 Oh I went up there, tried to reason with her. 52 00:07:52,180 --> 00:07:53,180 Door was unlocked. 53 00:07:54,057 --> 00:07:54,887 No sign of her. 54 00:07:54,891 --> 00:07:55,891 Bed hadn't been slept in. 55 00:07:57,394 --> 00:07:58,804 I began to get worried. 56 00:07:58,812 --> 00:08:00,427 Andrew went out looking for her. 57 00:08:01,856 --> 00:08:03,437 Nope, no sign. 58 00:08:03,441 --> 00:08:04,271 Do you know if she packed anything? 59 00:08:04,275 --> 00:08:06,015 Any of her clothes missing? 60 00:08:06,027 --> 00:08:06,857 = not that I'm aware of. 61 00:08:06,861 --> 00:08:08,317 Must have got anything she stood up in. 62 00:08:08,321 --> 00:08:10,562 I don't en capsulize on this Mr. veneble, 63 00:08:10,573 --> 00:08:11,733 but I do think a paragraph might help. 64 00:08:11,741 --> 00:08:13,527 I told you before, latimer, you keep out of this! 65 00:08:13,535 --> 00:08:14,695 I don't want any fuss. 66 00:08:15,787 --> 00:08:17,823 Been enough scandal connected with this family. 67 00:08:17,831 --> 00:08:19,787 Now you find her. 68 00:08:22,669 --> 00:08:24,250 No telling what could have happened to her. 69 00:08:24,254 --> 00:08:26,370 = well I'll send out a local alarm. 70 00:08:26,381 --> 00:08:28,713 There's no doubt she'll turn up when she's ready. 71 00:08:28,717 --> 00:08:29,717 I hope so. 72 00:08:30,802 --> 00:08:31,882 I hope so. 73 00:08:33,179 --> 00:08:35,135 I shan't have a moment's piece of mind 74 00:08:35,140 --> 00:08:36,346 until you do find her. 75 00:08:37,308 --> 00:08:39,765 Can't sleep at night thinking about it. 76 00:08:39,769 --> 00:08:41,976 Hard, under doctor's orders. 77 00:08:43,106 --> 00:08:44,106 It's very hard. 78 00:08:48,153 --> 00:08:49,643 Kitty, kitty, Tabitha. 79 00:08:49,654 --> 00:08:51,064 Tabitha, Tabitha! 80 00:08:51,072 --> 00:08:52,562 What's wrong with Tabitha? 81 00:08:53,867 --> 00:08:55,448 Cat's got a mean streak in her. 82 00:08:55,452 --> 00:08:56,783 Mean as a mistress. 83 00:08:56,786 --> 00:08:58,322 She can't be very hungry. 84 00:08:58,329 --> 00:08:59,819 That's a healthy piece of meat Andrew's trying to... 85 00:08:59,831 --> 00:09:01,867 = never mind about that cat! 86 00:09:01,875 --> 00:09:03,411 You find Ella! 87 00:09:03,418 --> 00:09:04,578 Calm down, Walter. 88 00:09:04,586 --> 00:09:07,168 You'll work yourself up into one of your attacks. 89 00:09:07,172 --> 00:09:09,128 I'll get on to it as soon as I get back. 90 00:09:20,560 --> 00:09:23,552 I hope you told them none of her clothes were missing. 91 00:09:23,563 --> 00:09:25,303 That's all right Clara. 92 00:09:25,315 --> 00:09:26,521 They know Ella's eccentric. 93 00:09:26,524 --> 00:09:28,515 Anything you tell them about Ella, they'll believe. 94 00:09:28,526 --> 00:09:30,687 Shall we be in the papers? 95 00:09:30,695 --> 00:09:31,901 = t don't know. 96 00:09:31,905 --> 00:09:33,486 If any of her friends start calling 97 00:09:33,490 --> 00:09:35,947 tell them I'm not available. 98 00:09:35,950 --> 00:09:37,281 I'm too upset to talk. 99 00:09:37,285 --> 00:09:38,946 I'm not well, you understand? 100 00:09:40,622 --> 00:09:41,577 Well? 101 00:09:41,581 --> 00:09:42,445 = it's no use. 102 00:09:42,457 --> 00:09:43,788 The cat won't come near me. 103 00:09:45,293 --> 00:09:47,659 She doesn't trust you anymore. 104 00:09:47,670 --> 00:09:48,670 She saw. 105 00:09:49,756 --> 00:09:51,462 You'll have to get her now, Andrew. 106 00:09:52,842 --> 00:09:53,842 She knows. 107 00:10:04,437 --> 00:10:05,552 I've known her to do some unpredictable 108 00:10:05,563 --> 00:10:06,393 things in her time 109 00:10:06,397 --> 00:10:09,184 but I can't understand why she should disappear like this. 110 00:10:09,192 --> 00:10:11,808 I hope she finally walked out on Walter. 111 00:10:11,820 --> 00:10:12,650 She's been threatening to do it 112 00:10:12,654 --> 00:10:13,564 ever since I've known them. 113 00:10:13,571 --> 00:10:15,562 Ah, she never meant a word of it. 114 00:10:15,573 --> 00:10:17,109 Walter's not such a bad sort. 115 00:10:17,117 --> 00:10:18,948 Would you be so easy on him? 116 00:10:18,952 --> 00:10:21,944 It's common knowledge he only married her for her money. 117 00:10:21,955 --> 00:10:23,411 He spent the best part of 30 years 118 00:10:23,414 --> 00:10:26,030 trying to swindle her out of it. 119 00:10:26,042 --> 00:10:28,499 Old Ella, Ella was too shrewd for him. 120 00:10:36,344 --> 00:10:38,460 Andrew, Andrew, help me! 121 00:10:40,723 --> 00:10:42,008 Andrew, help me! 122 00:10:45,603 --> 00:10:48,470 Thought you knew those floorboards aren't safe. 123 00:10:48,481 --> 00:10:49,481 I'd forgotten. 124 00:10:52,235 --> 00:10:54,601 I just came up here to have a look around. 125 00:11:00,076 --> 00:11:01,862 Let's get out of here. 126 00:11:03,830 --> 00:11:05,946 Time to send for miss Ella's niece. 127 00:11:05,957 --> 00:11:07,948 Do you think miss Elizabeth will come? 128 00:11:07,959 --> 00:11:09,745 She'll come all right. 129 00:11:09,752 --> 00:11:11,617 She was miss Ella's favorite. 130 00:11:11,629 --> 00:11:13,620 She'll be the first to question the will. 131 00:11:14,549 --> 00:11:17,211 If I can get her under this roof, I can deal with her. 132 00:11:18,094 --> 00:11:19,049 Andrew? 133 00:11:19,053 --> 00:11:20,008 Yes sir? 134 00:11:20,013 --> 00:11:20,843 You can send her a telegram. 135 00:11:20,847 --> 00:11:22,007 I'll give you her address. 136 00:11:22,015 --> 00:11:23,425 Better get it off right away. 137 00:11:49,751 --> 00:11:51,287 = it's down there. 138 00:11:51,294 --> 00:11:52,124 Andrew, leave it. 139 00:11:52,128 --> 00:11:53,618 Tomorrow morning we'll get some men in. 140 00:11:53,630 --> 00:11:55,916 Nevermind about tomorrow morning. 141 00:11:55,924 --> 00:11:58,791 If it's in the basement, we've got it trapped. 142 00:11:58,801 --> 00:12:00,507 Let's get down there. 143 00:12:06,684 --> 00:12:07,844 I'd like to reign it. 144 00:12:09,020 --> 00:12:10,020 T hate it. 145 00:12:12,732 --> 00:12:13,767 Kitty, kitty? 146 00:12:17,946 --> 00:12:19,561 Kitty, kitty, kitty? 147 00:12:24,535 --> 00:12:25,535 Kitty kitty? 148 00:12:27,205 --> 00:12:29,786 Kitty kitty? 149 00:12:29,791 --> 00:12:30,791 Kit=... 150 00:12:32,460 --> 00:12:33,916 Where are you Andrew? 151 00:12:33,920 --> 00:12:34,875 Here. 152 00:12:34,879 --> 00:12:35,879 = oh. 153 00:12:40,760 --> 00:12:41,715 It's over there! 154 00:12:41,719 --> 00:12:42,719 Where? 155 00:12:48,726 --> 00:12:49,726 Ah! 156 00:12:51,312 --> 00:12:52,267 = you fool! 157 00:12:52,272 --> 00:12:53,762 T almost had it! 158 00:12:53,773 --> 00:12:54,728 = so did 1. 159 00:12:54,732 --> 00:12:55,642 Well go do something useful! 160 00:12:55,650 --> 00:12:57,060 Go and get on. 161 00:12:57,068 --> 00:12:58,068 Right. 162 00:13:02,073 --> 00:13:05,691 Leave the door! 163 00:13:35,440 --> 00:13:36,475 Kitty, kitty. 164 00:13:40,194 --> 00:13:42,310 Kitty, kitty, kitty. 165 00:13:42,322 --> 00:13:43,357 Look, look. 166 00:13:43,364 --> 00:13:44,979 Look, look, look, look. 167 00:13:44,991 --> 00:13:45,991 Look, look. 168 00:14:33,039 --> 00:14:34,039 Ar! 169 00:15:23,256 --> 00:15:24,256 = Andrew! 170 00:15:40,440 --> 00:15:41,270 He's asleep now, 171 00:15:41,274 --> 00:15:42,480 but he must be kept very quiet. 172 00:15:42,483 --> 00:15:44,019 Another attack might prove fatal. 173 00:15:44,026 --> 00:15:46,733 Quiet, with that animal driving us all crazy? 174 00:15:47,989 --> 00:15:50,822 I beg your pardon but since miss Ella disappeared 175 00:15:50,825 --> 00:15:52,406 that animal's been like the devil. 176 00:15:52,410 --> 00:15:53,570 Stalking around the house, 177 00:15:53,578 --> 00:15:54,988 spitting and snarling. 178 00:15:54,996 --> 00:15:57,203 Tabitha was always a gentle creature. 179 00:15:57,206 --> 00:15:58,696 You sure you're not imagining this? 180 00:15:58,708 --> 00:15:59,538 Excuse me sir, 181 00:15:59,542 --> 00:16:01,373 I'm not imagining this, am I? 182 00:16:03,337 --> 00:16:05,202 Clara, I think we should consider engaging a nurse. 183 00:16:05,214 --> 00:16:07,455 Miss Elizabeth, his niece, arrives this evening. 184 00:16:07,467 --> 00:16:08,798 Well I can easily get someone. 185 00:16:08,801 --> 00:16:10,507 No, no the master doesn't like strangers 186 00:16:10,511 --> 00:16:11,341 about the house. 187 00:16:11,345 --> 00:16:12,710 You know him as well as I do. 188 00:16:12,722 --> 00:16:14,838 Miss Elizabeth and I will look after him. 189 00:16:14,849 --> 00:16:16,714 Very well, but he'll probably sleep most of the day. 190 00:16:16,726 --> 00:16:17,726 = yes doctor. 191 00:16:19,479 --> 00:16:21,310 Is there any news of miss Ella? 192 00:16:21,314 --> 00:16:22,679 No, nothing. 193 00:16:23,900 --> 00:16:25,731 You know, I think a line in your paper might help. 194 00:16:25,735 --> 00:16:27,316 A border, I mean. 195 00:16:27,320 --> 00:16:29,026 If she knew he'd had this attack... 196 00:16:29,030 --> 00:16:30,770 Oh, no, no the master doesn't want anything 197 00:16:30,781 --> 00:16:31,736 in the papers. 198 00:16:31,741 --> 00:16:34,027 Quite frankly my concern is much more for miss Ella 199 00:16:34,035 --> 00:16:35,150 than your master. 