All language subtitles for The.Hollow.S02E06.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,968 --> 00:00:12,178 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:37,037 --> 00:00:38,247 Скит. 3 00:00:38,955 --> 00:00:40,075 Пошли. 4 00:00:40,665 --> 00:00:41,575 Я... 5 00:00:42,751 --> 00:00:44,001 Прости. 6 00:00:51,176 --> 00:00:53,086 Разве нам никуда не надо? 7 00:00:56,181 --> 00:00:57,021 ВЕЧЕР ДЖАЗА 8 00:00:57,098 --> 00:00:57,968 МОНМАРТР 9 00:01:07,692 --> 00:01:10,612 Да он наверняка сидит дома, набивает желудок. 10 00:01:10,695 --> 00:01:13,105 У нас есть шанс выиграть и вдвоем. 11 00:01:13,698 --> 00:01:16,448 Они говорят, что это больше не игра. 12 00:01:16,534 --> 00:01:19,164 Как будто они всё знают. 13 00:01:19,245 --> 00:01:21,075 Конечно, мы еще в игре. 14 00:01:21,164 --> 00:01:23,964 Но когда... когда Скит... 15 00:01:25,335 --> 00:01:27,415 Нас не должно быть здесь без Скита. 16 00:01:27,504 --> 00:01:31,554 - Ну, может, это просто глюк. - Что ты сказал? 17 00:01:31,633 --> 00:01:34,223 Может, игра всё еще глючит, такое уже было. 18 00:01:36,387 --> 00:01:39,467 Понимаешь, не верю я им. 19 00:01:39,557 --> 00:01:41,227 Не верю я им. 20 00:01:41,309 --> 00:01:43,559 Нам от них теперь не отделаться. 21 00:01:43,645 --> 00:01:47,475 А я рад, что отделался от костюма моряка! 22 00:01:47,565 --> 00:01:49,775 Брюки мне жутко ноги натерли. 23 00:01:50,401 --> 00:01:53,401 Кстати о прикидах, как думаешь, зачем этот ключ? 24 00:01:53,488 --> 00:01:55,618 Да, Адам, зачем? 25 00:01:55,698 --> 00:01:58,788 Думаешь, это волшебный ключ от двери в реальность? 26 00:01:58,868 --> 00:02:02,078 Нет. Но на нём логотип «Лощины». Это, наверное, важно. 27 00:02:02,163 --> 00:02:04,423 Ты говоришь, что мы больше не играем, 28 00:02:04,499 --> 00:02:06,459 а сам продолжаешь искать подсказки? 29 00:02:06,543 --> 00:02:09,843 Мы всё еще в «Лощине». Я не полагаюсь на авось. 30 00:02:10,880 --> 00:02:14,720 Ты продолжаешь искать подсказки, а с нами с Ванессой не делишься! 31 00:02:14,801 --> 00:02:18,221 - Ребята, давайте не будем ру... - Может, я не доверяю тебе. 32 00:02:18,304 --> 00:02:20,644 Может, я думаю, что ты хочешь обхитрить нас. 33 00:02:20,723 --> 00:02:23,393 - Такое уже было. - Мне плевать. 34 00:02:23,476 --> 00:02:25,306 Рив, мы на твоей стороне. 35 00:02:25,395 --> 00:02:28,565 Тогда, может, разрешите мне понести ключ? 36 00:02:28,648 --> 00:02:30,188 Мы же теперь друзья? 37 00:02:30,275 --> 00:02:31,605 Ну уж нет. 38 00:02:32,485 --> 00:02:35,155 - Дай сюда! - Рив! Нет! 39 00:02:35,655 --> 00:02:37,275 - Больно! - Ладно! 40 00:02:37,365 --> 00:02:39,075 Всё очень серьезно! 41 00:02:39,159 --> 00:02:42,159 Скит погиб, поэтому шутки в сторону! 42 00:02:42,829 --> 00:02:46,079 Нам нужно найти Чудилу, ясно? 43 00:02:46,166 --> 00:02:49,086 Мы пойдем в этот клуб, но пойдем как одна команда. 44 00:02:49,169 --> 00:02:53,669 Так куда идти команде? 