All language subtitles for The Woman In The White S01E01_1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,161 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 2 00:00:19,760 --> 00:00:21,710 Compose yourself, Miss Halcombe. 3 00:00:21,760 --> 00:00:22,800 Sorry. 4 00:00:24,600 --> 00:00:25,950 I'm calm... 5 00:00:29,400 --> 00:00:31,240 These are dark memories, Mr Nash. 6 00:00:33,640 --> 00:00:36,430 The coroner stated the cause of death was natural. 7 00:00:36,480 --> 00:00:37,630 Which we know to be a lie. 8 00:00:37,680 --> 00:00:39,750 There's nothing to suggest these men are guilty. 9 00:00:39,800 --> 00:00:41,110 Of course they're guilty. 10 00:00:41,160 --> 00:00:45,230 How is it men crush women time and time again and go unpunished? 11 00:00:45,280 --> 00:00:47,110 If men were held accountable, 12 00:00:47,160 --> 00:00:49,960 they'd hang every hour of the day, every day of the year. 13 00:00:54,560 --> 00:00:56,590 I know how this must sound, 14 00:00:56,640 --> 00:00:59,310 but we were told we could trust you. 15 00:00:59,360 --> 00:01:01,880 We have no-one else, you're all we've got. 16 00:01:03,000 --> 00:01:05,830 We need to show the world who these men really are, 17 00:01:05,880 --> 00:01:07,990 for Laura's sake. 18 00:01:08,040 --> 00:01:09,240 Please. 19 00:01:10,600 --> 00:01:12,070 Help us. 20 00:01:12,120 --> 00:01:15,510 Speak to the others, gather their statements. 21 00:01:15,560 --> 00:01:18,030 First you must give me your account of what took place. 22 00:01:18,080 --> 00:01:20,240 How did you came to know Mr Hartright? 23 00:01:21,320 --> 00:01:23,440 Laura's uncle sent a letter. 24 00:01:25,000 --> 00:01:31,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 25 00:02:15,160 --> 00:02:18,560 Excuse me, a letter for you, Mr Hartright. 26 00:02:24,840 --> 00:02:26,120 Thank you. 27 00:02:28,480 --> 00:02:32,440 "Shall Peace be still a sunk stream long unmet, -- 28 00:02:33,720 --> 00:02:37,760 "Or may the soul at once in a green plain..." 29 00:02:39,360 --> 00:02:40,560 Bad news, my friend? 30 00:02:41,680 --> 00:02:43,110 A Mr Frederick Fairlie 31 00:02:43,160 --> 00:02:46,520 requests my services to help restore his private collection... 32 00:02:47,840 --> 00:02:49,550 .. and instruct his two young nieces 33 00:02:49,600 --> 00:02:51,550 in the art of painting in water colours. 34 00:02:51,600 --> 00:02:54,750 It is I, Pesca! I recommend you. 35 00:02:54,800 --> 00:02:55,870 Why? 36 00:02:55,920 --> 00:02:57,870 It's an excellent job. 37 00:02:57,920 --> 00:03:01,270 Pesca, to give up this life for a provincial collector 38 00:03:01,320 --> 00:03:03,590 and his two nieces? No. 39 00:03:03,640 --> 00:03:06,190 Oh, send your references. 40 00:03:06,240 --> 00:03:08,430 If they do not like you, then it makes no difference. 41 00:03:08,480 --> 00:03:12,190 But I think your sun will shine in Cumberland, 42 00:03:12,240 --> 00:03:16,070 and in the name of heaven, make your hay when it does. 43 00:03:16,120 --> 00:03:18,550 And when you find yourself at the top, 44 00:03:18,600 --> 00:03:21,150 remember your friend Pesca at the bottom -- 45 00:03:21,200 --> 00:03:22,440 he did it all. 46 00:03:26,800 --> 00:03:28,230 To staying in London. 47 00:03:28,280 --> 00:03:29,840 Well, we'll see, eh? 48 00:03:48,440 --> 00:03:51,270 It's a good position and the income will be very useful, 49 00:03:51,320 --> 00:03:54,190 and you don't seem enthused. 50 00:03:54,240 --> 00:03:57,390 If I am to succeed, I need to focus on my own painting. 51 00:03:57,440 --> 00:03:59,510 If I go there then my work will suffer. 52 00:03:59,560 --> 00:04:02,990 You will have private time to paint up there, won't you? 53 00:04:03,040 --> 00:04:04,950 Perhaps... 54 00:04:05,000 --> 00:04:06,400 Yes, probably. 55 00:04:07,400 --> 00:04:09,750 And London will be here on your return. 56 00:04:09,800 --> 00:04:12,000 Yes, it would only be temporary. 57 00:04:13,520 --> 00:04:16,040 Your father would wish you to take it. 58 00:04:17,880 --> 00:04:19,590 He would. 59 00:04:19,640 --> 00:04:22,630 And how will you cope if I do take the post? 60 00:04:22,680 --> 00:04:26,870 I shall be sad, but there is nothing novel there. 61 00:04:26,920 --> 00:04:31,350 And perhaps I shall cope better if I do not have you to depend on. 62 00:04:31,400 --> 00:04:33,510 I think you're coping very well as it is, Mother. 63 00:04:33,560 --> 00:04:36,750 Oh, well, we both know that's not true. 64 00:04:36,800 --> 00:04:40,070 I cannot conceive of a life without your father, 65 00:04:40,120 --> 00:04:43,150 and I have leant upon you very heavily. 66 00:04:43,200 --> 00:04:45,990 But I do appreciate your care, Walter. 67 00:04:46,040 --> 00:04:47,080 I do. 68 00:04:48,760 --> 00:04:51,000 Now, go to Cumberland... 69 00:04:52,240 --> 00:04:54,480 .. and take care of yourself there. 70 00:04:56,160 --> 00:04:58,800 I suspect the only danger there is boredom. 71 00:05:07,000 --> 00:05:11,640 See the world as it truly is through the magic of the stereoscope. 72 00:05:29,000 --> 00:05:30,080 Pesca. 73 00:05:31,240 --> 00:05:33,790 Ah... 74 00:05:33,840 --> 00:05:36,150 Time for me to take my leave, my friend. 75 00:05:36,200 --> 00:05:38,110 But first you say hello to this gentleman here. 76 00:05:38,160 --> 00:05:40,590 It's very nice to meet you, sir. I must take my leave before... 77 00:05:40,640 --> 00:05:42,150 Oh, your glass is empty, Walter. 78 00:05:42,200 --> 00:05:44,750 My glass is empty because it is my last glass. 79 00:05:44,800 --> 00:05:47,230 I have to catch the first train to Limmeridge in the morning. 80 00:05:47,280 --> 00:05:49,590 - You don't forget me, huh? - I must take my leave. - OK. 81 00:05:49,640 --> 00:05:52,320 - How could I forget you? - It better be so, huh? 82 00:06:53,880 --> 00:06:54,990 May I trust you? 83 00:06:55,040 --> 00:06:56,270 What? 84 00:06:56,320 --> 00:06:59,750 Will you help me find a flyer or carriage? 85 00:06:59,800 --> 00:07:00,910 Yes. 86 00:07:00,960 --> 00:07:03,270 Promise you will let me leave you, when and how I please. 87 00:07:03,320 --> 00:07:05,520 I want for nothing else. Will you promise? 88 00:07:10,160 --> 00:07:11,320 Of course. 89 00:07:21,480 --> 00:07:24,520 If I'm to accompany you, will you at least tell me your name? 90 00:07:26,440 --> 00:07:27,640 Do you hear it? 91 00:07:32,240 --> 00:07:33,960 I hear nothing unusual. 