All language subtitles for The.Golden.Arrow.1962.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,860 --> 00:02:30,208 ¡Ya vienen los miembros de la competencia! 2 00:02:38,585 --> 00:02:40,025 En nombre del Príncipe de Samarcanda ... 3 00:02:40,965 --> 00:02:43,337 Es un príncipe noble, sabio y generoso ... 4 00:02:43,389 --> 00:02:44,389 Y muy fuerte ... 5 00:02:45,981 --> 00:02:48,491 Conocido por su comportamiento. 6 00:03:01,607 --> 00:03:03,594 En el número Prinþului Aleppo. 7 00:03:13,768 --> 00:03:16,215 Los invitados solo piensanen sus banderas. 8 00:03:21,925 --> 00:03:23,903 ¡Y a una montaña de perlas más grande que un dios! 9 00:03:26,345 --> 00:03:28,137 En el número Prinþului Bassora. 10 00:03:29,786 --> 00:03:31,567 Victorioso en cien batallas. 11 00:03:59,122 --> 00:04:01,270 ¡La llegada del gran momento está de acuerdo! 12 00:04:04,770 --> 00:04:07,175 El que podrá disparar el arco, la flecha dorada ... 13 00:04:08,552 --> 00:04:11,073 Se convertirá en el próximo sultán de Damasco ... 14 00:04:11,611 --> 00:04:13,301 Ganará la mano de la princesa Jamila. 15 00:04:15,166 --> 00:04:19,696 Solo piensa, Hassan, si puedes disparar ese arco, quién puede detenernos ... 16 00:04:19,697 --> 00:04:22,048 Una vez que tengamos tal arma. 17 00:04:43,520 --> 00:04:46,956 Se dice que es la princesa Damasco más bella quehaya tenido. 18 00:05:32,053 --> 00:05:34,530 Príncipe Alepo de las Islas del Fuego. 19 00:05:34,531 --> 00:05:38,517 Su Alteza, Su Excelencia quisiera probar suerte. 20 00:05:38,887 --> 00:05:41,083 Por favor, perdóname el noble retraso Princesa ... 21 00:05:41,696 --> 00:05:43,289 Pero vienen de lejos. 22 00:05:44,087 --> 00:05:45,758 Pronto verás qué regalos te he traído. 23 00:05:46,298 --> 00:05:48,818 No sabían qué pensar cuando se enteraron de tu belleza. 24 00:05:50,284 --> 00:05:53,201 Deberían haberles dicho que una belleza se puede comparar con las estrellas. 25 00:05:53,225 --> 00:05:55,042 De nada, Príncipe. 26 00:05:55,791 --> 00:05:57,772 Puedes unirte a los otros competidores . 27 00:06:04,379 --> 00:06:05,555 Presta atención a la señal. 28 00:06:05,556 --> 00:06:07,059 La tercera vez dispararé al arco. 29 00:06:07,120 --> 00:06:08,120 Da. 30 00:06:58,276 --> 00:07:00,092 ¡Eso es! ¡Mira la flecha dorada! 31 00:07:03,503 --> 00:07:06,427 Ahora es invencible, señor. 32 00:07:06,758 --> 00:07:08,134 Este hombre es un charlatán! 33 00:07:09,340 --> 00:07:11,167 ¡Las islas de fuego no existen! 34 00:07:12,290 --> 00:07:15,039 Pregúntale sobre el profeta, si se atreve a negarlo. 35 00:07:15,904 --> 00:07:17,423 ¿Qué tienes que decir en tu defensa? 36 00:07:17,426 --> 00:07:20,279 ¿En mi defensa? 37 00:07:43,192 --> 00:07:44,192 Rápido! ¡Princesa! 38 00:07:53,347 --> 00:07:56,216 ¡Pon las manos en la princesa! 39 00:07:59,370 --> 00:08:02,245 Ahora ! Ahora ! 40 00:08:09,020 --> 00:08:10,337 Jamila! 41 00:08:49,159 --> 00:08:50,159 10.000 piedras? 42 00:08:50,510 --> 00:08:51,510 No! 43 00:08:51,923 --> 00:08:53,134 No es suficiente ! 44 00:08:53,204 --> 00:08:54,409 Vale mucho más. 45 00:08:55,204 --> 00:08:56,765 Ella es solo una mujer. 46 00:08:56,833 --> 00:09:02,224 No es solo una mujer, eso está en tu cabeza, es una princesa con gran riqueza. 47 00:09:03,024 --> 00:09:04,230 Pensé que ella era fea. 48 00:09:05,241 --> 00:09:09,147 Siempre es lo mismo, la riqueza es lo que importa, ¿entiendes? 49 00:09:10,417 --> 00:09:13,117 Luego tendremos que preguntarle cuánto pesa. 50 00:09:13,501 --> 00:09:17,055 ¿Estas loco? Las mujeres nunca dicen cuántos años tienen o cuánto pesan. 51 00:09:17,210 --> 00:09:19,450 No, ganaremos su confianza con su ropa y joyas. 52 00:09:20,597 --> 00:09:22,337 ¡Quítame las manos de la cara! 53 00:09:22,446 --> 00:09:23,488 ¿No sabes quien soy? 54 00:09:25,753 --> 00:09:26,753 Ella es una bruja! 55 00:09:27,730 --> 00:09:28,730 Puedo entrar ? 56 00:09:29,722 --> 00:09:32,188 Ai remarcat cã am spus "olla intra"? Ca un domn? 57 00:09:33,111 --> 00:09:35,196 Greutatea mea e exacto 54 kg. 58 00:09:36,301 --> 00:09:38,490 Incluye hainele ºi bijuteriile pe care le port ... 59 00:09:39,045 --> 00:09:41,026 Incluzând ºi voalul pe care mi l-aþi furat. 60 00:09:45,163 --> 00:09:46,519 Nu asta voiai sã ºtii? 61 00:09:47,529 --> 00:09:50,843 Pare imposibil ... cum un simplu voal poate ascunde o asemenea frumuseþe ... 62 00:09:51,537 --> 00:09:52,893 De care nu ºtie nimic lumea. 63 00:09:54,302 --> 00:09:56,480 Doar aminteºte-ci cã, nu sunt o simplã femeie ... 64 00:09:56,989 --> 00:09:59,522 Sunt o Prinþesã, frumoasã sau urâtã, e acelaºi lucru ... 65 00:10:00,301 --> 00:10:02,216 Asta e rãspunsul corect la întrebarea ta? 66 00:10:02,962 --> 00:10:05,190 Chiar vrei sã te duc înapoi în Damasc? 67 00:10:05,431 --> 00:10:07,955 Cum îndrãzneºti sã-mi pui o asemenea întrebare? 68 00:10:08,041 --> 00:10:12,456 Pli-ar plãcea sã cad la picioarele tale sã te implor sã mã þii aici ... 69 00:10:12,600 --> 00:10:15,441 Într-un cort infect, înconjurat de o bandã de prãduitori? 70 00:10:15,987 --> 00:10:17,973 Iar eu sunt ºeful lor, eu dau ordinele. 71 00:10:18,121 --> 00:10:21,564 ¡Entonces ordéneles que me lleven de vuelta al palacio de inmediato! 72 00:10:21,573 --> 00:10:25,048 Solo si quiero, ¿entiendes? ¡Solo si quiero! 73 00:10:27,564 --> 00:10:29,622 ¿Qué demonios tienen que discutir esos dos? 74 00:10:29,892 --> 00:10:31,524 ¿Es hermosa la princesa? 75 00:10:32,606 --> 00:10:33,882 ¡Seguro! 76 00:10:34,261 --> 00:10:35,893 Bueno, eso lo explica todo! 77 00:10:37,135 --> 00:10:41,249 ¡Maldición! ¿Arriesgarías el dinero del rescate ? Hassan! 78 00:10:43,178 --> 00:10:44,178 Hassan! 79 00:10:45,398 --> 00:10:47,513 ¿Crees que puedes hacerme tu esclavo? 80 00:10:47,937 --> 00:10:49,104 ¿Esclavo? 81 00:10:49,132 --> 00:10:51,952 No tenemos esclavos aquí, no estás en Damasco. 82 00:10:52,095 --> 00:10:54,987 Mi esposa, cuando tenga uno, será libre como yo. 83 00:10:55,156 --> 00:10:57,555 No estará encerrado dentro de los muros de una ciudad. 84 00:10:57,590 --> 00:10:58,212 Hassan! 85 00:10:58,251 --> 00:10:59,251 ¡Sal! 86 00:11:01,005 --> 00:11:02,850 ¿Y qué hay de la redención? 87 00:11:08,304 --> 00:11:10,390 Credeam cã eu sunt cel care a rãpit Prinþesã! 88 00:11:12,268 --> 00:11:14,508 Blestemãþie! Mereu trebuie sã-þi descarci nervii pe mine? 89 00:11:15,231 --> 00:11:17,471 Mai e cineva care vrea sã vorbeascã depsre rãscumpãrare? 90 00:12:17,027 --> 00:12:17,782 Acum ce mai vrei? 91 00:12:18,037 --> 00:12:19,242 Ridicã-te! Repetir! 92 00:12:19,313 --> 00:12:19,934 Ce e? 93 00:12:19,939 --> 00:12:20,939 Repito am spus! 94 00:12:21,407 --> 00:12:22,407 Te deranjeazã sã ... 95 00:12:55,636 --> 00:12:56,636 Sabrath! 96 00:12:57,096 --> 00:12:58,444 Trezeºte-te Sabrath! 97 00:13:02,534 --> 00:13:05,734 Hassan, un fugit! Împreunã cu Prinþesa Jamila! 98 00:13:07,261 --> 00:13:10,315 Blestemãþie! Aduceþi caii! Trebuie sã-i prindem! 99 00:13:27,973 --> 00:13:29,062 Eºti obositã? 100 00:13:30,733 --> 00:13:31,797 Vine cineva! 101 00:13:40,329 --> 00:13:42,741 Opriþi-vã! Sunt urme de cai aici! 102 00:13:45,906 --> 00:13:47,538 Gãrzile de la palat! 103 00:13:51,271 --> 00:13:54,191 10000 de piaºtri! Nu am vãzut niciodatã o asemenea sumã adunatã la un loc. 104 00:13:54,563 --> 00:13:56,099 Celui importa aduce Prinþesã? 105 00:13:56,288 --> 00:13:59,267 Sau celui cuida îl prinde pe ºeful bandiþilor. Mort sau viu. 106 00:14:00,856 --> 00:14:02,630 Mort sau viu. 107 00:14:02,881 --> 00:14:05,293 Nu va trãi prea mult timp dacã îl prind eu. 108 00:14:06,356 --> 00:14:07,356 Sã mergem! 109 00:14:21,071 --> 00:14:22,640 De ce nu ai strigat? 