Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,500 --> 00:00:21,340
EM 1821, O ARISTOCRATA INGL�S LORD
JOHN MORGAN...
2
00:00:21,340 --> 00:00:24,509
ESTAVA CA�ANDO NO TERRIT�RIO
DE DAKOTA...
3
00:00:24,509 --> 00:00:26,043
EM TERRAS VIRGENS, NORTE
AMERICANAS...
4
00:00:26,043 --> 00:00:27,802
QUANDO OS �NDIOS M�OS AMARELAS
CAPTURARAM...
5
00:00:29,661 --> 00:00:31,035
O POVO DA NA��O SIOUX.
6
00:00:31,645 --> 00:00:35,900
O BATIZARAM SHUNKAWAKAN", QUE
SIGNIFICA "CAVALO".
7
00:00:36,670 --> 00:00:40,445
MORGAN DEMONSTROU VALENTIA EM
BATALHA, QUE O LIBERTARAM
8
00:00:40,509 --> 00:00:42,622
E O ADOTARAM COMO MAIS UM
MEMBRO DA TRIBO.
9
00:00:42,622 --> 00:00:45,950
DURANTE CINCO ANOS, O HOMEM
CHAMADO CAVALO VIVEU...
10
00:00:45,950 --> 00:00:47,454
COMO UM M�O AMARELA...
11
00:00:47,454 --> 00:00:51,352
E SE ADAPTOU A VIDA TRIBAL E
ESPIRITUAL DOS IND�GENAS.
12
00:00:58,206 --> 00:01:01,021
ALDEIA DOS M�OS AMARELAS NO
TERRIT�RIO DE DAKOTA...
13
00:01:01,248 --> 00:01:04,063
TR�S ANOS DEPOIS DA PARTIDA
DELORD MORGAN PARA A
INGLATERRA.
14
00:05:01,598 --> 00:05:05,405
Levem os cavalos e as �ndias.
15
00:05:05,405 --> 00:05:10,941
Os M�os Amarelas devem ir ou
mataremos todos.
16
00:06:27,560 --> 00:06:28,452
Zenas!
17
00:06:28,906 --> 00:06:29,799
Zenas Morro!
18
00:06:30,630 --> 00:06:31,524
L� v�m os selvagens.
19
00:06:33,513 --> 00:06:34,405
L� v�m eles.
20
00:07:16,941 --> 00:07:18,538
- Gryce!
- Zenas!
21
00:07:19,696 --> 00:07:20,392
Acabou.
22
00:07:23,599 --> 00:07:26,022
Esses M�os Amarelas n�o v�o mais
destruir suas armadilhas.
23
00:07:27,055 --> 00:07:27,979
Muito bem.
24
00:07:28,782 --> 00:07:31,598
E o delator? Trabalhar� para
os outros?
25
00:07:32,205 --> 00:07:34,064
N�o sei. Desta vez fez
um bom trabalho.
26
00:07:35,279 --> 00:07:37,967
Os que n�o est�o mortos,
correram.
27
00:07:37,967 --> 00:07:40,017
Chemin, diga ao Chefe que
ser� recompensado...
28
00:07:40,017 --> 00:07:40,911
por nos ajudar.
29
00:07:41,743 --> 00:07:45,552
Diga que reivindicaremos o direito
de propriedade sobre os riachos...
30
00:07:45,552 --> 00:07:48,370
e o territ�rio M�os Amarela por
ter descoberto.
31
00:07:48,434 --> 00:07:51,219
Diga que compraremos as
�ndias da tribo e as...
32
00:07:51,219 --> 00:07:52,241
usaremos como escravas.
33
00:07:52,241 --> 00:07:54,803
Marquem de amarelo a frente,
para distingui-las...
34
00:07:54,803 --> 00:07:56,010
das �ndias Rickarees.
35
00:07:57,328 --> 00:08:00,146
Diga que ele viver� com suas
Rickarees fora do Forte.
36
00:08:00,435 --> 00:08:01,616
N�s cuidaremos delas.
37
00:08:01,941 --> 00:08:03,666
Os da Companhia Hudson Bay...
38
00:08:03,666 --> 00:08:05,773
querem se apoderar do
territ�rio, eu sei.
39
00:08:05,844 --> 00:08:07,410
Diga a este �ndio de merda...
40
00:08:07,410 --> 00:08:08,722
que lhe pagaremos para cuidar
das armadilhas...
41
00:08:08,789 --> 00:08:11,471
dos inimigos, seja branco
ou pele vermelha.
42
00:08:12,372 --> 00:08:15,218
Diga que lhes pagaremos com ouro.
43
00:08:15,218 --> 00:08:17,076
O ouro n�o lhes interessa.
44
00:08:17,842 --> 00:08:19,472
Ent�o d� a eles whisky.
45
00:09:32,606 --> 00:09:36,605
Deixamos nosso sangue...
