All language subtitles for The Pickwick Papers (Noel Langley, 1952)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,901 --> 00:00:18,717 ♪♪ 2 00:01:02,222 --> 00:01:03,911 In the year 1836, 3 00:01:03,920 --> 00:01:05,742 Messrs Chapman and Hall, the publishers, 4 00:01:05,742 --> 00:01:07,662 paid the vast sum of 14 pounds a month 5 00:01:07,662 --> 00:01:10,915 to a comparatively obscure young journalist of 24 years of age 6 00:01:10,915 --> 00:01:12,728 to write a series of comic adventures 7 00:01:12,728 --> 00:01:15,457 around an imaginary club and the misadventures of its members. 8 00:01:15,493 --> 00:01:17,502 His name was Charles Dickens, 9 00:01:17,546 --> 00:01:20,097 and he obliged by creating The Pickwick Club, 10 00:01:20,090 --> 00:01:22,017 forthwith bestowing immortal fame 11 00:01:22,017 --> 00:01:24,560 upon this little gentleman you now see before you, 12 00:01:24,666 --> 00:01:26,942 Mr Samuel Pickwick himself. 13 00:01:26,940 --> 00:01:29,662 So now pray silence for his noble and poetic 14 00:01:29,662 --> 00:01:31,760 fellow Pickwickian and club secretary, 15 00:01:31,786 --> 00:01:33,884 Mr Augustus Snodgrass. 16 00:01:33,955 --> 00:01:38,320 In view of the success of the paper just read to us 17 00:01:38,444 --> 00:01:41,937 by our honourable chairman, Mr Samuel Pickwick, 18 00:01:41,973 --> 00:01:46,506 entitled "Speculations on the Source of the Hampstead Ponds 19 00:01:46,568 --> 00:01:49,902 With Some Observations on the Theory of Tittlebats", 20 00:01:49,920 --> 00:01:51,937 I wish to move the motion 21 00:01:51,930 --> 00:01:55,235 that he should now enlarge his sphere of observation 22 00:01:55,360 --> 00:01:59,573 by journeying forth into the length and breadth of England 23 00:01:59,653 --> 00:02:02,337 accompanied by Mr Tracy Tupman, 24 00:02:02,364 --> 00:02:05,537 the club authority on matters of romantic conquest, 25 00:02:05,635 --> 00:02:07,466 Mr Nathaniel Winkle, 26 00:02:07,511 --> 00:02:10,450 the all-round sportsman of the group, and myself. 27 00:02:10,613 --> 00:02:13,790 I second this motion. 28 00:02:13,831 --> 00:02:14,871 Mr Wardle? 29 00:02:14,880 --> 00:02:17,306 As a guest of this distinguished club, 30 00:02:17,333 --> 00:02:20,666 I hereby extend my hospitality to Mr Pickwick 31 00:02:20,728 --> 00:02:23,813 when so ever his explorations take him to Kent, 32 00:02:23,857 --> 00:02:26,960 where I'll insist on him putting up at Dingley Dell Farm 33 00:02:26,995 --> 00:02:28,730 as my honoured guest. 34 00:02:29,564 --> 00:02:31,502 Mrs Leo Hunter. 35 00:02:31,582 --> 00:02:34,480 Thank you. And as another honoured guest, 36 00:02:34,506 --> 00:02:37,751 I hereby extend my invitation to Mr Pickwick 37 00:02:37,777 --> 00:02:41,431 when his literary pilgrimage brings him to Etonsville, 38 00:02:41,546 --> 00:02:43,893 at which time I shall arrange 39 00:02:43,893 --> 00:02:47,760 one of my celebrated literary breakfasts in his honour. 40 00:02:47,804 --> 00:02:50,400 Here, here. 41 00:02:50,782 --> 00:02:53,413 Well, off they go, Mrs Bardell. 42 00:02:53,500 --> 00:02:56,204 - Good-bye, my fine little lad. - Good-bye, Mr Pickwick. 43 00:02:56,284 --> 00:02:57,555 Good-bye, Mrs Bardell. 44 00:02:57,582 --> 00:02:59,822 Good-bye, Mr Pickwick, and a safe journey. 45 00:02:59,840 --> 00:03:01,484 Thank you, thank you. 46 00:03:01,520 --> 00:03:03,040 ♪♪ 47 00:03:03,075 --> 00:03:05,280 Ah, cabman, to the Golden Cross. 48 00:03:05,324 --> 00:03:16,720 ♪♪ 49 00:03:17,333 --> 00:03:19,720 - How old is that horse, cabman? - 42. 50 00:03:19,777 --> 00:03:21,893 42? Extraordinary! 51 00:03:21,911 --> 00:03:23,688 I really must make a note of that 52 00:03:23,688 --> 00:03:25,680 for our next meeting of the club. 53 00:03:25,697 --> 00:03:28,355 I say, does he ever suffer from fatigue? 54 00:03:28,373 --> 00:03:30,364 Only when we take him out of the cab. 55 00:03:30,360 --> 00:03:32,222 Then he always falls down. 56 00:03:32,257 --> 00:03:35,084 But when he's in it, we bear him up very tight 57 00:03:35,084 --> 00:03:36,506 and take him in when it's cold, 58 00:03:36,524 --> 00:03:39,324 and we got a pair of large prize wheels on, 59 00:03:39,320 --> 00:03:41,395 so that when he moves, they run after him. 60 00:03:41,422 --> 00:03:43,573 He has to keep up, he can't help it. 61 00:03:43,582 --> 00:03:48,284 Bless my soul. Verification cab number 924. 62 00:03:48,337 --> 00:03:50,586 42. 63 00:03:50,580 --> 00:04:02,755 ♪♪ 64 00:04:02,808 --> 00:04:06,426 Mr Tupman, Mr Snodgrass, Mr Winkle, 65 00:04:06,426 --> 00:04:09,386 Mr Pickwick. All ready for fay eh? 66 00:04:09,380 --> 00:04:11,617 Here's your fare. 67 00:04:11,644 --> 00:04:13,040 That for your shilling, 68 00:04:13,048 --> 00:04:15,626 and I request the pleasure of fighting you for it. 69 00:04:15,644 --> 00:04:17,810 - Come on, stick up your hands. - What? 70 00:04:17,820 --> 00:04:19,066 - Must be mad. - Or drunk. 71 00:04:19,066 --> 00:04:19,760 Or both. 72 00:04:19,786 --> 00:04:21,226 Come on, all four of you. 73 00:04:21,262 --> 00:04:22,542 Come, control yourself, now. 74 00:04:22,542 --> 00:04:24,533 Here's a lark. Go to work on him, Sam. 75 00:04:24,560 --> 00:04:25,555 What's the riot, man? 76 00:04:25,564 --> 00:04:27,902 Would you believe that a common informer, 77 00:04:27,920 --> 00:04:29,955 that a man would use a man's cab, 78 00:04:29,955 --> 00:04:31,638 and not only take his number down, 79 00:04:31,630 --> 00:04:33,786 but every word he says into the bargain? 80 00:04:33,786 --> 00:04:34,684 Did he now? 81 00:04:34,693 --> 00:04:35,964 Yes he did. 82 00:04:35,991 --> 00:04:38,400 Then agitates me into assault 83 00:04:38,435 --> 00:04:41,502 and then gets three witnesses here to prove it. 84 00:04:41,511 --> 00:04:45,280 I'll get even with him, even if I do six months. 85 00:04:45,280 --> 00:04:47,280 Come on! 86 00:04:53,422 --> 00:04:57,386 Stay! Hold! Desist! Enough! What's the commotion? 87 00:04:57,530 --> 00:05:00,897 My dear sir, my name is Pickwick. Samuel Pickwick. 88 00:05:00,915 --> 00:05:02,631 I'm chairman of the Pickwick Club, 89 00:05:02,640 --> 00:05:06,090 of which these gentlemen happen to be honoured members and my friends. 90 00:05:06,151 --> 00:05:09,290 I was merely making a few notes on the extreme age 91 00:05:09,297 --> 00:05:11,546 and singular habits of this cabman's horse, 92 00:05:11,546 --> 00:05:14,400 it being our custom in the club to collect and comment upon 93 00:05:14,417 --> 00:05:16,880 anything we find particularly interesting, 94 00:05:16,906 --> 00:05:19,093 - when he without any... - He's an informer! 95 00:05:19,093 --> 00:05:21,155 What? Respected gentleman. Know him well. What's your number? 96 00:05:21,155 --> 00:05:23,511 - 924. - Take some off, 924 before... 97 00:05:23,795 --> 00:05:25,431 None of your nonsense. Step this way sir. 98 00:05:25,475 --> 00:05:27,573 All a mistake. Never mind. Never say die. 99 00:05:27,573 --> 00:05:28,977 Worse things happened at sea. 100 00:05:28,977 --> 00:05:31,093 Jingle's the name, sir. Alfred Jingle, Esquire. 101 00:05:31,093 --> 00:05:32,631 Step this way, sir. Now come along now. 102 00:05:32,631 --> 00:05:34,382 That's right. Stand back there, please. 103 00:05:34,462 --> 00:05:37,084 Straight the way through, sir. That's right. That's right. 104 00:05:37,111 --> 00:05:39,004 Little weak in the knees, sir? Natural reaction. 105 00:05:39,004 --> 00:05:40,568 Recover in no time. There. 106 00:05:40,613 --> 00:05:44,062 I'm well adjusted to the strange mutability of human affairs, sir. 107 00:05:44,062 --> 00:05:45,120 A philosopher, sir? 108 00:05:45,137 --> 00:05:47,946 - An observer of human nature, sir. - So am I. Poet too? 109 00:05:47,955 --> 00:05:51,200 No. My friend Mr Snodgrass has a strong poetic turn. 110 00:05:51,200 --> 00:05:51,733 So have I. 111 00:05:51,750 --> 00:05:52,995 Ah, change for a fiver, waiter? 112 00:05:52,995 --> 00:05:54,990 - No, no, my dear sir. I'll privilege... - What will it be, sir? 113 00:05:54,995 --> 00:05:55,822 I insist. 114 00:05:55,822 --> 00:05:56,970 Well, if you insist. 115 00:05:56,986 --> 00:05:59,050 - Your heath, sir. - And yours, gentlemen. 