92 00:07:35,000 --> 00:07:36,240 The darkness. 93 00:07:39,560 --> 00:07:41,480 That's why I always wear white. 94 00:07:45,640 --> 00:07:47,030 Do you live near here? 95 00:07:47,080 --> 00:07:48,120 Yes. 96 00:07:49,120 --> 00:07:50,920 Tomorrow I go to Cumberland. 97 00:07:52,600 --> 00:07:54,400 - Where? - Limmeridge. 98 00:07:55,920 --> 00:07:58,270 I used to live there once. 99 00:07:58,320 --> 00:07:59,560 In Cumberland? 100 00:08:00,640 --> 00:08:03,480 You are not a man of rank? Are you a Baronet? 101 00:08:04,600 --> 00:08:06,840 No, I'm not a man of rank. 102 00:08:09,680 --> 00:08:11,200 I was loved once. 103 00:08:13,560 --> 00:08:15,790 Frances is good. 104 00:08:15,840 --> 00:08:17,790 Frances is loving. 105 00:08:17,840 --> 00:08:20,270 - Frances is... - Where did you come from? 106 00:08:20,320 --> 00:08:22,630 I have been in hell. 107 00:08:22,680 --> 00:08:25,800 Will you take me with you when you go tomorrow? 108 00:08:27,280 --> 00:08:28,440 I cannot. 109 00:08:30,160 --> 00:08:31,990 Are you in some kind of danger? 110 00:08:32,040 --> 00:08:33,280 Frances is good. 111 00:08:34,320 --> 00:08:36,150 Frances is loving. 112 00:08:36,200 --> 00:08:38,510 Let me take you somewhere safe. 113 00:08:38,560 --> 00:08:40,400 I only mean to help you. 114 00:08:56,200 --> 00:09:00,150 Please, just let me see you set down safely to your destination. 115 00:09:00,200 --> 00:09:02,720 No! No! I'm quite safe and happy now. 116 00:09:24,160 --> 00:09:25,950 - Excuse me, Constable. - Sir? 117 00:09:26,000 --> 00:09:28,550 Have you by any chance seen a woman dressed in white? 118 00:09:28,600 --> 00:09:31,110 - No, sir. - If you or your men meet with the woman, 119 00:09:31,160 --> 00:09:33,470 you must stop and detain her at once. 120 00:09:33,520 --> 00:09:36,590 She is deranged and escaped from the asylum! 121 00:09:36,640 --> 00:09:38,550 She is a danger to anyone in her path. 122 00:09:38,600 --> 00:09:39,920 Very good, sir. 123 00:09:58,400 --> 00:10:01,520 What is it that troubles you this morning? 124 00:10:02,600 --> 00:10:04,160 It's nothing, Mother. 125 00:10:06,280 --> 00:10:08,150 You take care of yourself. 126 00:10:08,200 --> 00:10:09,320 Yes. 127 00:11:44,440 --> 00:11:45,910 Welcome to Limmeridge, sir. 128 00:11:45,960 --> 00:11:47,280 Thank you. 129 00:12:07,320 --> 00:12:10,120 Follow me, sir. I'll take you to your studio. 130 00:12:11,560 --> 00:12:14,070 Why will you not tell me what has become of Walter? 131 00:12:14,120 --> 00:12:16,830 Mr Pesca, you agreed to come here to supply information, 132 00:12:16,880 --> 00:12:18,430 not demand it. 133 00:12:18,480 --> 00:12:20,870 I will tell you anything to protect my friend. 134 00:12:20,920 --> 00:12:23,910 Shall we continue then? Why did you suggest Mr Hartright 135 00:12:23,960 --> 00:12:26,080 for the position at Limmeridge House? 136 00:12:28,720 --> 00:12:29,920 Mr Pesca? 137 00:12:31,560 --> 00:12:33,760 I am the agent of his misfortune. 138 00:12:35,960 --> 00:12:38,840 Show me the man who can foresee tragedy. 139 00:12:40,200 --> 00:12:41,240 Such... 140 00:12:42,680 --> 00:12:44,280 .. unfortunate events. 141 00:13:09,520 --> 00:13:10,720 Mr Hartright? 142 00:13:14,320 --> 00:13:17,710 Allow me to introduce myself as one of your pupils. 143 00:13:17,760 --> 00:13:20,390 - You're one of the nieces? - I'm Marian Halcombe. 144 00:13:20,440 --> 00:13:23,670 The other niece, my half-sister, is Ms Fairlie. 145 00:13:23,720 --> 00:13:25,310 Please. 146 00:13:25,360 --> 00:13:27,830 And apart from the fact that we, er... 147 00:13:27,880 --> 00:13:29,430 .. we share the same mother, 148 00:13:29,480 --> 00:13:33,310 we are as unlike each other in every other respect possible. 149 00:13:33,360 --> 00:13:35,590 My father was poor, her father was rich, 150 00:13:35,640 --> 00:13:38,240 leaving me with nothing and her with a fortune. 151 00:13:39,720 --> 00:13:41,590 But... 152 00:13:41,640 --> 00:13:43,990 .. I have to admit we're honestly fond of each other, which is 153 00:13:44,040 --> 00:13:47,750 entirely unaccountable, given our circumstances. 154 00:13:47,800 --> 00:13:51,230 Everyone thinks me crabbed and odd. 155 00:13:51,280 --> 00:13:53,110 With perfect justice, 156 00:13:53,160 --> 00:13:56,150 everyone thinks her sweet-tempered and charming. 157 00:13:56,200 --> 00:13:59,910 In short she's an angel, and I'm... 158 00:13:59,960 --> 00:14:04,350 I know, I suppose I should let you finish that sentence in the name of female propriety. 159 00:14:04,400 --> 00:14:07,990 Instead, I advise you have nothing to do with that cold ham 160 00:14:08,040 --> 00:14:11,110 at your elbow, and wait for the omelette to come in. 161 00:14:11,160 --> 00:14:14,990 And now I will do all a woman can to hold my tongue. 162 00:14:15,040 --> 00:14:17,240 Oh, please, not on my account. 163 00:14:31,200 --> 00:14:34,310 Mr Fairlie will want you to work on his collection in the mornings. 164 00:14:34,360 --> 00:14:37,870 We shall be completely free for your instruction in the afternoons. 165 00:14:37,920 --> 00:14:39,270 Is there a Mrs Fairlie? 166 00:14:39,320 --> 00:14:41,230 No, no. 167 00:14:41,280 --> 00:14:43,910 Frederick Fairlie prefers his own company. 168 00:14:43,960 --> 00:14:46,390 There was a Mrs Fairlie, our mother... 169 00:14:46,440 --> 00:14:50,990 She was married to Mr Fairlie's brother, Philip, Laura's father. 170 00:14:51,040 --> 00:14:53,840 But sadly they passed away, leaving us rather alone. 171 00:14:55,160 --> 00:14:56,720 We are as you find us... 172 00:14:57,760 --> 00:14:59,520 .. a rather curious family trio. 173 00:15:02,000 --> 00:15:03,030 My sister. 174 00:15:03,080 --> 00:15:04,510 Laura! 175 00:15:04,560 --> 00:15:07,320 She gets completely absorbed by drawing.. 176 00:15:08,400 --> 00:15:10,350 Do you think you could bear it here? 177 00:15:10,400 --> 00:15:14,720 Country silence, being away from London, your family? 178 00:15:17,960 --> 00:15:19,120 Sorry... 179 00:15:21,000 --> 00:15:22,720 Have I touched upon something? 180 00:15:23,960 --> 00:15:25,400 No, no, I... 181 00:15:27,600 --> 00:15:30,430 I had a very strange encounter a few nights ago, 182 00:15:30,480 --> 00:15:33,150 I can't seem to leave it behind. There was a woman -- 183 00:15:33,200 --> 00:15:36,310 she approached me and there were these two men pursuing her. 184 00:15:36,360 --> 00:15:38,270 They claimed her to be dangerous. 