All language subtitles for The.Only.Living.Boy.In.New.York.2017.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,000 --> 00:00:41,253 In de 20e eeuw leerde je alleen in de voorsteden je buren kennen. 2 00:00:41,338 --> 00:00:45,844 Als je verslaafd wilde raken, moest je naar New York. 3 00:00:45,969 --> 00:00:49,680 Nu wonen alle junks in de voorsteden... 4 00:00:49,804 --> 00:00:53,310 en in de stad woon je nu naast een sportveld. 5 00:00:53,435 --> 00:00:57,354 Het was kunst contra commercie. De commercie won. 6 00:00:57,521 --> 00:01:00,524 Jongeren zien kunst nu in galerieכn... 7 00:01:00,649 --> 00:01:04,903 en denken dat je romantiek alleen in de regen vindt. 8 00:01:05,031 --> 00:01:06,656 Net als in de film. 9 00:01:06,781 --> 00:01:12,118 Het is wel wat meer gedoe, maar dat geldt eigenlijk voor alles. 10 00:01:12,245 --> 00:01:15,873 Het is veilig, maar het verval tiert nog welig. 11 00:01:15,998 --> 00:01:20,920 Alleen zie je het nu bij etentjes aan de Upper West Side. 12 00:01:21,045 --> 00:01:27,052 De echte talenten twijfelen, de mindere lopen over van passie. 13 00:01:27,177 --> 00:01:33,349 Die is van Yates. En Lou Reed citeerde hem live in de Bottom Line. 14 00:01:33,474 --> 00:01:37,271 Lou Reed is niet meer, net als de Bottom Line. 15 00:01:37,396 --> 00:01:43,692 Het is nu vast een SoulCycle. De enige ziel die de stad nog heeft. 16 00:01:43,819 --> 00:01:48,283 Iedereen doet of alles okי is, maar dat is een leugen. 17 00:01:48,408 --> 00:01:53,912 Iedereen voelt dat er iets ontbreekt. Zo ook Thomas Webb. 18 00:01:54,037 --> 00:01:58,625 Hij dacht dat hij wist wat het was. Haar naam was Mimi. 19 00:01:59,918 --> 00:02:05,090 In 1976 was de stad smerig, vol criminaliteit, en failliet. 20 00:02:05,174 --> 00:02:07,926 Alles draaide om creativiteit. 21 00:02:08,051 --> 00:02:12,973 New York heeft geen ziel meer. De hipste buurt is nu Philadelphia. 22 00:02:15,725 --> 00:02:21,272 Die is goed. Van wie heb je die? -Helemaal zelf bedacht. 23 00:02:21,397 --> 00:02:23,401 Hij is leuk. 24 00:02:23,526 --> 00:02:26,739 Ga je vanavond met me mee? 25 00:02:26,864 --> 00:02:30,158 Nee, de vorige keer negeerde iedereen me. 26 00:02:30,283 --> 00:02:32,911 We werden wel samen genegeerd. 27 00:02:32,993 --> 00:02:36,204 Dan ga jij toch ook niet? -Ik moet wel. 28 00:02:36,329 --> 00:02:39,875 Ma is labiel, die etentjes zijn haar medicijn. 29 00:02:40,000 --> 00:02:45,381 Naast lithium en Xanax? En nicotine en shiraz? 30 00:02:45,506 --> 00:02:47,425 Geef het maar een naam. 31 00:02:50,137 --> 00:02:52,680 Ik moet je iets vertellen. 32 00:02:54,182 --> 00:03:00,145 Ik ga misschien naar Zagreb. 33 00:03:00,270 --> 00:03:04,693 Waarnaartoe? -Zagreb, dat ligt in Kroatiכ. 34 00:03:04,818 --> 00:03:07,486 Helmut Graph geeft daar workshops. 35 00:03:07,653 --> 00:03:11,658 Daar kan ik op NYU studiepunten voor krijgen. 36 00:03:11,783 --> 00:03:13,408 Dat is... 37 00:03:16,829 --> 00:03:18,247 Dat is vreselijk. 38 00:03:19,706 --> 00:03:23,212 Hoezo? Waarom is dat zo vreselijk? 39 00:03:23,337 --> 00:03:25,588 Jij bent m'n enige houvast. 40 00:03:25,756 --> 00:03:30,260 Thomas, wat denk je nou dat wij samen hebben? 41 00:03:30,385 --> 00:03:35,723 8 augustus was heel bijzonder. -Het was waanzinnig. 42 00:03:35,848 --> 00:03:38,016 Maar het was maar ייn nacht. 43 00:03:38,141 --> 00:03:42,147 Nick trad op in LA, ik voelde me kwetsbaar. 44 00:03:42,231 --> 00:03:44,776 We hadden allebei XTC gebruikt. 45 00:03:44,901 --> 00:03:47,277 Ik dacht dat ik een piraat was. 46 00:03:50,197 --> 00:03:52,615 Het was maar ייn nacht. 47 00:03:53,616 --> 00:03:57,287 Ik vind je geweldig. -Ik jou ook, maar... 48 00:03:57,412 --> 00:04:00,584 Gewoon vrienden zeker? -Is dat zo erg? 49 00:04:00,750 --> 00:04:05,212 Mooie meisjes zien hun afdankertjes altijd als vrienden. 50 00:04:32,990 --> 00:04:37,369 Voor Mimi was Thomas net als het nieuwe New York. 51 00:04:37,494 --> 00:04:40,582 Geen gevaar, geen verlossing. 52 00:04:40,749 --> 00:04:45,254 Hij was zorgzaam, te saai om verliefd op te worden. 53 00:04:45,379 --> 00:04:49,048 Mimi zag niets geheimzinnigs in Thomas. 54 00:04:49,132 --> 00:04:51,050 Thomas ook niet. 55 00:04:51,134 --> 00:04:54,303 Maar dat zou allemaal veranderen. 56 00:05:17,620 --> 00:05:19,997 Iets wat de moeite waard is? 57 00:05:21,290 --> 00:05:23,459 Rekeningen en reclame. 58 00:05:25,459 --> 00:05:27,879 WF. 59 00:05:28,004 --> 00:05:32,466 WF Gerald, ik ben net in 2B komen wonen. 60 00:05:32,591 --> 00:05:34,386 Thomas Webb. 61 00:05:35,595 --> 00:05:38,725 Wat zit je dwars, Thomas? -Pardon? 62 00:05:38,891 --> 00:05:41,143 Ik herken die vorm van stress. 63 00:05:41,269 --> 00:05:48,108 Heftiger dan problemen op het werk, milder dan een ernstige ziekte. 64 00:05:48,192 --> 00:05:51,528 Sorry, dat was onbeleefd van me. -Nee, hoor. 65 00:05:53,153 --> 00:05:56,117 Ik heb gewoon een rotdag. 66 00:05:56,201 --> 00:05:58,202 Hoe heet ze? 67 00:06:01,081 --> 00:06:02,624 Ze heet Mimi. 68 00:06:02,749 --> 00:06:09,213 Mimi is een afkorting van Wilhelmina. Dat betekent 'zij die beschermt'. 69 00:06:10,589 --> 00:06:12,632 Kijk eens aan. 70 00:06:12,757 --> 00:06:17,848 Wat vind je eigenlijk zo leuk aan die Mimi? 71 00:06:17,973 --> 00:06:22,519 Ben je psychiater? Je klinkt wel als een psychiater. 72 00:06:22,644 --> 00:06:28,399 Misschien kan ik je helpen. Zorgen dat Mimi met je naar bed gaat. 73 00:06:30,067 --> 00:06:32,737 Misschien is dat al gebeurd. 74 00:06:45,250 --> 00:06:47,209 Aangenaam. 75 00:06:48,920 --> 00:06:53,509 Je nieuwe buurman mag je toch wel een handje helpen? 76 00:06:55,762 --> 00:06:58,221 Wat vind je zo leuk aan Mimi? 77 00:07:01,559 --> 00:07:04,019 Ik zit in 2B. 78 00:07:37,470 --> 00:07:39,180 Waar ken je haar van? 79 00:07:39,305 --> 00:07:44,101 Er is een boekwinkel, The Pale Fire. Vernoemd naar... 80 00:07:44,226 --> 00:07:49,855 Naar John Shade's 999-regelige gedicht in dat boek van Nabokov. 81 00:07:50,023 --> 00:07:55,990 Precies. Ze verkopen daar zeldzame vintage-boeken, daar heb ik wat mee. 82 00:07:56,115 --> 00:08:01,536 Mimi werkt daar. Ze had een heleboel goede aanbevelingen voor me. 83 00:08:01,661 --> 00:08:05,331 Ze studeert aan NYU, ze leest een boek per week. 84 00:08:05,456 --> 00:08:09,084 Ze schaaft aan haar intellect. 85 00:08:09,209 --> 00:08:10,838 Is ze mooi? 86 00:08:11,838 --> 00:08:14,507 Ongelooflijk mooi. 87 00:08:14,634 --> 00:08:19,221 Of ze direct van God afstamt. Als je begrijpt wat ik bedoel. 88 00:08:19,346 --> 00:08:21,430 Absoluut. 89 00:08:21,514 --> 00:08:23,600 We begrijpen elkaar. 90 00:08:25,144 --> 00:08:28,312 Het probleem was... 91 00:08:28,437 --> 00:08:32,192 Het probleem is dat ze een vriend heeft. 92 00:08:32,317 --> 00:08:36,322 Nick, hij speelt in die band: Fahrenheit 185. 93 00:08:36,447 --> 00:08:40,116 De temperatuur die je voor heroןne nodig hebt. 94 00:08:41,493 --> 00:08:43,536 Als je het goed wilt doen. 95 00:08:47,249 --> 00:08:49,375 Eens even kijken. 96 00:08:59,094 --> 00:09:02,139 Maar goed, Nick gaat op tournee. 97 00:09:02,264 --> 00:09:06,308 Mimi is alleen, we doen meer dingen samen. 98 00:09:06,392 --> 00:09:11,191 Uiteindelijk belanden we in bed en het is geweldig. 