110 00:14:23,321 --> 00:14:24,321 Nu am avut de ales. 111 00:14:25,115 --> 00:14:27,952 Porque si lo hubiera hecho, me habría matado. 112 00:14:28,804 --> 00:14:30,866 ¿No es por eso que no lo hiciste? 113 00:14:30,932 --> 00:14:31,932 No! 114 00:14:33,424 --> 00:14:34,772 ¿No me tienes miedo? 115 00:14:36,067 --> 00:14:37,201 Yo mejor me voy. 116 00:14:53,060 --> 00:14:55,354 ¿Qué habrías hecho con el dinero recibido de la recompensa? 117 00:14:56,205 --> 00:15:00,215 Probablemente los habría dejado de lado para tener una vejez pacífica. 118 00:15:00,840 --> 00:15:03,890 Me temo que no te dejarán hacer eso, te matarán. 119 00:15:04,914 --> 00:15:05,914 Iré lejos 120 00:15:26,225 --> 00:15:27,482 Ese es el camino a Damasco. 121 00:15:27,885 --> 00:15:28,958 Esas son sus huellas. 122 00:15:29,537 --> 00:15:31,665 No pueden deshacerse de nosotros. 123 00:15:33,268 --> 00:15:34,268 ¡Mira allí! 124 00:15:34,559 --> 00:15:35,907 Más allá del oasis! 125 00:15:36,553 --> 00:15:40,123 ¡Míralos! Vamonos ! ¡Los haremos escupir sangre! 126 00:15:58,233 --> 00:16:00,929 ¡El traidor! ¡Guardia Real! ¡Conviértalos contra nosotros! 127 00:16:01,488 --> 00:16:05,105 Cada hombre por si mismo ! ¡Nos lo pagará algún día! 128 00:16:58,317 --> 00:17:00,913 ¡Tenía miedo de que tus amigos nos siguieran! 129 00:17:01,003 --> 00:17:03,297 Sabrath creo que está muy enojado! 130 00:17:05,171 --> 00:17:07,441 ¡Me cortaría las costillas si pudiera! 131 00:17:17,886 --> 00:17:20,298 El sol estaba saliendo. 132 00:17:21,271 --> 00:17:22,271 Þi-e siete? 133 00:17:22,553 --> 00:17:23,553 ¡Da! 134 00:17:35,038 --> 00:17:37,591 ¡Nunca había visto un cielo tan azul! 135 00:17:38,238 --> 00:17:39,238 Hermoso. 136 00:17:42,196 --> 00:17:44,187 ¡Las flores no están a la venta! 137 00:17:44,521 --> 00:17:48,068 Entonces prestame una, abuela, si no te molesta. 138 00:17:50,187 --> 00:17:53,237 Y porque me gusta mucho, aquí vamos. 139 00:18:00,685 --> 00:18:01,685 Para mi ? 140 00:18:02,559 --> 00:18:03,559 ¡Oh mulþumesc! 141 00:18:05,189 --> 00:18:06,252 ¡Bien gracias! 142 00:18:10,891 --> 00:18:11,921 Qué tienes ahí ? 143 00:18:12,979 --> 00:18:14,816 Damasco no está lejos, está justo allí. 144 00:18:14,832 --> 00:18:16,393 ¡Qué hermoso anillo! 145 00:18:16,853 --> 00:18:17,853 ¡Buena suerte! 146 00:18:18,783 --> 00:18:20,490 ¿Y qué hay de la recompensa? 147 00:18:20,692 --> 00:18:21,692 Eres libre de irte. 148 00:18:22,563 --> 00:18:24,762 ¿Pero qué le dirás a tus camaradas? 149 00:18:25,690 --> 00:18:26,690 Bien... 150 00:18:28,278 --> 00:18:29,278 Les diré la verdad. 151 00:18:32,336 --> 00:18:33,976 Iré contigo más tarde, si quieres. 152 00:18:43,946 --> 00:18:45,365 ¡Mira lo difícil que es! 153 00:18:45,858 --> 00:18:47,207 ¡Brilla como el sol! 154 00:18:49,590 --> 00:18:50,590 Déjame ver. 155 00:18:50,682 --> 00:18:51,503 ¡Mira! 156 00:18:51,549 --> 00:18:53,598 ¡Pero esta joya pertenece a la princesa Jamila! 157 00:18:53,662 --> 00:18:55,866 La conozco bien, ¿dónde la conseguiste? 158 00:18:56,457 --> 00:18:57,733 ¡Qué estás haciendo! ¡Es mía! 159 00:18:57,772 --> 00:19:01,886 Ese joven me lo dio, ¡puedes preguntarle ! ¡El que está con la niña! 160 00:19:02,651 --> 00:19:04,251 ¡Esa es la cabeza de los bandidos! ¡El líder de los bandidos! 161 00:19:05,264 --> 00:19:06,264 ¿Esta? 162 00:19:07,283 --> 00:19:08,488 ¡Tienes que irte ahora! 163 00:19:08,848 --> 00:19:10,918 ¡Me temo que te reconocerán! 164 00:19:11,004 --> 00:19:12,215 Justo a la puerta. 165 00:19:12,315 --> 00:19:13,566 ¡No tienes que preocuparte! 166 00:19:26,828 --> 00:19:27,828 El bandido! 167 00:19:28,200 --> 00:19:29,200 El bandido! 168 00:19:29,286 --> 00:19:30,107 Dónde está ? 169 00:19:30,187 --> 00:19:31,187 ¡En el mercado! 170 00:19:31,264 --> 00:19:33,747 Sunaþi alarma! Sunaþi alarma! 171 00:19:51,874 --> 00:19:53,293 ¿Por qué me trajiste de vuelta aquí? 172 00:19:54,211 --> 00:19:55,416 ¡Porque eso es lo que quería! 173 00:20:02,370 --> 00:20:04,357 ¿Alguna vez te veré de nuevo? 174 00:20:05,873 --> 00:20:09,490 Adiós, princesa de Damasco. 175 00:20:10,839 --> 00:20:14,820 Adiós, Príncipe de las Islas del Fuego. 176 00:20:17,312 --> 00:20:18,312 Adios Jamila. 177 00:20:19,448 --> 00:20:20,448 Despedida. 178 00:20:21,716 --> 00:20:22,716 Hassan 179 00:20:24,748 --> 00:20:25,748 Hassan 180 00:20:32,153 --> 00:20:34,340 ¡Bandido, su alteza! ¡Está a las puertas de la ciudad! 181 00:20:34,801 --> 00:20:36,504 ¡Para! Basta ... 182 00:20:37,762 --> 00:20:44,071 ¡Reúna a toda la gente, quiero al líder de los bandidos y lo quiero vivo! 183 00:20:47,001 --> 00:20:48,982 Me voy ahora ... 184 00:20:57,397 --> 00:20:58,397 Pan de ramas ... 185 00:21:23,350 --> 00:21:24,350 ¿Que es esto? 186 00:21:24,930 --> 00:21:26,562 Una marca de nacimiento. 187 00:21:29,601 --> 00:21:30,601 ¿Quién eres tú? 188 00:21:31,120 --> 00:21:34,383 Ya te lo dije, Príncipe de las Islas del Fuego. 189 00:21:35,517 --> 00:21:36,865 Quien era tu padre 190 00:21:37,743 --> 00:21:40,886 Ya te dije eso! ¡No lo sé! ¡Fui criado entre los bandidos! 191 00:21:40,888 --> 00:21:42,848 Uno de ellos me crió como si fuera su hijo. 192 00:21:43,327 --> 00:21:45,385 ¿Dónde está este hombre ahora? 193 00:21:45,864 --> 00:21:46,864 Él murió. 194 00:21:49,820 --> 00:21:52,444 Y morirás, no mucho después. 195 00:22:31,410 --> 00:22:33,113 ¿No puedes hacer nada? 196 00:22:33,185 --> 00:22:34,215 Iartã-mã Jamila. 197 00:22:34,233 --> 00:22:39,385 Solo soy un viejo débil y solitario. Solo Allah puede salvarlo ahora. 198 00:22:40,187 --> 00:22:41,187 Dios? 199 00:22:41,736 --> 00:22:42,987 ¿Crees que nos recuerda? 200 00:22:43,991 --> 00:22:48,531 Tal vez no supimos cómo rezarle con suficiente fe. 201 00:22:49,694 --> 00:22:56,429 Pero el bote que se inclinó ante Hassan fue su señal. 202 00:23:03,869 --> 00:23:05,217 Oh Dios Todopoderoso ... 203 00:23:05,785 --> 00:23:08,985 Haz tu mejor esfuerzo para salvarlo de las manos de sus enemigos. 204 00:23:09,729 --> 00:23:11,573 ¡Tienes que hacerlo! 205 00:23:13,458 --> 00:23:14,458 ¡Porque lo amo! 206 00:23:38,170 --> 00:23:39,172 ¿No es hermosa? 207 00:23:39,454 --> 00:23:40,944 Pero ella se ve muy triste. 208 00:23:41,882 --> 00:23:43,267 Siempre el viejo romántico, aterriza en el suelo 209 00:23:43,268 --> 00:23:45,917 Él pierde la cabeza por una hermosa niña. 210 00:23:45,955 --> 00:23:47,942 ¿Y qué hay de tu propia cabeza? 211 00:23:48,347 --> 00:23:50,972 Oh, lo perdí un poco. 212 00:23:52,442 --> 00:23:54,783 No te preocupes, querida princesa. 213 00:24:20,297 --> 00:24:23,464 ¡Pero este lugar está lleno de guardias! Nos verán! 214 00:24:23,579 --> 00:24:24,579 De Verdad? 215 00:24:31,263 --> 00:24:32,263 ¡Ahora vámonos! 216 00:24:34,972 --> 00:24:38,447 ¡Tu cabeza! ¡Intenta mantener la cabeza sobre los hombros! 217 00:24:38,872 --> 00:24:41,183 ¡Oh, perdón, no volverá a suceder! 218 00:24:41,647 --> 00:24:42,474 No estoy muy seguro, 219 00:24:42,524 --> 00:24:45,340 Pero trata de tener cuidado, porque cuando lleguemos allí ... 220 00:24:46,171 --> 00:24:47,945 Oh nunca! ¡Nunca! 221 00:24:48,467 --> 00:24:49,467 Eso es suficiente! 222 00:24:49,762 --> 00:24:50,762 Ahora muévete. 223 00:24:56,003 --> 00:24:59,195 Recuerde, nadie necesita saber quiénes somos. 224 00:24:59,487 --> 00:25:02,111 Oh si! ¡Vamos a disfrazarnos! ¡Vamos a disfrazarnos! 225 00:25:56,038 --> 00:25:57,244 ¡Sígueme aquí! 226 00:26:10,241 --> 00:26:11,375 ¡Aquí, aquí está! 227 00:26:35,717 --> 00:26:37,136 ¿Quién eres tú? 228 00:26:37,346 --> 00:26:39,453 Somos sus humildes libertadores, príncipe. 