All language subtitles for The.Hollow.S02E07.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,968 --> 00:00:12,178 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:49,215 --> 00:00:50,215 Чудила предал нас? 3 00:00:50,300 --> 00:00:53,600 - Он точно не помог нам. - Мягко сказано. 4 00:00:53,678 --> 00:00:54,798 От этого не легче, Рив. 5 00:00:54,888 --> 00:00:56,808 Прости, я постараюсь быть как ты, 6 00:00:56,890 --> 00:00:59,430 и отправлю нас чёрт знает куда. 7 00:00:59,517 --> 00:01:02,977 Всем спокойно! Никаких резких движений. 8 00:01:03,563 --> 00:01:07,443 Но мы столько преодолели ради того, чтобы добраться до Чудилы! 9 00:01:07,525 --> 00:01:10,195 Безумная гномиха нас чуть не порубила на куски, 10 00:01:10,278 --> 00:01:12,448 а лавовый монстр чуть не поджарил. 11 00:01:12,530 --> 00:01:13,870 И еще Скит... 12 00:01:15,617 --> 00:01:16,947 Мы его больше не увидим. 13 00:01:18,703 --> 00:01:20,833 И всё, чтобы получить ответы, 14 00:01:20,914 --> 00:01:23,374 а Чудила отмахнулся от нас, будто мы никто, 15 00:01:23,458 --> 00:01:24,878 будто мы пустое место. 16 00:01:25,835 --> 00:01:28,665 У игр всегда есть правила! Это нечестно! 17 00:01:28,755 --> 00:01:30,165 Жизнь несправедлива. 18 00:01:30,256 --> 00:01:33,636 Но Кай верно сказал, это не жизнь. Это игра. 19 00:01:33,718 --> 00:01:35,598 Игра, в которую мы уже играли. 20 00:01:35,678 --> 00:01:38,388 Чудила всегда отправлял нас туда, где опаснее всего. 21 00:01:38,473 --> 00:01:39,813 Что изменилось? 22 00:01:39,891 --> 00:01:44,231 Всё равно, всё это не имеет значения! Не надо оглядываться назад. 23 00:01:50,401 --> 00:01:53,951 Понятно, не оглядывайся, просто отойди назад. 24 00:02:00,161 --> 00:02:02,371 Ванесса, ты в порядке? 25 00:02:04,165 --> 00:02:07,375 Прости. Да, я... Я в порядке. 26 00:02:08,419 --> 00:02:09,959 Итак, первый план провалился. 27 00:02:10,046 --> 00:02:12,336 Хорошо, придумаем новый. Поступим так. 28 00:02:12,423 --> 00:02:14,593 Конечно! Ты сейчас дашь нам задания. 29 00:02:14,676 --> 00:02:16,506 Хочешь мне что-то сказать? 30 00:02:20,849 --> 00:02:22,139 Спокойно, ребята. 31 00:02:24,352 --> 00:02:25,192 Они не будут... 32 00:02:27,647 --> 00:02:29,397 Да, похоже, будут. 33 00:02:29,482 --> 00:02:32,442 У каждого из нас есть свои соображения, 34 00:02:32,527 --> 00:02:35,697 но ты давай, вперед, выбери опять себя главным. 35 00:02:35,780 --> 00:02:37,450 И когда такое уже было? 36 00:02:38,032 --> 00:02:40,702 Время у нас есть. Приготовься слушать. 37 00:02:40,785 --> 00:02:42,865 Это всегда так было? 38 00:02:43,454 --> 00:02:45,924 Да, всё как в старые добрые времена. 39 00:02:45,999 --> 00:02:48,789 Они всегда были такие, что бы мы ни делали — сражались 40 00:02:48,877 --> 00:02:50,497 или решали, где пообедать. 41 00:02:50,587 --> 00:02:53,717 А пока они спорили, ты... 42 00:02:53,798 --> 00:02:55,338 Открывала секретные проходы, 43 00:02:55,425 --> 00:02:58,175 следила за инвентарем, создавала нужные штуки... 