45 00:02:54,841 --> 00:02:56,091 Боже. 46 00:02:56,676 --> 00:03:00,756 - Думаю, что клуб там. - А я думаю, нам туда. 47 00:03:01,347 --> 00:03:02,677 Не может быть. 48 00:03:05,310 --> 00:03:07,350 Тебе нравится спорить со мной. 49 00:03:07,437 --> 00:03:11,767 Прости, забыл, что решение короля Адама окончательное 50 00:03:11,858 --> 00:03:13,228 и обсуждению не подлежит. 51 00:03:13,318 --> 00:03:15,318 Обсудим, почему ты такой придурок? 52 00:03:15,904 --> 00:03:18,204 Давайте поговорим как взрослые люди. 53 00:03:18,281 --> 00:03:21,581 То есть разумные взрослые, а не как мои родаки. 54 00:03:21,659 --> 00:03:24,829 Они так ругались, что, когда я был маленький, 55 00:03:24,913 --> 00:03:28,333 у меня появилась язва. Врач был в шоке. 56 00:03:28,416 --> 00:03:30,166 - Ванесса! - Что? 57 00:03:30,251 --> 00:03:32,671 Лети вперед и узнай, что там. 58 00:03:32,754 --> 00:03:35,384 - Мы найдем этот клуб. - Неужели? 59 00:03:35,465 --> 00:03:38,085 А ты, Кай, иди посмотри, что там. 60 00:03:38,635 --> 00:03:40,885 Чёрт! Делимся на два лагеря? 61 00:03:41,971 --> 00:03:45,021 Кому-нибудь еще это напоминает День благодарения? 62 00:03:45,099 --> 00:03:47,809 Не тратьте впустую время. Клуб там. 63 00:03:47,894 --> 00:03:49,694 - Нет, там! - Эй! 64 00:03:50,939 --> 00:03:54,149 А я думаю, что нам сюда. 65 00:03:55,109 --> 00:03:57,319 МЕТРО 66 00:03:57,403 --> 00:03:59,913 Станция метро в лесу. 67 00:04:00,448 --> 00:04:02,828 Наверно, это часть игры. 68 00:04:02,909 --> 00:04:05,829 Может, это сработает. 69 00:04:11,084 --> 00:04:13,674 Думаю, лучше поскорее убираться отсюда, 70 00:04:13,753 --> 00:04:15,513 пока они не сцепились. 71 00:04:15,588 --> 00:04:18,628 Они и правда когда-то дружили? Не верю. 72 00:04:18,716 --> 00:04:21,466 Мы все были лучшими друзьями. 73 00:04:21,552 --> 00:04:23,352 Так что же случилось? 74 00:04:23,429 --> 00:04:24,849 Не хочу вспоминать. 75 00:04:26,599 --> 00:04:29,269 Кажется, мы так никогда и не говорили об этом. 76 00:04:29,352 --> 00:04:32,362 Просто хотел напомнить, что я всё еще сержусь на тебя. 77 00:04:33,231 --> 00:04:34,651 Ага, понятно. 78 00:04:35,525 --> 00:04:37,145 Я тоже. 79 00:04:39,487 --> 00:04:42,157 Похоже, этот поезд идет до клуба. 80 00:04:42,240 --> 00:04:43,870 Удобно, да? 81 00:04:43,950 --> 00:04:47,290 - Не говори! - Нет! Стоп. Что я говорила? 82 00:04:48,955 --> 00:04:50,455 - Найти Чудилу. - Найти Чудилу. 83 00:04:50,540 --> 00:04:53,000 Найти Чудилу. Идем. 84 00:05:02,677 --> 00:05:04,927 Это точно лучше, чем идти пешком. 85 00:05:07,890 --> 00:05:09,230 Кто-нибудь это видел? 86 00:05:09,892 --> 00:05:13,312 Наверно, игра света, но очень странная. 87 00:05:19,235 --> 00:05:21,145 ПРОИСШЕСТВИЕ В МЕТРОПОЛИТЕНЕ 88 00:05:21,237 --> 00:05:24,777 Так вы тоже едете в джаз-клуб? 89 00:05:26,326 --> 00:05:28,326 Джаз, да. 90 00:05:28,745 --> 00:05:33,535 Я хотел сводить девушку на танцы, но не вышло. 