46
00:09:36,605 --> 00:09:40,635
na terra sagrada.
47
00:14:49,535 --> 00:14:51,001
Obrigada por vir.
48
00:14:52,164 --> 00:14:53,056
Eu te amo.
49
00:15:33,640 --> 00:15:35,777
Desculpe-me.
50
00:16:01,644 --> 00:16:02,538
Sim.
51
00:16:04,043 --> 00:16:05,899
Denham. Chamem Denham.
52
00:16:30,830 --> 00:16:32,684
Vejo que j� tomou uma decis�o,
senhor John.
53
00:16:32,977 --> 00:16:35,787
Sim, Denham, eu vou voltar.
54
00:16:36,173 --> 00:16:39,558
- Quando ir�?
- Irei em seguida.
55
00:16:40,017 --> 00:16:42,088
E quanto tempo ficar�?
56
00:16:42,861 --> 00:16:43,794
Quanto tempo?
57
00:16:46,289 --> 00:16:49,137
Um ano, n�o mais.
58
00:16:49,137 --> 00:16:50,802
Entendo.
59
00:16:50,802 --> 00:16:53,614
Denham, cuide bem da casa
na minha aus�ncia.
60
00:16:54,930 --> 00:16:57,745
Espero que encontre o que procura.
61
00:16:58,834 --> 00:16:59,728
Obrigado.
62
00:17:24,403 --> 00:17:28,661
A VINGAN�A DO HOMEM CHAMADO
CAVALO.
63
00:21:28,369 --> 00:21:30,929
Shunkawakan sa�da...
64
00:21:30,929 --> 00:21:35,567
o povo M�o Amarela.
65
00:21:37,427 --> 00:21:41,386
A volta de um filho da tribo
M�os Amarelas.
66
00:25:14,251 --> 00:25:16,107
Ol�!
67
00:25:19,630 --> 00:25:21,388
Podem me dizer quem
� o propriet�rio...
68
00:25:21,388 --> 00:25:22,284
desta resid�ncia?
69
00:25:22,701 --> 00:25:24,557
Quem diabos � esse cara?
70
00:25:24,973 --> 00:25:26,862
Posso passar, por favor.
71
00:25:32,621 --> 00:25:33,519
Obrigado...
72
00:25:40,049 --> 00:25:41,902
muito am�vel de sua parte.
73
00:25:56,528 --> 00:26:00,529
Meu Deus! Bom dia, senhor.
Como vai?
74
00:26:00,529 --> 00:26:01,844
Bom dia.
75
00:26:01,844 --> 00:26:04,658
Pode examinar as patas dianteiras
do meu cavalo?
76
00:26:16,886 --> 00:26:18,344
O sol est� forte hoje.
77
00:26:18,546 --> 00:26:20,436
Na verdade, eu trouxe porque
vai chover.
78
00:26:24,499 --> 00:26:26,038
E o meu cavalo?
79
00:26:26,038 --> 00:26:27,892
Vamos. Suba aqui.
80
00:26:28,245 --> 00:26:29,138
Apresse-se!
81
00:26:35,029 --> 00:26:37,846
O que foi isso?
82
00:26:53,112 --> 00:26:55,413
Isso � inaceit�vel, jovem.
83
00:26:56,216 --> 00:26:58,074
Soltem-me!
84
00:26:59,642 --> 00:27:01,851
Gryce! Sil�ncio!
85
00:27:01,851 --> 00:27:04,271
Vai perder tempo com isso?
86
00:27:20,604 --> 00:27:23,003
Que besta extraordin�ria!
87
00:27:23,003 --> 00:27:25,817
Fico feliz que o tenha detido.
88
00:27:29,402 --> 00:27:31,068
Quem diabos � voc�?
89
00:27:31,068 --> 00:27:34,047
Venho �s terras do Oeste para
fazer um mapa.
90
00:27:34,047 --> 00:27:36,091
Parece que seu presidente um tal
Jackson, creio...
91
00:27:36,091 --> 00:27:39,060
disse que a oeste do Missouri as
terras n�o valem nada.
92
00:27:39,996 --> 00:27:41,887
Creio que se fosse o contr�rio
valeria muito...
93
00:27:41,887 --> 00:27:43,773
as que William me mandou procurar.
94
00:27:43,773 --> 00:27:47,101
- William? Quem � William?
- William IV, rapaz...
95
00:27:47,101 --> 00:27:48,959
Sua Majestade, nosso rei.
96
00:27:49,789 --> 00:27:53,022
Eu imploro mil desculpas. Meu nome
� McC lory, Duque de Kildare.
97
00:27:53,022 --> 00:27:56,851
- E voc�? - Morro. Zenas Morro, sou o
chefe aqui.
98
00:27:58,111 --> 00:28:00,478
Voc� tem um belo Forte.