99 00:09:11,316 --> 00:09:13,525 Op 8 augustus. 100 00:09:13,610 --> 00:09:15,403 En dan... 101 00:09:16,403 --> 00:09:20,700 Niets meer, alleen nog een platonische vriendschap. 102 00:09:20,825 --> 00:09:25,245 Hoe oud is Mimi? -Ze is net 22 geworden. 103 00:09:25,370 --> 00:09:27,413 Ze is nog jong. 104 00:09:27,538 --> 00:09:32,544 Op die leeftijd is de neiging tot zelfbescherming heel sterk. 105 00:09:32,629 --> 00:09:35,966 Ze houdt zich groot, maar de angst regeert. 106 00:09:36,131 --> 00:09:40,971 Dat hebben we allemaal op die leeftijd. Weet je wat jij moet doen? 107 00:09:41,136 --> 00:09:47,433 Zorgen dat ze iets nog enger vindt dan een relatie met jou. 108 00:09:47,562 --> 00:09:49,437 Wat dan? 109 00:09:51,190 --> 00:09:53,275 Een leven zonder jou. 110 00:09:54,650 --> 00:09:59,154 Maar hoe dan? Hoe moet ik dat aanpakken? 111 00:09:59,280 --> 00:10:02,075 Laat het leven z'n gang gaan. 112 00:10:03,576 --> 00:10:07,123 Gewoon je kans afwachten en dan toeslaan. 113 00:10:09,166 --> 00:10:13,587 Was dat het? Het wijze advies van de buurman? 114 00:10:13,712 --> 00:10:16,130 Mag ik m'n geld terug? 115 00:10:16,255 --> 00:10:18,758 Is het Thomas of Tom? -Thomas. 116 00:10:18,883 --> 00:10:22,303 Geen Tommy? Okי, Thomas dan. 117 00:10:22,428 --> 00:10:26,726 Vertrouw op de onvoorspelbaarheid van het leven. 118 00:10:26,851 --> 00:10:31,272 Mijn leven is niet onvoorspelbaar, mijn leven is saai. 119 00:10:31,397 --> 00:10:35,484 Het leven is zowel willekeurig als doelgericht. 120 00:10:37,028 --> 00:10:39,821 Zowel grappig als tragisch. 121 00:10:41,197 --> 00:10:44,491 Ook jouw leven. Maar nu moet ik pissen. 122 00:10:51,417 --> 00:10:56,963 Etentjes met kunstenaars vormden een welkome afleiding voor Judith. 123 00:10:57,130 --> 00:11:01,801 De tafelschikking, het geroddel, het eten... 124 00:11:01,927 --> 00:11:04,639 alles om de angst te verdrijven. 125 00:11:04,721 --> 00:11:10,604 Anders dan die etentjes uit haar jeugd, vol stiltes en dronken agressie. 126 00:11:10,687 --> 00:11:14,316 Alle kunstenaars in New York waren welkom. 127 00:11:14,441 --> 00:11:17,943 Zo creכerde ze haar eigen gezellige familie. 128 00:11:18,068 --> 00:11:21,322 Mis je het tuig in Central Park West niet? 129 00:11:21,447 --> 00:11:26,620 Nee, maar ik mis de deli op 2nd Avenue en de Lennox Lounge. 130 00:11:26,703 --> 00:11:32,459 Weet je wat daar nu zit? Urban Outfitters, Starbucks... 131 00:11:32,542 --> 00:11:36,379 Een John Varvatos-winkel waar CBGB ooit zat. 132 00:11:36,504 --> 00:11:39,340 New York heeft geen ziel meer. 133 00:11:39,465 --> 00:11:41,676 Wat zei je, Thomas? 134 00:11:41,801 --> 00:11:46,014 Ik ben het met David eens. New York heeft geen ziel meer. 135 00:11:46,182 --> 00:11:49,559 Drie maanden Peru en New York heeft afgedaan. 136 00:11:49,684 --> 00:11:54,940 Nee, het is echt waar. De hipste buurt in New York is Philadelphia. 137 00:11:57,234 --> 00:11:58,860 Heel geestig. 138 00:11:58,985 --> 00:12:03,825 Ethan, schrijft Nick Bilton nu een biografie van Evan Douriff? 139 00:12:03,950 --> 00:12:10,539 Bij Kenta willen we een biografie van alle eendagsvliegen onder de 40. 140 00:12:10,664 --> 00:12:14,083 Zelfhulp-boeken, politiek, fictie is uit. 141 00:12:14,250 --> 00:12:18,797 Jij was toch ooit een schrijver? Niet zo cynisch, Ethan Webb. 142 00:12:18,922 --> 00:12:23,760 Als ik een schrijver was, zaten we nu in een krot in Bushwick. 143 00:12:23,885 --> 00:12:26,597 Bushwick is nu heel duur. 144 00:12:26,722 --> 00:12:28,265 Even serieus... 145 00:12:28,390 --> 00:12:34,395 met romans valt geen droog brood te verdienen, hoe goed je ook bent. 146 00:12:34,520 --> 00:12:39,442 Als Thomas straks tegen me zegt dat hij schrijver wil worden... 147 00:12:39,567 --> 00:12:41,611 zal ik hem dat afraden. 148 00:12:43,157 --> 00:12:47,576 Geef je nog steeds bijles? -Ja, beetje bijverdienen. 149 00:12:47,701 --> 00:12:50,746 Hij kan best docent Spaans worden. 150 00:12:50,871 --> 00:12:54,750 Nog ייn jaar studeren, maar hij vertikt het. 151 00:12:54,875 --> 00:13:00,631 Lower East Side, geen doel in 't leven, alleen de verslaving ontbreekt nog. 152 00:13:00,756 --> 00:13:03,552 Kun je geen app ontwikkelen? 153 00:13:43,969 --> 00:13:45,970 Ik heb een nieuwe buurman. 154 00:13:46,095 --> 00:13:50,182 Geen idee wat hij doet, maar het is net of ik hem ken. 155 00:13:50,349 --> 00:13:52,600 Ik heb een nieuw vriendje. 156 00:13:53,811 --> 00:13:57,688 Hij vroeg naar jou. -Weet hij dan wie ik ben? 157 00:14:04,614 --> 00:14:06,700 Wat doet m'n vader hier? 158 00:14:10,119 --> 00:14:14,831 Wie is die vrouw? -Geen idee. 159 00:14:16,542 --> 00:14:18,586 Ze is echt mooi. 160 00:14:47,740 --> 00:14:50,576 M'n moeder gaat hier kapot aan. 161 00:14:52,494 --> 00:14:56,206 Dit betekent niet dat je vader niet van je houdt. 162 00:14:58,668 --> 00:15:01,129 Sorry, dat sloeg nergens op. 163 00:15:01,254 --> 00:15:03,715 Ik ben net zo'n tv-therapeut. 164 00:15:03,840 --> 00:15:07,469 Hij geeft niets om me, dat weet ik allang. 165 00:15:10,013 --> 00:15:12,724 Het gaat me om m'n moeder. 166 00:15:12,849 --> 00:15:16,938 Jij hebt toch je eigen problemen? -Zoals? 167 00:15:17,063 --> 00:15:21,192 Laat ook maar. Ik hoef het nu even niet te horen. 168 00:15:25,445 --> 00:15:27,280 Kijk me aan. 169 00:15:27,447 --> 00:15:31,951 Luister, de wereld waarin jouw ouders leven... 170 00:15:32,076 --> 00:15:34,913 lijkt in niets op de onze. 171 00:15:36,456 --> 00:15:39,503 Misschien is het de generatiekloof. 172 00:15:40,669 --> 00:15:43,547 Misschien komt het door dit eiland. 173 00:15:45,131 --> 00:15:49,803 Maar jij bent lief, en je doet niet alsof. 174 00:16:05,193 --> 00:16:07,572 Niet doen. 175 00:16:14,619 --> 00:16:19,500 Mimi, die neiging tot zelfbescherming mag dan sterk zijn... 176 00:16:19,625 --> 00:16:22,379 maar volgens mij wil je best. 177 00:16:22,546 --> 00:16:26,966 Je bent een beetje in de war. -Nee, ik ben kwaad. 178 00:16:27,091 --> 00:16:29,467 Ik ben boos. 179 00:16:29,594 --> 00:16:33,096 Zag je die vrouw? Zag je hoe mooi ze was? 180 00:16:33,221 --> 00:16:35,393 Zo'n vrouw krijg ik nooit. 181 00:16:35,558 --> 00:16:42,524 M'n vader wel, met z'n uitgeverij en die kop en dat overspelige haar. 182 00:16:42,649 --> 00:16:48,863 Dus je ziet het overspel van je vader als bewijs van jouw tekortkomingen? 183 00:16:51,658 --> 00:16:53,241 Nee. 184 00:16:55,495 --> 00:16:57,248 Daar heb ik jou voor. 185 00:17:00,375 --> 00:17:06,213 Je belt naar kantoor omdat je samen wilt lunchen. Dat wil je anders nooit. 186 00:17:06,339 --> 00:17:10,550 Wat wou je vertellen? Heb je je leven eindelijk op orde? 187 00:17:10,675 --> 00:17:14,766 In de verste verte niet. Ik wou het even hebben over... 188 00:17:14,891 --> 00:17:18,853 Ethan, wat leuk. -Nog bedankt voor die kaartjes. 189 00:17:18,978 --> 00:17:23,357 Mooie show, toch? Doe Judith de groeten van me. 190 00:17:25,107 --> 00:17:27,903 Je moet weg uit de Lower East Side. 191 00:17:28,028 --> 00:17:34,327 Waarom woon je zo ver mogelijk bij ons vandaan? Dat is geen toeval. 192 00:17:34,411 --> 00:17:37,747 Het is net of je ons wilt kwetsen. 193 00:17:39,164 --> 00:17:41,125 Moet je horen. 194 00:17:41,250 --> 00:17:45,337 Het gaat niet om mij, doe het nou voor je moeder. 