229 00:26:39,475 --> 00:26:42,384 ¿Príncipe? Me temo que cometiste un error. 230 00:26:42,488 --> 00:26:43,609 Tal vez. 231 00:26:43,619 --> 00:26:47,024 No, no cometí ningún error. ¿Sabes quién era tu padre? 232 00:26:47,741 --> 00:26:50,020 Todos quieren saber quién era mi padre. 233 00:26:50,189 --> 00:26:53,265 Fuiste elegido por Allah para restaurar la justicia aquí. 234 00:26:53,364 --> 00:26:55,554 Este es el signo de Alá, la estrella de Damasco. 235 00:26:56,323 --> 00:27:00,082 El visir Baktiar mató al justo Karim para ganar poder sobre Damasco. 236 00:27:03,294 --> 00:27:04,784 ¿Era Karim mi padre? 237 00:27:05,464 --> 00:27:06,464 Da. 238 00:27:06,624 --> 00:27:10,931 ªi de asta þi-a permit Allah sã tragi cu sãgeata aurie. 239 00:27:11,442 --> 00:27:16,408 Tu trebuie sã devii stãpânul Damasc-ului ºi sã restaurezi dreptatea. 240 00:27:17,507 --> 00:27:19,543 ªi de ce mi-a scãpat din mânã? 241 00:27:19,560 --> 00:27:21,437 Pentru cã tu ai vrut tan foloseºti sã furi. 242 00:27:21,952 --> 00:27:24,945 Trebuie sã uiþi tot despre banditismo. 243 00:27:25,382 --> 00:27:29,425 Dacã vrei sã recâºtigi sãgeata aurie ºi sã o câºtigi pe Jamila. 244 00:27:30,145 --> 00:27:31,279 ªtii unde e? 245 00:27:31,628 --> 00:27:33,523 E la mulþi km depãrtare, în vârful marelui munte 246 00:27:33,524 --> 00:27:37,273 unde soarele se ridicã în fiecare dimineaþã. 247 00:27:37,291 --> 00:27:38,212 Sã mergem. 248 00:27:38,307 --> 00:27:39,307 Imediat 249 00:27:39,531 --> 00:27:41,588 Asta e calea spre ieºire, condu-ne! 250 00:27:44,811 --> 00:27:45,875 E închisã! 251 00:27:55,102 --> 00:27:56,102 Dormitorio! 252 00:27:56,512 --> 00:27:59,066 ªtiu, ºtiu. 253 00:28:34,923 --> 00:28:36,057 Vino, vino! 254 00:28:36,293 --> 00:28:37,591 Unde e Jamila? Vreau so vãd! 255 00:28:38,010 --> 00:28:39,145 E acolo. 256 00:28:39,433 --> 00:28:40,433 Taci din gurã. 257 00:28:40,546 --> 00:28:41,546 E imposibil. 258 00:28:42,084 --> 00:28:43,929 O iubeºte, nu vezi? 259 00:28:44,356 --> 00:28:45,356 Nu avem timp. 260 00:28:46,606 --> 00:28:48,167 Nu plec pânã nu o vãd. 261 00:28:48,703 --> 00:28:50,468 Doar o clipã Doar o clipã! 262 00:28:51,039 --> 00:28:52,039 Îþi promit! 263 00:28:52,232 --> 00:28:53,547 Aºteaptã! Nu am spus cã ... 264 00:28:53,568 --> 00:28:55,028 Aºteaptã aici, îþi dau cuvântul meu! 265 00:28:55,031 --> 00:28:57,467 ¡Muy bien, pero solo por un momento! 266 00:28:57,494 --> 00:29:00,457 De ahora en adelante, no hay trucos de bandidos. 267 00:29:01,537 --> 00:29:02,600 Si, si, entiendo! 268 00:29:03,234 --> 00:29:05,530 Sin arrogancia La ira produce violencia! 269 00:29:06,178 --> 00:29:07,810 Como usted dice. 270 00:29:08,093 --> 00:29:09,795 Estas son las condiciones para ti. 271 00:29:10,253 --> 00:29:15,783 De hecho, tienes que pasar por algunas pruebas difíciles para recuperar la flecha de oro. 272 00:29:15,848 --> 00:29:17,788 Y es posible que no tenga éxito. 273 00:29:22,420 --> 00:29:23,420 Jamila! 274 00:29:27,094 --> 00:29:28,094 Hassan! 275 00:29:32,411 --> 00:29:33,411 Hassan! 276 00:29:35,617 --> 00:29:37,537 Ver ? ¡Regresé más rápido de lo que pensabas! 277 00:29:37,833 --> 00:29:38,977 ¿Cómo lograste escapar? 278 00:29:39,460 --> 00:29:41,580 Parece que tengo algunos amigos aquí en la ciudad. 279 00:29:41,674 --> 00:29:44,157 ¿Sabes quien soy? Soy tu maestro Jamila. 280 00:29:45,942 --> 00:29:47,006 Ya eras mi novio. 281 00:29:47,457 --> 00:29:49,939 No, soy el nuevo sultán de Damasco. 282 00:29:50,208 --> 00:29:51,911 Hassan, ¿qué te hicieron? 283 00:29:53,320 --> 00:29:54,501 Nada, solo me salvaron. 284 00:29:54,515 --> 00:29:55,515 Pero quién ? 285 00:29:55,770 --> 00:29:56,770 Hassan 286 00:29:57,101 --> 00:30:00,815 Ei sunt eliberatorii mei, ei sunt cei care mi-au arãtat steaua Damasc-ului. 287 00:30:01,404 --> 00:30:03,492 Asta e semnul cum cã eu sunt urmaºul la tron ​​al lui Karim cel drept. 288 00:30:03,516 --> 00:30:04,516 Nu e corect? 289 00:30:04,826 --> 00:30:07,913 Nu exista îndoieli în privinþa asta, dar trebuie sã plecãm acum. 290 00:30:08,042 --> 00:30:13,829 Încã puþin, vã rog, estoy atât de multe sã-þi hilado. 291 00:30:19,401 --> 00:30:20,962 Sunt un cuplu foarte frumos. 292 00:30:24,662 --> 00:30:28,279 Cunosc povestea, am mai auzit-o undeva, înainte. 293 00:30:29,673 --> 00:30:31,093 Trebuie sã plecãm Hassan. 294 00:30:34,136 --> 00:30:38,083 Chiar acum? Mergeþi voi înainte, vã ajung eu din urmã. 295 00:30:40,419 --> 00:30:41,419 Pentru ultima datã. 296 00:30:46,864 --> 00:30:51,267 Ce vrei sã spui prin, pentru ultima datã? Sunt sultanul sau nu? Plecaþi. 297 00:30:51,335 --> 00:30:52,495 Ai grijã cu pãcatul mândriei! 298 00:30:53,177 --> 00:30:54,453 Doar dispãreþi! 299 00:30:55,346 --> 00:30:58,821 Cred cã am tot dreptul, sã-mi sãrut promisã. 300 00:31:01,214 --> 00:31:02,214 În regulã. 301 00:31:11,392 --> 00:31:13,024 Chiar au dispãrut. 302 00:31:13,103 --> 00:31:14,103 Nu conteazã. 303 00:31:15,367 --> 00:31:17,216 Dar presupun cã nu te vor mai ajuta. 304 00:31:17,315 --> 00:31:20,775 În curând vor vedea cã nu mai am nevoie de ajutorul lor. 305 00:31:20,813 --> 00:31:22,729 Alarmã! Sunaþi alarma! 306 00:31:24,796 --> 00:31:26,073 Banditul a evadat! 307 00:31:27,446 --> 00:31:29,837 Rãmas bun Jamila! Mã voi întoarce cu sãgeata aurie! 308 00:31:29,894 --> 00:31:30,894 Rãmas bun! 309 00:31:33,297 --> 00:31:34,461 Ai grijã! AI putea cãdea! 310 00:31:35,328 --> 00:31:38,166 Nu-fi fã griji! ªtiu unde sã-mi juego de palabras picioarele! 311 00:32:24,496 --> 00:32:26,741 Cum îndrãzniþi sã daþi buzna aºa in camera mea? 312 00:32:26,763 --> 00:32:29,132 Iertaþi-mã prinþesã, dar prizonierul a evadat! 313 00:32:29,159 --> 00:32:31,350 Iar dvs sunteþi în mare pericol. 314 00:32:31,451 --> 00:32:35,309 Desigur! Nu m-am gândit la asta! Vreþi sã-mi controlaþi camerã? Vã rog! 315 00:32:35,425 --> 00:32:36,425 Mulþumesc! 316 00:32:45,687 --> 00:32:49,479 Nu cred cã a îndrãznit sã vinã aici! Urmaþi-mã! 317 00:32:59,300 --> 00:33:00,473 Voi doi veniþi cu mine! 318 00:33:00,500 --> 00:33:01,496 Repetir! E un ordin! 319 00:33:01,508 --> 00:33:02,680 Capitáne, aþi vãzut ceva? 320 00:33:02,781 --> 00:33:04,796 Am vãzut o umbrã mergând în direcþia aia! 321 00:33:04,811 --> 00:33:06,868 Dute dupã ea! L-aþi recunoscut? 322 00:33:06,964 --> 00:33:07,964 Perfecto. 323 00:33:15,562 --> 00:33:17,832 Urmaþi-mã! Ordinele comandantului. 324 00:33:17,941 --> 00:33:19,005 Aþi vãzut bandtiul? 325 00:33:19,263 --> 00:33:23,448 A fost en faþa noastrã, e deghizat en haine de ofiþer! 326 00:33:30,605 --> 00:33:31,828 Te-am prins! Nu poþi scãpa. 327 00:33:31,888 --> 00:33:33,328 Daþi-mi drumul! Sunt cãpitanul Hamit! 328 00:33:33,389 --> 00:33:35,789 Voi doi mergeþi în partea aia! Voi doi mergeþi în partea aia! 329 00:33:39,160 --> 00:33:40,025 Dormiþi acolo? 330 00:33:40,065 --> 00:33:41,108 Banditul a evadat! 331 00:33:41,708 --> 00:33:42,708 Când? 332 00:33:43,134 --> 00:33:45,688 Acum! E îmbrãcat în haine de ofiþer. 333 00:33:49,357 --> 00:33:50,357 Uitaþi-l! 334 00:33:54,708 --> 00:33:56,767 Daþi-mi drumul! Sunt cãpitanul Hamit! 335 00:33:57,474 --> 00:33:59,704 Ce se întâmplã cu toatã lumea în noaptea asta? 336 00:33:59,864 --> 00:34:01,976 Spuneþi-mi! Cine va spus sã puneþi mâna pe mine? 337 00:34:02,134 --> 00:34:05,551 ¡Un oferente! El a ... Uitaþi cã pleacã! 338 00:34:06,573 --> 00:34:07,922 Asta e ridicol! 339 00:34:20,832 --> 00:34:22,180 Pe aici! Dupã el! 340 00:35:10,244 --> 00:35:11,520 Scapã! 341 00:35:19,944 --> 00:35:22,091 Te enviaré a su lugar en el pozo de cocodrilos. 