All language subtitles for The Yakuza Papers, Vol. 2 - Deadly Fight in Hiroshima (1973) - SAPHiRE -

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:11,945 TOEI COMPANY PRESENTS 2 00:00:15,248 --> 00:00:17,148 1945. 3 00:00:17,283 --> 00:00:22,687 For Hirono and a group of young men who had returned from the war, 4 00:00:23,289 --> 00:00:28,488 violence was an outlet for their rage as they confronted the chaos of defeat. 5 00:00:28,595 --> 00:00:34,295 With Yamamori as their leader, they formed a family in Kure City. 6 00:00:35,402 --> 00:00:37,700 Through Yamamori's craftiness 7 00:00:37,804 --> 00:00:40,773 and Hirono and his men's reckless battles, 8 00:00:40,874 --> 00:00:44,310 the family achieved total control in Kure. 9 00:00:45,245 --> 00:00:49,511 At the same time, internal frictions started in the family. 10 00:00:49,616 --> 00:00:53,052 Yamamori's tricks made things worse, 11 00:00:53,153 --> 00:00:58,284 drawing underbosses into the conflict and leading many of them to their death. 12 00:00:58,391 --> 00:01:02,327 Even Hirono left the family and broke off with him. 13 00:01:02,862 --> 00:01:05,228 In Hiroshima City, 14 00:01:05,331 --> 00:01:10,530 the Muraoka family had acquired immense power. 15 00:01:10,637 --> 00:01:13,128 Under Muraoka's leadership, 16 00:01:13,239 --> 00:01:17,767 a new, postwar generation of violence was nurtured. 17 00:01:18,678 --> 00:01:24,617 In 1950, as the Korean War broke out... 18 00:01:27,087 --> 00:01:33,026 BATTLES WITHOUT HONORAND HUMANITY DEADLY FIGHT IN HIROSHIMA 19 00:01:37,497 --> 00:01:39,124 Original Story by KOICHI IIBOSHI 20 00:01:39,232 --> 00:01:40,995 Concept by GORO KUSAKABE Screenplay by KAZUO KASAHARA 21 00:01:41,101 --> 00:01:43,467 Cinematography by SADAJI YOSHIDA 22 00:01:43,570 --> 00:01:45,663 Lighting by HARUO NAKAYAMA Music by TOSHIAKI TSUSHIMA 23 00:01:51,511 --> 00:01:53,206 Cast: 24 00:01:53,313 --> 00:01:55,679 BUNTA SUGAWARA 25 00:01:55,782 --> 00:01:59,013 SHINICHI CHIBA 26 00:01:59,119 --> 00:02:02,350 MEIKO KAJI 27 00:02:02,455 --> 00:02:06,357 SHINGO YAMASHIRO HIROSHI NAWA 28 00:02:06,459 --> 00:02:11,021 MIKIO NARITA, GIN MAEDA TOSHIE KIMURA, JUNKO MATSUDAIRA 29 00:02:43,830 --> 00:02:47,766 NOBUO KANEKO TATSUO ENDO, ASAO KOIKE 30 00:02:47,867 --> 00:02:51,098 KINYA KITAOJI 31 00:02:51,204 --> 00:02:55,140 Directed by KINJI FUKASAKU 32 00:02:55,608 --> 00:02:59,408 HIROSHIMA 1950 33 00:03:00,446 --> 00:03:01,640 Place your bets! 34 00:03:03,550 --> 00:03:04,983 Hurry up! 35 00:03:05,885 --> 00:03:09,685 SHOJI YAMANAKA FUTURE MEMBER OF MURAOKA FAMILY - Teach him how to play. - Five hundred yen? 36 00:03:09,789 --> 00:03:12,155 - We're ready. - Ready here too. 37 00:03:12,258 --> 00:03:13,657 Game! 38 00:03:15,461 --> 00:03:16,792 Two. 39 00:03:20,400 --> 00:03:21,492 What is that? 40 00:03:27,307 --> 00:03:30,299 It's a card. 41 00:03:30,410 --> 00:03:32,435 Trick card! 42 00:03:32,946 --> 00:03:35,346 One of your pals sold it to me. 43 00:03:35,682 --> 00:03:37,650 I "half won," so I�ll just take half! 44 00:03:44,390 --> 00:03:46,824 Bastard! Idiot! 45 00:03:59,572 --> 00:04:04,305 We'll kill you if you come here again. 46 00:04:22,028 --> 00:04:23,495 Sit back down, everyone. 47 00:04:31,537 --> 00:04:36,338 SHOJI YAMANAKA TWO YEARS IMPRISONMENT FORASSAULT 48 00:04:36,442 --> 00:04:37,807 Kenji Oda. 49 00:04:39,612 --> 00:04:41,170 Taro Okamoto. 50 00:04:43,516 --> 00:04:44,949 Shoji Yamanaka. 51 00:04:46,552 --> 00:04:47,814 Do it over! 52 00:04:48,655 --> 00:04:51,818 Didn't you hear what I said? Show me your asshole! 53 00:05:08,474 --> 00:05:09,600 Hirono was 54 00:05:09,709 --> 00:05:15,807 SHOZO HIRONO FUTURE BOSS OF HIRONO FAMILY serving time in the same prison for killing a yakuza named Doi. 55 00:05:19,218 --> 00:05:22,483 I'll kill 'em. 56 00:05:23,523 --> 00:05:25,423 I'll kill 'em! 57 00:05:30,029 --> 00:05:32,930 It's a little burnt, but at least it's food. 58 00:05:33,333 --> 00:05:37,030 Chew it well. You need it. 59 00:05:41,107 --> 00:05:42,699 Thanks. 60 00:05:58,758 --> 00:06:05,288 MARCH 21, 1952 YAMANAKAWAS PAROLED 61 00:06:16,609 --> 00:06:17,769 Lady. 62 00:06:19,512 --> 00:06:23,778 Would you... let me work here? 63 00:06:24,684 --> 00:06:28,814 We don't need a hand now. Ask elsewhere. 64 00:06:28,921 --> 00:06:31,287 I wanted to pay by working. 65 00:06:31,924 --> 00:06:34,154 I'm penniless. 66 00:06:36,329 --> 00:06:39,025 Will you take this instead? 67 00:06:39,132 --> 00:06:42,590 After you've cleaned your plate? 68 00:06:42,935 --> 00:06:44,630 Go ahead, get out. 69 00:06:45,471 --> 00:06:47,063 I'm no beggar. 70 00:06:47,173 --> 00:06:50,438 What a way to return my kindness! 71 00:06:50,543 --> 00:06:53,808 - Yasuko, leave him to us. - Keep out of it! 72 00:06:53,913 --> 00:06:55,471 Fool! 73 00:06:55,581 --> 00:06:59,347 Don't you know she's Boss Muraoka's niece? 74 00:06:59,952 --> 00:07:00,919 Lousy watch! 75 00:07:02,755 --> 00:07:04,723 Why'd you do that? 76 00:07:24,644 --> 00:07:27,238 KATSUTOSHI OTOMO - FUTURE BOSS, GAMBLING BRANCH OF THE OTOMO FAMILY 77 00:07:27,346 --> 00:07:30,315 We belong to the Otomo family. Step outside. 78 00:07:45,131 --> 00:07:47,622 Bring him over here! 79 00:07:48,935 --> 00:07:50,334 You bastard! 80 00:07:54,907 --> 00:07:56,204 Drag him out here! 81 00:08:04,884 --> 00:08:08,411 That's enough, boys. 82 00:08:08,754 --> 00:08:11,655 He's a decent citizen. 83 00:08:14,994 --> 00:08:17,087 Kill me. 84 00:08:17,463 --> 00:08:21,900 If you don't, I'll kill all of you someday... 85 00:08:22,301 --> 00:08:25,566 because I'll never forget your faces! 86 00:08:25,671 --> 00:08:27,730 How dare you, you bastard! 87 00:08:32,879 --> 00:08:34,938 I'll kill you! 88 00:08:38,117 --> 00:08:39,675 Please stop! 89 00:08:49,595 --> 00:08:51,460 Out of my way! 90 00:08:57,069 --> 00:08:59,936 - Stop! - Let me go! 91 00:09:00,039 --> 00:09:01,870 It's the boss. 92 00:09:03,042 --> 00:09:04,100 Katsutoshi. 93 00:09:04,610 --> 00:09:05,872 Stupid old man! 94 00:09:06,579 --> 00:09:08,570 Let's go. 95 00:09:15,021 --> 00:09:17,615 Him and his punks! 96 00:09:18,257 --> 00:09:19,781 Check on him. 97 00:09:21,994 --> 00:09:23,154 Hurt bad? 98 00:09:23,963 --> 00:09:28,559 CHOJI OTOMO -CHAIRMAN, MERCHANT BRANCH OF THE OTOMO FAMILY 99 00:09:28,668 --> 00:09:32,570 TOSHIO KURAMITSU FUTURE SECOND CHAIRMAN 100 00:09:32,672 --> 00:09:36,574 KEISUKE NAKAHARA UNDERBOSS OF OTOMO FAMILY 101 00:09:37,677 --> 00:09:40,009 Mommy, can I go and play? 102 00:09:40,112 --> 00:09:41,977 Don't go too far. 103 00:09:48,754 --> 00:09:52,212 You asked for trouble. 104 00:09:55,428 --> 00:09:56,395 Uncle Muraoka. 105 00:09:58,664 --> 00:10:02,600 TSUNEO MURAOKA BOSS OF MURAOKA FAMILY 106 00:10:02,702 --> 00:10:06,661 HIROSHI MATSUNAGA, CAPTAIN OF YOUNGER MEMBERS OF MURAOKA FAMILY 107 00:10:09,141 --> 00:10:12,042 Otomo told me what happened. Is this the guy? 108 00:10:12,244 --> 00:10:14,041 How is he? 109 00:10:15,014 --> 00:10:19,576 The doc says his temperature won't go down for a few days. 110 00:10:20,453 --> 00:10:22,944 He has no family. 111 00:10:23,055 --> 00:10:27,719 If you keep him here with you, it'll cause a scandal. 