All language subtitles for The.Last.Narc.S01E03.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Maak hier reclame voor uw product of merk neem vandaag nog contact op met www.OpenSubtitles.org 2 00:01:30,883 --> 00:01:33,344 INTERVIEWER: Voel je zoals de Amerikaanse regering 3 00:01:33,427 --> 00:01:37,681 heeft het je verteld de volledige waarheid over wat echt gebeurd en waarom? 4 00:01:37,765 --> 00:01:42,937 Ik denk niet dat ze dat hebben gedaan vertelde iemand de hele waarheid. 5 00:01:43,020 --> 00:01:48,859 De hele waarheid ligt bij de mensen die er waren. 6 00:01:48,943 --> 00:01:50,861 Ze bevatten de waarheid. 7 00:02:10,798 --> 00:02:14,218 VERTELLER: Het doden van Kiki Camarena in 1985 8 00:02:14,301 --> 00:02:16,929 stuurde schokgolven via de DEA. 9 00:02:17,012 --> 00:02:21,684 In de onmiddellijke nasleep, het bureau lanceerde zijn eigen onderzoek naar de moord. 10 00:02:21,767 --> 00:02:24,186 Het heette Operatie Leyenda. 11 00:02:24,270 --> 00:02:27,398 Voorafgaand aan zijn dood, Kiki's onderzoeken 12 00:02:27,481 --> 00:02:31,277 had het Guadalajara-kartel gekost honderden miljoenen dollars. 13 00:02:31,360 --> 00:02:35,114 De rol van het kartel in Kiki's moord was een publiek geheim. 14 00:02:35,197 --> 00:02:38,826 Maar de DEA vermoedde dat hoge Mexicaanse ambtenaren 15 00:02:38,909 --> 00:02:40,953 waren ook betrokken. 16 00:02:41,036 --> 00:02:44,206 Maar vier jaar later Operatie Leyenda begon, 17 00:02:44,290 --> 00:02:48,502 de DEA had nog steeds geen ooggetuigen met kennis uit de eerste hand 18 00:02:48,586 --> 00:02:51,463 van Kiki's ontvoering, marteling en moord. 19 00:02:51,547 --> 00:02:55,259 Dat veranderde toen Hector Berrellez nam het onderzoek over 20 00:02:55,342 --> 00:02:58,512 en begon zijn uitgebreide netwerk te gebruiken van Mexicaanse informanten 21 00:02:58,596 --> 00:03:03,142 om de waarheid te achterhalen over wat er is gebeurd naar Kiki in Guadalajara. 22 00:03:22,077 --> 00:03:24,079 BERRELLEZ: Kort nadat ze zijn toegewezen 23 00:03:24,163 --> 00:03:26,790 als hoofd van de Camarena moordonderzoek, 24 00:03:26,874 --> 00:03:29,835 mijn belangrijkste focus en missie was: 25 00:03:29,919 --> 00:03:34,798 zoek uit wie er was dat zou me kunnen vertellen 26 00:03:34,882 --> 00:03:36,258 alles wat er is gebeurd tegen Kiki. 27 00:03:48,437 --> 00:03:50,564 MIKA: De laatste keer dat Ik heb Kiki gezien 28 00:03:50,648 --> 00:03:53,651 was toen hij naar zijn werk ging die ochtend. 29 00:03:53,734 --> 00:03:57,237 We lachten omdat hij een nieuwe vrachtwagen had 30 00:03:57,321 --> 00:04:00,199 en hij wilde de-- 31 00:04:00,282 --> 00:04:03,619 het grijs op de ramen, de beschermer. 32 00:04:03,702 --> 00:04:06,330 En ik zei: "Gewoon hebben iemand doet het professioneel 33 00:04:06,413 --> 00:04:08,165 en het ziet er leuk uit. " 34 00:04:08,248 --> 00:04:10,709 "Oh, nee, nee, nee, nee, Ik kan het, ik zal het doen Ik doe het." 35 00:04:10,793 --> 00:04:14,588 Toen ik die ochtend wegging, de hele achterruit was geborreld. 36 00:04:14,672 --> 00:04:19,093 [LACH] En ik was-- Ik maakte hem belachelijk. 37 00:04:19,176 --> 00:04:22,137 Zo was het-- het was een vrolijke ochtend, 38 00:04:22,221 --> 00:04:23,389 het was een gelukkige ochtend. 39 00:04:25,099 --> 00:04:27,434 Hij belt me ​​tegen de middag en hij zegt, 40 00:04:27,518 --> 00:04:31,522 "Hé, je wilt naar ons favoriete restaurant lunchen?" 41 00:04:31,605 --> 00:04:33,732 En ik zei: "Ja, nou, Hoe laat? Hoe laat?" 42 00:04:33,816 --> 00:04:35,818 Ik zou nooit nee zeggen. 43 00:04:35,901 --> 00:04:37,736 Het kan me niet schelen hoe laat het was 44 00:04:37,820 --> 00:04:41,073 Het kan me niet schelen of ik het had had de tafel al 45 00:04:41,156 --> 00:04:43,659 klaargemaakt voor het avondeten, Ik zou nooit nee zeggen. 46 00:04:47,579 --> 00:04:50,165 LIRE: Bij zonsopgang op 7 februari 47 00:04:50,249 --> 00:04:52,126 de dag van de ontvoering. 48 00:04:52,209 --> 00:04:53,961 Die dag in de ochtend 49 00:04:54,044 --> 00:04:57,172 Fonseca vertelde me, "Blijf bij mij, 50 00:04:57,256 --> 00:05:00,551 omdat we zijn een klus gaan doen. " 51 00:05:00,634 --> 00:05:05,514 LOPEZ: Rene Verdugo arriveerde en vertelde Ernesto Fonseca, 52 00:05:05,597 --> 00:05:08,642 "Meneer, 53 00:05:08,726 --> 00:05:11,770 "de persoon 54 00:05:11,854 --> 00:05:13,605 "komt om 12.00 uur uit, 55 00:05:13,689 --> 00:05:15,774 en we moeten er zijn voor die tijd. " 56 00:05:19,153 --> 00:05:21,947 Ik zat in de groep van Samuël. 57 00:05:24,908 --> 00:05:29,705 Ernesto Fonseca ging met Ramon Lira in één groep. 58 00:05:29,788 --> 00:05:32,374 Caro Quintero was met een ander. 59 00:05:32,458 --> 00:05:35,586 BERRELLEZ: Zes, zeven auto's, 60 00:05:35,669 --> 00:05:39,423 vier tot vijf mannen in elke auto allemaal met AK-47's. 61 00:05:39,506 --> 00:05:41,633 Hij is erg goed bewapend. 62 00:05:48,515 --> 00:05:51,560 LIRE: Daar zijn we aangekomen en we parkeerden 63 00:05:54,104 --> 00:05:56,106 op de kruising van 64 00:05:56,190 --> 00:05:58,984 Prisciliano Sanchez en Lopez Cotilla, 65 00:05:59,068 --> 00:06:04,364 een of twee blokken verderop van het Amerikaanse consulaat. 66 00:06:06,450 --> 00:06:08,494 LOPEZ: Als Kiki tevoorschijn komt het consulaat, 67 00:06:08,577 --> 00:06:12,372 Rene Verdugo zegt, "Dat is hem." 68 00:06:12,456 --> 00:06:17,211 Toen Kiki binnen was het midden van de straat, 69 00:06:17,294 --> 00:06:20,005 Samuel stapt uit de auto en zegt me: "Kom op." 70 00:06:22,007 --> 00:06:23,592 Als Kiki instapt de stoep, 71 00:06:23,675 --> 00:06:25,886 zodra hij instapte op de stoep, zei Samuel tegen hem ... 72 00:06:25,969 --> 00:06:27,846 "DFS," laat hem zien zijn geloofsbrieven. 73 00:06:27,930 --> 00:06:30,641 "De comandante wil met je praten. " 74 00:06:30,724 --> 00:06:33,727 Kiki draait zich heel kalm om en hij zegt: "Esta bien, 75 00:06:33,811 --> 00:06:37,523 dat is oké, laat het me weten mijn kantoor via radio, " 76 00:06:37,606 --> 00:06:41,110 en hij reikt naar de zijne walkietalkie in zijn DEA-truck, 77 00:06:41,193 --> 00:06:43,904 en dat is wanneer Sammy trok een pistool op hem, "Nee." 78 00:06:43,987 --> 00:06:45,614 Samuel zei tegen hem: 79 00:06:45,697 --> 00:06:48,659 'Bied geen weerstand, of ik zal maak je hier af. " 80 00:06:50,661 --> 00:06:52,079 'Oké,' zei Kiki. 81 00:06:52,162 --> 00:06:55,833 Ik dacht dat hij het ging doen anders reageren. 