342 00:35:22,115 --> 00:35:23,115 Si no hablas 343 00:35:24,771 --> 00:35:28,368 No tengo nada que decir. No se nada! 344 00:35:34,385 --> 00:35:35,385 Todo lo mejor. 345 00:35:36,675 --> 00:35:41,499 Esto hará que sea aún más útil para mí completar la misión que te daré. 346 00:35:42,451 --> 00:35:45,714 Tienes que convencer a Jamila de elegir un esposo. 347 00:35:46,666 --> 00:35:51,880 Veo que la apariencia de ese bandido ha sacudido su seguridad. 348 00:35:52,952 --> 00:35:54,712 Y él podría volver a ti. 349 00:35:55,949 --> 00:35:58,245 Como no sabes ... 350 00:35:58,395 --> 00:36:01,303 Cómo murió el justo Karim. 351 00:36:01,767 --> 00:36:02,810 Yo digo cosa vieja ... 352 00:36:03,466 --> 00:36:07,428 Tu destino y el de la princesa Jamila están relacionados conmigo. 353 00:36:08,644 --> 00:36:13,664 Dacã va sosi ziua în care voi cãdea nu voi cãdea de unul singur, ai înþeles? 354 00:36:15,030 --> 00:36:18,385 Aºa cã mai bine ai încerca sã te rogi cã banditul ãla sã nu se mai întoarcã. 355 00:36:18,989 --> 00:36:19,989 ªi dacã se întoarce ... 356 00:36:20,556 --> 00:36:23,003 Tronul trebuie sã fie deja ocupat de un prinþ puternic, 357 00:36:23,552 --> 00:36:25,951 Care e la fel de interesat cã noi. 358 00:36:26,022 --> 00:36:28,862 ªi care sã se gândeascã cã fiecare pas al lui Hassan e pus la încercare. 359 00:36:30,300 --> 00:36:31,968 Sa înþeles? 360 00:36:32,077 --> 00:36:33,328 Trebuie sã vorbeºti cu Jamila! 361 00:36:34,973 --> 00:36:36,150 Ai spus cã trebuie? 362 00:36:36,281 --> 00:36:37,401 Da ºi ai mare grijã bãtrâne. 363 00:36:37,984 --> 00:36:39,368 Nu încerca sã mã pãcãleºti ... 364 00:36:39,451 --> 00:36:42,162 Aceastã problemã trebuie rezolvatã înainte de lãsarea întunericului. 365 00:36:42,266 --> 00:36:43,187 Altfel ... 366 00:36:43,258 --> 00:36:44,258 În regulã ... 367 00:36:58,936 --> 00:36:59,936 Sabrath! 368 00:37:13,451 --> 00:37:14,451 Sabrath! 369 00:37:31,579 --> 00:37:32,579 Sabrath! 370 00:37:33,618 --> 00:37:34,618 Abdul! 371 00:38:30,158 --> 00:38:31,305 Nobli prinþi ... 372 00:38:31,516 --> 00:38:32,756 Azi trebuie sã iau o decizie ... 373 00:38:33,701 --> 00:38:35,787 Cea mai importantã decizie din viaþa mea. 374 00:38:36,852 --> 00:38:38,332 Trebuie sã aleg care dintre voi trei, 375 00:38:40,194 --> 00:38:42,464 Îmi va deveni soþ. 376 00:38:43,018 --> 00:38:45,076 Dar fãrã sã conteze pe cine aleg, 377 00:38:45,879 --> 00:38:47,860 Cei doi excluºi vor fi ofensaþi. 378 00:38:48,103 --> 00:38:51,023 Aºadar, alþii trebuie sã decidã în locul meu. 379 00:38:51,369 --> 00:38:52,717 Mã voi înclina dorinþei lui. 380 00:38:52,972 --> 00:38:57,371 Etiti atât de amabilã sã clarifici pentru noi aceastã idee, prinþesã? 381 00:38:59,651 --> 00:39:03,562 Din moment ce niciunul din voi nu a reuºit sã câºtige în concursul cu sãgeata aurie, 382 00:39:04,278 --> 00:39:05,697 Propun o altã sarcinã. 383 00:39:07,977 --> 00:39:11,348 Nu voi mai permite sã fiu luat de prost a doua oarã. 384 00:39:11,451 --> 00:39:12,491 Îmi voi învinge rivalii ... 385 00:39:13,197 --> 00:39:14,135 Le voi lua demnitatea. 386 00:39:14,169 --> 00:39:15,628 Nu mã voi supãra, ilustru prinþ. 387 00:39:16,645 --> 00:39:19,148 Demnitatea mea e la fel de importantã cã a dvs. 388 00:39:19,337 --> 00:39:21,931 Dacã vã e teamã cã nu veþi câºtiga, puteþi sã vã retrageþi din está de acuerdo. 389 00:39:21,955 --> 00:39:24,500 Suntem dispuºi sã participãm la orice competiþie, 390 00:39:25,663 --> 00:39:28,061 Pentru a ne demostró iubirea faþã de prinþesã. 391 00:39:28,324 --> 00:39:29,785 Care e natura ... 392 00:39:29,967 --> 00:39:32,025 Acestei noi competiþii? 393 00:39:32,131 --> 00:39:33,174 Oh es muy simple 394 00:39:33,523 --> 00:39:34,566 Cada uno de vosotros ... 395 00:39:34,750 --> 00:39:38,391 Tienen que traerme un regalo, con menos frecuencia que el oro o las joyas. 396 00:39:39,033 --> 00:39:41,587 ¿Quién me traerá el regalo más digno? 397 00:39:42,332 --> 00:39:44,319 Se convertirá en mi esposo. 398 00:39:49,638 --> 00:39:56,155 Tus palabras son sabias, princesa. Por favor sé digno de ellos. 399 00:39:56,710 --> 00:39:59,547 Nos iremos de inmediato. 400 00:39:59,594 --> 00:40:01,013 ¡Vuelve a Bassora ahora! 401 00:40:01,597 --> 00:40:04,511 Y movilizar a mi ejército para que algún día llegue a Damasco. 402 00:40:05,915 --> 00:40:08,903 ¿Su Excelencia participará en el concurso? 403 00:40:09,032 --> 00:40:10,032 Sí, lo prometí 404 00:40:11,418 --> 00:40:13,377 Pero si no puedo ganar Damasco por matrimonio ... 405 00:40:13,401 --> 00:40:15,069 Lo ganaré por la fuerza. 406 00:40:15,132 --> 00:40:16,132 Pleacã! 407 00:40:16,948 --> 00:40:19,786 El visir Baktiar quiere hablar contigo. 408 00:40:27,689 --> 00:40:30,485 Si estás pensando en un truco ... 409 00:40:31,667 --> 00:40:33,857 ªtiu cum sã-l opresc, rãbdarea mea son limitadas! 410 00:40:34,080 --> 00:40:37,000 Am venit aici anume sã te felicit pentru rãbdarea ta. 411 00:40:38,254 --> 00:40:41,468 Sería una lástima no obtener la recompensa que mereces. 412 00:40:41,492 --> 00:40:44,411 Tendré Damasco, incluso si tengo que recurrir a ... 413 00:40:44,455 --> 00:40:47,896 ¿Qué, mi maestro? ¿A punta de pistola? 414 00:40:47,938 --> 00:40:52,109 El Príncipe Alepo y el Príncipe de Samarcanda pueden no tener su genio militar ... 415 00:40:52,142 --> 00:40:53,142 Para conocer tu poder ... 416 00:40:53,658 --> 00:40:56,603 Pero aún pueden ser enemigos peligrosos. 417 00:40:56,658 --> 00:40:59,369 Puedo encontrar un fuerte aliado fuera de la ley. 418 00:40:59,417 --> 00:41:03,231 ¡Bajo mi mando, el ejército de Bassora será invencible! 419 00:41:03,323 --> 00:41:05,593 Definitivamente un príncipe invencible. 420 00:41:05,625 --> 00:41:08,379 Pero, ¿por qué usar la fuerza si no es necesario? 421 00:41:08,474 --> 00:41:10,531 La experiencia me ha enseñado que ... 422 00:41:11,159 --> 00:41:16,679 Nici o victorie nu e atât trainicã, cã cea câºtigatã legal. 423 00:41:18,334 --> 00:41:19,114 Legal? 424 00:41:19,310 --> 00:41:20,310 În aparenþã. 425 00:41:20,476 --> 00:41:21,335 Dar suficienteã. 426 00:41:21,337 --> 00:41:23,420 Al silencio, para siempre. 427 00:41:23,447 --> 00:41:24,268 Aqui tienes ? 428 00:41:24,319 --> 00:41:26,924 Si me lo permites, puedo decirte ... 429 00:41:26,935 --> 00:41:30,249 Dónde encontrar el regalo que te ayudará a ganar el concurso. 430 00:41:30,318 --> 00:41:32,403 Vamos habla. 431 00:41:32,908 --> 00:41:37,101 Cuando se convierta en el Sultán de Damasco, no me olvidará, ¿verdad, señor? 432 00:41:38,661 --> 00:41:40,222 ¿Qué deseas? 433 00:41:40,594 --> 00:41:44,140 Ser su representante aquí en Damasco con toda su fuerza. 434 00:41:44,502 --> 00:41:47,887 Podrás reinar en Basora con tu esposa. 435 00:41:47,898 --> 00:41:50,027 Seré un aliado confiable. 436 00:41:51,945 --> 00:41:53,790 Muy bien. 437 00:41:54,301 --> 00:41:55,435 ¿Cuál es tu plan? 438 00:41:58,919 --> 00:42:01,907 Escúchame, noble príncipe. 439 00:42:51,196 --> 00:42:55,096 Eso es suficiente ! Qué estás haciendo ? ¡Estoy cansado! 440 00:42:55,210 --> 00:42:58,189 Querías ver los movimientos de Hassan, ¿no? 441 00:42:59,791 --> 00:43:03,462 Încã nu a intrat, trebuie sã urcãm ºi mai sus! 442 00:43:03,910 --> 00:43:05,329 Nu fii prost. 443 00:43:05,885 --> 00:43:09,218 ¿No crees que puedo hacerlo mejor que eso? 444 00:43:11,661 --> 00:43:12,661 Priveºte! 445 00:43:13,191 --> 00:43:14,191 Déjame ver. 446 00:45:23,944 --> 00:45:26,382 Ahí tienes. 447 00:45:29,973 --> 00:45:31,120 La sed es horrible. 448 00:45:38,108 --> 00:45:41,408 La sed es buena, eso le enseñará a obedecer. 449 00:45:41,424 --> 00:45:42,467 Mi-e milã de el. 450 00:45:43,397 --> 00:45:45,985 Nuestro trabajo es convertir a este joven en un sultán. 