112 00:10:27,827 --> 00:10:31,058 I'll send my men over to take him to my place. 113 00:10:35,568 --> 00:10:36,933 MURAOKA FAMILY 114 00:10:37,036 --> 00:10:38,264 We're ready. 115 00:10:38,371 --> 00:10:40,601 - Ready here too. - Game! 116 00:10:47,146 --> 00:10:50,673 SHOZO EDA UNDERBOSS OF THE MURAOKA FAMILY 117 00:10:50,783 --> 00:10:51,750 Sake here, please! 118 00:11:01,694 --> 00:11:02,888 Let's go. 119 00:11:13,105 --> 00:11:15,869 KUNIMATSU TAKANASHI MURAOKA'S SWORN BROTHER I'm glad you're better now. 120 00:11:16,208 --> 00:11:17,573 Sit down. 121 00:11:18,277 --> 00:11:24,216 Boss Muraoka is kind enough to be your legal guarantor. 122 00:11:25,317 --> 00:11:26,978 Tell me. 123 00:11:27,353 --> 00:11:32,313 You want to join us? Or do you want to be an upright citizen? 124 00:11:32,992 --> 00:11:34,516 Tell the truth. 125 00:11:35,828 --> 00:11:37,159 I, uh... 126 00:11:37,897 --> 00:11:42,493 I got to kill all the men who beat me at the black market. 127 00:11:43,836 --> 00:11:45,633 Let me join your ranks. 128 00:11:47,006 --> 00:11:47,973 Please. 129 00:11:50,576 --> 00:11:52,635 I like your spirit, 130 00:11:52,745 --> 00:11:56,841 but you can't fight without my permission. 131 00:11:57,216 --> 00:12:02,950 Takanashi here is my sworn brother. Join his family temporarily. 132 00:12:03,622 --> 00:12:05,783 Thank you for your consideration. 133 00:12:12,465 --> 00:12:16,526 Your watch. I hear they broke it. 134 00:12:16,669 --> 00:12:18,102 Got another one? 135 00:12:18,204 --> 00:12:20,638 - No. - I see. 136 00:12:21,841 --> 00:12:23,502 Take it. 137 00:12:26,679 --> 00:12:28,738 Be a man. 138 00:12:32,451 --> 00:12:33,941 Lucky boy. 139 00:12:34,153 --> 00:12:36,747 That's an expensive Swiss watch. 140 00:12:36,856 --> 00:12:41,486 See how generous Boss Muraoka is? 141 00:12:57,743 --> 00:12:58,767 Here, bro. 142 00:13:09,488 --> 00:13:10,978 Yasuko! 143 00:13:11,090 --> 00:13:14,617 Let me rest in the hotel. 144 00:13:15,027 --> 00:13:17,393 I drank too much. 145 00:13:18,864 --> 00:13:20,661 Good evening. 146 00:13:38,017 --> 00:13:39,575 Thank you. 147 00:13:40,653 --> 00:13:43,213 You better get home. 148 00:13:44,089 --> 00:13:46,421 Your daughter'll be waiting. 149 00:13:49,128 --> 00:13:53,155 Sometimes I want to be alone, too. 150 00:14:01,273 --> 00:14:03,298 I'll go home after a little nap. 151 00:14:04,376 --> 00:14:05,866 Kiss me here. 152 00:14:08,914 --> 00:14:12,077 I saved your life, didn't I? 153 00:14:14,019 --> 00:14:15,111 Don't you want to? 154 00:14:39,445 --> 00:14:42,073 How dare you! Don't! 155 00:15:07,373 --> 00:15:09,136 Be careful, Miyo. 156 00:15:09,975 --> 00:15:11,806 Go, Miyo! 157 00:15:14,513 --> 00:15:16,447 Mommy, come count! 158 00:15:17,349 --> 00:15:19,909 One... two... three! 159 00:15:23,789 --> 00:15:24,949 Bro! 160 00:15:25,457 --> 00:15:26,481 What is it? 161 00:15:26,592 --> 00:15:28,287 I'll tell you later. 162 00:15:36,201 --> 00:15:38,294 Don't you know your place? 163 00:15:38,737 --> 00:15:43,071 Yasuko's husband is a Japanese war hero, enshrined in Yasukuni. 164 00:15:43,609 --> 00:15:47,909 Boss Muraoka found out and he's looking for you with a sword. 165 00:15:48,981 --> 00:15:50,778 What a fool! 166 00:15:51,984 --> 00:15:55,613 Skip town before he finds you. 167 00:15:55,821 --> 00:15:58,051 Take him to the station. 168 00:15:58,190 --> 00:15:59,817 His letter. 169 00:15:59,925 --> 00:16:03,053 Hurry or the boss will split you in two. 170 00:16:03,629 --> 00:16:05,426 Hurry up! 171 00:16:06,265 --> 00:16:08,062 IIZUKA, KYUSHU 172 00:16:08,968 --> 00:16:14,907 Yamanaka became a guest of the Takehara family in lizuka, Kyushu. 173 00:16:16,108 --> 00:16:18,372 One year later... 174 00:16:24,383 --> 00:16:26,851 What does Boss Takehara want? 175 00:16:26,952 --> 00:16:30,388 He says he'll treat you to lunch here. 176 00:16:30,756 --> 00:16:32,280 Come in. 177 00:17:00,519 --> 00:17:04,819 Wada, of Wada Construction, swore to team up with me, 178 00:17:04,923 --> 00:17:07,756 but he'd already teamed up with Itsuki. 179 00:17:08,327 --> 00:17:12,263 I bet they'll attack us, boss. 180 00:17:12,364 --> 00:17:16,027 But if we declare war on Wada, 181 00:17:16,301 --> 00:17:19,168 we'll have to fight Itsuki, too. 182 00:17:19,271 --> 00:17:21,068 For our honor, 183 00:17:21,540 --> 00:17:24,134 I'm ready to die. 184 00:17:27,112 --> 00:17:31,105 Sir, may I take you to your next destination? 185 00:18:26,538 --> 00:18:30,201 May I see Mr. Wada? 186 00:18:31,443 --> 00:18:32,808 That's me. 187 00:18:45,390 --> 00:18:46,914 Who are you? 188 00:20:29,695 --> 00:20:34,325 The police never could prove Yamanaka was the murderer, 189 00:20:34,466 --> 00:20:39,631 but his name was whispered with respect among yakuza. 190 00:20:39,771 --> 00:20:42,797 Soon, Muraoka forgave Yamanaka 191 00:20:43,175 --> 00:20:48,169 and let him formally join his family in Hiroshima, 192 00:20:48,914 --> 00:20:51,906 with Takanashi as his guardian, 193 00:20:53,252 --> 00:20:54,651 and Tokimori, 194 00:20:54,753 --> 00:20:57,654 KANICHI TOKIMORI Kageura's sworn brother, as observer. 195 00:20:58,890 --> 00:21:00,949 And with Kageura, 196 00:21:01,059 --> 00:21:03,926 TATSUJIRO KAGEURA the elder, as ceremony arranger. 197 00:21:04,463 --> 00:21:06,931 Soon thereafter, 198 00:21:07,165 --> 00:21:12,467 an incident broke out that threw Hiroshima into strife. 199 00:21:12,571 --> 00:21:13,799 The fuse was lit 200 00:21:13,905 --> 00:21:17,864 1955 - HIROSHIMAVELODROME when security for a newly built bicycle racetrack, 201 00:21:17,976 --> 00:21:21,036 was contracted to the Muraoka family. 202 00:21:41,366 --> 00:21:42,663 Who are you? 203 00:21:46,405 --> 00:21:48,396 Stop those bastards! 204 00:21:53,712 --> 00:21:56,510 What are you doing? 205 00:22:01,286 --> 00:22:03,117 Kill me. 206 00:22:04,356 --> 00:22:07,587 With pleasure. 207 00:22:07,693 --> 00:22:09,558 It's the police. 208 00:22:14,032 --> 00:22:18,196 MAKOTO NANRYOZAKA HIROSHIMA OFFICIAL Drunks just threw firecrackers. That's all. Leave them to us. 209 00:22:19,438 --> 00:22:20,996 Muraoka's men are here too! 210 00:22:21,106 --> 00:22:24,075 You did it before, didn't you? 211 00:22:24,176 --> 00:22:26,701 We did nothing! 212 00:22:26,812 --> 00:22:29,804 You think we're blind? 213 00:22:30,916 --> 00:22:33,441 We saw you run away. 214 00:22:35,220 --> 00:22:36,881 - Stop it! - What? 215 00:22:36,988 --> 00:22:38,353 Who is he? 216 00:22:38,457 --> 00:22:42,553 He's Otomo's son's no-good friend. 217 00:22:42,661 --> 00:22:44,060 Otomo's? 218 00:22:45,530 --> 00:22:46,554 Katsutoshi. 219 00:22:47,866 --> 00:22:50,960 What happened, Asano? 220 00:22:51,770 --> 00:22:56,537 They're blaming me. They say I threw firecrackers! 221 00:23:00,112 --> 00:23:01,807 Oh, I get it. 222 00:23:02,047 --> 00:23:04,106 That's why you were kicked around? 223 00:23:04,783 --> 00:23:06,580 Who beat you? 224 00:23:07,119 --> 00:23:08,780 I'll kill them. 225 00:23:08,887 --> 00:23:11,117 What's that, asshole? 226 00:23:11,556 --> 00:23:13,524 Stop it. 227 00:23:14,092 --> 00:23:17,823 Don't cause any more trouble. 228 00:23:18,397 --> 00:23:23,926 If you do it again, we won't allow the Otomo family at the track. 