99
00:28:01,087 --> 00:28:03,903
Engana-se. Isto � um posto
comercial pac�fico, n�o um Forte.
100
00:28:03,968 --> 00:28:06,335
Somos amigos dos ca�adores
e dos �ndios.
101
00:28:06,335 --> 00:28:08,066
Como pode ser t�o ing�nuo?
102
00:28:08,066 --> 00:28:09,921
� imposs�vel ser amigo de um �ndio.
103
00:28:10,625 --> 00:28:11,518
Devo continuar.
104
00:28:11,584 --> 00:28:13,124
- E meu cavalo?
- N�o tem nada.
105
00:28:13,124 --> 00:28:15,031
Obrigado, garoto.
106
00:28:17,092 --> 00:28:18,816
Talvez, deva ficar para passar
a noite.
107
00:28:18,816 --> 00:28:21,208
Numa outra vez, rapaz.
Numa outra vez.
108
00:28:23,813 --> 00:28:25,282
Conhece a Companhia Hudson Bay?
109
00:28:25,282 --> 00:28:26,049
N�o.
110
00:28:26,049 --> 00:28:28,133
- Tem certeza?
- Certeza, rapaz.
111
00:28:28,133 --> 00:28:29,025
Certeza.
112
00:28:32,290 --> 00:28:33,184
Por casualidade...
113
00:28:34,375 --> 00:28:37,952
Por curiosidade hist�rica...
114
00:28:38,854 --> 00:28:42,885
o que aconteceu com esse bando de
selvagens que acamparam aqui?
115
00:28:42,885 --> 00:28:44,743
Eles se chamavam, M�os, algo...
116
00:28:49,158 --> 00:28:50,051
M�os Amarelas.
117
00:28:50,215 --> 00:28:53,988
Exato. Sabia que era uma
cor vulgar.
118
00:28:55,209 --> 00:28:56,100
Eles se foram.
119
00:28:56,358 --> 00:28:59,710
Achava que os �ndios nunca
deixavamseus cemit�rios sagrados.
120
00:29:00,360 --> 00:29:03,173
- Estava enganado.
- Bom.
121
00:29:05,161 --> 00:29:07,050
Parece-me pouco higi�nico...
122
00:29:07,050 --> 00:29:09,899
isso de viver entre os restos
putrefatos dos ancestrais.
123
00:29:09,899 --> 00:29:14,371
Voc�s conhecem esses,
M�os Amarelas?
124
00:29:14,761 --> 00:29:15,686
Volte aqui!
125
00:29:28,907 --> 00:29:32,168
Ali tem uma M�o Amarela.
S� causam problemas.
126
00:29:33,899 --> 00:29:35,790
Abram os port�es!
127
00:29:35,790 --> 00:29:38,669
Sabe, ter rela��es sexuais
com uma �ndia...
128
00:29:38,669 --> 00:29:40,326
n�o � certo, meu rapaz.
129
00:29:41,289 --> 00:29:43,146
Pelo menos nos altos c�rculos.
130
00:29:43,850 --> 00:29:47,626
Boa sorte com seu Forte.
131
00:30:07,759 --> 00:30:09,612
Gryce, pare de pensar nessa �ndia.
132
00:30:12,173 --> 00:30:14,991
Quero que siga esse almofadinha
de merda.
133
00:30:16,016 --> 00:30:19,180
Estou certo de que � um espi�o da
Companhia Hudson Bay.
134
00:30:23,025 --> 00:30:26,286
Ele n�o est� s�. Verifique com quem
est� e quantos s�o.
135
00:30:27,215 --> 00:30:29,072
Depois volte e enviaremos um
grupo de assassinos.
136
00:31:23,574 --> 00:31:24,471
Filho da puta.
137
00:31:25,273 --> 00:31:26,166
Est� sozinho.
138
00:31:34,008 --> 00:31:34,936
Voltem.
139
00:31:34,936 --> 00:31:37,751
Diga a Zenas que o ingl�s
viaja sozinho.
140
00:31:39,068 --> 00:31:41,520
Eu levarei a sua cabe�a. V�o!
141
00:32:25,635 --> 00:32:27,093
� voc�.
142
00:32:31,806 --> 00:32:33,695
Que diabos est� fazendo?
143
00:32:33,695 --> 00:32:36,250
N�o estou preparando um ch�,
rapaz.
144
00:32:38,305 --> 00:32:41,120
Onde est�o os M�os Amarelas?
145
00:32:43,522 --> 00:32:45,375
Os Rickarees os massacraram.
146
00:32:46,500 --> 00:32:48,353
E os sobreviventes?
147
00:32:48,480 --> 00:32:49,825
N�o houve sobreviventes.
148
00:32:53,893 --> 00:32:56,736
Onde est�o os sobreviventes?
149
00:33:01,125 --> 00:33:03,745
S� restaram mulheres e crian�as.