195 00:17:45,421 --> 00:17:48,089 Ze wil je graag dichterbij hebben. 196 00:17:48,214 --> 00:17:50,634 Hoe gaat het met ma? 197 00:17:50,759 --> 00:17:52,427 Beter. 198 00:17:54,012 --> 00:17:55,641 Denk ik. 199 00:17:58,058 --> 00:18:01,019 Ze rookt nog wel. -Ze is kwetsbaar. 200 00:18:01,144 --> 00:18:06,901 Er hoeft maar iets te gebeuren en het gaat weer fout. 201 00:18:14,117 --> 00:18:17,328 Ik betaal het verschil in huur. 202 00:18:20,789 --> 00:18:23,209 Zul je erover nadenken? -Pa... 203 00:18:23,334 --> 00:18:28,964 Ik heb ook 'n afspraak voor je gemaakt bij een loopbaan-adviseur. 204 00:18:29,089 --> 00:18:33,095 Ik weet dat je... -Wat weet je, Thomas? 205 00:18:35,221 --> 00:18:37,432 Ik weet dat je me wilt helpen. 206 00:18:37,516 --> 00:18:43,395 Niet afzeggen, die afspraak was nog een heel gedoe. Ze heeft een wachtlijst. 207 00:18:45,440 --> 00:18:47,276 Ga je hem ernaar vragen? 208 00:18:47,400 --> 00:18:50,529 Nee, we communiceren niet zo best. 209 00:18:50,654 --> 00:18:54,866 Waarom is dat? -Volgens mij mag hij me niet zo. 210 00:18:59,203 --> 00:19:02,790 Wat is er precies mis met je moeder? 211 00:19:02,958 --> 00:19:08,672 Ik weet het niet, ze is depressief en bipolair. Depressief-bipolair. 212 00:19:08,798 --> 00:19:12,009 Ze had het thuis vroeger moeilijk. 213 00:19:12,134 --> 00:19:17,388 Als iets ons ideale gezinnetje bedreigt, draait ze helemaal door. 214 00:19:19,683 --> 00:19:22,644 Als ik haar dit vertel, stort ze in. 215 00:19:24,855 --> 00:19:29,487 Waarom staan hier geen meubels? -Ik woon in Brooklyn. 216 00:19:31,863 --> 00:19:37,284 Heb je twee appartementen? -Ik ben rijk, ik ben van adel. 217 00:19:45,334 --> 00:19:48,837 Misschien is hij wel nooit vreemdgegaan. 218 00:19:49,005 --> 00:19:54,051 Misschien heeft zij hem versierd. Tegen zo'n vrouw zeg je geen nee. 219 00:19:55,929 --> 00:19:59,890 Wat wil je nou? -Dat m'n vader die vrouw dumpt. 220 00:20:00,057 --> 00:20:04,603 Met je leven, bedoel ik. Wat wil je uit het leven halen? 221 00:20:06,063 --> 00:20:09,277 Wil je meer geld? Meer respect? 222 00:20:11,319 --> 00:20:14,531 Wat wil je precies? 223 00:20:14,656 --> 00:20:17,909 Denk er eens goed over na. 224 00:20:19,702 --> 00:20:24,708 Ik wil beter worden. -Beter? Beter dan wat? 225 00:20:30,964 --> 00:20:33,342 Beter dan zij. 226 00:20:34,384 --> 00:20:38,680 In de jaren 80 was Ethan in de ban van literair New York. 227 00:20:38,805 --> 00:20:43,268 Hij had niet het talent om een fictief gezin te creכren. 228 00:20:43,393 --> 00:20:45,771 Dus stichtte hij een echt gezin. 229 00:20:45,896 --> 00:20:49,775 Thomas schreef graag. Ethan werkte niet mee... 230 00:20:49,901 --> 00:20:54,113 om hem een leven vol afwijzingen en armoede te besparen. 231 00:20:54,279 --> 00:20:57,575 Dus hield Thomas z'n verhalen voor zich. 232 00:20:57,657 --> 00:21:04,457 Door Judiths hechte band met Thomas voelde Ethan zich buitengesloten. 233 00:21:04,582 --> 00:21:09,796 Hij ging op in z'n werk, totdat de uitgeversbranche inzakte. 234 00:21:09,922 --> 00:21:12,798 Toen ontmoette hij Johanna. 235 00:21:13,715 --> 00:21:16,676 Privיdetectives rekenen uurloon. 236 00:21:16,801 --> 00:21:23,223 Terwijl ze niets anders doen dan wij nu. Wat is hier nu zo moeilijk aan? 237 00:21:26,355 --> 00:21:30,483 Ik moet echt naar college. -Wacht even, hij komt zo. 238 00:21:31,943 --> 00:21:36,323 Ik wil weten of hij weer met haar heeft afgesproken. 239 00:21:36,448 --> 00:21:38,156 Wacht nog even. 240 00:21:46,165 --> 00:21:50,045 Daar zul je haar hebben. De maמtresse. 241 00:21:51,837 --> 00:21:54,339 Ik bel je nog. -En je vader dan? 242 00:21:54,464 --> 00:21:56,174 Ik bel je nog. 243 00:23:38,238 --> 00:23:42,410 Wat wil je hier eigenlijk mee bereiken? 244 00:23:43,286 --> 00:23:48,915 Ik wil tegen haar zeggen dat ze pa met rust moet laten. Voor m'n moeder. 245 00:23:49,040 --> 00:23:51,041 Doe dat dan. 246 00:23:53,295 --> 00:23:55,421 Eerst moed verzamelen. 247 00:23:57,757 --> 00:24:01,553 Dus stalk je haar. -Waar ben ik mee bezig? 248 00:24:01,679 --> 00:24:05,892 Ik zou op het strand moeten liggen, met Mimi. 249 00:24:06,892 --> 00:24:08,559 Naakt. 250 00:24:09,769 --> 00:24:11,770 In Kroatiכ. 251 00:24:13,397 --> 00:24:16,484 We horen bij elkaar. -Zeg dat nu niet. 252 00:24:16,609 --> 00:24:21,825 Ik meen het. Ik ben hier alleen nog vanwege m'n moeder. 253 00:24:23,784 --> 00:24:25,912 Ik geloof er niets van. 254 00:24:27,163 --> 00:24:29,789 Wat geloof je niet? 255 00:24:29,914 --> 00:24:34,335 Dat het je alleen maar om je moeder gaat. 256 00:24:34,460 --> 00:24:39,050 Jij zoekt hier nog iets anders. -Wat dan? 257 00:24:40,093 --> 00:24:42,220 Een uitdaging. 258 00:24:54,565 --> 00:24:57,361 Pardon. Neem me niet kwalijk. 259 00:24:58,904 --> 00:25:02,574 Je weet niet wie ik ben. -Jawel, hoor. 260 00:25:02,699 --> 00:25:05,076 Echt? -Je volgt me. 261 00:25:05,201 --> 00:25:09,497 Daar heb ik alle reden toe. -Je bent de zoon van Ethan. 262 00:25:09,623 --> 00:25:12,083 Je foto staat op z'n bureau. 263 00:25:14,125 --> 00:25:16,547 Heb je honger, Thomas? 264 00:25:25,931 --> 00:25:29,643 Het is moeilijk om in deze stad iemand te volgen. 265 00:25:29,768 --> 00:25:34,896 Iedereen is hier zo anoniem. -Je had me kunnen aanspreken. 266 00:25:35,021 --> 00:25:38,194 Jij mij ook. -Ik wist niet wat ik moest. 267 00:25:38,362 --> 00:25:41,364 Weet je dat nu wel? -Ja. 268 00:25:41,489 --> 00:25:43,699 Is het iets leuks? 269 00:25:47,243 --> 00:25:50,788 Johanna. Zo heet ik. 270 00:25:50,872 --> 00:25:55,836 Hoelang neuk je m'n vader al? -Moet het zo ordinair? 271 00:25:55,921 --> 00:25:58,923 Hoe ordinair had je het gewild? 272 00:26:00,925 --> 00:26:05,887 Iets meer dan een jaar. -Wat moet je met hem? Hij is getrouwd. 273 00:26:05,971 --> 00:26:08,222 Hij is inderdaad getrouwd. 274 00:26:09,391 --> 00:26:11,727 Werken jullie samen? -Soms. 275 00:26:11,852 --> 00:26:16,607 Ik ben freelance-redacteur, ik werk voor alle uitgeverijen. 276 00:26:18,192 --> 00:26:20,695 Hou je van hem? 277 00:26:21,946 --> 00:26:25,199 Wat houdt dat in? -Wil je met hem trouwen? 278 00:26:25,324 --> 00:26:29,743 Is dat het hele idee? Wil je hem van m'n moeder afpakken? 279 00:26:29,868 --> 00:26:33,290 Misschien geeft je moeder hem wel aan mij. 280 00:26:33,457 --> 00:26:38,672 Wat bedoel je daarmee? -Mensen doen dingen vaak onbewust. 281 00:26:38,797 --> 00:26:42,925 Misschien weet je moeder niet dat ze hem aan mij geeft. 282 00:26:43,009 --> 00:26:46,929 Jij doet nu ook iets zonder het te beseffen. 283 00:26:47,054 --> 00:26:50,891 Wat doe ik dan? -Je probeert mij in bed te krijgen. 284 00:26:50,974 --> 00:26:56,481 Probeer ik jou in bed te krijgen? Wil ik met jou naar bed? 285 00:26:56,607 --> 00:26:59,776 Ja. Je hebt het alleen niet door. 286 00:27:02,570 --> 00:27:07,200 Andy Warhol was een vriend, hij heeft ons dat werk gegeven. 287 00:27:07,326 --> 00:27:12,707 Nu gaat dat comitי ons alles afpakken. -Mam, het maakt toch niets uit. 288 00:27:12,832 --> 00:27:18,171 Dat stel onbenullen in Chelsea wil mij m'n herinneringen afnemen. 289 00:27:19,796 --> 00:27:21,923 We vinden die foto wel. 290 00:27:23,718 --> 00:27:25,885 Wat een puinhoop. 