Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:11,945
TOEI COMPANY PRESENTS
2
00:00:15,248 --> 00:00:17,148
1945.
3
00:00:17,283 --> 00:00:22,687
For Hirono and a group of young menwho had returned from the war,
4
00:00:23,289 --> 00:00:28,488
violence was an outlet for their rageas they confronted the chaos of defeat.
5
00:00:28,595 --> 00:00:34,295
With Yamamori as their leader,they formed a family in Kure City.
6
00:00:35,402 --> 00:00:37,700
Through Yamamori's craftiness
7
00:00:37,804 --> 00:00:40,773
and Hirono and his men'sreckless battles,
8
00:00:40,874 --> 00:00:44,310
the family achievedtotal control in Kure.
9
00:00:45,245 --> 00:00:49,511
At the same time,internal frictions started in the family.
10
00:00:49,616 --> 00:00:53,052
Yamamori's tricks made things worse,
11
00:00:53,153 --> 00:00:58,284
drawing underbosses into the conflictand leading many of them to their death.
12
00:00:58,391 --> 00:01:02,327
Even Hirono left the familyand broke off with him.
13
00:01:02,862 --> 00:01:05,228
In Hiroshima City,
14
00:01:05,331 --> 00:01:10,530
the Muraoka familyhad acquired immense power.
15
00:01:10,637 --> 00:01:13,128
Under Muraoka's leadership,
16
00:01:13,239 --> 00:01:17,767
a new, postwar generationof violence was nurtured.
17
00:01:18,678 --> 00:01:24,617
In 1950,as the Korean War broke out...
18
00:01:27,087 --> 00:01:33,026
BATTLES WITHOUT HONORAND HUMANITY
DEADLY FIGHT IN HIROSHIMA
19
00:01:37,497 --> 00:01:39,124
Original Story by
KOICHI IIBOSHI
20
00:01:39,232 --> 00:01:40,995
Concept by GORO KUSAKABE
Screenplay by KAZUO KASAHARA
21
00:01:41,101 --> 00:01:43,467
Cinematography by
SADAJI YOSHIDA
22
00:01:43,570 --> 00:01:45,663
Lighting by HARUO NAKAYAMA
Music by TOSHIAKI TSUSHIMA
23
00:01:51,511 --> 00:01:53,206
Cast:
24
00:01:53,313 --> 00:01:55,679
BUNTA SUGAWARA
25
00:01:55,782 --> 00:01:59,013
SHINICHI CHIBA
26
00:01:59,119 --> 00:02:02,350
MEIKO KAJI
27
00:02:02,455 --> 00:02:06,357
SHINGO YAMASHIRO
HIROSHI NAWA
28
00:02:06,459 --> 00:02:11,021
MIKIO NARITA, GIN MAEDA
TOSHIE KIMURA, JUNKO MATSUDAIRA
29
00:02:43,830 --> 00:02:47,766
NOBUO KANEKO
TATSUO ENDO, ASAO KOIKE
30
00:02:47,867 --> 00:02:51,098
KINYA KITAOJI
31
00:02:51,204 --> 00:02:55,140
Directed by
KINJI FUKASAKU
32
00:02:55,608 --> 00:02:59,408
HIROSHIMA 1950
33
00:03:00,446 --> 00:03:01,640
Place your bets!
34
00:03:03,550 --> 00:03:04,983
Hurry up!
35
00:03:05,885 --> 00:03:09,685
SHOJI YAMANAKA FUTURE MEMBER OF MURAOKA FAMILY
- Teach him how to play. - Five hundred yen?
36
00:03:09,789 --> 00:03:12,155
- We're ready.
- Ready here too.
37
00:03:12,258 --> 00:03:13,657
Game!
38
00:03:15,461 --> 00:03:16,792
Two.
39
00:03:20,400 --> 00:03:21,492
What is that?
40
00:03:27,307 --> 00:03:30,299
It's a card.
41
00:03:30,410 --> 00:03:32,435
Trick card!
42
00:03:32,946 --> 00:03:35,346
One of your pals sold it to me.
43
00:03:35,682 --> 00:03:37,650
I "half won," so I�ll just take half!
44
00:03:44,390 --> 00:03:46,824
Bastard! Idiot!
45
00:03:59,572 --> 00:04:04,305
We'll kill you
if you come here again.
46
00:04:22,028 --> 00:04:23,495
Sit back down, everyone.
47
00:04:31,537 --> 00:04:36,338
SHOJI YAMANAKA
TWO YEARS IMPRISONMENT FORASSAULT
48
00:04:36,442 --> 00:04:37,807
Kenji Oda.
49
00:04:39,612 --> 00:04:41,170
Taro Okamoto.
50
00:04:43,516 --> 00:04:44,949
Shoji Yamanaka.
51
00:04:46,552 --> 00:04:47,814
Do it over!
52
00:04:48,655 --> 00:04:51,818
Didn't you hear what I said?
Show me your asshole!
53
00:05:08,474 --> 00:05:09,600
Hirono was
54
00:05:09,709 --> 00:05:15,807
SHOZO HIRONO FUTURE BOSS OF HIRONO FAMILY serving time in
the same prisonfor killing a yakuza named Doi.
55
00:05:19,218 --> 00:05:22,483
I'll kill 'em.
56
00:05:23,523 --> 00:05:25,423
I'll kill 'em!
57
00:05:30,029 --> 00:05:32,930
It's a little burnt,
but at least it's food.
58
00:05:33,333 --> 00:05:37,030
Chew it well. You need it.
59
00:05:41,107 --> 00:05:42,699
Thanks.
60
00:05:58,758 --> 00:06:05,288
MARCH 21, 1952
YAMANAKAWAS PAROLED
61
00:06:16,609 --> 00:06:17,769
Lady.
62
00:06:19,512 --> 00:06:23,778
Would you... let me work here?
63
00:06:24,684 --> 00:06:28,814
We don't need a hand now.
Ask elsewhere.
64
00:06:28,921 --> 00:06:31,287
I wanted to pay by working.
65
00:06:31,924 --> 00:06:34,154
I'm penniless.
66
00:06:36,329 --> 00:06:39,025
Will you take this instead?
67
00:06:39,132 --> 00:06:42,590
After you've cleaned your plate?
68
00:06:42,935 --> 00:06:44,630
Go ahead, get out.
69
00:06:45,471 --> 00:06:47,063
I'm no beggar.
70
00:06:47,173 --> 00:06:50,438
What a way to return my kindness!
71
00:06:50,543 --> 00:06:53,808
- Yasuko, leave him to us.
- Keep out of it!
72
00:06:53,913 --> 00:06:55,471
Fool!
73
00:06:55,581 --> 00:06:59,347
Don't you know
she's Boss Muraoka's niece?
74
00:06:59,952 --> 00:07:00,919
Lousy watch!
75
00:07:02,755 --> 00:07:04,723
Why'd you do that?
76
00:07:24,644 --> 00:07:27,238
KATSUTOSHI OTOMO - FUTURE BOSS,
GAMBLING BRANCH OF THE OTOMO FAMILY
77
00:07:27,346 --> 00:07:30,315
We belong to the Otomo family.
Step outside.
78
00:07:45,131 --> 00:07:47,622
Bring him over here!
79
00:07:48,935 --> 00:07:50,334
You bastard!
80
00:07:54,907 --> 00:07:56,204
Drag him out here!
81
00:08:04,884 --> 00:08:08,411
That's enough, boys.
82
00:08:08,754 --> 00:08:11,655
He's a decent citizen.
83
00:08:14,994 --> 00:08:17,087
Kill me.
84
00:08:17,463 --> 00:08:21,900
If you don't,
I'll kill all of you someday...
85
00:08:22,301 --> 00:08:25,566
because I'll never forget your faces!
86
00:08:25,671 --> 00:08:27,730
How dare you, you bastard!
87
00:08:32,879 --> 00:08:34,938
I'll kill you!
88
00:08:38,117 --> 00:08:39,675
Please stop!
89
00:08:49,595 --> 00:08:51,460
Out of my way!
90
00:08:57,069 --> 00:08:59,936
- Stop!
- Let me go!
91
00:09:00,039 --> 00:09:01,870
It's the boss.
92
00:09:03,042 --> 00:09:04,100
Katsutoshi.
93
00:09:04,610 --> 00:09:05,872
Stupid old man!
94
00:09:06,579 --> 00:09:08,570
Let's go.
95
00:09:15,021 --> 00:09:17,615
Him and his punks!
96
00:09:18,257 --> 00:09:19,781
Check on him.
97
00:09:21,994 --> 00:09:23,154
Hurt bad?
98
00:09:23,963 --> 00:09:28,559
CHOJI OTOMO -CHAIRMAN,
MERCHANT BRANCH OF THE OTOMO FAMILY
99
00:09:28,668 --> 00:09:32,570
TOSHIO KURAMITSU
FUTURE SECOND CHAIRMAN
100
00:09:32,672 --> 00:09:36,574
KEISUKE NAKAHARA
UNDERBOSS OF OTOMO FAMILY
101
00:09:37,677 --> 00:09:40,009
Mommy, can I go and play?
102
00:09:40,112 --> 00:09:41,977
Don't go too far.
103
00:09:48,754 --> 00:09:52,212
You asked for trouble.
104
00:09:55,428 --> 00:09:56,395
Uncle Muraoka.
105
00:09:58,664 --> 00:10:02,600
TSUNEO MURAOKA
BOSS OF MURAOKA FAMILY
106
00:10:02,702 --> 00:10:06,661
HIROSHI MATSUNAGA, CAPTAIN OF
YOUNGER MEMBERS OF MURAOKA FAMILY
107
00:10:09,141 --> 00:10:12,042
Otomo told me what happened.