200 00:16:35,161 --> 00:16:36,241 I owe her a great deal. 201 00:16:36,245 --> 00:16:38,611 She helped me to get this paper started. 202 00:16:38,623 --> 00:16:39,829 And I intend to find her. 203 00:16:41,167 --> 00:16:42,498 A line will help. 204 00:17:00,102 --> 00:17:01,387 = we've lost a wheel. 205 00:17:01,395 --> 00:17:02,350 Do you think you could possibly assist me... 206 00:17:02,355 --> 00:17:03,720 = hello Beth. 207 00:17:03,731 --> 00:17:05,016 = Michael? 208 00:17:05,024 --> 00:17:06,059 Michael latimer! 209 00:17:06,067 --> 00:17:06,897 How are you? 210 00:17:06,901 --> 00:17:08,607 I'm fine, glad to be back. 211 00:17:09,529 --> 00:17:10,939 What's all this about aunt Ella? 212 00:17:10,947 --> 00:17:11,982 I'll tell you about it later. 213 00:17:11,989 --> 00:17:13,695 Get in the car and I'll drive you to the house. 214 00:17:13,699 --> 00:17:14,529 Is that your luggage? 215 00:17:14,534 --> 00:17:15,534 Yes, 216 00:17:16,661 --> 00:17:17,741 all right cabbie. 217 00:17:17,745 --> 00:17:19,030 Yes, thank you. 218 00:17:20,414 --> 00:17:23,156 Clara said something about her disappearing. 219 00:17:23,167 --> 00:17:25,249 It's not like aunt Ella to play truant. 220 00:17:25,253 --> 00:17:26,163 = t know. 221 00:17:26,170 --> 00:17:27,876 There's more in this that meets the eye. 222 00:17:27,880 --> 00:17:28,960 Let me give you a hand. 223 00:17:32,176 --> 00:17:34,007 Your uncle Walter has been behaving very strangely 224 00:17:34,011 --> 00:17:35,797 since Ella disappeared. 225 00:17:35,805 --> 00:17:36,635 All right cabbie? 226 00:17:36,639 --> 00:17:38,004 = yes sir. 227 00:17:38,015 --> 00:17:38,970 Thank you. 228 00:17:38,975 --> 00:17:39,975 All right. 229 00:18:20,308 --> 00:18:21,764 You seriously mean to tell me 230 00:18:21,767 --> 00:18:23,883 that an ordinary domestic cat 231 00:18:23,894 --> 00:18:26,556 is terrorizing three grown ups? 232 00:18:26,564 --> 00:18:28,555 She's more than terrorizing them. 233 00:18:28,566 --> 00:18:30,932 She's become a sort of evil symbol. 234 00:18:30,943 --> 00:18:31,943 They hate it. 235 00:18:32,903 --> 00:18:34,359 = well in that case I can't understand 236 00:18:34,363 --> 00:18:37,571 aunt Ella leaving Tabitha behind unprotected. 237 00:18:37,575 --> 00:18:38,655 She loves that animal. 238 00:18:38,659 --> 00:18:41,150 I wonder if it's Tabitha that needs protecting. 239 00:18:53,883 --> 00:18:56,795 Oh miss Elizabeth, I'm so glad you've come. 240 00:18:56,802 --> 00:18:57,802 = hello Clara. 241 00:19:03,434 --> 00:19:04,434 Andrew! 242 00:19:08,189 --> 00:19:09,474 Not the cat? 243 00:19:09,482 --> 00:19:10,562 = yes sir. 244 00:19:10,566 --> 00:19:12,682 Your gentle Tabitha. 245 00:19:12,693 --> 00:19:13,933 I was sitting with the master. 246 00:19:13,944 --> 00:19:15,104 I had closed my eyes for a moment. 247 00:19:15,112 --> 00:19:17,068 T had no idea it was in the room. 248 00:19:18,074 --> 00:19:19,109 Suddenly jumped on me. 249 00:19:19,116 --> 00:19:20,356 Clawed me and disappeared. 250 00:19:20,368 --> 00:19:21,983 Has Mr. veneble seen this? 251 00:19:21,994 --> 00:19:23,029 No, he's still asleep. 252 00:19:23,037 --> 00:19:24,823 He gave instructions to be awakened 253 00:19:24,830 --> 00:19:26,570 as soon as miss Elizabeth arrived. 254 00:19:28,376 --> 00:19:29,161 Her pet? 255 00:19:29,168 --> 00:19:31,910 Miss Elizabeth, you better go up. 256 00:19:31,921 --> 00:19:32,921 All right Clara. 257 00:19:35,549 --> 00:19:37,005 Goodnight, Michael. 258 00:19:37,009 --> 00:19:38,624 Thank you. 259 00:19:38,636 --> 00:19:39,751 May I call on you tomorrow? 260 00:19:39,762 --> 00:19:40,762 = please do. 261 00:19:55,986 --> 00:19:56,986 = Beth. 262 00:19:57,947 --> 00:19:59,357 = uncle. 263 00:19:59,365 --> 00:20:01,606 I'm sorry to see you like this. 264 00:20:03,327 --> 00:20:04,567 You may leave us, Clara. 265 00:20:10,418 --> 00:20:13,956 Beth, we've had a terrible time this week. 266 00:20:14,922 --> 00:20:18,039 Ella's disappearance, that animal running amok. 267 00:20:19,719 --> 00:20:21,050 I'm glad you were able to come. 268 00:20:21,053 --> 00:20:22,463 I'm glad, too. 269 00:20:23,431 --> 00:20:24,841 I hope I can be of some help. 270 00:20:26,016 --> 00:20:28,098 Tell me about aunt Ella. 271 00:20:28,102 --> 00:20:29,102 Beth, 272 00:20:29,937 --> 00:20:32,428 you don't know what Ella's been like this last year. 273 00:20:32,440 --> 00:20:33,976 Keeping to herself, 274 00:20:33,983 --> 00:20:35,314 not speaking to anyone. 275 00:20:36,235 --> 00:20:37,520 Not a civil word from her. 276 00:20:39,071 --> 00:20:41,733 She's done a terrible thing to you, Beth. 277 00:20:41,741 --> 00:20:44,733 She made a new will last week. 278 00:20:44,744 --> 00:20:45,824 She's cut you off. 279 00:20:47,329 --> 00:20:50,947 Well, I can't cry over something I never had. 280 00:20:52,209 --> 00:20:53,995 I'll take care of it, Beth. 281 00:20:54,003 --> 00:20:56,665 Promise you'll just stay here and look after me 282 00:20:58,090 --> 00:21:01,002 and I'll see that you get what's rightfully yours. 283 00:21:01,010 --> 00:21:04,548 Well, don't worry about it now. 284 00:21:04,555 --> 00:21:06,136 Get some rest. 285 00:21:06,140 --> 00:21:08,176 We can talk about all that in the morning. 286 00:21:10,686 --> 00:21:12,017 Good night, uncle. 287 00:21:53,187 --> 00:21:55,929 Oh tabby! 288 00:21:55,940 --> 00:21:57,055 Come tabby. 289 00:21:57,066 --> 00:21:58,806 Hello, tabby. 290 00:21:58,818 --> 00:22:00,854 Oh you do remember me, don't you? 291 00:22:01,862 --> 00:22:02,977 Of course you do. 292 00:22:02,988 --> 00:22:04,353 It's a good cat. 293 00:22:04,365 --> 00:22:05,946 What are all these terrible things I'm hearing 294 00:22:05,950 --> 00:22:06,950 about you? 295 00:22:11,330 --> 00:22:12,330 = cat! 296 00:22:13,999 --> 00:22:15,580 You frightened it, Clara. 297 00:22:16,544 --> 00:22:18,159 What's wrong in this house? 298 00:22:19,255 --> 00:22:20,165 It's that animal, that's what's wrong. 299 00:22:20,172 --> 00:22:21,833 You saw what it did to Andrew. 300 00:22:23,092 --> 00:22:24,753 A moment ago it was as gentle 301 00:22:24,760 --> 00:22:26,751 as I've always known it to be. 302 00:22:26,762 --> 00:22:29,549 The minute it saw you it spat and hissed. 303 00:22:29,557 --> 00:22:30,557 = like a demon. 304 00:22:32,560 --> 00:22:34,175 Well, it will be gone tomorrow. 305 00:22:34,186 --> 00:22:35,926 Some men are coming to take it away. 306 00:22:37,189 --> 00:22:39,851 I really came in to see if there is anything you wanted. 307 00:22:39,859 --> 00:22:40,859 Nothing, Clara. 308 00:22:42,027 --> 00:22:43,187 Thank you for troubling. 309 00:22:45,322 --> 00:22:46,858 And, good night. 310 00:22:46,866 --> 00:22:47,866 Good night. 311 00:22:58,419 --> 00:22:59,249 What do you mean trap it? 312 00:22:59,253 --> 00:23:00,663 Isn't that what you're supposed to have been doing? 313 00:23:00,671 --> 00:23:01,501 It's no use, 314 00:23:01,505 --> 00:23:03,245 she outsmarts us all the way. 315 00:23:03,257 --> 00:23:05,293 This morning I trapped her with a gun. 316 00:23:05,301 --> 00:23:06,290 Just as I had a beat on her 317 00:23:06,302 --> 00:23:08,167 she was gone in there in the swamp. 318 00:23:08,178 --> 00:23:09,759 Ti can't track her there. 319 00:23:09,763 --> 00:23:12,175 She knows that place better than any human. 320 00:23:12,182 --> 00:23:14,138 So we're trying to poison her either. 321 00:23:14,143 --> 00:23:15,599 She won't touch what I give her. 322 00:23:15,603 --> 00:23:18,185 She just forages out those birds and mice and things. 323 00:23:18,188 --> 00:23:19,519 She won't touch the food I give her. 324 00:23:19,523 --> 00:23:21,980 Ah, can't say I blame her. 325 00:23:36,165 --> 00:23:37,621 = hello Beth. 326 00:23:37,625 --> 00:23:38,785 Good morning, Michael. 327 00:23:38,792 --> 00:23:39,827 Good morning, inspector. 328 00:23:39,835 --> 00:23:40,665 Good morning miss veneble. 329 00:23:40,669 --> 00:23:41,499 Any news? 330 00:23:41,503 --> 00:23:42,503 Nothing I'm afraid. 331 00:23:43,881 --> 00:23:45,417 They all seem to be worrying more about the cat 332 00:23:45,424 --> 00:23:46,834 than about poor aunt Ella. 333 00:23:46,842 --> 00:23:48,207 How is Walter? 334 00:23:48,218 --> 00:23:49,458 He seems better. 335 00:23:49,470 --> 00:23:50,835 You can see him if you like. 336 00:23:52,431 --> 00:23:54,672 Well now I've made other arrangements. 337 00:23:54,683 --> 00:23:57,095 I've sent for my brother Edgar and his son, Jacob. 338 00:23:57,102 --> 00:23:59,013 That's how desperate I am. 339 00:23:59,021 --> 00:24:00,227 Well they'll catch it! 340 00:24:00,230 --> 00:24:01,219 They're clever! 341 00:24:01,231 --> 00:24:02,186 They'll catch it and kill it. 342 00:24:02,191 --> 00:24:03,226 You hear me, kill it! 343 00:24:04,109 --> 00:24:05,565 May we come in? 344 00:24:05,569 --> 00:24:07,105 = oh what is it now? 345 00:24:07,112 --> 00:24:08,977 How are you today, Walter? 346 00:24:08,989 --> 00:24:10,229 Depressed. 