185 00:15:38,320 --> 00:15:41,990 - Was she? - I believed her more troubled. 186 00:15:42,040 --> 00:15:45,880 I confess, I did not tell them I had seen her or where she had gone. 187 00:15:47,880 --> 00:15:51,470 She spoke of Cumberland, and, as unlikely as it sounds, 188 00:15:51,520 --> 00:15:53,430 she seemed to know Limmeridge. 189 00:15:53,480 --> 00:15:56,670 - Did you ask her name? - No, she was terrified. 190 00:15:56,720 --> 00:15:59,670 She made complete sense one moment and then not at all. 191 00:15:59,720 --> 00:16:03,510 She kept saying, "France is good, France is loving." 192 00:16:03,560 --> 00:16:07,630 It's particularly odd seeing your sister just now dressed in white. 193 00:16:07,680 --> 00:16:08,670 Yes? 194 00:16:08,720 --> 00:16:12,070 Well, the woman said that she always wore white. 195 00:16:12,120 --> 00:16:14,560 There is a similarity between the two of them. 196 00:16:16,840 --> 00:16:20,830 That poor girl. The worst of it was, she had escaped from a lunatic asylum... 197 00:16:20,880 --> 00:16:22,040 Frances is... 198 00:16:23,760 --> 00:16:26,160 Frances was our mother's name. 199 00:16:27,320 --> 00:16:29,430 Perhaps if she had come to Limmeridge, 200 00:16:29,480 --> 00:16:31,590 she could have been talking about her? 201 00:16:31,640 --> 00:16:34,470 You think she might actually have been here, and known your mother? 202 00:16:34,520 --> 00:16:36,830 - I don't know. - Excuse me, Ms Halcombe. 203 00:16:36,880 --> 00:16:39,470 Mr Fairlie is ready to receive Mr Hartright. 204 00:16:39,520 --> 00:16:40,800 Thank you. 205 00:16:42,760 --> 00:16:43,950 Ms Halcombe. 206 00:16:44,000 --> 00:16:45,320 Mr Hartright. 207 00:17:13,240 --> 00:17:17,600 So good to possess you at Limmeridge House, Mr Hartright. 208 00:17:19,360 --> 00:17:20,760 Pray, sit down. 209 00:17:25,880 --> 00:17:28,590 Move the chair gently. 210 00:17:28,640 --> 00:17:30,750 The wretched state of my nerves -- 211 00:17:30,800 --> 00:17:34,200 movement of any kind is exquisitely painful to me. 212 00:17:38,440 --> 00:17:41,030 Have you seen your studio? Will it do? 213 00:17:41,080 --> 00:17:42,390 I have seen the room, Mr Fairlie. 214 00:17:42,440 --> 00:17:47,070 Could... could... could you contrive to speak in a lower key? 215 00:17:47,120 --> 00:17:51,120 Loud sounds of any kind are indescribable torture to me. 216 00:17:53,320 --> 00:17:55,950 You will pardon an invalid... 217 00:17:56,000 --> 00:17:57,040 Of course. 218 00:17:58,560 --> 00:18:01,790 But you will find your position in this house, Mr Hartright, 219 00:18:01,840 --> 00:18:04,190 properly recognised. 220 00:18:04,240 --> 00:18:08,550 Here, there is none of that horrid English barbarity of feeling 221 00:18:08,600 --> 00:18:11,430 about the social position of the artist 222 00:18:11,480 --> 00:18:13,800 where they're treated like servants. 223 00:18:15,880 --> 00:18:19,400 Would you put this tray of coins back in the cabinet for me? 224 00:18:22,920 --> 00:18:24,120 Certainly. 225 00:18:37,120 --> 00:18:39,240 And fetch me the one above. 226 00:18:43,280 --> 00:18:47,320 Louis, would you get the portfolio and put it on the stand. 227 00:18:54,120 --> 00:18:56,720 Do... do be careful! 228 00:19:01,000 --> 00:19:03,960 Would you oblige me by looking at the drawings? 229 00:19:06,720 --> 00:19:08,910 Louis, get out of the way. 230 00:19:08,960 --> 00:19:10,360 Go! Go! 231 00:19:14,800 --> 00:19:17,080 They came from the sale in a shocking state. 232 00:19:19,000 --> 00:19:20,840 Can you undertake them? 233 00:19:22,560 --> 00:19:23,550 Yes, they will... 234 00:19:23,600 --> 00:19:25,990 Do you mind my closing my eyes while you speak? 235 00:19:26,040 --> 00:19:29,110 Even this light is too much for them. 236 00:19:29,160 --> 00:19:30,990 Forgive me, carry on. 237 00:19:31,040 --> 00:19:33,350 They will require straining and mounting, 238 00:19:33,400 --> 00:19:34,950 but it's within my capabilities. 239 00:19:35,000 --> 00:19:38,560 The work must be completed in a deft but swift manner. 240 00:19:40,640 --> 00:19:43,750 Now, is there anything else? 241 00:19:43,800 --> 00:19:46,630 - No. - Only the question of my employment here. 242 00:19:46,680 --> 00:19:49,390 - The tuition of the young ladies? - Oh, that. 243 00:19:49,440 --> 00:19:52,150 Oh, I shall leave that to my nieces, 244 00:19:52,200 --> 00:19:55,400 provided you address only the more suitable subjects. 245 00:19:56,960 --> 00:19:59,800 - We quite understand each other, don't we? - We do. 246 00:20:00,880 --> 00:20:05,470 Well, would you mind ringing Louis to carry the portfolio to your room? 247 00:20:05,520 --> 00:20:08,030 I would rather carry it myself, if you would allow it. 248 00:20:08,080 --> 00:20:12,750 Would you really? How nice to be so strong! 249 00:20:12,800 --> 00:20:14,400 Well, don't drop it. 250 00:20:17,520 --> 00:20:19,910 And start work immediately. 251 00:20:19,960 --> 00:20:21,560 There's so much to be done. 252 00:20:23,760 --> 00:20:28,150 Would you be so kind as to not to let the door bang as you leave? 253 00:20:28,200 --> 00:20:29,870 Indeed. 254 00:20:29,920 --> 00:20:31,590 Good morning. 255 00:20:31,640 --> 00:20:32,680 Hmm. 256 00:20:48,120 --> 00:20:49,630 It's Mr Hartright, by the way. 257 00:20:49,680 --> 00:20:51,270 I am well aware of that. 258 00:20:51,320 --> 00:20:55,070 I know, but you often forget. Hard... Hartright. 259 00:20:55,120 --> 00:20:57,990 - No, I think he's going to bring... - Your behaviour... 260 00:20:58,040 --> 00:21:01,350 I'm not the only one. Perhaps your young drawing master, 261 00:21:01,400 --> 00:21:03,950 he may have studied in Rome... 262 00:21:04,000 --> 00:21:05,230 .. or Paris. 263 00:21:05,280 --> 00:21:07,550 I think he said he might have studied in Florence. 264 00:21:07,600 --> 00:21:08,750 Florence. 265 00:21:08,800 --> 00:21:11,310 Mr Hartright, I'm Laura Fairlie. 266 00:21:11,360 --> 00:21:13,870 I'm sorry I missed you at breakfast. 267 00:21:13,920 --> 00:21:15,790 It's a pleasure, Ms Fairlie. 268 00:21:15,840 --> 00:21:17,750 Marian thinks I sleep in too late, 269 00:21:17,800 --> 00:21:20,230 but I like to read in the mornings. 270 00:21:20,280 --> 00:21:22,510 Much of that "reading" is sleep. 271 00:21:24,240 --> 00:21:26,790 I like the peace of the morning. 