150
00:33:03,745 --> 00:33:05,602
Os Rickarees os escravizaram
e n�s os compramos.
151
00:33:08,903 --> 00:33:10,754
Onde est�o?
152
00:33:19,525 --> 00:33:22,696
O que importa? Eles se foram!
Est�o acabados!
153
00:33:22,696 --> 00:33:23,457
Onde est�o?
154
00:33:33,959 --> 00:33:37,734
No sudeste! Nas terras �ridas!
Agora, solte-me!
155
00:33:41,031 --> 00:33:43,882
Vamos! Solte-me!
156
00:33:59,434 --> 00:34:02,151
Para sua informa��o, se chamava
Wi-Watchapi.
157
00:34:09,100 --> 00:34:10,691
A garota que voc� matou...
158
00:34:11,438 --> 00:34:12,332
pelas costas.
159
00:34:19,182 --> 00:34:20,075
Voc� j� esteve aqui antes.
160
00:34:25,648 --> 00:34:27,501
Significa "Estrela da Lua".
161
00:34:29,552 --> 00:34:31,404
A conheci quando tinha 12 anos.
162
00:34:39,437 --> 00:34:41,894
Jamais ver� seus amigos M�os
Amarelas com vida.
163
00:34:46,349 --> 00:34:49,167
Meus Rickarees os encontrar�o
onde quer que estejam.
164
00:36:41,792 --> 00:36:44,607
Shunkawakan.
165
00:37:07,329 --> 00:37:09,883
Shunkawakan, voltou.
166
00:37:16,163 --> 00:37:20,798
Venham saudar a Shunkawakan.
167
00:37:22,114 --> 00:37:24,929
� um dos nossos.
168
00:37:25,697 --> 00:37:28,513
N�o tenham medo.
169
00:37:29,090 --> 00:37:32,887
Shunkawakan � um M�o Amarela.
170
00:37:55,783 --> 00:37:57,637
Chefe Lobo Ferido.
171
00:37:57,799 --> 00:38:00,167
Lembra-se do meu filho Urso
Parado?
172
00:38:00,264 --> 00:38:01,821
Esta aqu�...
173
00:38:02,762 --> 00:38:06,889
e este, mas eu mim lenbro dele...
174
00:38:06,889 --> 00:38:09,507
era um menino, agora esta grande.
175
00:38:11,080 --> 00:38:13,896
N�o h� cavalos nem b�falos.
176
00:38:14,409 --> 00:38:16,294
N�s comemos nossos cachorros.
177
00:38:46,860 --> 00:38:49,677
Trago presentes pra todos!
178
00:38:56,432 --> 00:38:59,246
Grande adorno para a cabe�a
do Grande Chefe.
179
00:39:28,721 --> 00:39:30,606
Obrigado.
180
00:39:38,065 --> 00:39:39,922
Tomem.
181
00:40:59,706 --> 00:41:01,562
Para lutar.
182
00:41:06,203 --> 00:41:09,337
Para ca�ar e lutar.
183
00:41:28,802 --> 00:41:30,261
Corvo.
184
00:41:31,263 --> 00:41:32,638
Morgan.
185
00:41:43,616 --> 00:41:47,392
V�, amigo. Aqui n�o h� nada
pra voc�.
186
00:41:47,587 --> 00:41:48,478
V�.
187
00:42:41,256 --> 00:42:45,029
N�o � um bom sinal
que tenha voltado?
188
00:42:45,159 --> 00:42:47,942
N�o! Um esp�rito maligno nos vigia.
189
00:42:48,073 --> 00:42:49,926
Vamos oferecer presentes a ele.
190
00:44:03,473 --> 00:44:07,249
Os sinais dizem que o esp�rito dos
M�os Amarelas se foi.
191
00:44:10,160 --> 00:44:14,929
N�s perdemos a rocha sagrada
e o cemit�rio.
192
00:44:14,929 --> 00:44:16,787
N�o poder voltar.
193
00:44:17,107 --> 00:44:18,964
N�o tem lugar.
194
00:44:20,147 --> 00:44:24,881
Mulher Alce, eu trouxe
cavalos e armas.
195
00:44:25,586 --> 00:44:27,477
Ca�aremos b�falos de novo.
196
00:44:27,477 --> 00:44:31,253
Teremos carne, cho�as e uma
nova vida.
197
00:44:33,559 --> 00:44:36,371
Esp�rito de b�falo desapareceu.
198
00:44:36,886 --> 00:44:38,446
N�o ca�ar.
199
00:44:40,472 --> 00:44:42,325
Cora��o cheio de dor.
200
00:44:48,599 --> 00:44:49,492
Mulher Alce.
201
00:44:53,270 --> 00:44:56,086
Perder a esperan�a � morrer.
202
00:44:58,938 --> 00:45:03,670
Devemos esperar o sinal do
esp�rito maligno.