229 00:23:24,035 --> 00:23:25,969 Shut up. 230 00:23:26,338 --> 00:23:29,830 What's this on your sleeve? 231 00:23:29,975 --> 00:23:33,877 Nothing would have happened if you had been on your toes. 232 00:23:33,979 --> 00:23:36,675 Don't blame us. 233 00:23:36,848 --> 00:23:38,145 So what? 234 00:23:38,250 --> 00:23:39,717 Blame yourselves. 235 00:23:39,851 --> 00:23:42,411 Wait, Katsutoshi. 236 00:23:42,621 --> 00:23:47,183 Muraoka is a director of the Bicycle Race Promotion Association. 237 00:23:47,292 --> 00:23:49,658 You must save his face. 238 00:23:50,929 --> 00:23:52,396 Is that so? 239 00:23:52,731 --> 00:23:56,292 How will you save our faces, then? 240 00:23:58,570 --> 00:24:02,233 Muraoka greased the palms of quite a few city assemblymen. 241 00:24:02,941 --> 00:24:05,637 That's how he got his position as director. 242 00:24:06,111 --> 00:24:08,875 He's not the only yakuza in Hiroshima! 243 00:24:08,980 --> 00:24:10,311 Get out of my face! 244 00:24:12,117 --> 00:24:13,607 What do you want? 245 00:24:14,786 --> 00:24:17,346 You think it over. 246 00:24:17,522 --> 00:24:22,653 Many of my men make their living by betting on races. 247 00:24:23,829 --> 00:24:26,297 If they can't make their living, 248 00:24:26,598 --> 00:24:28,862 you won't be able to either. 249 00:24:28,967 --> 00:24:30,457 Remember that. 250 00:24:31,269 --> 00:24:33,464 I'll kill you! 251 00:24:34,239 --> 00:24:40,178 I asked you to guard the track to prevent trouble. 252 00:24:40,712 --> 00:24:42,976 I regret my decision. 253 00:24:43,515 --> 00:24:46,507 Whatever Katsutoshi might have said, 254 00:24:47,018 --> 00:24:50,385 he's a punk who's turned his back on his father's business. 255 00:24:50,856 --> 00:24:52,517 Just ignore him. 256 00:24:52,624 --> 00:24:54,854 We'll increase the security detail. 257 00:24:55,193 --> 00:24:59,027 EISUKE ISHIDA HIROSHIMA DEPUTY CHIEF Boss Muraoka. 258 00:24:59,130 --> 00:25:04,033 I'm speaking to you now as police chief. The age of violence is over. 259 00:25:04,302 --> 00:25:07,169 How about making Mr. Otomo a director? 260 00:25:08,039 --> 00:25:12,339 I'll quit if he becomes one. 261 00:25:15,347 --> 00:25:21,183 Muraoka and I have been sworn brothers since after the war. 262 00:25:22,287 --> 00:25:26,815 We opened the black market together, 263 00:25:27,259 --> 00:25:31,923 but he quit and left me to run it alone. 264 00:25:32,831 --> 00:25:35,163 Screw the market! 265 00:25:35,333 --> 00:25:40,794 Soon rationing will be over, and we'll go out of business. 266 00:25:42,507 --> 00:25:47,535 The racing business brings in one billion yen a year, 267 00:25:47,646 --> 00:25:50,774 and directors get 96 percent of that. 268 00:25:51,716 --> 00:25:56,050 They have lots of other sources of income, too. 269 00:25:56,588 --> 00:26:00,183 Don't let Muraoka line his pockets. 270 00:26:00,292 --> 00:26:04,422 He's a gambler. Racing is gambling, too. 271 00:26:04,796 --> 00:26:08,562 A merchant mustn't get involved. 272 00:26:11,870 --> 00:26:14,930 Gambler, indeed! 273 00:26:16,174 --> 00:26:21,077 The hotel Muraoka runs is a brothel. 274 00:26:21,179 --> 00:26:23,909 The Muraoka family gets rich selling pussy. 275 00:26:25,684 --> 00:26:26,981 Dad, 276 00:26:27,352 --> 00:26:29,946 merchant or gambler, 277 00:26:30,121 --> 00:26:34,455 don't we all live to eat nice food and sleep with girls? 278 00:26:34,659 --> 00:26:36,820 We need money to do it. 279 00:26:37,762 --> 00:26:41,755 What's wrong with trying to make money? 280 00:26:42,434 --> 00:26:46,700 Do you think you'll be able to beat up Muraoka's men? 281 00:26:48,139 --> 00:26:49,106 Shut up. 282 00:26:50,775 --> 00:26:52,834 Scared of them? 283 00:26:52,944 --> 00:26:55,378 What a yellow-belly! 284 00:26:55,480 --> 00:27:00,508 Why should we bow to them and die from hunger? 285 00:27:02,320 --> 00:27:06,313 Hiroshima doesn't need two yakuza families. 286 00:27:07,092 --> 00:27:11,756 We've got to kill them before they get rich and powerful. 287 00:27:11,863 --> 00:27:14,093 Fool! It's no use talking to you. 288 00:27:14,199 --> 00:27:15,632 Just one thing. 289 00:27:15,734 --> 00:27:20,262 I'll let Kuramitsu be next chairman of the Otomo family. 290 00:27:20,739 --> 00:27:24,004 You aren't my son anymore. 291 00:27:24,643 --> 00:27:28,374 All right. What I want is Hiroshima. 292 00:27:28,880 --> 00:27:30,643 Suit your fucking self! 293 00:27:36,821 --> 00:27:37,947 Place your bets. 294 00:27:38,823 --> 00:27:41,314 Place your bets. 295 00:27:54,939 --> 00:27:56,099 Stop it! 296 00:27:57,609 --> 00:27:59,270 Bastard! 297 00:28:02,080 --> 00:28:05,277 Matsunaga, what's the matter? 298 00:28:08,620 --> 00:28:12,420 You know the rules about gambling around here. 299 00:28:13,191 --> 00:28:17,423 I'll let you go this time. Just close this place up quietly and go. 300 00:28:19,864 --> 00:28:22,560 What's wrong with a gambler in a gambling den? 301 00:28:24,402 --> 00:28:25,528 Who's the gambler? 302 00:28:27,639 --> 00:28:29,197 Pop. 303 00:28:29,974 --> 00:28:31,874 Will you come here? 304 00:28:33,578 --> 00:28:34,545 Mr. Tokimori. 305 00:28:35,246 --> 00:28:40,843 Katsutoshi's going to be my successor. 306 00:28:41,152 --> 00:28:42,517 Shut up and beat it. 307 00:28:42,620 --> 00:28:44,019 He is? 308 00:28:44,589 --> 00:28:47,422 Does Boss Muraoka know about this? 309 00:28:47,525 --> 00:28:52,155 Who does he think he is? Underworld king? 310 00:28:53,431 --> 00:28:58,198 Tell him I've been a gambler longer than he has. 311 00:28:58,303 --> 00:29:02,740 I'm going to be your fellow gambler. Let's be good friends. 312 00:29:13,418 --> 00:29:17,650 The seven of us a are a kamikaze team. We'll die together! 313 00:29:18,289 --> 00:29:20,416 What's your target? 314 00:29:20,525 --> 00:29:22,459 This, of course. 315 00:29:32,804 --> 00:29:34,237 Katsutoshi. 316 00:29:36,641 --> 00:29:38,472 Sit down, pop. 317 00:29:38,576 --> 00:29:41,044 - We're in trouble. - What's wrong? 318 00:29:41,146 --> 00:29:44,047 It's an expulsion letter from Muraoka. 319 00:29:44,349 --> 00:29:45,316 What? 320 00:29:45,416 --> 00:29:47,350 Muraoka's circulating it. 321 00:29:48,253 --> 00:29:51,552 Kageura, my sworn brother has signed it, too. 322 00:29:51,656 --> 00:29:54,625 We can't do business in Hiroshima anymore. 323 00:29:55,026 --> 00:29:57,085 What are we gonna do? 324 00:29:59,597 --> 00:30:00,564 Katsutoshi! 325 00:30:00,665 --> 00:30:03,463 We'll expel them. 326 00:30:13,411 --> 00:30:15,174 Are you a man or what? Sit still! 327 00:30:23,254 --> 00:30:24,721 Again? 328 00:30:24,823 --> 00:30:26,723 Join us. 329 00:30:26,825 --> 00:30:28,759 No. 330 00:30:28,860 --> 00:30:33,160 Say yes or I'll expel you. 331 00:30:34,599 --> 00:30:37,329 You really have a bad habit of dragging everybody in. 332 00:30:39,103 --> 00:30:40,331 Is Yamanaka in? 333 00:30:41,272 --> 00:30:44,969 I told him to clean the john. 334 00:30:45,844 --> 00:30:46,811 Be patient. 335 00:30:58,923 --> 00:31:00,891 Lousy priest! 336 00:31:01,326 --> 00:31:04,124 I'll shoot him to death. 337 00:31:14,505 --> 00:31:15,597 Raid! 338 00:31:17,809 --> 00:31:19,504 Come out, Muraoka. 