347 00:24:11,104 --> 00:24:11,116 Whe reliseellrar 348 00:24:11,117 --> 00:24:12,526 why don't you find her? 349 00:24:12,534 --> 00:24:14,991 A lady doesn't just disappear without any trace. 350 00:24:16,163 --> 00:24:18,154 Walter, we're convinced that Ella met 351 00:24:18,165 --> 00:24:19,280 with foul play. 352 00:24:20,209 --> 00:24:21,915 We think she's dead. 353 00:24:21,919 --> 00:24:23,409 You're talking a lot of rubbish. 354 00:24:23,420 --> 00:24:24,626 Who would want to kill Ella? 355 00:24:24,630 --> 00:24:26,086 What good would it do anyone? 356 00:24:26,090 --> 00:24:27,626 She hadn't any enemies. 357 00:24:27,633 --> 00:24:30,796 Nobody stands to profit from her death except me. 358 00:24:30,803 --> 00:24:31,883 Clara, get the box. 359 00:24:32,846 --> 00:24:34,302 She left everything she got to me. 360 00:24:34,306 --> 00:24:35,136 Every penny. 361 00:24:35,140 --> 00:24:38,428 Don't let me hear anymore nonsense about foul play. 362 00:24:38,435 --> 00:24:40,551 The person who killed Clara 363 00:24:40,562 --> 00:24:43,349 may not necessarily have known her, you know? 364 00:24:43,357 --> 00:24:44,187 Plenty of people on the loose 365 00:24:44,191 --> 00:24:45,852 who kill for the sake of killing. 366 00:24:45,859 --> 00:24:47,520 Some tramp in the woods, perhaps. 367 00:24:47,528 --> 00:24:49,143 No, no tramp in his right mind 368 00:24:49,154 --> 00:24:50,314 would go into those woods. 369 00:24:50,322 --> 00:24:51,937 Enough of those swamps. 370 00:24:53,534 --> 00:24:54,899 Ah here it is. 371 00:24:54,910 --> 00:24:56,650 Read it for yourself. 372 00:24:56,662 --> 00:24:58,744 She drew it up just before she disappeared. 373 00:25:04,420 --> 00:25:07,253 Still doesn't solve the mystery of Ella's disappearance. 374 00:25:09,341 --> 00:25:11,172 What do you propose to do now? 375 00:25:11,176 --> 00:25:13,713 Dig up the whole countryside looking for her? 376 00:25:13,721 --> 00:25:14,721 If necessary. 377 00:25:16,890 --> 00:25:17,800 There it is. 378 00:25:17,808 --> 00:25:18,638 What? 379 00:25:18,642 --> 00:25:19,642 The cat, out there! 380 00:25:24,106 --> 00:25:25,391 It was there, I tell you. 381 00:25:26,734 --> 00:25:29,146 Uncle Walter, Tabitha's just a pet. 382 00:25:29,153 --> 00:25:30,939 What possible harm can she do you? 383 00:25:30,946 --> 00:25:32,231 What harm? 384 00:25:32,239 --> 00:25:33,695 Look at Andrew. 385 00:25:33,699 --> 00:25:35,690 Horrible thing crawling about the house. 386 00:25:36,702 --> 00:25:38,238 I lock all the doors and all the windows 387 00:25:38,245 --> 00:25:40,327 but still it somehow manages to get in. 388 00:25:40,330 --> 00:25:41,570 One night I woke up, 389 00:25:41,582 --> 00:25:43,538 it was lying across my chest. 390 00:25:43,542 --> 00:25:44,782 Trying to catch my breath. 391 00:25:44,793 --> 00:25:45,908 Trying to kill me. 392 00:25:45,919 --> 00:25:46,908 Now uncle Walter, that's enough. 393 00:25:46,920 --> 00:25:48,535 You'll work yourself up into another attack. 394 00:25:48,547 --> 00:25:49,502 I tell you it was trying to kill me, 395 00:25:49,506 --> 00:25:50,336 I know, I know. 396 00:25:50,340 --> 00:25:51,955 I just don't understand. 397 00:25:51,967 --> 00:25:53,673 Everybody used to love that animal. 398 00:25:54,803 --> 00:25:56,043 = just the same as Ella. 399 00:25:56,055 --> 00:25:57,215 Contrary. 400 00:25:57,222 --> 00:25:59,634 Maybe that's why she said I was her favorite. 401 00:25:59,641 --> 00:26:01,927 You weren't mentioned in her will, were you? 402 00:26:04,021 --> 00:26:05,136 That's why I brought her here. 403 00:26:05,147 --> 00:26:06,933 Mean of Ella. 404 00:26:06,940 --> 00:26:08,020 Cut her off like that. 405 00:26:10,611 --> 00:26:12,067 Well I'll take care of you, Beth. 406 00:26:14,740 --> 00:26:18,198 I suppose there's not any more for us to discuss, Rose? 407 00:26:18,202 --> 00:26:19,362 If she is dead, 408 00:26:19,369 --> 00:26:21,075 then we ought to know soon. 409 00:26:22,289 --> 00:26:23,574 Make the suffering easier. 410 00:26:25,125 --> 00:26:26,125 Poor Ella. 411 00:26:27,586 --> 00:26:32,546 Poor Ella. 412 00:26:35,094 --> 00:26:37,884 Can you see it? 413 00:26:39,223 --> 00:26:40,588 - Nothing there. - You're lying. 414 00:26:40,599 --> 00:26:41,930 I tell you I saw nothing. 415 00:26:41,934 --> 00:26:43,174 = but we all heard it. 416 00:26:43,185 --> 00:26:44,641 You can't deny that, we all heard it. 417 00:26:44,645 --> 00:26:45,976 It's evil I tell you. 418 00:26:45,979 --> 00:26:46,968 Evil! 419 00:26:46,980 --> 00:26:48,891 I'll look in on you tomorrow, Walter. 420 00:26:57,699 --> 00:26:59,189 When Edgar and Jacob get here 421 00:27:00,994 --> 00:27:02,484 we'll catch it. 422 00:27:02,496 --> 00:27:04,737 We'll catch it and destroy it. 423 00:27:08,585 --> 00:27:11,622 Don't bank it til you've got the money in your pocket. 424 00:27:11,630 --> 00:27:13,211 Walter's a shrewd old bird. 425 00:27:13,215 --> 00:27:15,080 He doesn't dangle a large inheritance 426 00:27:15,092 --> 00:27:17,003 in front of three loathe relatives 427 00:27:17,010 --> 00:27:19,376 without wanting the deuce of a lot in return. 428 00:27:19,388 --> 00:27:20,343 =t don't trust him. 429 00:27:20,347 --> 00:27:21,632 On account of forgiveness 430 00:27:21,640 --> 00:27:24,131 for that stock manipulation of ours. 431 00:27:24,143 --> 00:27:26,429 We lost a lot of aunt Ella"s money. 432 00:27:26,436 --> 00:27:27,721 At least she was compensated 433 00:27:27,729 --> 00:27:30,266 in knowing that you spent two years behind bars 434 00:27:30,274 --> 00:27:31,889 to contemplate your sins. 435 00:27:31,900 --> 00:27:32,980 Well thank you. 436 00:27:32,985 --> 00:27:34,850 He's got Beth with him, you know. 437 00:27:34,862 --> 00:27:36,443 That will be jolly. 438 00:27:36,446 --> 00:27:38,732 You'll be nice to her, Louise. 439 00:27:38,740 --> 00:27:40,025 Beth was Ella's favorite. 440 00:27:40,033 --> 00:27:42,649 A big fat piece of the estate goes to her. 441 00:27:42,661 --> 00:27:44,197 Aunt Ella has only disappeared, 442 00:27:44,204 --> 00:27:46,536 however nobody says she's dead. 443 00:27:46,540 --> 00:27:47,655 All we can do is hope. 444 00:27:48,667 --> 00:27:49,667 And pray. 445 00:28:09,855 --> 00:28:11,641 They're here. 446 00:28:11,648 --> 00:28:14,230 Let them in, get them settled. 447 00:28:14,234 --> 00:28:16,099 Then show them up here. 448 00:28:18,197 --> 00:28:19,197 Beth? 449 00:28:19,865 --> 00:28:21,571 You can go meet them. 450 00:28:23,577 --> 00:28:24,862 =t don't like it. 451 00:28:24,870 --> 00:28:27,111 I don't like him having a day here. 452 00:28:27,122 --> 00:28:28,532 With him here, where do we stand? 453 00:28:28,540 --> 00:28:29,655 We get what's agreed to. 454 00:28:29,666 --> 00:28:30,701 It's all written down. 455 00:28:32,252 --> 00:28:33,833 = and what about miss Elizabeth? 456 00:28:34,713 --> 00:28:37,079 We're getting in very deep, Andrew. 457 00:28:37,090 --> 00:28:38,079 = it's too late now. 458 00:28:38,091 --> 00:28:40,298 We've got to see it through. 459 00:28:40,302 --> 00:28:41,257 The sooner it's done, 460 00:28:41,261 --> 00:28:43,047 the sooner we get away from here. 461 00:28:43,055 --> 00:28:44,545 Indeed, I hope so, I hope so. 462 00:28:45,557 --> 00:28:47,593 You know, this place is getting on my nerves. 463 00:28:47,601 --> 00:28:48,841 Go on, open the door. 464 00:28:54,983 --> 00:28:57,816 Ah Clara, how's old Clara? 465 00:28:57,819 --> 00:28:59,309 Not too much of the old, if you don't mind. 466 00:28:59,321 --> 00:29:01,437 Oh Andrew, pick up the bags if you please. 467 00:29:02,532 --> 00:29:03,817 Home sweet home. 468 00:29:05,244 --> 00:29:06,450 Well how is he today? 469 00:29:06,453 --> 00:29:08,614 I'm afraid he's a little poor. 470 00:29:08,622 --> 00:29:09,622 = oh dear. 471 00:29:10,791 --> 00:29:13,328 There's my dear, nice to see you. 472 00:29:13,335 --> 00:29:15,326 You remember Beth, don't you Jacob? 473 00:29:15,337 --> 00:29:17,168 And this is Louise, Jacob's wife. 474 00:29:19,049 --> 00:29:21,040 Quite the little veneble reunion. 475 00:29:21,051 --> 00:29:21,961 This calls for a drink. 476 00:29:21,969 --> 00:29:23,709 Uncle Walter's waiting to see you. 477 00:29:23,720 --> 00:29:25,005 Well I'll be up in a minute. 478 00:29:25,013 --> 00:29:25,968 In a minute. 479 00:29:25,973 --> 00:29:27,429 I'll go up. 480 00:29:27,432 --> 00:29:28,262 Is he really bad? 481 00:29:28,267 --> 00:29:31,100 He'll be all right as long as he gets plenty of rest. 482 00:29:31,103 --> 00:29:32,764 But so much has been happening lately. 483 00:29:32,771 --> 00:29:34,602 Yes, what price the old girl lay. 484 00:29:34,606 --> 00:29:36,767 Never thought she'd do a bunt like that. 485 00:29:36,775 --> 00:29:38,481 Or did she? 486 00:29:38,485 --> 00:29:40,567 If you're referring to aunt Ella, 487 00:29:40,570 --> 00:29:43,277 nobody knows where she is or what's happened to her. 488 00:29:44,324 --> 00:29:45,939 Well here goes. 489 00:29:45,951 --> 00:29:47,191 He's still in the same room, I suppose? 490 00:29:47,202 --> 00:29:49,067 The one that smells of mothballs? 491 00:29:53,041 --> 00:29:54,451 Jacob? 