291 00:27:27,637 --> 00:27:30,513 Ik snak naar een sigaret. 292 00:27:30,681 --> 00:27:35,480 Maar je vader heeft besloten dat ik in huis niet meer mag roken. 293 00:27:35,605 --> 00:27:38,191 Ik zoek wel even verder. 294 00:27:41,526 --> 00:27:45,656 Ik wil met jou praten terwijl ik rook. 295 00:27:45,781 --> 00:27:47,950 Dat rookt lekkerder. 296 00:27:52,704 --> 00:27:57,961 Het is een eindeloze cyclus van verwachting en teleurstelling. 297 00:28:00,003 --> 00:28:04,007 Weet je, de grootste afstand in de hele wereld... 298 00:28:04,090 --> 00:28:08,845 is die tussen hoe het is en wat je ervan verwacht had. 299 00:28:08,971 --> 00:28:10,891 Goed onthouden. 300 00:28:12,017 --> 00:28:13,768 Zal ik doen. 301 00:28:16,313 --> 00:28:19,066 Jij bent het licht in m'n leven. 302 00:28:19,190 --> 00:28:23,944 Dat weet je toch? Ik weet niet wat ik zonder jou zou moeten. 303 00:28:27,448 --> 00:28:32,746 Door die medicijnen slaan m'n emoties op hol. 304 00:28:40,003 --> 00:28:43,006 Je moet het uitmaken met m'n vader. 305 00:28:43,088 --> 00:28:46,425 Je bent heel mooi, je kunt elke man krijgen. 306 00:28:46,593 --> 00:28:48,552 Kan ik jou krijgen? 307 00:28:50,265 --> 00:28:55,853 Je zegt dat ik elke man kan krijgen. Kan ik jou dan ook krijgen? 308 00:28:55,978 --> 00:29:00,190 Dat roept weer een andere vraag op. Ben jij wel een man? 309 00:29:00,316 --> 00:29:05,236 M'n moeder staat op instorten. En jij neukt met m'n vader. 310 00:29:05,361 --> 00:29:08,114 Zo praat een man niet. -Hou ermee op. 311 00:29:08,239 --> 00:29:14,122 Echte mannen stellen geen eisen. -Ik wil alleen m'n moeder redden. 312 00:29:15,204 --> 00:29:17,374 Je komt steeds dichterbij. 313 00:29:25,256 --> 00:29:30,347 Johanna's ouders waren geen schrijvers, maar bankiers. 314 00:29:30,472 --> 00:29:33,807 De lingua franca tussen die twee is fictie. 315 00:29:33,933 --> 00:29:39,520 Toen Ethan zei dat hij z'n vrouw zou verlaten, nam zij het niet serieus. 316 00:29:39,646 --> 00:29:44,442 Maar vreemd genoeg voelde ze zich uit het lood geslagen. 317 00:29:45,443 --> 00:29:49,950 Ze voelde zich niet gevleid, eerder bezitterig. 318 00:29:50,075 --> 00:29:54,871 Al die aandacht van Thomas herstelde haar zelfvertrouwen. 319 00:29:54,996 --> 00:29:58,539 Visioenen van Johanna. 320 00:29:58,665 --> 00:30:01,501 Ik heb nog nooit zo iemand ontmoet. 321 00:30:03,087 --> 00:30:07,509 Ze zei dat ik haar in bed wilde krijgen. -En was dat zo? 322 00:30:08,970 --> 00:30:11,346 Nee, ze moet weg bij m'n vader. 323 00:30:12,973 --> 00:30:19,144 Dat is iets tussen jou en je vader. Waarom heb je contact gezocht? 324 00:30:19,229 --> 00:30:23,400 Ze is een buitenstaander, dit is een familiekwestie. 325 00:30:23,525 --> 00:30:25,151 Proef eens. 326 00:30:28,029 --> 00:30:29,990 Lekker. 327 00:30:30,115 --> 00:30:32,951 Wat was het? -Dat wil je niet weten. 328 00:30:33,076 --> 00:30:37,163 Wat wil je nou zeggen, dat ik graag met haar omga? 329 00:30:37,247 --> 00:30:39,207 Precies, dat bedoel ik. 330 00:30:39,332 --> 00:30:43,711 En dat ik met haar naar bed wil? -Wil je dat dan? 331 00:30:46,215 --> 00:30:50,385 Wat is dat nu voor vraag? Walgelijk. -Helemaal niet. 332 00:30:50,510 --> 00:30:54,138 Het is een prachtige vrouw, ze heet Johanna. 333 00:30:54,221 --> 00:30:57,351 Ze doet het met m'n vader. 334 00:30:57,476 --> 00:31:02,188 Wil je met haar naar bed? -Wat denk je wel niet van me? 335 00:31:02,314 --> 00:31:07,153 Geef gewoon antwoord. Ga weg met die normen en waarden. 336 00:31:07,237 --> 00:31:09,573 Wil je Johanna neuken? 337 00:31:16,412 --> 00:31:17,954 Ja. 338 00:31:19,039 --> 00:31:22,500 Heel graag. -En dat noem jij een saai leven. 339 00:31:48,403 --> 00:31:49,904 Fijn dat je er bent. 340 00:31:50,029 --> 00:31:54,991 Ik ben door drie mannen aangesproken. Getrouwde mannen, gok ik. 341 00:31:55,116 --> 00:31:59,247 Goed dat m'n vader er niet is. -Dat is niet grappig. 342 00:31:59,329 --> 00:32:03,795 Daar komt de bruidegom. -Daar is hij. Ouwe ninja van me. 343 00:32:03,920 --> 00:32:08,048 Gefeliciteerd. Dit is Mimi. -Howard, aangenaam. 344 00:32:08,173 --> 00:32:13,053 Ik jog iedere dag in Riverside Park. En ik drink niets meer. 345 00:32:13,178 --> 00:32:16,096 Ik zie je moeder daar trouwens vaak. 346 00:32:16,221 --> 00:32:20,143 Ze zit altijd op hetzelfde bankje met een boek. 347 00:32:20,269 --> 00:32:21,644 Daar is Irwin. 348 00:32:21,810 --> 00:32:26,108 Die moeten jullie ontmoeten. Hij gaat de Knicks kopen. 349 00:32:26,233 --> 00:32:30,946 Bevalt het getrouwde leven? -De seks is nu al niks meer. 350 00:32:31,071 --> 00:32:35,575 Ik zit weer bij Condי Nast. Zit er een interview in? 351 00:32:35,701 --> 00:32:37,411 Wie weet. 352 00:32:37,536 --> 00:32:40,998 Howard, dit is een vriendin van me: Johanna. 353 00:32:41,123 --> 00:32:43,001 Gefeliciteerd. 354 00:32:43,125 --> 00:32:44,794 En dit is Thomas. 355 00:32:58,181 --> 00:33:00,933 Je gezicht spreekt boekdelen. 356 00:33:17,617 --> 00:33:20,623 Ik heb niets met Irwin. 357 00:33:20,748 --> 00:33:26,252 Het gaat je ook helemaal niets aan, maar toch. 358 00:33:26,336 --> 00:33:28,837 Het is een goeie vriend van me. 359 00:33:31,590 --> 00:33:34,344 Waar is je vriendin? -Dat is ze niet. 360 00:33:35,345 --> 00:33:37,555 We zijn gewoon bevriend. 361 00:33:37,680 --> 00:33:40,267 Dat zou je niet moeten pikken. 362 00:33:45,146 --> 00:33:49,358 Hij is dertig jaar ouder dan jij, en miljardair. 363 00:33:49,442 --> 00:33:52,903 Ik ben niet achterlijk. -Een beetje wel. 364 00:33:53,028 --> 00:33:56,907 Je hebt geen idee hoe de wereld in elkaar zit. 365 00:33:57,075 --> 00:33:59,621 Z'n ex krijgt trouwens de helft. 366 00:33:59,746 --> 00:34:02,705 Het doet er ook niet toe. -Inderdaad. 367 00:34:05,000 --> 00:34:06,876 Je ziet er chic uit. 368 00:34:07,877 --> 00:34:11,213 Staat je goed, zo'n pak. 369 00:34:12,923 --> 00:34:16,635 Je bent trouwens helemaal niet achterlijk. 370 00:34:16,760 --> 00:34:20,349 Een beetje in de war, en nogal jong. 371 00:34:22,643 --> 00:34:28,815 Irwin zal je wel zoeken. Hij heeft vast voor de hele nacht betaald. 372 00:34:36,114 --> 00:34:42,246 Hoertjes-grappen? Moet dat nou? -Sorry, het spijt me. 373 00:34:42,371 --> 00:34:46,376 Bovendien is Irwin homo. Hij valt op mannen. 374 00:34:46,458 --> 00:34:52,840 Hij heeft iets met Billy Arnaldi, een galeriehouder die ik goed ken. 375 00:34:52,965 --> 00:34:57,972 Irwin houdt het liever geheim, dus ga ik mee naar dit soort dingen. 376 00:34:58,139 --> 00:35:02,057 Ik ben geen callgirl, ik fungeer als dekmantel. 377 00:35:02,182 --> 00:35:07,480 Jij weet echt niet hoe de wereld in elkaar zit. Je bent een naןef kind. 378 00:35:08,690 --> 00:35:13,277 Sommige dingen weet ik wel. -O ja? Wat bijvoorbeeld? 379 00:35:15,320 --> 00:35:19,744 Hoe het begonnen is. Tussen jou en m'n vader, bedoel ik. 380 00:35:19,869 --> 00:35:21,786 Je meent het. 381 00:35:22,786 --> 00:35:28,208 Goed dan, super-speurneus. Vertel maar op. 382 00:35:31,545 --> 00:35:35,215 Het valt je op dat hij altijd vroeg op kantoor is. 383 00:35:35,340 --> 00:35:39,597 Heel vroeg zelfs. Om een uur of zeven 's ochtends? 384 00:35:39,722 --> 00:35:43,016 Jij komt ook vroeg, dan zijn jullie samen. 385 00:35:43,184 --> 00:35:48,480 Zogenaamd omdat je slecht slaapt, je hebt last van nachtmerries. 