203
00:45:04,982 --> 00:45:06,839
N�o h� esp�ritos malignos...
204
00:45:06,968 --> 00:45:08,112
apenas homens malignos.
205
00:45:09,625 --> 00:45:13,434
Amanh�, quando nos devolverem os
presentes que trouxe para o povo...
206
00:45:13,434 --> 00:45:17,742
os M�os Amarelas voltar�o a ser
fortes e destruir�o o inimigo.
207
00:45:19,033 --> 00:45:22,677
Est� falando como homem branco,
Shunkawakan.
208
00:45:24,220 --> 00:45:27,635
Armas n�o servem contra o
esp�rito maligno.
209
00:46:47,299 --> 00:46:48,197
Desapareceu tudo.
210
00:46:52,902 --> 00:46:53,794
Tudo.
211
00:47:03,207 --> 00:47:04,839
Se tudo desapareceu...
212
00:47:04,839 --> 00:47:06,983
o esp�rito maligno deve estar
satisfeito, e os M�os...
213
00:47:06,983 --> 00:47:08,836
Amarelas agora s�o livres.
214
00:47:16,391 --> 00:47:17,286
Quer mais?
215
00:47:25,194 --> 00:47:28,990
Escondeu tudo, � verdade, Corvo?
216
00:47:30,441 --> 00:47:32,297
Escondeu tudo.
217
00:47:33,767 --> 00:47:35,626
Onde est� tudo?
218
00:47:36,201 --> 00:47:37,094
Onde escondeu?
219
00:47:39,466 --> 00:47:41,320
Onde escondeu?
220
00:47:54,956 --> 00:47:56,333
Venham todos!
221
00:47:57,579 --> 00:47:59,721
Subam e ajudem-me a encontrar
as armas!
222
00:48:00,782 --> 00:48:02,635
Ajudem-me a encontr�-las!
223
00:48:02,862 --> 00:48:04,398
Ajude-me, Mulher Alce!
224
00:48:04,398 --> 00:48:05,679
Fale ao seu povo! Diga-lhes.
225
00:48:05,679 --> 00:48:07,206
Eu trouxe cavalos.
226
00:48:07,917 --> 00:48:09,991
O que o Corvo fez nos ajudar�...
227
00:48:10,064 --> 00:48:11,949
a voltar � terra sagrada.
228
00:48:15,216 --> 00:48:18,032
Precisam do esp�rito
do b�falo para...
229
00:48:21,360 --> 00:48:23,877
Podemos ca�ar b�falos de novo.
230
00:48:25,105 --> 00:48:26,991
Diga-lhes Mulher Alce!
Tem que lutar!
231
00:48:26,991 --> 00:48:28,422
Devem faz�-Io...
232
00:48:31,220 --> 00:48:33,485
lutar contra os do Forte.
233
00:48:35,922 --> 00:48:37,198
Ou morrer�o!
234
00:48:38,063 --> 00:48:39,854
A tribo morrer�!
235
00:48:54,770 --> 00:48:59,407
Shunkawakan, por que voltou?
236
00:49:01,015 --> 00:49:02,932
Procura algo?
237
00:49:02,932 --> 00:49:04,788
Sim.
238
00:49:05,013 --> 00:49:06,869
Sim.
239
00:49:08,883 --> 00:49:12,662
Procuro algo que encontrei na �Itima
vez que estive aqui...
240
00:49:14,615 --> 00:49:17,431
O poder do Grande Esp�rito.
241
00:49:19,254 --> 00:49:22,041
Tratei de levar comigo
para a Inglaterra...
242
00:49:22,041 --> 00:49:25,815
mas, quando cheguei me
abandonou.
243
00:49:27,962 --> 00:49:29,846
E agora estou perdido.
244
00:49:30,998 --> 00:49:31,897
Estou perdido.
245
00:49:34,166 --> 00:49:36,024
Por isso voltei.
246
00:49:37,047 --> 00:49:38,643
Voltei...
247
00:49:39,640 --> 00:49:43,416
e encontro com uma tribo
t�o quebrada...
248
00:49:44,984 --> 00:49:46,841
e t�o perdida quanto eu.
249
00:49:49,372 --> 00:49:52,185
Todos esperam a morte.
250
00:49:54,010 --> 00:49:55,895
Esperamos um sinal.
251
00:49:56,413 --> 00:49:57,306
Que sinal?
252
00:50:00,061 --> 00:50:02,873
Um rel�mpago que caia,
sobre o Forte?
253
00:50:05,530 --> 00:50:07,390
Se o esp�rito maligno se for...
254
00:50:09,533 --> 00:50:11,390
n�s mataremos o inimigo.
255
00:50:13,148 --> 00:50:15,964
Voltar � terra sagrada.