82 00:07:00,087 --> 00:07:01,672 Samuël zei: "Laten we gaan lopen." 83 00:07:01,755 --> 00:07:04,967 En Kiki liep, hij was kalm. 84 00:07:05,050 --> 00:07:08,637 We zetten hem op de achterbank. 85 00:07:08,720 --> 00:07:12,516 Tussen ons in. 86 00:07:13,851 --> 00:07:16,436 Samuel zei: "Leun hem naar voren, 87 00:07:16,520 --> 00:07:18,313 en doe een jas aan over zijn hoofd." 88 00:07:19,815 --> 00:07:22,276 Dus leunden we hem voorover en trok hem een ​​jas aan. 89 00:07:24,278 --> 00:07:27,489 Nou, toen we begonnen wegrijden, 90 00:07:27,573 --> 00:07:29,825 Samuel sprak op de radio. 91 00:07:29,908 --> 00:07:32,286 'We nemen het pakketje naar het kantoor." 92 00:07:32,369 --> 00:07:35,122 Dat waren de woorden die hij gebruikte. 93 00:07:37,875 --> 00:07:41,044 BERRELLEZ: Hij zegt dat we hem dan hebben gereden het huis van Lope de Vega 94 00:07:41,128 --> 00:07:42,921 waar Caro Quintero was, 95 00:07:43,005 --> 00:07:46,258 en alle militaire jongens en andere DFS-bazen waren. 96 00:07:59,229 --> 00:08:03,275 MIKA: Ik ga hem ontmoeten in het restaurant 97 00:08:03,358 --> 00:08:07,112 en hij is er niet wat prima is, want 98 00:08:07,196 --> 00:08:09,740 weet je, ze- ze- het was een bekend feit 99 00:08:09,823 --> 00:08:11,825 ze worden vertraagd om de een of andere reden, 100 00:08:11,909 --> 00:08:14,703 wat er ook gebeurt op kantoor. 101 00:08:14,786 --> 00:08:17,122 Maar deze keer, het was te lang. 102 00:08:19,917 --> 00:08:23,503 Ik had honger, dus besloot ik te eten. 103 00:08:23,587 --> 00:08:25,797 En ik dacht, ik wed dat je hij werd weer aan het werk geroepen 104 00:08:25,881 --> 00:08:28,467 en dat is waarom hij kwam niet opdagen. 105 00:08:35,098 --> 00:08:38,268 LOPEZ: En het feest begon. 106 00:08:38,352 --> 00:08:40,479 Toen we er allemaal uit kwamen de auto's en alles, 107 00:08:40,562 --> 00:08:42,064 ze begonnen te omhelzen. 108 00:08:42,147 --> 00:08:44,399 En ze waren opgewonden je weet wel? 109 00:08:44,483 --> 00:08:46,235 Dus vierden ze. 110 00:08:47,694 --> 00:08:51,490 En Samuël gaf bevel, 'Breng verband mee 111 00:08:51,573 --> 00:08:53,033 uit de keuken. " 112 00:08:53,116 --> 00:08:56,119 Torres Lepe heeft Kiki verbonden. 113 00:08:56,203 --> 00:08:57,371 Hij bedekte zijn ogen. 114 00:08:57,454 --> 00:08:59,665 En we hebben hem uit de auto gehaald 115 00:08:59,748 --> 00:09:03,126 en we brachten hem naar ... naar de kamer die ... 116 00:09:03,210 --> 00:09:07,464 die ze hebben voor bedienden. Het was een groot huis. 117 00:09:15,138 --> 00:09:17,140 INTERVIEWER: En waar was hij? 118 00:09:17,224 --> 00:09:18,850 Laat me de kamer zien. 119 00:09:18,934 --> 00:09:20,435 Ik wil het precies weten de indeling van de kamer. 120 00:09:20,519 --> 00:09:24,022 De kamer min of meer was zoals deze. 121 00:09:24,106 --> 00:09:27,776 Het zwembad was ernaast. 122 00:09:29,027 --> 00:09:31,989 Jij gaat naar binnen en hier was het bed. 123 00:09:32,072 --> 00:09:35,742 Een raam daar en een badkamer hier. 124 00:09:38,203 --> 00:09:40,831 Toen we daar aankwamen, Fonseca ging direct 125 00:09:40,914 --> 00:09:44,418 naar de kamer waar ze hadden Camarena. 126 00:09:44,501 --> 00:09:46,795 En op dat moment 127 00:09:46,878 --> 00:09:50,173 Ik zag Camarena daar, geblinddoekt. 128 00:09:50,257 --> 00:09:53,802 Toen begon ik het op te merken alle politici ... 129 00:09:53,885 --> 00:09:58,223 Het was net een feestje. 130 00:09:58,307 --> 00:10:00,225 Ik denk dat er ongeveer ... 131 00:10:00,309 --> 00:10:03,854 50, 60 mensen in huis. 132 00:10:03,937 --> 00:10:09,484 Ambtenaren, politici, narcos ... 133 00:10:09,568 --> 00:10:12,237 het neusje van de zalm. 134 00:10:15,324 --> 00:10:17,409 LIRE: Het is geen verjaardagsfeestje. 135 00:10:17,492 --> 00:10:19,703 Het is een macaber feest 136 00:10:19,786 --> 00:10:23,999 omdat op een steenworp afstand, iemand wordt gemarteld. 137 00:10:39,639 --> 00:10:43,226 'En van wie heb je het verteld? de Bufalo-plantage? ' 138 00:10:45,228 --> 00:10:47,773 Kiki zei tegen hem: "Nee, wacht," hij zegt. 139 00:10:47,856 --> 00:10:52,319 'Ik weet dat ik hier ben vanwege Caro Quintero. 140 00:10:52,402 --> 00:10:55,280 'Ik zou graag met hem willen praten. 141 00:10:55,364 --> 00:10:58,575 Ik heb meer aan Caro 142 00:10:58,658 --> 00:11:00,452 levend dan dood. " 143 00:11:03,955 --> 00:11:05,832 De eerste ondervrager vertrekt, 144 00:11:05,916 --> 00:11:07,459 en Caro Quintero komt binnen. 145 00:11:08,919 --> 00:11:11,088 Als Caro Quintero binnenkomt, 146 00:11:11,171 --> 00:11:13,465 hij grijpt Kiki bij het haar, 147 00:11:13,548 --> 00:11:16,343 en hij gooit hem naar de grond. 148 00:11:16,426 --> 00:11:19,304 Hij zei tegen hem: "Kijk, jij zoon een verdomde teef! 149 00:11:19,388 --> 00:11:21,973 'Ik heb je geld gestuurd, klootzak. 150 00:11:22,057 --> 00:11:24,351 Toch heb je een inval gedaan en mijn plantage vernietigd. " 151 00:11:26,144 --> 00:11:29,439 'We waren net aan het doen ons werk, 'antwoordde Kiki. 152 00:11:29,523 --> 00:11:33,485 "Klootzak, je nam ons geld! 153 00:11:33,568 --> 00:11:36,822 We hebben je geld gestuurd. " 154 00:11:36,905 --> 00:11:40,992 "Nee," zei Kiki, "Je hebt het fout. 155 00:11:41,076 --> 00:11:44,121 Ik heb nog nooit genomen enig geld van jou. " 156 00:11:47,916 --> 00:11:50,168 "Nu wil ik dat je me vertelt, 157 00:11:50,252 --> 00:11:53,422 "Wie ken je van de politici 158 00:11:53,505 --> 00:11:55,966 die betrokken zijn bij drugshandel? " 159 00:11:58,343 --> 00:12:00,095 Kiki zei, "Nee, weet je wat? 160 00:12:00,178 --> 00:12:03,807 "Ik weet niet welke politici je hebt het over. 161 00:12:03,890 --> 00:12:05,725 "Ik ken er geen politici die - 162 00:12:05,809 --> 00:12:08,603 zijn betrokken bij drugshandel. " 163 00:12:08,687 --> 00:12:11,690 "Speel niet dom, jij klootzak. " 164 00:12:11,773 --> 00:12:14,734 Dus Caro legde hem neer met een klap. 165 00:12:16,611 --> 00:12:20,282 Eigenlijk was ons werk 166 00:12:20,365 --> 00:12:22,784 om Kiki op te staan opnieuw en opnieuw. 