44 00:02:58,261 --> 00:03:01,181 - В общем, делом занималась. - Ну да. 45 00:03:01,264 --> 00:03:05,064 А в свободное время я старалась сгладить их разногласия. 46 00:03:05,143 --> 00:03:08,443 Знаешь, всегда между двух огней, как сейчас. 47 00:03:08,521 --> 00:03:11,731 Я хотя бы не бросил всё и не сбежал в другую команду. 48 00:03:12,650 --> 00:03:16,320 Я не бросал команду, это вы отвернулись от меня! 49 00:03:22,201 --> 00:03:24,291 Хватит! Перестаньте! 50 00:03:30,335 --> 00:03:32,995 Я слышал, как ты сказал Мире, 51 00:03:33,087 --> 00:03:35,297 что я торможу команду 52 00:03:35,381 --> 00:03:37,341 и что ты хочешь меня выгнать. 53 00:03:37,425 --> 00:03:40,425 Что? Вот это поворот! 54 00:03:42,805 --> 00:03:45,555 - Извини. - Рив, всё было не так. 55 00:03:45,642 --> 00:03:50,022 Так что когда Ванесса позвала меня в команду, я был рад. 56 00:03:50,104 --> 00:03:52,364 Было приятно, что кто-то верит в меня, 57 00:03:52,440 --> 00:03:54,360 видит мои таланты, уважает меня 58 00:03:54,442 --> 00:03:58,322 не только как игрока, но и как друга. 59 00:03:58,404 --> 00:04:02,784 Уж она-то не стала бы секретничать за спиной своего друга. 60 00:04:03,368 --> 00:04:06,958 Знаешь что? Я хотел выставить тебя из команды. 61 00:04:07,038 --> 00:04:08,038 За безрассудство. 62 00:04:08,122 --> 00:04:12,882 Конечно, ты всегда герой. Но Скит? 63 00:04:12,961 --> 00:04:15,631 Скит был бы здесь, если бы у команды был лидер получше! 64 00:04:18,132 --> 00:04:19,432 Ванесса? 65 00:04:20,260 --> 00:04:21,840 Я так больше не могу! 66 00:04:23,972 --> 00:04:25,812 - Кай! - Понял! 67 00:04:31,562 --> 00:04:34,822 Признайся, Адам, что тебе плевать! Ты даже не знал Скита! 68 00:04:34,899 --> 00:04:36,359 Ванесса, стой! 69 00:04:41,823 --> 00:04:43,203 Куда ты? 70 00:04:44,200 --> 00:04:46,450 Из-за тебя мы чуть не погибли. 71 00:04:46,536 --> 00:04:49,366 - То есть мы-то умеем летать, а... - Оставь меня в покое! 72 00:04:50,206 --> 00:04:53,376 Как всегда, Ванесса, ты думаешь только о себе. 73 00:04:57,880 --> 00:04:58,880 Ванесса? 74 00:05:01,509 --> 00:05:06,099 Давайте разберемся с этим позже, когда, не знаю, окажемся на земле? 75 00:05:06,180 --> 00:05:08,100 Ты отличный игрок, Мира, он тебе не нужен. 76 00:05:08,182 --> 00:05:10,892 - Рив, послушай... - Не смей так с ней говорить. 77 00:05:10,977 --> 00:05:14,357 - Она на моей стороне, верно, Мира? - Нет, неверно. 78 00:05:14,439 --> 00:05:18,739 - Вы оба такие эгоисты! - Но ведь это Рив... 79 00:05:18,818 --> 00:05:21,108 А теперь слушайте меня. 80 00:05:21,195 --> 00:05:24,865 Вы подвергаете всех опасности из-за своих мелких обид. 81 00:05:24,949 --> 00:05:28,619 С меня хватит. Решайте свои проблемы. 82 00:05:28,703 --> 00:05:29,833 Я умываю руки. 83 00:05:32,248 --> 00:05:34,208 Это всё из-за тебя! 84 00:05:43,426 --> 00:05:44,426 О нет! 85 00:05:45,011 --> 00:05:46,181 Ты с нами или нет? 86 00:05:49,265 --> 00:05:50,805 Просто отлично, Рив! 87 00:05:50,892 --> 00:05:53,062 Что? Ты меня теперь винишь? 