256
00:50:16,893 --> 00:50:20,339
O inimigo n�o teme o esp�rito
maligno, Mulher Alce.
257
00:50:20,957 --> 00:50:22,846
Ele tem armas...
258
00:50:23,326 --> 00:50:25,565
canh�es e for�a.
259
00:50:28,543 --> 00:50:31,355
Se matarem todos os
M�os Amarelas...
260
00:50:34,013 --> 00:50:35,159
n�o haver� rem�dio.
261
00:50:41,855 --> 00:50:43,712
Voc� tem medo da morte.
262
00:50:47,266 --> 00:50:49,118
Voc� tem medo de morrer?
263
00:50:52,545 --> 00:50:55,358
Est� esquecendo muitas coisas.
264
00:50:59,905 --> 00:51:00,802
Mulher Alce.
265
00:51:03,266 --> 00:51:05,121
Ajude-me.
266
00:51:08,837 --> 00:51:12,610
- Ajude-me.
- Deve esquecer de sua pessoa.
267
00:51:14,694 --> 00:51:17,506
Jejue quatro dias e quatro noites.
268
00:51:17,731 --> 00:51:20,548
Purifica teu corpo. Busque
uma vis�o.
269
00:51:21,927 --> 00:51:25,702
Deve sofrer por tua tribo.
270
00:51:28,291 --> 00:51:31,106
Ent�o, renascer�.
271
00:52:02,218 --> 00:52:05,899
Dirijo minha voz aos quatro extremos
do Universo...
272
00:52:05,899 --> 00:52:07,752
da terra ao c�u...
273
00:52:07,917 --> 00:52:10,762
e a tudo que respira e
cresce na terra...
274
00:52:10,762 --> 00:52:12,618
e voa sobre ela.
275
00:52:13,257 --> 00:52:15,115
E nessas coisas vive seu esp�rito.
276
00:52:17,643 --> 00:52:19,534
Envia-me uma vis�o...
277
00:52:19,534 --> 00:52:21,258
para que ganhe o direito
de tomar...
278
00:52:21,258 --> 00:52:23,438
o cachimbo sagrado de
minhas m�os...
279
00:52:23,438 --> 00:52:26,254
e atrav�s dele, encontrar
o caminho.
280
00:55:52,295 --> 00:55:54,180
Este...
281
00:55:54,180 --> 00:55:56,996
� o centro do universo.
282
00:55:58,888 --> 00:56:01,699
� um c�rculo sem come�o...
283
00:56:02,312 --> 00:56:04,166
e sem fim.
284
00:56:06,536 --> 00:56:09,349
E nele encontrar�...
285
00:56:10,184 --> 00:56:12,038
teu pr�prio centro...
286
00:56:13,386 --> 00:56:16,196
onde n�o h� futuro...
287
00:56:16,971 --> 00:56:18,823
nem passado.
288
00:58:19,350 --> 00:58:22,199
O fumo do cachimbo sagrado...
289
00:58:22,199 --> 00:58:24,085
se fundir� com meu esfor�o...
290
00:58:24,085 --> 00:58:27,283
se elevar� e cobrir� todo
o universo...
291
00:58:28,920 --> 00:58:30,773
tornando-se um...
292
00:58:31,382 --> 00:58:34,198
com o alento do Grande Esp�rito...
293
00:58:36,058 --> 00:58:38,905
que agora vai me mostrar
o caminho.
294
01:00:13,890 --> 01:00:15,747
Oh, Wakan Tanka...
295
01:00:16,898 --> 01:00:18,755
aqu� v�s um lugar sagrado.
296
01:00:21,060 --> 01:00:23,909
Aqu� v�s um centro sagrado...
297
01:00:23,909 --> 01:00:25,798
que n�s cr�amos...
298
01:00:25,798 --> 01:00:28,609
para que eu sofra.
299
01:00:30,086 --> 01:00:31,938
Oh, Grande Esp�r�to...
300
01:00:32,518 --> 01:00:33,990
em nome de m�nha gente...
301
01:00:33,990 --> 01:00:37,472
te ofere�o todo meu sofr�mento.
302
01:01:43,855 --> 01:01:47,632
Grande Esp�rito do Mal...
303
01:01:48,113 --> 01:01:49,003
liberte-nos!
304
01:08:54,402 --> 01:08:56,253
Oh, Deus do Trono...
305
01:08:57,538 --> 01:09:00,355
n�o destrua os M�os Amarelas.
306
01:09:01,922 --> 01:09:05,698
Eu te entrego minha vida para que
meu povo n�o morra.
307
01:09:06,212 --> 01:09:08,100
Pare!
308
01:09:28,644 --> 01:09:29,542
Meu Deus.
309
01:09:30,788 --> 01:09:31,681
Morgan.
310
01:09:52,999 --> 01:09:54,855
Corvo.
311
01:10:02,407 --> 01:10:05,226
Os M�os Amarelas j�
sofreram bastante.