167 00:12:22,868 --> 00:12:25,745 En Caro zei: 'Bind deze klootzak voor me vast!' 168 00:12:27,289 --> 00:12:31,084 En ze sneden de koorden door van de gordijnen. 169 00:12:31,168 --> 00:12:34,546 En met die koorden, ze bonden zijn voeten en handen. 170 00:12:34,629 --> 00:12:37,215 Geen shirt, geen broek. 171 00:12:37,299 --> 00:12:39,009 Gewoon een onderbroek. 172 00:12:39,092 --> 00:12:42,679 Ze trokken al zijn kleren uit, alleen zijn ondergoed. 173 00:12:45,765 --> 00:12:47,476 INTERVIEWER: Wat voor foltering hebben ze gedaan? 174 00:12:47,559 --> 00:12:51,897 LIRE: Slagen, brandwonden met sigaretten, 175 00:12:51,980 --> 00:12:55,859 springen op zijn borst, trappen. 176 00:12:58,320 --> 00:13:00,322 BERRELLEZ: En op een gegeven moment zetten ze poeder op zijn gezicht 177 00:13:00,405 --> 00:13:04,910 van een AK47-patroon en verlichtte het. 178 00:13:04,993 --> 00:13:07,120 Zijn kaak was gebroken, zijn tanden klopten, 179 00:13:07,204 --> 00:13:10,207 zijn, je weet wel, zijn schedel was allemaal gebarsten 180 00:13:10,290 --> 00:13:12,751 van alle slagen die hij op zijn hoofd had. 181 00:13:12,834 --> 00:13:15,795 Hij werd erdoor geschonden de anale holte. 182 00:13:17,214 --> 00:13:19,174 Zijn ribben waren allemaal gebroken. 183 00:13:19,257 --> 00:13:21,968 Dus hij is geweest zwaar gemarteld. 184 00:13:39,694 --> 00:13:42,697 LOPEZ: Twee uur later we brachten Kiki, 185 00:13:42,781 --> 00:13:45,033 Felix Gallardo's groep aangekomen. 186 00:13:45,116 --> 00:13:47,536 Felix Gallardo. 187 00:13:49,621 --> 00:13:55,377 El Chapo en "Los Dormidos" brachten de piloot, 188 00:13:55,460 --> 00:13:58,838 ze hadden hem ook ontvoerd. 189 00:13:58,922 --> 00:14:00,715 En ze begonnen hem ook martelen. 190 00:14:00,799 --> 00:14:02,133 Hetzelfde. 191 00:14:07,806 --> 00:14:11,017 BERRELLEZ: Rene vertelt het ons dat een van de ondervragers 192 00:14:11,101 --> 00:14:15,564 was een comandante van de DFS 193 00:14:15,647 --> 00:14:18,483 wie vroeg hem veel vragen. 194 00:14:34,249 --> 00:14:38,336 En ook, zegt hij, dat deze Cubaanse man, 195 00:14:38,420 --> 00:14:41,715 Cubano was ook Kiki ondervragen. 196 00:14:41,798 --> 00:14:44,759 En ik ben erg nieuwsgierig 'Wie is deze Cubano, Rene?' 197 00:14:44,843 --> 00:14:45,927 Ik zeg: "Wie is deze Cubano?" 198 00:14:46,011 --> 00:14:47,929 Hij zegt: "Ik weet het niet." 199 00:14:48,013 --> 00:14:51,391 LOPEZ: Ik heb het zelfs gevraagd Samuel Ramirez een keer. 200 00:14:51,474 --> 00:14:55,645 "Wie is deze kerel? Hij ziet er Cubaans uit. ' 201 00:14:55,729 --> 00:14:57,314 'Nou, hij is ook DFS.' 202 00:14:57,397 --> 00:14:59,190 Dat is wat Samuel me vertelde. 203 00:14:59,274 --> 00:15:02,485 BERRELLEZ: En de Cubano, hij is degene die binnenbrengt 204 00:15:02,569 --> 00:15:06,573 tape-opnamemachines naar tape record het hele ding. 205 00:15:06,656 --> 00:15:09,242 Ze waren aan het opnemen op band alles wat ze waren hem vragen. 206 00:15:09,326 --> 00:15:13,747 Het was een bandrecorder - zwarte kleur, dubbele cassette. 207 00:15:13,830 --> 00:15:16,750 BERRELLEZ: En ik vraag hem: [SPAANS SPREKEN]. 208 00:15:16,833 --> 00:15:18,335 'Wat vroegen ze Kiki?' 209 00:15:18,418 --> 00:15:20,879 'Ze vroegen het hem over [SPAANS SPREEKT], 210 00:15:20,962 --> 00:15:24,215 wat hij wist de politici beschermen de drugsbaronnen. " 211 00:15:24,299 --> 00:15:25,925 'En wat zou hij antwoorden?' 212 00:15:26,009 --> 00:15:30,221 Kiki zou zeggen ... 'Daar weet ik niets van.' 213 00:15:30,305 --> 00:15:32,265 Ze zouden hem er ook naar vragen 214 00:15:32,349 --> 00:15:35,143 de contra's in Nicaragua. 215 00:15:35,226 --> 00:15:39,731 En Kiki bleef antwoorden, 'Ik weet niets, meneer.' 216 00:15:39,814 --> 00:15:42,442 LIRE: Ze wilden niet stoppen hem dezelfde vragen stellen. 217 00:15:42,525 --> 00:15:45,862 wat had hij ontdekt over de CIA, 218 00:15:45,945 --> 00:15:48,573 welke onderzoeken hij had in de CIA, 219 00:15:48,657 --> 00:15:52,535 de nexus van de CIA met drugshandel, 220 00:15:52,619 --> 00:15:55,205 en wat hij wist de relatie 221 00:15:55,288 --> 00:15:59,167 tussen de Mexicaanse regering, CIA en de Narcos. 222 00:15:59,250 --> 00:16:02,212 INTERVIEWER: En was hij schreeuwen of smeken? 223 00:16:02,295 --> 00:16:05,674 Nou, de laatste keer Ik zag hem, hij kon niet ... 224 00:16:05,757 --> 00:16:07,050 hij kon niet meer praten. 225 00:16:07,133 --> 00:16:09,928 Hij kon dus nauwelijks praten. 226 00:16:10,011 --> 00:16:12,097 Maar hij smeekte hen - 227 00:16:12,180 --> 00:16:14,683 om hem geen pijn meer te doen, omdat hij niets wist. 228 00:17:04,149 --> 00:17:06,234 BERRELLEZ: Fonseca is niet blij met de manier waarop het gaat. 229 00:17:06,317 --> 00:17:09,571 Kiki is er echt slecht aan toe. 230 00:17:09,654 --> 00:17:12,866 Hij ziet hem en hij wordt boos bij Caro Quintero 231 00:17:12,949 --> 00:17:14,701 en hij zegt [SPAANS SPREEKT]. 232 00:17:14,784 --> 00:17:16,745 'Dit had niet mogen gebeuren. De man is niet in goede vorm 233 00:17:16,828 --> 00:17:17,954 haal hier een dokter. " 234 00:17:18,037 --> 00:17:20,623 Ze lieten de dokter halen, 235 00:17:20,707 --> 00:17:23,251 wie was van Ernesto Fonseca hoofdarts, 236 00:17:23,334 --> 00:17:26,838 Humberto Alvarez Machain. 237 00:17:26,921 --> 00:17:29,549 BERRELLEZ: En hij kijkt naar Camarena en hij zegt, 238 00:17:29,632 --> 00:17:31,176 "Hij is niet in goede vorm. 239 00:17:31,259 --> 00:17:33,136 Ik moet hem pakken naar een ziekenhuis 240 00:17:33,219 --> 00:17:36,097 of die van deze man gaat het niet redden. " 241 00:17:36,181 --> 00:17:40,018 En Fonseca zegt: 'Oké, pak hem, laten we breng hem naar een ziekenhuis. " 242 00:17:40,101 --> 00:17:42,270 En Caro Quintero zegt: "Nee, je kunt er niet tegen deze man naar een ziekenhuis. 