492 00:29:54,459 --> 00:29:55,790 There's no need to be coy with Beth. 493 00:29:55,794 --> 00:29:58,786 I'm sure she's aware that you've been a guest at dartmoor. 494 00:30:01,341 --> 00:30:05,084 Strange, always imagines me chasing after the women. 495 00:30:05,095 --> 00:30:07,381 Fancy, and have you changed? 496 00:30:17,733 --> 00:30:19,598 = uncle Walter! 497 00:30:19,609 --> 00:30:24,103 Oh I startled you, I'm so sorry. 498 00:30:24,114 --> 00:30:26,400 Oh but how well you're looking. 499 00:30:26,408 --> 00:30:28,239 How could anyone looking as you do 500 00:30:28,243 --> 00:30:29,243 be bedridden? 501 00:30:31,747 --> 00:30:32,702 Did you just hear a cat? 502 00:30:32,706 --> 00:30:33,946 A cat? 503 00:30:33,957 --> 00:30:35,037 Here in this room?? 504 00:30:35,042 --> 00:30:36,327 No. 505 00:30:36,335 --> 00:30:37,996 Would you like me to find him for you? 506 00:30:38,003 --> 00:30:39,243 No, no, no. 507 00:30:39,254 --> 00:30:41,711 Go and get Edgar and Jacob immediately. 508 00:30:41,715 --> 00:30:43,376 They're just coming. 509 00:30:43,383 --> 00:30:45,874 You haven't said hello to me yet uncle Walter. 510 00:30:47,471 --> 00:30:49,757 Hello, now go and get Edgar then Jacob. 511 00:30:53,018 --> 00:30:53,848 No, no, no. 512 00:30:53,852 --> 00:30:54,852 Leave the door. 513 00:30:57,439 --> 00:31:00,226 Well the whole place hasn't altered much, has it? 514 00:31:00,233 --> 00:31:01,268 Big grim bradsford. 515 00:31:01,276 --> 00:31:04,313 Get in the back room and step, hey Edgar? 516 00:31:04,321 --> 00:31:05,231 It's all right. 517 00:31:05,238 --> 00:31:06,998 Dinner won't be long if you're going to see 518 00:31:12,371 --> 00:31:13,611 Stuck up. 519 00:31:13,622 --> 00:31:14,828 Ah, Jacob! 520 00:31:14,831 --> 00:31:16,412 Be nice to her. 521 00:31:16,416 --> 00:31:18,407 We must all be nice to Beth. 522 00:31:24,591 --> 00:31:25,831 = aunt Clara. 523 00:31:25,842 --> 00:31:27,207 For heavens sake. 524 00:31:28,136 --> 00:31:31,879 Oh god, that cat's a total monster. 525 00:31:31,890 --> 00:31:33,221 I nearly got it. 526 00:31:33,225 --> 00:31:34,886 To me help me sir, I gotta find it. 527 00:31:34,893 --> 00:31:35,803 You gotta help me, 528 00:31:35,811 --> 00:31:36,641 you gotta help me to find it! 529 00:31:36,645 --> 00:31:38,010 Clara, pull yourself together. 530 00:31:38,021 --> 00:31:39,886 You don't seem to realize you nearly killed me. 531 00:31:39,898 --> 00:31:40,728 Have to find it, 532 00:31:40,732 --> 00:31:41,721 I gotta find it! 533 00:31:41,733 --> 00:31:42,733 = listen to me. 534 00:31:43,527 --> 00:31:44,527 Listen to me! 535 00:31:45,362 --> 00:31:46,693 What is this stupid obsession 536 00:31:46,696 --> 00:31:47,902 over an ordinary little cat? 537 00:31:47,906 --> 00:31:49,442 What is it all about? 538 00:31:50,909 --> 00:31:53,025 Was sitting there on that hearth looking at me, 539 00:31:53,036 --> 00:31:55,903 making that dreadful noise. 540 00:31:57,207 --> 00:31:58,617 Staring at me. 541 00:31:58,625 --> 00:32:01,617 Staring at me with its trouble eyes. 542 00:32:02,712 --> 00:32:05,545 It was horrible all through the house! 543 00:32:13,056 --> 00:32:14,341 = afraid of a cat? 544 00:32:15,392 --> 00:32:16,381 You of all people. 545 00:32:16,393 --> 00:32:17,849 Have you quite finished? 546 00:32:19,104 --> 00:32:20,104 Sorry Walter. 547 00:32:21,356 --> 00:32:23,642 Now listen to me, the three of you. 548 00:32:23,650 --> 00:32:25,515 And don't stand out in the corridor. 549 00:32:25,527 --> 00:32:27,267 Come closer, I haven't got smallpox. 550 00:32:28,822 --> 00:32:29,857 Close the door, Jacob. 551 00:32:35,454 --> 00:32:37,035 Let's put our cards on the table. 552 00:32:38,290 --> 00:32:40,531 I promised you money and that's why you're here. 553 00:32:40,542 --> 00:32:41,372 I don't love you 554 00:32:41,376 --> 00:32:42,707 and you hate the sight of me. 555 00:32:42,711 --> 00:32:43,996 Oh really? 556 00:32:44,004 --> 00:32:45,004 Shut up. 557 00:32:47,048 --> 00:32:48,003 Now that I've got that off my chest, 558 00:32:48,008 --> 00:32:49,919 I can pretend that you're human beings. 559 00:32:51,052 --> 00:32:53,668 Now listen to me carefully. 560 00:32:53,680 --> 00:32:57,138 A couple of years ago Ella made a will. 561 00:33:07,861 --> 00:33:09,977 That's the problem. 562 00:33:09,988 --> 00:33:13,151 So, you've gotta find that will 563 00:33:13,158 --> 00:33:14,648 and kill that animal. 564 00:33:16,161 --> 00:33:17,161 Is that quite clear? 565 00:33:19,080 --> 00:33:20,160 Yes, very clear sir. 566 00:33:21,708 --> 00:33:24,415 I think you can rely on father and me. 567 00:33:24,419 --> 00:33:25,419 And Louise. 568 00:33:26,296 --> 00:33:28,912 She's had as much experience with cats as anybody. 569 00:33:32,302 --> 00:33:33,587 I've drawn up a document 570 00:33:33,595 --> 00:33:35,426 witnessed by Andrew and Clara. 571 00:33:36,431 --> 00:33:39,468 Guarantees you what we've agreed. 572 00:33:39,476 --> 00:33:42,263 Provided you do as I've said. 573 00:33:42,270 --> 00:33:43,931 = that's understood. 574 00:33:43,939 --> 00:33:44,939 Here it is. 575 00:33:51,738 --> 00:33:52,738 You can trust me. 576 00:33:54,115 --> 00:33:55,855 And now I'm trusting you. 577 00:33:58,245 --> 00:33:59,245 I'm hoping. 578 00:34:00,247 --> 00:34:01,247 And Beth? 579 00:34:02,332 --> 00:34:04,288 We'll deal with Beth all in good time. 580 00:34:05,585 --> 00:34:06,700 Or at least you will. 581 00:34:12,133 --> 00:34:13,589 All right, Michael. 582 00:34:13,593 --> 00:34:15,754 Meet me in the coach house in about 10 minutes. 583 00:34:16,888 --> 00:34:17,888 Thank you. 584 00:34:29,526 --> 00:34:30,526 Tabby. 585 00:34:32,320 --> 00:34:33,320 Tabby? 586 00:34:34,739 --> 00:34:39,654 Here. 587 00:34:39,911 --> 00:34:41,351 Are you going to be friends with me? 588 00:34:43,123 --> 00:34:44,738 There's a good girl. 589 00:34:48,211 --> 00:34:49,041 Hello tabby. 590 00:34:49,045 --> 00:34:50,285 I knew I was right. 591 00:34:50,297 --> 00:34:51,897 Come and make friends with uncle Walter. 592 00:35:26,750 --> 00:35:27,750 Oh Michael, 593 00:35:29,002 --> 00:35:30,867 I'm so glad you're here. 594 00:35:30,879 --> 00:35:32,710 = tell me about it. 595 00:35:32,714 --> 00:35:35,626 There isn't much to tell except... 596 00:35:35,634 --> 00:35:36,634 = go on. 597 00:35:38,094 --> 00:35:39,094 = it's the house. 598 00:35:39,929 --> 00:35:43,421 It's like living with some horrible evil spirit. 599 00:35:43,433 --> 00:35:44,969 They're all frightened of something. 600 00:35:44,976 --> 00:35:46,216 Not just the cat. 601 00:35:46,227 --> 00:35:47,227 It goes beyond that. 602 00:35:48,563 --> 00:35:51,179 I'm frightened of them, Michael. 603 00:35:56,196 --> 00:35:57,902 Let me take you away from here. 604 00:35:59,991 --> 00:36:00,991 = no. 605 00:36:02,869 --> 00:36:05,235 No, I couldn't desert uncle Walter. 606 00:36:05,246 --> 00:36:08,158 Not with those greedy relatives of his 607 00:36:08,166 --> 00:36:09,702 flustering around like vultures. 608 00:36:09,709 --> 00:36:12,246 I'm more concerned with those two bloody servants. 609 00:36:13,463 --> 00:36:15,419 How is Tabitha behaving? 610 00:36:18,259 --> 00:36:21,296 Clara seems more frightened of her than anyone. 611 00:36:21,304 --> 00:36:24,046 Tonight she even swung a knife at her. 612 00:36:24,057 --> 00:36:26,389 She makes Andrew lay down poison meat. 613 00:36:28,186 --> 00:36:30,017 Tabitha outwits them every time. 614 00:36:31,981 --> 00:36:34,643 You must think I'm a silly hysterical female 615 00:36:34,651 --> 00:36:35,606 imagining things. 616 00:36:35,610 --> 00:36:36,610 No, I don't. 617 00:36:37,904 --> 00:36:40,520 You see that cat knows why miss Ella disappeared. 618 00:36:41,825 --> 00:36:42,814 What are you saying? 619 00:36:42,826 --> 00:36:44,657 Why do you think they're frightened of it? 620 00:36:47,997 --> 00:36:50,955 Clara said something about the cat 621 00:36:50,959 --> 00:36:53,371 looking at her with accusing eyes. 622 00:36:53,378 --> 00:36:54,618 Someone thinks a cat is looking at them 623 00:36:54,629 --> 00:36:56,085 with accusing eyes. 624 00:36:56,089 --> 00:36:58,922 They're only seeing a reflection of their own conscience. 625 00:36:58,925 --> 00:37:01,541 You think Clara knows where to find aunt Ella? 626 00:37:01,553 --> 00:37:02,793 =t don't know what Clara knows. 627 00:37:02,804 --> 00:37:04,510 But I know this. 628 00:37:04,514 --> 00:37:05,594 As long as that cat remains alive 629 00:37:05,598 --> 00:37:06,838 the sooner its very presence 630 00:37:06,850 --> 00:37:08,681 will cause someone's mind to disintegrate 631 00:37:08,685 --> 00:37:10,516 and their tongue to loosen. 632 00:37:10,520 --> 00:37:13,011 Then we'll know what became of miss Ella. 633 00:37:13,022 --> 00:37:14,478 That's what they're afraid of. 634 00:37:15,483 --> 00:37:18,395 Why do you suppose Edgar and Jacob are here? 635 00:37:18,403 --> 00:37:20,064 I don't really know. 636 00:37:20,071 --> 00:37:21,356 To help kill the cat. 637 00:37:22,365 --> 00:37:23,980 = but uncle Walter sent for them. 638 00:37:24,868 --> 00:37:25,868 Exactly. 