Is this the guy?
108
00:10:12,244 --> 00:10:14,041
How is he?
109
00:10:15,014 --> 00:10:19,576
The doc says his temperature
won't go down for a few days.
110
00:10:20,453 --> 00:10:22,944
He has no family.
111
00:10:23,055 --> 00:10:27,719
If you keep him here with you,
it'll cause a scandal.
112
00:10:27,827 --> 00:10:31,058
I'll send my men over
to take him to my place.
113
00:10:35,568 --> 00:10:36,933
MURAOKA FAMILY
114
00:10:37,036 --> 00:10:38,264
We're ready.
115
00:10:38,371 --> 00:10:40,601
- Ready here too.
- Game!
116
00:10:47,146 --> 00:10:50,673
SHOZO EDA
UNDERBOSS OF THE MURAOKA FAMILY
117
00:10:50,783 --> 00:10:51,750
Sake here, please!
118
00:11:01,694 --> 00:11:02,888
Let's go.
119
00:11:13,105 --> 00:11:15,869
KUNIMATSU TAKANASHI MURAOKA'S SWORN
BROTHER I'm glad you're better now.
120
00:11:16,208 --> 00:11:17,573
Sit down.
121
00:11:18,277 --> 00:11:24,216
Boss Muraoka is kind enough
to be your legal guarantor.
122
00:11:25,317 --> 00:11:26,978
Tell me.
123
00:11:27,353 --> 00:11:32,313
You want to join us?
Or do you want to be an upright citizen?
124
00:11:32,992 --> 00:11:34,516
Tell the truth.
125
00:11:35,828 --> 00:11:37,159
I, uh...
126
00:11:37,897 --> 00:11:42,493
I got to kill all the men
who beat me at the black market.
127
00:11:43,836 --> 00:11:45,633
Let me join your ranks.
128
00:11:47,006 --> 00:11:47,973
Please.
129
00:11:50,576 --> 00:11:52,635
I like your spirit,
130
00:11:52,745 --> 00:11:56,841
but you can't fight
without my permission.
131
00:11:57,216 --> 00:12:02,950
Takanashi here is my sworn brother.
Join his family temporarily.
132
00:12:03,622 --> 00:12:05,783
Thank you for your consideration.
133
00:12:12,465 --> 00:12:16,526
Your watch.
I hear they broke it.
134
00:12:16,669 --> 00:12:18,102
Got another one?
135
00:12:18,204 --> 00:12:20,638
- No.
- I see.
136
00:12:21,841 --> 00:12:23,502
Take it.
137
00:12:26,679 --> 00:12:28,738
Be a man.
138
00:12:32,451 --> 00:12:33,941
Lucky boy.
139
00:12:34,153 --> 00:12:36,747
That's an expensive Swiss watch.
140
00:12:36,856 --> 00:12:41,486
See how generous Boss Muraoka is?
141
00:12:57,743 --> 00:12:58,767
Here, bro.
142
00:13:09,488 --> 00:13:10,978
Yasuko!
143
00:13:11,090 --> 00:13:14,617
Let me rest in the hotel.
144
00:13:15,027 --> 00:13:17,393
I drank too much.
145
00:13:18,864 --> 00:13:20,661
Good evening.
146
00:13:38,017 --> 00:13:39,575
Thank you.
147
00:13:40,653 --> 00:13:43,213
You better get home.
148
00:13:44,089 --> 00:13:46,421
Your daughter'll be waiting.
149
00:13:49,128 --> 00:13:53,155
Sometimes I want to be alone, too.
150
00:14:01,273 --> 00:14:03,298
I'll go home after a little nap.
151
00:14:04,376 --> 00:14:05,866
Kiss me here.
152
00:14:08,914 --> 00:14:12,077
I saved your life, didn't I?
153
00:14:14,019 --> 00:14:15,111
Don't you want to?
154
00:14:39,445 --> 00:14:42,073
How dare you! Don't!
155
00:15:07,373 --> 00:15:09,136
Be careful, Miyo.
156
00:15:09,975 --> 00:15:11,806
Go, Miyo!
157
00:15:14,513 --> 00:15:16,447
Mommy, come count!
158
00:15:17,349 --> 00:15:19,909
One... two... three!
159
00:15:23,789 --> 00:15:24,949
Bro!
160
00:15:25,457 --> 00:15:26,481
What is it?
161
00:15:26,592 --> 00:15:28,287
I'll tell you later.
162
00:15:36,201 --> 00:15:38,294
Don't you know your place?
163
00:15:38,737 --> 00:15:43,071
Yasuko's husband is a Japanese war hero,
enshrined in Yasukuni.
164
00:15:43,609 --> 00:15:47,909
Boss Muraoka found out
and he's looking for you with a sword.
165
00:15:48,981 --> 00:15:50,778
What a fool!
166
00:15:51,984 --> 00:15:55,613
Skip town before he finds you.
167
00:15:55,821 --> 00:15:58,051
Take him to the station.
168
00:15:58,190 --> 00:15:59,817
His letter.
169
00:15:59,925 --> 00:16:03,053
Hurry or the boss
will split you in two.
170
00:16:03,629 --> 00:16:05,426
Hurry up!
171
00:16:06,265 --> 00:16:08,062
IIZUKA, KYUSHU
172
00:16:08,968 --> 00:16:14,907
Yamanaka became a guestof the Takehara family in lizuka, Kyushu.
173
00:16:16,108 --> 00:16:18,372
One year later...
174
00:16:24,383 --> 00:16:26,851
What does Boss Takehara want?
175
00:16:26,952 --> 00:16:30,388
He says he'll treat you to lunch here.
176
00:16:30,756 --> 00:16:32,280
Come in.
177
00:17:00,519 --> 00:17:04,819
Wada, of Wada Construction,
swore to team up with me,
178
00:17:04,923 --> 00:17:07,756
but he'd already teamed up
with Itsuki.
179
00:17:08,327 --> 00:17:12,263
I bet they'll attack us, boss.
180
00:17:12,364 --> 00:17:16,027
But if we declare war on Wada,
181
00:17:16,301 --> 00:17:19,168
we'll have to fight Itsuki, too.
182
00:17:19,271 --> 00:17:21,068
For our honor,
183
00:17:21,540 --> 00:17:24,134
I'm ready to die.
184
00:17:27,112 --> 00:17:31,105
Sir, may I take you
to your next destination?
185
00:18:26,538 --> 00:18:30,201
May I see Mr. Wada?
186
00:18:31,443 --> 00:18:32,808
That's me.
187
00:18:45,390 --> 00:18:46,914
Who are you?
188
00:20:29,695 --> 00:20:34,325
The police never could proveYamanaka was the murderer,
189
00:20:34,466 --> 00:20:39,631
but his name was whisperedwith respect among yakuza.
190
00:20:39,771 --> 00:20:42,797
Soon, Muraoka forgave Yamanaka
191
00:20:43,175 --> 00:20:48,169
and let him formally joinhis family in Hiroshima,
192
00:20:48,914 --> 00:20:51,906
with Takanashi as his guardian,
193
00:20:53,252 --> 00:20:54,651
and Tokimori,
194
00:20:54,753 --> 00:20:57,654
KANICHI TOKIMORI
Kageura's sworn brother, as observer.
195
00:20:58,890 --> 00:21:00,949
And with Kageura,
196
00:21:01,059 --> 00:21:03,926
TATSUJIRO KAGEURA
the elder, as ceremony arranger.
197
00:21:04,463 --> 00:21:06,931
Soon thereafter,
198
00:21:07,165 --> 00:21:12,467
an incident broke outthat threw Hiroshima into strife.
199
00:21:12,571 --> 00:21:13,799
The fuse was lit
200
00:21:13,905 --> 00:21:17,864
1955
- HIROSHIMAVELODROME when securityfor a newly built bicycle racetrack,
201
00:21:17,976 --> 00:21:21,036
was contractedto the Muraoka family.
202
00:21:41,366 --> 00:21:42,663
Who are you?
203
00:21:46,405 --> 00:21:48,396
Stop those bastards!
204
00:21:53,712 --> 00:21:56,510
What are you doing?
205
00:22:01,286 --> 00:22:03,117
Kill me.
206
00:22:04,356 --> 00:22:07,587
With pleasure.
207
00:22:07,693 --> 00:22:09,558
It's the police.
208
00:22:14,032 --> 00:22:18,196
MAKOTO NANRYOZAKA HIROSHIMA OFFICIAL Drunks just
threw firecrackers. That's all. Leave them to us.
209
00:22:19,438 --> 00:22:20,996
Muraoka's men are here too!
210
00:22:21,106 --> 00:22:24,075
You did it before, didn't you?
211
00:22:24,176 --> 00:22:26,701
We did nothing!
212
00:22:26,812 --> 00:22:29,804
You think we're blind?
213
00:22:30,916 --> 00:22:33,441
We saw you run away.
214
00:22:35,220 --> 00:22:36,881
- Stop it!
- What?
215
00:22:36,988 --> 00:22:38,353
Who is he?
216
00:22:38,457 --> 00:22:42,553
He's Otomo's son's no-good friend.
217
00:22:42,661 --> 00:22:44,060
Otomo's?
218
00:22:45,530 --> 00:22:46,554
Katsutoshi.
219
00:22:47,866 --> 00:22:50,960
What happened, Asano?
220
00:22:51,770 --> 00:22:56,537
They're blaming me.
They say I threw firecrackers!
221
00:23:00,112 --> 00:23:01,807
Oh, I get it.