91 00:05:34,250 --> 00:05:36,920 Ты не явился на встречу? Вот она рассердилась. 92 00:05:37,003 --> 00:05:40,343 Она осталась жива и забыла меня, а я ее нет. 93 00:05:42,550 --> 00:05:44,930 Схема какая-то бессмысленная. 94 00:05:45,011 --> 00:05:47,351 - Не могу найти нашу станцию. - Посмотрим. 95 00:05:49,223 --> 00:05:51,733 Ну найдешь ты ее, и что дальше? 96 00:05:55,021 --> 00:05:58,191 Если поезд не остановится, то какая разница? 97 00:05:58,274 --> 00:06:01,614 Будет только одна остановка. 98 00:06:01,694 --> 00:06:04,664 Может, это экспресс, который идет до нашей станции? 99 00:06:04,739 --> 00:06:08,199 Может, не стоит видеть во всем загадки. 100 00:06:11,079 --> 00:06:13,869 - Здесь везде загадки. - Может, разгадка тут? 101 00:06:13,956 --> 00:06:15,496 Прочти-ка. 102 00:06:17,710 --> 00:06:19,050 Что там написано? 103 00:06:19,128 --> 00:06:21,258 В туннеле произошло столкновение. 104 00:06:21,339 --> 00:06:24,429 Поезд потерял управление и врезался в стену. 105 00:06:24,509 --> 00:06:26,139 Это фотографии жертв? 106 00:06:26,719 --> 00:06:28,049 Выглядит зловеще. 107 00:06:30,807 --> 00:06:33,097 - Эти призраки... - Это они. 108 00:06:33,184 --> 00:06:35,104 Они погибли в аварии. 109 00:06:35,186 --> 00:06:37,146 Возможно, они проживают ее заново. 110 00:06:37,230 --> 00:06:43,070 Если это так, а мы сейчас в поезде... 111 00:06:43,861 --> 00:06:45,241 Не хочу стать призраком! 112 00:06:45,321 --> 00:06:47,781 Вперед! Надо остановить поезд! 113 00:06:52,620 --> 00:06:53,870 Новые пассажиры? 114 00:06:53,955 --> 00:06:55,155 - Нет! - Нет! 115 00:06:55,248 --> 00:06:58,378 - Вы должны остановить поезд! - Я не могу ничего изменить. 116 00:06:58,459 --> 00:07:01,999 Невозможно исправить ошибки прошлого. 117 00:07:02,088 --> 00:07:04,588 Мы наверняка можем что-то сделать! 118 00:07:04,674 --> 00:07:07,554 Не люблю смотреть концовку. Простите. 119 00:07:10,054 --> 00:07:11,724 Он ушел! 120 00:07:15,101 --> 00:07:16,891 Ладно, без паники. 121 00:07:16,978 --> 00:07:20,018 Это же «Лощина»! Должен быть способ остановить всё это! 122 00:07:21,441 --> 00:07:24,361 Нам нужно добраться до клуба. Подумаем! 123 00:07:27,029 --> 00:07:28,029 Отойди! 124 00:07:28,573 --> 00:07:31,623 Я? Я действую по системе! А ты жмешь наугад! 125 00:07:33,369 --> 00:07:36,039 Я уже нажимал на эти, пустая трата времени. 126 00:07:36,122 --> 00:07:37,872 Мама и папа испортили весь праздник! 127 00:07:37,957 --> 00:07:41,247 Возьми себя в руки, Кай! Мы должны исправить это! 128 00:07:41,335 --> 00:07:43,125 Теперь я тебе понадобился? 129 00:07:43,212 --> 00:07:45,342 Может, зря ты дала мне разбиться насмерть. 130 00:07:45,423 --> 00:07:47,803 Мы тогда были в игре. 131 00:07:47,884 --> 00:07:50,054 Я знала, что ты не умрешь на самом деле. 132 00:07:50,136 --> 00:07:53,006 Но сейчас я не уверена, так что используй свою силу! 133 00:07:53,097 --> 00:07:56,927 - Поджечь поезд? - Другую силу! 134 00:07:57,852 --> 00:07:58,772 Точно. 