312
01:10:05,867 --> 01:10:06,759
Agora eu entendo.
313
01:10:28,937 --> 01:10:33,677
Meu povo est� livre.
314
01:11:46,037 --> 01:11:49,836
O que foi feito � sagrado.
315
01:11:52,087 --> 01:11:56,822
Ter sofrido por teu povo.
316
01:12:02,327 --> 01:12:05,145
Agora o Grande Esp�rito
est� conosco.
317
01:12:08,119 --> 01:12:09,975
N�s renascemos.
318
01:19:35,691 --> 01:19:39,466
O b�falo deu seu esp�rito
a nossa gente.
319
01:19:42,988 --> 01:19:45,838
Para que as crian�as se vinguem?
320
01:19:45,838 --> 01:19:49,612
N�o, para que lutemos.
321
01:19:54,512 --> 01:19:56,397
Somos muito poucos, Mulher Alce.
322
01:19:59,279 --> 01:20:01,138
Somos muito poucos.
323
01:20:57,908 --> 01:21:02,645
Como irm�os, compartilhamos o
fumo do cachimbo sagrado.
324
01:21:09,814 --> 01:21:13,463
A tribo de Lakota est� contente...
325
01:21:14,806 --> 01:21:17,655
de que seus irm�os
M�os Amarelas...
326
01:21:17,655 --> 01:21:21,272
voltem a ca�ar b�falos.
327
01:21:21,272 --> 01:21:23,445
Nuvem Vermelha, os Rickarees,
que agora...
328
01:21:24,761 --> 01:21:26,651
vivem junto ao Forte...
329
01:21:26,940 --> 01:21:30,012
s�o fortes e ficaram com
nossas terras.
330
01:21:30,012 --> 01:21:34,746
Devem lutar at� a morte por suas
terras sagradas.
331
01:21:35,258 --> 01:21:37,115
Nuvem Vermelha.
332
01:21:37,532 --> 01:21:40,346
Precisamente por isso viemos v�-Ios.
333
01:21:41,821 --> 01:21:44,637
Precisam de ajuda para lutar
contra o ca�ador branco.
334
01:21:46,203 --> 01:21:49,021
- O homem branco do rio?
- Sim.
335
01:21:49,563 --> 01:21:51,454
Nossos irm�os.
336
01:21:52,253 --> 01:21:56,029
Nos d�o facas, pontas de lan�a.
337
01:21:56,605 --> 01:21:57,498
E levam peles.
338
01:21:58,816 --> 01:22:00,316
Eles nos d�o armas.
339
01:22:00,316 --> 01:22:03,166
O homem branco est� vindo...
340
01:22:03,166 --> 01:22:05,983
destruir a terra e apropriar-se dela.
341
01:22:07,518 --> 01:22:08,411
Apropriar-se?
342
01:22:10,273 --> 01:22:12,158
Como � isso?
343
01:22:13,757 --> 01:22:16,577
O homem pode ser dono da
pedra e da �rvore?
344
01:22:18,110 --> 01:22:20,926
Do p�ssaro e da montanha?
345
01:22:22,654 --> 01:22:24,513
Do cora��o do homem?
346
01:22:25,377 --> 01:22:29,152
Onde nasce o sol e flui o
grande rio...
347
01:22:29,822 --> 01:22:31,683
h� terras...
348
01:22:31,747 --> 01:22:34,561
onde tudo o que cresce e vive...
349
01:22:34,817 --> 01:22:37,635
� propriedade do homem branco.
350
01:22:39,107 --> 01:22:42,914
- Voc� mente!
- N�o! O homem branco mente!
351
01:22:42,914 --> 01:22:44,770
Voc� ser homem branco!
Voc� mentir!
352
01:22:45,796 --> 01:22:48,611
O homem branco do rio
ser nosso irm�o.
353
01:22:54,724 --> 01:22:55,621
Nuvem Vermelha...
354
01:23:04,933 --> 01:23:08,708
ele veio aqui pedir alguns
guerreiros...
355
01:23:10,055 --> 01:23:12,866
porque em sua tribo n�o h�
homens suficientes.
356
01:23:13,895 --> 01:23:16,709
Ent�o que peguem as mulheres!
357
01:23:41,191 --> 01:23:44,969
Saberemos lutar sem sua ajuda.
358
01:24:24,912 --> 01:24:27,726
Quantos guerreiros vir�o nos
ajudar?
359
01:24:28,050 --> 01:24:28,942
Nenhum!
360
01:25:12,021 --> 01:25:13,396
N�s te devolvemos a vida.
361
01:25:13,396 --> 01:25:15,255
Diga a sua gente que os
M�os Amarelas...
362
01:25:16,467 --> 01:25:18,771
querem viver em paz.
363
01:26:56,672 --> 01:26:59,487
Os M�os Amarelas morreram!