222
00:23:02,047 --> 00:23:04,106
That's why you were kicked around?
223
00:23:04,783 --> 00:23:06,580
Who beat you?
224
00:23:07,119 --> 00:23:08,780
I'll kill them.
225
00:23:08,887 --> 00:23:11,117
What's that, asshole?
226
00:23:11,556 --> 00:23:13,524
Stop it.
227
00:23:14,092 --> 00:23:17,823
Don't cause any more trouble.
228
00:23:18,397 --> 00:23:23,926
If you do it again, we won't allow
the Otomo family at the track.
229
00:23:24,035 --> 00:23:25,969
Shut up.
230
00:23:26,338 --> 00:23:29,830
What's this on your sleeve?
231
00:23:29,975 --> 00:23:33,877
Nothing would have happened
if you had been on your toes.
232
00:23:33,979 --> 00:23:36,675
Don't blame us.
233
00:23:36,848 --> 00:23:38,145
So what?
234
00:23:38,250 --> 00:23:39,717
Blame yourselves.
235
00:23:39,851 --> 00:23:42,411
Wait, Katsutoshi.
236
00:23:42,621 --> 00:23:47,183
Muraoka is a director of
the Bicycle Race Promotion Association.
237
00:23:47,292 --> 00:23:49,658
You must save his face.
238
00:23:50,929 --> 00:23:52,396
Is that so?
239
00:23:52,731 --> 00:23:56,292
How will you save our faces, then?
240
00:23:58,570 --> 00:24:02,233
Muraoka greased the palms
of quite a few city assemblymen.
241
00:24:02,941 --> 00:24:05,637
That's how he got
his position as director.
242
00:24:06,111 --> 00:24:08,875
He's not the only yakuza in Hiroshima!
243
00:24:08,980 --> 00:24:10,311
Get out of my face!
244
00:24:12,117 --> 00:24:13,607
What do you want?
245
00:24:14,786 --> 00:24:17,346
You think it over.
246
00:24:17,522 --> 00:24:22,653
Many of my men make their living
by betting on races.
247
00:24:23,829 --> 00:24:26,297
If they can't make their living,
248
00:24:26,598 --> 00:24:28,862
you won't be able to either.
249
00:24:28,967 --> 00:24:30,457
Remember that.
250
00:24:31,269 --> 00:24:33,464
I'll kill you!
251
00:24:34,239 --> 00:24:40,178
I asked you to guard the track
to prevent trouble.
252
00:24:40,712 --> 00:24:42,976
I regret my decision.
253
00:24:43,515 --> 00:24:46,507
Whatever Katsutoshi might have said,
254
00:24:47,018 --> 00:24:50,385
he's a punk who's turned his back
on his father's business.
255
00:24:50,856 --> 00:24:52,517
Just ignore him.
256
00:24:52,624 --> 00:24:54,854
We'll increase the security detail.
257
00:24:55,193 --> 00:24:59,027
EISUKE ISHIDA HIROSHIMA
DEPUTY CHIEF Boss Muraoka.
258
00:24:59,130 --> 00:25:04,033
I'm speaking to you now as police chief.
The age of violence is over.
259
00:25:04,302 --> 00:25:07,169
How about making
Mr. Otomo a director?
260
00:25:08,039 --> 00:25:12,339
I'll quit if he becomes one.
261
00:25:15,347 --> 00:25:21,183
Muraoka and I have been sworn brothers
since after the war.
262
00:25:22,287 --> 00:25:26,815
We opened the black market together,
263
00:25:27,259 --> 00:25:31,923
but he quit
and left me to run it alone.
264
00:25:32,831 --> 00:25:35,163
Screw the market!
265
00:25:35,333 --> 00:25:40,794
Soon rationing will be over,
and we'll go out of business.
266
00:25:42,507 --> 00:25:47,535
The racing business brings in
one billion yen a year,
267
00:25:47,646 --> 00:25:50,774
and directors get 96 percent of that.
268
00:25:51,716 --> 00:25:56,050
They have lots of other
sources of income, too.
269
00:25:56,588 --> 00:26:00,183
Don't let Muraoka line his pockets.
270
00:26:00,292 --> 00:26:04,422
He's a gambler.
Racing is gambling, too.
271
00:26:04,796 --> 00:26:08,562
A merchant mustn't get involved.
272
00:26:11,870 --> 00:26:14,930
Gambler, indeed!
273
00:26:16,174 --> 00:26:21,077
The hotel Muraoka runs is a brothel.
274
00:26:21,179 --> 00:26:23,909
The Muraoka family
gets rich selling pussy.
275
00:26:25,684 --> 00:26:26,981
Dad,
276
00:26:27,352 --> 00:26:29,946
merchant or gambler,
277
00:26:30,121 --> 00:26:34,455
don't we all live to eat nice food
and sleep with girls?
278
00:26:34,659 --> 00:26:36,820
We need money to do it.
279
00:26:37,762 --> 00:26:41,755
What's wrong with
trying to make money?
280
00:26:42,434 --> 00:26:46,700
Do you think you'll be able
to beat up Muraoka's men?
281
00:26:48,139 --> 00:26:49,106
Shut up.
282
00:26:50,775 --> 00:26:52,834
Scared of them?
283
00:26:52,944 --> 00:26:55,378
What a yellow-belly!
284
00:26:55,480 --> 00:27:00,508
Why should we bow to them
and die from hunger?
285
00:27:02,320 --> 00:27:06,313
Hiroshima doesn't need
two yakuza families.
286
00:27:07,092 --> 00:27:11,756
We've got to kill them
before they get rich and powerful.
287
00:27:11,863 --> 00:27:14,093
Fool! It's no use talking to you.
288
00:27:14,199 --> 00:27:15,632
Just one thing.
289
00:27:15,734 --> 00:27:20,262
I'll let Kuramitsu be
next chairman of the Otomo family.
290
00:27:20,739 --> 00:27:24,004
You aren't my son anymore.
291
00:27:24,643 --> 00:27:28,374
All right.
What I want is Hiroshima.
292
00:27:28,880 --> 00:27:30,643
Suit your fucking self!
293
00:27:36,821 --> 00:27:37,947
Place your bets.
294
00:27:38,823 --> 00:27:41,314
Place your bets.
295
00:27:54,939 --> 00:27:56,099
Stop it!
296
00:27:57,609 --> 00:27:59,270
Bastard!
297
00:28:02,080 --> 00:28:05,277
Matsunaga, what's the matter?
298
00:28:08,620 --> 00:28:12,420
You know the rules
about gambling around here.
299
00:28:13,191 --> 00:28:17,423
I'll let you go this time.
Just close this place up quietly and go.
300
00:28:19,864 --> 00:28:22,560
What's wrong with a gambler
in a gambling den?
301
00:28:24,402 --> 00:28:25,528
Who's the gambler?
302
00:28:27,639 --> 00:28:29,197
Pop.
303
00:28:29,974 --> 00:28:31,874
Will you come here?
304
00:28:33,578 --> 00:28:34,545
Mr. Tokimori.
305
00:28:35,246 --> 00:28:40,843
Katsutoshi's going to be my successor.
306
00:28:41,152 --> 00:28:42,517
Shut up and beat it.
307
00:28:42,620 --> 00:28:44,019
He is?
308
00:28:44,589 --> 00:28:47,422
Does Boss Muraoka know about this?
309
00:28:47,525 --> 00:28:52,155
Who does he think he is?
Underworld king?
310
00:28:53,431 --> 00:28:58,198
Tell him I've been a gambler
longer than he has.
311
00:28:58,303 --> 00:29:02,740
I'm going to be your fellow gambler.
Let's be good friends.
312
00:29:13,418 --> 00:29:17,650
The seven of us a are a kamikaze team.
We'll die together!
313
00:29:18,289 --> 00:29:20,416
What's your target?
314
00:29:20,525 --> 00:29:22,459
This, of course.
315
00:29:32,804 --> 00:29:34,237
Katsutoshi.
316
00:29:36,641 --> 00:29:38,472
Sit down, pop.
317
00:29:38,576 --> 00:29:41,044
- We're in trouble.
- What's wrong?
318
00:29:41,146 --> 00:29:44,047
It's an expulsion letter from Muraoka.
319
00:29:44,349 --> 00:29:45,316
What?
320
00:29:45,416 --> 00:29:47,350
Muraoka's circulating it.
321
00:29:48,253 --> 00:29:51,552
Kageura, my sworn brother
has signed it, too.
322
00:29:51,656 --> 00:29:54,625
We can't do business
in Hiroshima anymore.
323
00:29:55,026 --> 00:29:57,085
What are we gonna do?
324
00:29:59,597 --> 00:30:00,564
Katsutoshi!
325
00:30:00,665 --> 00:30:03,463
We'll expel them.
326
00:30:13,411 --> 00:30:15,174
Are you a man or what?
Sit still!
327
00:30:23,254 --> 00:30:24,721
Again?
328
00:30:24,823 --> 00:30:26,723
Join us.
329
00:30:26,825 --> 00:30:28,759
No.
330
00:30:28,860 --> 00:30:33,160
Say yes or I'll expel you.
331
00:30:34,599 --> 00:30:37,329
You really have a bad habit
of dragging everybody in.
332
00:30:39,103 --> 00:30:40,331
Is Yamanaka in?
333
00:30:41,272 --> 00:30:44,969
I told him to clean the john.
334
00:30:45,844 --> 00:30:46,811
Be patient.
335
00:30:58,923 --> 00:31:00,891
Lousy priest!
336
00:31:01,326 --> 00:31:04,124
I'll shoot him to death.
337
00:31:14,505 --> 00:31:15,597
Raid!