243 00:17:42,353 --> 00:17:44,314 Maak je een grapje? Deze man is DEA. " 244 00:17:44,397 --> 00:17:46,775 Fonseca was het daar niet mee eens. 245 00:17:46,858 --> 00:17:48,943 Hij wilde hem vrijlaten, 246 00:17:49,027 --> 00:17:52,322 Fonseca wilde hem meenemen naar een ziekenhuis om gered te worden. 247 00:17:55,992 --> 00:17:58,995 LOPEZ: We verlieten het huis van Lope de Vega, 248 00:17:59,078 --> 00:18:02,624 om 7:00 of 20:00 uur. 249 00:18:02,707 --> 00:18:04,959 We vertrokken met Ernesto Fonseca. 250 00:18:07,587 --> 00:18:09,339 BERRELLEZ: Nadat hij is vertrokken, 251 00:18:09,422 --> 00:18:12,801 Dr. Machain begint te nemen bestellingen van Caro Quintero. 252 00:18:12,884 --> 00:18:14,427 Hij zegt: "We willen blijf hem ondervragen, 253 00:18:14,511 --> 00:18:16,805 de man blijft ... houdt bewusteloos raken. " 254 00:18:16,888 --> 00:18:19,140 Het lichaam kan maar zo veel verdragen. 255 00:18:19,224 --> 00:18:21,684 Dus Humberto Alvarez Machain werd binnengebracht 256 00:18:21,768 --> 00:18:25,855 en hij zou beheren medicatie aan Camarena 257 00:18:25,939 --> 00:18:29,359 om hem zo te doen herleven de marteling kon doorgaan. 258 00:18:37,992 --> 00:18:40,203 MIKA: Menig nacht Ik ging alleen naar bed. 259 00:18:40,286 --> 00:18:42,330 Maar toen Kiki thuis was, 260 00:18:42,413 --> 00:18:43,915 Ik zou wakker worden midden in de nacht 261 00:18:43,998 --> 00:18:46,042 en een beetje proberen voel hem met mijn been, 262 00:18:46,125 --> 00:18:48,795 en voel gewoon de opluchting dat hij thuis is. 263 00:18:51,673 --> 00:18:56,928 Maar die nacht Ik werd helemaal niet wakker. 264 00:18:57,011 --> 00:18:59,764 En toen ik wakker werd en zag dat hij ... 265 00:18:59,848 --> 00:19:02,684 hij was niet naar huis gekomen, Ik panikeerde. 266 00:19:07,438 --> 00:19:10,650 Toen belde ik zijn partner en ik zei, 267 00:19:10,733 --> 00:19:14,070 'Kiki is niet naar huis gekomen.' 268 00:19:14,153 --> 00:19:16,948 Hij zei: "Niet waar? ontmoet je je voor de lunch? " 269 00:19:17,031 --> 00:19:19,909 En mijn hart net weer gevallen, 270 00:19:19,993 --> 00:19:23,121 Ik wist dat ze het niet wisten hij was vermist. 271 00:19:35,884 --> 00:19:38,678 Toen ik bij het consulaat kwam, Kiki's voertuig stond er nog. 272 00:19:42,098 --> 00:19:44,350 Op dat moment het werd heel duidelijk ... 273 00:19:44,434 --> 00:19:47,353 nou, het was waarschijnlijk dat hij was geweest 274 00:19:47,437 --> 00:19:49,898 ontvoerd door drugshandelaren 275 00:19:49,981 --> 00:19:52,275 en we begonnen om te proberen hem te vinden. 276 00:19:52,358 --> 00:19:53,860 De secretarissen kwam naar het kantoor, 277 00:19:53,943 --> 00:19:57,363 gebeld naar de ziekenhuizen, 278 00:19:57,447 --> 00:20:01,075 het lijkenhuis van de stad, dat soort dingen, het mocht niet baten. 279 00:20:01,159 --> 00:20:04,954 Ik heb mijn superieuren op de hoogte gebracht in Mexico-stad, 280 00:20:05,038 --> 00:20:06,497 Meldde ik de consul-generaal. 281 00:20:06,581 --> 00:20:08,791 Die mensen begonnen de wielen bewegen 282 00:20:08,875 --> 00:20:11,336 om de Verenigde Staten te informeren regering in Washington DC 283 00:20:11,419 --> 00:20:14,464 dat we een federale agent hadden vermist in Mexico. 284 00:20:16,174 --> 00:20:18,551 MIKA: Ik wist zonder twijfel 285 00:20:18,635 --> 00:20:19,886 dat iemand hem had meegenomen. 286 00:20:19,969 --> 00:20:22,513 Het zou niet goed worden. 287 00:20:22,597 --> 00:20:25,808 En alles wat ik kon bedenken doen is bidden 288 00:20:25,892 --> 00:20:29,687 dat ze hem zouden teruggeven, dat ze hem niet zouden doden. 289 00:20:36,444 --> 00:20:40,907 MEDRANO: Kiki Camarena wordt 36 uur gemarteld. 290 00:20:40,990 --> 00:20:42,617 En op dit moment tijdens het verhoor, 291 00:20:42,700 --> 00:20:44,953 je kunt het zien uit zijn antwoorden, 292 00:20:45,036 --> 00:20:49,582 hij is al een geslagen man, hij blijft amper hangen. 293 00:20:49,666 --> 00:20:52,669 Dus zijn antwoorden zijn erg low key 294 00:20:52,752 --> 00:20:55,880 en in een zeer laag volume. 295 00:20:55,964 --> 00:20:57,340 En dan, zo nu en dan, 296 00:20:57,423 --> 00:20:59,217 afgewisseld met, 297 00:20:59,300 --> 00:21:02,512 'Sla me alsjeblieft niet meer.' 298 00:21:07,767 --> 00:21:09,394 MIKA: De eerste dag dat hij weg was, 299 00:21:09,477 --> 00:21:12,230 ik maakte me zorgen of hij had gegeten, 300 00:21:12,313 --> 00:21:14,983 Ik maakte me zorgen of hij het koud had. 301 00:21:15,066 --> 00:21:19,320 Omdat, onbewust Ik wilde niet nadenken 302 00:21:19,404 --> 00:21:22,991 dat hij was, nee, hij kwam niet terug. 303 00:21:23,074 --> 00:21:25,785 Dat zou ik nooit doen zie hem weer. 304 00:21:31,833 --> 00:21:33,793 Nadat hij twee dagen weg was, 305 00:21:33,876 --> 00:21:36,921 Ik heb een... 306 00:21:37,005 --> 00:21:40,133 een vreselijke pijn in mijn maag 307 00:21:40,216 --> 00:21:45,388 en het was zoals Ik wilde gewoon schreeuwen. 308 00:21:45,471 --> 00:21:49,308 Mijn gevoel vertelde het me hij was weg. 309 00:21:57,358 --> 00:21:59,902 LOPEZ: De volgende ochtend vroeg, Fonseca krijgt een telefoontje, 310 00:21:59,986 --> 00:22:01,779 hem dat vertellen er waren problemen, 311 00:22:01,863 --> 00:22:06,701 dat de gringo op sterven lag. 312 00:22:06,784 --> 00:22:10,705 Het was rond 6:00, 7:00 uur, 313 00:22:10,788 --> 00:22:13,124 toen we aankwamen Lope de Vega. 314 00:22:38,399 --> 00:22:40,276 Toen we aankwamen met Ernesto Fonseca, 315 00:22:40,359 --> 00:22:42,361 Caro Quintero zat daar onder een paraplu. 316 00:22:42,445 --> 00:22:44,864 Fonseca zei: 'Wat is er gebeurd, maatje?' 317 00:22:44,947 --> 00:22:47,992 Caro zei: 'Wat is er gebeurd? is wat er moest gebeuren. " 318 00:22:48,076 --> 00:22:51,496 "Maar dat was niet de overeenkomst. " 319 00:22:51,579 --> 00:22:52,663 'Nou, dat was het niet de overeenkomst, 320 00:22:52,747 --> 00:22:54,916 maar zo ging het. " 321 00:22:54,999 --> 00:22:57,585 Fonseca zei: "Jij klootzak, 322 00:22:57,668 --> 00:22:59,128 dit heeft totaal gaan schijten. " 323 00:22:59,212 --> 00:23:01,339 "Wij gaan eindigen geneukt. " 324 00:23:01,422 --> 00:23:03,633 Ernesto Fonseca vertelde het Caro. 325 00:23:06,886 --> 00:23:10,431 "Deze puinhoop is van jou te repareren, klootzak! " 326 00:23:10,515 --> 00:23:13,184 En Caro zei: "We hebben ergere dingen gedaan 327 00:23:13,267 --> 00:23:14,811 "en wat is er met ons gebeurd? 