135 00:07:59,645 --> 00:08:03,475 Да! Адам, этот рычаг, возможно, подключен к тормозной системе. 136 00:08:09,280 --> 00:08:10,410 Ты сломал тормоз! 137 00:08:10,490 --> 00:08:12,870 Это не я сломал тормоз, а ты! 138 00:08:15,912 --> 00:08:17,122 Ну-ка хватит! 139 00:08:17,205 --> 00:08:20,455 Если мы погибнем из-за вас, я вас прикончу. 140 00:08:22,835 --> 00:08:23,785 Открой дверь! 141 00:08:23,878 --> 00:08:26,258 Нет! У вас тайм-аут! 142 00:08:26,881 --> 00:08:29,841 Я не давлю на тебя, Кай, но от тебя зависят наши жизни. 143 00:08:31,344 --> 00:08:34,434 Тормоз сломан, но должен быть другой способ остановить поезд. 144 00:08:38,059 --> 00:08:40,139 Мне нужна минута подумать. 145 00:08:40,228 --> 00:08:42,188 Думаю, у нас нет столько времени. 146 00:08:45,399 --> 00:08:49,819 Так, этот идет сюда... красный туда... А синий куда? 147 00:08:52,073 --> 00:08:55,333 Это не схема метрополитена! Это схема электропроводки! 148 00:08:55,409 --> 00:08:57,369 Что ты ищешь? Я могу тебе помочь. 149 00:08:57,453 --> 00:08:59,003 А тебе можно доверять? 150 00:08:59,080 --> 00:09:01,330 Кай, у тебя просто нет другого выбора. 151 00:09:02,833 --> 00:09:04,343 Какие провода идут к двигателю? 152 00:09:06,170 --> 00:09:09,670 Ты три года учила французский, давай, у тебя всё получится. 153 00:09:10,132 --> 00:09:11,552 Двигатель! Да! 154 00:09:11,634 --> 00:09:12,724 Зеленый и синий. 155 00:09:12,802 --> 00:09:14,972 Надеюсь, ты права. Держитесь! 156 00:09:22,770 --> 00:09:26,860 МОНМАРТР 157 00:09:36,701 --> 00:09:37,951 Они свободны. 158 00:09:39,662 --> 00:09:42,712 Наконец я отведу девушку на танцы. 159 00:09:42,790 --> 00:09:44,540 Спасибо вам. 160 00:09:45,251 --> 00:09:46,291 Пожалуйста! 161 00:09:49,630 --> 00:09:53,470 Наконец-то отдохну. Спасибо, что освободили нас. 162 00:09:53,551 --> 00:09:55,181 Хорошего вечера. 163 00:09:59,098 --> 00:10:01,478 МОНМАРТР 164 00:10:01,559 --> 00:10:03,519 Так, это наша остановка. 165 00:10:04,437 --> 00:10:06,147 Ты чуть нас не убил! 166 00:10:06,230 --> 00:10:07,320 - Пусть Рив... - Он... 167 00:10:07,398 --> 00:10:08,938 Не перебивай меня! 168 00:10:09,025 --> 00:10:12,895 Именно поэтому наша команда тогда распалась! 169 00:10:12,987 --> 00:10:16,617 Оглянитесь вокруг и займитесь делом! 170 00:10:19,577 --> 00:10:20,577 Простите. 171 00:10:21,162 --> 00:10:24,252 Простите. Это уже больше не игра. 172 00:10:24,332 --> 00:10:25,962 Наш друг погиб. 173 00:10:26,500 --> 00:10:29,960 И если мы хотим выйти отсюда, нам нужно действовать сообща. 174 00:10:30,630 --> 00:10:31,920 Не извиняйся. 175 00:10:32,006 --> 00:10:33,006 Ты права, Мира. 176 00:10:33,674 --> 00:10:35,304 Обещаю тебе, что буду стараться. 177 00:10:46,687 --> 00:10:49,687 Пойдем. Нам надо успеть на шоу. 178 00:10:52,401 --> 00:10:57,821 МЕТРО 179 00:10:57,907 --> 00:10:59,737 О, как стильно! 180 00:11:03,245 --> 00:11:05,115 Наконец-то мы найдем ответы. 