116 00:06:00,390 --> 00:06:05,475 Fine girl. Not a patch on the Spanish, though. 117 00:06:05,502 --> 00:06:06,986 Ah, noble creatures. 118 00:06:07,004 --> 00:06:10,817 Jet hair, black eyes, lovely forms, sweet creatures. Beautiful. 119 00:06:10,817 --> 00:06:12,631 You have been in Spain, sir? 120 00:06:12,666 --> 00:06:13,715 Second home. 121 00:06:13,760 --> 00:06:15,930 Many conquests, sir? 122 00:06:16,200 --> 00:06:19,413 Thousands. Don Bolaro Fizzgig. Grandee. 123 00:06:19,470 --> 00:06:21,884 Only daughter. Donna Christina. Loved me to distraction. 124 00:06:21,902 --> 00:06:24,240 Jealous father. Handsome Englishman. 125 00:06:24,275 --> 00:06:26,580 Donna Christina in despair. Prussic acid. 126 00:06:26,853 --> 00:06:27,615 Oh. 127 00:06:27,724 --> 00:06:29,777 Stomach pump in portmanteau. Saved life. 128 00:06:29,804 --> 00:06:32,435 Oh Bolaro in ecstasies. Consent to union. 129 00:06:32,435 --> 00:06:33,950 Romantic story, very. 130 00:06:34,017 --> 00:06:36,280 Is the lady in England now, sir? 131 00:06:37,063 --> 00:06:40,055 Dead, sir. Dead. 132 00:06:40,097 --> 00:06:41,742 - Dead, sir? - Dead. 133 00:06:46,657 --> 00:06:47,822 What cause, sir? 134 00:06:47,840 --> 00:06:50,408 Never recovered from the stomach pump. Undermined constitution. 135 00:06:50,488 --> 00:06:51,333 And her father? 136 00:06:51,370 --> 00:06:54,737 Remorse and misery. Suddenly disappeared. Not a trace. 137 00:06:54,746 --> 00:06:57,386 Her public fountain in Main Square, suddenly ceased to play. 138 00:06:57,413 --> 00:06:58,800 Workmen employed to clean it. 139 00:06:58,844 --> 00:07:00,780 Father-in-law discovered sticking head first in main pipe. 140 00:07:00,820 --> 00:07:01,991 Full confession in right boot. 141 00:07:02,053 --> 00:07:04,470 Most singular, my dear sir. 142 00:07:04,471 --> 00:07:07,040 Will you allow me to note that little romance down, sir? 143 00:07:07,048 --> 00:07:09,982 Certainly, sir. Certainly. 50 more if you care to hear. 144 00:07:10,124 --> 00:07:12,968 Strange life, mine. Only one ambition left. 145 00:07:13,048 --> 00:07:15,715 Always wanted to settle down in Demerara, West Indies. 146 00:07:15,786 --> 00:07:18,471 Perfect climate. Pineapple rum. 147 00:07:18,533 --> 00:07:23,730 Gentlemen planter. Elegant. Very. 148 00:07:24,266 --> 00:07:27,570 Ah, the coach. 149 00:07:27,777 --> 00:07:30,195 - My luggage. - Here it is, sir. 150 00:07:30,240 --> 00:07:33,128 Ah. Thank you. Of course, that's not all. 151 00:07:33,164 --> 00:07:34,915 Rest has gone on ahead by water. 152 00:07:34,910 --> 00:07:36,622 Packing cases as big as houses. 153 00:07:36,657 --> 00:07:37,804 Now, where are you bound for, sir? 154 00:07:37,813 --> 00:07:39,306 To the Bull Inn, Rochester, sir. 155 00:07:39,333 --> 00:07:42,115 The Bull Inn, Rochester? Why, so am I. 156 00:07:42,151 --> 00:07:44,320 Excellent food. Be my guest, sir. I insist. 157 00:07:44,355 --> 00:07:45,795 - After you, sir. - Oh no, no, sir. 158 00:07:45,795 --> 00:07:47,950 - I insist. A privilege. Thank you sir. 159 00:07:48,551 --> 00:08:20,000 ♪♪ 160 00:08:20,133 --> 00:08:23,590 The objects of the Pickwick club. 161 00:08:23,715 --> 00:08:27,715 Why, I do believe Mr Winkle has fallen asleep. 162 00:08:27,715 --> 00:08:31,946 Good gracious, so has Mr Snodgrass. 163 00:08:31,946 --> 00:08:34,435 Ah, mulled wine. Excellent. 164 00:08:34,453 --> 00:08:36,453 Waiter, fill up all around. No expense spared. 165 00:08:36,453 --> 00:08:39,688 In vino veritas. No heel taps. 166 00:08:41,040 --> 00:08:44,275 - Ah, you were saying, thus. - Was I? - Mmm. 167 00:08:44,302 --> 00:08:47,750 Oh, yes, yes. The objects of the Pickwick club. 168 00:08:47,860 --> 00:08:52,320 To study human nature and to be of service to it. 169 00:08:52,430 --> 00:08:54,817 Ever vigilant. 170 00:08:58,186 --> 00:09:01,120 What's going on upstairs, waiter? Lamps, glasses, harps? 171 00:09:01,128 --> 00:09:03,004 A ball, sir, in aid of charity. 172 00:09:03,000 --> 00:09:05,120 Tickets at the bar, sir. Half a guinea. 173 00:09:05,146 --> 00:09:07,111 Half guinea? Reasonable. 174 00:09:07,173 --> 00:09:12,542 Many fine women in this town, do you know, sir? 175 00:09:12,550 --> 00:09:15,031 Devastating. Everyone knows Kent. 176 00:09:15,031 --> 00:09:17,768 Apples, cherries, hops, women. 177 00:09:18,044 --> 00:09:21,191 Could we go to the ball, Mr Pickwick? 178 00:09:22,826 --> 00:09:27,022 Beginning, fiddles tuning, now the harps. 179 00:09:27,030 --> 00:09:29,200 Off they go! 180 00:09:29,413 --> 00:09:32,213 Ladies, God bless them. 181 00:09:32,355 --> 00:09:38,933 Oh, I should like to go very much. Very much. 182 00:09:38,933 --> 00:09:41,360 So should I. Confounded luggage. No rag to back. 183 00:09:41,395 --> 00:09:44,080 No money till bank opens in the morning. Provoking. Very. 184 00:09:44,680 --> 00:09:48,533 I should be happy not only to take you as my guest 185 00:09:48,533 --> 00:09:50,231 - No, no, please, please, please. - But I insist. 186 00:09:50,240 --> 00:09:54,115 And also to lend you a suit of mine for the occasion. 187 00:09:54,115 --> 00:09:57,804 But you are rather slim, and I... 188 00:09:57,840 --> 00:10:02,675 Rather fat. A Bacchus dismounted from tub. 189 00:10:02,675 --> 00:10:03,590 Have some wine. 190 00:10:03,804 --> 00:10:07,084 I was about to observe that a suit of my friend 191 00:10:07,093 --> 00:10:09,813 Mr Winkle would perhaps fit you better. 192 00:10:09,946 --> 00:10:15,200 He has a new blue coat with the club buttons. 193 00:10:15,262 --> 00:10:16,684 His own invention, 194 00:10:16,720 --> 00:10:19,520 and not yet officially in use by the rest of us. 195 00:10:19,555 --> 00:10:21,155 Just the thing. 196 00:10:21,150 --> 00:10:23,617 Let music be the food of love. 197 00:10:23,610 --> 00:10:25,582 Play on. Give me excess of it. 198 00:10:25,644 --> 00:10:29,440 Et cetera and so forth. 199 00:10:29,440 --> 00:10:31,230 After you, sir. 200 00:10:31,230 --> 00:11:02,542 - Music - 201 00:11:15,164 --> 00:11:18,230 Charming group. Pompous doctor. Army. Gaudy. 202 00:11:18,275 --> 00:11:22,462 Lady in black, ageing widow. Lots of money. 203 00:11:22,515 --> 00:11:24,480 The first chance to get our dance with widow. 204 00:11:24,506 --> 00:11:27,084 Doctor's nose out of joint. Entertaining. Very. 205 00:11:27,422 --> 00:11:29,502 Do you know the lady, sir? 206 00:11:29,537 --> 00:11:31,680 Never saw her in my life. 207 00:11:35,315 --> 00:11:37,688 Your servant, ma'am. Jingle's the name. 208 00:11:37,706 --> 00:11:39,902 Lord Alfred Jingle. Link major the 33rd. 209 00:11:39,920 --> 00:11:42,320 May I have the honour of this dance? So charming, please, may I? 210 00:11:42,622 --> 00:11:43,790 Oh well. 211 00:11:43,813 --> 00:11:45,075 And what is the name, my lovely? 212 00:11:45,120 --> 00:11:45,911 Budger. 213 00:11:45,946 --> 00:11:48,470 Budger. Any relation to Colonel Budger? 214 00:11:48,740 --> 00:12:00,613 ♪♪ 215 00:12:34,435 --> 00:12:37,182 Sir, my name is Slammer. 216 00:12:37,180 --> 00:12:39,644 Dr Slammer, sir. 97th regiment, Chatham Barracks. 217 00:12:39,644 --> 00:12:41,377 My card, sir, my card. 218 00:12:41,395 --> 00:12:42,728 Ah, much obliged. 219 00:12:42,720 --> 00:12:45,546 Not sick at the moment, Slammer. When I am, look you up. 220 00:12:45,591 --> 00:12:49,288 Sir, you're a shuffler, a poltroon, a coward, a liar. 221 00:12:49,377 --> 00:12:51,537 Will nothing induce you to give me your card, sir? 222 00:12:51,626 --> 00:12:54,071 I see. Too much claret cup. 223 00:12:54,080 --> 00:12:57,120 Elderly gentlemen, hot rooms. Very foolish. Suffer in morning. 224 00:12:57,137 --> 00:12:58,400 Lemonade much safer. 225 00:12:58,400 --> 00:13:00,648 You are intoxicated now, sir. 226 00:13:00,666 --> 00:13:02,328 You shall hear from me in the morning, sir. 227 00:13:02,328 --> 00:13:04,675 I shall find you out, sir. I shall find you out. 228 00:13:04,684 --> 00:13:07,210 Possible. I doubt very much if you'll find me in. 229 00:13:07,315 --> 00:13:13,191 ♪♪ 230 00:13:17,484 --> 00:13:20,050 Mr Winkle. 231 00:13:23,893 --> 00:13:27,866 Mr Winkle. Mr Winkle. 