88 00:05:53,144 --> 00:05:57,404 Если вы еще не поняли, сейчас неподходящее время для ссоры! 89 00:06:06,115 --> 00:06:07,365 Вода! 90 00:06:09,160 --> 00:06:10,080 Есть! 91 00:06:12,246 --> 00:06:13,956 - Это ты виноват! - Нет, ты! 92 00:06:14,540 --> 00:06:16,080 Давай. 93 00:06:17,168 --> 00:06:17,998 Нет! 94 00:06:38,648 --> 00:06:39,648 Я пыталась. 95 00:06:40,358 --> 00:06:42,068 Я... я пыталась догнать их! 96 00:06:42,151 --> 00:06:43,241 Летим! 97 00:06:47,031 --> 00:06:48,661 Там! Вон там! 98 00:06:56,666 --> 00:06:58,286 Упрямый козёл. 99 00:07:15,935 --> 00:07:17,055 Адам! 100 00:07:17,145 --> 00:07:18,055 Сейчас! 101 00:07:18,146 --> 00:07:19,226 Ванесса! 102 00:07:20,440 --> 00:07:22,320 - Стоп, назад! - Я пытаюсь! 103 00:07:25,653 --> 00:07:27,113 Нет! 104 00:07:38,207 --> 00:07:39,417 Сюда! 105 00:07:39,500 --> 00:07:41,210 Плывите! 106 00:07:42,295 --> 00:07:44,955 Плывите, малыши, плывите! 107 00:08:14,952 --> 00:08:17,372 Что? У меня что-то в зубах застряло? 108 00:08:27,381 --> 00:08:29,511 Стой, не то я... 109 00:08:36,224 --> 00:08:38,894 Знаешь что, приходи минут через 10-20. 110 00:08:38,976 --> 00:08:40,806 Мне надо немного обсохнуть. 111 00:08:41,604 --> 00:08:43,444 Спасибо, что подбросила! 112 00:08:43,898 --> 00:08:48,028 Как здесь мило! Очень по-домашнему, шикарная пещера! 113 00:08:48,110 --> 00:08:53,120 Может, здесь есть черный ход или пожарный выход? 114 00:08:59,997 --> 00:09:00,827 Что она говорит? 115 00:09:02,124 --> 00:09:06,174 Похоже, ей неинтересно болтать со своей закуской. 116 00:09:10,299 --> 00:09:11,969 Что будем делать? 117 00:09:12,051 --> 00:09:15,471 Ванесса, у тебя же обычно море идей... и планов... 118 00:09:15,555 --> 00:09:18,975 ...и сейчас это было бы в тему, так что, есть идеи? 119 00:09:30,653 --> 00:09:32,823 Поднимаю! 120 00:09:33,823 --> 00:09:37,833 Никаких маленьких утопленников во время дежурства Брюнхильды, 121 00:09:37,910 --> 00:09:39,000 хватило в тот раз. 122 00:09:39,870 --> 00:09:41,870 Даже не спрашиваю, что было в тот раз. 123 00:09:42,373 --> 00:09:43,793 Он очухается? 124 00:09:44,834 --> 00:09:48,594 О, это ерунда. Сардина всё исправит. 125 00:09:56,721 --> 00:09:58,181 Я жив? 126 00:09:58,264 --> 00:10:00,684 Слава Одину, да. 127 00:10:00,766 --> 00:10:03,596 Вы спасли меня. Спасибо. 128 00:10:03,686 --> 00:10:08,106 Нет, малыш, я подняла тебя на корабль, видишь? 129 00:10:08,190 --> 00:10:10,820 Это другой человечек тебя спас. 130 00:10:11,694 --> 00:10:12,534 Правда? 131 00:10:12,612 --> 00:10:15,622 Ничего такого. Иначе как бы мы закончили драку? 132 00:10:18,326 --> 00:10:20,616 О, как невежливо, Брюнхильда! 133 00:10:20,703 --> 00:10:22,583 Познакомьтесь с моей командой! 134 00:10:25,916 --> 00:10:27,746 Всё спокойно, братья! 135 00:10:27,835 --> 00:10:31,165 Они дружелюбные, не бойтесь. 136 00:10:33,799 --> 00:10:39,179 Познакомьтесь — Элоф, Халвар, Рангвальд и Горм. 137 00:10:40,514 --> 00:10:44,894 - Привет, я Адам. А это Рив. - Привет. 