181 00:11:07,625 --> 00:11:08,825 А мы пробовали... 182 00:11:12,004 --> 00:11:14,344 Может, они знают, как... 183 00:11:14,757 --> 00:11:15,877 Кто вы? 184 00:11:15,966 --> 00:11:17,386 Кто вы? 185 00:11:18,302 --> 00:11:19,302 Мы не знаем. 186 00:11:19,387 --> 00:11:23,847 Мы ничего не помним. Я только помню, что терпеть не могу тунец. 187 00:11:23,933 --> 00:11:25,233 Вы в «Лощине». 188 00:11:25,309 --> 00:11:29,019 Нет, вы в «Лощине»! Что такое «Лощина»? 189 00:11:29,105 --> 00:11:32,815 Я знаю только то, что все пытаются нас здесь убить, 190 00:11:32,900 --> 00:11:35,740 а мы защищаемся с помощью суперсил. 191 00:11:35,820 --> 00:11:37,150 Мы не враги. 192 00:11:37,238 --> 00:11:39,568 Да, вы играете против другой команды, 193 00:11:39,657 --> 00:11:41,447 но они проиграли три уровня назад. 194 00:11:41,534 --> 00:11:44,124 Так что ваша команда должна дойти до конца и выиграть! 195 00:11:44,203 --> 00:11:47,833 Так значит, мы играем в какую-то игру? Я так и знала! 196 00:11:47,915 --> 00:11:49,705 Я же сказала, что мы не умерли. 197 00:11:49,792 --> 00:11:51,092 Рада, что всё прояснилось. 198 00:11:51,168 --> 00:11:53,838 Мы собирались послушать музыку, 199 00:11:53,921 --> 00:11:57,591 а вам надо бежать сражаться с монстрами. 200 00:11:57,675 --> 00:12:02,255 Постой-ка. Если мы играем в игру, почему у вас пять игроков? 201 00:12:02,346 --> 00:12:04,466 Да, это нечестно. 202 00:12:04,557 --> 00:12:08,137 Мы не играем, то есть, мы не в вашей игре. 203 00:12:08,227 --> 00:12:11,767 Да, звучит странно, но мы здесь, чтобы всё выяснить. 204 00:12:11,856 --> 00:12:14,726 Дело в том, что произошла ошибка... 205 00:12:14,817 --> 00:12:16,857 Мы не совершаем ошибок. 206 00:12:16,944 --> 00:12:19,534 Нутром чую, что здесь что-то нечисто. 207 00:12:19,613 --> 00:12:21,623 Знаете, у нас нет на это времени. 208 00:12:27,621 --> 00:12:28,461 Рив! 209 00:12:28,539 --> 00:12:30,669 Мы пойдем туда, и вы нам не помеха! 210 00:12:31,500 --> 00:12:32,790 Уверен? 211 00:12:45,598 --> 00:12:46,768 Нас больше. 212 00:12:46,849 --> 00:12:49,139 Если это необходимо, мы быстро... 213 00:12:50,853 --> 00:12:52,693 ...и легко их победим. 214 00:13:03,491 --> 00:13:05,531 Нечестно! Огонь — это моя тема! 215 00:13:05,618 --> 00:13:07,948 Правда? Я в этом эксперт. 216 00:13:11,999 --> 00:13:13,919 Нет, это против правил! 217 00:13:14,001 --> 00:13:16,501 В игре не может быть игроков с одинаковой суперсилой. 218 00:13:16,587 --> 00:13:18,707 Может, моя лучше! 219 00:13:29,391 --> 00:13:30,771 Эй! Осторожно! 220 00:13:34,939 --> 00:13:36,729 Мы не хотим сражаться с вами! 221 00:13:36,815 --> 00:13:37,815 Извини. 222 00:13:54,833 --> 00:13:58,053 Прогноз погоды не сулит ничего хорошего! 223 00:13:58,712 --> 00:14:00,552 - Хорошо! - Тебе нравится? 224 00:14:13,852 --> 00:14:15,522 Мира, помоги-ка! 225 00:14:15,604 --> 00:14:16,904 Я не могу ударить девушку! 226 00:14:16,981 --> 00:14:18,861 Тогда тебе не повезло. 