386 00:35:48,563 --> 00:35:53,233 Je draait muziek in je kantoortje. Brahms, Biggie Smalls... 387 00:35:53,360 --> 00:35:56,780 want jou kunnen ze niet in een hokje stoppen. 388 00:35:56,905 --> 00:36:02,286 Je doet een heftig geurtje op, met veel vanille. 389 00:36:02,411 --> 00:36:07,039 Je klaagt over je vriend, je brengt hem in verwarring. 390 00:36:07,206 --> 00:36:09,501 En dan de seks. 391 00:36:09,583 --> 00:36:12,920 Seks, jullie staan er allebei van te kijken. 392 00:36:13,045 --> 00:36:18,135 Hij zou je alleen even thuisbrengen. Hij gaat anders nooit vreemd. 393 00:36:18,260 --> 00:36:24,349 Geen opzet, het overkomt jullie gewoon. Zou het misschien echte liefde zijn? 394 00:36:24,474 --> 00:36:30,521 Dat durf je nog niet toe te geven, maar het kwaad is al geschied. 395 00:36:30,605 --> 00:36:34,443 Foute boel, het moet wel echte liefde zijn. 396 00:36:34,568 --> 00:36:40,615 Allemaal gelul, allemaal opzet. Jij hebt helemaal geen nachtmerries. 397 00:36:41,617 --> 00:36:46,496 Volgens mij slaap jij namelijk als een roos. 398 00:36:50,293 --> 00:36:52,920 Je weet het leuk te verzinnen. 399 00:37:27,039 --> 00:37:30,248 Waar was je nou? -Naar de wc. Al die drank. 400 00:37:34,130 --> 00:37:39,760 Ik moet er even tussenkomen. Ik moet namelijk naar huis. 401 00:37:41,637 --> 00:37:43,847 Ik ben oom Buster. 402 00:37:43,972 --> 00:37:47,643 Weg hier. -Ze moeten de taart nog aansnijden. 403 00:37:47,768 --> 00:37:50,771 Jammer dan, wegwezen. 404 00:37:51,648 --> 00:37:54,483 Walter is er niet. -Ik ruik vanille. 405 00:37:54,608 --> 00:37:56,902 Hij zit in de bak. 406 00:37:57,027 --> 00:38:02,157 Het is geen geheim. Twee tot vijf jaar, omdat hij z'n hart volgde. 407 00:38:02,324 --> 00:38:06,663 Hij geloofde in de poכtische schoonheid van de grondwet. 408 00:38:10,164 --> 00:38:13,293 Even een paar overpeinzingen. 409 00:38:13,418 --> 00:38:15,003 Drama. 410 00:38:16,005 --> 00:38:21,969 De dramatiek van het huwelijk. De kunst om bij elkaar te blijven. 411 00:38:23,929 --> 00:38:26,056 Een waarzegster zei al... 412 00:38:26,181 --> 00:38:31,271 dat de poכzie in onze levenslijnen geen garantie vormt. 413 00:38:32,481 --> 00:38:35,190 Daar blijft vaak niets van over. 414 00:38:35,358 --> 00:38:37,943 Morgen weer een nieuw gedicht. 415 00:38:39,028 --> 00:38:44,951 Een nieuwe romance, die af en toe vuurwerk zal opleveren. 416 00:38:45,076 --> 00:38:50,416 De poכzie van het huwelijk is als het noorderlicht. 417 00:38:51,750 --> 00:38:55,420 Verstrooid als sterren aan de hemel. 418 00:38:55,545 --> 00:38:58,840 Dan begint het drama van jullie leven. 419 00:38:59,842 --> 00:39:02,802 Hoofdstuk na hoofdstuk. 420 00:39:02,927 --> 00:39:06,972 Verhalen, boeken. 421 00:39:07,097 --> 00:39:11,228 Ooit zal er een revolutie plaatsvinden. 422 00:39:11,353 --> 00:39:15,065 Ik heb er zelf genoeg meegemaakt. 423 00:39:15,231 --> 00:39:19,360 Je ziet ze niet aankomen, dus zet je maar schrap. 424 00:39:21,362 --> 00:39:25,907 Casey begrijpt Howard en Howard kent Casey? 425 00:39:26,034 --> 00:39:30,246 Nee, hoor. Nog niet. 426 00:39:30,371 --> 00:39:36,670 Er blijven altijd geheimen. Jullie weten best dat het niet perfect is. 427 00:39:36,753 --> 00:39:42,175 Opwinding, vertrouwen, problemen... 428 00:39:42,342 --> 00:39:48,016 en onze onkenbare geheimen houden ons bij elkaar. 429 00:39:48,141 --> 00:39:50,726 De lijm van de onderlinge strijd. 430 00:39:52,353 --> 00:39:54,146 Ik hef het glas. 431 00:39:55,273 --> 00:39:59,275 Het breekbare glas dat we vertrapt hebben. 432 00:39:59,443 --> 00:40:02,278 We proberen het in elkaar te zetten... 433 00:40:02,447 --> 00:40:06,659 zoals de legpuzzels uit onze kindertijd. 434 00:40:07,661 --> 00:40:12,666 We proberen geduldig te blijven, we kijken welk stukje waar past. 435 00:40:16,460 --> 00:40:18,755 Al die puzzels. 436 00:40:20,172 --> 00:40:23,510 Al die verschillende boeken in deze zaal. 437 00:40:27,222 --> 00:40:29,141 En ik praat maar. 438 00:40:29,307 --> 00:40:31,434 Laten we dansen. 439 00:40:42,777 --> 00:40:48,786 Ik moet naar een loopbaanadviseur. M'n vader heeft een afspraak geregeld. 440 00:40:50,913 --> 00:40:55,458 Wil je geen journalist worden? -Dat boeit me niet meer. 441 00:40:55,583 --> 00:40:58,670 Je hebt ooit een reclameprijs gewonnen. 442 00:40:58,795 --> 00:41:03,590 Hoe weet je dat nu weer? -Ik weet alles over jou. 443 00:41:03,715 --> 00:41:09,599 Jaarboekcomitי, debating-team, kunstredacteur van de schoolkrant... 444 00:41:09,724 --> 00:41:13,978 nummer twee van het tennisteam, heel indrukwekkend. 445 00:41:15,478 --> 00:41:18,231 Je prijzen staan op je vaders bureau. 446 00:41:18,356 --> 00:41:21,483 Echt vreselijk. -Heel gךnant. 447 00:41:21,610 --> 00:41:24,239 Die loopbaanadviseur kan me wat. 448 00:41:25,864 --> 00:41:30,786 Ik zal je iets over mezelf vertellen wat niemand weet. 449 00:41:34,123 --> 00:41:36,498 Ik wilde schrijver worden. 450 00:41:39,586 --> 00:41:41,588 Ik schreef van alles. 451 00:41:41,713 --> 00:41:47,094 Brieven, zogenaamd van m'n hond, aan de postbode en de dierenarts. 452 00:41:47,219 --> 00:41:52,099 Uiteindelijk schreef ik een hele reeks essays: 453 00:41:52,224 --> 00:41:55,311 'Mary Jane versus de rest.' 454 00:41:55,478 --> 00:42:01,483 Daar was ik ontzettend trots op. Ik liet ze aan m'n vader zien. 455 00:42:01,608 --> 00:42:03,862 Wat was Ethans oordeel? 456 00:42:03,945 --> 00:42:06,280 'Werkbaar.' 457 00:42:06,405 --> 00:42:09,576 Pijnlijk. -Ja, werkbaar. 458 00:42:09,701 --> 00:42:14,996 Zo zei hij het letterlijk. Niks bijzonders, maar werkbaar. 459 00:42:15,121 --> 00:42:19,503 Hij was wel pissig toen hij ze uit had. -Ik wil ze lezen. 460 00:42:19,628 --> 00:42:24,550 Kan niet, ik heb ze weggegooid. -Wat triest. 461 00:42:25,925 --> 00:42:29,304 Wat een trieste, eenzame actie. 462 00:42:31,514 --> 00:42:33,141 Dit is mooi. 463 00:42:34,434 --> 00:42:36,893 Meen je dat? -Ja. 464 00:42:36,978 --> 00:42:41,148 Hoe noemde je vader het ook alweer? -Werkbaar. 465 00:42:41,275 --> 00:42:46,447 Dat zie ik anders. Volgens mij heb jij echt talent. 466 00:42:50,659 --> 00:42:54,996 Maar je vader is uitgever en ik ben die rare buurman... 467 00:42:55,121 --> 00:42:58,333 dus je neemt genoegen met 'werkbaar'? 468 00:43:01,378 --> 00:43:04,923 Johanna wil ze lezen, maar ik twijfel nog. 469 00:43:05,007 --> 00:43:08,135 Die visioenen van Johanna. 470 00:43:08,260 --> 00:43:10,469 Ik denk veel aan haar. 471 00:43:12,889 --> 00:43:14,809 Aan een stuk door. 472 00:43:18,311 --> 00:43:20,981 Misschien ben ik wel verliefd. 473 00:43:25,612 --> 00:43:31,659 Verliefdheid is moeilijk vast te stellen. Vaak blijkt het iets anders te zijn. 474 00:43:31,784 --> 00:43:34,579 Gewoon een bevlieging. 475 00:43:34,704 --> 00:43:40,001 Een reactie op een jeugdtrauma, behoefte aan gezelschap... 476 00:43:41,045 --> 00:43:45,132 Ben jij ooit verliefd geweest? -Ja, ייn keer. 477 00:43:46,382 --> 00:43:48,010 Op wie? 478 00:43:50,219 --> 00:43:53,514 Het was een vrouw die ik kende. 479 00:43:53,639 --> 00:43:57,351 Ze had al een relatie met een goeie vriend van me. 480 00:43:59,105 --> 00:44:04,068 Het klikte echt, maar ze was al bezet. Het was een puinhoop. 