232 00:13:27,860 --> 00:13:30,942 The Boots informs me that a gentleman in the coffee room 233 00:13:30,951 --> 00:13:33,430 is asking for you with great insistence! 234 00:13:33,431 --> 00:13:34,106 For me? 235 00:13:34,124 --> 00:13:37,040 It's the gentleman who owns the blue dress coat with the guilt buttons sir. 236 00:13:38,844 --> 00:13:42,180 ♪♪ 237 00:13:42,213 --> 00:13:45,480 This is the gentleman what owns the blue coat, sir. 238 00:13:49,208 --> 00:13:51,697 Sir, allow me to introduce my - 239 00:13:51,706 --> 00:13:53,591 You will not be surprised when I tell you I have 240 00:13:53,591 --> 00:13:57,048 called here on behalf of my friend, Dr Flammer of the 97th. 241 00:13:57,084 --> 00:13:58,293 Dr Flammer of the who? 242 00:13:58,293 --> 00:14:00,595 My friend Dr Flammer commissioned me to say 243 00:14:00,600 --> 00:14:03,431 that should you plead the excuse of intoxication 244 00:14:03,448 --> 00:14:04,760 for your behaviour last night... 245 00:14:04,773 --> 00:14:06,933 Intoxication? Mr Winkle? Never. 246 00:14:06,951 --> 00:14:09,484 He will consent to accept a written apology 247 00:14:09,484 --> 00:14:11,840 to be penned by you from my dictation. 248 00:14:11,850 --> 00:14:14,337 - A written apology? - For what, sir? 249 00:14:14,355 --> 00:14:14,995 Yes, for what? 250 00:14:15,004 --> 00:14:16,746 I was not present myself, sir. 251 00:14:16,740 --> 00:14:19,022 The matter is between yourself and Dr Flammer. 252 00:14:19,031 --> 00:14:20,835 You are aware of course that the alternative 253 00:14:20,835 --> 00:14:22,311 to an apology is a duel. 254 00:14:23,511 --> 00:14:25,626 - A duel? - A duel. 255 00:14:25,751 --> 00:14:27,440 A duel? 256 00:14:29,840 --> 00:14:33,902 May I have a word with my friend? 257 00:14:33,991 --> 00:14:36,737 Mr Pickwick. This is a nightmare. 258 00:14:36,730 --> 00:14:39,315 I did wear my blue coat last night. 259 00:14:39,324 --> 00:14:41,226 It was lying on the floor this morning. 260 00:14:41,288 --> 00:14:43,795 I must have taken too much wine, 261 00:14:43,790 --> 00:14:46,906 changed my coat, gone somewhere and insulted someone. 262 00:14:46,977 --> 00:14:48,915 And this is the terrible consequence. 263 00:14:49,120 --> 00:14:50,728 My dear sir. 264 00:14:50,817 --> 00:14:54,408 Shall I write the apology? 265 00:14:54,613 --> 00:14:57,582 Can you as a man of honour? 266 00:14:57,590 --> 00:15:00,302 You feel I should accept the challenge? 267 00:15:00,382 --> 00:15:02,782 As a gentleman, you have no choice. 268 00:15:02,868 --> 00:15:04,130 Absolutely none? 269 00:15:04,177 --> 00:15:06,195 Absolutely none. 270 00:15:06,631 --> 00:15:10,515 Then you know best, I hope. 271 00:15:12,586 --> 00:15:15,740 Sir, my friend accepts the challenge. 272 00:15:15,768 --> 00:15:17,955 Shall we say sunset this evening, sir? 273 00:15:17,982 --> 00:15:22,177 Shall we, Mr Winkle? We shall, sir. 274 00:15:22,222 --> 00:15:24,810 If you will come to Fort Pitt, I will meet you there 275 00:15:24,810 --> 00:15:26,320 I will take you to a secluded place 276 00:15:26,320 --> 00:15:28,675 where the affair can be conducted without fear of interruption. 277 00:15:28,702 --> 00:15:30,746 - Good morning, sir. - Good morning. 278 00:15:35,902 --> 00:15:37,930 You will need a second, Mr Winkle. 279 00:15:37,991 --> 00:15:39,100 Shall I? 280 00:15:39,155 --> 00:15:41,128 I should be honoured to attend you. 281 00:15:41,173 --> 00:15:42,568 - Thank you. - Not at all. 282 00:15:42,826 --> 00:15:44,471 Course of friendship, sir. 283 00:15:44,506 --> 00:15:49,173 ♪♪ 284 00:15:49,244 --> 00:15:51,022 Will he be a good shot, this doctor? 285 00:15:51,048 --> 00:15:55,066 Most of these military men are. But so are you, are you not? 286 00:15:55,102 --> 00:15:56,380 Sometimes. 287 00:15:56,551 --> 00:15:58,666 You've always given me to understand 288 00:15:58,684 --> 00:16:00,980 that you have a very nimble arm with firearms. 289 00:16:01,320 --> 00:16:03,751 Mr Pickwick, if I fall, you will find in a packet 290 00:16:03,822 --> 00:16:06,817 you will find in a packet which I shall place in your hands 291 00:16:06,871 --> 00:16:10,497 a letter for my father. 292 00:16:10,490 --> 00:16:13,502 I shall deliver it in person. 293 00:16:14,017 --> 00:16:18,746 Mr Pickwick, if this should come to the ears of the authorities, 294 00:16:18,755 --> 00:16:22,400 you might be transported for life as an accessory to the fact. 295 00:16:22,462 --> 00:16:25,928 In the cause of friendship, I would brave all dangers. 296 00:16:27,582 --> 00:16:32,311 Mr Pickwick, I must not be prevented from fighting this duel. 297 00:16:32,453 --> 00:16:36,817 You must not give information to the local authorities. 298 00:16:38,115 --> 00:16:43,137 Do not obtain the assistance of several peace officers 299 00:16:43,217 --> 00:16:47,342 to take either me or Dr Slammer into custody. 300 00:16:47,395 --> 00:16:48,835 I say, do not. 301 00:16:48,844 --> 00:16:50,471 Not for the world. 302 00:16:50,560 --> 00:16:54,540 ♪♪ 303 00:17:11,057 --> 00:17:13,226 There's nothing more to be said, I think, sir. 304 00:17:13,288 --> 00:17:15,075 An apology has been resolutely declined. 305 00:17:15,093 --> 00:17:16,950 Yes, sir, it has. 306 00:17:16,995 --> 00:17:19,430 They are loaded. Do you object to using them? 307 00:17:19,546 --> 00:17:21,680 Certainly not, sir. 308 00:17:25,555 --> 00:17:28,124 We may place our men, then, I think. 309 00:17:28,293 --> 00:17:30,670 Yes, I think we may. 310 00:17:31,902 --> 00:17:35,310 Be calm, my dear fellow, and shoot only to wing him. 311 00:17:50,693 --> 00:17:53,751 In 15 seconds precisely, upon the command, 312 00:17:53,760 --> 00:17:56,284 20 paces, turn and fire. 313 00:17:56,280 --> 00:18:00,506 One, two, three, four. 314 00:18:00,524 --> 00:18:02,657 Are you sure you have that letter, Mr Pickwick? 315 00:18:02,675 --> 00:18:06,302 Yes, yes, my dear fellow. Concentrate on the matter at hand! 316 00:18:08,160 --> 00:18:09,350 Who are you? 317 00:18:14,142 --> 00:18:15,964 What's all this? That's not the man! 318 00:18:15,973 --> 00:18:17,048 Not the man? 319 00:18:17,066 --> 00:18:18,450 - Not the man? Not the man? 320 00:18:18,471 --> 00:18:20,390 - Certainly not! - Extraordinary. 321 00:18:20,462 --> 00:18:21,964 Most extraordinary. 322 00:18:22,008 --> 00:18:23,422 I'm not the man. I know it. 323 00:18:23,440 --> 00:18:25,102 Then why didn't you say so, sir? 324 00:18:25,137 --> 00:18:26,808 Yes, sir. Why didn't you say so? 325 00:18:28,044 --> 00:18:31,164 Because, sir, you ascribed intoxication, 326 00:18:31,217 --> 00:18:33,911 an ungentlemanly behaviour to a person wearing a coat, 327 00:18:33,920 --> 00:18:37,040 which I not only have the honour to own, but to have invented - 328 00:18:37,149 --> 00:18:40,084 the proposed uniform of the Pickwick Club of London. 329 00:18:40,185 --> 00:18:42,949 The honour of that uniform I felt bound to maintain, 330 00:18:43,050 --> 00:18:44,711 and I therefore without enquiry 331 00:18:44,711 --> 00:18:46,373 accepted the challenge, which you offered me. 332 00:18:46,408 --> 00:18:49,777 Oh, Mr Winkle. Bravo. 333 00:18:49,875 --> 00:18:53,120 My dear sir, I honour your gallantry. 334 00:18:53,191 --> 00:18:54,755 I beg you won't mention it, sir. 335 00:18:54,800 --> 00:18:57,460 I shall feel proud of your acquaintance, sir. 336 00:18:57,511 --> 00:19:00,090 It will afford me the greatest of pleasure to know you sir. 337 00:19:00,142 --> 00:19:02,462 - I think we may adjourn. - Certainly. 338 00:19:02,497 --> 00:19:05,760 - Certainly, sir. - Certainly. 339 00:19:08,337 --> 00:19:12,240 Can't understand. Usually I'm lucky at cards. 340 00:19:12,266 --> 00:19:15,155 Lost ancestral seat. Fortune, horses, one fell swoop. 341 00:19:15,208 --> 00:19:16,702 My friends. 342 00:19:16,737 --> 00:19:17,866 - My dear sir. - I have met some 343 00:19:17,870 --> 00:19:19,706 worthy gentleman who are interested 344 00:19:19,706 --> 00:19:22,391 in the pursuits of our club. Very pleasant fellows. 345 00:19:22,408 --> 00:19:23,590 And here they are. 346 00:19:23,777 --> 00:19:26,311 Allow me to introduce you. Dr Slammer. 347 00:19:26,310 --> 00:19:28,888 I have met this gentleman before. 