364
01:27:38,468 --> 01:27:40,325
Os M�os Amarelas se foram!
365
01:32:23,238 --> 01:32:25,096
� melhor que nada.
366
01:37:12,969 --> 01:37:14,822
- Bom dia, Zenas.
- Chemin.
367
01:37:21,385 --> 01:37:23,241
Que bela manh�.
368
01:37:31,276 --> 01:37:34,091
Tenho um presente pra voc�,
pequena selvagem.
369
01:37:35,017 --> 01:37:35,913
Olhe.
370
01:37:37,804 --> 01:37:40,621
� um ferro, muito valioso.
371
01:37:41,134 --> 01:37:43,981
Eu te farei uma pulseira. Certo?
372
01:37:44,268 --> 01:37:47,086
Venha aqui.
373
01:37:48,335 --> 01:37:50,188
Est� bem?
374
01:37:50,799 --> 01:37:51,691
Est� bem?
375
01:38:18,064 --> 01:38:18,962
Mais uma.
376
01:38:19,954 --> 01:38:21,806
Voc� gosta?
377
01:38:53,553 --> 01:38:55,411
Linda!
378
01:39:07,573 --> 01:39:11,372
Essas �ndias s�o escravas felizes.
379
01:39:38,234 --> 01:39:41,052
N�o se arrisque. Espere at� que
comecem o ataque.
380
01:39:43,449 --> 01:39:45,306
Entendo.
381
01:40:56,804 --> 01:40:58,657
Volte aqui.
382
01:40:59,461 --> 01:41:01,313
Comporte-se.
383
01:41:03,205 --> 01:41:05,092
Sabe que eu te quero.
384
01:41:05,092 --> 01:41:06,949
Vem aqui.
385
01:41:41,610 --> 01:41:43,495
Todos a seus postos!
386
01:41:43,975 --> 01:41:45,832
Alerta de ataque!
387
01:42:08,332 --> 01:42:10,191
Maldita �ndia.
388
01:42:26,539 --> 01:42:30,317
Que diabos est�o fazendo aqui?
Sa�am j�!
389
01:42:30,383 --> 01:42:32,239
Voltem aos seus postos! Vamos!
390
01:42:33,295 --> 01:42:34,188
Carreguem o canh�o!
391
01:42:43,792 --> 01:42:44,685
Chemin!
392
01:42:48,271 --> 01:42:50,162
Por que n�o tocou o alarme?
393
01:42:52,048 --> 01:42:55,822
Malditos M�os Amarelas!
De onde diabos sa�ram.
394
01:43:02,960 --> 01:43:04,819
Est�o escapando! Atirem!
395
01:43:37,844 --> 01:43:42,585
Afastem-se da mata, � uma
armadilha!
396
01:44:16,859 --> 01:44:18,715
O que est� acontecendo a� embaixo?
397
01:44:19,706 --> 01:44:24,442
S�o �ndias M�os Amarelas. Est�o �
espreita de nossos Rickarees.
398
01:44:48,092 --> 01:44:48,986
Vamos, rapazes.
399
01:46:05,066 --> 01:46:05,991
Ponham barricadas na porta.
400
01:46:07,206 --> 01:46:08,104
Carreguem o canh�o!
401
01:46:12,617 --> 01:46:13,509
Subam aqui!
402
01:46:14,694 --> 01:46:17,513
Muito bem, preparem o canh�o
para disparar.
403
01:46:21,831 --> 01:46:23,690
Aten��o! Por ali!
Outro cavaleiro!
404
01:46:25,384 --> 01:46:27,242
N�o.
405
01:46:27,306 --> 01:46:29,163
Continue disparando o canh�o.
406
01:47:52,723 --> 01:47:54,613
Ajude-me aqui.
407
01:49:40,255 --> 01:49:42,112
Voc� n�o me engana.
408
01:49:42,177 --> 01:49:44,030
Quer tudo s� pra voc�!
409
01:50:48,392 --> 01:50:50,248
Malditos selvagens!
410
01:50:54,952 --> 01:50:56,809
Pag�os de merda!
411
01:58:27,041 --> 01:58:30,337
JOHN MORGAN SEGUIU VIVENDO COM OS
M�OS AMARELAS...
412
01:58:31,042 --> 01:58:33,825
AT� SUA MORTE, EM 1854.
413
01:58:34,881 --> 01:58:37,730
A HIST�RIA DO HOMEM CHAMADO
CAVALO � UMA FAMOSA...
414
01:58:37,730 --> 01:58:39,584
E QUERIDA LENDA SIOUX...
415
01:58:40,190 --> 01:58:42,689
E OS BLACKFOOTS, SHOSHONES
E CROWS...
416
01:58:42,689 --> 01:58:44,548
O RECORDAM COMO UM
INIMIGO NOBRE.
28820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.