481 00:44:04,193 --> 00:44:09,155 Wat heb je toen gedaan? -Ik ben de plaats delict ontvlucht. 482 00:44:09,280 --> 00:44:11,199 Heb je de benen genomen? 483 00:44:11,324 --> 00:44:15,077 Ik dacht dat ik op avontuur ging... 484 00:44:15,202 --> 00:44:21,043 maar achteraf bleek het iets anders te zijn, zoals gebruikelijk. 485 00:44:21,168 --> 00:44:26,007 Ja, ik heb de benen genomen. Jij moet je poot stijf houden. 486 00:44:26,090 --> 00:44:30,760 M'n pik stijf houden? -Je poot. Hou je poot stijf. 487 00:44:30,885 --> 00:44:36,349 Achteraf voel ik me misschien schuldig over Johanna, maar nu niet. 488 00:44:39,186 --> 00:44:41,063 Er ligt nog niets vast. 489 00:44:41,146 --> 00:44:46,985 Gefeliciteerd, Thomas. Jouw wereld krijgt steeds meer context. 490 00:44:51,864 --> 00:44:54,449 Wie ben jij, verdomme? 491 00:45:05,170 --> 00:45:09,092 Hoi, pap. Wat is er aan de hand? 492 00:45:09,175 --> 00:45:10,884 Ga zitten. 493 00:45:15,222 --> 00:45:18,893 Gaat het wel goed? Is er iets met mam? 494 00:45:19,019 --> 00:45:20,938 Ga zitten, Thomas. 495 00:45:34,282 --> 00:45:37,204 Moet je me niet iets vertellen? 496 00:45:42,001 --> 00:45:44,210 Nee, niets. 497 00:45:44,335 --> 00:45:46,630 Niets wat ik moet weten? 498 00:45:55,972 --> 00:46:00,476 Je bent niet bij die loopbaanadviseur geweest. 499 00:46:00,643 --> 00:46:07,525 Ik heb er al die moeite voor gedaan en dan kom jij niet opdagen? 500 00:46:09,152 --> 00:46:13,822 Ik had moeten bellen, ik baal ervan. -Ja, ik baal er ook van. 501 00:46:17,911 --> 00:46:22,416 Kom gewoon hier werken. Je houdt toch zo van lezen? 502 00:46:22,541 --> 00:46:27,505 Ik wou je niet voortrekken, maar wat kan het mij ook schelen. 503 00:46:27,672 --> 00:46:31,590 Gewoon onderaan beginnen, zo leer je het vak. 504 00:46:31,757 --> 00:46:37,682 Wat is er mis met het uitgeversvak? -Er is helemaal niets mis mee. 505 00:46:38,807 --> 00:46:40,684 Het is werkbaar. 506 00:46:50,360 --> 00:46:51,987 WF? 507 00:46:53,782 --> 00:46:56,117 Ik kom die essays even ophalen. 508 00:47:21,101 --> 00:47:25,731 'De enige levende jongen in New York' Julian Stellars 509 00:48:00,682 --> 00:48:02,976 Ik was net in je appartement. 510 00:48:06,063 --> 00:48:08,148 Jij bent Julian Stellars. 511 00:48:09,148 --> 00:48:11,612 Dat is m'n nom de plume. 512 00:48:11,778 --> 00:48:14,614 Je hebt twaalf boeken gepubliceerd. 513 00:48:14,780 --> 00:48:18,242 Weinig lezers, maar daar zit je niet mee. 514 00:48:18,326 --> 00:48:21,286 Er zijn weinig foto's van je in omloop. 515 00:48:21,411 --> 00:48:25,623 Je bent alcoholist, vaste klant in de Brooklyn Inn. 516 00:48:25,791 --> 00:48:28,503 Je bent vast de enige die ik ken... 517 00:48:28,628 --> 00:48:32,548 die ooit daadwerkelijk in een opiumkit is geweest. 518 00:48:32,675 --> 00:48:36,260 Je hebt me dus gegoogeld. 519 00:48:40,514 --> 00:48:42,516 Ik heb het niet gelezen. 520 00:48:43,684 --> 00:48:45,936 Je nieuwe manuscript. 521 00:48:48,313 --> 00:48:53,612 Dat waardeer ik zeer, Thomas. Ga even zitten. 522 00:49:01,577 --> 00:49:07,291 Je zei dat ik talent had. -Dat was m'n professionele mening. 523 00:49:10,128 --> 00:49:13,465 Ik weet het niet, hoor. 524 00:49:13,590 --> 00:49:17,177 Jij kent de hele wereld, ik ken alleen New York. 525 00:49:17,302 --> 00:49:21,472 New York is de wereld. -Ik heb nog niets gepresteerd. 526 00:49:24,474 --> 00:49:28,398 Je bent met je vaders maמtresse naar bed geweest. 527 00:49:28,523 --> 00:49:31,150 Een hele prestatie. 528 00:49:33,235 --> 00:49:36,362 Ben ik de enige levende jongen in New York? 529 00:49:41,242 --> 00:49:43,077 Dat ben je. 530 00:50:01,221 --> 00:50:04,557 Ik stond voor je deur, maar je was niet thuis. 531 00:50:04,682 --> 00:50:08,271 Ik wilde je die essays laten zien. 532 00:50:47,769 --> 00:50:50,273 Ben je met haar naar bed geweest? 533 00:50:54,108 --> 00:50:55,652 Met wie? 534 00:50:59,405 --> 00:51:01,074 Johanna? 535 00:51:02,074 --> 00:51:04,659 Hoe kom je daarbij? 536 00:51:04,786 --> 00:51:07,498 Zij gingen gelijk met ons weg. 537 00:51:08,791 --> 00:51:11,251 Ik ben niet achterlijk. 538 00:51:11,376 --> 00:51:15,463 Waarom boeit het je zo? -Zomaar. 539 00:51:15,588 --> 00:51:20,050 Ben je jaloers? Echt niet? Volgens mij ben je jaloers. 540 00:51:20,175 --> 00:51:24,141 Hebben jullie het gedaan? -Ze is met m'n vader. 541 00:51:24,266 --> 00:51:26,976 Zoiets zou ik toch niet doen? 542 00:51:34,108 --> 00:51:38,110 Je bent lief. Heel anders. 543 00:51:38,237 --> 00:51:41,239 Anders dan wie? -New Yorkers. 544 00:51:49,333 --> 00:51:51,876 Ik wil dat je het uitmaakt met hem. 545 00:51:53,293 --> 00:51:58,005 Ik hou m'n poot stijf. -Die poot van jou boeit me niet. 546 00:51:58,130 --> 00:52:03,387 Is er niets wat jou interesseert? Je geeft duidelijk nergens om. 547 00:52:03,512 --> 00:52:06,016 Ben ik nu ineens een nihilist? 548 00:52:09,518 --> 00:52:11,771 Ik weet niets over jou. 549 00:52:13,565 --> 00:52:18,443 Waar ben je opgegroeid? -In Brooklyn, vandaar dat accent. 550 00:52:20,235 --> 00:52:23,576 Doe je aan sport? -Nee. 551 00:52:25,702 --> 00:52:30,539 Wanneer ben je ontmaagd? -Wou je het over mijn jeugd hebben? 552 00:52:30,664 --> 00:52:32,708 Ik wil je leren kennen. 553 00:52:34,043 --> 00:52:35,878 Waar kom je vandaan? 554 00:52:36,878 --> 00:52:41,257 Ik ben in Londen opgegroeid. -In welke buurt? 555 00:52:41,385 --> 00:52:44,137 Belsize Park. 556 00:52:44,262 --> 00:52:48,432 Daarna in Kilburn. -Waarom zijn jullie verhuisd? 557 00:52:48,557 --> 00:52:52,271 Omdat Kilburn veel volkser was. 558 00:52:52,396 --> 00:52:54,231 Wat deed je vader? 559 00:52:56,983 --> 00:52:59,235 Wat deed je vader? 560 00:52:59,360 --> 00:53:02,949 Hij stak een pistool in z'n mond en schoot. 561 00:53:12,958 --> 00:53:14,835 Het spijt me. 562 00:53:19,965 --> 00:53:21,884 Ik had geen idee. 563 00:53:25,929 --> 00:53:28,599 Waarom ga je met mij naar bed? 564 00:53:28,682 --> 00:53:32,728 Omdat ik je leuk vind. -Wat is er zo leuk aan me? 565 00:53:33,728 --> 00:53:37,898 Je onschuld. -Ben jij ooit onschuldig geweest? 566 00:53:38,983 --> 00:53:42,614 Weet ik niet meer. -Kom op, vertel. 567 00:53:43,614 --> 00:53:48,327 Vertel eens over toen je nog onschuldig was. Dat vind ik leuk. 568 00:53:48,452 --> 00:53:52,998 Wat moet je dan met mij? -Ik geef om je. 569 00:53:57,045 --> 00:53:59,213 Geef jij ook om mij? 570 00:54:00,923 --> 00:54:03,802 Ik geef om niemand, weet je nog? 571 00:54:05,637 --> 00:54:10,141 Maar ze gaf wel degelijk om allebei haar minnaars. 572 00:54:10,266 --> 00:54:14,228 Ze wist dat het steeds verder uit de hand zou lopen. 573 00:54:14,353 --> 00:54:18,777 Ze moest het uitmaken, om te beginnen met Ethan. 574 00:54:18,902 --> 00:54:23,739 Maar die had al te veel van z'n verleden opgeofferd... 575 00:54:23,864 --> 00:54:26,490 om z'n toekomst op te geven. 576 00:54:35,458 --> 00:54:38,088 Is hij verliefd op haar? 577 00:54:38,338 --> 00:54:40,130 Dit kan zo niet langer. 578 00:54:40,255 --> 00:54:44,969 Jij en je vader lijden allebei aan dezelfde ziekte. 579 00:54:45,135 --> 00:54:46,719 Johanna. 580 00:54:46,844 --> 00:54:51,057 'Visioenen van Johanna beheersen m'n gedachten.' 