339 00:31:24,582 --> 00:31:26,106 Stop! 340 00:31:28,086 --> 00:31:29,747 Let's go! 341 00:31:31,422 --> 00:31:34,186 Let's fight, Muraoka! 342 00:32:01,619 --> 00:32:03,382 Boss! 343 00:32:08,593 --> 00:32:09,560 Come out of there! 344 00:32:46,364 --> 00:32:48,491 Get out of the way! Boss! 345 00:32:54,605 --> 00:32:56,072 Turn off the light! 346 00:33:24,569 --> 00:33:26,503 Die, Muraoka! 347 00:33:27,972 --> 00:33:29,200 Upstairs! 348 00:34:03,374 --> 00:34:05,706 My gun! 349 00:34:09,280 --> 00:34:12,010 Let me have it. 350 00:34:12,116 --> 00:34:13,481 Wait. 351 00:34:13,885 --> 00:34:15,375 Run quick. 352 00:34:19,057 --> 00:34:25,656 MARCH 16, 1955 THE FIRST BATTLE - 2 DEAD, 8 INJURED 353 00:34:26,397 --> 00:34:28,331 KURE CITY 354 00:34:28,766 --> 00:34:33,294 Meanwhile, in Kure, after breaking off from Yamamori, 355 00:34:33,404 --> 00:34:38,273 Hirono had formed his own small family. 356 00:34:47,251 --> 00:34:50,414 KOICHI SHIMADA MEMBER OF HIRONO FAMILY 357 00:35:03,935 --> 00:35:06,768 How are you, Shozo? 358 00:35:07,839 --> 00:35:09,101 What is it? 359 00:35:09,207 --> 00:35:12,870 Would you do me a favor? 360 00:35:13,578 --> 00:35:16,411 Let our friend stay with you. 361 00:35:17,415 --> 00:35:20,782 Your friend? Who is it? 362 00:35:21,819 --> 00:35:24,913 You've heard what's going on in Hiroshima. 363 00:35:25,323 --> 00:35:30,317 It's Tokimori. He's seeking refuge from Muraoka. 364 00:35:30,728 --> 00:35:33,561 He's my husband's old friend. 365 00:35:35,566 --> 00:35:39,400 YOSHIO YAMAMORI BOSS OF YAMAMORI FAMILY IN KURE 366 00:35:39,937 --> 00:35:44,874 Yamamori's in trouble. Muraoka is his friend, too. 367 00:35:45,076 --> 00:35:49,172 Will you shelter Tokimori for a few days? 368 00:35:50,581 --> 00:35:53,778 Take the money as a reward. 369 00:35:54,218 --> 00:35:57,187 Don't you need it? 370 00:35:57,788 --> 00:35:59,016 Mrs. Yamamori, 371 00:35:59,590 --> 00:36:03,117 I broke off with your husband. 372 00:36:03,628 --> 00:36:06,563 Whatever happened, 373 00:36:06,898 --> 00:36:11,232 he still likes you in his heart. 374 00:36:11,869 --> 00:36:14,804 He still hasn't formally expelled you. 375 00:36:16,274 --> 00:36:18,401 I've got work to do. 376 00:36:20,378 --> 00:36:21,640 Shozo! 377 00:36:30,688 --> 00:36:34,283 We'll go to the butcher's for supper. 378 00:36:35,993 --> 00:36:38,154 - Got enough money? - Yes. 379 00:36:44,902 --> 00:36:47,234 Dogs around here aren't well-behaved. 380 00:36:48,105 --> 00:36:50,596 They take us for dogcatchers. 381 00:37:00,184 --> 00:37:01,310 Wait! 382 00:37:01,419 --> 00:37:02,977 I won't let you get away! 383 00:37:16,867 --> 00:37:18,164 You guys eat, too. 384 00:37:20,338 --> 00:37:22,397 Oh, no, we bought it for you. 385 00:37:23,107 --> 00:37:27,009 Go ahead, eat. 386 00:37:33,050 --> 00:37:36,349 The dog seems hungry, too. 387 00:37:40,758 --> 00:37:43,420 Come here. Here you go. 388 00:37:49,667 --> 00:37:50,998 He won't touch it. 389 00:38:01,412 --> 00:38:04,210 What kind of meat did you buy? 390 00:38:05,416 --> 00:38:06,610 I'm sorry. 391 00:38:07,051 --> 00:38:08,951 It's to save money. 392 00:38:09,053 --> 00:38:11,112 I'll cut off my finger. 393 00:38:11,222 --> 00:38:12,985 You shithead! 394 00:38:20,798 --> 00:38:22,857 I'll go see Yamamori. 395 00:38:34,679 --> 00:38:38,171 What a way to treat your guest! 396 00:38:40,251 --> 00:38:42,776 This is a pigsty. 397 00:38:44,088 --> 00:38:47,455 We have to guard the scrap metal. 398 00:38:48,626 --> 00:38:52,960 Leave if you don't like it. 399 00:38:57,001 --> 00:38:59,731 Will you come, boss? 400 00:39:10,481 --> 00:39:13,109 Someone called Yamanaka is here. 401 00:39:13,751 --> 00:39:15,150 Yamanaka? 402 00:39:17,822 --> 00:39:19,153 Where is he? 403 00:39:19,457 --> 00:39:23,791 Couldn't bring him here. I took him to that diner. 404 00:39:26,997 --> 00:39:28,464 I'll kill him. 405 00:39:30,267 --> 00:39:35,000 Take him back to Yamamori's while I go talk to Yamanaka. 406 00:39:37,975 --> 00:39:39,806 Who's your visitor? 407 00:39:41,178 --> 00:39:45,979 Just do as we tell you and things will be fine. Chill out. 408 00:39:56,494 --> 00:39:58,928 It's been a long time. 409 00:40:00,064 --> 00:40:02,089 Are you all right? 410 00:40:04,535 --> 00:40:08,699 I've heard a lot about you. 411 00:40:08,806 --> 00:40:10,034 I've been fortunate. 412 00:40:20,017 --> 00:40:21,882 If this is about Tokimori, 413 00:40:22,787 --> 00:40:24,550 he's with me. 414 00:40:28,893 --> 00:40:30,292 I see. 415 00:40:32,296 --> 00:40:35,561 That's what you're here for, right? 416 00:40:37,935 --> 00:40:41,029 Yamamori asked me to help him. 417 00:40:42,006 --> 00:40:44,702 Would you go back to Hiroshima? 418 00:40:45,009 --> 00:40:48,206 I won't get you into trouble. 419 00:40:48,479 --> 00:40:51,277 I'll wait until he's alone. 420 00:40:52,650 --> 00:40:53,742 I see. 421 00:40:55,386 --> 00:40:57,354 You can't go back to Hiroshima empty-handed? 422 00:40:58,923 --> 00:41:01,824 But I've got to carry out my duties. 423 00:41:14,104 --> 00:41:18,871 It's not wise for us to fight over Tokimori here. 424 00:41:20,311 --> 00:41:21,801 Let's do this. 425 00:41:23,113 --> 00:41:27,015 I'll talk him into going back to Hiroshima. 426 00:41:27,885 --> 00:41:29,853 Kill him there. 427 00:41:31,622 --> 00:41:37,151 I'll call you and let you know where he's settled. 428 00:41:41,198 --> 00:41:43,996 Mr. Muraoka was kind to me once. 429 00:41:44,702 --> 00:41:46,567 I won't fail him. 430 00:41:50,374 --> 00:41:52,137 All right, then. 431 00:41:53,777 --> 00:41:55,608 I'll be counting on you. 432 00:41:57,781 --> 00:41:59,373 It's a deal. 433 00:42:08,759 --> 00:42:12,490 I'll change clothes at my girl's house, right nearby. 434 00:42:23,407 --> 00:42:27,241 Katsutoshi's got a pawnshop up the road. 435 00:42:27,344 --> 00:42:29,039 Go ahead and wait for me there. 436 00:42:29,146 --> 00:42:30,306 I'll wait here. 437 00:42:30,981 --> 00:42:33,313 Don't worry, go ahead. 438 00:42:36,921 --> 00:42:38,286 Go. 439 00:42:46,864 --> 00:42:48,832 PAWN SHOP 440 00:43:00,678 --> 00:43:02,942 Where you goin'? 441 00:43:03,247 --> 00:43:04,771 To piss. 442 00:43:06,717 --> 00:43:08,685 A call for you from Mr. Yamamori in Kure. 443 00:43:24,134 --> 00:43:26,398 Hello? This is Hirono. 444 00:43:28,405 --> 00:43:30,635 Tokimori told me. 445 00:43:31,475 --> 00:43:35,468 What scheme made you get him out of Kure without telling me? 446 00:43:37,948 --> 00:43:40,041 What did Tokimori say? 447 00:43:40,150 --> 00:43:45,850 You plan to let Yamanaka kill Tokimori, don't you? 448 00:43:46,624 --> 00:43:48,023 Fool! 449 00:43:48,125 --> 00:43:49,786 Tokimori knew 450 00:43:49,893 --> 00:43:54,887 you two had been friends since you were in prison. 451 00:43:56,333 --> 00:44:00,963 Yamanaka would never have left Kure without making a deal with you. 452 00:44:01,071 --> 00:44:04,063 I'm at the Muraoka family's. 453 00:44:04,842 --> 00:44:10,542 Tokimori wants me to apologize to Muraoka for him. 454 00:44:10,781 --> 00:44:15,616 Stop Katsutoshi from coming to Hiroshima somehow. 455 00:44:16,453 --> 00:44:18,512 Remember I paid you. 456 00:44:18,622 --> 00:44:21,386 I don't care if you make a name for yourself in Hiroshima. 