272 00:21:26,840 --> 00:21:29,270 Often I like to sketch the sunrise. 273 00:21:29,320 --> 00:21:32,150 As a child, Ms Fairlie liked to be up with the birds, 274 00:21:32,200 --> 00:21:34,710 the songs she loved, the birdsong. 275 00:21:34,760 --> 00:21:36,470 This is Mrs Vesey. 276 00:21:36,520 --> 00:21:39,430 She's been our constant companion since we were girls. 277 00:21:39,480 --> 00:21:42,590 and she will regale you with stories of our childhood if you let her. 278 00:21:42,640 --> 00:21:44,750 I look forward to hearing them. 279 00:21:44,800 --> 00:21:47,240 - Please, come and join us. - Come. 280 00:21:50,400 --> 00:21:51,830 Please, take a seat. 281 00:21:51,880 --> 00:21:53,190 Thank you. 282 00:21:53,240 --> 00:21:55,440 - I told you, Hartright. - I will remember. 283 00:21:59,240 --> 00:22:02,150 Mr Hartright, sir, Mr Fairlie wondered if you would 284 00:22:02,200 --> 00:22:06,390 like to choose a wine for yourself, for when the ladies withdraw. 285 00:22:06,440 --> 00:22:08,230 Why don't you accompany us? 286 00:22:08,280 --> 00:22:09,680 I could play for you? 287 00:22:12,280 --> 00:22:15,120 Absolutely. I'm at your service. 288 00:23:04,040 --> 00:23:06,350 You have a gift, Ms Fairlie. 289 00:23:06,400 --> 00:23:07,830 No... 290 00:23:07,880 --> 00:23:10,510 But it gives me great joy. 291 00:23:10,560 --> 00:23:13,470 It's not just the music, it's the colours I experience 292 00:23:13,520 --> 00:23:14,960 with each note. 293 00:23:18,280 --> 00:23:20,190 Does that sound strange? 294 00:23:20,240 --> 00:23:21,430 No. 295 00:23:21,480 --> 00:23:25,630 Sometimes when I'm drawing, the line dictates to my hand, 296 00:23:25,680 --> 00:23:28,960 the subject begins to have its own life. 297 00:23:37,880 --> 00:23:41,030 Have you travelled much abroad, Mr Hartright? 298 00:23:41,080 --> 00:23:43,710 No, Ms Halcombe. 299 00:23:43,760 --> 00:23:45,630 Not nearly as much as I would like. 300 00:23:46,180 --> 00:23:47,730 How about yourself? 301 00:23:48,280 --> 00:23:50,840 Well, I spent a little time in Paris. 302 00:23:52,240 --> 00:23:55,670 Mr Hartright. It's such a perfect day to draw. 303 00:23:55,720 --> 00:23:59,150 - Indeed, Ms Fairlie. - It feels like we're making an escape! 304 00:23:59,200 --> 00:24:02,630 I am so sorry to have kept you all waiting. 305 00:24:02,680 --> 00:24:04,950 I had thought I might just close my eyes 306 00:24:05,000 --> 00:24:07,150 before the afternoon's exertions, 307 00:24:07,200 --> 00:24:10,270 and somehow I lost track of time. 308 00:24:10,320 --> 00:24:11,790 Come on, Mrs Vesey. 309 00:24:11,840 --> 00:24:13,270 Allow me. 310 00:24:13,320 --> 00:24:14,680 How very kind. 311 00:24:18,720 --> 00:24:22,320 Now, let us seek our inspiration in nature. 312 00:24:23,760 --> 00:24:25,000 Drive on! 313 00:24:33,880 --> 00:24:35,590 What are your books? 314 00:24:35,640 --> 00:24:38,150 One is poetry and the other is about perspective. 315 00:24:38,200 --> 00:24:41,470 Have you read Paradise Lost? I'm just finishing it. 316 00:24:41,520 --> 00:24:43,790 Milton paints it so beautifully. 317 00:24:43,840 --> 00:24:45,870 My dreams have been very vivid. 318 00:24:45,920 --> 00:24:47,190 I must read it. 319 00:24:47,240 --> 00:24:48,550 It's very fine. 320 00:24:48,600 --> 00:24:50,670 Who are your favoured authors, Mr Hartright? 321 00:24:50,720 --> 00:24:53,710 Many -- Blake, Coleridge. 322 00:24:53,760 --> 00:24:56,350 A young writer called John Ruskin. 323 00:24:56,400 --> 00:24:58,910 He wrote, "The purest and most thoughtful minds 324 00:24:58,960 --> 00:25:01,150 "are those which love colour the most." 325 00:25:01,200 --> 00:25:05,550 He understands that the study of nature is the essence of art. 326 00:25:05,600 --> 00:25:09,040 I can see we will have much to discuss. 327 00:25:11,840 --> 00:25:14,750 You will soon find out we're not the most traditional of ladies. 328 00:25:14,800 --> 00:25:17,630 But we like to learn, and we speak our minds. 329 00:25:17,680 --> 00:25:19,190 I look forward to your opinions. 330 00:25:19,240 --> 00:25:22,350 Opinions? Yes, they have a thousand of them. 331 00:25:22,400 --> 00:25:25,350 Having only a few would be rather dull, don't you think? 332 00:25:25,400 --> 00:25:26,440 I do. 333 00:25:47,240 --> 00:25:49,590 This has always been our hideaway. 334 00:25:49,640 --> 00:25:51,510 - Do you like it? - Very much. 335 00:25:51,560 --> 00:25:55,430 - This is where they played... - Like savages. 336 00:25:55,480 --> 00:25:58,790 Now we just pose with our paints and try and capture nature instead. 337 00:25:58,840 --> 00:26:01,470 But how could it be captured? Look at it! 338 00:26:01,520 --> 00:26:02,760 It is wonderful. 339 00:26:04,400 --> 00:26:06,760 My favourite spot to paint is not far from here. 340 00:26:08,200 --> 00:26:11,190 Laura, my dear, please let us set up camp. 341 00:26:11,240 --> 00:26:13,070 Of course, Mrs Vesey. 342 00:26:13,120 --> 00:26:14,400 Follow me. 343 00:26:21,440 --> 00:26:25,710 I have been thinking, Mr Hartright, about that woman you saw. 344 00:26:25,760 --> 00:26:28,110 I had no wish to trouble you with it. 345 00:26:28,160 --> 00:26:31,830 There's a girl who used to come here years ago. 346 00:26:31,880 --> 00:26:34,750 My mother used to give her our old dresses. 347 00:26:34,800 --> 00:26:38,510 That girl insisted on only wearing white from that time on. 348 00:26:38,560 --> 00:26:41,110 - Did you know her? - No, I was studying in Paris. 349 00:26:41,160 --> 00:26:43,120 But Mama wrote about her. 350 00:26:44,960 --> 00:26:47,670 She said that she'd had a harsh childhood, 351 00:26:47,720 --> 00:26:50,830 she wasn't as advanced as others her age. 352 00:26:50,880 --> 00:26:54,150 I'll look into my mother's letters and see if I can find a name. 353 00:26:54,200 --> 00:26:56,960 Thank you. Truly, Ms Halcombe. 354 00:26:59,120 --> 00:27:00,870 Let's go on, then, 355 00:27:00,920 --> 00:27:02,800 and try and conquer nature. 356 00:27:26,280 --> 00:27:27,400 Close your eyes. 357 00:27:28,560 --> 00:27:29,600 Go on. 358 00:27:31,960 --> 00:27:33,990 Close your eyes. 359 00:27:34,040 --> 00:27:35,080 Listen... 360 00:27:37,320 --> 00:27:40,030 It's the wind coming down the mountains. 361 00:27:40,080 --> 00:27:42,150 Blue, almost... 362 00:27:42,200 --> 00:27:43,360 .. sapphire. 