581 00:54:52,184 --> 00:54:54,434 Waarom schrijf je over me? 582 00:54:56,813 --> 00:55:02,487 Ik schrijf over mensen die ik ken en dan pas ik hier en daar iets aan. 583 00:55:02,612 --> 00:55:04,447 Waarom over mij? 584 00:55:08,742 --> 00:55:14,873 Ik wou eens iets heel anders schrijven, maar het verhaal sprak me niet aan. 585 00:55:14,998 --> 00:55:17,501 En dat van mij wel? 586 00:55:17,626 --> 00:55:20,422 Alles wat goed is, berust op toeval. 587 00:55:20,547 --> 00:55:24,217 Ik kwam jou tegen, nu heb ik al 118 pagina's. 588 00:55:26,177 --> 00:55:30,222 Er is morgen een feest van de uitgeverij van m'n vader. 589 00:55:30,389 --> 00:55:32,391 Kom ook even langs. 590 00:55:33,601 --> 00:55:35,059 Nee. 591 00:55:35,226 --> 00:55:40,693 Dan kun je al die mensen ook eens ontmoeten. Goed voor je boek. 592 00:55:43,360 --> 00:55:48,907 Je kans afwachten en dan toeslaan. -Toeslaan, zei je? 593 00:56:08,344 --> 00:56:10,429 Het is uit met Nick. 594 00:56:12,514 --> 00:56:14,266 Is dat zo? 595 00:56:19,023 --> 00:56:22,442 Ik had meer enthousiasme verwacht. 596 00:57:05,820 --> 00:57:08,155 Fijn dat je er bent. 597 00:57:08,322 --> 00:57:11,992 Leuk feestje. -Het is altijd leuk. 598 00:57:12,117 --> 00:57:15,121 Dat is m'n moeder, en dat is Mimi. 599 00:57:19,001 --> 00:57:23,336 Ze is mooi. -Dat had ik toch gezegd? 600 00:57:23,503 --> 00:57:25,755 Je moeder, bedoel ik. 601 00:57:46,693 --> 00:57:51,951 Het is inderdaad ongelooflijk. -Ik wil je aan iemand voorstellen. 602 00:57:52,076 --> 00:57:55,454 Aan wie dan? -Aan m'n nieuwe vriend. 603 00:57:55,579 --> 00:57:57,121 Zo terug. 604 00:58:02,835 --> 00:58:05,713 Net was hij er nog. -Echt? 605 00:58:05,838 --> 00:58:10,512 Een ander keertje dan. -Hij was hier net nog. 606 00:58:23,065 --> 00:58:28,027 ik heb op de stad neergekeken vanuit hoge ramen 607 00:58:29,070 --> 00:58:34,242 dan hebben die grote gebouwen ineens iets onwerkelijks 608 00:58:34,409 --> 00:58:37,579 een magische kwaliteit 609 00:58:39,958 --> 00:58:45,420 al die vlammende vierkanten afgetekend tegen de hemel 610 00:58:45,545 --> 00:58:47,838 dat is onze poכzie 611 00:58:48,840 --> 00:58:53,262 wij hebben de sterren onze wil opgelegd 612 00:58:53,429 --> 00:58:55,264 Ezra Pound. 613 00:58:57,599 --> 00:59:00,436 Johanna, neem ik aan? 614 00:59:00,561 --> 00:59:05,900 Hebben wij elkaar al ontmoet? -Nee, maar ik ken je heel goed. 615 00:59:06,025 --> 00:59:12,449 Ik weet dat jij je prima vermaakt. Hij is nog jong, een makkelijke prooi. 616 00:59:12,615 --> 00:59:17,121 Maar als je hem pijn doet, krijg je met mij te maken. 617 00:59:20,206 --> 00:59:23,041 Ik hou niet van vreemde gesprekken. 618 00:59:24,460 --> 00:59:26,753 Dus ik ga ervandoor. 619 01:00:11,134 --> 01:00:14,135 We kunnen hier beter een eind aan maken. 620 01:00:16,181 --> 01:00:19,266 Thomas, dit valt zo op. Toe nou. 621 01:00:20,851 --> 01:00:24,019 Ik wou het ook uitmaken met je vader. 622 01:00:24,144 --> 01:00:29,360 Niet omdat ik niet om hem geef, ik geef heel veel om hem. 623 01:00:29,527 --> 01:00:32,655 Maar hij heeft me ten huwelijk gevraagd. 624 01:00:33,949 --> 01:00:35,951 En ik heb ja gezegd. 625 01:00:39,036 --> 01:00:41,288 Ga nu geen scטne schoppen. 626 01:00:41,413 --> 01:00:45,543 Hij gaat niet bij haar weg. Dat laat ik niet gebeuren. 627 01:00:45,668 --> 01:00:49,130 Het is voor iedereen het beste. Voor iedereen. 628 01:00:49,255 --> 01:00:53,175 Dan is Judith verlost van dat liefdeloze huwelijk. 629 01:00:53,300 --> 01:00:56,552 Hij zit gewoon in een midlife-crisis. 630 01:00:56,679 --> 01:01:01,309 Doe niet zo moeilijk, iedereen is straks beter af. 631 01:01:01,434 --> 01:01:05,146 God zat fout met jou. -Ik ga met je vader trouwen. 632 01:01:05,271 --> 01:01:07,275 Ik moet het nog zien. 633 01:01:07,400 --> 01:01:12,905 Als dit uitkomt, wie denk je dat er dan gekwetst gaat worden? 634 01:01:13,028 --> 01:01:16,782 Ik niet. Ethan ook niet, wij redden ons wel. 635 01:01:16,907 --> 01:01:20,286 En jij ook niet. Je bent nog zo jong. 636 01:01:20,411 --> 01:01:25,166 Er is maar ייn iemand die er kapot aan gaat. Je weet wie dat is. 637 01:01:25,293 --> 01:01:29,713 Denk je dat jullie een leuk gezinnetje gaan stichten... 638 01:01:29,838 --> 01:01:32,675 in die droomwereld van jou? 639 01:01:32,800 --> 01:01:35,050 Dat kan uiteraard niet. 640 01:01:35,135 --> 01:01:37,137 Wat bedoel je daarmee? 641 01:01:39,014 --> 01:01:42,266 Wat bedoel je daar precies mee? 642 01:01:42,391 --> 01:01:44,061 Hou op. 643 01:01:47,940 --> 01:01:52,612 Hou daarmee op. -Ik ga hem alles vertellen. 644 01:02:47,751 --> 01:02:49,920 Thomas, wat doe je nu? 645 01:02:50,920 --> 01:02:52,965 Het regent. 646 01:03:04,351 --> 01:03:10,273 Ik heb het uitgemaakt met Nick omdat ik naar Kroatiכ mag. 647 01:03:11,483 --> 01:03:14,277 En ik wil graag dat jij meegaat. 648 01:03:24,581 --> 01:03:27,291 Ik ben met Johanna naar bed geweest. 649 01:03:29,335 --> 01:03:32,963 Nee, zo ben je niet. 650 01:03:33,963 --> 01:03:36,717 Ik dacht dat ik verliefd op haar was. 651 01:03:39,260 --> 01:03:41,097 Jij deugt. 652 01:03:45,561 --> 01:03:48,061 Nee Mimi, ik deug niet. 653 01:04:05,121 --> 01:04:07,081 Het spijt me. 654 01:04:08,250 --> 01:04:12,336 Je bent net als zij. Zij hebben gewonnen, Thomas. 655 01:04:12,461 --> 01:04:15,755 Ze hebben je klein gekregen. 656 01:05:35,003 --> 01:05:38,550 Thomas? Heb je hier geslapen? 657 01:05:38,675 --> 01:05:42,512 Dat was het beste Kenta-feestje sinds jaren. 658 01:05:42,637 --> 01:05:47,309 Iedereen was dronken, niet alleen de zuiplappen. 659 01:05:47,434 --> 01:05:50,601 Waarom heb je hier geslapen? 660 01:05:50,728 --> 01:05:54,856 Ik weet het niet, ik wou gewoon even thuis zijn. 661 01:05:56,068 --> 01:05:57,945 Is er iets mis? 662 01:06:00,155 --> 01:06:02,282 Vertel dan wat er is. 663 01:06:04,492 --> 01:06:08,246 Wat, iets met een meisje? 664 01:06:08,329 --> 01:06:10,873 Ik ben je moeder, dus vertel. 665 01:06:12,081 --> 01:06:17,340 Het is uit de hand gelopen en ik zou het liefst de benen nemen. 666 01:06:18,882 --> 01:06:21,217 Maar dat gaat niet. 667 01:06:21,342 --> 01:06:23,637 Je weet het toch. 668 01:06:26,097 --> 01:06:30,684 Om eruit te komen zul je erdoorheen moeten. 669 01:06:30,851 --> 01:06:32,769 Zo is het toch? 670 01:06:34,983 --> 01:06:38,068 Waar is pa? -Die was al vroeg weg. 671 01:06:38,193 --> 01:06:44,784 Hij moest nog wat dossiers ophalen. Volgens mij is hij weer wat vro... 672 01:07:13,021 --> 01:07:15,815 Pap? -Thomas? 673 01:07:15,940 --> 01:07:19,068 Ik moet met je praten. Ik moet je... 674 01:07:19,193 --> 01:07:22,780 Niet doen. -Ik moet je wat vertellen. 675 01:07:28,286 --> 01:07:31,121 Kennen jullie elkaar? -Ja. 676 01:07:34,583 --> 01:07:39,255 Het zit zo, Ethan: Hij is me gevolgd. 677 01:07:39,380 --> 01:07:41,382 Ben je haar gevolgd? 678 01:07:42,425 --> 01:07:45,385 Daar is het niet bij gebleven. 679 01:07:51,101 --> 01:07:55,563 Sorry, maar ik begrijp het even niet. 680 01:08:00,610 --> 01:08:05,364 We zijn met elkaar naar bed geweest. En niet zomaar een keer. 681 01:08:28,261 --> 01:08:31,894 Vuile gluiperd. Ik heb alles voor je gedaan. 682 01:08:32,019 --> 01:08:35,313 Je hebt echt totaal geen idee. 683 01:09:07,469 --> 01:09:10,224 Ik verdien jou. -Ik hou van je. 684 01:09:40,545 --> 01:09:42,421 Het spijt me. 685 01:09:43,547 --> 01:09:45,882 Het spijt ons allemaal. 