451 00:45:46,017 --> 00:45:48,520 Es por eso que debemos ser inflexibles cuando sea necesario. 452 00:45:50,268 --> 00:45:52,042 Lo entiendes? 453 00:45:52,128 --> 00:45:53,128 Por supuesto. 454 00:45:54,370 --> 00:45:58,683 Sigo pensando en la pobre princesa, ¡ es tan hermosa! 455 00:45:59,417 --> 00:46:01,261 Se enamoró de nuevo! 456 00:46:13,146 --> 00:46:14,146 Dios 457 00:46:14,598 --> 00:46:15,598 ¡Oh Alá! 458 00:46:16,289 --> 00:46:18,589 ¿Por qué me está pasando todo esto? 459 00:46:18,799 --> 00:46:21,140 ¡Ni siquiera puedo vender mis alfombras! 460 00:46:21,929 --> 00:46:23,910 ¿Por qué Allah? 461 00:46:24,773 --> 00:46:25,773 Por qué ? 462 00:46:38,125 --> 00:46:40,699 No tendrás problemas para vender esta alfombra. 463 00:46:40,761 --> 00:46:42,533 ¡Entonces no serás pobre! 464 00:46:43,154 --> 00:46:44,502 Pero ten mucho cuidado! 465 00:46:44,553 --> 00:46:47,303 Poþi sã-l vinzi doar cuiva care-l va folosi sã facã bine! 466 00:46:48,429 --> 00:46:49,429 E clar? 467 00:46:59,202 --> 00:47:03,541 ªi aminteºte-doi doar ca sã facã bine! Rãmas bun! 468 00:47:04,365 --> 00:47:05,365 Cum þi-a plãcut asta? 469 00:47:05,945 --> 00:47:08,073 Da, un fost bine, foarte bine. 470 00:47:08,634 --> 00:47:09,634 Oh priviþi! 471 00:47:42,363 --> 00:47:45,680 Ai încãlcat intrarea în regatul meu. 472 00:47:46,473 --> 00:47:48,735 Doar pentru cã muream de sete, Majestate. 473 00:47:49,832 --> 00:47:50,966 Asta nu e adevãrat. 474 00:47:51,363 --> 00:47:54,526 Când ai traversat cascadã, ai fost curios ... 475 00:47:54,832 --> 00:47:58,094 Iar acum trebuie sã fii pedepsit pentru mândria ta. 476 00:47:58,115 --> 00:48:02,755 Priveliºtea frumuseþii dvs eo mare pedeapsã pentru curiozitoatea mea. 477 00:48:03,421 --> 00:48:05,762 Dar vã cer iertare, ar trebui sã plec. 478 00:48:06,331 --> 00:48:07,331 E prea târziu. 479 00:48:08,046 --> 00:48:11,309 Pedeapsa pentru crima ta e sclavitudine eternã. 480 00:48:13,323 --> 00:48:14,599 Asta e legea noastrã. 481 00:48:15,519 --> 00:48:16,519 Oh aa? 482 00:48:17,066 --> 00:48:19,040 En regulã, vã sugerez sã o schimbaþi. Rãmas bun! 483 00:48:19,061 --> 00:48:20,061 Opreºte-te! 484 00:48:20,248 --> 00:48:22,163 Îþi ordon sã te opreºti! 485 00:49:07,741 --> 00:49:08,741 Opreºte-te! 486 00:49:09,080 --> 00:49:10,285 Vei fi ucis! 487 00:49:30,998 --> 00:49:35,017 ¿Cómo sabías que los monstruos en llamas eran solo una ilusión? 488 00:49:35,860 --> 00:49:36,860 No lo sabia 489 00:49:38,990 --> 00:49:41,047 Solo pensé que podría intentarlo. 490 00:49:46,130 --> 00:49:48,345 ¡Eres muy valiente! 491 00:50:01,597 --> 00:50:02,597 Hassan! 492 00:50:05,813 --> 00:50:08,366 ¡Déjalos así un poco más! 493 00:50:20,390 --> 00:50:21,390 Hassan! 494 00:50:24,555 --> 00:50:25,561 Mira quien esta aquí. 495 00:50:25,653 --> 00:50:29,094 Pagaste el pecado de insubordinación al ganar esta prueba. 496 00:50:29,883 --> 00:50:33,504 Ahora, debe darse prisa si desea evitar problemas aún mayores. 497 00:50:33,971 --> 00:50:35,177 Ahora ven conmigo. 498 00:50:35,553 --> 00:50:36,553 Yo obedezco. 499 00:50:38,583 --> 00:50:39,583 No me dejes. 500 00:50:39,704 --> 00:50:45,241 Si te quedas, te convertirás en el Rey de esta tierra, mi amante y mi maestro. 501 00:50:45,322 --> 00:50:47,166 Iertaþi-MA Majestad ... 502 00:50:47,290 --> 00:50:49,419 Pero también debo obedecer las órdenes. 503 00:50:53,339 --> 00:50:54,339 Vamonos 504 00:51:04,138 --> 00:51:06,003 Escucha ... Vine aquí a otro lado! 505 00:51:06,037 --> 00:51:08,628 Este es el camino hacia la flecha dorada. 506 00:51:08,928 --> 00:51:10,134 Usted no confía en mí? 507 00:51:10,473 --> 00:51:11,607 Oh, por supuesto, por supuesto. 508 00:51:12,374 --> 00:51:17,897 Ahora, trata de no besar a otra mujer en el camino. 509 00:51:19,111 --> 00:51:21,894 Bueno ... ella me atrapó en un momento de debilidad. 510 00:51:21,951 --> 00:51:24,151 Entiendo exactamente como te sientes. 511 00:51:34,711 --> 00:51:35,832 Vino! 512 00:51:35,842 --> 00:51:37,190 ¿Cómo llegaron aquí? 513 00:51:37,468 --> 00:51:38,673 Ellos son inteligentes. 514 00:51:41,021 --> 00:51:42,369 Incluyendo burros? 515 00:51:42,555 --> 00:51:43,555 Venga 516 00:51:44,045 --> 00:51:45,246 Estaremos justo detrás de ti. 517 00:52:14,459 --> 00:52:15,949 ¿Qué son estas ruinas? 518 00:52:16,378 --> 00:52:17,939 Estas son las ruinas del antiguo Egipto. 519 00:52:18,958 --> 00:52:20,915 "La ciudad de las cien puertas". 520 00:52:20,946 --> 00:52:23,713 El lugar de nacimiento del arte mágico egipcio. 521 00:52:24,217 --> 00:52:28,190 Este es el comienzo de la ruta que conduce al lugar donde descansa la flecha dorada. 522 00:52:31,436 --> 00:52:32,436 Leagã-i. 523 00:52:33,978 --> 00:52:34,978 Vamonos. 524 00:52:40,574 --> 00:52:41,574 Deja el caballo allí! 525 00:52:42,505 --> 00:52:43,505 Vino, vino. 526 00:52:44,744 --> 00:52:45,949 Grãbeºte-te, grãbeºte-te. 527 00:52:49,559 --> 00:52:51,333 Aquí es muy tranquilo. Que extraño ... 528 00:52:56,290 --> 00:52:57,650 Algo debe haber sucedido ... 529 00:52:59,638 --> 00:53:02,334 ¿Estás seguro de que no sabes nada de esto? 530 00:53:03,263 --> 00:53:04,263 ¿Acerca de? 531 00:53:04,642 --> 00:53:06,415 Ten cuidado, te estás perdiendo algo. 532 00:53:13,573 --> 00:53:14,926 Exactamente donde empecé. 533 00:53:16,512 --> 00:53:17,512 Robaste esta vez. 534 00:53:19,800 --> 00:53:21,148 Es una vieja costumbre. 535 00:53:21,881 --> 00:53:22,881 Y mentiste. 536 00:53:22,988 --> 00:53:24,570 En realidad no, lo olvidé todo. 537 00:53:24,582 --> 00:53:27,987 Tengo el presentimiento de que haremos otra prueba esta mañana. 538 00:54:02,575 --> 00:54:03,575 ¡No te muevas! 539 00:54:05,100 --> 00:54:07,567 O terminarás igual que él, junto con todos los demás. 540 00:54:07,698 --> 00:54:09,543 Intenta ser inteligente. 541 00:54:10,832 --> 00:54:12,472 Si quieres salir de aquí con tu vida ... 542 00:54:12,614 --> 00:54:14,426 ¡Tendrás que hacer lo que te digo! 543 00:54:14,485 --> 00:54:17,039 ¿Ves esa columna frente a la tumba? 544 00:54:17,838 --> 00:54:19,682 Tienes que sacarla del camino. 545 00:54:20,329 --> 00:54:23,280 Debes despejar la entrada porque hay un tesoro adentro. 546 00:54:23,820 --> 00:54:26,157 Y lo quiero! ¡Será mío! 547 00:54:27,398 --> 00:54:30,381 Tengo algo para ti, viejo, si nos dejas pasar. 548 00:54:30,612 --> 00:54:32,995 ¡Tu lo robaste! ¡Sé que eres un ladrón! 549 00:54:33,044 --> 00:54:35,172 Pero te estoy mirando. 550 00:54:35,689 --> 00:54:40,062 Y ni siquiera tendrás ninguna esperanza de robar mi tesoro a medianoche ... 551 00:54:40,114 --> 00:54:43,235 Porque si no terminas la misión antes del atardecer ... 552 00:54:43,682 --> 00:54:47,370 ¡Te convertiré en piedra! ¡Recuerda! Antes del atardecer! 553 00:54:52,649 --> 00:54:54,727 Es imposible! No tenemos tiempo suficiente. 554 00:54:54,783 --> 00:54:55,783 De Verdad? 555 00:55:11,764 --> 00:55:15,665 ¡Ponte a trabajar! Ahora tienes todo el tiempo que necesitas. 556 00:55:17,696 --> 00:55:20,037 ¿Se les permite hacer cuentos? 557 00:55:20,351 --> 00:55:23,472 Si. No importa lo que podamos hacer. 558 00:55:24,581 --> 00:55:29,121 La única ayuda que podemos brindarle es detener el tiempo. 559 00:55:30,095 --> 00:55:32,223 Ahora tienes que pagar por el pecado del robo. 560 00:55:33,179 --> 00:55:34,455 Enteramente 561 00:55:35,509 --> 00:55:39,633 ¿Podrías ... mover esa piedra si puedes? 562 00:55:56,282 --> 00:56:03,637 Crees que eres inteligente. Ahora ponte a trabajar, si puedes. 563 00:56:24,848 --> 00:56:29,175 No es la columna la que necesita ser movida. Es el obelisco de allá. 564 00:56:30,133 --> 00:56:31,133 Oh si si. 565 00:56:32,491 --> 00:56:34,091 Dar dacã aº avea cuento mágico magice ... 