639 00:37:26,953 --> 00:37:27,953 No, no! 640 00:37:30,623 --> 00:37:31,533 No! 641 00:37:31,541 --> 00:37:32,371 That's why I want you to come away. 642 00:37:32,375 --> 00:37:33,581 Oh you must be out of your mind 643 00:37:33,585 --> 00:37:34,825 if you're imagining that uncle Walter 644 00:37:34,836 --> 00:37:36,792 had anything to do with aunt Ella's disappearance. 645 00:37:36,796 --> 00:37:37,626 It's too horrible. 646 00:37:37,630 --> 00:37:38,460 = Elizabeth! 647 00:37:38,465 --> 00:37:40,547 No Michael, don't. 648 00:37:52,604 --> 00:37:54,265 Ah, a bit of luck. 649 00:37:54,272 --> 00:37:56,354 We found this old cage in the cellar. 650 00:37:56,357 --> 00:37:58,814 Now, we put this in the fall court 651 00:37:58,818 --> 00:38:00,683 and put something tasty inside. 652 00:38:03,406 --> 00:38:05,021 And here we are. 653 00:38:07,744 --> 00:38:08,779 Prop up the lid. 654 00:38:10,455 --> 00:38:11,455 So. 655 00:38:13,625 --> 00:38:14,614 Oh there you are, Beth. 656 00:38:14,626 --> 00:38:15,626 Do come in. 657 00:38:20,298 --> 00:38:21,128 What's the matter with her? 658 00:38:21,132 --> 00:38:23,214 = oh I think she likes cats. 659 00:38:24,761 --> 00:38:26,126 Now we hide in the bushes 660 00:38:26,137 --> 00:38:27,843 and wait. 661 00:38:27,847 --> 00:38:29,087 In goes the cat. 662 00:38:29,098 --> 00:38:30,588 = you don't know that cat. 663 00:38:30,600 --> 00:38:31,840 = cat doesn't know me? 664 00:38:31,851 --> 00:38:35,139 No, he's a past master at setting traps. 665 00:38:35,146 --> 00:38:37,102 Snap! 666 00:38:37,106 --> 00:38:38,767 And the rest is up to you, Edgar. 667 00:39:44,299 --> 00:39:48,087 Well, anything happening out there? 668 00:39:48,094 --> 00:39:49,094 Not yet. 669 00:39:51,097 --> 00:39:53,804 They've been at it all morning. 670 00:40:16,331 --> 00:40:17,320 = come on! 671 00:40:17,332 --> 00:40:19,948 They've caught it, they've caught it! 672 00:40:19,959 --> 00:40:21,915 Kill it, kill it! 673 00:40:21,920 --> 00:40:23,410 Tell them to kill it! 674 00:40:23,421 --> 00:40:24,421 = kill it! 675 00:40:28,718 --> 00:40:29,718 Ready? 676 00:40:36,309 --> 00:40:37,424 Tell him, Andrew. 677 00:40:40,813 --> 00:40:42,223 I'm taking into those forest 678 00:40:42,231 --> 00:40:43,511 and I'm dropping it in the drop! 679 00:40:46,194 --> 00:40:48,185 Good bye pussy cat! 680 00:41:24,732 --> 00:41:25,892 And he said we'd give you some action, 681 00:41:25,900 --> 00:41:26,900 didn't I Walter? 682 00:41:28,152 --> 00:41:29,688 Well done, Jacob. 683 00:41:29,696 --> 00:41:31,937 We'll have to full marks, my boy. 684 00:41:32,865 --> 00:41:34,651 = t think it's shameful. 685 00:41:34,659 --> 00:41:35,990 The way you're carrying on about killing 686 00:41:35,994 --> 00:41:37,109 this poor animal. 687 00:41:37,120 --> 00:41:38,530 Really Beth? 688 00:41:38,538 --> 00:41:40,074 You of all people should understand 689 00:41:40,081 --> 00:41:42,037 it was having a terrible psychological effect 690 00:41:42,041 --> 00:41:44,373 on poor uncle Walter. 691 00:41:44,377 --> 00:41:45,377 Why? 692 00:42:58,201 --> 00:42:59,201 Help! 693 00:43:02,997 --> 00:43:03,997 Help! 694 00:43:22,058 --> 00:43:23,468 = where's that fool Andrew? 695 00:43:23,476 --> 00:43:24,966 = that's what I'd like to know. 696 00:43:26,104 --> 00:43:27,890 You don't think... 697 00:43:28,856 --> 00:43:30,221 = think what? 698 00:43:30,233 --> 00:43:32,815 That something could have gone wrong? 699 00:43:32,819 --> 00:43:34,980 The devil could have gone wrong? 700 00:43:34,987 --> 00:43:37,228 You saw the cat tied up in the bag. 701 00:43:37,240 --> 00:43:39,231 You saw him take... 702 00:43:43,830 --> 00:43:45,366 Ridiculous. 703 00:43:45,373 --> 00:43:47,329 Cats have nine lives, you know father. 704 00:43:49,043 --> 00:43:50,499 I don't want to spread alarm and despondence 705 00:43:50,503 --> 00:43:53,040 but Andrew's been missing for four hours now. 706 00:44:05,560 --> 00:44:07,221 = the kitchen! 707 00:44:10,314 --> 00:44:11,850 = let me come back! 708 00:44:16,445 --> 00:44:17,605 = where is dear Andrew? 709 00:44:17,613 --> 00:44:18,819 I'll break his full neck. 710 00:44:20,783 --> 00:44:22,398 Well it must be here somewhere? 711 00:44:22,410 --> 00:44:24,150 We'll have to search the whole house. 712 00:44:24,162 --> 00:44:25,447 Don't all just stand there! 713 00:44:26,414 --> 00:44:28,029 Some more prints. 714 00:44:28,040 --> 00:44:29,746 Louise, go with Clara. 715 00:44:29,750 --> 00:44:30,750 This way. 716 00:44:31,919 --> 00:44:32,919 = where's that... 717 00:44:34,797 --> 00:44:35,627 What is it? 718 00:44:35,631 --> 00:44:37,212 Your friend, the cat. 719 00:44:37,216 --> 00:44:38,331 It's come back. 720 00:44:38,342 --> 00:44:39,342 Have you seen it? 721 00:44:40,803 --> 00:44:42,759 You're behaving very badly. 722 00:44:42,763 --> 00:44:45,049 Like frightened school children. 723 00:44:45,057 --> 00:44:46,888 If Tabitha's back I'm glad. 724 00:44:46,893 --> 00:44:49,555 To me she's just a harmless domestic pet. 725 00:44:49,562 --> 00:44:50,768 Why do you want to destroy her? 726 00:44:50,771 --> 00:44:52,056 Get out of my way. 727 00:44:52,064 --> 00:44:53,099 There's a sick man upstairs 728 00:44:53,107 --> 00:44:54,096 and I'm trying to look after him. 729 00:44:54,108 --> 00:44:55,393 I'll go on doing that until... 730 00:44:55,401 --> 00:44:56,811 Until nothing. 731 00:44:56,819 --> 00:44:58,355 That cat's got to be destroyed. 732 00:44:58,362 --> 00:44:59,852 Whether you like it or not. 733 00:45:00,823 --> 00:45:01,823 Jacob. 734 00:45:13,085 --> 00:45:15,076 = the cat is back! 735 00:45:16,422 --> 00:45:18,504 = the cat? 736 00:45:18,507 --> 00:45:19,997 You're lying. 737 00:45:20,009 --> 00:45:21,465 = no. 738 00:45:21,469 --> 00:45:22,800 It's here. 739 00:45:22,803 --> 00:45:24,259 = and Andrew? 740 00:45:24,263 --> 00:45:25,503 = still out there. 741 00:45:26,807 --> 00:45:28,343 I'm so frightened. 742 00:45:29,268 --> 00:45:30,178 You know we ought to send for the police. 743 00:45:30,186 --> 00:45:32,347 They ought to be out there hunting for Andrew. 744 00:45:32,355 --> 00:45:33,595 It's bad enough to be lost in that forest 745 00:45:33,606 --> 00:45:34,436 in the daylight, 746 00:45:34,440 --> 00:45:35,600 but this time of night? 747 00:45:35,608 --> 00:45:37,940 Andrew knows that forest better than anyone. 748 00:45:39,153 --> 00:45:41,018 He's afraid to come back. 749 00:45:41,030 --> 00:45:42,145 That's what it is. 750 00:45:42,156 --> 00:45:43,817 A bumbling idiot. 751 00:45:43,824 --> 00:45:44,939 To have that miserable creature 752 00:45:44,951 --> 00:45:46,066 safely in that bag 753 00:45:46,077 --> 00:45:48,068 and then to let it loose. 754 00:45:48,079 --> 00:45:50,286 I'm so afraid, so afraid. 755 00:45:51,666 --> 00:45:54,373 I'm afraid of this cat and house. 756 00:45:55,378 --> 00:45:57,209 I can't stay here! 757 00:45:57,213 --> 00:45:58,749 = you can't leave me. 758 00:45:58,756 --> 00:45:59,756 You can't. 759 00:46:00,633 --> 00:46:02,248 But I'm afraid, I'm so afraid. 760 00:46:02,260 --> 00:46:03,670 So am I. 761 00:46:03,678 --> 00:46:05,043 Clara, so am 1. 762 00:46:05,054 --> 00:46:06,885 Believe me Clara. 763 00:46:06,889 --> 00:46:08,049 For heavens sake. 764 00:46:08,057 --> 00:46:09,843 Clara, don't leave me! 765 00:46:48,973 --> 00:46:49,837 = Michael. 766 00:46:49,849 --> 00:46:50,759 What is it? 767 00:46:50,766 --> 00:46:51,766 It's Clara, she... 768 00:46:55,479 --> 00:46:56,479 = she's dead. 769 00:46:58,983 --> 00:47:00,189 = it was the cat. 770 00:47:01,777 --> 00:47:03,497 It was the cat made her fall down the stairs 771 00:47:04,155 --> 00:47:06,020 it killed her, it killed her! 772 00:47:06,032 --> 00:47:06,896 Be quiet! 773 00:47:06,907 --> 00:47:07,907 = it killed her! 774 00:47:10,995 --> 00:47:14,237 Rose, this is latimer speaking. 775 00:47:14,248 --> 00:47:15,988 At the veneble's house. 776 00:47:16,000 --> 00:47:17,740 You better get over here right away. 777 00:47:43,527 --> 00:47:46,564 Well, have they put out Clara in cold storage? 778 00:47:48,491 --> 00:47:52,109 First Andrew, then Clara. 779 00:47:52,119 --> 00:47:53,234 Who'll be next? 780 00:47:53,245 --> 00:47:54,280 Edgar, Beth? 781 00:47:55,539 --> 00:47:56,654 Or you? 782 00:47:56,665 --> 00:47:57,495 How modest of you dear, 783 00:47:57,500 --> 00:47:59,036 to exclude yourself from the list 784 00:47:59,043 --> 00:48:00,408 of prospective victims. 785 00:48:00,419 --> 00:48:02,751 Not modesty, just a healthy sense of self preservation. 786 00:48:02,755 --> 00:48:04,291 I'm getting out. 787 00:48:04,298 --> 00:48:05,298 Now look, 788 00:48:06,634 --> 00:48:08,044 I know you had a rough time lately. 789 00:48:08,052 --> 00:48:11,385 I've been preoccupied thinking of ways 790 00:48:11,389 --> 00:48:12,879 to make it up to you. 791 00:48:12,890 --> 00:48:16,303 Oh yes, I'd like to share some good times with you as well. 792 00:48:16,310 --> 00:48:18,301 But you know how difficult it is 793 00:48:18,312 --> 00:48:19,643 for a man with a prison record 794 00:48:19,647 --> 00:48:20,853 to make a fresh start. 