138 00:10:44,977 --> 00:10:49,397 Такие странные имена, мне нравятся! 139 00:10:49,482 --> 00:10:51,482 А кто это был там, в воде? 140 00:10:51,567 --> 00:10:55,447 Пятнадцать метров в длину, зеленый и склизкий? Знаете его? 141 00:10:55,529 --> 00:11:01,989 Да, это Турсас, морское чудовище, которое чуть не уничтожило вас. 142 00:11:02,078 --> 00:11:06,288 Она охраняет выход к этой бухте, поэтому нам вход заказан. 143 00:11:06,374 --> 00:11:10,964 Все отважные викинги, посмевшие сразиться с ней, погибли. 144 00:11:11,045 --> 00:11:16,545 В живых остались только менее отважные викинги. 145 00:11:16,634 --> 00:11:18,184 Я поэт! 146 00:11:18,260 --> 00:11:20,640 Да, Горм замечательный поэт. 147 00:11:20,721 --> 00:11:25,601 У него образный язык, хороший слог, красивая рифма, смелые темы! 148 00:11:25,684 --> 00:11:28,774 Но недостаточно мощи для сражения с Турсас. 149 00:11:29,271 --> 00:11:32,111 Я прикончила бы ее собственным мечом! 150 00:11:32,817 --> 00:11:36,857 Но если я проиграю, команда останется без вожака. 151 00:11:36,946 --> 00:11:39,276 - Да, правда. - Да. 152 00:11:40,074 --> 00:11:43,834 Стой. Где Мира, Кай и Ванесса? 153 00:11:43,911 --> 00:11:45,871 Турсас. Она их проглотила. 154 00:11:45,955 --> 00:11:48,115 - Что? - Я видел, как это произошло. 155 00:11:48,207 --> 00:11:51,247 - Она схватила их на лету! - Они... они погибли? 156 00:11:54,255 --> 00:11:56,375 У викингов странное чувство юмора. 157 00:11:57,049 --> 00:11:58,549 Я... 158 00:11:59,218 --> 00:12:00,468 Простите. 159 00:12:00,553 --> 00:12:03,893 Удача улыбается вам, друзья, они живы! 160 00:12:04,306 --> 00:12:07,176 Турсас ест только во время полнолуния. 161 00:12:08,227 --> 00:12:10,807 - Полнолуние? - Когда будет полнолуние? 162 00:12:10,896 --> 00:12:15,106 Так, это было новолуние, да... ...четыре в уме... 163 00:12:15,985 --> 00:12:17,275 Сегодня! 164 00:12:18,028 --> 00:12:21,068 Но сейчас не время беспокоиться за ваших маленьких друзей! 165 00:12:21,157 --> 00:12:24,787 Малыши, вы прибыли как раз к началу пира! 166 00:12:34,795 --> 00:12:38,415 Похоже, не получится выбраться тем же путем, что мы оказались здесь. 167 00:12:39,717 --> 00:12:42,717 Я бы предпочел съесть последний ужин, чем стать им. 168 00:12:42,803 --> 00:12:45,853 Кай, да никто нас не съест, еще чего! 169 00:12:46,432 --> 00:12:48,642 - Ванесса! - Это не я! 170 00:12:49,768 --> 00:12:52,688 Нет, просто посмотри на стену за тобой! 171 00:12:53,564 --> 00:12:54,524 Да. 172 00:12:56,233 --> 00:13:00,453 - Что это? - Не знаю, но что-то знакомое. 173 00:13:02,907 --> 00:13:04,827 Может, это проход? 174 00:13:06,076 --> 00:13:08,246 Это точно цельная стена пещеры. 175 00:13:08,329 --> 00:13:11,919 Да. Но я точно знаю, 176 00:13:11,999 --> 00:13:14,419 что мы ничего точно не знаем. 177 00:13:14,502 --> 00:13:16,212 Выхода нет. 178 00:13:16,295 --> 00:13:18,165 Мы не сможем найти выход отсюда. 179 00:13:18,255 --> 00:13:21,545 Как мило, ты нас так обнадежила. 