338
00:31:17,809 --> 00:31:19,504
Come out, Muraoka.
339
00:31:24,582 --> 00:31:26,106
Stop!
340
00:31:28,086 --> 00:31:29,747
Let's go!
341
00:31:31,422 --> 00:31:34,186
Let's fight, Muraoka!
342
00:32:01,619 --> 00:32:03,382
Boss!
343
00:32:08,593 --> 00:32:09,560
Come out of there!
344
00:32:46,364 --> 00:32:48,491
Get out of the way!
Boss!
345
00:32:54,605 --> 00:32:56,072
Turn off the light!
346
00:33:24,569 --> 00:33:26,503
Die, Muraoka!
347
00:33:27,972 --> 00:33:29,200
Upstairs!
348
00:34:03,374 --> 00:34:05,706
My gun!
349
00:34:09,280 --> 00:34:12,010
Let me have it.
350
00:34:12,116 --> 00:34:13,481
Wait.
351
00:34:13,885 --> 00:34:15,375
Run quick.
352
00:34:19,057 --> 00:34:25,656
MARCH 16, 1955
THE FIRST BATTLE - 2 DEAD, 8 INJURED
353
00:34:26,397 --> 00:34:28,331
KURE CITY
354
00:34:28,766 --> 00:34:33,294
Meanwhile, in Kure,after breaking off from Yamamori,
355
00:34:33,404 --> 00:34:38,273
Hirono had formedhis own small family.
356
00:34:47,251 --> 00:34:50,414
KOICHI SHIMADA
MEMBER OF HIRONO FAMILY
357
00:35:03,935 --> 00:35:06,768
How are you, Shozo?
358
00:35:07,839 --> 00:35:09,101
What is it?
359
00:35:09,207 --> 00:35:12,870
Would you do me a favor?
360
00:35:13,578 --> 00:35:16,411
Let our friend stay with you.
361
00:35:17,415 --> 00:35:20,782
Your friend? Who is it?
362
00:35:21,819 --> 00:35:24,913
You've heard what's going on
in Hiroshima.
363
00:35:25,323 --> 00:35:30,317
It's Tokimori.
He's seeking refuge from Muraoka.
364
00:35:30,728 --> 00:35:33,561
He's my husband's old friend.
365
00:35:35,566 --> 00:35:39,400
YOSHIO YAMAMORI
BOSS OF YAMAMORI FAMILY IN KURE
366
00:35:39,937 --> 00:35:44,874
Yamamori's in trouble.
Muraoka is his friend, too.
367
00:35:45,076 --> 00:35:49,172
Will you shelter Tokimori
for a few days?
368
00:35:50,581 --> 00:35:53,778
Take the money as a reward.
369
00:35:54,218 --> 00:35:57,187
Don't you need it?
370
00:35:57,788 --> 00:35:59,016
Mrs. Yamamori,
371
00:35:59,590 --> 00:36:03,117
I broke off with your husband.
372
00:36:03,628 --> 00:36:06,563
Whatever happened,
373
00:36:06,898 --> 00:36:11,232
he still likes you in his heart.
374
00:36:11,869 --> 00:36:14,804
He still hasn't formally expelled you.
375
00:36:16,274 --> 00:36:18,401
I've got work to do.
376
00:36:20,378 --> 00:36:21,640
Shozo!
377
00:36:30,688 --> 00:36:34,283
We'll go to the butcher's for supper.
378
00:36:35,993 --> 00:36:38,154
- Got enough money?
- Yes.
379
00:36:44,902 --> 00:36:47,234
Dogs around here
aren't well-behaved.
380
00:36:48,105 --> 00:36:50,596
They take us for dogcatchers.
381
00:37:00,184 --> 00:37:01,310
Wait!
382
00:37:01,419 --> 00:37:02,977
I won't let you get away!
383
00:37:16,867 --> 00:37:18,164
You guys eat, too.
384
00:37:20,338 --> 00:37:22,397
Oh, no, we bought it for you.
385
00:37:23,107 --> 00:37:27,009
Go ahead, eat.
386
00:37:33,050 --> 00:37:36,349
The dog seems hungry, too.
387
00:37:40,758 --> 00:37:43,420
Come here. Here you go.
388
00:37:49,667 --> 00:37:50,998
He won't touch it.
389
00:38:01,412 --> 00:38:04,210
What kind of meat did you buy?
390
00:38:05,416 --> 00:38:06,610
I'm sorry.
391
00:38:07,051 --> 00:38:08,951
It's to save money.
392
00:38:09,053 --> 00:38:11,112
I'll cut off my finger.
393
00:38:11,222 --> 00:38:12,985
You shithead!
394
00:38:20,798 --> 00:38:22,857
I'll go see Yamamori.
395
00:38:34,679 --> 00:38:38,171
What a way to treat your guest!
396
00:38:40,251 --> 00:38:42,776
This is a pigsty.
397
00:38:44,088 --> 00:38:47,455
We have to guard the scrap metal.
398
00:38:48,626 --> 00:38:52,960
Leave if you don't like it.
399
00:38:57,001 --> 00:38:59,731
Will you come, boss?
400
00:39:10,481 --> 00:39:13,109
Someone called Yamanaka is here.
401
00:39:13,751 --> 00:39:15,150
Yamanaka?
402
00:39:17,822 --> 00:39:19,153
Where is he?
403
00:39:19,457 --> 00:39:23,791
Couldn't bring him here.
I took him to that diner.
404
00:39:26,997 --> 00:39:28,464
I'll kill him.
405
00:39:30,267 --> 00:39:35,000
Take him back to Yamamori's
while I go talk to Yamanaka.
406
00:39:37,975 --> 00:39:39,806
Who's your visitor?
407
00:39:41,178 --> 00:39:45,979
Just do as we tell you
and things will be fine. Chill out.
408
00:39:56,494 --> 00:39:58,928
It's been a long time.
409
00:40:00,064 --> 00:40:02,089
Are you all right?
410
00:40:04,535 --> 00:40:08,699
I've heard a lot about you.
411
00:40:08,806 --> 00:40:10,034
I've been fortunate.
412
00:40:20,017 --> 00:40:21,882
If this is about Tokimori,
413
00:40:22,787 --> 00:40:24,550
he's with me.
414
00:40:28,893 --> 00:40:30,292
I see.
415
00:40:32,296 --> 00:40:35,561
That's what you're here for, right?
416
00:40:37,935 --> 00:40:41,029
Yamamori asked me to help him.
417
00:40:42,006 --> 00:40:44,702
Would you go back to Hiroshima?
418
00:40:45,009 --> 00:40:48,206
I won't get you into trouble.
419
00:40:48,479 --> 00:40:51,277
I'll wait until he's alone.
420
00:40:52,650 --> 00:40:53,742
I see.
421
00:40:55,386 --> 00:40:57,354
You can't go back to Hiroshima
empty-handed?
422
00:40:58,923 --> 00:41:01,824
But I've got to carry out my duties.
423
00:41:14,104 --> 00:41:18,871
It's not wise for us
to fight over Tokimori here.
424
00:41:20,311 --> 00:41:21,801
Let's do this.
425
00:41:23,113 --> 00:41:27,015
I'll talk him into
going back to Hiroshima.
426
00:41:27,885 --> 00:41:29,853
Kill him there.
427
00:41:31,622 --> 00:41:37,151
I'll call you and let you know
where he's settled.
428
00:41:41,198 --> 00:41:43,996
Mr. Muraoka was kind to me once.
429
00:41:44,702 --> 00:41:46,567
I won't fail him.
430
00:41:50,374 --> 00:41:52,137
All right, then.
431
00:41:53,777 --> 00:41:55,608
I'll be counting on you.
432
00:41:57,781 --> 00:41:59,373
It's a deal.
433
00:42:08,759 --> 00:42:12,490
I'll change clothes
at my girl's house, right nearby.
434
00:42:23,407 --> 00:42:27,241
Katsutoshi's got a pawnshop
up the road.
435
00:42:27,344 --> 00:42:29,039
Go ahead and wait for me there.
436
00:42:29,146 --> 00:42:30,306
I'll wait here.
437
00:42:30,981 --> 00:42:33,313
Don't worry, go ahead.
438
00:42:36,921 --> 00:42:38,286
Go.
439
00:42:46,864 --> 00:42:48,832
PAWN SHOP
440
00:43:00,678 --> 00:43:02,942
Where you goin'?
441
00:43:03,247 --> 00:43:04,771
To piss.
442
00:43:06,717 --> 00:43:08,685
A call for you
from Mr. Yamamori in Kure.
443
00:43:24,134 --> 00:43:26,398
Hello? This is Hirono.
444
00:43:28,405 --> 00:43:30,635
Tokimori told me.
445
00:43:31,475 --> 00:43:35,468
What scheme made you get him
out of Kure without telling me?
446
00:43:37,948 --> 00:43:40,041
What did Tokimori say?
447
00:43:40,150 --> 00:43:45,850
You plan to let Yamanaka
kill Tokimori, don't you?
448
00:43:46,624 --> 00:43:48,023
Fool!
449
00:43:48,125 --> 00:43:49,786
Tokimori knew
450
00:43:49,893 --> 00:43:54,887
you two had been friendssince you were in prison.
451
00:43:56,333 --> 00:44:00,963
Yamanaka would never have left Kurewithout making a deal with you.
452
00:44:01,071 --> 00:44:04,063
I'm at the Muraoka family's.
453
00:44:04,842 --> 00:44:10,542
Tokimori wants me
to apologize to Muraoka for him.
454
00:44:10,781 --> 00:44:15,616
Stop Katsutoshi from coming
to Hiroshima somehow.