566 00:56:34,645 --> 00:56:36,968 Podría hacer que esa columna caiga en uno de esos obeliscos, 567 00:56:36,969 --> 00:56:39,327 Y ponerla fuera del camino. 568 00:56:39,371 --> 00:56:40,831 Pero no tienes poder mágico. 569 00:56:42,139 --> 00:56:44,905 Tienes razón. Mi mente se lo pregunta. 570 00:56:46,259 --> 00:56:47,259 Está muy bien, ¿no? 571 00:56:47,386 --> 00:56:50,294 ¿Puedes hacer esos trucos también? 572 00:56:51,021 --> 00:56:54,000 Ya sea entre nosotros. Puedo hacerlo aún mejor. 573 00:56:54,387 --> 00:56:55,387 ¡No! 574 00:56:55,849 --> 00:56:56,849 ¡Ver! 575 00:56:57,985 --> 00:56:59,404 No puedes engañarme. 576 00:56:59,894 --> 00:57:04,420 ¿De qué estás hablando? Necesito una piedra Ese es el propósito. 577 00:57:05,857 --> 00:57:07,489 ¿Me puedes conseguir uno? 578 00:57:08,290 --> 00:57:11,978 Mira, los de allá que cuelgan en la esquina superior. 579 00:57:12,604 --> 00:57:14,165 ¡Vamos, no mires! 580 00:57:19,386 --> 00:57:21,322 Puedes comenzar a hacer que el sol se mueva nuevamente. 581 00:57:21,861 --> 00:57:22,882 Dar? 582 00:57:22,961 --> 00:57:23,961 Liniºte. Grãbeºte-te. 583 00:57:25,291 --> 00:57:26,291 OKAY. 584 00:57:27,426 --> 00:57:29,058 Fórmula que no recuerdo. 585 00:57:29,131 --> 00:57:29,952 ¿Aqui tienes? 586 00:57:29,955 --> 00:57:31,536 Me confundiste con todos los otros trucos. 587 00:57:31,537 --> 00:57:33,235 que me hiciste hacer 588 00:57:33,305 --> 00:57:34,305 Que trucos 589 00:57:34,395 --> 00:57:37,345 Oh, no es nada Es solo una piedra que podría mostrar que ... 590 00:57:37,401 --> 00:57:39,201 Vamos, intenta recordar la fórmula. 591 00:57:40,804 --> 00:57:43,642 ¡Es pesado! ¡Es una fórmula muy difícil! 592 00:57:44,134 --> 00:57:47,467 ¡Hiciste que te ayudara! Eso esta prohibido. 593 00:57:48,063 --> 00:57:49,126 Me acuerdo de ella ahora! 594 00:57:52,223 --> 00:57:54,919 ¡Quiero saber de dónde vino esta piedra! 595 00:57:55,030 --> 00:57:56,094 De acolo de sus! 596 00:58:07,278 --> 00:58:08,909 El es gratis! 597 00:58:47,318 --> 00:58:48,318 Mi tesoro! 598 00:58:49,591 --> 00:58:50,591 Mi tesoro! 599 00:59:23,303 --> 00:59:24,864 ¡Espérame! ¡Espérame! 600 00:59:25,356 --> 00:59:26,419 Oh! ¡Aquí estás! 601 00:59:30,728 --> 00:59:31,850 ¡Mira! 602 00:59:31,904 --> 00:59:36,661 Ahora que el mago está muerto, el hechizo está roto y todo vuelve a la vida. 603 00:59:41,204 --> 00:59:42,552 Justo como antes. 604 01:00:04,882 --> 01:00:08,187 Bienvenido a nuestra ciudad liberadores nobles. 605 01:00:08,189 --> 01:00:11,406 Gloria a los dioses que te enviaron aquí. 606 01:00:13,266 --> 01:00:17,310 En nombre de mi gente, quiero expresar mi gratitud. 607 01:00:18,103 --> 01:00:20,736 Por favor acepte nuestra hospitalidad. 608 01:00:21,140 --> 01:00:23,410 Me temo que estamos en mucho tiempo. 609 01:00:26,249 --> 01:00:30,435 Al menos déjame darte una fiesta. 610 01:00:31,889 --> 01:00:34,159 Una fiesta que nunca olvidarás. 611 01:01:21,045 --> 01:01:22,961 Ah, fue genial. Maravilloso. 612 01:01:23,373 --> 01:01:25,714 Bebo en tu honor, nuestro libertador. 613 01:01:27,298 --> 01:01:30,987 Y bebo en tu honor, la más bella de las mujeres. 614 01:01:33,289 --> 01:01:35,488 Los tiene a todos, por suerte. 615 01:01:36,338 --> 01:01:37,686 Necesitamos hacer algo. 616 01:01:38,195 --> 01:01:39,585 Sí, sí, dejémoslos en paz. 617 01:01:39,793 --> 01:01:41,212 Quedarse quieto. 618 01:02:18,996 --> 01:02:21,744 Fetelor Fetelor e timpul sã plecãm. 619 01:02:25,066 --> 01:02:26,066 Trebuie sã pleci. 620 01:02:29,516 --> 01:02:30,935 Vizirul Baktiar copila mea. 621 01:02:43,167 --> 01:02:44,167 Numai Singurã, prinþesã? 622 01:02:45,296 --> 01:02:46,360 Eºti mult prea singurã. 623 01:02:47,190 --> 01:02:50,186 Se spune cã singurãtatea e mai bunã decât o companie neplãcutã. 624 01:02:50,275 --> 01:02:51,552 Pero no a tu edad. 625 01:02:52,123 --> 01:02:57,798 Cuando una mujer florece como una rosa, todo a su alrededor parece exigir amor. 626 01:02:58,070 --> 01:03:01,049 No sabía que eras poeta, noble visir. 627 01:03:01,597 --> 01:03:03,554 Tu belleza es lo que me inspira. 628 01:03:04,482 --> 01:03:08,447 La misma belleza que convenció a tres valientes príncipes ... 629 01:03:08,467 --> 01:03:11,092 Viaja por todo el Oriente e intenta ser digno de ti mismo. 630 01:03:12,124 --> 01:03:13,756 ¡Qué gran honor para mí! 631 01:03:15,165 --> 01:03:17,069 Definitivamente un mayor honor 632 01:03:17,070 --> 01:03:20,560 que el hombre en el que siempre piensas, el bandido. 633 01:03:20,701 --> 01:03:21,701 Dar ... 634 01:03:23,096 --> 01:03:26,325 Un bandido miserable que solo sabe cómo escapar. 635 01:03:27,685 --> 01:03:29,175 Cum îºi aratã el iubirea? 636 01:03:29,957 --> 01:03:31,660 Ar fi aici acum dacã te-ar iubi. 637 01:03:32,315 --> 01:03:34,798 Ar înfrunta orice pericol sã fie alãturi de tine. 638 01:03:35,095 --> 01:03:38,153 Un tânãr îndrãgostit, poate gãsi mereu o cale. 639 01:03:38,175 --> 01:03:40,871 Þi-ar oferi un semn al prezenþei venta. 640 01:03:43,031 --> 01:03:45,798 Le demostraría que no te abandonó. 641 01:03:46,946 --> 01:03:47,734 Escucha princesa. 642 01:03:47,802 --> 01:03:50,781 Ahora que estamos solos quiero asesorarte ... 643 01:03:52,087 --> 01:03:56,981 El Príncipe Bassora es sin duda el más digno de tu apreciación. 644 01:03:58,044 --> 01:03:59,178 Oh seguro. 645 01:03:59,272 --> 01:04:00,549 Insectos malditos! 646 01:04:02,355 --> 01:04:03,774 Ah, ¿dónde me había quedado? 647 01:04:04,676 --> 01:04:07,199 El Príncipe Bassora seguramente te traerá uno de los regalos más preciados, 648 01:04:07,223 --> 01:04:09,377 De todo el mundo. 649 01:04:09,379 --> 01:04:10,851 De nuevo ! 650 01:04:11,714 --> 01:04:13,868 Pareces estar atrayendo todo tipo de insectos, mi señor . 651 01:04:14,802 --> 01:04:17,711 Creo que sería más apropiado continuar esta conversación en otro momento. 652 01:04:19,453 --> 01:04:20,453 Bietul Baktiar. 653 01:04:20,746 --> 01:04:24,576 Nu vã fie teamã prinþesã. Vom vorbi din nou, foarte curând. 654 01:04:31,929 --> 01:04:35,881 E foarte târziu copila mea. Lasã-mã sã te duc în camera ta. 655 01:04:35,992 --> 01:04:36,992 Nu. 656 01:04:48,652 --> 01:04:49,652 Hassan! 657 01:04:50,695 --> 01:04:51,695 Visez? 658 01:04:52,917 --> 01:04:54,193 Eºti aici Hassan? 659 01:04:55,101 --> 01:04:57,150 Te iubesc Jamila. 660 01:04:57,945 --> 01:04:58,945 Aºteaptã-mã! 661 01:04:59,604 --> 01:05:00,738 Nu-fiei fie fricã! 662 01:05:01,534 --> 01:05:02,534 Oh tu voz! 663 01:05:04,118 --> 01:05:05,118 ¡Gracias! 664 01:05:06,143 --> 01:05:07,207 Volveré pronto. 665 01:05:08,154 --> 01:05:09,154 Muy pronto. 666 01:05:11,098 --> 01:05:12,233 Aºteaptã-mã Jamila. 667 01:05:14,056 --> 01:05:15,056 Te quiero ! 668 01:05:18,526 --> 01:05:19,526 ¡Yo también te quiero! 669 01:05:28,776 --> 01:05:30,337 Que sueño tan extraño. 670 01:05:33,246 --> 01:05:34,246 Tenemos que irnos ! 671 01:05:34,361 --> 01:05:35,361 De inmediato! 672 01:05:35,390 --> 01:05:37,702 No tenemos que darnos prisa, quedémonos un rato. 673 01:05:37,782 --> 01:05:38,782 Hassan 674 01:05:40,637 --> 01:05:44,254 Majestad. Tenemos una misión que cumplir. 675 01:05:46,401 --> 01:05:47,401 Entiendo. 676 01:05:54,874 --> 01:05:56,229 Ya que no quieres quedarte. 677 01:05:58,208 --> 01:06:00,407 Por favor acepta este regalo. 678 01:06:01,339 --> 01:06:02,339 Para ti... 679 01:06:02,871 --> 01:06:04,076 Y para tus amigos. 680 01:06:06,143 --> 01:06:08,129 Nos devolviste nuestras vidas. 681 01:06:08,566 --> 01:06:11,120 Un regalo que es muy precioso. 