328 00:23:14,894 --> 00:23:19,690 Dat weet je heel goed hier in Mexico heersen we. " 329 00:23:19,774 --> 00:23:21,859 "Geen manier, 330 00:23:21,943 --> 00:23:25,029 de duivel zal ons pakken met deze strijd. " 331 00:23:25,113 --> 00:23:28,825 En Caro zei: "Laat dit maar verdomde situatie voor mij, 332 00:23:28,908 --> 00:23:31,119 Ik zal het oplossen. " 333 00:23:31,202 --> 00:23:32,995 Fonseca zegt: "Nee, dat ben je gaat geen shit oplossen. 334 00:23:33,079 --> 00:23:36,415 Deze verdomde shit kan niet opgelost worden." 335 00:23:36,499 --> 00:23:40,044 Fonseca gaf Caro Quintero een klap. 336 00:23:40,128 --> 00:23:43,089 Omdat ik was Fonseca beschermen, 337 00:23:43,172 --> 00:23:47,218 Ik moest kijken Caro Quintero's lijfwachten 338 00:23:47,301 --> 00:23:50,429 om er zeker van te zijn dat ze dat niet waren gaat ons vermoorden. 339 00:23:50,513 --> 00:23:53,182 Caro's mannen allemaal zet [ONINTELLIGIBLE] kogels in de geweren, 340 00:23:53,266 --> 00:23:54,642 en uiteraard, Fonseca heeft meer mannen, 341 00:23:54,725 --> 00:23:56,853 en ze wijzen allemaal bij Caro's mannen. 342 00:23:56,936 --> 00:24:01,524 En Fonseca zegt dan: [SPAANS SPREKEN]. 343 00:24:01,607 --> 00:24:03,234 "Je doet dit, je gaat hiervoor betalen. " 344 00:24:03,317 --> 00:24:06,154 LIRE: Ik begeleidde Fonseca naar zijn huis. 345 00:24:06,237 --> 00:24:07,989 En hij kwam heel boos aan. 346 00:24:08,072 --> 00:24:11,951 Hij pakte zijn AK-47 en vuurde een heel tijdschrift af. 347 00:24:12,034 --> 00:24:15,079 Ik denk dat het 60 kogels waren. 348 00:24:15,163 --> 00:24:17,498 Hij heeft alles leeggemaakt. 349 00:24:17,582 --> 00:24:19,625 En hij stopte niet met drinken. 350 00:24:19,709 --> 00:24:21,627 Drinken en drinken. 351 00:24:23,462 --> 00:24:25,423 Hij wordt gek. 352 00:24:25,506 --> 00:24:28,426 "We zitten diep in de problemen! 353 00:24:28,509 --> 00:24:31,804 We gaan er allemaal voor betalen Caro is een verdomde fout. ' 354 00:24:33,181 --> 00:24:34,891 Vanaf dat moment 355 00:24:34,974 --> 00:24:38,227 Ernesto Fonseca was geneukt. 356 00:24:42,648 --> 00:24:47,111 Die avond gingen ze naar begraaf de lichamen. 357 00:24:47,195 --> 00:24:48,279 INTERVIEWER: Wie heeft de lichamen begraven? 358 00:24:48,362 --> 00:24:49,864 "Los Dormidos." 359 00:24:49,947 --> 00:24:52,700 Omdat ze dat waren verantwoordelijk voor begrafenissen. 360 00:24:52,783 --> 00:24:55,620 Om mensen te vermoorden en ze daar begraven. 361 00:24:55,703 --> 00:24:58,206 Bij La Primavera bos, 362 00:24:58,289 --> 00:24:59,999 dat was eigenlijk hun kerkhof. 363 00:25:00,082 --> 00:25:02,126 Die landen behoorden toe Ruben Zuno Arce. 364 00:25:04,337 --> 00:25:08,132 Alle landen van La Primavera, dat waren de landen van Zuno. 365 00:25:08,216 --> 00:25:11,010 Hetzelfde als het huis bij Lope de Vega. 366 00:25:14,347 --> 00:25:17,141 BERRELLEZ: En ze hebben Zavala, Kiki's piloot, de informant, 367 00:25:17,225 --> 00:25:18,976 en hij leeft. 368 00:25:19,060 --> 00:25:20,895 En de piloot werd erin gegooid hetzelfde gat met Kiki 369 00:25:20,978 --> 00:25:23,773 en hij werd levend begraven. 370 00:25:31,030 --> 00:25:34,116 De Amerikaanse regering is het monteren van een ongekende inspanning dit weekend 371 00:25:34,200 --> 00:25:37,078 om een ​​ontvoerde te vinden Amerikaanse verdovende middelen en zijn ontvoerders. 372 00:25:38,579 --> 00:25:41,123 JORDANIË: Elk kantoor werkte 24/7. 373 00:25:41,207 --> 00:25:43,459 Kiki was het nummer een prioriteit. 374 00:25:44,752 --> 00:25:46,796 We moeten sturen een duidelijke boodschap 375 00:25:46,879 --> 00:25:49,340 aan alle betrokken partijen: mensenhandelaars, wetshandhaving, 376 00:25:49,423 --> 00:25:52,343 zakenlieden dat we iets willen gedaan, 377 00:25:52,426 --> 00:25:53,594 we willen onze agent terug. 378 00:25:56,472 --> 00:25:58,641 VERTELLER: Toen de Amerikaanse autoriteiten beval het harde optreden, 379 00:25:58,724 --> 00:26:01,060 ze wisten dat de kansen klein waren ze zouden elk spoor vinden 380 00:26:01,143 --> 00:26:03,896 van ontvoerde agent Enrique Camarena. 381 00:26:03,980 --> 00:26:07,316 MEDRANO: We hebben het verteld de Mexicaanse regering, "geef ons onze man terug." 382 00:26:07,400 --> 00:26:09,360 Ze namen hun tijd, zij belemmerden. 383 00:26:09,443 --> 00:26:11,529 Maar wat heeft de klus geklaard 384 00:26:11,612 --> 00:26:13,030 en dit was ongekend 385 00:26:13,114 --> 00:26:15,491 en nooit te herhalen tot op de dag van vandaag 386 00:26:15,574 --> 00:26:18,577 de Mexicaanse grens werd afgesloten. 387 00:26:21,372 --> 00:26:25,251 En terwijl die druk toenam, de Mexicaanse regering 388 00:26:25,334 --> 00:26:28,504 en de drugsdealers moest klauteren. 389 00:26:28,587 --> 00:26:30,840 Wat gingen ze zeggen wat gingen ze doen 390 00:26:30,923 --> 00:26:32,466 wie gingen ze omdraaien? 391 00:26:45,313 --> 00:26:48,316 REPORTER: De man die wordt opgejaagd is Rafael Caro Quintero, 392 00:26:48,399 --> 00:26:49,984 een grote cocaïnehandelaar. 393 00:26:50,067 --> 00:26:53,112 Dit is de man die de leiding heeft om Caro Quintero te vinden, 394 00:26:53,195 --> 00:26:55,323 Commandant Armando Pavon, 395 00:26:55,406 --> 00:26:58,117 het hoofd van een Mexicaan federale werkgroep. 396 00:26:58,200 --> 00:27:01,662 Pavon Reyes was een Mexicaan agent van de federale gerechtelijke politie. 397 00:27:01,746 --> 00:27:03,998 Hij is gestuurd vanuit Mexico-Stad 398 00:27:04,081 --> 00:27:08,627 om de supervisor / comandante te zijn van de groep 399 00:27:08,711 --> 00:27:10,254 dat werd opgestuurd om ons te helpen bij het zoeken naar Kiki. 400 00:27:34,987 --> 00:27:39,617 We hebben Caro Quintero begeleid naar het vliegveld. 