180 00:13:21,634 --> 00:13:22,934 Пусть это будет 181 00:13:23,010 --> 00:13:25,260 очередная загадка, которую надо разгадать. 182 00:13:31,852 --> 00:13:32,942 Понятно. 183 00:13:36,982 --> 00:13:39,402 - Отойди. - О боже. 184 00:13:46,825 --> 00:13:48,235 Смотрите! 185 00:13:51,705 --> 00:13:52,995 Попытка не пытка. 186 00:13:53,082 --> 00:13:55,922 Как вам шляпа? Слишком кричаще? 187 00:13:56,502 --> 00:13:58,672 Кай, мы можем придерживаться курса? 188 00:13:58,754 --> 00:14:03,134 Что? Я хотя бы пытаюсь помочь, не то что некоторые. 189 00:14:05,469 --> 00:14:10,099 Ванесса, ты как-то подозрительно молчалива. 190 00:14:10,683 --> 00:14:11,683 Всё в порядке? 191 00:14:11,767 --> 00:14:15,017 То есть ты не раздаешь приказы налево и направо. 192 00:14:15,104 --> 00:14:16,654 Всё нормально! 193 00:14:16,730 --> 00:14:19,020 Правда, нормально. 194 00:14:19,650 --> 00:14:20,780 Что-то не так. 195 00:14:20,859 --> 00:14:24,489 Ты до сих пор не высказалась, не набросилась на оппонента 196 00:14:24,572 --> 00:14:27,072 и не обманула доброжелательного коллегу. 197 00:14:28,534 --> 00:14:30,544 Это я не про себя. 198 00:14:31,120 --> 00:14:33,370 Ты всегда была спокойной и сосредоточенной, 199 00:14:33,455 --> 00:14:36,625 а теперь ты... не спокойная и не сосредоточенная. 200 00:14:37,251 --> 00:14:38,541 Молодец, Кай. 201 00:14:38,627 --> 00:14:40,127 Ну и что? 202 00:14:40,212 --> 00:14:43,422 Я говорю, я молчу, какая разница. 203 00:14:44,216 --> 00:14:48,096 Но он прав. Так молчать — на тебя это не похоже. 204 00:14:48,679 --> 00:14:50,139 Уверена, что ты в порядке? 205 00:14:50,222 --> 00:14:53,062 И почему ты там пыталась сбежать от нас? 206 00:14:53,142 --> 00:14:55,442 - Отстань, ясно? - Нет. 207 00:14:55,519 --> 00:14:59,769 Попытайся помочь, хоть ради спасения собственной шкуры. 208 00:14:59,857 --> 00:15:03,277 Почему? Почему ты не хочешь быть в команде? 209 00:15:04,403 --> 00:15:06,863 Я... я пытаюсь. 210 00:15:16,874 --> 00:15:19,504 - Наши герои погибли! - Да! 211 00:15:19,585 --> 00:15:22,205 - Повержены чудовищем! - Да! 212 00:15:22,296 --> 00:15:25,506 - Мы пируем в их честь! - Да! 213 00:15:26,300 --> 00:15:29,300 Значит, Мира, Кай и Ванесса еще живы. 214 00:15:29,386 --> 00:15:30,426 Но времени мало. 215 00:15:30,512 --> 00:15:33,812 - Объединив усилия... - Вдруг захотел сотрудничать? 216 00:15:33,891 --> 00:15:38,351 Знаю, но давай уничтожим этого морского слизня-переростка, 217 00:15:38,437 --> 00:15:41,937 освободим наших друзей, а после этого продолжим наш спор? 218 00:15:42,024 --> 00:15:43,574 Человечки! 219 00:15:44,193 --> 00:15:46,823 Хватит копаться! 220 00:15:54,745 --> 00:15:57,405 Ладно, но ты от меня не отделаешься. 221 00:15:58,415 --> 00:16:01,585 Я? Это ты от меня не отделаешься. 222 00:16:05,255 --> 00:16:07,715 Вижу, вы готовы пировать, да? 223 00:16:07,800 --> 00:16:11,180 Не волнуйтесь, у нас полно соленой рыбы. 224 00:16:12,096 --> 00:16:14,926 Благодарю, но у нас есть к вам встречное предложение. 