363 00:27:45,440 --> 00:27:46,640 Can you hear it? 364 00:27:48,360 --> 00:27:50,070 I thought it was the sea. 365 00:27:50,120 --> 00:27:52,120 No, it's different. 366 00:27:56,040 --> 00:27:57,880 Shall we all go and bathe? 367 00:28:00,080 --> 00:28:02,470 I don't think your uncle would approve. 368 00:28:02,520 --> 00:28:04,150 Oh, he needn't know. 369 00:28:04,200 --> 00:28:07,750 He has no interest in our whereabouts or activities. 370 00:28:07,800 --> 00:28:10,270 And the lessons are all about seeing nature. 371 00:28:10,320 --> 00:28:12,470 We should draw. 372 00:28:12,520 --> 00:28:14,120 We can bathe another time. 373 00:28:24,400 --> 00:28:27,630 This is how I imagine Paradise, Mr Hartright. 374 00:28:27,680 --> 00:28:30,200 Except Adam has two Eves. 375 00:28:46,160 --> 00:28:48,790 You're enjoying my progress. 376 00:28:48,840 --> 00:28:50,950 Your sketches are showing a marked improvement... 377 00:28:51,000 --> 00:28:53,430 Oh, no, no, I was talking about billiards. 378 00:28:53,480 --> 00:28:56,510 It's your competitive spirit I admire most. 379 00:28:56,560 --> 00:28:58,990 I'll be triumphant in billiards before the end of your stay. 380 00:28:59,040 --> 00:29:01,150 A shilling you won't! 381 00:29:01,200 --> 00:29:04,480 A crown. Be prepared to lose, Mr Hartright. 382 00:29:06,920 --> 00:29:09,960 - You only have eight weeks, Ms Halcombe. - Two is all I need. 383 00:29:13,640 --> 00:29:14,680 Unlucky. 384 00:29:15,920 --> 00:29:19,190 Yes, well, let's hope that eight weeks don't go too quickly. 385 00:29:19,240 --> 00:29:21,350 You may beat me at chess, Ms Halcombe, 386 00:29:21,400 --> 00:29:23,520 but you will never win at billiards. 387 00:29:25,880 --> 00:29:29,750 If I am to lose, your ability as a teacher will, er... 388 00:29:29,800 --> 00:29:31,790 .. will be questionable. 389 00:29:31,840 --> 00:29:35,430 I will always question my ability as a teacher. 390 00:29:35,480 --> 00:29:39,400 But I don't recall being engaged at Limmeridge House as a Billiards Master. 391 00:30:06,240 --> 00:30:08,110 Oh, Mr Hartright. 392 00:30:08,160 --> 00:30:11,550 I thought you might be locked up, restoring my uncle's prints. 393 00:30:11,600 --> 00:30:15,750 I was just stretching my legs, taking some air. 394 00:30:15,800 --> 00:30:17,280 You look a touch tired. 395 00:30:18,400 --> 00:30:20,870 My sleep was troubled. 396 00:30:20,920 --> 00:30:22,200 Please, join me. 397 00:30:23,280 --> 00:30:25,280 I'm doing my own set of repairs. 398 00:30:28,640 --> 00:30:30,670 They're very handsome books. 399 00:30:30,720 --> 00:30:33,070 They're falling apart. 400 00:30:33,120 --> 00:30:35,110 They were my father's. 401 00:30:35,160 --> 00:30:38,150 I still find the occasional cigarette paper he used 402 00:30:38,200 --> 00:30:40,390 to earmark a page. 403 00:30:40,440 --> 00:30:42,550 They must be very dear to you. 404 00:30:42,600 --> 00:30:43,720 They are. 405 00:30:45,560 --> 00:30:49,320 I dread the day his books no longer smell of his tobacco. 406 00:30:52,440 --> 00:30:53,840 I'm very sorry. 407 00:30:56,120 --> 00:30:57,750 It's... 408 00:30:57,800 --> 00:30:59,520 .. been two years, but... 409 00:31:01,840 --> 00:31:04,680 .. I still expect him to walk into the room. 410 00:31:09,960 --> 00:31:11,400 I lost my own father. 411 00:31:14,120 --> 00:31:15,240 A year since. 412 00:31:16,320 --> 00:31:18,310 My mother's grief has been such, 413 00:31:18,360 --> 00:31:20,680 I've not had time to even consider my own loss. 414 00:31:24,560 --> 00:31:26,640 I'm sure he loved you very much. 415 00:31:34,600 --> 00:31:36,680 May I help you with your task? 416 00:31:37,920 --> 00:31:40,200 Thank you. Here. 417 00:31:45,600 --> 00:31:47,670 How much beeswax do I need? 418 00:31:47,720 --> 00:31:50,400 Take quite a lot and just rub it into the sides. 419 00:31:54,120 --> 00:31:55,360 I can't do it. 420 00:31:56,560 --> 00:31:58,950 It looks like a child's drawing. 421 00:31:59,000 --> 00:32:01,760 It will take time, but you'll master it. 422 00:32:03,280 --> 00:32:04,790 Why do you paint? 423 00:32:04,840 --> 00:32:05,880 Why? 424 00:32:07,000 --> 00:32:09,350 Because I cannot imagine not painting. 425 00:32:09,400 --> 00:32:13,030 See, for you it's a passion, whereas for us it's just a ladies' pastime. 426 00:32:13,080 --> 00:32:15,830 Surely that's an insult to the very notion of art? 427 00:32:15,880 --> 00:32:17,160 But you enjoy it. 428 00:32:20,200 --> 00:32:21,400 I'd rather travel. 429 00:32:23,000 --> 00:32:24,960 Go somewhere completely different.. 430 00:32:26,000 --> 00:32:27,510 Somewhere totally remote. 431 00:32:27,560 --> 00:32:28,710 Perhaps you shall one day. 432 00:32:28,760 --> 00:32:31,750 Please don't encourage her to go away! 433 00:32:31,800 --> 00:32:34,000 It was agony when you went to school in Paris. 434 00:32:38,880 --> 00:32:41,110 Do you remember while I was away, 435 00:32:41,160 --> 00:32:43,590 there was a girl that Mama became quite devoted to? 436 00:32:43,640 --> 00:32:44,950 She wrote to me about her. 437 00:32:45,000 --> 00:32:47,680 She would have been no more than 11. 438 00:32:48,960 --> 00:32:50,400 - Was her name Anne? - Yes. 439 00:32:51,720 --> 00:32:52,870 Anne Catherick. 440 00:32:52,920 --> 00:32:56,600 She was older than me, but she seemed younger. 441 00:32:58,760 --> 00:33:00,790 I was wondering what happened to her. 442 00:33:00,840 --> 00:33:02,390 I think she died, Marian. 443 00:33:02,440 --> 00:33:04,880 The doctor said she had a weak heart. 444 00:33:07,840 --> 00:33:09,800 What made you ask about her? 445 00:33:11,160 --> 00:33:13,830 Walter saw a woman dressed all in white -- 446 00:33:13,880 --> 00:33:16,360 it reminded me of that girl and Mama. 447 00:33:23,200 --> 00:33:25,030 I found her name in my mother's letters. 448 00:33:25,080 --> 00:33:27,680 but Mama would have said if she'd died. 449 00:33:30,040 --> 00:33:31,200 I'll keep looking. 450 00:34:03,960 --> 00:34:05,840 Do you like Mozart, Mr Hartright? 451 00:34:07,160 --> 00:34:08,320 Very much. 452 00:34:10,400 --> 00:34:12,720 Would you care to choose the next piece for me? 453 00:34:13,960 --> 00:34:15,280 Happily. 454 00:34:26,720 --> 00:34:29,350 Mr Hartright, I think I may have found another reference 455 00:34:29,400 --> 00:34:32,000 to Anne Catherick in one of my mother's letters. 