348 00:19:29,111 --> 00:19:32,760 Sir, you were present at the ball last night. 349 00:19:32,844 --> 00:19:36,035 I seem to recall something to that effect. 350 00:19:36,300 --> 00:19:39,653 That person was your companion. 351 00:19:39,810 --> 00:19:41,591 I believe it's possible. 352 00:19:41,724 --> 00:19:44,080 I ask you once again in the presence of these gentlemen 353 00:19:44,177 --> 00:19:46,071 whether you will choose to give me your card 354 00:19:46,088 --> 00:19:47,742 and receive the treatment of a gentleman, 355 00:19:47,777 --> 00:19:51,315 or whether you impose on me the necessity of kicking you on the spot. 356 00:19:51,360 --> 00:19:53,173 One moment, Dr Slammer. 357 00:19:53,235 --> 00:19:56,080 Haven't I seen you acting in the local theatre, sir? 358 00:19:56,115 --> 00:19:57,250 Certainly. 359 00:19:57,333 --> 00:20:00,648 He is a strolling actor. You cannot proceed in the affair, Slammer. 360 00:20:00,657 --> 00:20:01,620 Impossible. 361 00:20:01,626 --> 00:20:02,790 Quite, sir. 362 00:20:04,720 --> 00:20:06,773 Allow me to suggest, sir, 363 00:20:06,770 --> 00:20:08,711 that the best way of avoiding a recurrence 364 00:20:08,711 --> 00:20:10,560 of this situation in the future, 365 00:20:10,590 --> 00:20:13,786 is to be more select in your choice of companions. 366 00:20:13,786 --> 00:20:15,780 Good day, sir. 367 00:20:15,902 --> 00:20:18,106 - What? - And allow me to say, sir, 368 00:20:18,133 --> 00:20:20,542 had I been Dr Slammer, or had I been the Lieutenant, 369 00:20:20,540 --> 00:20:21,848 I should have pulled your nose, sir, 370 00:20:21,848 --> 00:20:23,448 and the nose of every man present. 371 00:20:23,466 --> 00:20:25,608 I would, sir. Every man! 372 00:20:27,733 --> 00:20:30,780 My name is Payne, sir. Dr Payne of the 43rd. 373 00:20:32,430 --> 00:20:34,035 Good day, sir. 374 00:20:37,573 --> 00:20:39,800 Do I understand that you were the wearer 375 00:20:39,804 --> 00:20:41,191 of my coat last night, Mr Jingle? 376 00:20:41,200 --> 00:20:43,760 I was, sir, and grateful thanks. Uncommon snug fit. 377 00:20:43,822 --> 00:20:46,170 May I ask the nature of the means by which 378 00:20:46,177 --> 00:20:47,955 you acquired Mr Winkle's coat, sir? 379 00:20:47,973 --> 00:20:48,808 Well... 380 00:20:48,835 --> 00:20:51,670 I took the liberty of lending it to him, sir. 381 00:20:51,715 --> 00:20:52,897 Indeed, sir? 382 00:20:52,968 --> 00:20:54,862 Without Mr Winkle's knowledge, sir? 383 00:20:54,860 --> 00:20:57,511 Mr Winkle was asleep sir, and so were you. 384 00:20:58,420 --> 00:21:00,355 It was the act of a blaggard, sir. 385 00:21:01,404 --> 00:21:02,920 Mr Winkle. 386 00:21:02,986 --> 00:21:06,471 ♪♪ 387 00:21:07,297 --> 00:21:11,430 Sir, you have called my friend a blaggard. 388 00:21:11,537 --> 00:21:13,720 So he is. So are you. 389 00:21:14,124 --> 00:21:17,262 My attachment to your person, sir, is great, very great. 390 00:21:17,342 --> 00:21:21,146 But upon that person I must now take summary vengeance. 391 00:21:21,173 --> 00:21:22,540 Come on, sir! 392 00:21:22,814 --> 00:21:24,076 Mr Winkle. 393 00:21:24,097 --> 00:21:27,340 Mr Tupman! Do you dare stand there 394 00:21:27,351 --> 00:21:30,364 and admit to me you're about to descend to fisticuffs? 395 00:21:30,364 --> 00:21:33,342 Such is my intention, sir. And why not, pray? 396 00:21:33,342 --> 00:21:37,350 Why not, sir? Because, because you are too old. 397 00:21:37,368 --> 00:21:38,450 Too old? 398 00:21:38,471 --> 00:21:41,591 And if any further reason were required, you are too fat. 399 00:21:41,653 --> 00:21:43,075 Sir, this is an insult. 400 00:21:43,075 --> 00:21:44,755 Sir, it was intended as one. 401 00:21:44,782 --> 00:21:47,288 - Sir, you have called me old. - I have. 402 00:21:47,386 --> 00:21:50,311 - And fat. - I reiterate the charge. 403 00:21:50,355 --> 00:21:51,937 Sir, you're a fellow. 404 00:21:51,946 --> 00:21:53,191 Sir, you're not. 405 00:21:53,210 --> 00:21:54,355 - Oh. - Ahh. 406 00:21:54,400 --> 00:21:55,780 Restrain yourself! 407 00:21:55,804 --> 00:21:57,191 - Mr Pickwick! - Let me go! 408 00:21:57,217 --> 00:22:00,791 Mr Pickwick you must not imperil your distinguished life. 409 00:22:01,102 --> 00:22:05,680 Mr Pickwick, with the eyes of the world upon you, 410 00:22:05,786 --> 00:22:10,693 Mr Tupman, who in common with us all derives a luster 411 00:22:10,702 --> 00:22:13,351 from your undying name. 412 00:22:13,350 --> 00:22:17,973 For shame, gentlemen. For shame. 413 00:22:18,017 --> 00:22:20,382 Mr Snodgrass speaks for us all, gentlemen. 414 00:22:20,471 --> 00:22:21,991 Swallow this, a brandy and water. 415 00:22:22,008 --> 00:22:24,990 A jolly old gentleman, lots of pluck. CapitaI stuff. 416 00:22:28,310 --> 00:22:30,284 Thank you, sir. 417 00:22:30,280 --> 00:22:31,550 I'm ashamed at having been betrayed 418 00:22:31,550 --> 00:22:32,222 into such a warmth of feeling. I'm ashamed at having been betrayed 419 00:22:32,222 --> 00:22:33,510 into such a warmth of feeling. 420 00:22:33,511 --> 00:22:34,542 Understandable. 421 00:22:36,044 --> 00:22:40,026 Take my leave of one and all. A pressing engagement. 422 00:22:40,062 --> 00:22:42,142 Not good-bye but au revoir. 423 00:22:42,160 --> 00:22:43,650 Au revoir. 424 00:22:43,706 --> 00:22:45,155 Your servant, gentlemen. 425 00:22:45,208 --> 00:22:46,580 Yours. 426 00:22:48,657 --> 00:22:52,168 Gentlemen, Mr Jingle is the viper in our midst. 427 00:22:52,195 --> 00:22:53,084 Viper? 428 00:22:53,102 --> 00:22:53,857 Viper, sir. 429 00:22:53,857 --> 00:22:56,030 - Nonsense, Winkle. Nonsense, Winkle. 430 00:22:56,035 --> 00:22:57,360 Nonsense, Winkle. 431 00:22:57,422 --> 00:23:00,130 Very well, then. We shall see. 432 00:23:01,893 --> 00:23:05,431 A riding mare and a pony cart for Mr Pickwick. 433 00:23:09,964 --> 00:23:12,142 Is this the only way we can get to Dingley Dell? 434 00:23:12,168 --> 00:23:14,640 We never got there any other way to my knowledge, sir. 435 00:23:14,720 --> 00:23:16,880 Bless my soul, who's going to drive? 436 00:23:16,915 --> 00:23:17,920 I hadn't thought of that. 437 00:23:17,920 --> 00:23:19,520 Why, you, of course. 438 00:23:19,528 --> 00:23:22,631 As quiet as a mouse, sir. A infant in arms could drive him. 439 00:23:22,675 --> 00:23:26,020 Doesn't shy, does she? 440 00:23:26,097 --> 00:23:27,920 Not if she met a wagon load of monkeys 441 00:23:27,928 --> 00:23:29,470 with their tails burned off. 442 00:23:29,528 --> 00:23:33,340 But who's going to ride the horse? 443 00:23:33,413 --> 00:23:35,048 Why you, Mr Winkle. 444 00:23:35,057 --> 00:23:37,884 You're the all-round sportsman of this expedition. 445 00:23:38,000 --> 00:23:40,062 You can ride a horse, I hope? 446 00:23:40,097 --> 00:23:42,780 Oh, naturally. Born in the saddle. 447 00:23:42,880 --> 00:23:46,097 But surely I'm depriving one of you other gentlemen of the pleasure. 448 00:23:46,097 --> 00:23:48,195 No, no, no. Perish the thought. 449 00:23:48,195 --> 00:23:49,902 You're at liberty, sir. 450 00:23:58,300 --> 00:24:11,057 ♪♪ 451 00:24:11,128 --> 00:24:13,671 That's the 20th time she's done that. 452 00:24:13,671 --> 00:24:15,110 What can she mean by it? 453 00:24:15,111 --> 00:24:17,180 I think she was trying to shy. 454 00:24:17,288 --> 00:24:19,928 Then we must make her realise who is master. 455 00:24:20,000 --> 00:24:22,933 Mr Winkle, have the kindness to retrieve my whip. 456 00:24:22,933 --> 00:24:24,550 I daren't let go these reins. 457 00:24:24,568 --> 00:24:26,400 Well, I daren't get off this horse. 458 00:24:26,417 --> 00:24:27,528 Come, come, sir. 459 00:24:27,555 --> 00:24:30,290 If you got onto him once, you can get onto him again. 460 00:24:30,373 --> 00:24:32,000 All right. 461 00:24:32,080 --> 00:24:35,600 ♪♪ 462 00:24:35,706 --> 00:24:36,782 There. What did I tell you? 463 00:24:36,835 --> 00:24:41,351 Acquire a firm hand, and they know who's master. 464 00:24:41,422 --> 00:24:44,897 ♪♪ 465 00:24:44,942 --> 00:24:48,140 Well, now, what am I to do as you will never get on again? 466 00:24:48,142 --> 00:24:50,328 Show the beast that you will tolerate no nonsense, 467 00:24:50,346 --> 00:24:51,075 as I am doing. 