457 00:44:22,960 --> 00:44:26,054 Katsutoshi will find out what you're doing. 458 00:44:26,330 --> 00:44:28,821 It's gonna rain blood in Kure. 459 00:44:29,266 --> 00:44:34,169 To prevent it, I planned to sacrifice only Tokimori. 460 00:44:42,212 --> 00:44:44,271 You two-timer! 461 00:44:46,383 --> 00:44:48,613 You Kure yakuza sure are clever! 462 00:44:50,788 --> 00:44:52,813 What is it? 463 00:44:53,524 --> 00:44:57,085 Cheat! I tapped the phone. 464 00:44:57,795 --> 00:44:59,786 Double-crosser! 465 00:45:00,364 --> 00:45:02,025 Give me a gun! 466 00:45:02,132 --> 00:45:03,690 Don't. 467 00:45:03,801 --> 00:45:05,598 I said give me a gun! 468 00:45:13,610 --> 00:45:14,577 Go quick. 469 00:45:17,181 --> 00:45:19,411 Idiot! Forward! 470 00:45:19,516 --> 00:45:21,313 You assholes! 471 00:45:23,053 --> 00:45:24,987 Wait! 472 00:45:33,197 --> 00:45:35,188 Stop the car! Stop. 473 00:45:38,736 --> 00:45:40,761 Your shoes! 474 00:45:46,710 --> 00:45:49,975 That fucking Tokimori! 475 00:45:50,214 --> 00:45:52,307 Got a gun? 476 00:45:57,287 --> 00:45:59,414 I'll kill him. 477 00:46:29,453 --> 00:46:30,920 Mr. Tokimori. 478 00:46:31,688 --> 00:46:34,953 It's me, Hirono. 479 00:46:37,494 --> 00:46:39,519 Everything's all settled. 480 00:46:40,998 --> 00:46:44,991 I'll put Mr. Yamamori's note under the door. 481 00:46:45,736 --> 00:46:46,828 Please read it. 482 00:47:15,432 --> 00:47:19,926 MARCH 23, 1955 KANICHI TOKIMORI DIED 483 00:47:24,374 --> 00:47:26,035 Hello. 484 00:47:26,844 --> 00:47:28,539 We were worried about you. 485 00:47:28,645 --> 00:47:29,873 Thanks. 486 00:47:31,648 --> 00:47:34,481 How are you? 487 00:47:35,452 --> 00:47:38,944 I heard all about it. I'm glad you're safe. 488 00:47:39,223 --> 00:47:40,190 Sit down. 489 00:47:42,159 --> 00:47:46,960 Boss Muraoka, I just killed Tokimori myself. 490 00:47:55,505 --> 00:47:57,837 Leave us now, will you? 491 00:48:03,146 --> 00:48:06,445 I had to do it for my honor. 492 00:48:07,251 --> 00:48:10,618 I'm ready to pay for it in any way. 493 00:48:10,721 --> 00:48:15,351 When I was trying to settle it peacefully! 494 00:48:15,559 --> 00:48:17,857 You messed it up. 495 00:48:18,195 --> 00:48:21,289 Katsutoshi's gonna be furious! What'll you do then? 496 00:48:26,436 --> 00:48:28,199 Take it back. 497 00:48:29,106 --> 00:48:31,199 You confuse money with honor! 498 00:48:31,308 --> 00:48:32,775 Mr. Yamamori! 499 00:48:34,378 --> 00:48:39,042 Don't blame him. Nothing can bring back Tokimori. 500 00:48:40,317 --> 00:48:41,682 Hirono, 501 00:48:42,386 --> 00:48:44,217 I'm glad you told me. 502 00:48:47,324 --> 00:48:49,986 We'll take care of our fight here. 503 00:48:51,194 --> 00:48:53,856 Make someone give himself up for the murder. 504 00:48:55,198 --> 00:48:58,361 I've assigned it to one of my men. 505 00:48:58,969 --> 00:49:01,631 I see. 506 00:49:03,206 --> 00:49:05,436 Have a drink. 507 00:49:10,714 --> 00:49:11,976 Thank you. 508 00:49:20,857 --> 00:49:25,453 KOICHI SHIMADA 12 YEARS' IMPRISONMENT FOR MURDER 509 00:49:25,562 --> 00:49:28,725 Muraoka, seeing that Katsutoshi Otomo 510 00:49:28,832 --> 00:49:32,029 had lost his last influential friend, 511 00:49:32,135 --> 00:49:35,366 proposed that his mediator, the elder Kageura, 512 00:49:36,073 --> 00:49:38,701 hold a reconciliation ceremony. Muraoka stipulated that 513 00:49:39,543 --> 00:49:42,034 he would give part of his interest in the track 514 00:49:42,145 --> 00:49:45,376 to Otomo's 2nd Chairman, Kuramitsu, 515 00:49:45,482 --> 00:49:48,713 but that in exchange, Katsutoshi must disband his family. 516 00:49:49,920 --> 00:49:53,048 After accepting the proposal, 517 00:49:53,223 --> 00:49:57,455 Katsutoshi had to escape from a police chase. 518 00:49:57,761 --> 00:50:03,495 But he didn't give up the idea of realizing his ambition. 519 00:50:05,469 --> 00:50:06,834 Thank you very much. 520 00:50:08,905 --> 00:50:11,635 You must be tired. 521 00:50:11,975 --> 00:50:14,671 How about going to Tokyo to have fun? 522 00:50:15,746 --> 00:50:19,273 No, thank you. I like Hiroshima. 523 00:50:19,383 --> 00:50:20,748 I see. 524 00:50:22,152 --> 00:50:24,916 Have you seen Yasuko since you've been back? 525 00:50:25,722 --> 00:50:26,950 No. 526 00:50:28,291 --> 00:50:29,690 Not even once. 527 00:50:29,793 --> 00:50:31,192 Is that so? 528 00:50:31,361 --> 00:50:32,919 Good evening. 529 00:50:44,574 --> 00:50:46,974 I invited him here, Yasuko. 530 00:50:47,077 --> 00:50:48,271 Come in. 531 00:50:48,378 --> 00:50:49,811 Uncle. 532 00:50:50,247 --> 00:50:53,876 Have a long talk about your future. 533 00:50:56,953 --> 00:51:00,548 I've looked after her like my own daughter. 534 00:51:00,657 --> 00:51:03,182 Make her happy. 535 00:51:19,609 --> 00:51:23,511 I'm sorry I didn't even let you know my whereabouts. 536 00:51:26,750 --> 00:51:31,744 He was very angry and kicked me out. 537 00:51:33,056 --> 00:51:35,991 Got kicked out of the market, too. 538 00:51:37,194 --> 00:51:39,628 So I became a geisha. 539 00:51:40,764 --> 00:51:42,026 Boss! 540 00:51:47,471 --> 00:51:50,201 Don't embarrass me. 541 00:52:59,476 --> 00:53:01,637 She's so sweet. 542 00:53:03,113 --> 00:53:05,604 I wish I could be her father. 543 00:53:06,449 --> 00:53:08,849 I feel the same way. 544 00:53:09,986 --> 00:53:14,423 The problem is my husband's family. They don't want me remarrying. 545 00:53:14,724 --> 00:53:16,123 His family? 546 00:53:17,093 --> 00:53:18,617 He died 547 00:53:21,031 --> 00:53:23,898 as a member of the Kamikaze Corps. 548 00:53:24,100 --> 00:53:29,231 They think I'll disgrace his name if I remarry, 549 00:53:31,341 --> 00:53:35,300 unless I marry his brother. 550 00:53:36,613 --> 00:53:39,548 I don't like him. That's why I live here alone. 551 00:53:41,151 --> 00:53:43,312 Marriage doesn't matter. 552 00:53:45,989 --> 00:53:48,651 We love each other. 553 00:53:50,293 --> 00:53:53,626 You have to honor the memory of his death as a kamikaze. 554 00:53:55,498 --> 00:53:58,490 I wanted to join the kamikaze, too. 555 00:53:59,970 --> 00:54:03,667 Did you apply to join? 556 00:54:04,441 --> 00:54:08,104 No. I was too young. 557 00:54:22,892 --> 00:54:24,860 The boss wants me. 558 00:54:24,961 --> 00:54:26,360 What is it at this hour? 559 00:54:26,463 --> 00:54:27,589 I don't know. 560 00:54:30,100 --> 00:54:33,399 That night, Terada and two men 561 00:54:33,503 --> 00:54:37,906 had gathered in their hideout under Katsutoshi's orders. 562 00:54:38,375 --> 00:54:39,967 In accordance with their plan, 563 00:54:40,076 --> 00:54:45,946 they would take over the Otomo family by killing Kuramitsu, its new chairman, 564 00:54:46,316 --> 00:54:50,309 and fighting the Muraoka family again. 565 00:54:56,259 --> 00:54:58,386 Who is it? 566 00:54:59,129 --> 00:55:01,029 I'm sorry to bother you so late. 567 00:55:01,598 --> 00:55:03,532 I'm your neighbor. 568 00:55:14,811 --> 00:55:16,574 It's been a long time. 569 00:55:17,614 --> 00:55:19,206 Say your prayers. 570 00:55:28,825 --> 00:55:29,814 No! 571 00:55:29,926 --> 00:55:32,918 Please don't kill me! 572 00:55:33,029 --> 00:55:34,894 Yamanaka, please don't! 573 00:56:10,033 --> 00:56:14,800 APRIL 5, 1955-THREE MEMBERS OF KATSUTOSHI'S FAMILY DIED 574 00:56:24,147 --> 00:56:25,409 Yamanaka! 