455
00:44:16,453 --> 00:44:18,512
Remember I paid you.
456
00:44:18,622 --> 00:44:21,386
I don't care if you make
a name for yourself in Hiroshima.
457
00:44:22,960 --> 00:44:26,054
Katsutoshi will find out
what you're doing.
458
00:44:26,330 --> 00:44:28,821
It's gonna rain blood in Kure.
459
00:44:29,266 --> 00:44:34,169
To prevent it,
I planned to sacrifice only Tokimori.
460
00:44:42,212 --> 00:44:44,271
You two-timer!
461
00:44:46,383 --> 00:44:48,613
You Kure yakuza sure are clever!
462
00:44:50,788 --> 00:44:52,813
What is it?
463
00:44:53,524 --> 00:44:57,085
Cheat!
I tapped the phone.
464
00:44:57,795 --> 00:44:59,786
Double-crosser!
465
00:45:00,364 --> 00:45:02,025
Give me a gun!
466
00:45:02,132 --> 00:45:03,690
Don't.
467
00:45:03,801 --> 00:45:05,598
I said give me a gun!
468
00:45:13,610 --> 00:45:14,577
Go quick.
469
00:45:17,181 --> 00:45:19,411
Idiot! Forward!
470
00:45:19,516 --> 00:45:21,313
You assholes!
471
00:45:23,053 --> 00:45:24,987
Wait!
472
00:45:33,197 --> 00:45:35,188
Stop the car! Stop.
473
00:45:38,736 --> 00:45:40,761
Your shoes!
474
00:45:46,710 --> 00:45:49,975
That fucking Tokimori!
475
00:45:50,214 --> 00:45:52,307
Got a gun?
476
00:45:57,287 --> 00:45:59,414
I'll kill him.
477
00:46:29,453 --> 00:46:30,920
Mr. Tokimori.
478
00:46:31,688 --> 00:46:34,953
It's me, Hirono.
479
00:46:37,494 --> 00:46:39,519
Everything's all settled.
480
00:46:40,998 --> 00:46:44,991
I'll put Mr. Yamamori's note
under the door.
481
00:46:45,736 --> 00:46:46,828
Please read it.
482
00:47:15,432 --> 00:47:19,926
MARCH 23, 1955
KANICHI TOKIMORI DIED
483
00:47:24,374 --> 00:47:26,035
Hello.
484
00:47:26,844 --> 00:47:28,539
We were worried about you.
485
00:47:28,645 --> 00:47:29,873
Thanks.
486
00:47:31,648 --> 00:47:34,481
How are you?
487
00:47:35,452 --> 00:47:38,944
I heard all about it.
I'm glad you're safe.
488
00:47:39,223 --> 00:47:40,190
Sit down.
489
00:47:42,159 --> 00:47:46,960
Boss Muraoka,
I just killed Tokimori myself.
490
00:47:55,505 --> 00:47:57,837
Leave us now, will you?
491
00:48:03,146 --> 00:48:06,445
I had to do it for my honor.
492
00:48:07,251 --> 00:48:10,618
I'm ready to pay for it in any way.
493
00:48:10,721 --> 00:48:15,351
When I was trying
to settle it peacefully!
494
00:48:15,559 --> 00:48:17,857
You messed it up.
495
00:48:18,195 --> 00:48:21,289
Katsutoshi's gonna be furious!
What'll you do then?
496
00:48:26,436 --> 00:48:28,199
Take it back.
497
00:48:29,106 --> 00:48:31,199
You confuse money with honor!
498
00:48:31,308 --> 00:48:32,775
Mr. Yamamori!
499
00:48:34,378 --> 00:48:39,042
Don't blame him.
Nothing can bring back Tokimori.
500
00:48:40,317 --> 00:48:41,682
Hirono,
501
00:48:42,386 --> 00:48:44,217
I'm glad you told me.
502
00:48:47,324 --> 00:48:49,986
We'll take care of our fight here.
503
00:48:51,194 --> 00:48:53,856
Make someone give himself up
for the murder.
504
00:48:55,198 --> 00:48:58,361
I've assigned it to one of my men.
505
00:48:58,969 --> 00:49:01,631
I see.
506
00:49:03,206 --> 00:49:05,436
Have a drink.
507
00:49:10,714 --> 00:49:11,976
Thank you.
508
00:49:20,857 --> 00:49:25,453
KOICHI SHIMADA
12 YEARS' IMPRISONMENT FOR MURDER
509
00:49:25,562 --> 00:49:28,725
Muraoka, seeing thatKatsutoshi Otomo
510
00:49:28,832 --> 00:49:32,029
had lost his last influential friend,
511
00:49:32,135 --> 00:49:35,366
proposed that his mediator,the elder Kageura,
512
00:49:36,073 --> 00:49:38,701
hold a reconciliation ceremony. Muraoka stipulated that
513
00:49:39,543 --> 00:49:42,034
he would give partof his interest in the track
514
00:49:42,145 --> 00:49:45,376
to Otomo's 2nd Chairman, Kuramitsu,
515
00:49:45,482 --> 00:49:48,713
but that in exchange,Katsutoshi must disband his family.
516
00:49:49,920 --> 00:49:53,048
After accepting the proposal,
517
00:49:53,223 --> 00:49:57,455
Katsutoshi had to escapefrom a police chase.
518
00:49:57,761 --> 00:50:03,495
But he didn't give upthe idea of realizing his ambition.
519
00:50:05,469 --> 00:50:06,834
Thank you very much.
520
00:50:08,905 --> 00:50:11,635
You must be tired.
521
00:50:11,975 --> 00:50:14,671
How about going to Tokyo
to have fun?
522
00:50:15,746 --> 00:50:19,273
No, thank you.
I like Hiroshima.
523
00:50:19,383 --> 00:50:20,748
I see.
524
00:50:22,152 --> 00:50:24,916
Have you seen Yasuko
since you've been back?
525
00:50:25,722 --> 00:50:26,950
No.
526
00:50:28,291 --> 00:50:29,690
Not even once.
527
00:50:29,793 --> 00:50:31,192
Is that so?
528
00:50:31,361 --> 00:50:32,919
Good evening.
529
00:50:44,574 --> 00:50:46,974
I invited him here, Yasuko.
530
00:50:47,077 --> 00:50:48,271
Come in.
531
00:50:48,378 --> 00:50:49,811
Uncle.
532
00:50:50,247 --> 00:50:53,876
Have a long talk about your future.
533
00:50:56,953 --> 00:51:00,548
I've looked after her
like my own daughter.
534
00:51:00,657 --> 00:51:03,182
Make her happy.
535
00:51:19,609 --> 00:51:23,511
I'm sorry I didn't even
let you know my whereabouts.
536
00:51:26,750 --> 00:51:31,744
He was very angry
and kicked me out.
537
00:51:33,056 --> 00:51:35,991
Got kicked out of the market, too.
538
00:51:37,194 --> 00:51:39,628
So I became a geisha.
539
00:51:40,764 --> 00:51:42,026
Boss!
540
00:51:47,471 --> 00:51:50,201
Don't embarrass me.
541
00:52:59,476 --> 00:53:01,637
She's so sweet.
542
00:53:03,113 --> 00:53:05,604
I wish I could be her father.
543
00:53:06,449 --> 00:53:08,849
I feel the same way.
544
00:53:09,986 --> 00:53:14,423
The problem is my husband's family.
They don't want me remarrying.
545
00:53:14,724 --> 00:53:16,123
His family?
546
00:53:17,093 --> 00:53:18,617
He died
547
00:53:21,031 --> 00:53:23,898
as a member of the Kamikaze Corps.
548
00:53:24,100 --> 00:53:29,231
They think I'll disgrace his name
if I remarry,
549
00:53:31,341 --> 00:53:35,300
unless I marry his brother.
550
00:53:36,613 --> 00:53:39,548
I don't like him.
That's why I live here alone.
551
00:53:41,151 --> 00:53:43,312
Marriage doesn't matter.
552
00:53:45,989 --> 00:53:48,651
We love each other.
553
00:53:50,293 --> 00:53:53,626
You have to honor the memory
of his death as a kamikaze.
554
00:53:55,498 --> 00:53:58,490
I wanted to join the kamikaze, too.
555
00:53:59,970 --> 00:54:03,667
Did you apply to join?
556
00:54:04,441 --> 00:54:08,104
No. I was too young.
557
00:54:22,892 --> 00:54:24,860
The boss wants me.
558
00:54:24,961 --> 00:54:26,360
What is it at this hour?
559
00:54:26,463 --> 00:54:27,589
I don't know.
560
00:54:30,100 --> 00:54:33,399
That night,Terada and two men
561
00:54:33,503 --> 00:54:37,906
had gathered in their hideoutunder Katsutoshi's orders.
562
00:54:38,375 --> 00:54:39,967
In accordance with their plan,
563
00:54:40,076 --> 00:54:45,946
they would take over the Otomo familyby killing Kuramitsu, its new chairman,
564
00:54:46,316 --> 00:54:50,309
and fighting the Muraoka family again.
565
00:54:56,259 --> 00:54:58,386
Who is it?
566
00:54:59,129 --> 00:55:01,029
I'm sorry to bother you so late.
567
00:55:01,598 --> 00:55:03,532
I'm your neighbor.
568
00:55:14,811 --> 00:55:16,574
It's been a long time.
569
00:55:17,614 --> 00:55:19,206
Say your prayers.
570
00:55:28,825 --> 00:55:29,814
No!
571
00:55:29,926 --> 00:55:32,918
Please don't kill me!