795 00:48:21,941 --> 00:48:22,896 But everything that's happened here is... 796 00:48:22,900 --> 00:48:26,609 Look, now Andrew and Clara are dead. 797 00:48:26,612 --> 00:48:28,398 We can't change that. 798 00:48:28,406 --> 00:48:30,863 But we've come this far. 799 00:48:30,866 --> 00:48:32,948 We may as well go through with it. 800 00:48:32,952 --> 00:48:35,034 As soon as we get our hands on all that lovely money 801 00:48:35,037 --> 00:48:38,029 we can start making up for lost time. 802 00:48:39,083 --> 00:48:39,913 Promise me, Jacob. 803 00:48:39,917 --> 00:48:41,999 From now on it'll be just us. 804 00:48:42,002 --> 00:48:43,002 No more other women. 805 00:48:43,921 --> 00:48:45,912 Only you Louise. 806 00:48:45,923 --> 00:48:46,923 Only you. 807 00:48:52,680 --> 00:48:54,966 Inspector Rose arrived a few minutes ago. 808 00:48:56,475 --> 00:48:58,215 = you better find out what he wants. 809 00:49:12,575 --> 00:49:13,485 How is he? 810 00:49:13,492 --> 00:49:14,492 I'm all right? 811 00:49:15,327 --> 00:49:16,327 Well? 812 00:49:17,413 --> 00:49:19,825 Well it looks as if she lost her balance, 813 00:49:19,832 --> 00:49:22,244 fell over backwards and broke her neck. 814 00:49:22,251 --> 00:49:24,116 But we heard her screaming, "the cat!” 815 00:49:24,128 --> 00:49:25,243 You're trying to tell me the cat 816 00:49:25,254 --> 00:49:26,539 pushed her down the stairs? 817 00:49:26,547 --> 00:49:28,162 I am saying the cat is responsible 818 00:49:28,174 --> 00:49:29,129 for making her fall. 819 00:49:29,133 --> 00:49:30,133 = rubbish. 820 00:49:31,510 --> 00:49:33,717 Sorry Walter, but I just can't believe it. 821 00:49:33,721 --> 00:49:35,507 I don't care what you believe. 822 00:49:35,514 --> 00:49:38,677 I'm telling you that that cat frightened her into falling. 823 00:49:38,684 --> 00:49:40,140 Things have come to a fine pass 824 00:49:40,144 --> 00:49:42,305 when one small animal can terrorize 825 00:49:42,313 --> 00:49:44,349 a house full of bad owls. 826 00:49:47,902 --> 00:49:49,142 Oh, excuse me sir. 827 00:49:51,322 --> 00:49:53,734 We found this laying alongside a log. 828 00:49:53,741 --> 00:49:55,948 And there was footprints, a man's. 829 00:49:55,951 --> 00:49:57,407 We think the man must have crossed the log 830 00:49:57,411 --> 00:49:58,821 to get to the other side of the swamp, 831 00:49:58,829 --> 00:50:00,615 probably slipped and fell in. 832 00:50:01,665 --> 00:50:03,075 We'll have it dragged first thing in the morning. 833 00:50:03,083 --> 00:50:04,539 Nothing we can do tonight. 834 00:50:04,543 --> 00:50:05,908 Very good sir. 835 00:50:05,920 --> 00:50:09,003 You know inspector, I think that cat's a little angry. 836 00:50:09,006 --> 00:50:09,836 What? 837 00:50:09,840 --> 00:50:11,250 = it smells a mouse. 838 00:50:11,258 --> 00:50:14,295 It's upset by the disappearance of its mistress. 839 00:50:14,303 --> 00:50:16,214 Animals are strange creatures. 840 00:50:16,222 --> 00:50:17,462 Sometimes they seek revenge 841 00:50:17,473 --> 00:50:19,213 when their loved ones are hurt. 842 00:50:20,100 --> 00:50:20,930 I tell you this, 843 00:50:20,935 --> 00:50:22,675 if you find miss Ella alive 844 00:50:22,686 --> 00:50:26,349 that cat will lie peacefully by the hearthside. 845 00:50:26,357 --> 00:50:28,393 And these people will have nothing more to fear. 846 00:50:28,400 --> 00:50:30,231 Are you suggesting that cat pushed 847 00:50:30,236 --> 00:50:31,976 Andrew in the swamp? 848 00:50:31,987 --> 00:50:32,987 What do you think? 849 00:50:34,907 --> 00:50:36,613 We should start work early in the morning. 850 00:50:36,617 --> 00:50:37,617 Good night, Walter. 851 00:50:50,798 --> 00:50:52,208 You've gotta find that cat. 852 00:50:53,217 --> 00:50:55,674 I'm not gonna stay in this room alone til you do. 853 00:50:55,678 --> 00:50:57,384 One of us will take turns in sitting up 854 00:50:57,388 --> 00:50:58,503 with you tonight. 855 00:50:58,514 --> 00:51:01,096 And in the morning we'll set a new snare for it. 856 00:51:01,100 --> 00:51:03,842 Only this time we'll kill it there and then. 857 00:51:04,895 --> 00:51:05,895 = Michael? 858 00:51:06,730 --> 00:51:08,721 I'm sorry I was so angry the other night. 859 00:51:10,192 --> 00:51:11,307 Well that's all right. 860 00:51:12,820 --> 00:51:15,186 There's something I should tell you. 861 00:51:15,197 --> 00:51:17,779 Last night, very late, I woke up. 862 00:51:17,783 --> 00:51:19,148 T heard a noise. 863 00:51:19,159 --> 00:51:20,569 Yes? 864 00:51:20,578 --> 00:51:21,488 = it came from overhead. 865 00:51:21,495 --> 00:51:23,781 So, like someone digging. 866 00:51:25,332 --> 00:51:27,072 What have they got up there? 867 00:51:27,084 --> 00:51:28,995 Just storage rooms as far as I know. 868 00:51:30,087 --> 00:51:31,543 Aunt Ella used to use one. 869 00:51:31,547 --> 00:51:32,832 She used to write up there. 870 00:51:33,966 --> 00:51:36,924 She said it was the most peaceful place in the house. 871 00:51:36,927 --> 00:51:38,087 I'm gonna have a look. 872 00:51:39,680 --> 00:51:40,795 You stay here. 873 00:51:40,806 --> 00:51:43,172 I'd like to come with you. 874 00:51:43,183 --> 00:51:44,183 All right. 875 00:52:03,203 --> 00:52:04,067 Is this it? 876 00:52:04,079 --> 00:52:05,114 = t think so. 877 00:52:16,508 --> 00:52:17,964 = watch the floor. 878 00:52:47,831 --> 00:52:51,449 Somebody's been digging out here, all right. 879 00:52:52,544 --> 00:52:54,205 Something they're anxious to find. 880 00:52:55,214 --> 00:52:56,214 Ella may have hidden. 881 00:52:57,257 --> 00:52:59,043 Michael, I'm frightened. 882 00:52:59,051 --> 00:53:00,086 Don't let's stay here. 883 00:53:25,077 --> 00:53:28,114 We ought to go and get your supper. 884 00:53:33,210 --> 00:53:36,327 Well, what could I do to cheer you up? 885 00:53:41,427 --> 00:53:42,382 Do you play chess? 886 00:53:42,386 --> 00:53:44,877 I see you have a lovely set downstairs. 887 00:53:44,888 --> 00:53:46,253 Where's Beth? 888 00:53:46,265 --> 00:53:48,972 I want her to come sleep in here. 889 00:53:50,269 --> 00:53:52,476 Open the door and call her. 890 00:53:55,232 --> 00:53:58,440 Oh, I was just coming to call you. 891 00:53:58,444 --> 00:54:00,025 You haven't been up there, have you? 892 00:54:00,028 --> 00:54:01,188 Up where? 893 00:54:01,196 --> 00:54:02,436 The attic? 894 00:54:02,448 --> 00:54:03,688 No one's to go up there. 895 00:54:03,699 --> 00:54:04,529 Do you hear me? 896 00:54:04,533 --> 00:54:06,114 No one! 897 00:54:06,118 --> 00:54:07,574 We thought we heard the cat. 898 00:54:09,538 --> 00:54:10,948 Where? 899 00:54:10,956 --> 00:54:12,196 There was no sign of it. 900 00:54:15,419 --> 00:54:16,419 Beth? 901 00:54:17,421 --> 00:54:19,912 Don't go up there again, do you hear me? 902 00:54:19,923 --> 00:54:21,038 Those floors aren't safe. 903 00:54:21,049 --> 00:54:22,835 Might give way at the least pressure. 904 00:54:24,428 --> 00:54:26,339 I'm going to have them seen to. 905 00:54:26,346 --> 00:54:27,346 Good night. 906 00:54:28,640 --> 00:54:30,005 Beth, stay here. 907 00:54:31,143 --> 00:54:33,680 Louise, you show Mr. latimer out. 908 00:54:40,778 --> 00:54:41,642 You shouldn't have gone up there 909 00:54:41,653 --> 00:54:42,688 without my permission. 910 00:54:43,614 --> 00:54:44,614 = uncle? 911 00:54:45,741 --> 00:54:47,572 Why are you so frightened of the cat? 912 00:54:47,576 --> 00:54:48,611 Frightened? 913 00:54:49,703 --> 00:54:51,739 I'm not frightened, why should I be? 914 00:54:51,747 --> 00:54:53,203 I don't like it, that's all. 915 00:54:53,207 --> 00:54:54,207 Never did. 916 00:54:55,709 --> 00:54:57,620 She might mean more to Ella than I did. 917 00:54:59,379 --> 00:55:00,379 Always hated me. 918 00:55:01,882 --> 00:55:03,918 Ella was able to handle it. 919 00:55:03,926 --> 00:55:04,926 Now she's gone. 920 00:55:06,637 --> 00:55:07,922 It seems free to plague me. 921 00:55:13,185 --> 00:55:15,676 = what reason had Clara and Andrew 922 00:55:15,687 --> 00:55:17,177 had to be frightened of it? 923 00:55:18,357 --> 00:55:19,357 How should I know? 924 00:55:20,651 --> 00:55:22,812 Don't keep asking questions. 925 00:55:22,820 --> 00:55:23,820 I'm tired. 926 00:55:24,863 --> 00:55:26,945 I want to get some sleep. 927 00:55:26,949 --> 00:55:28,064 I must get some sleep. 928 00:55:40,629 --> 00:55:42,244 = we must find this will soon. 929 00:55:43,674 --> 00:55:46,666 With Clara's death and Andrew's disappearance. 930 00:55:46,677 --> 00:55:48,633 We shall have to police swarming all over the place. 931 00:55:48,637 --> 00:55:50,423 Yes, that's what's worrying me. 932 00:55:50,430 --> 00:55:51,430 = give me a match. 933 00:55:54,226 --> 00:55:55,386 It's only a matter of time 934 00:55:55,394 --> 00:55:58,136 before that inspector fellow realizes who I am. 935 00:55:58,146 --> 00:56:00,637 I have my reputation to think of. 936 00:56:01,650 --> 00:56:04,642 It's almost as if we are being watched already. 937 00:56:04,653 --> 00:56:05,768 Not only the cat. 938 00:56:06,989 --> 00:56:10,277 Something human, horrible. 