575 00:56:42,732 --> 00:56:47,328 SHOJI YAMANAKA LIFE IMPRISONMENT FOR MURDER 576 00:56:47,437 --> 00:56:50,964 After thwarting Katsutoshi's plan, 577 00:56:51,241 --> 00:56:54,972 Muraoka practically took over the Otomo family 578 00:56:55,078 --> 00:56:58,104 by making Kuramitsu his sworn brother. 579 00:56:58,281 --> 00:57:01,614 Not only did he regain complete control over the races, 580 00:57:01,718 --> 00:57:06,849 but his syndicate was like a kingdom reigning over Hiroshima. 581 00:57:07,690 --> 00:57:13,629 But Katsutoshi took his revenge on Kageura, arbitrator of the ceremony. 582 00:57:27,010 --> 00:57:29,035 Die, Kageura! 583 00:57:47,664 --> 00:57:49,791 Move! 584 00:57:52,368 --> 00:57:54,802 Run, you idiot! 585 00:58:00,343 --> 00:58:03,574 APRIL 19, 1955 TATSUJIRO KAGEURA DIED 586 00:58:03,680 --> 00:58:04,647 MURDER ON TRAIN 587 00:58:04,747 --> 00:58:06,578 MURDERERS SURRENDER 588 00:58:06,683 --> 00:58:08,913 MURDERERS' INTERVIEW 589 00:58:09,018 --> 00:58:12,954 Kageura, the arbitrator of the ceremony, 590 00:58:13,122 --> 00:58:17,582 was fawning over powerful Muraoka. 591 00:58:18,027 --> 00:58:23,693 So we punished him according to the yakuza code. 592 00:58:23,933 --> 00:58:27,266 Ryuichi Kamitani of the Otomo gambling family. 593 00:58:27,370 --> 00:58:29,964 Seiji Kunisada, of the same family. 594 00:58:31,207 --> 00:58:33,767 What are you going to do now? 595 00:58:34,377 --> 00:58:36,868 I got things to do yet. 596 00:58:36,980 --> 00:58:38,914 To keep fighting? 597 00:58:39,916 --> 00:58:42,783 It isn't a private fight. 598 00:58:43,653 --> 00:58:47,419 In keeping with our duty as yakuza, 599 00:58:47,524 --> 00:58:51,654 we're fighting to keep out city assemblymen and policemen 600 00:58:51,761 --> 00:58:54,389 who have been bribed by Muraoka. 601 00:58:54,998 --> 00:58:58,092 Isn't money what you want? 602 00:58:58,201 --> 00:58:59,793 Shut up. 603 00:59:00,069 --> 00:59:03,561 Money can't settle this conflict. 604 00:59:03,907 --> 00:59:06,102 Do you have the gun? 605 00:59:07,010 --> 00:59:08,477 I have it here. 606 00:59:08,645 --> 00:59:10,806 Step up. 607 00:59:10,914 --> 00:59:12,643 Strike a pose. 608 00:59:13,550 --> 00:59:14,983 Better? 609 00:59:32,869 --> 00:59:35,235 Why are you here? 610 00:59:35,338 --> 00:59:37,203 Boring story. 611 00:59:37,540 --> 00:59:43,137 My girl got involved with a man, so I slugged him. 612 00:59:43,513 --> 00:59:45,504 I won't be in here long. 613 00:59:47,283 --> 00:59:53,119 Has Muraoka come to see you since you got put away? 614 00:59:54,057 --> 00:59:55,081 No. 615 00:59:55,725 --> 00:59:57,124 I see. 616 00:59:58,127 --> 01:00:03,030 After you've been imprisoned for life risking your life for him? 617 01:00:03,433 --> 01:00:05,333 Why do you say that? 618 01:00:06,002 --> 01:00:08,266 I feel for you. 619 01:00:09,205 --> 01:00:11,435 Did you hear about Yasuko? 620 01:00:12,642 --> 01:00:14,041 What about her? 621 01:00:15,945 --> 01:00:17,310 Nothing. 622 01:00:18,948 --> 01:00:20,438 Never mind. 623 01:00:23,786 --> 01:00:25,413 Kunimatsu Takanashi. 624 01:00:26,255 --> 01:00:27,779 Shoji Yamanaka. 625 01:00:32,195 --> 01:00:34,129 What about Yasuko? 626 01:00:37,500 --> 01:00:41,300 Muraoka's sending her back home 627 01:00:41,704 --> 01:00:45,902 to make her marry her dead husband's brother. 628 01:00:46,509 --> 01:00:47,942 What? 629 01:00:49,312 --> 01:00:51,803 She's fighting him on it, 630 01:00:52,281 --> 01:00:56,342 but he won't listen. 631 01:00:57,453 --> 01:01:03,085 I hear the day of the wedding has already been set. 632 01:01:09,432 --> 01:01:13,129 How unreasonable you are, with the wedding date already set. 633 01:01:13,903 --> 01:01:17,498 Go back to Uehara's at once. They're here to meet you. 634 01:01:17,974 --> 01:01:21,239 I'll live my own life. You stay out of it! 635 01:01:21,544 --> 01:01:23,273 You idiot! 636 01:01:23,379 --> 01:01:27,975 Have you forgotten about Miyo? Think about your future. 637 01:01:28,951 --> 01:01:32,682 You told me to talk with him about our future. 638 01:01:32,789 --> 01:01:34,586 That was then. 639 01:01:34,857 --> 01:01:38,725 When do you think he'll be getting out? 640 01:01:39,429 --> 01:01:41,329 He's got a life sentence. 641 01:01:41,898 --> 01:01:44,264 You're going to wait that long? 642 01:01:44,367 --> 01:01:46,767 - I will. - Idioti 643 01:01:47,336 --> 01:01:49,964 No girl can wait for her man for more than three years. 644 01:01:50,073 --> 01:01:52,405 Believe me. 645 01:01:52,842 --> 01:01:55,811 Besides, you have Miyo. 646 01:01:56,612 --> 01:01:59,547 Ayakuza imprisoned for life! 647 01:01:59,816 --> 01:02:02,250 Can he be her father? 648 01:02:05,655 --> 01:02:07,885 Forget Yamanaka. 649 01:02:08,925 --> 01:02:11,189 He's as good as dead. 650 01:02:11,627 --> 01:02:13,788 All right? 651 01:02:57,206 --> 01:02:58,571 What happened? 652 01:03:02,078 --> 01:03:04,603 Take him to the infirmary! 653 01:03:06,883 --> 01:03:09,010 Escaped? Yamanaka broke out of prison? 654 01:03:11,187 --> 01:03:16,887 He was spitting up blood, so they took him to the city hospital. 655 01:03:17,293 --> 01:03:20,524 He escaped out a bathroom window. 656 01:03:21,097 --> 01:03:23,793 You really knew nothing? 657 01:03:24,333 --> 01:03:26,824 We wouldn't lie to you. 658 01:03:28,171 --> 01:03:31,902 Muraoka, the law is the law. 659 01:03:32,508 --> 01:03:35,238 Don't try to shelter him, of all men, 660 01:03:35,678 --> 01:03:40,047 or we'll have to search your place. 661 01:03:49,292 --> 01:03:51,317 I wonder why he... 662 01:03:51,661 --> 01:03:55,392 Bring Yasuko back from Uehara's. 663 01:03:55,798 --> 01:03:58,289 I'll explain to them later. 664 01:04:00,069 --> 01:04:03,527 He escaped prison to see Yasuko. 665 01:04:05,408 --> 01:04:07,933 Someone told him about her inside. 666 01:04:12,081 --> 01:04:13,070 Welcome back. 667 01:04:14,817 --> 01:04:16,648 Yamanaka's here, boss. 668 01:04:36,839 --> 01:04:37,828 Yamanaka. 669 01:04:48,551 --> 01:04:49,848 Idiot! 670 01:04:51,020 --> 01:04:52,510 What's the idea? 671 01:04:53,289 --> 01:04:55,985 You think you're safe here? 672 01:04:58,794 --> 01:05:03,561 You had a chance of being paroled 673 01:05:04,300 --> 01:05:06,495 after 20 years or so. 674 01:05:07,970 --> 01:05:11,929 I thought you were being a good prisoner. 675 01:05:13,242 --> 01:05:17,542 Why did you go and escape? 676 01:05:24,053 --> 01:05:29,582 Was there someone other than me... 677 01:05:31,527 --> 01:05:33,222 you had to see for yourself? 678 01:05:45,541 --> 01:05:46,633 Boss. 679 01:06:08,798 --> 01:06:10,163 Darling. 680 01:06:33,656 --> 01:06:36,352 Shoot me with this, boss. 681 01:06:36,759 --> 01:06:39,660 I thought you betrayed me. 682 01:06:40,496 --> 01:06:44,296 I thought you took her away from me. 683 01:06:45,101 --> 01:06:48,036 Takanashi told me that. 684 01:06:48,771 --> 01:06:52,434 So I came here to kill you. 685 01:06:57,013 --> 01:07:00,471 Now you realize it was a mistake? 686 01:07:00,583 --> 01:07:02,676 Kill me! 687 01:07:04,587 --> 01:07:08,387 I don't have to, now that you know the truth. 