227 00:14:26,740 --> 00:14:28,410 Мы вам не конкуренты! 228 00:14:28,492 --> 00:14:32,662 Игра бы не дала двум игрокам выбрать огонь в качестве суперсилы! 229 00:14:33,247 --> 00:14:35,827 Я должна выбирать кого-то себе по росту, 230 00:14:35,916 --> 00:14:38,416 но я здесь самая большая! 231 00:14:41,213 --> 00:14:42,553 А это у нас что? 232 00:14:43,591 --> 00:14:44,511 Эй! 233 00:14:50,306 --> 00:14:51,716 Эй, спасибо. 234 00:14:52,975 --> 00:14:54,845 Ниша, попробуй этот ключ! 235 00:14:54,935 --> 00:14:56,185 Круто! 236 00:14:59,857 --> 00:15:02,067 Наверное, это пропавшее изобретение Алхимика! 237 00:15:02,651 --> 00:15:05,151 Где же замочная скважина? 238 00:15:05,237 --> 00:15:07,617 Ниша, я уменьшаюсь. 239 00:15:08,282 --> 00:15:11,372 Сейчас всё узнаем! Тайлер! 240 00:15:17,541 --> 00:15:19,381 Нет! Они забрали ключ! 241 00:15:19,460 --> 00:15:21,840 Да, действуя сообща. Прекрасная идея! 242 00:15:21,921 --> 00:15:26,381 Так, есть две команды: эти ребята и те, которые пикселизировались. 243 00:15:26,467 --> 00:15:29,757 Значит, наша игра закончилась, когда мы нажали на кнопку, 244 00:15:29,845 --> 00:15:31,595 и началась другая? 245 00:15:31,680 --> 00:15:35,390 Жизнь идет своим чередом без нас, а мы всё еще здесь. 246 00:15:35,476 --> 00:15:38,556 - Но как? - Простите. 247 00:15:38,646 --> 00:15:40,146 За что? 248 00:15:40,230 --> 00:15:41,770 Я... 249 00:15:41,857 --> 00:15:42,977 Слушайте! 250 00:15:45,361 --> 00:15:47,401 Чудила. Пойдем. 251 00:16:01,418 --> 00:16:02,838 Опять он. 252 00:16:02,920 --> 00:16:04,340 Что? Он классный! 253 00:16:04,421 --> 00:16:06,761 Он же решил не убивать нас. 254 00:16:13,472 --> 00:16:15,642 С чем пожаловали, друзья мои? 255 00:16:15,724 --> 00:16:19,774 Смерть! Здорово увидеть знакомого, даже тебя. 256 00:16:20,479 --> 00:16:22,519 Мы знакомы? 257 00:16:22,606 --> 00:16:23,856 Ты серьезно? 258 00:16:23,941 --> 00:16:25,361 Я спасла твою лошадь. 259 00:16:25,442 --> 00:16:28,152 Булочки с корицей, помнишь? 260 00:16:28,237 --> 00:16:29,987 Простите, я вас первый раз вижу 261 00:16:30,072 --> 00:16:36,622 и не должен до... Пусть лучше это будет сюрпризом. 262 00:16:37,830 --> 00:16:41,920 Как и Экума, эти герои не помнят последнюю игру 263 00:16:42,584 --> 00:16:43,464 и нас тоже. 264 00:16:43,544 --> 00:16:45,674 Вы вроде хорошие ребята. 265 00:16:45,754 --> 00:16:48,974 Может, выпьете чего-нибудь за счет заведения? 266 00:16:49,049 --> 00:16:50,719 Холодный чай? 267 00:16:58,475 --> 00:17:00,555 Спасибо, нет. 268 00:17:00,644 --> 00:17:02,814 Мы вообще-то ищем его. 269 00:17:03,480 --> 00:17:05,320 Вы пришли на концерт! 270 00:17:05,399 --> 00:17:06,859 Вас ждет нечто. 271 00:17:06,942 --> 00:17:08,782 Садитесь, скоро начнется. 272 00:17:15,200 --> 00:17:16,700 Бенджамини? 273 00:17:16,785 --> 00:17:19,195 В этой игре всё по-другому. 