225 00:16:15,015 --> 00:16:16,925 Мы победим Турсас! 226 00:16:19,812 --> 00:16:22,112 - Да! - Хорошая мысль, 227 00:16:22,189 --> 00:16:24,109 но многие воины потерпели неудачу. 228 00:16:24,775 --> 00:16:28,275 У таких малышей нет шансов победить Турсас. 229 00:16:28,362 --> 00:16:32,122 Ты раскрошишься, как хлеб, который печет Горм. 230 00:16:32,616 --> 00:16:35,576 Правда, я плохо пеку хлеб! 231 00:16:35,661 --> 00:16:40,921 Вы не можете придумать ничего нового, чего не делали отважные викинги. 232 00:16:42,418 --> 00:16:44,708 - Вообще-то... - Можем. 233 00:16:52,219 --> 00:16:54,049 Как перышко. 234 00:16:56,682 --> 00:16:58,062 Ерунда. 235 00:17:01,353 --> 00:17:03,903 Потная бровь Тора! 236 00:17:05,232 --> 00:17:06,322 И моя тоже! 237 00:17:15,075 --> 00:17:15,985 Великолепно! 238 00:17:17,453 --> 00:17:19,583 - Неплохо. - Можешь лучше? 239 00:17:23,417 --> 00:17:24,997 Я просто разогреваюсь. 240 00:17:29,882 --> 00:17:32,722 Ясно. Теперь моя очередь. 241 00:17:40,601 --> 00:17:43,101 Валькирии бы не устояли! 242 00:17:50,611 --> 00:17:51,781 Принимай! 243 00:17:54,823 --> 00:17:56,203 А как тебе такое? 244 00:17:59,995 --> 00:18:01,115 Пустяки. 245 00:18:02,831 --> 00:18:04,211 Да! 246 00:18:07,961 --> 00:18:10,841 Это как поэзия в движении! 247 00:18:10,923 --> 00:18:12,723 Мои бочки! 248 00:18:19,515 --> 00:18:20,635 Да будет дождь. 249 00:18:23,102 --> 00:18:25,902 - Как в старые времена. - Только драки поменьше. 250 00:18:26,396 --> 00:18:27,606 И больше сардин. 251 00:18:27,689 --> 00:18:32,439 Возможно, вас ниспослал сам Один, чтобы победить чудовище. 252 00:18:32,528 --> 00:18:36,408 Зачем нужна отвага с такими суперсилами? 253 00:18:36,490 --> 00:18:40,620 - Но мы тоже довольно смелые... - Пойдем победим какого-нибудь монстра. 254 00:18:40,702 --> 00:18:44,082 Да, так его! 255 00:18:45,040 --> 00:18:46,330 - Сначала пир! - Да! 256 00:18:47,084 --> 00:18:49,464 Брюнхильда, а как же наши друзья? 257 00:18:51,880 --> 00:18:54,880 Сначала бой с Турсас, а пир — потом? 258 00:18:56,343 --> 00:18:58,353 Очень хорошо. По кораблям! 259 00:18:59,388 --> 00:19:00,928 - Я хотел пировать. - Да. 260 00:19:01,014 --> 00:19:02,854 Эти ребята обожают пиры. 261 00:19:08,939 --> 00:19:11,649 Тот разговор, который ты услышал, 262 00:19:12,317 --> 00:19:15,357 - когда я говорил с Мирой о тебе. - Давай не сейчас. 263 00:19:15,445 --> 00:19:17,445 Думаю, ты услышал его не до конца. 264 00:19:17,990 --> 00:19:19,160 Если бы ты дослушал, 265 00:19:19,241 --> 00:19:22,661 ты бы услышал, что я не смог бы так поступить с тобой. 266 00:19:22,744 --> 00:19:25,754 Потому что вне «Лощины», вне команды, 267 00:19:26,415 --> 00:19:27,245 мы друзья. 268 00:19:28,167 --> 00:19:30,247 Прости, что сразу не поговорил с тобой. 269 00:19:32,796 --> 00:19:33,796 Я выиграл. 270 00:19:33,881 --> 00:19:35,761 - Эй! - Я знал, что я прав. 271 00:19:35,841 --> 00:19:39,301 - Но спасибо, что согласился с этим. - Как грубо. 