401 00:27:42,453 --> 00:27:43,704 Toen we aankwamen op het vliegveld, 402 00:27:43,788 --> 00:27:46,540 er was een groep van DEA-agenten 403 00:27:46,624 --> 00:27:48,626 en een groep van de DFS. 404 00:27:48,709 --> 00:27:50,628 Iedereen heeft, geweren op elkaar richten, 405 00:27:50,711 --> 00:27:52,088 de DEA-agenten zijn er, 406 00:27:52,171 --> 00:27:54,715 en de comandante dat werkt met hem, 407 00:27:54,799 --> 00:27:57,176 Armando Pavon Reyes was bij de DEA-agenten. 408 00:27:57,259 --> 00:28:00,596 Hij praat met Caro Quintero, hij knuffelt hem, 409 00:28:00,679 --> 00:28:03,057 en laat hem dan gaan. 410 00:28:04,892 --> 00:28:07,645 En Caro Quintero stapt in het vliegtuig, 411 00:28:07,728 --> 00:28:09,980 en net ervoor het vliegtuig vertrekt, 412 00:28:10,064 --> 00:28:12,024 hij krijgt een fles champagne, en hij vertelt ze, [SPREEKT SPAANS] 413 00:28:12,108 --> 00:28:17,279 "Mijn kinderen, de volgende keer, breng betere wapens, ha, ha, ha, ha, ha. " 414 00:28:17,363 --> 00:28:19,448 En het vliegtuig stijgt op. 415 00:28:21,867 --> 00:28:24,286 De agenten vragen Pavon Reyes, de comandante die Caro Quintero omhelsde, 416 00:28:24,370 --> 00:28:25,871 ze zeiden: "Waarom deed je dat? hem omhelzen en hem laten gaan? " 417 00:28:25,955 --> 00:28:27,665 En hij zegt, "Dat was Caro Quintero niet, 418 00:28:27,748 --> 00:28:29,291 "jullie weten het niet eens wie Caro Quintero is. 419 00:28:29,375 --> 00:28:31,877 'Dat was een DFS-comandante vriend van mij. 420 00:28:31,961 --> 00:28:35,506 En al die jongens die dat waren daar hem te beschermen, ze zijn allemaal DFS. " 421 00:28:37,675 --> 00:28:39,885 LOPEZ: Caro stapte in het vliegtuig en 422 00:28:39,969 --> 00:28:43,722 gaf een envelop aan Pavon Reyes. 423 00:28:43,806 --> 00:28:46,976 Vermoedelijk bevatte het 60 miljoen peso. 424 00:28:47,059 --> 00:28:49,603 Maar we hebben het bedrag niet gezien. We hebben net de envelop gezien. 425 00:29:04,785 --> 00:29:07,037 Ze groeven de lichamen op, 426 00:29:07,121 --> 00:29:09,999 omdat het gevecht nu was voor hun deur. 427 00:29:10,082 --> 00:29:13,043 Ze besloten te nemen de lichamen uit Jalisco, 428 00:29:13,127 --> 00:29:16,130 om het probleem te verplaatsen naar een andere staat. 429 00:29:16,213 --> 00:29:19,049 Ze besloten om verplaats ze naar Michoacan. 430 00:29:22,219 --> 00:29:25,931 Toen we aankwamen in het bos van La Primavera, 431 00:29:26,015 --> 00:29:27,391 El Chapo en "Los Dormidos" 432 00:29:27,475 --> 00:29:30,144 kwam uit de lichamen in zakken. 433 00:29:30,227 --> 00:29:33,772 Ze gooiden de lichamen in de vrachtwagen. 434 00:29:33,856 --> 00:29:36,192 En we reden naar Michoacan. 435 00:29:50,080 --> 00:29:53,209 Toen we aankwamen, Pavon Reyes was erbij. 436 00:29:53,292 --> 00:29:55,419 Hij wees een van zijn agenten aan 437 00:29:55,503 --> 00:29:58,881 om ons te laten zien waar om de lichamen te dumpen. 438 00:30:01,217 --> 00:30:04,803 Buiten de stad er was een greppel, 439 00:30:04,887 --> 00:30:06,889 hij zei: "Gooi ze hier." 440 00:30:06,972 --> 00:30:09,058 Ze pakten de tassen, 441 00:30:09,141 --> 00:30:10,476 uit het busje 442 00:30:10,559 --> 00:30:11,852 en gooide de lichamen in een greppel, 443 00:30:11,936 --> 00:30:13,896 en bedekte ze met takken. 444 00:32:05,215 --> 00:32:07,384 MIKA: De kinderen niet hebben de privacy. 445 00:32:10,095 --> 00:32:13,390 Ik herinner me Danny op een dag thuiskomen 446 00:32:13,474 --> 00:32:14,808 met een TIME Magazine en mij vragen, 447 00:32:14,892 --> 00:32:17,728 "Mam is dit waar?" 448 00:32:21,148 --> 00:32:24,234 Ik moest hem vertellen ... 449 00:32:24,318 --> 00:32:27,029 dat hij was gemarteld. 450 00:32:28,447 --> 00:32:31,116 Hij was zes jaar oud. 451 00:32:48,759 --> 00:32:51,387 LOPEZ: Na alles wat er was gebeurd, 452 00:32:51,470 --> 00:32:53,347 Fonseca ging weg de ene plaats naar de andere. 453 00:32:56,350 --> 00:32:58,811 LIRE: Op een dag reed Fonseca, 454 00:32:58,894 --> 00:33:01,480 Samuel vooraan, ik op de achterbank. 455 00:33:01,563 --> 00:33:05,401 En Fonseca vertelde Samuel Ramirez, 456 00:33:05,484 --> 00:33:06,902 "Dit is naar de hel gegaan, 457 00:33:06,985 --> 00:33:08,445 de politici hebben ons verlaten. " 458 00:33:08,529 --> 00:33:09,738 Dat is wat hij zei. 459 00:33:11,115 --> 00:33:14,618 Dus zijn we van huis veranderd elke nacht. 460 00:33:14,702 --> 00:33:17,204 We zouden om zes uur aankomen in de namiddag, 461 00:33:17,287 --> 00:33:20,457 en tegen middernacht waren we al in een ander huis. 462 00:33:20,541 --> 00:33:22,876 Om vier uur 's ochtends we waren in een andere. 463 00:33:22,960 --> 00:33:25,212 We wisten nooit waar we gingen als volgende. 464 00:33:28,507 --> 00:33:30,759 GODOY: Het was een donkere nacht. 465 00:33:30,843 --> 00:33:34,972 Je zou kunnen voelen de aanwezigheid van de duivel. 466 00:33:35,055 --> 00:33:37,975 Een storm met donder bliksem. 467 00:33:38,058 --> 00:33:40,978 Het verdomde paard van de duivel, hinnikend. 468 00:33:42,438 --> 00:33:44,606 LIRE: De lichten gingen uit, 469 00:33:44,690 --> 00:33:47,651 dus zei ik tegen Fonseca, 'Ik ga een lont kopen. 470 00:33:47,735 --> 00:33:50,612 En ik ga de gelegenheid om op appèl te gaan. " 471 00:33:50,696 --> 00:33:52,448 "Ah, het is oké, je kunt gaan," Zei Fonseca. 472 00:33:52,531 --> 00:33:55,743 Dat is toen ik naar toe ging het politiebureau en bleef daar. 473 00:33:55,826 --> 00:33:58,787 Maar de waarheid was, toen ik hoorde 474 00:33:58,871 --> 00:34:00,372 dat de politici ... 475 00:34:00,456 --> 00:34:01,832 had hem verlaten, 476 00:34:01,915 --> 00:34:06,754 Ik wist alles was geneukt. 477 00:34:08,088 --> 00:34:09,631 Ik droeg mijn AK-47, 478 00:34:09,715 --> 00:34:11,759 een 9 millimeter en twee granaten. 479 00:34:11,842 --> 00:34:14,094 Ik was niet van plan laat ze me vangen. 480 00:34:15,554 --> 00:34:17,347 Dat was het moment Ik heb alles verlaten 481 00:34:17,431 --> 00:34:19,725 en vanaf dan altijd aan het lopen. 482 00:34:32,279 --> 00:34:33,864 VERSLAGGEVER: De man zei tegen centraal staan 483 00:34:33,947 --> 00:34:35,866 van veel van de illegale drugshandel in Mexico 484 00:34:35,949 --> 00:34:37,618 werd vandaag gevangen genomen. 