468 00:24:51,084 --> 00:24:55,564 Oh dear. Hold still. Hold. Tally ho! Yikes! 469 00:24:55,600 --> 00:24:57,466 Be quiet and firm. 470 00:24:57,493 --> 00:24:59,537 He's the one that's being quiet and firm. 471 00:24:59,822 --> 00:25:02,830 You had better lead him till we come to a turnpike. 472 00:25:03,191 --> 00:25:05,306 Whoa! He won't come. 473 00:25:05,342 --> 00:25:08,062 Then I must come to your assistance. 474 00:25:08,088 --> 00:25:10,430 He doesn't even understand English. 475 00:25:15,093 --> 00:25:16,604 Whoa! 476 00:25:20,151 --> 00:25:26,950 ♪♪ 477 00:25:33,875 --> 00:25:37,290 So there you are! Why, you two look tired. 478 00:25:37,315 --> 00:25:40,720 Ladies, the guests are here! What have you been doing? 479 00:25:40,728 --> 00:25:43,413 So you've been spilt, ay? Not hurt, I hope, eh? 480 00:25:43,440 --> 00:25:46,631 Joel. Drat, that boy's asleep again. Joel! 481 00:25:46,693 --> 00:25:49,946 Take that horse for the gentlemen and lead it to the stables. 482 00:25:49,940 --> 00:25:52,711 ♪♪ 483 00:25:55,484 --> 00:25:59,626 My dear Mr Pickwick. Gentlemen. Welcome. 484 00:25:59,626 --> 00:26:01,324 Welcome to Dingley Dell. 485 00:26:02,657 --> 00:26:04,640 My daughters, gentlemen. 486 00:26:04,657 --> 00:26:06,177 How do you do? How do you do? 487 00:26:06,275 --> 00:26:09,050 And that's my sister, Miss Rachael Wardle. 488 00:26:09,084 --> 00:26:12,640 She's a miss, she is, and yet she ain't amiss, eh sir, eh? 489 00:26:12,675 --> 00:26:17,342 No, brother. Welcome to Dingley Dell, gentlemen. 490 00:26:17,377 --> 00:26:18,613 Now you all know each other, 491 00:26:18,613 --> 00:26:20,897 let's be comfortable and happy, that's what I say. 492 00:26:20,897 --> 00:26:22,380 See what's going forward. 493 00:26:22,380 --> 00:26:25,008 We’ll soon have you patched up and ship shape. 494 00:26:25,004 --> 00:26:27,600 But first of all, you must come and meet my mother. 495 00:26:28,595 --> 00:26:31,004 Do you think my dear nieces pretty? 496 00:26:31,040 --> 00:26:33,466 Well, I should, if their aunt were not here. 497 00:26:33,484 --> 00:26:35,271 Oh, you naughty man! 498 00:26:35,297 --> 00:26:39,022 You were going to say that Emily stoops. I know you were. 499 00:26:39,031 --> 00:26:40,213 - Oh, no, I... - And so she does. 500 00:26:40,222 --> 00:26:41,893 Can't be denied. 501 00:26:41,911 --> 00:26:45,573 Oh, you quiz. What a sarcastic smile. 502 00:26:45,570 --> 00:26:47,973 I know what that smile means very well. 503 00:26:47,973 --> 00:26:49,270 Oh. Do you? 504 00:26:49,368 --> 00:26:51,457 You mean you don't think Emily's stooping 505 00:26:51,457 --> 00:26:53,466 is as bad as Isabel's boldness? 506 00:26:53,466 --> 00:26:55,057 - Oh, but I... - Well, she is bold. 507 00:26:55,057 --> 00:26:57,946 I'm sure I cry about it for hours together. 508 00:26:57,964 --> 00:26:59,902 But my dear brother is so good 509 00:26:59,902 --> 00:27:02,897 and so unsuspicious that he never sees it. 510 00:27:02,897 --> 00:27:05,644 I'm sure if he did, it would break his heart. 511 00:27:05,680 --> 00:27:06,995 Well. 512 00:27:07,866 --> 00:27:10,693 Look, I'm sure aunty's talking about us. 513 00:27:10,720 --> 00:27:12,133 She looks so malicious. 514 00:27:12,160 --> 00:27:13,297 Is she? 515 00:27:13,360 --> 00:27:14,650 Aunty, dear. 516 00:27:14,808 --> 00:27:16,168 Yes, my dear love? 517 00:27:16,186 --> 00:27:18,417 I'm so afraid you're going to catch cold. 518 00:27:18,471 --> 00:27:22,106 Do put this silk scarf round your dear, old neck. 519 00:27:22,124 --> 00:27:26,053 You must take care of yourself. Consider your age. 520 00:27:27,591 --> 00:27:30,844 Considerate angel. That was Isabel. 521 00:27:31,697 --> 00:27:33,617 They obviously worship their aunt. 522 00:27:33,644 --> 00:27:37,511 ♪♪ 523 00:27:37,573 --> 00:27:39,288 Mr Pickwick, Mother. 524 00:27:39,333 --> 00:27:42,195 Huh? I can't hear you. 525 00:27:42,293 --> 00:27:44,989 Mr Pickwick, Grandma. 526 00:27:45,048 --> 00:27:47,031 Ah, well, it won't much matter. 527 00:27:47,075 --> 00:27:48,008 But... 528 00:27:48,000 --> 00:27:51,244 He don't care for an old woman like me, I dare say. 529 00:27:51,244 --> 00:27:52,260 But I assure you... 530 00:27:52,530 --> 00:27:55,982 Oh, Grandma. Isn't she naughty? 531 00:27:56,728 --> 00:27:59,982 I assure you, madam, nothing delights me more 532 00:27:59,982 --> 00:28:02,017 than to see a lady at your time of life 533 00:28:02,017 --> 00:28:03,946 heading so fine a family, 534 00:28:03,940 --> 00:28:06,364 and looking so well and so young. 535 00:28:06,391 --> 00:28:10,213 ♪♪ 536 00:28:10,426 --> 00:28:14,977 All very fine, I dare say, but I can't hear a word. 537 00:28:15,013 --> 00:28:17,060 He was paying you a compliment, mother. 538 00:28:17,320 --> 00:28:21,093 Grandma's put out now, but she'll speak to you presently. 539 00:28:21,146 --> 00:28:24,560 Isabella, what a way to talk about your grandma. 540 00:28:24,648 --> 00:28:27,511 Young girls have such spirits. 541 00:28:27,671 --> 00:28:30,826 But not a monopoly of them. 542 00:28:33,340 --> 00:28:42,773 ♪♪ 543 00:28:46,960 --> 00:28:48,490 Miss Wardle. 544 00:28:49,937 --> 00:28:52,853 Miss Wardle, you are an angel. 545 00:28:52,888 --> 00:28:56,430 Oh, Mr Tupman, all women are angels, they say. 546 00:28:56,453 --> 00:28:57,724 Then what can you be? 547 00:28:57,875 --> 00:29:00,417 To what can I without presumption compare you? 548 00:29:00,471 --> 00:29:01,920 Where else can I hope to find 549 00:29:01,920 --> 00:29:05,226 so rare a combination of excellence and beauty? 550 00:29:05,244 --> 00:29:08,515 Oh, men are such deceivers. 551 00:29:08,515 --> 00:29:10,800 They are. They are. But not all men. 552 00:29:10,951 --> 00:29:14,910 There does exist at least one being who could never change, 553 00:29:14,924 --> 00:29:18,551 who would be content to devote his whole existence to your happiness, 554 00:29:18,595 --> 00:29:23,457 who lives but in your eyes, who breathes but in your smiles. 555 00:29:23,502 --> 00:29:25,911 Could such an individual exist? 556 00:29:25,911 --> 00:29:29,297 He does exist. He is here, Miss Wardle. 557 00:29:29,333 --> 00:29:31,093 Mr Tupman, rise. 558 00:29:31,093 --> 00:29:33,395 Never, till you say you love me. 559 00:29:33,413 --> 00:29:36,115 Oh, Rachael, say you love me. 560 00:29:36,160 --> 00:29:40,195 Oh, Mr Tupman, I can scarcely breathe it, but 561 00:29:40,210 --> 00:29:43,555 you're not wholly indifferent to me. 562 00:29:43,840 --> 00:29:48,142 Oh, Rachael, my angel. 563 00:29:48,195 --> 00:29:54,906 Oh. Oh! Mr Tupman, we are observed! 564 00:29:56,453 --> 00:29:58,400 What do you want here? 565 00:29:58,995 --> 00:30:00,782 Lunch is ready, sir. 566 00:30:00,800 --> 00:30:05,520 Oh. Lunch is ready. Have you just come here? 567 00:30:05,537 --> 00:30:06,702 Just. 568 00:30:07,630 --> 00:30:10,222 He knows nothing of what happened. 569 00:30:10,222 --> 00:30:11,040 Nothing? 570 00:30:11,040 --> 00:30:12,826 He was asleep, as usual. 571 00:30:16,897 --> 00:30:31,724 ♪♪ 572 00:30:31,920 --> 00:30:33,582 Your bird, Mr Winkle! 573 00:30:34,862 --> 00:30:36,760 Oh! Oh! 574 00:30:38,800 --> 00:30:43,253 Mr Pickwick! Oh, Mr Pickwick, I'm going fast! 575 00:30:43,253 --> 00:30:45,875 Cain, you've slayed Abel. 576 00:30:45,973 --> 00:30:47,795 No. Oh, don't say that. 577 00:30:47,831 --> 00:30:50,310 Only a graze on the arm, my dear fellow. 578 00:30:50,328 --> 00:30:53,688 Yours lucky escape. We must get you back to Dingley Dell. 579 00:30:53,733 --> 00:30:54,977 Mr Pickwick! 580 00:30:54,970 --> 00:30:58,622 Why, bless my soul, not another casualty? 581 00:31:00,062 --> 00:31:03,804 It's silly of me, I know, but I'm afraid I've broken my leg. 582 00:31:03,928 --> 00:31:05,440 My dear fellow! 583 00:31:07,100 --> 00:31:10,480 Hello! Hold hard. 584 00:31:10,550 --> 00:31:14,453 Why, it's Mr Jingle. Oh, providential sight. 585 00:31:15,066 --> 00:31:17,022 Put that down. 586 00:31:17,226 --> 00:31:19,671 Don't lift him. Possible sprain. 587 00:31:19,688 --> 00:31:22,604 Doctor for years. Cold water and splints. 