572
00:55:33,029 --> 00:55:34,894
Yamanaka, please don't!
573
00:56:10,033 --> 00:56:14,800
APRIL 5, 1955-THREE MEMBERS
OF KATSUTOSHI'S FAMILY DIED
574
00:56:24,147 --> 00:56:25,409
Yamanaka!
575
00:56:42,732 --> 00:56:47,328
SHOJI YAMANAKA
LIFE IMPRISONMENT FOR MURDER
576
00:56:47,437 --> 00:56:50,964
After thwarting Katsutoshi's plan,
577
00:56:51,241 --> 00:56:54,972
Muraoka practicallytook over the Otomo family
578
00:56:55,078 --> 00:56:58,104
by making Kuramitsuhis sworn brother.
579
00:56:58,281 --> 00:57:01,614
Not only did he regaincomplete control over the races,
580
00:57:01,718 --> 00:57:06,849
but his syndicate was likea kingdom reigning over Hiroshima.
581
00:57:07,690 --> 00:57:13,629
But Katsutoshi took his revengeon Kageura, arbitrator of the ceremony.
582
00:57:27,010 --> 00:57:29,035
Die, Kageura!
583
00:57:47,664 --> 00:57:49,791
Move!
584
00:57:52,368 --> 00:57:54,802
Run, you idiot!
585
00:58:00,343 --> 00:58:03,574
APRIL 19, 1955
TATSUJIRO KAGEURA DIED
586
00:58:03,680 --> 00:58:04,647
MURDER ON TRAIN
587
00:58:04,747 --> 00:58:06,578
MURDERERS SURRENDER
588
00:58:06,683 --> 00:58:08,913
MURDERERS' INTERVIEW
589
00:58:09,018 --> 00:58:12,954
Kageura,
the arbitrator of the ceremony,
590
00:58:13,122 --> 00:58:17,582
was fawning over powerful Muraoka.
591
00:58:18,027 --> 00:58:23,693
So we punished him
according to the yakuza code.
592
00:58:23,933 --> 00:58:27,266
Ryuichi Kamitani
of the Otomo gambling family.
593
00:58:27,370 --> 00:58:29,964
Seiji Kunisada, of the same family.
594
00:58:31,207 --> 00:58:33,767
What are you going to do now?
595
00:58:34,377 --> 00:58:36,868
I got things to do yet.
596
00:58:36,980 --> 00:58:38,914
To keep fighting?
597
00:58:39,916 --> 00:58:42,783
It isn't a private fight.
598
00:58:43,653 --> 00:58:47,419
In keeping with our duty as yakuza,
599
00:58:47,524 --> 00:58:51,654
we're fighting to keep out
city assemblymen and policemen
600
00:58:51,761 --> 00:58:54,389
who have been bribed by Muraoka.
601
00:58:54,998 --> 00:58:58,092
Isn't money what you want?
602
00:58:58,201 --> 00:58:59,793
Shut up.
603
00:59:00,069 --> 00:59:03,561
Money can't settle this conflict.
604
00:59:03,907 --> 00:59:06,102
Do you have the gun?
605
00:59:07,010 --> 00:59:08,477
I have it here.
606
00:59:08,645 --> 00:59:10,806
Step up.
607
00:59:10,914 --> 00:59:12,643
Strike a pose.
608
00:59:13,550 --> 00:59:14,983
Better?
609
00:59:32,869 --> 00:59:35,235
Why are you here?
610
00:59:35,338 --> 00:59:37,203
Boring story.
611
00:59:37,540 --> 00:59:43,137
My girl got involved with a man,
so I slugged him.
612
00:59:43,513 --> 00:59:45,504
I won't be in here long.
613
00:59:47,283 --> 00:59:53,119
Has Muraoka come to see you
since you got put away?
614
00:59:54,057 --> 00:59:55,081
No.
615
00:59:55,725 --> 00:59:57,124
I see.
616
00:59:58,127 --> 01:00:03,030
After you've been imprisoned for life
risking your life for him?
617
01:00:03,433 --> 01:00:05,333
Why do you say that?
618
01:00:06,002 --> 01:00:08,266
I feel for you.
619
01:00:09,205 --> 01:00:11,435
Did you hear about Yasuko?
620
01:00:12,642 --> 01:00:14,041
What about her?
621
01:00:15,945 --> 01:00:17,310
Nothing.
622
01:00:18,948 --> 01:00:20,438
Never mind.
623
01:00:23,786 --> 01:00:25,413
Kunimatsu Takanashi.
624
01:00:26,255 --> 01:00:27,779
Shoji Yamanaka.
625
01:00:32,195 --> 01:00:34,129
What about Yasuko?
626
01:00:37,500 --> 01:00:41,300
Muraoka's sending her back home
627
01:00:41,704 --> 01:00:45,902
to make her marry
her dead husband's brother.
628
01:00:46,509 --> 01:00:47,942
What?
629
01:00:49,312 --> 01:00:51,803
She's fighting him on it,
630
01:00:52,281 --> 01:00:56,342
but he won't listen.
631
01:00:57,453 --> 01:01:03,085
I hear the day of the wedding
has already been set.
632
01:01:09,432 --> 01:01:13,129
How unreasonable you are,
with the wedding date already set.
633
01:01:13,903 --> 01:01:17,498
Go back to Uehara's at once.
They're here to meet you.
634
01:01:17,974 --> 01:01:21,239
I'll live my own life.
You stay out of it!
635
01:01:21,544 --> 01:01:23,273
You idiot!
636
01:01:23,379 --> 01:01:27,975
Have you forgotten about Miyo?
Think about your future.
637
01:01:28,951 --> 01:01:32,682
You told me to talk with him
about our future.
638
01:01:32,789 --> 01:01:34,586
That was then.
639
01:01:34,857 --> 01:01:38,725
When do you thinkhe'll be getting out?
640
01:01:39,429 --> 01:01:41,329
He's got a life sentence.
641
01:01:41,898 --> 01:01:44,264
You're going to wait that long?
642
01:01:44,367 --> 01:01:46,767
- I will. - Idioti
643
01:01:47,336 --> 01:01:49,964
No girl can wait for her manfor more than three years.
644
01:01:50,073 --> 01:01:52,405
Believe me.
645
01:01:52,842 --> 01:01:55,811
Besides, you have Miyo.
646
01:01:56,612 --> 01:01:59,547
Ayakuza imprisoned for life!
647
01:01:59,816 --> 01:02:02,250
Can he be her father?
648
01:02:05,655 --> 01:02:07,885
Forget Yamanaka.
649
01:02:08,925 --> 01:02:11,189
He's as good as dead.
650
01:02:11,627 --> 01:02:13,788
All right?
651
01:02:57,206 --> 01:02:58,571
What happened?
652
01:03:02,078 --> 01:03:04,603
Take him to the infirmary!
653
01:03:06,883 --> 01:03:09,010
Escaped?
Yamanaka broke out of prison?
654
01:03:11,187 --> 01:03:16,887
He was spitting up blood,
so they took him to the city hospital.
655
01:03:17,293 --> 01:03:20,524
He escaped out a bathroom window.
656
01:03:21,097 --> 01:03:23,793
You really knew nothing?
657
01:03:24,333 --> 01:03:26,824
We wouldn't lie to you.
658
01:03:28,171 --> 01:03:31,902
Muraoka, the law is the law.
659
01:03:32,508 --> 01:03:35,238
Don't try to shelter him, of all men,
660
01:03:35,678 --> 01:03:40,047
or we'll have to search your place.
661
01:03:49,292 --> 01:03:51,317
I wonder why he...
662
01:03:51,661 --> 01:03:55,392
Bring Yasuko back from Uehara's.
663
01:03:55,798 --> 01:03:58,289
I'll explain to them later.
664
01:04:00,069 --> 01:04:03,527
He escaped prison to see Yasuko.
665
01:04:05,408 --> 01:04:07,933
Someone told him about her inside.
666
01:04:12,081 --> 01:04:13,070
Welcome back.
667
01:04:14,817 --> 01:04:16,648
Yamanaka's here, boss.
668
01:04:36,839 --> 01:04:37,828
Yamanaka.
669
01:04:48,551 --> 01:04:49,848
Idiot!
670
01:04:51,020 --> 01:04:52,510
What's the idea?
671
01:04:53,289 --> 01:04:55,985
You think you're safe here?
672
01:04:58,794 --> 01:05:03,561
You had a chance of being paroled
673
01:05:04,300 --> 01:05:06,495
after 20 years or so.
674
01:05:07,970 --> 01:05:11,929
I thought you were being
a good prisoner.
675
01:05:13,242 --> 01:05:17,542
Why did you go and escape?
676
01:05:24,053 --> 01:05:29,582
Was there someone
other than me...
677
01:05:31,527 --> 01:05:33,222
you had to see for yourself?
678
01:05:45,541 --> 01:05:46,633
Boss.
679
01:06:08,798 --> 01:06:10,163
Darling.
680
01:06:33,656 --> 01:06:36,352
Shoot me with this, boss.
681
01:06:36,759 --> 01:06:39,660
I thought you betrayed me.
682
01:06:40,496 --> 01:06:44,296
I thought you took her away from me.
683
01:06:45,101 --> 01:06:48,036
Takanashi told me that.
684
01:06:48,771 --> 01:06:52,434
So I came here to kill you.
685
01:06:57,013 --> 01:07:00,471
Now you realize it was a mistake?
686
01:07:00,583 --> 01:07:02,676
Kill me!
687
01:07:04,587 --> 01:07:08,387
I don't have to,
now that you know the truth.
688
01:07:11,027 --> 01:07:12,153
Boss.