682 01:06:15,590 --> 01:06:16,590 Y para tí. 683 01:06:17,007 --> 01:06:21,122 Estas son las lágrimas de mi pueblo derramadas de tristeza. 684 01:06:22,518 --> 01:06:24,221 Cuidado s-au sfârºit. 685 01:06:26,864 --> 01:06:28,922 Mulþumitã þie nu vor mai plânge. 686 01:06:30,305 --> 01:06:31,305 Rãmas bun Hassan. 687 01:06:32,898 --> 01:06:37,596 Majestate, voi avea o amintire de la dvs care va dura pentru totdeauna. 688 01:06:59,621 --> 01:07:00,756 Trebuie sã plecãm. 689 01:07:01,169 --> 01:07:02,169 Eºti vindecat. 690 01:07:20,883 --> 01:07:21,883 Rãmas bun Hassan. 691 01:07:46,055 --> 01:07:47,055 Aici e. 692 01:07:48,116 --> 01:07:49,116 Eºti sigur? 693 01:07:49,174 --> 01:07:50,380 Cunosc locul. 694 01:08:02,360 --> 01:08:03,708 Nu mã recunoºti? 695 01:08:04,651 --> 01:08:07,417 Este viajero necesita tus servicios. 696 01:08:07,551 --> 01:08:09,892 Una botella de tu agua que da vida. 697 01:08:11,256 --> 01:08:12,256 Quien se fue. 698 01:08:22,982 --> 01:08:24,582 ¿Crees que puedes tentarme con ese dinero? 699 01:08:25,479 --> 01:08:27,186 ¡Quiero agua que da vida! 700 01:08:27,227 --> 01:08:28,227 No. 701 01:08:28,533 --> 01:08:30,682 El propósito de mi botella de agua es devolverla a la vida. 702 01:08:33,147 --> 01:08:35,125 Y tienes asesinato y muerte escritos en tus ojos. 703 01:08:37,615 --> 01:08:39,805 Te lo daré y no podrás encontrarlo. 704 01:08:41,662 --> 01:08:45,167 Lo encontrarás tú mismo si no quieres morir. 705 01:08:56,054 --> 01:08:57,054 ¡Intentalo! 706 01:09:20,984 --> 01:09:24,194 ¿Crees que otros traerán un mejor regalo que este? 707 01:09:24,294 --> 01:09:25,754 No es mi príncipe, ciertamente no. 708 01:09:26,159 --> 01:09:30,174 Acum dute sã-mi întâlneºti rivalii la locul estabilit. 709 01:09:30,194 --> 01:09:31,194 Dute directo en Damasco. 710 01:09:31,624 --> 01:09:35,671 ªi spune-i vizirului cã momentul acþiunii se apropie. 711 01:09:35,765 --> 01:09:36,765 Grãbeºte-te! 712 01:09:38,077 --> 01:09:39,638 Daþi-vã la o parte! Daþi-vã la o parte! 713 01:09:40,845 --> 01:09:43,611 Rivalii mei au deja cadouri valoroase. 714 01:09:43,947 --> 01:09:48,061 ¡Y no pudiste encontrar nada para mí! Nada ! 715 01:09:50,862 --> 01:09:51,905 Esto no es un obstáculo. 716 01:09:52,000 --> 01:09:53,134 Príncipe Alepo! 717 01:09:59,948 --> 01:10:04,865 Estás buscando el regalo más hermoso ... 718 01:10:05,590 --> 01:10:08,351 Desde el mundo ? Señor. 719 01:10:08,641 --> 01:10:09,641 Da ! 720 01:10:10,955 --> 01:10:12,652 Lo tengo. 721 01:10:12,664 --> 01:10:13,486 Tu? 722 01:10:13,487 --> 01:10:14,487 Da. 723 01:10:15,461 --> 01:10:19,362 Pero solo te lo venderé si lo usas para hacer el bien. 724 01:10:19,688 --> 01:10:23,175 ¿Cuál es tu idea del regalo más hermoso del mundo? 725 01:10:24,150 --> 01:10:25,569 ¡Oh, nada especial! 726 01:10:26,250 --> 01:10:27,740 ¡Es solo una alfombra! 727 01:10:46,755 --> 01:10:49,689 ¿No hay una forma más rápida de viajar? 728 01:10:49,698 --> 01:10:51,046 Solo tienes que ser paciente. 729 01:10:51,823 --> 01:10:53,242 Si pudiera volar. 730 01:11:03,341 --> 01:11:04,341 Abdul! 731 01:11:05,183 --> 01:11:06,183 Sabrath! 732 01:11:06,742 --> 01:11:07,806 Soy yo, Hassan! 733 01:11:08,103 --> 01:11:09,103 Te recunosc. 734 01:11:10,093 --> 01:11:12,646 Am aºteptat mult timp sã te vãd. 735 01:11:15,818 --> 01:11:16,818 Priveºte Sabrath! 736 01:11:17,182 --> 01:11:18,602 ¡Vã ordon sã mã puneþi jos! 737 01:11:19,457 --> 01:11:20,457 Opriþi-vã! 738 01:11:20,564 --> 01:11:21,912 Nu ºtiþi ce faceþi! 739 01:11:26,381 --> 01:11:28,225 Mi-am imaginat aceastã întâlnire ... 740 01:11:29,855 --> 01:11:32,550 Asta e recompensa pentru prinþesã? 741 01:11:32,597 --> 01:11:33,597 Despre ce vorbeºti? 742 01:11:36,146 --> 01:11:37,146 Oameni buni! 743 01:11:37,824 --> 01:11:40,094 Hai sã le oferim o primire caldã! 744 01:11:43,591 --> 01:11:45,719 Por favor ! ¡Al menos déjame explicarte! 745 01:11:54,503 --> 01:11:55,624 Ahora ! Ahora ! 746 01:11:55,689 --> 01:11:56,753 ¡No te acerques más! 747 01:11:57,603 --> 01:11:59,197 No te haremos daño. 748 01:12:00,725 --> 01:12:02,144 ¿Qué daño puedes hacernos? 749 01:12:03,606 --> 01:12:04,606 Oh no ! 750 01:12:05,348 --> 01:12:06,696 Eso es suficiente ! 751 01:12:07,014 --> 01:12:08,154 Qué estás haciendo ? 752 01:12:08,182 --> 01:12:09,672 Justo lo que me gusta. 753 01:12:10,131 --> 01:12:12,472 Este es un proceso no programado. 754 01:12:12,624 --> 01:12:14,682 ¡Y tengo derecho a intervenir! 755 01:12:15,292 --> 01:12:18,928 ¡Te mostrare! Proºtilor! 756 01:13:00,205 --> 01:13:01,477 ¡Es una tormenta con troncos! 757 01:13:04,928 --> 01:13:07,240 ¡Mi señor! ¡Haremos lo que nos digas! 758 01:13:07,324 --> 01:13:08,388 Eso es mejor. 759 01:13:09,581 --> 01:13:10,786 Ahora desatanos. 760 01:13:12,243 --> 01:13:13,243 Rápido! 761 01:13:14,839 --> 01:13:15,839 ¡Desátenlos! 762 01:13:26,409 --> 01:13:28,337 ¿Todavía crees que te traicioné, Sabrath? 763 01:13:28,422 --> 01:13:29,983 No, no, perdónanos Hassan. 764 01:13:30,172 --> 01:13:31,662 Le devolveremos todo. 765 01:13:32,075 --> 01:13:33,535 Nu am nevoie de comoarã. Poþi so pãstrezi. 766 01:13:33,559 --> 01:13:34,559 Poftim? 767 01:13:35,085 --> 01:13:36,220 Aºa e mai bine. 768 01:13:36,253 --> 01:13:37,104 Bine pentru tine. 769 01:13:37,109 --> 01:13:38,295 Nu glumesc Sabrath. 770 01:13:38,770 --> 01:13:40,065 Poþi pãstra comoara ... 771 01:13:40,100 --> 01:13:41,180 ªi tan împãrþiþi între voi. 772 01:13:47,092 --> 01:13:48,297 Mulþumim, d-nule. 773 01:13:48,389 --> 01:13:49,744 Apreciem generozitatea dvs. 774 01:13:50,243 --> 01:13:51,733 Allah sã vã cãlãuzeascã. 775 01:14:39,314 --> 01:14:41,383 Es increíble ! A pesar de todos los consejos dados. 776 01:14:43,367 --> 01:14:45,216 ¡Todavía no entiende! 777 01:14:45,356 --> 01:14:47,493 Quieres parar? Ellos son mis amigos. 778 01:14:48,363 --> 01:14:50,633 Buenos amigos que nos atacaron. 779 01:14:51,366 --> 01:14:53,423 Una vez amigo, siempre amigo. 780 01:14:53,741 --> 01:14:56,174 Ahora, me alegra que me hayas ayudado y estoy agradecido ... 781 01:14:56,233 --> 01:14:57,629 Pero nunca estás satisfecho. 782 01:14:57,653 --> 01:14:59,693 Cuando robar es malo y cuando doy un regalo es aún peor. 783 01:15:00,190 --> 01:15:01,538 Todo es tu culpa. 784 01:15:01,848 --> 01:15:04,735 Siempre es mi culpa, pero la gente todavía comete errores. 785 01:15:04,781 --> 01:15:06,503 Pero no los líderes. Y los líderes, creo. 786 01:15:06,525 --> 01:15:07,640 La naiba cu conducãtorii. 787 01:15:07,654 --> 01:15:09,899 Voi face ce cred eu cã e drept pentru mine. 788 01:15:10,779 --> 01:15:11,779 Foarte bine atunci. 789 01:15:12,308 --> 01:15:15,571 Cred cã va trebui sã continui aceastã cãlãtorie, singur. 790 01:15:17,034 --> 01:15:18,495 Când vã voi vedea din nou? 791 01:15:18,544 --> 01:15:21,381 Doar când vei recupera sãgeata aurie. 792 01:15:21,561 --> 01:15:22,762 Dacã poþi se enfrenta a asta. 793 01:15:31,189 --> 01:15:32,189 Buenos amigos ! 794 01:15:39,258 --> 01:15:40,258 Volaron ! 795 01:15:52,417 --> 01:15:54,687 ¿Has visto algo así antes? 796 01:15:56,004 --> 01:15:57,215 Es una preciosa pieza de joyería. 797 01:15:57,220 --> 01:15:58,041 Da. 798 01:15:58,115 --> 01:15:59,534 Pero no son joyas ordinarias. 799 01:16:00,417 --> 01:16:02,049 Examínelo cuidadosamente. 800 01:16:02,220 --> 01:16:05,765 Verás en él lo que sucede en cualquier parte del mundo. 801 01:16:07,060 --> 01:16:08,060 Intentalo. 802 01:16:32,872 --> 01:16:35,283 Ella está enferma. Se esta muriendo! 803 01:16:43,730 --> 01:16:46,196 Esta poción curará cualquier enfermedad. 