272 00:19:39,386 --> 00:19:40,756 Отдать концы! 273 00:19:47,311 --> 00:19:49,481 Удачи, карлики! 274 00:19:50,063 --> 00:19:54,153 - Это... - Если всё пойдет не по плану, ничего! 275 00:19:54,234 --> 00:19:56,864 Мы отправим карликов в Вальхаллу. 276 00:19:56,945 --> 00:20:00,365 Да, еще я директор похоронного бюро! 277 00:20:00,449 --> 00:20:04,079 Прекрасно сочетается с чувствительной натурой поэта. 278 00:20:04,161 --> 00:20:07,121 Нам не понадобится погребальный костер. 279 00:20:07,206 --> 00:20:08,036 Спасибо. 280 00:20:12,419 --> 00:20:13,749 Ну же, Ванесса. 281 00:20:13,837 --> 00:20:16,717 Ты ведь понимаешь, что мы больше не соперники? 282 00:20:16,798 --> 00:20:17,628 Да. 283 00:20:17,716 --> 00:20:20,256 Ты же не можешь быть такой боевой? 284 00:20:20,844 --> 00:20:22,974 - Кто знает. - Невероятно! 285 00:20:24,890 --> 00:20:26,020 Кай! 286 00:20:27,100 --> 00:20:29,690 Я разбудил ее? Уже обед? 287 00:20:48,288 --> 00:20:51,118 - Нет. Мира, нет. - Я следую за ней. 288 00:20:51,208 --> 00:20:52,498 Это слишком опасно! 289 00:20:52,584 --> 00:20:54,634 Там целый лабиринт туннелей. 290 00:20:54,711 --> 00:20:56,131 Ты заблудишься! 291 00:20:56,213 --> 00:20:59,383 Именно поэтому так хорошо уметь дышать под водой. 292 00:20:59,466 --> 00:21:02,136 - Мира... - Возможно, это наш единственный шанс. 293 00:21:02,219 --> 00:21:03,049 Я пошла. 294 00:21:03,762 --> 00:21:05,142 Присмотри за ней. 295 00:21:12,521 --> 00:21:15,231 - Кай... - Хочешь что-то сказать? 296 00:21:15,315 --> 00:21:16,395 Пока Миры нет? 297 00:21:16,483 --> 00:21:20,073 Хватит мной манипулировать. Я тебя раскусил. 298 00:21:21,113 --> 00:21:22,783 - Я... - Точно. Ты. 299 00:21:22,864 --> 00:21:24,704 Тебя волнует только победа. 300 00:21:24,783 --> 00:21:28,503 Ты, как говорят в реальном мире, плохой человек. 301 00:21:29,162 --> 00:21:31,582 Это... это неправда. 302 00:21:31,665 --> 00:21:32,785 Да ладно! 303 00:21:32,874 --> 00:21:37,424 Почему же ты пыталась убить меня? Дважды! 304 00:21:37,504 --> 00:21:40,514 Или это вдруг случайно исчезло из твоей памяти? 305 00:21:40,590 --> 00:21:44,640 Я... я сделала это потому, что знала, что не наврежу тебе. 306 00:21:44,720 --> 00:21:49,350 Я знала, что это игра. 307 00:21:49,433 --> 00:21:51,813 С самого начала я знала, что это игра. 308 00:21:51,893 --> 00:21:56,523 Я бы никогда не причинила тебе боль. Я не... я не монстр. 309 00:21:56,606 --> 00:21:57,566 Прости, Ванесса. 310 00:21:57,649 --> 00:21:59,819 Я знаю, кто ты на самом деле, 311 00:21:59,901 --> 00:22:01,571 и ты не проведешь меня еще раз. 312 00:22:02,237 --> 00:22:04,987 Все это время ты вела себя дурно. 313 00:22:09,328 --> 00:22:10,158 Ты прав. 314 00:22:12,122 --> 00:22:13,002 Что? 315 00:22:13,582 --> 00:22:17,132 Мы здесь, мы застряли в «Лощине» 316 00:22:18,211 --> 00:22:19,591 из-за меня. 317 00:22:47,783 --> 00:22:50,703 Перевод субтитров: Светлана Новосёлова 28612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.