688 01:07:11,027 --> 01:07:12,153 Boss. 689 01:07:13,629 --> 01:07:17,224 Will you let me talk to him alone? 690 01:07:20,803 --> 01:07:22,600 Yamanaka, come with me. 691 01:07:24,240 --> 01:07:25,502 Come now. 692 01:07:37,353 --> 01:07:40,220 You were worried about Yasuko? 693 01:07:42,324 --> 01:07:43,655 You fool! 694 01:07:45,327 --> 01:07:47,192 You saw her for yourself. 695 01:07:50,666 --> 01:07:53,362 Listen, Yamanaka. 696 01:07:54,670 --> 01:07:57,070 Even if she were to remarry, 697 01:07:58,040 --> 01:08:00,133 you should be happy for her. 698 01:08:00,576 --> 01:08:02,771 That's what true love is. 699 01:08:04,280 --> 01:08:10,082 What do you think you can do for her in prison? 700 01:08:11,353 --> 01:08:13,583 You're just keeping her waiting. 701 01:08:21,030 --> 01:08:23,260 Among yakuza there's nothing worse 702 01:08:23,365 --> 01:08:26,596 than babysitting a woman who's waiting for her man. 703 01:08:27,803 --> 01:08:29,668 You're so selfish! 704 01:08:31,006 --> 01:08:35,375 Besides, you suspected the boss over her. 705 01:08:35,744 --> 01:08:37,371 Shame on you! 706 01:08:39,715 --> 01:08:41,080 Bro... 707 01:08:42,852 --> 01:08:44,877 I understand now. 708 01:08:50,860 --> 01:08:54,921 Time to grow up a little. 709 01:08:58,534 --> 01:09:02,026 After you see Yasuko, go back to prison at once. 710 01:09:03,472 --> 01:09:06,464 Within 24 hours, you'll be forgiven. 711 01:09:06,575 --> 01:09:07,974 Matsunaga. 712 01:09:08,544 --> 01:09:12,981 I can't bear to live in prison any longer. 713 01:09:13,616 --> 01:09:15,982 Let me fight and die. 714 01:09:17,353 --> 01:09:20,845 I want to kill Katsutoshi. 715 01:09:22,291 --> 01:09:24,759 Please. 716 01:09:26,328 --> 01:09:28,489 You're needed. 717 01:09:37,039 --> 01:09:38,006 What is it? 718 01:09:38,107 --> 01:09:40,405 Katsutoshi caught Iwashita. 719 01:09:40,509 --> 01:09:41,976 Katsutoshi? 720 01:09:42,144 --> 01:09:44,009 Did you fight? 721 01:09:44,880 --> 01:09:48,611 We ran across Katsutoshi and his men. 722 01:09:48,951 --> 01:09:51,647 - I ran away. - Idiot! 723 01:09:51,954 --> 01:09:53,615 Find Iwashita. 724 01:09:54,223 --> 01:09:55,588 Take care of him. 725 01:09:55,991 --> 01:09:57,322 Matsunaga. 726 01:09:58,093 --> 01:09:59,958 How is Yamanaka? 727 01:10:00,262 --> 01:10:04,130 He wants us to let him do a job. 728 01:10:12,107 --> 01:10:13,369 Yamanaka! 729 01:10:30,526 --> 01:10:33,324 - Get over here. - Please stop! 730 01:10:39,902 --> 01:10:42,268 Where's Yamanaka hiding? 731 01:10:44,139 --> 01:10:46,801 I really don't know. 732 01:10:46,909 --> 01:10:50,811 We'll lynch you instead of him. 733 01:10:54,183 --> 01:10:57,311 Go ahead and talk! 734 01:11:00,756 --> 01:11:02,246 Water! 735 01:11:02,558 --> 01:11:04,685 Give me water. 736 01:11:06,295 --> 01:11:09,389 I'll give you plenty of water. 737 01:11:10,032 --> 01:11:11,727 Go on, drink. 738 01:11:22,177 --> 01:11:23,769 Drink your fill. 739 01:11:36,125 --> 01:11:37,490 Ma. 740 01:11:37,593 --> 01:11:42,656 This is an excellent chance for target practice. 741 01:11:43,265 --> 01:11:44,596 Watch me now. 742 01:11:52,875 --> 01:11:54,342 Nice shot! 743 01:11:54,643 --> 01:11:56,304 You're great. 744 01:12:04,753 --> 01:12:06,243 You try. 745 01:12:16,699 --> 01:12:18,291 What are you doing? 746 01:12:18,734 --> 01:12:20,099 Let me shoot. 747 01:13:20,362 --> 01:13:21,727 Boss! 748 01:13:42,985 --> 01:13:44,816 Clumsy fool! 749 01:13:44,920 --> 01:13:46,285 Easy! 750 01:13:46,388 --> 01:13:48,879 They're here. 751 01:13:54,663 --> 01:13:56,494 ANOTHER BLOODY INCIDENT IN HIROSHIMA 752 01:13:56,598 --> 01:14:00,830 The incident became a target of public outrage. 753 01:14:01,103 --> 01:14:06,097 The police set up a command center to investigate it. 754 01:14:10,312 --> 01:14:13,008 What are you doing, you idiot? 755 01:14:17,186 --> 01:14:18,710 Hey, not so rough! 756 01:14:24,626 --> 01:14:29,188 MOTOMACHI IN HIROSHIMA AKA "THE A-BOMB SLUMS" 757 01:14:31,633 --> 01:14:35,501 It's time to attack the Muraokas. 758 01:14:35,671 --> 01:14:37,832 They've weakened. 759 01:14:37,940 --> 01:14:39,567 We better wait. 760 01:14:39,675 --> 01:14:44,510 Nabbed men will be paroled and getting out of jail then. 761 01:14:46,915 --> 01:14:50,282 The directors are going to hold a meeting at the track tomorrow. 762 01:14:50,385 --> 01:14:52,216 Let's dynamite them. 763 01:14:52,921 --> 01:14:55,412 Let's blow up Muraoka and his race track together! 764 01:14:55,524 --> 01:14:56,752 Good idea! 765 01:14:56,859 --> 01:14:59,293 Asano. Get guns. 766 01:14:59,828 --> 01:15:00,920 Come on. 767 01:15:02,731 --> 01:15:05,757 Come, Nakahara! Let's make plans. 768 01:15:44,106 --> 01:15:45,664 My gun! 769 01:15:48,844 --> 01:15:50,607 Nakahara! 770 01:15:55,684 --> 01:15:58,949 Kill him, Nakahara! 771 01:16:17,205 --> 01:16:19,503 Do something! 772 01:16:23,545 --> 01:16:26,537 Hold still! 773 01:16:30,385 --> 01:16:34,151 You're hurt bad. You need a real doc. 774 01:16:34,489 --> 01:16:38,050 We better make peace with the Muraoka family. 775 01:16:38,160 --> 01:16:39,821 Why, you! 776 01:16:41,697 --> 01:16:44,029 Matsunaga is my friend. 777 01:16:44,733 --> 01:16:49,397 Leave it to me. I won't let you lose face. 778 01:16:52,941 --> 01:16:57,969 Tell Asano to do nothing till we come back. 779 01:16:59,247 --> 01:17:00,612 Goddamn it! 780 01:17:06,955 --> 01:17:08,422 Stop the car. 781 01:17:10,892 --> 01:17:13,622 They're with the Muraoka family. 782 01:17:14,229 --> 01:17:15,924 Muraoka runs that joint. 783 01:17:16,031 --> 01:17:19,296 I'll shoot them. A little advance celebration. 784 01:17:22,437 --> 01:17:23,597 Bullets! 785 01:17:25,907 --> 01:17:28,171 Keep the engine running! 786 01:17:32,314 --> 01:17:34,214 Come out. 787 01:17:50,499 --> 01:17:53,229 How many are hurt? 788 01:17:55,704 --> 01:17:58,070 I'll take care of him. 789 01:18:14,289 --> 01:18:16,052 I'm sorry. 790 01:18:16,758 --> 01:18:22,162 Mr. Muraoka is busy. Will you come see him another time? 791 01:18:23,732 --> 01:18:24,892 I see. 792 01:18:26,601 --> 01:18:32,233 I haven't been this exhausted from a fight before. 793 01:18:34,109 --> 01:18:40,014 Tell Mr. Muraoka I'll come anytime he's free. 794 01:18:40,248 --> 01:18:41,806 All right. 795 01:18:41,917 --> 01:18:45,614 Where's Katsutoshi now? 796 01:18:50,192 --> 01:18:51,250 In the west. 797 01:18:52,194 --> 01:18:53,388 Is that so? 798 01:18:54,429 --> 01:18:56,590 I've called a car. 799 01:18:57,365 --> 01:18:58,457 Thanks. 800 01:19:08,744 --> 01:19:10,939 See you later. 801 01:19:11,747 --> 01:19:13,305 What the hell! 802 01:19:14,249 --> 01:19:15,807 Let me go! 803 01:19:26,661 --> 01:19:31,257 MAY 24, 1955 KEISUKE NAKAHARA DIED 804 01:19:42,277 --> 01:19:44,006 Let me go! 805 01:19:50,619 --> 01:19:53,645 What are you doing? Let me go! 806 01:19:53,755 --> 01:19:54,722 Dirty cops! 807 01:20:02,731 --> 01:20:04,494 Careful, he's got a gun! 808 01:20:12,808 --> 01:20:18,144 MAY 25, 1955 LIFE IMPRISONMENT FOR KATSUTOSHI OTOMO Katsutoshi's arrest scattered the Otomo family 809 01:20:18,246 --> 01:20:20,612 and put an end to the rash of conflicts. 810 01:20:20,715 --> 01:20:25,345 After all the Muraoka family's enemies had been defeated, 811 01:20:25,587 --> 01:20:29,023 the police became their enemy. 