804 01:16:46,199 --> 01:16:47,760 ¡Ensilla los caballos! 805 01:16:48,625 --> 01:16:49,669 Debo ir rápidamente a Damasco. 806 01:16:49,677 --> 01:16:51,947 Damasco está muy lejos, príncipe. 807 01:16:56,389 --> 01:16:57,789 Incluso si tienes el caballo más rápido. 808 01:16:57,834 --> 01:16:59,182 Llegarás tarde 809 01:17:01,221 --> 01:17:02,221 Priveºte. 810 01:17:02,540 --> 01:17:05,590 Esto que puede salvar a la princesa es mío. 811 01:17:06,607 --> 01:17:07,607 Mulþumesc. 812 01:17:08,180 --> 01:17:11,727 Doar eu te pot duce la palat de îndatã. 813 01:17:15,471 --> 01:17:16,471 Cu cadoul meu. 814 01:17:33,468 --> 01:17:34,958 Nu mai son nici o speranþã. 815 01:18:06,434 --> 01:18:09,200 Cadoul meu þi-a redat viaþa, prinþesã. 816 01:18:09,783 --> 01:18:11,557 Ce altceva ar fi putut face asta? 817 01:18:11,771 --> 01:18:12,710 Cu siguranþã. 818 01:18:12,767 --> 01:18:13,665 Dar nu fãrã perla mea. 819 01:18:13,704 --> 01:18:16,170 Nunca hubiéramos sabido que estabas en peligro. 820 01:18:16,270 --> 01:18:17,270 Y sin mi alfombra. 821 01:18:17,837 --> 01:18:21,313 Nunca hubiéramos llegado a tiempo para salvarte. 822 01:18:23,016 --> 01:18:24,757 Decídete, princesa. 823 01:18:25,025 --> 01:18:28,964 Y elígeme como tu esposo, no puedo esperar. 824 01:18:28,999 --> 01:18:30,914 Lo que dijiste es verdad. 825 01:18:31,167 --> 01:18:33,437 Tu regalo me salvó la vida. 826 01:18:33,540 --> 01:18:36,772 Ninguno de los dos hubiera podido hacer esto sin los otros dos. 827 01:18:38,686 --> 01:18:41,807 Los tres tienen los mismos derechos, para agradecerles. 828 01:18:42,947 --> 01:18:43,947 Eso es suficiente ! 829 01:18:44,935 --> 01:18:46,376 Quiero informarte. 830 01:18:46,636 --> 01:18:49,473 Que no soportaré otros trucos. 831 01:18:54,597 --> 01:18:55,803 Aºteaptã! 832 01:18:56,171 --> 01:18:57,171 Aºteaptã ! 833 01:18:58,171 --> 01:19:00,441 ¡Has molestado a la princesa! 834 01:19:00,606 --> 01:19:01,811 Tienes que disculparte! 835 01:19:01,940 --> 01:19:04,990 Voi doi sunteþi prizonierii mei. Gãrzi! 836 01:19:05,038 --> 01:19:06,182 ªi sã nu încercaþi sã scãpaþi. 837 01:19:06,203 --> 01:19:08,080 Soldaþii mei sunt împrãºtiaþi prin tot oraºul. 838 01:19:09,888 --> 01:19:12,692 ªi tu. Vezi cã prinþesa sã fie pregãtitã. 839 01:19:12,787 --> 01:19:16,192 Nunta va avea loc mâine dimineaþã. 840 01:20:20,992 --> 01:20:22,837 Marele vizir doreºte sã vã vadã. 841 01:20:28,057 --> 01:20:29,781 Pentru numele lui Dumnezeu, ce faceþi? 842 01:20:29,840 --> 01:20:31,080 Taci din gurã, dacã mã iubeºti. 843 01:20:36,618 --> 01:20:39,101 Alaiul tãu, invencible prinþ Bassora ... 844 01:20:39,765 --> 01:20:43,382 A venit sã te însoþeascã la ceremonia de nuntã. 845 01:20:58,527 --> 01:21:00,230 Frumoasa mea prinþesã. 846 01:21:00,510 --> 01:21:02,680 Aceste trei cadouri sunt acum ale cuento. 847 01:21:02,750 --> 01:21:05,021 Sunt cadoul meu de nuntã pentru tine. 848 01:21:06,227 --> 01:21:07,646 Le voi lãsa la picioarele cuento. 849 01:21:08,575 --> 01:21:09,965 Acum nu va mai trebui sã alegi. 850 01:21:10,012 --> 01:21:11,012 Nu ... 851 01:21:11,207 --> 01:21:13,477 Din moment ce tu ai ales deja pentru mine. 852 01:21:13,880 --> 01:21:15,370 Doar cã eu nu voi aceptata. 853 01:21:15,523 --> 01:21:16,523 Jamila 854 01:21:16,923 --> 01:21:18,596 Armata mea e mobilizatã. 855 01:21:18,969 --> 01:21:20,846 E în afarã porþilor oraºului. 856 01:21:21,165 --> 01:21:23,110 Douã din acele cadouri nu-þi aparþin. 857 01:21:23,636 --> 01:21:25,480 Le-ai furat ca un bandido. 858 01:21:25,931 --> 01:21:27,611 Tu îndrãzneºti sã vorbeºti despre bandiþi? 859 01:21:27,783 --> 01:21:28,783 Putem merge mai repede? 860 01:21:28,879 --> 01:21:30,009 Fac tot ce pot. 861 01:21:37,789 --> 01:21:40,697 Disculpe, Jamila, pero ahora conduzco. 862 01:21:41,478 --> 01:21:43,536 Tú y Damasco me pertenecen. 863 01:21:47,687 --> 01:21:48,821 Damasco puede! 864 01:21:49,192 --> 01:21:51,038 ¡Pero yo nunca! 865 01:21:52,062 --> 01:21:53,062 Jamila! 866 01:21:55,269 --> 01:21:56,269 Jamila! 867 01:21:57,615 --> 01:21:58,615 Hassan! 868 01:21:58,931 --> 01:22:00,182 ¡Está de vuelta con la flecha dorada! 869 01:22:00,837 --> 01:22:01,837 Haideþi! 870 01:22:04,255 --> 01:22:05,958 Duermes ! Te ordeno. 871 01:22:09,017 --> 01:22:10,017 Hassan 872 01:22:13,088 --> 01:22:14,088 ¡El arco! 873 01:22:16,280 --> 01:22:17,415 Dã-il lui Hassan! 874 01:22:18,755 --> 01:22:19,755 ¡Espérame a mí también! 875 01:22:22,232 --> 01:22:23,509 Aquí está el arco. 876 01:22:35,910 --> 01:22:37,329 Directamente en el calabozo. 877 01:22:40,541 --> 01:22:42,835 Dejo a Jamila a tu cuidado. 878 01:22:43,296 --> 01:22:45,070 Cuídala hasta que regrese. 879 01:22:45,127 --> 01:22:47,042 ¡Tengo miedo por ti, querida! 880 01:22:47,074 --> 01:22:49,982 ¡Estás solo contra un poderoso ejército! 881 01:22:50,760 --> 01:22:53,030 Con eso nadie podrá detenernos. 882 01:22:53,354 --> 01:22:54,715 Y además, no estamos solos. 883 01:22:54,739 --> 01:22:55,739 Estamos a tu disposición. 884 01:22:56,131 --> 01:22:58,217 Vom lupta pentru a salva Damasc-ul de la distrugere. 885 01:22:58,913 --> 01:23:00,261 Aºteptaþi o clipã! 886 01:23:00,507 --> 01:23:01,856 Aºteptaþi o clipã! 887 01:23:05,540 --> 01:23:07,743 Avem propriul nostru mijloc de transport. 888 01:23:07,745 --> 01:23:08,745 E especial! 889 01:23:09,180 --> 01:23:12,522 Toatã lumea depinde de tine sã aperi Damasc-ul. 890 01:23:12,564 --> 01:23:14,505 Lucharemos como hombres. 891 01:23:14,506 --> 01:23:15,506 Grãbeºte-te! 892 01:23:15,723 --> 01:23:16,723 Subir a ! 893 01:23:23,821 --> 01:23:24,821 Zboarã! 894 01:23:25,295 --> 01:23:26,295 Zboarã! 895 01:23:38,983 --> 01:23:42,088 Gran príncipe, mis ojos no pueden creer lo que vieron. 896 01:23:42,175 --> 01:23:43,415 Realmente tu poder es genial! 897 01:23:44,631 --> 01:23:45,798 Que así sea. 898 01:23:45,860 --> 01:23:48,418 Es hora de probarlo. 899 01:23:48,608 --> 01:23:52,012 ¡Ordena que todo el regimiento tome la posición de lucha! 900 01:23:52,966 --> 01:23:54,527 ¡Toma la posición de lucha! 901 01:23:54,544 --> 01:23:56,105 ¡Toma la posición de lucha! 902 01:24:45,815 --> 01:24:47,379 Tenemos que derribarlo! 903 01:24:51,857 --> 01:24:52,857 ¡Prepararse! 904 01:24:53,143 --> 01:24:54,143 Fuego! 905 01:24:56,001 --> 01:24:57,001 ¡Míralo venir! 906 01:26:28,642 --> 01:26:29,642 Haideþi! 907 01:26:32,294 --> 01:26:33,294 Grãbiþi-vã! 908 01:26:47,635 --> 01:26:48,635 Ahora ! 909 01:26:58,294 --> 01:26:59,294 ¡Lo tengo! 910 01:27:31,480 --> 01:27:32,587 ¡Derrótanos! 911 01:27:32,655 --> 01:27:34,095 ¡Hazte con Hassan a cualquier precio! 912 01:27:34,951 --> 01:27:35,951 Hassan! 913 01:28:34,241 --> 01:28:35,305 Vamos, príncipe. 914 01:28:35,337 --> 01:28:37,908 Tenemos que irnos. 915 01:28:38,428 --> 01:28:40,911 Antes de que sea demasiado tarde. Date prisa 916 01:28:48,663 --> 01:28:50,086 ¿Cuáles son tus pedidos? 917 01:28:50,191 --> 01:28:51,191 Hassan 918 01:28:52,257 --> 01:28:54,385 Bassora ºi Baktiar scapa. 919 01:28:59,432 --> 01:29:01,277 Ia unul din covoarele noastre zburãtoare. 920 01:29:10,650 --> 01:29:11,650 Uite-l cã vine! 921 01:30:11,963 --> 01:30:13,027 Oh mãreã Hassan! 922 01:30:24,607 --> 01:30:25,649 Unde mergeþi? 923 01:30:26,775 --> 01:30:27,706 Întoarceþi-vã cu Allah! 924 01:30:27,722 --> 01:30:29,709 Dacã mai aveþi vreodatã nevoie de noi ... 925 01:30:30,449 --> 01:30:32,652 Doar fluieraþi! 926 01:30:37,513 --> 01:30:38,513 ¡Despedida! ¡Despedida! 927 01:30:41,336 --> 01:30:42,613 ¡Despedida! ¡Y gracias! 928 01:30:51,413 --> 01:31:01,841 Traducción en Lb. Rumano: Cristian82 67059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.