689
01:07:13,629 --> 01:07:17,224
Will you let me talk to him alone?
690
01:07:20,803 --> 01:07:22,600
Yamanaka, come with me.
691
01:07:24,240 --> 01:07:25,502
Come now.
692
01:07:37,353 --> 01:07:40,220
You were worried about Yasuko?
693
01:07:42,324 --> 01:07:43,655
You fool!
694
01:07:45,327 --> 01:07:47,192
You saw her for yourself.
695
01:07:50,666 --> 01:07:53,362
Listen, Yamanaka.
696
01:07:54,670 --> 01:07:57,070
Even if she were to remarry,
697
01:07:58,040 --> 01:08:00,133
you should be happy for her.
698
01:08:00,576 --> 01:08:02,771
That's what true love is.
699
01:08:04,280 --> 01:08:10,082
What do you think
you can do for her in prison?
700
01:08:11,353 --> 01:08:13,583
You're just keeping her waiting.
701
01:08:21,030 --> 01:08:23,260
Among yakuza there's nothing worse
702
01:08:23,365 --> 01:08:26,596
than babysitting a woman
who's waiting for her man.
703
01:08:27,803 --> 01:08:29,668
You're so selfish!
704
01:08:31,006 --> 01:08:35,375
Besides, you suspected the boss
over her.
705
01:08:35,744 --> 01:08:37,371
Shame on you!
706
01:08:39,715 --> 01:08:41,080
Bro...
707
01:08:42,852 --> 01:08:44,877
I understand now.
708
01:08:50,860 --> 01:08:54,921
Time to grow up a little.
709
01:08:58,534 --> 01:09:02,026
After you see Yasuko,
go back to prison at once.
710
01:09:03,472 --> 01:09:06,464
Within 24 hours, you'll be forgiven.
711
01:09:06,575 --> 01:09:07,974
Matsunaga.
712
01:09:08,544 --> 01:09:12,981
I can't bear to live in prison
any longer.
713
01:09:13,616 --> 01:09:15,982
Let me fight and die.
714
01:09:17,353 --> 01:09:20,845
I want to kill Katsutoshi.
715
01:09:22,291 --> 01:09:24,759
Please.
716
01:09:26,328 --> 01:09:28,489
You're needed.
717
01:09:37,039 --> 01:09:38,006
What is it?
718
01:09:38,107 --> 01:09:40,405
Katsutoshi caught Iwashita.
719
01:09:40,509 --> 01:09:41,976
Katsutoshi?
720
01:09:42,144 --> 01:09:44,009
Did you fight?
721
01:09:44,880 --> 01:09:48,611
We ran across Katsutoshi and his men.
722
01:09:48,951 --> 01:09:51,647
- I ran away.
- Idiot!
723
01:09:51,954 --> 01:09:53,615
Find Iwashita.
724
01:09:54,223 --> 01:09:55,588
Take care of him.
725
01:09:55,991 --> 01:09:57,322
Matsunaga.
726
01:09:58,093 --> 01:09:59,958
How is Yamanaka?
727
01:10:00,262 --> 01:10:04,130
He wants us to let him do a job.
728
01:10:12,107 --> 01:10:13,369
Yamanaka!
729
01:10:30,526 --> 01:10:33,324
- Get over here.
- Please stop!
730
01:10:39,902 --> 01:10:42,268
Where's Yamanaka hiding?
731
01:10:44,139 --> 01:10:46,801
I really don't know.
732
01:10:46,909 --> 01:10:50,811
We'll lynch you instead of him.
733
01:10:54,183 --> 01:10:57,311
Go ahead and talk!
734
01:11:00,756 --> 01:11:02,246
Water!
735
01:11:02,558 --> 01:11:04,685
Give me water.
736
01:11:06,295 --> 01:11:09,389
I'll give you plenty of water.
737
01:11:10,032 --> 01:11:11,727
Go on, drink.
738
01:11:22,177 --> 01:11:23,769
Drink your fill.
739
01:11:36,125 --> 01:11:37,490
Ma.
740
01:11:37,593 --> 01:11:42,656
This is an excellent chance
for target practice.
741
01:11:43,265 --> 01:11:44,596
Watch me now.
742
01:11:52,875 --> 01:11:54,342
Nice shot!
743
01:11:54,643 --> 01:11:56,304
You're great.
744
01:12:04,753 --> 01:12:06,243
You try.
745
01:12:16,699 --> 01:12:18,291
What are you doing?
746
01:12:18,734 --> 01:12:20,099
Let me shoot.
747
01:13:20,362 --> 01:13:21,727
Boss!
748
01:13:42,985 --> 01:13:44,816
Clumsy fool!
749
01:13:44,920 --> 01:13:46,285
Easy!
750
01:13:46,388 --> 01:13:48,879
They're here.
751
01:13:54,663 --> 01:13:56,494
ANOTHER BLOODY INCIDENT
IN HIROSHIMA
752
01:13:56,598 --> 01:14:00,830
The incident becamea target of public outrage.
753
01:14:01,103 --> 01:14:06,097
The police set upa command center to investigate it.
754
01:14:10,312 --> 01:14:13,008
What are you doing, you idiot?
755
01:14:17,186 --> 01:14:18,710
Hey, not so rough!
756
01:14:24,626 --> 01:14:29,188
MOTOMACHI IN HIROSHIMA
AKA "THE A-BOMB SLUMS"
757
01:14:31,633 --> 01:14:35,501
It's time to attack the Muraokas.
758
01:14:35,671 --> 01:14:37,832
They've weakened.
759
01:14:37,940 --> 01:14:39,567
We better wait.
760
01:14:39,675 --> 01:14:44,510
Nabbed men will be paroled
and getting out of jail then.
761
01:14:46,915 --> 01:14:50,282
The directors are going to hold
a meeting at the track tomorrow.
762
01:14:50,385 --> 01:14:52,216
Let's dynamite them.
763
01:14:52,921 --> 01:14:55,412
Let's blow up Muraoka
and his race track together!
764
01:14:55,524 --> 01:14:56,752
Good idea!
765
01:14:56,859 --> 01:14:59,293
Asano. Get guns.
766
01:14:59,828 --> 01:15:00,920
Come on.
767
01:15:02,731 --> 01:15:05,757
Come, Nakahara!
Let's make plans.
768
01:15:44,106 --> 01:15:45,664
My gun!
769
01:15:48,844 --> 01:15:50,607
Nakahara!
770
01:15:55,684 --> 01:15:58,949
Kill him, Nakahara!
771
01:16:17,205 --> 01:16:19,503
Do something!
772
01:16:23,545 --> 01:16:26,537
Hold still!
773
01:16:30,385 --> 01:16:34,151
You're hurt bad.
You need a real doc.
774
01:16:34,489 --> 01:16:38,050
We better make peace
with the Muraoka family.
775
01:16:38,160 --> 01:16:39,821
Why, you!
776
01:16:41,697 --> 01:16:44,029
Matsunaga is my friend.
777
01:16:44,733 --> 01:16:49,397
Leave it to me.
I won't let you lose face.
778
01:16:52,941 --> 01:16:57,969
Tell Asano to do nothing
till we come back.
779
01:16:59,247 --> 01:17:00,612
Goddamn it!
780
01:17:06,955 --> 01:17:08,422
Stop the car.
781
01:17:10,892 --> 01:17:13,622
They're with the Muraoka family.
782
01:17:14,229 --> 01:17:15,924
Muraoka runs that joint.
783
01:17:16,031 --> 01:17:19,296
I'll shoot them.
A little advance celebration.
784
01:17:22,437 --> 01:17:23,597
Bullets!
785
01:17:25,907 --> 01:17:28,171
Keep the engine running!
786
01:17:32,314 --> 01:17:34,214
Come out.
787
01:17:50,499 --> 01:17:53,229
How many are hurt?
788
01:17:55,704 --> 01:17:58,070
I'll take care of him.
789
01:18:14,289 --> 01:18:16,052
I'm sorry.
790
01:18:16,758 --> 01:18:22,162
Mr. Muraoka is busy.
Will you come see him another time?
791
01:18:23,732 --> 01:18:24,892
I see.
792
01:18:26,601 --> 01:18:32,233
I haven't been this exhausted
from a fight before.
793
01:18:34,109 --> 01:18:40,014
Tell Mr. Muraoka
I'll come anytime he's free.
794
01:18:40,248 --> 01:18:41,806
All right.
795
01:18:41,917 --> 01:18:45,614
Where's Katsutoshi now?
796
01:18:50,192 --> 01:18:51,250
In the west.
797
01:18:52,194 --> 01:18:53,388
Is that so?
798
01:18:54,429 --> 01:18:56,590
I've called a car.
799
01:18:57,365 --> 01:18:58,457
Thanks.
800
01:19:08,744 --> 01:19:10,939
See you later.
801
01:19:11,747 --> 01:19:13,305
What the hell!
802
01:19:14,249 --> 01:19:15,807
Let me go!
803
01:19:26,661 --> 01:19:31,257
MAY 24, 1955
KEISUKE NAKAHARA DIED
804
01:19:42,277 --> 01:19:44,006
Let me go!
805
01:19:50,619 --> 01:19:53,645
What are you doing?
Let me go!
806
01:19:53,755 --> 01:19:54,722
Dirty cops!
807
01:20:02,731 --> 01:20:04,494
Careful, he's got a gun!
808
01:20:12,808 --> 01:20:18,144
MAY 25, 1955 LIFE IMPRISONMENT FOR KATSUTOSHI OTOMO
Katsutoshi's arrestscattered the Otomo family
809
01:20:18,246 --> 01:20:20,612
and put an endto the rash of conflicts.