939 00:56:10,284 --> 00:56:12,240 = t wonder how far we can trust Walter? 940 00:56:13,328 --> 00:56:15,444 There's nothing to worry about. 941 00:56:15,455 --> 00:56:17,912 We've all in this, so we'll hang together. 942 00:56:17,916 --> 00:56:18,996 Walter knows that. 943 00:56:19,001 --> 00:56:20,787 Yeah, but it occurs to me 944 00:56:20,794 --> 00:56:22,455 that I could be made the whipping boy. 945 00:56:23,755 --> 00:56:26,497 If Walter gets about again, his two feet, 946 00:56:26,508 --> 00:56:28,749 the police get a little more inquisitive. 947 00:56:30,304 --> 00:56:31,304 See what I mean? 948 00:56:34,266 --> 00:56:37,758 Too much depends on Walter for my liking. 949 00:57:10,594 --> 00:57:13,381 You can get some rest now, Beth. 950 00:59:07,627 --> 00:59:09,083 Greg milling, 14 please. 951 00:59:17,929 --> 00:59:18,929 Beth? 952 01:00:19,407 --> 01:00:21,819 Yes, someone's up there now. 953 01:00:28,416 --> 01:00:30,452 Oh Michael, come quickly! 954 01:01:17,591 --> 01:01:18,706 = well doctor? 955 01:01:18,717 --> 01:01:20,628 Well, there's no doubt about the cause of his death. 956 01:01:20,635 --> 01:01:21,920 He died of a heart attack. 957 01:01:22,929 --> 01:01:24,794 Could it have been fear of somebody? 958 01:01:24,806 --> 01:01:26,387 Or something? 959 01:01:26,391 --> 01:01:27,221 I'm not a policeman, inspector. 960 01:01:27,225 --> 01:01:28,715 Well now you believe us. 961 01:01:28,727 --> 01:01:31,719 That cat got into his room and killed Walter. 962 01:01:31,730 --> 01:01:34,016 I thought we agreed he was never to be left alone? 963 01:01:34,024 --> 01:01:35,059 Well he was sleeping soundly 964 01:01:35,066 --> 01:01:37,057 and I thought he'd be all right. 965 01:01:37,068 --> 01:01:39,400 There have been three deaths in the last 24 hours 966 01:01:39,404 --> 01:01:41,144 caused entirely by that animal. 967 01:01:41,156 --> 01:01:43,192 What about the noises I heard the other night? 968 01:01:43,200 --> 01:01:44,565 = what noises? 969 01:01:44,576 --> 01:01:45,406 __ miss veneble thought she had someone 970 01:01:45,410 --> 01:01:47,366 prowling about in the attic. 971 01:01:47,370 --> 01:01:49,110 = that's ridiculous. 972 01:01:49,122 --> 01:01:50,908 Walter wouldn't allow anyone up there. 973 01:01:50,916 --> 01:01:53,783 They'd be taking their life in their hands. 974 01:01:53,793 --> 01:01:54,953 And one of those floors might collapse 975 01:01:54,961 --> 01:01:55,996 at the least pressure. 976 01:01:57,005 --> 01:02:00,623 Mr. veneble, Beth and I already investigated 977 01:02:00,634 --> 01:02:02,499 that part of the house. 978 01:02:02,510 --> 01:02:05,468 Part of a wall up there has been hacked away. 979 01:02:05,472 --> 01:02:06,928 Someone is trying to find something 980 01:02:06,932 --> 01:02:08,138 in miss Ella's room. 981 01:02:08,141 --> 01:02:09,756 I can't imagine what. 982 01:02:09,768 --> 01:02:10,632 Oh I'm sure you can. 983 01:02:10,644 --> 01:02:12,635 If you force your imagination a little. 984 01:02:14,689 --> 01:02:17,726 Inspector, who is the investigating officer here? 985 01:02:17,734 --> 01:02:18,734 You or latimer? 986 01:02:19,694 --> 01:02:22,356 I refuse to answer anymore of his insulting questions. 987 01:02:23,448 --> 01:02:24,733 I'd like to get some sleep. 988 01:02:25,867 --> 01:02:26,731 There's a great deal to be done here tomorrow 989 01:02:26,743 --> 01:02:28,028 what with one thing and another. 990 01:02:28,036 --> 01:02:29,901 Not to mention finding Andrew. 991 01:02:29,913 --> 01:02:30,948 And trapping the cat. 992 01:02:31,957 --> 01:02:33,788 = what about the estate? 993 01:02:33,792 --> 01:02:35,657 I suppose we divide it equally among 994 01:02:35,669 --> 01:02:37,785 the four remaining relatives? 995 01:02:37,796 --> 01:02:39,377 As a matter of fact, no. 996 01:02:39,381 --> 01:02:40,381 No? 997 01:02:41,216 --> 01:02:42,956 Walter left a will, 998 01:02:42,968 --> 01:02:44,879 witnessed by Andrew and Clara 999 01:02:44,886 --> 01:02:46,422 leaving the house and the estate to me. 1000 01:02:46,429 --> 01:02:47,429 And Beth? 1001 01:02:48,598 --> 01:02:49,428 = there's no mention of her. 1002 01:02:49,432 --> 01:02:50,842 Surely he promised Beth. 1003 01:02:50,850 --> 01:02:51,965 Read it for yourself. 1004 01:02:55,230 --> 01:02:57,721 It so happens I intend to look after Beth myself. 1005 01:02:59,276 --> 01:03:01,267 If there's nothing further, inspector, 1006 01:03:01,278 --> 01:03:03,109 I'd like to retire. 1007 01:03:03,113 --> 01:03:05,274 Nothing that can't wait til the morning. 1008 01:03:07,617 --> 01:03:08,902 And goodnight. 1009 01:03:27,554 --> 01:03:28,464 = don't. 1010 01:03:28,471 --> 01:03:30,302 = what's the matter? 1011 01:03:30,307 --> 01:03:32,844 I know what happened to uncle Walter. 1012 01:03:32,851 --> 01:03:35,308 He went up to his room just before he... 1013 01:03:35,312 --> 01:03:36,893 Yes, go on. 1014 01:03:38,064 --> 01:03:39,144 His window was open. 1015 01:03:40,692 --> 01:03:41,898 He needed fresh air. 1016 01:03:43,278 --> 01:03:44,939 Jacob, I want to leave this house in the morning. 1017 01:03:44,946 --> 01:03:46,061 No, we can't go. 1018 01:03:46,072 --> 01:03:47,482 You can stay. 1019 01:03:47,490 --> 01:03:48,320 I tell you I'm getting out. 1020 01:03:48,325 --> 01:03:50,316 Louise, you'll stay here 1021 01:03:50,327 --> 01:03:52,067 as long as father and I stay here. 1022 01:03:53,330 --> 01:03:54,536 Let's go to bed. 1023 01:03:54,539 --> 01:03:55,539 Jacob? = huh? 1024 01:03:56,499 --> 01:04:00,663 Do you realize our bedroom is next to his? 1025 01:04:00,670 --> 01:04:01,910 How could you? 1026 01:04:01,921 --> 01:04:02,921 = uncle Walter? 1027 01:04:03,673 --> 01:04:06,836 Don't think of him as a corpse. 1028 01:04:06,843 --> 01:04:08,674 He'll join the heavenly choir by now. 1029 01:04:09,804 --> 01:04:11,795 Imagine him, uncle Walter, 1030 01:04:11,806 --> 01:04:13,137 sitting on a cloud. 1031 01:04:18,355 --> 01:04:19,970 Oh come along darling. 1032 01:04:38,291 --> 01:04:40,156 = after all Walter showed us the will. 1033 01:04:41,294 --> 01:04:42,409 And you saw the signature. 1034 01:04:42,420 --> 01:04:44,206 And a very shaky signature it was, too. 1035 01:04:44,214 --> 01:04:46,296 Well, Ella was an old lady. 1036 01:04:46,299 --> 01:04:48,711 A more vigorous old woman never existed. 1037 01:04:48,718 --> 01:04:50,254 That hand didn't tremble with age. 1038 01:04:50,261 --> 01:04:51,546 It trembled with fear. 1039 01:04:53,014 --> 01:04:54,800 Walter knew that Ella was cutting him off 1040 01:04:55,892 --> 01:04:57,632 he'd go to any lengths to stop her. 1041 01:04:59,020 --> 01:05:00,760 Somewhere in that room lies the answer 1042 01:05:00,772 --> 01:05:02,103 to her disappearance. 1043 01:05:02,107 --> 01:05:03,472 Walter knew that. 1044 01:05:03,483 --> 01:05:06,145 That's why he brought Edgar and Jacob here. 1045 01:05:06,152 --> 01:05:07,642 Well why? 1046 01:05:07,654 --> 01:05:09,610 And the odds, that's what they're looking for. 1047 01:05:09,614 --> 01:05:10,444 What? 1048 01:05:10,448 --> 01:05:11,779 An original will written by miss Ella 1049 01:05:11,783 --> 01:05:13,364 leaving her estate to Elizabeth. 1050 01:05:14,744 --> 01:05:16,359 = if there is another will 1051 01:05:16,371 --> 01:05:18,828 aunt Ella's solicitors will have a copy. 1052 01:05:18,832 --> 01:05:20,413 = who was her solicitor? 1053 01:05:20,417 --> 01:05:21,702 = Victor durance. 1054 01:05:21,709 --> 01:05:23,245 = well we can soon find out. 1055 01:05:23,253 --> 01:05:24,959 Can we telephone from the house? 1056 01:05:24,963 --> 01:05:26,373 Yes, before they come back. 1057 01:05:34,639 --> 01:05:37,096 Puss, puss, puss, puss, puss. 1058 01:05:37,100 --> 01:05:38,135 = come on out. 1059 01:05:38,143 --> 01:05:40,475 Old Mrs. bubbly is up to this morning. 1060 01:05:40,478 --> 01:05:41,684 She said bring it on, I'll handle it. 1061 01:05:41,688 --> 01:05:43,553 Not this cat, it's a killer. 1062 01:05:43,565 --> 01:05:44,565 = so is the missus. 1063 01:05:47,944 --> 01:05:50,105 My plan is to sell the house and leave here 1064 01:05:50,113 --> 01:05:50,943 as soon as possible. 1065 01:05:50,947 --> 01:05:53,734 But we can't do that until we find the will. 1066 01:05:53,741 --> 01:05:55,652 = then there's Beth. 1067 01:05:55,660 --> 01:05:57,525 We have to do something about her, don't we? 1068 01:05:57,537 --> 01:05:58,947 She could be dangerous. 1069 01:05:58,955 --> 01:06:00,411 I'll have no part of that. 1070 01:06:00,415 --> 01:06:01,655 And another thing, 1071 01:06:01,666 --> 01:06:04,248 I'm not spending one more night in that mausoleum. 1072 01:06:04,252 --> 01:06:06,413 And how do we explain your departure? 1073 01:06:06,421 --> 01:06:07,957 Oh no Louise. 1074 01:06:07,964 --> 01:06:09,420 You were wide eyed with delight 1075 01:06:09,424 --> 01:06:11,210 at the prospect of coming here. 1076 01:06:11,217 --> 01:06:13,629 Now if you're anxious to have some of the money to spend 1077 01:06:13,636 --> 01:06:16,503 you'd better stay here and earn your share. 1078 01:06:22,020 --> 01:06:23,260 Fish, fish, fish, fish. 1079 01:06:24,939 --> 01:06:26,179 Nice sardine? 