588 00:31:23,208 --> 00:31:25,617 Came down like a wolf on the foal. 589 00:31:25,724 --> 00:31:28,550 Charming. Bitten by snake. Spotted Roger's sword, saved life. 590 00:31:28,577 --> 00:31:30,942 What is the matter with the little, old gentleman? 591 00:31:31,022 --> 00:31:33,120 Why have they got him in a wheelbarrow? 592 00:31:33,128 --> 00:31:35,386 I do hope it's not serious. 593 00:31:35,395 --> 00:31:36,960 What's the matter with Mr Tupman? 594 00:31:36,960 --> 00:31:38,737 - Now, don't be frightened, my dear. - What's the matter? 595 00:31:38,773 --> 00:31:40,248 Mr Pickwick has turned his ankle 596 00:31:40,248 --> 00:31:42,520 and Mr Tupman has met with a little accident. 597 00:31:42,666 --> 00:31:43,786 Oh, Auntie! 598 00:31:43,848 --> 00:31:45,768 Pour some cold water over her, quickly. 599 00:31:46,453 --> 00:31:49,244 I'm better. Bella, Emily, a surgeon! 600 00:31:49,297 --> 00:31:53,164 Is he wounded? Is he dead? Oh, oh, oh! 601 00:31:53,706 --> 00:31:57,208 Calm yourself. Dear, dear madam, calm yourself. 602 00:31:57,271 --> 00:31:58,310 It's his voice. 603 00:31:58,320 --> 00:32:00,808 Do not agitate yourself. Out of danger. Dressed wound myself. 604 00:32:00,888 --> 00:32:03,866 Then you're not dead? Oh, say you're not dead! 605 00:32:03,884 --> 00:32:05,315 Don't be a fool, Rachael. 606 00:32:05,315 --> 00:32:07,520 How could he say he wasn't dead if he was? 607 00:32:07,528 --> 00:32:08,773 And vice versa. 608 00:32:08,835 --> 00:32:12,017 It is to the presence of mind and resourcefulness of this gentleman 609 00:32:12,010 --> 00:32:13,955 - that we are all indebted, my dear. - Oh, please. 610 00:32:13,955 --> 00:32:17,306 Allow me to present an old and honoured friend of our friends, 611 00:32:17,324 --> 00:32:18,737 Mr Alfred Jingle. 612 00:32:18,773 --> 00:32:19,813 Your most obedient. 613 00:32:19,848 --> 00:32:22,835 My sister Rachael, my daughters Isabel and Emily. 614 00:32:22,888 --> 00:32:25,946 Exquisite examples of femininity. Overwhelmed. 615 00:32:25,991 --> 00:32:28,586 Beauty, thy name is woman. 616 00:32:28,586 --> 00:32:30,720 Mr Jingle was already on his way to London, 617 00:32:30,728 --> 00:32:32,560 but we have prevailed upon him to honour us 618 00:32:32,560 --> 00:32:33,937 with a few days of his company. 619 00:32:33,937 --> 00:32:34,970 How delightful. 620 00:32:34,995 --> 00:32:37,031 Well, this is a little awkward. Luggage all gone on ahead. 621 00:32:37,040 --> 00:32:38,280 - By water. - Quite. 622 00:32:38,302 --> 00:32:39,950 No rag to back. Full scarecrow. 623 00:32:40,220 --> 00:32:43,920 Why, I'm sure that all our wardrobes are at your disposal, eh? 624 00:32:44,035 --> 00:32:47,626 Why, bless me, we're forgetting all about Mr Pickwick! 625 00:32:47,662 --> 00:32:48,746 Oh, poor ... 626 00:32:48,746 --> 00:32:51,490 - You must come inside at once, Mr Pickwick. - What a shame. 627 00:32:51,546 --> 00:32:54,060 I'm sure it will be all right when you rest. 628 00:32:54,302 --> 00:32:56,400 I wish to make it quite clear that my wardrobe is 629 00:32:56,408 --> 00:32:58,124 not at Mr Jingle's disposal. 630 00:32:58,275 --> 00:32:59,813 Cain! 631 00:33:02,755 --> 00:33:06,210 Missus. Missus! 632 00:33:06,230 --> 00:33:08,631 Hmm? What do you want? 633 00:33:08,666 --> 00:33:11,710 Oh, I wants to make your flesh creep. 634 00:33:11,820 --> 00:33:13,635 I see Mr Tupman 635 00:33:13,630 --> 00:33:15,680 a'hugging and a'kissing on Ms Rachael 636 00:33:15,688 --> 00:33:18,320 in this very summer house you're a'sitting in now. 637 00:33:18,408 --> 00:33:20,213 Mr Tupman and my daughter? 638 00:33:20,240 --> 00:33:21,306 Yes, Missus. 639 00:33:21,342 --> 00:33:22,906 - And she let him? - Yes, Missus. 640 00:33:23,928 --> 00:33:25,644 Oh. At her time of life. 641 00:33:25,640 --> 00:33:27,875 I never did like the looks of that Mr Tupman 642 00:33:27,875 --> 00:33:29,831 from the moment I clapped eyes on him. 643 00:33:29,840 --> 00:33:31,955 A fortune hunter, that's what he is. 644 00:33:32,062 --> 00:33:34,133 - He's after her money. - Yes, Missus. 645 00:33:34,142 --> 00:33:36,355 - And she's a fool. - Yes, Missus. 646 00:33:36,710 --> 00:33:44,142 ♪♪ 647 00:33:44,906 --> 00:33:46,790 Miss Wardle. 648 00:33:48,631 --> 00:33:50,808 Forgive intrusion. No time for ceremony. All is discovered. 649 00:33:50,817 --> 00:33:51,480 Fresh! 650 00:33:51,493 --> 00:33:52,844 Fat boy. Scoundrel. Treacherous dog. 651 00:33:52,844 --> 00:33:54,400 Told old lady. Old lady furious, raving. 652 00:33:54,420 --> 00:33:55,751 - My mother? - You and Tuppy. - Tuppy? 653 00:33:55,751 --> 00:33:56,684 Kissing in greenhouse. 654 00:33:56,702 --> 00:33:58,604 Mr Jingle, if you're trying to insult me... 655 00:33:58,604 --> 00:34:00,115 On the contrary. Overheard fat boy. Come to warn you. 656 00:34:00,115 --> 00:34:01,440 Dreadful danger. Tender my services. 657 00:34:01,448 --> 00:34:03,751 Prevent hubbub. Other hand, think it an insult, leave room. 658 00:34:03,760 --> 00:34:06,151 What I shall I do? My brother will be furious. 659 00:34:06,151 --> 00:34:07,546 No Possible doubt. Outrageous. 660 00:34:07,546 --> 00:34:10,337 Oh, Mr Jingle, what can I say? 661 00:34:10,391 --> 00:34:12,737 Say, say he dreamt it. 662 00:34:12,746 --> 00:34:14,280 Nothing simpler. Have boy horse whipped, 663 00:34:14,293 --> 00:34:15,884 your word believed. End of matter. 664 00:34:15,880 --> 00:34:16,897 One word of warning. 665 00:34:16,951 --> 00:34:19,715 Beware of false heart beating beneath smiling face. 666 00:34:19,751 --> 00:34:20,862 Who ever do you mean? 667 00:34:20,888 --> 00:34:23,253 Wild horses wouldn't drag. Only wants you for your money. 668 00:34:23,271 --> 00:34:25,608 Are you referring to Mr Tupman? 669 00:34:25,671 --> 00:34:28,506 Lips sealed. Old friend. Lady killer. Loves another. 670 00:34:28,542 --> 00:34:29,564 Another? Who? 671 00:34:29,564 --> 00:34:30,435 Niece, Emily. 672 00:34:30,444 --> 00:34:31,884 My niece? It can't be. 673 00:34:31,900 --> 00:34:33,155 - I won't believe it. - Watch him. 674 00:34:33,182 --> 00:34:34,702 - I Will. - Watch his looks, his whispers. 675 00:34:34,711 --> 00:34:37,360 He'll sit next to her at table. He'll flatter her and cut you. 676 00:34:37,360 --> 00:34:38,035 Cut me? 677 00:34:38,030 --> 00:34:39,617 There, you'll see for yourself. - I will indeed. 678 00:34:39,617 --> 00:34:40,675 - You’ll cast him out? - I will. 679 00:34:40,675 --> 00:34:41,546 - You'll take another? - Yes. 680 00:34:41,540 --> 00:34:43,111 You shall. I shall be that man. 681 00:34:43,111 --> 00:34:44,471 Worship from first. Devoted slave. 682 00:34:44,471 --> 00:34:46,862 Inner torment. Sleepless nights. Fortune of my own. 683 00:34:46,933 --> 00:34:48,586 Love you for yourself. 684 00:34:48,595 --> 00:34:51,182 Death do us part. Dare I hope? 685 00:34:51,208 --> 00:34:53,777 Oh, Mr Jingle. 686 00:34:55,390 --> 00:34:58,090 And so, to sum it all up in a nutshell, 687 00:34:58,115 --> 00:35:00,257 Ms Rachael herself wishes me to appear 688 00:35:00,266 --> 00:35:02,693 indifferent until all suspicion is averted. 689 00:35:02,702 --> 00:35:05,155 Exactly. Cover her back. Family furious. 690 00:35:05,191 --> 00:35:07,733 Pretend to make advances to her niece Emily. 691 00:35:07,768 --> 00:35:08,693 - Emily? - Emily. 692 00:35:08,737 --> 00:35:10,444 Convince family fat boy liar. 693 00:35:10,560 --> 00:35:13,173 On no account risk tete-a-tete with Ms Rachael yet. 694 00:35:13,170 --> 00:35:14,524 Fat in fire. 695 00:35:14,595 --> 00:35:18,524 And she has thought out all this just to protect me? 696 00:35:18,524 --> 00:35:21,004 Exactly. Constant to eternity. 697 00:35:21,040 --> 00:35:24,631 Heart of gold. Lucky man. Envy you. 698 00:35:24,684 --> 00:35:26,293 - My dear friend. - My dear. 699 00:35:26,337 --> 00:35:28,533 Please tell her I'll do exactly as she advises. 700 00:35:28,551 --> 00:35:30,728 And my warmest thanks to you for your 701 00:35:30,746 --> 00:35:33,120 disinterested kindness, my dear friend. 702 00:35:33,120 --> 00:35:34,577 How can I ever help you? 703 00:35:34,586 --> 00:35:36,420 Oh, don't talk of it. Unless... 704 00:35:36,530 --> 00:35:39,360 Need 10 pounds. A very particular purpose. 