812 01:20:29,991 --> 01:20:33,927 Yamanaka shot Katsutoshi, didn't he? Don't claim you don't know! 813 01:20:34,029 --> 01:20:36,657 Capture him and ask him yourself. 814 01:20:37,499 --> 01:20:39,524 We know nothing. 815 01:20:39,634 --> 01:20:40,692 Liar! 816 01:20:40,802 --> 01:20:42,235 Muraoka. 817 01:20:45,974 --> 01:20:51,435 The prefecture police have ordered us to shoot him. 818 01:20:52,080 --> 01:20:55,015 Hand him over to us 819 01:20:55,550 --> 01:21:01,580 or we'll have to hold you responsible and arrest you. 820 01:21:03,325 --> 01:21:06,055 How can you say that? 821 01:21:06,828 --> 01:21:12,425 Have you forgotten you asked for my help with the Koreans after we lost the war? 822 01:21:15,971 --> 01:21:18,098 Times have changed. 823 01:21:18,373 --> 01:21:21,171 Don't belittle the police. 824 01:21:45,367 --> 01:21:47,460 It's been a while. 825 01:21:48,603 --> 01:21:50,093 How have you been? 826 01:21:52,407 --> 01:21:58,141 I knew I needed to pay my respects to you. 827 01:22:01,950 --> 01:22:03,941 Come in. 828 01:22:07,722 --> 01:22:09,314 Welcome. 829 01:22:09,758 --> 01:22:11,350 Let me in. 830 01:22:13,061 --> 01:22:16,258 It's so big. What is it? 831 01:22:17,465 --> 01:22:20,696 It's my kamikaze plane. 832 01:22:21,202 --> 01:22:22,499 Wow! 833 01:22:22,604 --> 01:22:23,969 Let me see it. 834 01:22:25,473 --> 01:22:28,033 Stop it! 835 01:22:29,711 --> 01:22:32,680 Leave us alone. 836 01:22:44,526 --> 01:22:45,925 Listen, 837 01:22:47,796 --> 01:22:50,424 you're wanted by the police. 838 01:22:51,933 --> 01:22:54,367 You really shouldn't do this. 839 01:22:56,304 --> 01:23:00,798 Hurry and go to Tokyo. I'll ask my friend there to help you. 840 01:23:01,543 --> 01:23:05,411 Mr. Muraoka will make the arrangements. 841 01:23:06,481 --> 01:23:09,473 But I don't want to leave Hiroshima. 842 01:23:10,352 --> 01:23:14,652 Think of Yasuko, too. 843 01:23:18,360 --> 01:23:20,590 Wherever you are in Japan, 844 01:23:21,830 --> 01:23:26,699 you'll be happy if you're with her. 845 01:23:31,139 --> 01:23:36,236 I can't take her and leave Boss Muraoka behind. 846 01:23:37,912 --> 01:23:43,009 I made an awful mistake about him. 847 01:23:43,918 --> 01:23:46,978 I have to make up for it. 848 01:23:51,326 --> 01:23:53,624 Is there a Yamanaka here? 849 01:23:53,862 --> 01:23:55,056 What is it? 850 01:23:55,163 --> 01:23:56,858 A call from Hiroshima. 851 01:23:56,965 --> 01:23:58,227 Who is it? 852 01:23:58,566 --> 01:24:00,329 Mr. Muraoka. 853 01:24:09,677 --> 01:24:11,645 You're in Kure? 854 01:24:11,780 --> 01:24:14,715 It's nothing special. 855 01:24:15,784 --> 01:24:20,221 Takanashi got out of prison on parole today. 856 01:24:20,655 --> 01:24:22,350 Takanashi? 857 01:24:24,325 --> 01:24:27,021 In prison, he told you about Yasuko. 858 01:24:27,495 --> 01:24:30,794 Did you believe his words? 859 01:24:31,266 --> 01:24:34,394 Or mine? 860 01:24:35,070 --> 01:24:37,061 Think it over. 861 01:24:38,273 --> 01:24:42,539 He's got a big mouth on him. 862 01:24:44,546 --> 01:24:46,741 Where is he now? 863 01:24:51,486 --> 01:24:52,748 I understand. 864 01:25:00,628 --> 01:25:02,721 What's the matter? 865 01:25:03,598 --> 01:25:05,566 Wait! 866 01:25:58,620 --> 01:26:03,182 MAY 29, 1955 KUNIMATSU TAKANASHI DIED 867 01:26:12,000 --> 01:26:13,024 Who is it? 868 01:26:13,134 --> 01:26:14,431 It's me. 869 01:26:18,773 --> 01:26:20,400 What's the matter? 870 01:26:20,508 --> 01:26:22,339 Give me water. 871 01:26:33,054 --> 01:26:35,648 What have you done? 872 01:26:36,424 --> 01:26:38,221 I killed Takanashi. 873 01:26:42,230 --> 01:26:43,629 Takanashi? 874 01:26:47,335 --> 01:26:49,098 You idiot! 875 01:26:49,304 --> 01:26:52,899 In prison, he told the truth. 876 01:27:00,215 --> 01:27:03,673 I sent her back to Uehara's. 877 01:27:04,285 --> 01:27:07,777 And I brought her back in a hurry 878 01:27:07,889 --> 01:27:11,256 when you escaped prison. 879 01:27:12,193 --> 01:27:13,626 Fool! 880 01:27:16,030 --> 01:27:18,328 Why didn't you kill me? 881 01:27:32,714 --> 01:27:36,013 Wait, I'll take you to a safe place. 882 01:28:03,678 --> 01:28:04,975 Hey, you! 883 01:28:16,024 --> 01:28:16,991 Wait. 884 01:29:17,418 --> 01:29:18,749 Hello? 885 01:29:20,421 --> 01:29:22,048 Anybody home? 886 01:29:40,408 --> 01:29:41,898 No one's here. 887 01:29:49,984 --> 01:29:51,110 Let's go. 888 01:31:04,258 --> 01:31:06,249 Attention, all residents. 889 01:31:06,494 --> 01:31:11,693 An armed murderer is hiding in your area. 890 01:31:11,933 --> 01:31:16,267 Vacate your homes and follow police instructions. 891 01:31:16,471 --> 01:31:20,567 Evacuate immediately. 892 01:31:31,118 --> 01:31:32,642 Make way, please! 893 01:31:32,753 --> 01:31:34,243 Watch your step! 894 01:31:35,790 --> 01:31:37,223 Quick! 895 01:33:15,923 --> 01:33:18,619 MURAOKA FAMILY OFFICES 896 01:33:37,812 --> 01:33:39,973 Yasuko, where are you going? 897 01:33:42,950 --> 01:33:44,315 Yasuko! 898 01:33:46,954 --> 01:33:50,355 You have to do something for him! 899 01:33:50,458 --> 01:33:51,720 Calm down. 900 01:33:51,826 --> 01:33:55,125 We can do nothing now. 901 01:33:55,229 --> 01:33:59,427 Go and help him! 902 01:33:59,934 --> 01:34:03,768 He did everything on your orders. 903 01:34:04,171 --> 01:34:06,662 It's only right you take his place now, Uncle! 904 01:34:06,874 --> 01:34:10,071 Act like a man and give yourself up to the police. 905 01:34:10,177 --> 01:34:11,542 Fool! 906 01:34:16,450 --> 01:34:18,577 Don't get excited. 907 01:34:18,786 --> 01:34:21,380 You won't help him either? 908 01:34:21,489 --> 01:34:25,220 You're part of the same family, aren't you? 909 01:34:25,326 --> 01:34:27,556 You've killed just like him. 910 01:34:27,995 --> 01:34:33,627 You're no better than him. You should give yourselves up! 911 01:36:30,785 --> 01:36:33,185 We can't find him. Maybe he's run. 912 01:36:33,287 --> 01:36:34,447 Idiot! 913 01:36:34,855 --> 01:36:39,053 Search all the houses again till you find him. 914 01:37:39,787 --> 01:37:45,020 MAY 29, 1955 YAMANAKA KILLED HIMSELF 915 01:37:52,132 --> 01:37:57,365 JUNE 15, 1955 MEMORIAL SERVICE FORYAMANAKA 916 01:38:21,161 --> 01:38:23,356 Place your bets, please. 917 01:38:26,467 --> 01:38:27,559 Here you are. 918 01:38:30,137 --> 01:38:33,903 I was impressed with Yamanaka. 919 01:38:34,341 --> 01:38:37,435 He killed himself to avoid causing trouble for the Muraoka family. 920 01:38:37,544 --> 01:38:41,139 Muraoka really had a good man. 921 01:38:42,616 --> 01:38:46,677 The police were glad there was no shooting. 922 01:38:47,021 --> 01:38:48,784 He was a man among men. 923 01:39:12,579 --> 01:39:16,743 Yamanaka's name is still whispered 924 01:39:16,917 --> 01:39:20,080 as a legendary Hiroshima yakuza. 925 01:39:21,055 --> 01:39:25,651 But no one visits his grave now. 926 01:39:26,860 --> 01:39:32,230 He wasn't the only one sacrificed 927 01:39:32,333 --> 01:39:37,396 in the escalation of the struggles among the yakuza of Hiroshima. 928 01:39:37,771 --> 01:39:43,710 THE END 929 01:39:53,711 --> 01:39:56,511 Ripped by: SkyFury 63151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.