456 00:34:36,080 --> 00:34:39,790 "My dear Philip, I've not told you the most curious fact about little Anne. 457 00:34:39,840 --> 00:34:42,990 "Although she's not identical, she's, by one of those accidental resemblances, 458 00:34:43,040 --> 00:34:48,230 "the living likeness, in the colour of her eyes and the shape of her face to our dear Laura." 459 00:34:48,280 --> 00:34:51,430 I was hoping I had invented that resemblance. 460 00:34:51,480 --> 00:34:53,150 Are you two plotting? 461 00:34:53,200 --> 00:34:54,990 No, no, not at all. 462 00:34:55,040 --> 00:34:58,590 Play a polka to wake Mrs Vesey, will you, Laura? 463 00:36:11,600 --> 00:36:12,840 Wait! 464 00:36:42,000 --> 00:36:45,070 - You're sure it was the same woman? - Certain. 465 00:36:45,120 --> 00:36:46,680 Here, this'll help. 466 00:36:47,960 --> 00:36:50,190 I'm sorry I've brought all this trouble upon you. 467 00:36:50,240 --> 00:36:52,000 No, no, not at all. 468 00:36:53,200 --> 00:36:56,670 I can't remember a time when Limmeridge felt more alive. 469 00:36:56,720 --> 00:36:59,160 Why did she come here? What does she want? 470 00:37:00,720 --> 00:37:03,870 We don't know for sure if it was Anne. She could be dead. 471 00:37:03,920 --> 00:37:06,600 Well, dead or alive, she has returned. 472 00:37:31,600 --> 00:37:34,630 The allegations regarding your niece and the events of last year 473 00:37:34,680 --> 00:37:37,550 are very serious and you are the only fit person... 474 00:37:37,600 --> 00:37:40,030 Fit! I'm hardly fit. 475 00:37:40,080 --> 00:37:42,680 I'm shattered by my miserable health. 476 00:37:44,800 --> 00:37:47,550 The shocking circumstances which happened did not, 477 00:37:47,600 --> 00:37:51,590 I am thankful to say, happen in my presence. 478 00:37:51,640 --> 00:37:55,270 And I do beg and entreat that nobody will be so unfeeling as to 479 00:37:55,320 --> 00:37:59,120 lay any part of the blame for those circumstances on me. 480 00:38:00,920 --> 00:38:04,350 - Mr Fairlie... - Am I expected to say more? 481 00:38:04,400 --> 00:38:06,990 Did you bring forward the marriage between Ms Fairlie 482 00:38:07,040 --> 00:38:09,230 and Sir Percival Glyde? 483 00:38:09,280 --> 00:38:12,350 I am not answerable for a deplorable calamity 484 00:38:12,400 --> 00:38:14,680 which was impossible to foresee. 485 00:38:18,640 --> 00:38:21,240 I am quite exhausted and heartbroken. 486 00:38:22,960 --> 00:38:26,960 And the simple fact is that my niece now lies with her mother... 487 00:38:29,120 --> 00:38:31,520 .. and is probably the happiest of us all. 488 00:38:53,000 --> 00:38:54,960 Your use of colour is very strong here. 489 00:38:56,400 --> 00:38:59,880 You've achieved a subtle chiaroscuro leading into the woods. 490 00:39:03,760 --> 00:39:06,040 Do you remember your dreams, Mr Hartright? 491 00:39:08,320 --> 00:39:09,520 Yes, sometimes. 492 00:39:11,040 --> 00:39:13,110 I think a person has only truly entered your life 493 00:39:13,160 --> 00:39:14,800 once you've dreamt about them. 494 00:39:16,600 --> 00:39:20,520 It can't be telling where our subconscious takes us when we sleep. 495 00:39:22,440 --> 00:39:24,560 I often dream of these woods. 496 00:39:26,120 --> 00:39:27,320 Of being lost. 497 00:39:30,960 --> 00:39:32,630 Why don't you draw beside me? 498 00:39:32,680 --> 00:39:34,760 No, I am more content to watch. 499 00:39:39,000 --> 00:39:41,390 Mr Gilmore, our solicitor, arrives later this week. 500 00:39:41,440 --> 00:39:43,230 Will you get the Cedar Room ready for him? 501 00:39:43,280 --> 00:39:45,390 Make sure there's enough ink and paper at his desk, 502 00:39:45,440 --> 00:39:47,670 and open up all the windows as well, please, Fanny. 503 00:39:47,720 --> 00:39:49,510 Yes, ma'am. Shall I go there now? 504 00:39:49,560 --> 00:39:51,040 Yes, thank you. Would you? 505 00:39:58,040 --> 00:40:00,680 Last night I dreamt about you, Mr Hartright. 506 00:40:02,320 --> 00:40:03,950 You were walking along the beach 507 00:40:04,000 --> 00:40:06,560 and your hat flew off and we were laughing. 508 00:40:08,760 --> 00:40:11,120 And then we were in the water up to our waists. 509 00:40:12,800 --> 00:40:15,960 I looked around on the beach for Marian but she was not there. 510 00:40:17,800 --> 00:40:19,400 You had only one Eve. 511 00:40:27,960 --> 00:40:29,120 Laura! 512 00:40:34,240 --> 00:40:36,430 Mr Hartright cannot behave as he has been with you. 513 00:40:36,480 --> 00:40:38,790 - It's not as if we eloped, Marian. - You're being naive. 514 00:40:38,840 --> 00:40:41,710 - I'm trying to protect you. - I don't need protecting! 515 00:40:41,760 --> 00:40:44,830 You're being reckless. Forgetting yourself. 516 00:40:44,880 --> 00:40:46,630 And have you never forgotten yourself? 517 00:40:46,680 --> 00:40:48,350 I'm not in the same position as you. 518 00:40:48,400 --> 00:40:51,990 So, if I did not have my inheritance, I could throw myself at him? 519 00:40:52,040 --> 00:40:54,200 You know that's not what I mean. 520 00:40:55,640 --> 00:40:57,240 I feel so different, Marian, I... 521 00:40:59,200 --> 00:41:01,950 I can't stop thinking about him. 522 00:41:02,000 --> 00:41:03,920 It will go away if you will it to. 523 00:41:04,920 --> 00:41:07,000 How would you know? You've never felt it. 524 00:41:19,840 --> 00:41:21,340 - You're disappointed in me. - No. 525 00:41:24,640 --> 00:41:25,680 No. 526 00:41:30,160 --> 00:41:32,120 No, I don't want to be your jailer. 527 00:41:33,440 --> 00:41:35,440 But this decision isn't up to us. 528 00:41:36,800 --> 00:41:37,880 We just... 529 00:41:38,880 --> 00:41:42,110 We need to spend less time with him, generally. 530 00:41:42,160 --> 00:41:44,520 But we could continue the lessons? 531 00:41:46,480 --> 00:41:47,640 That depends. 532 00:41:49,280 --> 00:41:50,800 I want you to be happy. 533 00:41:51,880 --> 00:41:53,270 But... 534 00:41:53,320 --> 00:41:55,680 .. you know this is impossible, don't you? 535 00:42:13,160 --> 00:42:15,960 Ms Fairlie, you haven't eaten anything. 536 00:42:18,360 --> 00:42:20,640 I expect you were up late reading, weren't you? 537 00:42:23,000 --> 00:42:24,040 Laura! 538 00:42:27,400 --> 00:42:29,000 I'll see to the child. 539 00:42:30,160 --> 00:42:32,760 She has looked pale to the point of ill. 540 00:42:37,720 --> 00:42:40,630 Mr Hartright, would you join me in the garden for walk? 541 00:42:40,680 --> 00:42:42,560 Certainly, Ms Halcombe. 