485 00:34:37,701 --> 00:34:40,954 Rafael Caro Quintero werd gearresteerd in Costa Rica. 486 00:34:41,038 --> 00:34:43,290 Hij heeft nagedacht de hoofdverdachte 487 00:34:43,373 --> 00:34:46,418 bij de ontvoering en moord van de Amerikaanse drug agent Enrique Camarena. 488 00:34:48,462 --> 00:34:51,173 In een Mexicaanse gevangenis, op een persconferentie, 489 00:34:51,256 --> 00:34:54,092 hij lacht en maakt grappen met lokale verslaggevers. 490 00:34:54,176 --> 00:34:56,136 VERSLAGGEVER: Waarom wilde je dat? Costa Rica bezoeken? 491 00:34:56,220 --> 00:34:57,429 er werd mij verteld het is een rustig land 492 00:34:57,513 --> 00:35:01,433 maar voor zover ik heb gezien, het is niet. 493 00:35:01,517 --> 00:35:04,603 Hé, Rafa, denk je erover na jezelf een slechterik? 494 00:35:04,686 --> 00:35:06,688 - Nee nee. - Waarom? 495 00:35:06,772 --> 00:35:11,235 Als er iets is dat ik heb het is liefde voor iedereen. 496 00:35:11,318 --> 00:35:13,529 - Heb je nog nooit iemand pijn gedaan? - Natuurlijk niet. 497 00:35:13,612 --> 00:35:14,988 En ik ben er ook niet van plan. 498 00:35:15,072 --> 00:35:17,741 Rafael, had je iets te doen 499 00:35:17,825 --> 00:35:19,952 met de dood van Enrique Camarena? 500 00:35:20,035 --> 00:35:23,872 Negatief. ik zag nooit of ontmoette hem. 501 00:35:23,956 --> 00:35:27,334 - Zavala, de piloot, ook niet? - Nee. Niemand. 502 00:35:27,417 --> 00:35:30,754 Ik heb niets te maken met ... 503 00:35:30,838 --> 00:35:32,714 Wat was de naam van de vermoorde man? 504 00:35:32,798 --> 00:35:35,175 - Enrique Camarena. - Het heeft niets met mij te maken. 505 00:35:35,259 --> 00:35:37,052 Of meneer Ernesto Fonseca ook niet. 506 00:35:37,135 --> 00:35:39,137 Wist je dat die er waren? DEA-agenten die in Mexico werken? 507 00:35:39,221 --> 00:35:41,181 Nee, dat heb ik nooit geweten. 508 00:35:41,265 --> 00:35:45,227 Ze wisten van je huizen en uw boerderijen. 509 00:35:45,310 --> 00:35:47,145 Misschien wel. 510 00:35:47,229 --> 00:35:50,023 Misschien ging Camarena daarheen een wandeling ergens eerder. 511 00:35:50,107 --> 00:35:52,568 Denk je dat de gringo's zijn bemoeizuchtig? 512 00:35:52,651 --> 00:35:54,695 Nee want Ik ken ze niet. 513 00:35:54,778 --> 00:35:57,155 Ze willen dat je wordt uitgeleverd naar de Verenigde Staten. 514 00:35:57,239 --> 00:35:59,825 Wat willen ze nog meer? 515 00:35:59,908 --> 00:36:01,743 Ik zou ook veel dingen willen maar je kunt niet alles hebben. 516 00:36:01,827 --> 00:36:03,495 Ik heb geen lopende zaken met de Verenigde Staten. 517 00:36:03,579 --> 00:36:04,580 Er is dus geen reden u uitleveren? 518 00:36:04,663 --> 00:36:06,665 Geen. Dat is negatief. 519 00:36:09,167 --> 00:36:12,504 Rafael, wat is je echt? relatie met Fonseca? 520 00:36:12,588 --> 00:36:14,089 Hoe heb je hem ontmoet? 521 00:36:14,172 --> 00:36:17,843 Ik ken hem sinds ik geboren ben. 522 00:36:23,557 --> 00:36:26,518 LOPEZ: Toen ze het aan Ernesto Fonseca vertelden 523 00:36:26,602 --> 00:36:29,354 dat Caro werd gepakt, 524 00:36:29,438 --> 00:36:32,149 toen voelde hij zich wanhopiger. 525 00:36:33,400 --> 00:36:34,651 Hij dacht erover om te ontsnappen 526 00:36:34,735 --> 00:36:37,195 naar El Salvador of Guatemala. 527 00:36:37,279 --> 00:36:39,072 Maar eindelijk op een ochtend 528 00:36:39,156 --> 00:36:42,075 hij besloot dat we ons moesten verstoppen in Puerto Vallarta. 529 00:36:53,629 --> 00:36:57,925 We waren aan het bewaken Ernesto Fonseca Carrillo ... 530 00:36:59,593 --> 00:37:04,640 en we hadden in het nieuws gezien 531 00:37:04,723 --> 00:37:08,352 dat Rafael Caro Quintero was betrapt 532 00:37:08,435 --> 00:37:09,603 in Costa Rica. 533 00:37:09,686 --> 00:37:13,023 Toen besefte Ernesto Fonseca 534 00:37:13,106 --> 00:37:15,359 hij ging ook ten onder. 535 00:37:15,442 --> 00:37:20,280 Hij zou de DFS bellen, maar ze negeerden hem allemaal. 536 00:37:20,364 --> 00:37:22,741 Niemand antwoordde hem. 537 00:37:28,622 --> 00:37:31,500 GODOY: Fonseca was erg dronken. 538 00:37:31,583 --> 00:37:35,295 Hij was alleen in zijn slaapkamer, 539 00:37:35,379 --> 00:37:38,757 luisteren naar een band opnieuw en opnieuw, 540 00:37:38,840 --> 00:37:40,592 een cassettebandje. 541 00:37:43,178 --> 00:37:46,098 Hij luisterde naar de band opnieuw en opnieuw. 542 00:37:46,181 --> 00:37:48,558 Daarop hoorde ik vreemde gegrom. 543 00:37:50,310 --> 00:37:53,105 "Genoeg. Verlaat me. 544 00:37:53,188 --> 00:37:55,148 Martel me niet meer. " 545 00:37:55,232 --> 00:37:56,441 "Hey" (met Cubaans accent). 546 00:37:56,525 --> 00:37:59,027 En ik hoorde een andere stem 547 00:37:59,111 --> 00:38:01,738 Caraïben, zoals Cubaans. 548 00:38:01,822 --> 00:38:05,325 'Hé, broer, dat heb je om ons te vertellen wat je hebt gedaan. 549 00:38:05,409 --> 00:38:07,619 Wat heb je gemeld? naar Washington? " 550 00:38:07,703 --> 00:38:09,371 "Niets, dat heb ik niet gedaan meld iets. 551 00:38:09,454 --> 00:38:11,498 'Ik heb geen geld gekregen. 552 00:38:11,581 --> 00:38:14,418 Laat me alsjeblieft gaan. Martel me niet meer. " 553 00:38:14,501 --> 00:38:18,422 "Wat heb je verdomme om het ons te vertellen, klootzak! 554 00:38:18,505 --> 00:38:20,507 Aan wie rapporteert u in Washington? " 555 00:38:21,883 --> 00:38:23,260 "Aan niemand. 556 00:38:23,343 --> 00:38:26,304 'Ik heb aan niemand gerapporteerd. 557 00:38:26,388 --> 00:38:28,473 Niemand." 558 00:38:28,557 --> 00:38:33,270 LOPEZ: Toen Fonseca luisterde de tape in zijn slaapkamer, 559 00:38:33,353 --> 00:38:37,190 Ik hoorde de stem van de gouverneur van Jalisco, 560 00:38:37,274 --> 00:38:40,360 ook de stem van een federale comandante. 561 00:38:40,444 --> 00:38:42,654 Je kon die stemmen horen. 562 00:38:42,738 --> 00:38:45,282 INTERVIEWER: Maar waarom was hij luisteren naar de opname? 563 00:38:46,616 --> 00:38:48,285 GODOY: Hij bleef er maar naar luisteren 564 00:38:48,368 --> 00:38:50,287 omdat don Ernesto het wist 565 00:38:50,370 --> 00:38:53,999 hij was gedoemd, dat ze ons zouden volgen 566 00:38:54,082 --> 00:38:55,709 naar het einde van de aarde. 567 00:39:12,392 --> 00:39:14,895 De zon ging onder... 