810
01:20:20,715 --> 01:20:25,345
After all the Muraoka family's enemieshad been defeated,
811
01:20:25,587 --> 01:20:29,023
the police became their enemy.
812
01:20:29,991 --> 01:20:33,927
Yamanaka shot Katsutoshi, didn't he?
Don't claim you don't know!
813
01:20:34,029 --> 01:20:36,657
Capture him and ask him yourself.
814
01:20:37,499 --> 01:20:39,524
We know nothing.
815
01:20:39,634 --> 01:20:40,692
Liar!
816
01:20:40,802 --> 01:20:42,235
Muraoka.
817
01:20:45,974 --> 01:20:51,435
The prefecture police
have ordered us to shoot him.
818
01:20:52,080 --> 01:20:55,015
Hand him over to us
819
01:20:55,550 --> 01:21:01,580
or we'll have to hold you responsible
and arrest you.
820
01:21:03,325 --> 01:21:06,055
How can you say that?
821
01:21:06,828 --> 01:21:12,425
Have you forgotten you asked for my help
with the Koreans after we lost the war?
822
01:21:15,971 --> 01:21:18,098
Times have changed.
823
01:21:18,373 --> 01:21:21,171
Don't belittle the police.
824
01:21:45,367 --> 01:21:47,460
It's been a while.
825
01:21:48,603 --> 01:21:50,093
How have you been?
826
01:21:52,407 --> 01:21:58,141
I knew I needed
to pay my respects to you.
827
01:22:01,950 --> 01:22:03,941
Come in.
828
01:22:07,722 --> 01:22:09,314
Welcome.
829
01:22:09,758 --> 01:22:11,350
Let me in.
830
01:22:13,061 --> 01:22:16,258
It's so big. What is it?
831
01:22:17,465 --> 01:22:20,696
It's my kamikaze plane.
832
01:22:21,202 --> 01:22:22,499
Wow!
833
01:22:22,604 --> 01:22:23,969
Let me see it.
834
01:22:25,473 --> 01:22:28,033
Stop it!
835
01:22:29,711 --> 01:22:32,680
Leave us alone.
836
01:22:44,526 --> 01:22:45,925
Listen,
837
01:22:47,796 --> 01:22:50,424
you're wanted by the police.
838
01:22:51,933 --> 01:22:54,367
You really shouldn't do this.
839
01:22:56,304 --> 01:23:00,798
Hurry and go to Tokyo.
I'll ask my friend there to help you.
840
01:23:01,543 --> 01:23:05,411
Mr. Muraoka will make
the arrangements.
841
01:23:06,481 --> 01:23:09,473
But I don't want to leave Hiroshima.
842
01:23:10,352 --> 01:23:14,652
Think of Yasuko, too.
843
01:23:18,360 --> 01:23:20,590
Wherever you are in Japan,
844
01:23:21,830 --> 01:23:26,699
you'll be happy if you're with her.
845
01:23:31,139 --> 01:23:36,236
I can't take her
and leave Boss Muraoka behind.
846
01:23:37,912 --> 01:23:43,009
I made an awful mistake about him.
847
01:23:43,918 --> 01:23:46,978
I have to make up for it.
848
01:23:51,326 --> 01:23:53,624
Is there a Yamanaka here?
849
01:23:53,862 --> 01:23:55,056
What is it?
850
01:23:55,163 --> 01:23:56,858
A call from Hiroshima.
851
01:23:56,965 --> 01:23:58,227
Who is it?
852
01:23:58,566 --> 01:24:00,329
Mr. Muraoka.
853
01:24:09,677 --> 01:24:11,645
You're in Kure?
854
01:24:11,780 --> 01:24:14,715
It's nothing special.
855
01:24:15,784 --> 01:24:20,221
Takanashi got out of prison
on parole today.
856
01:24:20,655 --> 01:24:22,350
Takanashi?
857
01:24:24,325 --> 01:24:27,021
In prison, he told you about Yasuko.
858
01:24:27,495 --> 01:24:30,794
Did you believe his words?
859
01:24:31,266 --> 01:24:34,394
Or mine?
860
01:24:35,070 --> 01:24:37,061
Think it over.
861
01:24:38,273 --> 01:24:42,539
He's got a big mouth on him.
862
01:24:44,546 --> 01:24:46,741
Where is he now?
863
01:24:51,486 --> 01:24:52,748
I understand.
864
01:25:00,628 --> 01:25:02,721
What's the matter?
865
01:25:03,598 --> 01:25:05,566
Wait!
866
01:25:58,620 --> 01:26:03,182
MAY 29, 1955
KUNIMATSU TAKANASHI DIED
867
01:26:12,000 --> 01:26:13,024
Who is it?
868
01:26:13,134 --> 01:26:14,431
It's me.
869
01:26:18,773 --> 01:26:20,400
What's the matter?
870
01:26:20,508 --> 01:26:22,339
Give me water.
871
01:26:33,054 --> 01:26:35,648
What have you done?
872
01:26:36,424 --> 01:26:38,221
I killed Takanashi.
873
01:26:42,230 --> 01:26:43,629
Takanashi?
874
01:26:47,335 --> 01:26:49,098
You idiot!
875
01:26:49,304 --> 01:26:52,899
In prison, he told the truth.
876
01:27:00,215 --> 01:27:03,673
I sent her back to Uehara's.
877
01:27:04,285 --> 01:27:07,777
And I brought her back in a hurry
878
01:27:07,889 --> 01:27:11,256
when you escaped prison.
879
01:27:12,193 --> 01:27:13,626
Fool!
880
01:27:16,030 --> 01:27:18,328
Why didn't you kill me?
881
01:27:32,714 --> 01:27:36,013
Wait, I'll take you to a safe place.
882
01:28:03,678 --> 01:28:04,975
Hey, you!
883
01:28:16,024 --> 01:28:16,991
Wait.
884
01:29:17,418 --> 01:29:18,749
Hello?
885
01:29:20,421 --> 01:29:22,048
Anybody home?
886
01:29:40,408 --> 01:29:41,898
No one's here.
887
01:29:49,984 --> 01:29:51,110
Let's go.
888
01:31:04,258 --> 01:31:06,249
Attention, all residents.
889
01:31:06,494 --> 01:31:11,693
An armed murdereris hiding in your area.
890
01:31:11,933 --> 01:31:16,267
Vacate your homesand follow police instructions.
891
01:31:16,471 --> 01:31:20,567
Evacuate immediately.
892
01:31:31,118 --> 01:31:32,642
Make way, please!
893
01:31:32,753 --> 01:31:34,243
Watch your step!
894
01:31:35,790 --> 01:31:37,223
Quick!
895
01:33:15,923 --> 01:33:18,619
MURAOKA FAMILY OFFICES
896
01:33:37,812 --> 01:33:39,973
Yasuko, where are you going?
897
01:33:42,950 --> 01:33:44,315
Yasuko!
898
01:33:46,954 --> 01:33:50,355
You have to do something for him!
899
01:33:50,458 --> 01:33:51,720
Calm down.
900
01:33:51,826 --> 01:33:55,125
We can do nothing now.
901
01:33:55,229 --> 01:33:59,427
Go and help him!
902
01:33:59,934 --> 01:34:03,768
He did everything on your orders.
903
01:34:04,171 --> 01:34:06,662
It's only right
you take his place now, Uncle!
904
01:34:06,874 --> 01:34:10,071
Act like a man
and give yourself up to the police.
905
01:34:10,177 --> 01:34:11,542
Fool!
906
01:34:16,450 --> 01:34:18,577
Don't get excited.
907
01:34:18,786 --> 01:34:21,380
You won't help him either?
908
01:34:21,489 --> 01:34:25,220
You're part of the same family,
aren't you?
909
01:34:25,326 --> 01:34:27,556
You've killed just like him.
910
01:34:27,995 --> 01:34:33,627
You're no better than him.
You should give yourselves up!
911
01:36:30,785 --> 01:36:33,185
We can't find him.
Maybe he's run.
912
01:36:33,287 --> 01:36:34,447
Idiot!
913
01:36:34,855 --> 01:36:39,053
Search all the houses again
till you find him.
914
01:37:39,787 --> 01:37:45,020
MAY 29, 1955
YAMANAKA KILLED HIMSELF
915
01:37:52,132 --> 01:37:57,365
JUNE 15, 1955
MEMORIAL SERVICE FORYAMANAKA
916
01:38:21,161 --> 01:38:23,356
Place your bets, please.
917
01:38:26,467 --> 01:38:27,559
Here you are.
918
01:38:30,137 --> 01:38:33,903
I was impressed with Yamanaka.
919
01:38:34,341 --> 01:38:37,435
He killed himself to avoid
causing trouble for the Muraoka family.
920
01:38:37,544 --> 01:38:41,139
Muraoka really had a good man.
921
01:38:42,616 --> 01:38:46,677
The police were glad
there was no shooting.
922
01:38:47,021 --> 01:38:48,784
He was a man among men.
923
01:39:12,579 --> 01:39:16,743
Yamanaka's name is still whispered
924
01:39:16,917 --> 01:39:20,080
as a legendary Hiroshima yakuza.
925
01:39:21,055 --> 01:39:25,651
But no one visits his grave now.
926
01:39:26,860 --> 01:39:32,230
He wasn't the only one sacrificed
927
01:39:32,333 --> 01:39:37,396
in the escalation of the strugglesamong the yakuza of Hiroshima.
928
01:39:37,771 --> 01:39:43,710
THE END
929
01:39:53,711 --> 01:39:56,511
Ripped by:
SkyFury
63151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.