705 00:35:39,368 --> 00:35:40,320 Repay you in three days. 706 00:35:40,320 --> 00:35:43,084 Well, if it's only for three days, I think I could oblige you. 707 00:35:43,111 --> 00:35:45,262 Three days at the outside. After that, rich man. 708 00:35:45,271 --> 00:35:46,860 Repay you twofold. 709 00:35:46,906 --> 00:35:48,986 - Remember, not a look. - Not a wink. 710 00:35:48,986 --> 00:35:50,097 - Not a syllable. - Not a whisper. 711 00:35:50,090 --> 00:35:51,031 If anything, be rude. 712 00:35:51,031 --> 00:35:53,084 - Rude? Rude. Only way to convince family. 713 00:35:53,315 --> 00:35:55,324 Remember, take care. 714 00:35:55,360 --> 00:35:57,457 - I'll take care. - And I'll take care. 715 00:36:00,755 --> 00:36:04,808 ♪♪ 716 00:36:35,290 --> 00:36:38,444 How I hate the wretch. You were so right, 717 00:36:38,444 --> 00:36:39,333 Mr Jingle. 718 00:36:39,342 --> 00:36:40,764 Noblesse oblige. 719 00:36:47,493 --> 00:36:49,751 Oh, mercy on us! Burglars! 720 00:36:49,830 --> 00:36:58,220 ♪♪ 721 00:36:59,742 --> 00:37:02,275 Ladies, whatever is the matter? 722 00:37:02,275 --> 00:37:05,733 Oh, Mr Pickwick, Aunt Rachael's eloped with Mr Jingle! 723 00:37:05,733 --> 00:37:07,626 - What? - Can't bear the shame! 724 00:37:10,382 --> 00:37:11,840 You villain! 725 00:37:11,875 --> 00:37:14,177 You were bribed by that scoundrel Jingle 726 00:37:14,170 --> 00:37:16,364 to put us off the scent with some 727 00:37:16,360 --> 00:37:20,124 cock and bull story about Ms Rachael and Mr Tupman! 728 00:37:20,613 --> 00:37:23,191 Irony! Irony! 729 00:37:23,208 --> 00:37:26,133 He's eloped on the 10 pounds he borrowed from me! 730 00:37:26,130 --> 00:37:28,702 I paid the fellow's expenses! 731 00:37:28,728 --> 00:37:32,257 Oh, I won't stand it, Mr Pickwick! I'll have justice! 732 00:37:32,275 --> 00:37:34,622 Restrain yourself, Mr Tupman! 733 00:37:36,080 --> 00:37:38,640 Please, please, keep calm. 734 00:37:38,675 --> 00:37:40,080 Now, get back to bed all of you! 735 00:37:40,106 --> 00:37:42,280 I'm going to follow and bring her back! Joel! 736 00:37:42,320 --> 00:37:43,368 Put a horse in the gate! 737 00:37:43,360 --> 00:37:46,497 Mr Pickwick, papa's going to follow them! 738 00:37:46,524 --> 00:37:48,204 It was my 10 pounds! 739 00:37:48,260 --> 00:37:50,942 Ladies, keep calm. 740 00:37:51,022 --> 00:37:54,330 Mr Jingle shall be brought to task without bloodshed. 741 00:37:54,373 --> 00:37:56,400 I will accompany Mr Wardle. 742 00:37:56,400 --> 00:37:58,862 I'll thrash him! I'll thrash him! 743 00:37:58,871 --> 00:38:00,373 Winkle, put Tupman back to bed. 744 00:38:00,373 --> 00:38:01,413 I'll not stand it! 745 00:38:03,540 --> 00:38:05,662 I'll have my lawyer after him! 746 00:38:05,688 --> 00:38:16,000 ♪♪ 747 00:38:18,293 --> 00:38:20,595 Now, you do the asking. You're the lawyer. 748 00:38:20,595 --> 00:38:22,231 .. my dear sir. 749 00:38:22,300 --> 00:38:23,386 [inaudible] 750 00:38:26,600 --> 00:38:29,484 This is a curious old inn of yours. 751 00:38:29,555 --> 00:38:32,293 If you'd sent word you was a'coming, we'd have had it repaired sir. 752 00:38:32,391 --> 00:38:34,373 Pretty busy, eh? 753 00:38:34,408 --> 00:38:36,010 Oh, very well, sir. 754 00:38:36,110 --> 00:38:38,580 We shan't go bankrupt and we shan't make our fortune. 755 00:38:38,680 --> 00:38:40,488 We eats our boiled mutton without capers, 756 00:38:40,515 --> 00:38:42,613 and we don't care for horseradish when we can get beef. 757 00:38:42,657 --> 00:38:44,586 Ah, you're a wag, aren't you? 758 00:38:44,666 --> 00:38:47,537 My eldest brother was troubled with that complaint, sir. 759 00:38:47,555 --> 00:38:49,875 It may be catching. I used to seep with him. 760 00:38:49,928 --> 00:38:52,791 The fact of the matter is we want to know, 761 00:38:52,871 --> 00:38:54,648 and we ask the question of you 762 00:38:54,657 --> 00:38:57,350 in order that we may not arouse apprehension inside, 763 00:38:57,460 --> 00:39:01,617 we want to know who you've got in the inn at the moment. 764 00:39:01,688 --> 00:39:04,471 Well, there's a wooden leg in number six, 765 00:39:04,515 --> 00:39:06,355 a pair of hessians in 13, 766 00:39:06,373 --> 00:39:08,213 two pairs of halves in the commercial, 767 00:39:08,210 --> 00:39:11,013 these here painted tops in the snuggery inside the bar, 768 00:39:11,031 --> 00:39:12,773 and five more tops in the coffee room. 769 00:39:12,835 --> 00:39:14,044 Nothing more? 770 00:39:14,088 --> 00:39:15,810 Stop a bit. Yes. 771 00:39:15,840 --> 00:39:17,940 There's pair of pumps, very well worn, 772 00:39:17,940 --> 00:39:20,720 and a pair of lady's country shoes in number five. 773 00:39:20,746 --> 00:39:22,453 What's the maker's name? 774 00:39:22,453 --> 00:39:23,235 Brown. 775 00:39:23,244 --> 00:39:24,302 Where of? 776 00:39:24,302 --> 00:39:24,915 Muggleton. 777 00:39:24,933 --> 00:39:27,137 It's them, by heaven! We found them! 778 00:39:27,155 --> 00:39:28,186 We're in time! 779 00:39:28,204 --> 00:39:30,035 Charge to the room, there's no time to be lost! 780 00:39:30,035 --> 00:39:32,240 Now, now, my dear sir. Caution, caution. 781 00:39:32,240 --> 00:39:36,577 Show us to the room at once, and this half sovereign is yours. 782 00:39:40,497 --> 00:39:41,884 Follow me, sir. 783 00:39:41,902 --> 00:39:49,240 ♪♪ 784 00:39:49,820 --> 00:39:51,680 Open up! 785 00:39:52,844 --> 00:39:54,400 Yes, yes? 786 00:39:55,626 --> 00:39:57,031 Oh! 787 00:39:57,048 --> 00:39:59,820 ♪♪ 788 00:40:00,524 --> 00:40:03,022 You're an artful blaggard, aren't you? 789 00:40:03,022 --> 00:40:04,906 I ought to have you horse whipped! 790 00:40:04,906 --> 00:40:07,644 Dear, sir, please. Consider defamation of character. 791 00:40:07,653 --> 00:40:08,337 Calm yourself! 792 00:40:08,337 --> 00:40:11,297 How dare you drag my sister from my house! 793 00:40:11,297 --> 00:40:13,288 Ay, you can ask it. How dare you, sir? 794 00:40:13,297 --> 00:40:14,266 Who the devil are you, sir? 795 00:40:14,266 --> 00:40:16,506 Who is he, you scoundrel! He's my lawyer! 796 00:40:16,506 --> 00:40:18,257 Mr Parker of Gray's Inn. 797 00:40:18,266 --> 00:40:22,657 Parker, I'll have this man indicted, persecuted! I'll ruin him! 798 00:40:22,700 --> 00:40:25,173 And you, you, Rachael. 799 00:40:25,170 --> 00:40:27,057 At a time of life when you ought to know better. 800 00:40:27,057 --> 00:40:29,600 What do you mean by running away with a vagabond, 801 00:40:29,600 --> 00:40:32,826 bringing disgrace on your family and making yourself miserable? 802 00:40:32,844 --> 00:40:35,191 Get your bonnet on and come back! 803 00:40:35,208 --> 00:40:36,622 Where are said boots? 804 00:40:37,937 --> 00:40:40,373 - Call a hackney coach, sir, directly. - Yes sir. 805 00:40:40,373 --> 00:40:42,702 And bring the lady's bill, do you hear? You hear? 806 00:40:42,711 --> 00:40:43,831 Certainly, sir. 807 00:40:45,422 --> 00:40:47,448 Rachael, you will get your bonnet on. 808 00:40:47,448 --> 00:40:48,871 Nothing of the kind. Leave the room, sir. 809 00:40:48,871 --> 00:40:51,457 Lady, free to act as she pleases. She is more than one and twenty. 810 00:40:51,466 --> 00:40:54,151 More than one and twenty? She's more than one and forty! 811 00:40:54,186 --> 00:40:55,804 Oh. I'm not! 812 00:40:55,840 --> 00:40:58,977 You are! You're 50 if you're a day! 813 00:41:00,417 --> 00:41:02,053 A glass of water, quick! 814 00:41:02,053 --> 00:41:04,062 Glass of water? Bring a bucket of water 815 00:41:04,062 --> 00:41:05,973 and throw it all over her! It’ll do her good. 816 00:41:05,973 --> 00:41:07,564 She deserves every drop of it. 817 00:41:07,573 --> 00:41:08,977 Orders carried out, sir. 818 00:41:09,013 --> 00:41:10,426 Boots, get me an officer. 819 00:41:10,462 --> 00:41:13,671 Stay, stay. Consider, sir. Consider. 820 00:41:13,680 --> 00:41:15,057 I will not consider, sir. 821 00:41:15,075 --> 00:41:16,106 She's her own mistress. 822 00:41:16,100 --> 00:41:18,364 See who dares take her away against her own wishes. 823 00:41:18,408 --> 00:41:22,444 I will not be taken away. I don't wish it. 824 00:41:25,857 --> 00:41:30,186 Dear sir, my dear sir, we're in a very awkward situation. 