568 00:39:14,978 --> 00:39:18,607 de nacht naderde ... 569 00:39:18,690 --> 00:39:20,734 Ze omsingelden ons, 570 00:39:20,817 --> 00:39:22,569 veel mankracht. 571 00:39:22,652 --> 00:39:25,113 Er werd mij verteld, "Geef je badge in." 572 00:39:25,197 --> 00:39:28,450 Ik zei: "Geen manier, verdomme jij komt me halen. " 573 00:39:28,533 --> 00:39:31,078 "Kom naar buiten met je handen omhoog!" 574 00:39:31,161 --> 00:39:33,914 schreeuwde de landelijke agent verantwoordelijk voor de inval. 575 00:39:33,997 --> 00:39:37,459 En toen begon het schieten. 576 00:39:37,542 --> 00:39:40,670 Tegen de soldaten, en de landelijke politie. 577 00:39:40,754 --> 00:39:43,215 We waren voorzichtig om onze partners niet te slaan, 578 00:39:43,298 --> 00:39:46,009 wie ze gebruikten als menselijke schilden. 579 00:39:46,093 --> 00:39:49,638 Ernesto Fonseca was de trap af komen, 580 00:39:49,721 --> 00:39:51,973 en ik zei tegen hem: "Hé baas, 581 00:39:52,057 --> 00:39:54,309 de gepantserde auto's zijn daar, laten we ze gebruiken. 582 00:39:54,392 --> 00:39:56,186 Laten we gaan!" 583 00:39:56,269 --> 00:39:59,523 "Nee, nee, wacht. Ik zal dit oplossen nu meteen, 'zei Fonseca. 584 00:39:59,606 --> 00:40:02,526 En Fonseca zei: "Niet schieten. 585 00:40:02,609 --> 00:40:04,736 "Niet schieten, alles is geregeld. 586 00:40:04,820 --> 00:40:05,862 We zullen ons overgeven. " 587 00:40:05,946 --> 00:40:08,240 'Wat zegt u, meneer? 588 00:40:08,323 --> 00:40:10,826 Geven we onszelf aan? " 589 00:40:10,909 --> 00:40:12,911 "Ja, alles is geregeld." 590 00:40:16,957 --> 00:40:20,377 Ik liep achter Fonseca, en ik stopte abrupt, 591 00:40:20,460 --> 00:40:22,337 omdat Samuel me terugtrok. 592 00:40:22,420 --> 00:40:24,840 Dat heeft me gered. 593 00:40:29,386 --> 00:40:30,971 En ik vertelde Godoy, 'Laten we verdomme rennen, Godoy.' 594 00:40:31,054 --> 00:40:32,848 "Nee wacht, Laten we afwachten wat er gebeurt." 595 00:40:32,931 --> 00:40:34,933 "Kerel, dat gaan ze doen manchet je kont. 596 00:40:35,016 --> 00:40:37,102 Laten we gaan weg van hier." 597 00:40:37,185 --> 00:40:38,854 "Nee, nee", zei hij. 598 00:40:38,937 --> 00:40:42,440 En ik zei: "Wel, Ik ben weg." 599 00:40:45,110 --> 00:40:50,031 Dan, don Ernesto Fonseca en ik was geboeid. 600 00:40:50,115 --> 00:40:53,410 Aan elkaar geboeid. 601 00:40:53,493 --> 00:40:58,373 Ik had mijn AR-15 en mijn .45. 602 00:40:58,456 --> 00:41:00,125 Als ze me volgden, 603 00:41:00,208 --> 00:41:03,128 Ik was klaar om te schieten verdomme uit hen. 604 00:41:03,211 --> 00:41:05,463 En ik ontsnapte naar het strand. 605 00:41:05,547 --> 00:41:08,216 Het strand was recht voor me. 606 00:41:12,053 --> 00:41:15,307 Het was al begint donker te worden. 607 00:41:16,433 --> 00:41:19,686 Toen ik op het strand kwam 608 00:41:19,769 --> 00:41:23,481 Ik heb een gat in het zand gegraven en verborg de wapens. 609 00:41:24,858 --> 00:41:27,194 Ik kan het je niet vertellen meer omdat 610 00:41:27,277 --> 00:41:30,947 Ik kan het me niet herinneren wat gebeurde er die nacht, 611 00:41:31,031 --> 00:41:33,033 totdat de zon me wakker maakte. 612 00:41:37,120 --> 00:41:38,955 REPORTER: Mexicaanse politie hebben de man gearresteerd 613 00:41:39,039 --> 00:41:41,833 ze omschrijven als de Godfather van Mexicaanse drugssmokkelaars, 614 00:41:41,917 --> 00:41:46,213 Ernesto Fonseca Carrillo, en zijn medewerkers. 615 00:41:46,296 --> 00:41:48,590 Geleende zonnebril dragen en een glimlach, 616 00:41:48,673 --> 00:41:51,760 misdaadbaas Ernesto Fonseca werd vandaag aangeklaagd in Mexicaanse federale rechtbank. 617 00:41:51,843 --> 00:41:54,471 Hij wordt beschuldigd van ontvoering en moord in verbinding met 618 00:41:54,554 --> 00:41:56,848 de moord op U.S. Drug Agent Enrique Camarena. 619 00:41:56,932 --> 00:41:59,643 Ook in rekening gebracht is een van zijn mannen, Samuel Ramirez. 620 00:41:59,726 --> 00:42:03,688 Fonseca en zijn bende werden maandag opgehaald in Puerto Vallarta 621 00:42:03,772 --> 00:42:06,858 na een vuurgevecht met Mexicaanse autoriteiten. 622 00:42:15,575 --> 00:42:18,119 GODOY: We waren gewoon soldaten, 623 00:42:18,203 --> 00:42:20,288 pure slakken, puur politieafval, 624 00:42:20,372 --> 00:42:22,999 we werden gewoon gebruikt. 625 00:42:23,083 --> 00:42:26,419 We waren 26 klootzakken. 626 00:42:58,952 --> 00:43:00,996 Hij had een Cubaans accent. 627 00:43:01,079 --> 00:43:03,832 Een keer vroeg ik Samuel zelfs: 628 00:43:03,915 --> 00:43:07,002 "Wie is deze kerel wie ziet er Cubaans uit? " 629 00:43:07,085 --> 00:43:08,878 'Nou, hij is ook DFS.' 630 00:43:08,962 --> 00:43:10,880 Dat heeft hij me verteld. 631 00:43:10,964 --> 00:43:13,800 LIRE: Max Gomez, ja, Max Gomez. 632 00:43:13,883 --> 00:43:16,177 GODOY: Ik zag hem bij een van de veilige huizen, 633 00:43:16,261 --> 00:43:18,847 zakken met geld meenemen, 634 00:43:18,930 --> 00:43:21,266 van narco-dollars. 635 00:43:21,349 --> 00:43:23,310 En ik bleef me afvragen wat doet een Cubaan 636 00:43:23,393 --> 00:43:26,563 rondrennen met allemaal deze Mexicanen en zo? 637 00:43:26,646 --> 00:43:29,566 En dat wordt mij verteld hij is daar aan het ondervragen Kiki Camarena. 638 00:43:29,649 --> 00:43:35,322 Wie is dit... deze onbekende Max Gomez? 639 00:43:35,405 --> 00:43:37,198 LIRE: Ja, Max Gomez. 640 00:43:37,282 --> 00:43:42,203 Hij probeerde zich eronder te verstoppen 641 00:43:42,287 --> 00:43:43,955 een pseudoniem, 642 00:43:44,039 --> 00:43:46,666 maar later, we leerden zijn echte naam. 643 00:43:46,750 --> 00:43:49,169 Felix Rodriguez. 644 00:43:49,252 --> 00:43:52,088 Ik ga meteen naar al mijn mensen 645 00:43:52,172 --> 00:43:53,673 en ik zeg, 'Laat deze vent helemaal overlopen.' 646 00:43:55,842 --> 00:43:57,761 En hij lichtte op als een kerstboom. 647 00:43:57,844 --> 00:44:01,139 Ik bedoel, deze man is overal. 648 00:44:01,222 --> 00:44:04,017 Deze man is CIA. 648 00:44:05,305 --> 00:45:05,768 OpenSubtitles raadt het gebruik van Nord VPN aan vanaf 3,49 USD / maand ----> osdb.link/vpn 51733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.