274 00:17:19,288 --> 00:17:22,458 Что бы здесь ни происходило, это происходит только с нами. 275 00:17:22,541 --> 00:17:25,341 Все герои перезагрузились, а мы нет. 276 00:17:25,419 --> 00:17:27,249 Пусть у Чудилы найдутся ответы. 277 00:17:27,671 --> 00:17:29,471 А оружие у этой девушки... 278 00:17:29,548 --> 00:17:32,178 Должно быть, это исибо! 279 00:17:32,259 --> 00:17:34,679 Но, кажется, они не знают, что с ним делать. 280 00:17:34,762 --> 00:17:36,352 Может, не нашли подсказку... 281 00:17:36,430 --> 00:17:38,350 Не наша игра, не наша проблема. 282 00:17:38,432 --> 00:17:41,852 Когда они нас чуть не прибили, мне показалось, что это наша проблема. 283 00:17:42,478 --> 00:17:46,358 Ты, конечно, всё знаешь, Адам, но нам больше не нужны подсказки. 284 00:17:46,440 --> 00:17:49,190 Подождем, пока Чудила всё исправит, и больше никогда 285 00:17:49,276 --> 00:17:51,276 не будем играть в «Лощину». 286 00:17:51,361 --> 00:17:54,071 Рив, тебе всё надоело, понимаю. 287 00:17:54,156 --> 00:17:56,986 Но что будет, если они выиграют, а мы останемся здесь? 288 00:17:57,076 --> 00:17:58,156 Что с нами будет? 289 00:18:00,245 --> 00:18:01,955 Добро пожаловать, друзья мои! 290 00:18:02,539 --> 00:18:07,459 Надеемся, что вам понравились «Четыре всадника Апокалипсиса»! 291 00:18:11,298 --> 00:18:13,928 Хватит, вы слишком добры. 292 00:18:14,009 --> 00:18:18,139 Теперь приготовьтесь хлопать... 293 00:18:18,222 --> 00:18:20,222 Мне! 294 00:18:21,100 --> 00:18:22,270 Привет, как дела? 295 00:18:24,103 --> 00:18:26,813 Не забудьте оставить чаевые. Рыба тут супер! 296 00:18:26,897 --> 00:18:30,937 Эй! Я же просил меня так не называть! 297 00:18:33,195 --> 00:18:35,355 Привет, ребята! Откуда вы? 298 00:18:36,573 --> 00:18:39,203 Просто отпад, вы отличная публика! 299 00:18:39,284 --> 00:18:40,454 Давай! 300 00:18:41,703 --> 00:18:43,713 Шоу начинается! 301 00:18:53,966 --> 00:18:56,796 Когда ты была здесь раньше 302 00:18:59,012 --> 00:19:02,142 Я не мог смотреть тебе в глаза 303 00:19:03,934 --> 00:19:07,274 Ты похожа на ангела 304 00:19:08,814 --> 00:19:11,364 Я смотрю на тебя и плачу 305 00:19:13,777 --> 00:19:17,277 Ты паришь, как перышко 306 00:19:18,532 --> 00:19:22,042 В этом прекрасном мире 307 00:19:22,119 --> 00:19:23,409 Эй, Чудила! 308 00:19:23,495 --> 00:19:26,665 Жаль, что я не особенный 309 00:19:26,748 --> 00:19:27,958 Привет, как дела? 310 00:19:28,542 --> 00:19:32,422 Ты такая особенная 311 00:19:35,424 --> 00:19:37,264 Но я мерзавец 312 00:19:38,051 --> 00:19:39,891 Я чудак 313 00:19:39,970 --> 00:19:42,970 Какого чёрта я тут? 314 00:19:43,056 --> 00:19:44,976 Мне здесь не место 315 00:19:45,058 --> 00:19:46,518 Мне всё равно, что больно 316 00:19:47,477 --> 00:19:49,767 Я хочу всё держать под контролем 317 00:19:49,855 --> 00:19:52,435 Я хочу идеальное тело 318 00:19:52,524 --> 00:19:54,654 Я хочу идеальную душу 319 00:19:54,735 --> 00:19:57,145 - Я хочу, чтобы ты заметила - Чудила! 