542 00:42:55,920 --> 00:42:57,830 Mr Hartright. 543 00:42:57,880 --> 00:43:01,120 I know what has been happening between you and Laura. 544 00:43:03,560 --> 00:43:06,510 - I can only apologise. - I don't blame you. 545 00:43:06,560 --> 00:43:08,920 But you must realise you can entertain no hope? 546 00:43:09,960 --> 00:43:11,000 Of course. 547 00:43:12,040 --> 00:43:13,240 I'm sorry. 548 00:43:16,880 --> 00:43:18,840 Shake hands with me first. 549 00:43:20,960 --> 00:43:23,670 You can never be alone with my sister again. 550 00:43:23,720 --> 00:43:25,480 You're only causing her more harm. 551 00:43:26,840 --> 00:43:29,750 I should have remembered my position and for that I do apologise. 552 00:43:29,800 --> 00:43:32,320 It's not about social inequality. 553 00:43:33,480 --> 00:43:35,640 Laura's engaged to be married. 554 00:43:39,440 --> 00:43:41,990 Crush it, stamp out whatever has grown between you, 555 00:43:42,040 --> 00:43:44,310 - before it's too late. - I should leave... 556 00:43:44,360 --> 00:43:47,110 No, you don't need to leave, you may stay if you feel you can. 557 00:43:47,160 --> 00:43:50,590 We'll just never speak of it again, we'll continue as we were. 558 00:43:50,640 --> 00:43:52,630 How can I stay after what is plan...? 559 00:43:52,680 --> 00:43:54,990 I'm sorry for the interruption, Ms Halcombe. 560 00:43:55,040 --> 00:43:57,200 But can I speak to you directly? 561 00:44:02,600 --> 00:44:06,240 Please, tell me it's an engagement of honour and nothing more. 562 00:44:09,000 --> 00:44:12,040 Laura's father requested it on his deathbed two years ago. 563 00:44:15,120 --> 00:44:17,720 She's never questioned it until now. 564 00:44:18,840 --> 00:44:21,030 You must promise me... 565 00:44:21,080 --> 00:44:22,320 .. for her sake. 566 00:44:23,920 --> 00:44:26,520 I will do everything that you have asked. I promise. 567 00:44:41,600 --> 00:44:43,510 "Do you believe in dreams? 568 00:44:43,560 --> 00:44:46,870 "Last night I dreamt about you, Ms Fairlie. 569 00:44:46,920 --> 00:44:49,830 "I dreamt that I was standing inside a church 570 00:44:49,880 --> 00:44:53,030 "and a man and a woman were there to be married. 571 00:44:53,080 --> 00:44:57,790 "You were the woman and the man was a high-spirited man of 45, 572 00:44:57,840 --> 00:45:00,880 "a Baronet who has done terrible things. 573 00:45:02,280 --> 00:45:04,750 "He has strewn misery into the paths of others 574 00:45:04,800 --> 00:45:07,350 "and he will strew misery into your path. 575 00:45:07,400 --> 00:45:08,870 "I beg you, Ms Fairlie, 576 00:45:08,920 --> 00:45:13,070 "inquire into his past life before you consent to being his wife. 577 00:45:13,120 --> 00:45:15,920 "Take the warning I send you before it's too late." 578 00:45:21,360 --> 00:45:22,870 Marian! 579 00:45:22,920 --> 00:45:24,990 What is it, Laura? 580 00:45:25,040 --> 00:45:28,710 Sir Percival is a good man, isn't he? 581 00:45:28,760 --> 00:45:30,160 Read it. 582 00:45:37,880 --> 00:45:39,040 Marian... 583 00:45:43,080 --> 00:45:45,830 This is just pure malice. 584 00:45:45,880 --> 00:45:48,230 It's just a grudge, Laura. That's all. 585 00:45:48,280 --> 00:45:50,350 Perhaps it could have been one of the servants. 586 00:45:50,400 --> 00:45:52,310 Don't let it play on your mind. 587 00:45:52,360 --> 00:45:54,390 I'll go and find out who delivered it. 588 00:45:54,440 --> 00:45:58,430 It is nothing but simple jealousy. 589 00:45:58,480 --> 00:45:59,520 That's all. 590 00:46:13,880 --> 00:46:16,320 Ms Halcombe? Are you all right? 591 00:46:17,440 --> 00:46:19,710 My sister has just received a spiteful anonymous letter 592 00:46:19,760 --> 00:46:22,990 from someone trying to unnerve her about her wedding. 593 00:46:23,040 --> 00:46:24,470 I need to find out who sent it. 594 00:46:24,520 --> 00:46:28,640 The gardener's boy had a letter earlier. Let me come with you. 595 00:46:33,760 --> 00:46:36,110 Who is Ms Fairlie engaged to? 596 00:46:36,160 --> 00:46:38,830 I ask for practical, not selfish reasons. 597 00:46:38,880 --> 00:46:41,030 His name's Sir Percival Glyde. 598 00:46:41,080 --> 00:46:42,870 - Is he a Baronet? - Yes. 599 00:46:42,920 --> 00:46:44,830 - Why? - The woman in white talked of a Baronet. 600 00:46:44,880 --> 00:46:46,910 I'm sure the letter is nothing but local malice. 601 00:46:46,960 --> 00:46:49,190 Don't let your imagination get carried away. 602 00:46:49,240 --> 00:46:50,720 No. Of course not. 603 00:46:52,400 --> 00:46:55,870 Besides, there's been nothing but good said of Sir Percival. 604 00:46:55,920 --> 00:46:58,830 Laura's father wouldn't have allowed his only daughter's hand in marriage 605 00:46:58,880 --> 00:47:00,840 to somebody he didn't approve of. 606 00:47:05,160 --> 00:47:07,320 Jacob? What's the matter? 607 00:47:08,520 --> 00:47:09,830 I saw t'ghost. 608 00:47:09,880 --> 00:47:11,270 A ghost? Where? 609 00:47:11,320 --> 00:47:14,880 Away yonder in t'kirkyard -- where a ghost ought to be. 610 00:47:16,160 --> 00:47:18,590 She was as real as you before me. 611 00:47:18,640 --> 00:47:21,670 And all in white, she was, as a ghost should be. 612 00:47:21,720 --> 00:47:23,190 Ghost of your mother, it was. 613 00:47:23,240 --> 00:47:25,280 She was next to her own grave. 614 00:47:33,960 --> 00:47:35,760 This is my mother's grave. 615 00:47:38,360 --> 00:47:40,480 The boy thought the ghost was your mother. 616 00:47:41,960 --> 00:47:44,070 What, and you think it's your woman in white? 617 00:47:44,120 --> 00:47:46,270 Someone has been clearing the grave. 618 00:47:46,320 --> 00:47:47,910 Did she write the letter to Laura? 619 00:47:47,960 --> 00:47:49,640 I suspect she did, yes. 620 00:47:54,360 --> 00:47:55,830 We should go back. 621 00:47:55,880 --> 00:47:57,390 Laura will be needing me. 622 00:47:57,440 --> 00:48:00,150 I want to stay here, Ms Halcombe. 623 00:48:00,200 --> 00:48:03,120 She'll come back to finish what she started, I'm sure of it. 624 00:48:07,440 --> 00:48:08,960 All right. 625 00:48:39,560 --> 00:48:41,080 Sir Percival Glyde. 626 00:48:47,400 --> 00:48:48,560 Ms Fairlie. 627 00:48:54,240 --> 00:48:56,350 We were not expecting you today. 628 00:48:56,400 --> 00:48:58,960 Forgive me, I... I wanted to see you. 629 00:49:00,040 --> 00:49:01,480 Your hand is cold. 630 00:49:03,280 --> 00:49:05,310 How was your journey, Sir Percival? 