1080 01:06:30,778 --> 01:06:32,439 I see, 1081 01:06:32,447 --> 01:06:34,779 no, I'll call you if there's anything else. 1082 01:06:34,782 --> 01:06:35,782 Thank you. 1083 01:06:36,868 --> 01:06:38,404 What's the story? 1084 01:06:38,411 --> 01:06:39,776 = old Mr. donz died. 1085 01:06:40,663 --> 01:06:41,869 Aunt Ella, with her usual distress, 1086 01:06:41,873 --> 01:06:44,239 a pity she hasn't known for 50 years. 1087 01:06:44,250 --> 01:06:46,457 Transferred all her papers to a safe deposit box. 1088 01:06:46,461 --> 01:06:48,873 Where that box is now... 1089 01:06:48,880 --> 01:06:50,495 A usual distrust for someone she hasn't known 1090 01:06:50,507 --> 01:06:51,542 for 50 years. 1091 01:06:52,550 --> 01:06:56,919 Or her distrust of someone she has known for 50 years. 1092 01:06:56,930 --> 01:06:59,046 I believe Walter was thinking what I am now. 1093 01:07:00,141 --> 01:07:03,133 Those papers are hidden somewhere in that room upstairs. 1094 01:07:03,144 --> 01:07:05,055 Ti think Ella was murdered in this house 1095 01:07:05,063 --> 01:07:07,224 and buried somewhere nearby in the grounds. 1096 01:07:07,232 --> 01:07:09,143 I suppose the cat was the only witness. 1097 01:07:09,150 --> 01:07:10,390 Exactly. 1098 01:07:10,401 --> 01:07:11,607 That's why they hated it. 1099 01:07:13,571 --> 01:07:15,562 = that's horrible. 1100 01:07:15,573 --> 01:07:16,858 But the only three people who could tell us that 1101 01:07:16,866 --> 01:07:17,866 are now dead. 1102 01:07:54,571 --> 01:07:55,651 It's Andrew, sir. 1103 01:08:11,129 --> 01:08:12,494 The inspector would like to have a word 1104 01:08:12,505 --> 01:08:14,086 with Mr. veneble, Beth. 1105 01:08:14,090 --> 01:08:15,375 He's in the drawing room. 1106 01:08:22,515 --> 01:08:25,757 Michael, I've decided to leave. 1107 01:08:25,768 --> 01:08:28,601 Why, why miss veneble? 1108 01:08:28,605 --> 01:08:29,845 After all that's happened. 1109 01:08:31,065 --> 01:08:33,647 You aren't worried about the cat, are you? 1110 01:08:33,651 --> 01:08:35,232 Wouldn't hurt you surely. 1111 01:08:35,236 --> 01:08:36,942 It likes you, you said so yourself. 1112 01:08:37,947 --> 01:08:39,528 It wouldn't hurt me, inspector. 1113 01:08:40,700 --> 01:08:43,316 Strange, but last time I was here 1114 01:08:43,328 --> 01:08:46,195 both Clara and Andrew seemed very fond of Tabitha. 1115 01:08:46,205 --> 01:08:48,287 Even uncle Walter was kind to her. 1116 01:08:48,291 --> 01:08:49,280 Even Walter? 1117 01:08:49,292 --> 01:08:51,123 Yes, even Walter. 1118 01:08:51,127 --> 01:08:52,992 I don't think he actually disliked her 1119 01:08:53,004 --> 01:08:54,369 but then dear aunt Ella disappeared 1120 01:08:54,380 --> 01:08:56,120 and then everything changed. 1121 01:08:56,132 --> 01:08:57,338 And now you. 1122 01:08:57,342 --> 01:08:58,457 All of you hate the cat. 1123 01:08:58,468 --> 01:09:00,379 You're all unnaturally frightened of it. 1124 01:09:00,386 --> 01:09:01,296 Why? 1125 01:09:01,304 --> 01:09:03,169 Because you honestly believe she caused the death 1126 01:09:03,181 --> 01:09:04,466 of three people? 1127 01:09:04,474 --> 01:09:07,136 Or does her presence disturb your conscience? 1128 01:09:07,143 --> 01:09:09,304 I'm not going to listen to this dribble. 1129 01:09:09,312 --> 01:09:10,643 Miss veneble hasn't finished speaking yet. 1130 01:09:10,647 --> 01:09:13,889 It's not dribble, uncle Edgar, and you know it. 1131 01:09:13,900 --> 01:09:16,562 I believe all three of you are terrified of the cat 1132 01:09:16,569 --> 01:09:18,059 because you know what's happened to aunt Ella. 1133 01:09:18,071 --> 01:09:19,777 How could we possibly know? 1134 01:09:19,781 --> 01:09:20,861 We weren't even here when... 1135 01:09:20,865 --> 01:09:22,605 = when Ella was murdered? 1136 01:09:22,617 --> 01:09:23,527 Murdered? 1137 01:09:23,534 --> 01:09:24,364 Murdered, abducted, whatever it was. 1138 01:09:24,369 --> 01:09:26,530 The cat was there and saw what happened. 1139 01:09:26,537 --> 01:09:28,994 Inspector, this man is practically accusing me 1140 01:09:28,998 --> 01:09:30,738 of my family complicity and... 1141 01:09:30,750 --> 01:09:31,739 = murder. 1142 01:09:31,751 --> 01:09:32,581 How dare you! 1143 01:09:32,585 --> 01:09:33,995 That's enough! 1144 01:09:34,003 --> 01:09:36,085 Michael, I suggest you withdraw that remark. 1145 01:09:36,089 --> 01:09:37,545 Not likely. 1146 01:09:37,548 --> 01:09:39,539 This is now my house, inspector. 1147 01:09:39,550 --> 01:09:40,881 = your house? 1148 01:09:40,885 --> 01:09:42,716 You're very confident, Mr. veneble. 1149 01:09:42,720 --> 01:09:43,926 Does that mean you've already found 1150 01:09:43,930 --> 01:09:46,922 miss Ella's original will and destroyed it? 1151 01:09:46,933 --> 01:09:50,175 Inspector, if you have no further official business 1152 01:09:50,186 --> 01:09:51,175 I demand that you leave 1153 01:09:51,187 --> 01:09:53,519 and take this gentleman with you. 1154 01:09:53,523 --> 01:09:55,889 = t came here to ask about the will. 1155 01:09:55,900 --> 01:09:58,232 If it does exist it must be found. 1156 01:09:58,236 --> 01:10:00,773 I should like your permission to search the house. 1157 01:10:00,780 --> 01:10:01,780 Certainly not. 1158 01:10:02,573 --> 01:10:04,939 I could apply for a warrant you know. 1159 01:10:04,951 --> 01:10:06,987 Very well, get your warrant. 1160 01:10:06,994 --> 01:10:08,074 In the meantime... 1161 01:10:10,748 --> 01:10:12,534 Michael, you'd better come with me. 1162 01:10:31,686 --> 01:10:32,596 Did you see it? 1163 01:10:32,603 --> 01:10:33,513 = the cat? 1164 01:10:33,521 --> 01:10:34,385 He went upstairs. 1165 01:10:34,397 --> 01:10:35,307 I should think you're wasting your time 1166 01:10:35,314 --> 01:10:36,349 trying to find it. 1167 01:11:41,881 --> 01:11:42,916 Rose, look. 1168 01:11:49,472 --> 01:11:52,134 Don't be a fool! 1169 01:11:52,141 --> 01:11:53,802 = Jacob? 1170 01:12:05,655 --> 01:12:07,771 Stark, raving mad. 1171 01:12:07,782 --> 01:12:09,147 Jacob! 1172 01:13:07,717 --> 01:13:09,173 = call the doctor. 1173 01:13:35,036 --> 01:13:37,618 Michael, look, Ella's room. 1174 01:13:37,622 --> 01:13:38,862 Come on. 1175 01:13:38,873 --> 01:13:39,873 Hurry please! 1176 01:13:41,208 --> 01:13:42,493 Get some blankets up there. 1177 01:13:42,501 --> 01:13:43,866 Quick as you can. 1178 01:14:29,715 --> 01:14:31,205 Go upstairs. 1179 01:14:31,217 --> 01:14:32,217 = Michael! 1180 01:15:17,263 --> 01:15:18,093 Hello puss. 1181 01:15:18,097 --> 01:15:19,587 There's a nice girl. 1182 01:15:19,598 --> 01:15:21,304 Come to welcome us, have you? 1183 01:15:21,308 --> 01:15:22,548 Talking to yourself? 1184 01:15:22,560 --> 01:15:24,676 I was talking to that cat, wasn't I? 1185 01:15:24,687 --> 01:15:25,517 = well what's the difference? 1186 01:15:25,521 --> 01:15:27,887 Oh I can see you don't know about cats. 1187 01:15:27,898 --> 01:15:29,513 We just found this, sir. 1188 01:15:29,525 --> 01:15:30,525 It was opened. 1189 01:15:36,699 --> 01:15:39,566 The last will and testament of Ella veneble. 1190 01:15:39,577 --> 01:15:40,577 The original will. 1191 01:15:46,333 --> 01:15:47,664 She left everything to you. 1192 01:15:56,552 --> 01:15:57,552 Tabby. 1193 01:15:58,345 --> 01:15:59,345 Tabby. 1194 01:16:35,466 --> 01:16:36,466 = it knows. 1195 01:16:51,107 --> 01:16:52,107 Beth? 1196 01:17:06,330 --> 01:17:07,330 We found her. 1197 01:17:08,541 --> 01:17:09,541 = oh. 1198 01:17:10,751 --> 01:17:11,831 Take me away Michael. 1199 01:17:13,379 --> 01:17:15,711 I never want to see this house again. 1200 01:17:31,981 --> 01:17:33,517 Now mind how you go, grandfather. 1201 01:17:33,524 --> 01:17:34,934 Stop fussing, woman! 1202 01:17:36,193 --> 01:17:37,399 Don't push, Horace. 1203 01:17:39,071 --> 01:17:39,901 Now help me out dear. 1204 01:17:39,905 --> 01:17:40,894 = careful dear. 1205 01:17:40,906 --> 01:17:43,022 Oh they're going abroad. 1206 01:17:43,033 --> 01:17:45,240 Aren't leaving the country with us, father. 1207 01:17:46,162 --> 01:17:50,496 Guaranteed to kill you off with boredom in six months. 1208 01:17:50,499 --> 01:17:51,488 Hello puss. 1209 01:17:51,500 --> 01:17:53,331 Then I suppose they'll move back to town 1210 01:17:53,335 --> 01:17:54,791 on my money. 1211 01:17:54,795 --> 01:17:55,795 Huh. 1212 01:17:57,089 --> 01:17:58,920 Here puss. 1213 01:17:58,924 --> 01:18:01,006 Here puss, here puss. 1214 01:18:01,010 --> 01:18:02,341 Oh mommy, what a sweet cat. 1215 01:18:02,344 --> 01:18:03,504 Isn't she lovely? 1216 01:18:03,512 --> 01:18:05,548 She certainly is a beauty. 1217 01:18:05,556 --> 01:18:06,716 Yes, they say it's good luck 1218 01:18:06,724 --> 01:18:08,760 when a cat welcomes you to a new house. 1219 01:18:08,767 --> 01:18:10,177 We can certainly use a bit of good luck. 1220 01:18:10,186 --> 01:18:11,972 Well we've still got grandfather. 1221 01:18:11,979 --> 01:18:14,095 If only he'd change his will. 1222 01:18:14,106 --> 01:18:16,347 Well I've always said he could be worked on. 76913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.