320 00:19:57,237 --> 00:19:59,867 Когда меня нет рядом 321 00:19:59,948 --> 00:20:02,528 Ты такая особенная 322 00:20:02,618 --> 00:20:04,328 Жаль, что я не особенный 323 00:20:04,828 --> 00:20:06,408 Но я мерзавец 324 00:20:06,496 --> 00:20:07,326 Эй! 325 00:20:07,414 --> 00:20:09,754 Я чудак Ну да. 326 00:20:09,833 --> 00:20:12,173 Какого чёрта я тут? 327 00:20:12,252 --> 00:20:14,922 Мне здесь не место 328 00:20:15,005 --> 00:20:15,835 Давай, Стиви! 329 00:20:22,095 --> 00:20:23,055 Играй! 330 00:20:27,893 --> 00:20:28,733 Эй! 331 00:20:29,645 --> 00:20:30,595 О да! 332 00:20:31,521 --> 00:20:32,521 Ребята, живее! 333 00:20:34,524 --> 00:20:36,404 Всё, что сделает тебя счастливой 334 00:20:36,485 --> 00:20:38,735 Все, что ты захочешь 335 00:20:39,279 --> 00:20:41,699 Ты такая особенная 336 00:20:41,782 --> 00:20:43,782 Жаль, что я не особенный 337 00:20:44,451 --> 00:20:46,201 Но я мерзавец 338 00:20:46,286 --> 00:20:47,116 Эй! 339 00:20:47,204 --> 00:20:49,124 Я чудак 340 00:20:49,206 --> 00:20:50,416 Какого чёрта ты... 341 00:20:50,499 --> 00:20:52,129 Какого чёрта ты тут? 342 00:20:52,209 --> 00:20:54,289 Тебе здесь не место 343 00:20:54,378 --> 00:20:56,088 - Вам здесь не место! - Точно! 344 00:20:56,171 --> 00:20:58,051 Нам надо с тобой поговорить... 345 00:20:58,131 --> 00:21:01,471 Что вы здесь делаете? Вам здесь не место. 346 00:21:01,551 --> 00:21:04,181 Да! Началась новая игра, а мы всё еще здесь. 347 00:21:04,263 --> 00:21:07,643 Игра заглючила, а потом мы оказались в наших цифровых домах. 348 00:21:07,724 --> 00:21:09,484 Скит хотел выйти из игры и погиб. 349 00:21:09,559 --> 00:21:12,729 Вы болтливые ошибки кода. 350 00:21:12,813 --> 00:21:15,113 - Нет, мы не код... - Нужно убрать их. 351 00:21:15,190 --> 00:21:17,820 Не хочу, чтобы игроки запутались. 352 00:21:21,196 --> 00:21:22,406 Конец! 353 00:21:23,282 --> 00:21:25,622 Нет! Это мы, мы настоящие! 354 00:21:26,493 --> 00:21:29,453 Да, детка, я такой мерзавец 355 00:21:29,538 --> 00:21:31,868 Даже неудобно. 356 00:21:45,595 --> 00:21:48,595 Мы не дома. Куда он нас заслал? 357 00:21:50,892 --> 00:21:53,192 Никому не двигаться! 358 00:21:56,481 --> 00:21:57,821 Не двигаться! 359 00:21:57,899 --> 00:22:00,399 Хватит нам указывать! 360 00:22:00,485 --> 00:22:02,985 Ой, прости, ты хочешь разбиться на смерть? 361 00:22:03,071 --> 00:22:04,411 Ты всё испортил! 362 00:22:04,489 --> 00:22:07,869 - Я бы разобрался с Чудилой. - Ты бы с ним поругался. 363 00:22:07,951 --> 00:22:10,451 И он отправил бы нас в кратер вулкана! 364 00:22:10,537 --> 00:22:11,867 Да здесь не лучше! 365 00:22:12,581 --> 00:22:15,211 - Раз Чудила нам не помог... - Что же нам делать? 366 00:22:15,292 --> 00:22:20,922 - Да ничего! Мы вообще не команда. - Тогда выбирайтесь отсюда без нас! 367 00:22:21,006 --> 00:22:22,626 Мира, скажи им перестать! 368 00:22:23,050 --> 00:22:25,260 Мира? 369 00:22:47,783 --> 00:22:50,703 Перевод субтитров: Светлана Новосёлова 32115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.