686 01:09:48,262 --> 01:09:50,555 Ik hou echt van hem. 687 01:09:58,730 --> 01:10:01,399 En hij heeft alles voor je gedaan. 688 01:10:02,899 --> 01:10:04,819 Je moest eens weten. 689 01:10:10,784 --> 01:10:12,661 Dag, Thomas. 690 01:10:16,207 --> 01:10:18,958 knappe overwinning tweede man 691 01:11:26,862 --> 01:11:28,738 Heb je het af? 692 01:11:32,326 --> 01:11:34,036 Jazeker. 693 01:11:35,036 --> 01:11:37,329 Vertel er eens wat over. 694 01:11:40,417 --> 01:11:43,921 'De enige levende jongen in New York.' 695 01:11:57,141 --> 01:12:00,561 Het gaat over drie kunstenaars. 696 01:12:00,686 --> 01:12:02,940 Goeie vrienden van elkaar. 697 01:12:04,900 --> 01:12:08,320 De ene kunstenaar is een mooie jonge meid. 698 01:12:08,445 --> 01:12:13,701 Van de andere twee heeft er een talent, de ander niet. 699 01:12:13,783 --> 01:12:20,039 Hij doet heel erg z'n best en hij wil het heel graag, maar helaas. 700 01:12:20,164 --> 01:12:24,796 Op dat vlak is hij niet gezegend. -Het meisje heeft hij wel. 701 01:12:24,880 --> 01:12:28,050 Ja, ze zijn zelfs getrouwd... 702 01:12:28,175 --> 01:12:31,926 en ze willen graag een gezinnetje stichten. 703 01:12:32,052 --> 01:12:34,721 Maar ze zitten met een probleem. 704 01:12:34,805 --> 01:12:36,974 Hij is onvruchtbaar. 705 01:12:38,350 --> 01:12:41,226 Vragen ze de vriend met talent om hulp? 706 01:12:42,229 --> 01:12:46,568 Jij hebt een goeie neus voor mooie verhalen. 707 01:12:46,693 --> 01:12:48,944 Dat heb ik van m'n vader. 708 01:13:02,751 --> 01:13:07,131 Het zijn kunstenaars, ze gaan niet voor IVF... 709 01:13:07,256 --> 01:13:10,884 maar voor een goedkope fles cabernet... 710 01:13:11,009 --> 01:13:16,681 quaaludes en Simon and Garfunkel, en ze besluiten samen... 711 01:13:16,806 --> 01:13:18,975 En haar man vindt het prima? 712 01:13:19,100 --> 01:13:23,855 Het moet iemand zijn die ze kennen, iemand van wie ze houden. 713 01:13:23,981 --> 01:13:30,862 De getalenteerde kunstenaar voelt zich uiteraard gevleid. 714 01:13:30,945 --> 01:13:33,239 Dus hij gaat akkoord. 715 01:13:34,240 --> 01:13:39,789 Samen met het mooie meisje... 716 01:13:46,628 --> 01:13:51,050 Die avond lopen ze samen uren door de stad... 717 01:13:51,175 --> 01:13:54,136 omdat ze zo zenuwachtig zijn. 718 01:13:54,261 --> 01:13:58,515 Ze belanden in Washington Square Park. 719 01:13:59,976 --> 01:14:02,479 Daar dansen ze. 720 01:14:05,689 --> 01:14:07,525 Zonder muziek. 721 01:14:10,153 --> 01:14:12,529 Verder gaat het vanzelf. 722 01:14:16,158 --> 01:14:20,204 Houdt hij van haar? -Ja. 723 01:14:21,664 --> 01:14:24,917 Dat beseft hij op dat moment pas. 724 01:14:31,757 --> 01:14:34,469 Uiteindelijk... 725 01:14:34,594 --> 01:14:41,644 schenkt het mooie meisje het leven aan een prachtig zoontje. 726 01:14:41,769 --> 01:14:44,854 Haar man geeft z'n pogingen op... 727 01:14:44,938 --> 01:14:48,899 en wordt een succesvolle galeriehouder. 728 01:14:48,983 --> 01:14:51,612 En de andere kunstenaar? 729 01:14:54,572 --> 01:14:59,369 Hij ziet van een afstandje hoe het jongetje opgroeit. 730 01:14:59,536 --> 01:15:03,123 Hij herkent z'n eigen talent in het kind. 731 01:15:06,961 --> 01:15:10,631 Hij wil zo graag contact leggen met z'n zoon. 732 01:15:11,881 --> 01:15:14,257 Hij wil hem alles vertellen. 733 01:15:17,846 --> 01:15:21,350 Zorgen dat hij iets met z'n talent doet. 734 01:15:29,565 --> 01:15:33,194 Maar het komt er natuurlijk niet van. 735 01:15:35,908 --> 01:15:38,118 Totdat... 736 01:15:38,243 --> 01:15:42,497 Totdat hij besluit om er een boek over te schrijven. 737 01:15:58,014 --> 01:15:59,930 Toe maar. 738 01:16:32,421 --> 01:16:36,136 Wat heeft hij je verteld? -Alles. 739 01:16:38,637 --> 01:16:43,725 Kom je kijken of er scheermesjes liggen? Lege medicijnpotjes? 740 01:16:45,728 --> 01:16:47,354 Ga zitten. 741 01:16:54,862 --> 01:16:57,239 Wat weet je precies? 742 01:16:58,240 --> 01:17:03,287 Ik weet waarom jij al die wroeging met je meedraagt. 743 01:17:06,288 --> 01:17:10,752 Ik weet dat ik je alles al vergeven heb. 744 01:17:10,877 --> 01:17:14,173 Je hebt je geliefde 25 jaar niet meer gezien. 745 01:17:14,298 --> 01:17:16,967 Je leest z'n boeken in het park. 746 01:17:17,094 --> 01:17:20,055 Ik weet ervan, en het geeft niets. 747 01:17:24,100 --> 01:17:30,230 Wie heeft je dit verteld? -Hij. Julian, WF, zeg het maar. 748 01:17:31,231 --> 01:17:33,527 Gaat hij dood? 749 01:17:33,694 --> 01:17:37,904 Nee hoor, maak je maar geen zorgen. 750 01:17:38,029 --> 01:17:43,661 Het gaat prima met hem. Hij is alleen moe. Eenzaam, denk ik. 751 01:17:45,203 --> 01:17:50,458 Ik wilde het geheimhouden. Ethan niet, dat moet je wel even weten. 752 01:17:50,626 --> 01:17:52,755 Je wilde me beschermen. 753 01:17:56,382 --> 01:18:02,096 En ik wilde hem niet in m'n leven, want dan zou het een zootje worden. 754 01:18:02,180 --> 01:18:04,849 Het is nu toch al een zootje. 755 01:18:07,643 --> 01:18:09,645 Dat is ook wel zo. 756 01:18:19,948 --> 01:18:21,867 Is hij oud geworden? 757 01:18:24,286 --> 01:18:29,247 Hij ziet er verfrommeld uit. -Zo was hij altijd al. 758 01:18:29,372 --> 01:18:32,587 Een man als een onopgemaakt bed. 759 01:18:32,753 --> 01:18:37,550 Een man als een onopgemaakt bed. Dat vind ik mooi. 760 01:18:37,716 --> 01:18:39,467 Logisch. 761 01:18:40,761 --> 01:18:43,430 Dat heeft je vader ooit geschreven. 762 01:18:57,528 --> 01:19:01,364 een jaar later 763 01:19:10,376 --> 01:19:13,628 wij zijn momenteel niet geןnteresseerd 764 01:19:17,381 --> 01:19:19,384 We zijn dicht. 765 01:19:21,260 --> 01:19:24,305 Sorry, ik dacht dat de deur op slot zat. 766 01:19:33,271 --> 01:19:38,152 Ik ben zo weer weg. Ik weet al welk boek ik zoek. 767 01:19:43,657 --> 01:19:45,827 Hoe vond jij het? 768 01:19:47,204 --> 01:19:48,998 Werkbaar? 769 01:19:50,748 --> 01:19:53,460 Je liegt om mij op te beuren. 770 01:19:54,752 --> 01:19:58,631 Ik was verrast door het personage van de vader. 771 01:20:02,301 --> 01:20:04,679 Welke? 772 01:20:05,679 --> 01:20:08,685 De vader die niet de benen neemt. 773 01:20:13,479 --> 01:20:16,859 Waar is Mimi? -Nog steeds in Kroatiכ. 774 01:20:16,984 --> 01:20:21,779 Ze geeft daar nu les. Ik denk niet dat ze nog terugkomt. 775 01:20:23,448 --> 01:20:26,661 Nog iets van Viking gehoord? -Afgewezen. 776 01:20:26,828 --> 01:20:31,832 Vervelend. Zal ik eens wat mensen bellen? 777 01:20:33,250 --> 01:20:34,792 Nee. 778 01:20:35,793 --> 01:20:38,921 Ik heb al een idee voor een nieuw boek. 779 01:20:39,047 --> 01:20:40,798 Dat is mooi. 780 01:20:42,176 --> 01:20:45,430 Spreek je Johanna nog weleens? -Nee. 781 01:20:48,016 --> 01:20:49,934 Lieg je nu? -Ja. 782 01:20:52,311 --> 01:20:56,148 Hoe is het met je moeder? -Goed, ze rookt niet meer. 783 01:20:56,273 --> 01:21:00,362 Ze schrijft weer voor ARTnews. -Dat is fijn. 784 01:21:00,487 --> 01:21:04,364 Ze heeft vanavond een afspraakje. -Heel goed. 785 01:21:05,618 --> 01:21:07,911 Dat meen ik echt. 786 01:21:08,036 --> 01:21:14,125 De echte talenten twijfelen, de mindere lopen over van passie. 787 01:21:14,250 --> 01:21:20,131 Die is van Yates. En Lou Reed citeerde hem live in de Bottom Line. 61855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.