631 00:49:05,360 --> 00:49:08,680 It was very pleasant. I spent the time in pure thought. 632 00:49:10,680 --> 00:49:12,670 I've interrupted you in something. 633 00:49:12,720 --> 00:49:13,760 No. 634 00:49:14,840 --> 00:49:15,880 Please. 635 00:49:18,680 --> 00:49:22,910 Good. I was feeling suddenly impatient to see you. 636 00:49:22,960 --> 00:49:24,720 You draw me here. 637 00:49:25,840 --> 00:49:28,030 Thank you for your faith in me. 638 00:49:28,080 --> 00:49:29,070 I... 639 00:49:29,120 --> 00:49:33,040 I hope to and shall make every effort to make you happy. 640 00:49:34,480 --> 00:49:37,990 If two people are well together then effort does not come into it, 641 00:49:38,040 --> 00:49:39,870 does it? 642 00:49:39,920 --> 00:49:42,510 You disarm me with your candour. 643 00:49:42,560 --> 00:49:43,990 I don't mean to. 644 00:49:44,040 --> 00:49:46,720 That's what distinguishes everything about you. 645 00:49:48,480 --> 00:49:50,160 Your honesty. 646 00:49:52,320 --> 00:49:53,990 You must be exhausted from your journey. 647 00:49:54,040 --> 00:49:56,280 I'll get Robert to see to your bags. 648 00:50:08,720 --> 00:50:09,880 Where is my son? 649 00:50:10,880 --> 00:50:13,280 I have not seen him for the last three weeks. 650 00:50:15,680 --> 00:50:17,350 Where is Walter? 651 00:50:17,400 --> 00:50:18,790 Mrs Hartright... 652 00:50:18,840 --> 00:50:23,510 Someone stands near my home every day, watching my every movement. 653 00:50:23,560 --> 00:50:26,120 - Madam... - Do you know Marian Halcombe? 654 00:50:29,600 --> 00:50:31,200 She came to our home... 655 00:50:32,360 --> 00:50:35,030 .. and she told my son of a murder. 656 00:50:35,080 --> 00:50:37,480 - I am employed by your son. - Where is he? 657 00:50:39,120 --> 00:50:40,920 Please, have a seat. 658 00:50:46,920 --> 00:50:50,160 Mrs Hartright, would you like a glass of brandy? 659 00:50:56,520 --> 00:50:58,520 I just keep wondering... 660 00:50:59,800 --> 00:51:01,910 .. that he is somewhere and they've left him, 661 00:51:01,960 --> 00:51:04,950 bruised and muddied and... 662 00:51:05,000 --> 00:51:07,080 .. dead in some wretched land. 663 00:51:09,440 --> 00:51:10,560 Thank you. 664 00:52:02,240 --> 00:52:03,630 Don't be frightened. 665 00:52:03,680 --> 00:52:05,320 Surely you remember me. 666 00:52:09,200 --> 00:52:10,600 You were kind to me. 667 00:52:13,640 --> 00:52:15,310 Two men came by after we met -- 668 00:52:15,360 --> 00:52:17,190 they said you had escaped from an asylum... 669 00:52:17,240 --> 00:52:18,830 Stop! I told them nothing. 670 00:52:18,880 --> 00:52:20,160 I told them nothing. 671 00:52:22,600 --> 00:52:26,230 You don't think I should be taken back, do you? 672 00:52:26,280 --> 00:52:28,040 No, I'm glad I helped you. 673 00:52:29,040 --> 00:52:31,990 And that you had someone else help you. 674 00:52:32,040 --> 00:52:35,040 Mrs Clements has always looked out for me. 675 00:52:37,960 --> 00:52:39,320 Like Mrs Fairlie? 676 00:52:40,480 --> 00:52:43,240 I'm making her stone whiter for her sake. 677 00:52:44,200 --> 00:52:45,840 She was so fond of white. 678 00:52:47,040 --> 00:52:49,270 Some people are scared of churchyards, 679 00:52:49,320 --> 00:52:51,720 but there are darker places than this. 680 00:52:53,120 --> 00:52:54,950 Here is quiet, but... 681 00:52:55,000 --> 00:52:58,320 .. there you cannot sleep for the screams and the noises. 682 00:52:59,880 --> 00:53:01,150 I'm sorry... 683 00:53:01,200 --> 00:53:02,950 .. that you've suffered. 684 00:53:03,000 --> 00:53:05,190 She will suffer... 685 00:53:05,240 --> 00:53:06,760 .. if she marries him. 686 00:53:08,000 --> 00:53:09,360 Laura Fairlie? 687 00:53:11,280 --> 00:53:12,640 She received a letter. 688 00:53:15,800 --> 00:53:19,030 It was wrong to frighten Ms Fairlie. 689 00:53:19,080 --> 00:53:20,680 I never wrote it! 690 00:53:24,040 --> 00:53:26,230 Know that I love her, for your sake. 691 00:53:26,280 --> 00:53:28,150 Tell me how to save her. 692 00:53:28,200 --> 00:53:31,430 You wanted to warn her of the Baronet. 693 00:53:31,480 --> 00:53:33,680 Is he the same Baronet you were so afraid of? 694 00:53:35,200 --> 00:53:36,670 Talk of something else. 695 00:53:36,720 --> 00:53:38,950 I shall lose myself if you talk of that. 696 00:53:39,000 --> 00:53:40,900 Why has Sir Percival frightened you so? 697 00:53:43,200 --> 00:53:45,870 - Anne! - No. Calm yourself. 698 00:53:45,920 --> 00:53:49,030 Don't let me think the person who put you in the asylum had good reason. 699 00:53:49,080 --> 00:53:51,310 - He had no good reason! - He? 700 00:53:51,360 --> 00:53:54,390 It was Percival Glyde who locked me up in that asylum. 701 00:53:54,440 --> 00:53:56,430 He has done terrible things, 702 00:53:56,480 --> 00:53:58,240 and he will do worse. 703 00:54:05,800 --> 00:54:06,840 Sorry. 704 00:54:09,360 --> 00:54:12,390 There's just still so much we don't know. 705 00:54:12,440 --> 00:54:15,470 We need you to find the missing pieces. 706 00:54:15,520 --> 00:54:17,680 Please, help us. 707 00:54:23,240 --> 00:54:27,550 Ah, Mr Hartright. May I introduce Sir Percival Glyde? 708 00:54:27,600 --> 00:54:28,790 Did you speak to her? 709 00:54:28,840 --> 00:54:31,840 She says it was Glyde who locked her away in the asylum. 710 00:54:33,320 --> 00:54:36,550 It's been a long engagement. Too long. 711 00:54:36,600 --> 00:54:39,350 We have to pursue what we have discovered about Sir Percival. 712 00:54:39,400 --> 00:54:41,790 You did not see how terrified Anne was. 713 00:54:41,840 --> 00:54:45,030 Until that poor child is found, she is a danger to everyone. 714 00:54:45,080 --> 00:54:47,110 I am to be Sir Percival's wife. 715 00:54:47,160 --> 00:54:49,710 My new life starts today. 716 00:54:49,760 --> 00:54:52,750 This marriage was nothing more than a financial transaction. 717 00:54:52,800 --> 00:54:56,520 I am begging you, Mr Fairlie. You cannot let them have this. 718 00:54:57,560 --> 00:55:00,550 If anything should happen to me, please give this to Walter. 719 00:55:00,600 --> 00:55:03,550 Nothing is ever going to happen to you. 720 00:55:03,600 --> 00:55:06,910 Your beauty always surprises me, Ms Halcombe. 721 00:55:06,960 --> 00:55:09,200 Welcome to Blackwater, Lady Glyde. 721 00:55:10,305 --> 00:56:10,679 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org54552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.