825 00:41:30,195 --> 00:41:31,608 I warned you before we came, 826 00:41:31,608 --> 00:41:33,537 there was nothing to look to but a compromise. 827 00:41:33,582 --> 00:41:35,600 What kind of compromise do you suggest? 828 00:41:37,857 --> 00:41:42,062 Mr Jingle, would you be good enough to step into the next room? 829 00:41:42,675 --> 00:41:44,675 Mr Wardle. 830 00:41:56,610 --> 00:41:58,426 Well, sir? 831 00:41:58,444 --> 00:42:00,755 Now, my dear sir, I put it to you, 832 00:42:00,764 --> 00:42:04,915 don't you think that 50 pounds and liberty 833 00:42:04,924 --> 00:42:07,804 would be better than Ms Wardle and her expectations? 834 00:42:07,840 --> 00:42:09,946 Won't do. 835 00:42:09,973 --> 00:42:11,306 - Why not? - Not enough. 836 00:42:11,377 --> 00:42:14,204 Well, my dear, sir, we won't waste time splitting straws. 837 00:42:14,204 --> 00:42:15,706 - Say 70. - Won't do. 838 00:42:15,751 --> 00:42:18,168 80. Come. I'll give you the cash at once. 839 00:42:18,168 --> 00:42:18,968 Won't do. 840 00:42:18,986 --> 00:42:20,880 Well, my dear sir, just tell me what will do. 841 00:42:20,880 --> 00:42:23,182 Expensive affair. Out of pocket, 842 00:42:23,182 --> 00:42:25,306 breach of honour, loss of lady. 843 00:42:25,324 --> 00:42:26,853 - Say a hundred. - And twenty? 844 00:42:26,871 --> 00:42:28,008 Oh, my dear, sir. 845 00:42:28,026 --> 00:42:29,502 Give it to him and let him go! 846 00:42:29,511 --> 00:42:34,986 One, two 50's, two 10's. 847 00:42:35,950 --> 00:42:37,880 - A receipt, if you please. - Oh, come, sir. 848 00:42:37,884 --> 00:42:40,080 Gentlemen's agreement. 849 00:42:40,124 --> 00:42:43,550 Oh, here sir. 850 00:42:43,626 --> 00:42:44,640 What is it? 851 00:42:44,657 --> 00:42:48,088 A marriage licence. Give to Tuppy. Do for same lady. 852 00:42:49,760 --> 00:42:52,426 It's time that we taught him a lesson! 853 00:42:55,724 --> 00:42:57,377 Up you get, sir. 854 00:43:01,440 --> 00:43:04,204 Furniture must be cheap where you come from, sir. 855 00:43:04,266 --> 00:43:06,070 Hold still, sir. 856 00:43:06,180 --> 00:43:08,740 Now, what's the use of running after a man as has made his lucky 857 00:43:08,746 --> 00:43:10,782 and got to the other end of London by now, eh? 858 00:43:14,860 --> 00:43:16,444 To the Golden Cross. 859 00:43:21,440 --> 00:43:23,591 That way. 860 00:43:26,730 --> 00:43:30,737 To think that I have been the innocent cause of so much indignity. 861 00:43:30,764 --> 00:43:32,915 It will be my solemn duty 862 00:43:32,915 --> 00:43:35,564 to settle with that villain if ever I meet him again. 863 00:43:35,617 --> 00:43:38,328 Ah, the world is very full of villains, to be sure, sir. 864 00:43:38,364 --> 00:43:40,960 What you need, if you don't mind my being so bold, 865 00:43:41,022 --> 00:43:43,253 is extra reserves to fall back on if and when, sir. 866 00:43:43,262 --> 00:43:45,235 Extra reserves? 867 00:43:45,235 --> 00:43:46,340 A henchman, sir. 868 00:43:46,364 --> 00:43:49,324 A confidential gentleman's gentleman. A valet, sir. 869 00:43:49,342 --> 00:43:52,320 Someone as can clean your shoes so's you can see your face in them. 870 00:43:52,400 --> 00:43:54,480 Now you come to mention it, 871 00:43:54,497 --> 00:43:56,613 I believe I do need a manservant. 872 00:43:57,182 --> 00:43:59,404 And he's standing right before your very eyes, 873 00:43:59,413 --> 00:44:00,444 this very minute, sir, 874 00:44:00,462 --> 00:44:02,897 or I'm a Dutchman's donkey with a red marked coattail. 875 00:44:02,924 --> 00:44:04,586 But have you any reason to be 876 00:44:04,595 --> 00:44:06,471 discontented with your present place? 877 00:44:06,488 --> 00:44:08,640 Well, a poor answer to that question, sir. 878 00:44:08,666 --> 00:44:10,231 I should like to know in the first place 879 00:44:10,231 --> 00:44:11,857 whether you're going to provide me with a better. 880 00:44:11,850 --> 00:44:13,804 So out with it, as the father said to the child 881 00:44:13,804 --> 00:44:15,040 when he swallowed the farthing. 882 00:44:15,075 --> 00:44:19,751 I must give serious thought. Yes, very serious thought. 883 00:44:19,822 --> 00:44:22,515 I shall have to raise the matter with Mrs Bardell, of course, 884 00:44:22,533 --> 00:44:23,710 my housekeeper. 885 00:44:23,724 --> 00:44:26,550 But if she approves, as I've no doubt she will do, 886 00:44:26,660 --> 00:44:30,693 yes, I think it would be a most admirable arrangement. 887 00:44:30,690 --> 00:44:32,960 I'll speak to Mrs Bardell at once. 888 00:44:36,840 --> 00:44:39,786 Ah, Mrs Bardell. 889 00:44:39,848 --> 00:44:41,555 Yes, sir? 890 00:44:41,582 --> 00:44:44,426 Do you think it very much more expensive 891 00:44:44,488 --> 00:44:47,217 to keep two people than to keep one? 892 00:44:47,706 --> 00:44:50,835 Mr Pickwick, what a question. 893 00:44:50,871 --> 00:44:52,400 I know, but do you? 894 00:44:52,471 --> 00:44:54,888 Oh, Mr Pickwick, it is so kind of you 895 00:44:54,888 --> 00:44:58,071 to have such consideration for my loneliness. 896 00:44:58,560 --> 00:45:01,226 Oh, yes, I'd never thought of that. 897 00:45:01,262 --> 00:45:02,604 When I'm in town, 898 00:45:02,600 --> 00:45:04,862 you will always have someone to sit with you. 899 00:45:04,888 --> 00:45:05,946 To be sure you will. 900 00:45:05,955 --> 00:45:07,822 Lo, Mr Pickwick. 901 00:45:07,822 --> 00:45:10,088 And to tell you the truth, Mrs Bardell, 902 00:45:10,115 --> 00:45:12,160 I've made up my mind. 903 00:45:12,213 --> 00:45:13,964 Oh Mr Pickwick, 904 00:45:13,973 --> 00:45:17,013 I'm sure I should be the happiest of women. 905 00:45:17,031 --> 00:45:18,568 Then it's a bargain, is it? 906 00:45:18,577 --> 00:45:21,671 Yes, you good, kind, playful dear. 907 00:45:21,706 --> 00:45:25,173 Bless my soul! Mrs Bardell. 908 00:45:25,208 --> 00:45:26,657 Somebody might come! 909 00:45:26,675 --> 00:45:29,031 Let them come. I'll never leave you. 910 00:45:29,031 --> 00:45:31,680 You dear, kind, good soul. 911 00:45:31,742 --> 00:45:34,120 No, don't you faint, too. 912 00:45:34,151 --> 00:45:36,820 Mercy upon me. I hear someone coming up the stairs. 913 00:45:36,826 --> 00:45:39,102 Don't, my good creature, don't. 914 00:45:39,100 --> 00:45:42,462 Oh, what are you doing to my mamma? 915 00:45:42,460 --> 00:45:44,800 - Let go my mamma. - Stop it. Desist. 916 00:45:45,164 --> 00:45:46,640 Take this little villain away! 917 00:45:46,648 --> 00:45:48,284 What is the matter with Mrs Bardell? 918 00:45:48,293 --> 00:45:49,351 - I don't know. - Put me down! 919 00:45:49,360 --> 00:45:50,640 Help me to get her downstairs. 920 00:45:50,648 --> 00:45:54,100 - No, no, I'm better now. - Let me lead you downstairs. 921 00:45:54,106 --> 00:45:57,057 Oh, thank you, sir. Thank you, sir. 922 00:46:03,220 --> 00:46:05,422 A very extraordinary thing. 923 00:46:05,440 --> 00:46:06,586 Very. 924 00:46:06,830 --> 00:46:09,555 Placed me in an extremely awkward situation. 925 00:46:09,591 --> 00:46:11,040 Extremely. 926 00:46:13,270 --> 00:46:14,568 Mr Pickwick, 927 00:46:14,560 --> 00:46:16,497 there's a man downstairs, wants to see you. 928 00:46:16,497 --> 00:46:19,324 Says his name is Veller. Shall I tell him to be off? 929 00:46:19,360 --> 00:46:21,635 No, no indeed. 930 00:46:21,680 --> 00:46:24,968 Be good enough to call him upstairs, Mr Snodgrass. 931 00:46:24,995 --> 00:46:26,302 Certainly. 932 00:46:30,780 --> 00:46:32,720 You're very silent. 933 00:46:32,826 --> 00:46:34,302 So are you. 934 00:46:34,391 --> 00:46:37,368 I cannot conceive what took hold of that woman. 935 00:46:37,395 --> 00:46:39,573 I had merely announced to her 936 00:46:39,591 --> 00:46:41,466 my intention of keeping a man servant, 937 00:46:41,511 --> 00:46:42,968 this very Mr Weller, 938 00:46:42,960 --> 00:46:44,222 when she fell into that 939 00:46:44,220 --> 00:46:46,800 extraordinary paroxysm in which you found her. 940 00:46:46,817 --> 00:46:47,964 Oh, quite? 941 00:46:48,017 --> 00:46:49,688 Mr Weller, Mr Pickwick. 942 00:46:49,697 --> 00:46:51,128 As per instruction, sir. 943 00:46:51,155 --> 00:46:54,711 Ah, my man. I have decided to engage you. 944 00:46:54,728 --> 00:46:56,995 Have you, now? Wages? 945 00:46:57,102 --> 00:46:58,622 12 pounds a year. 946 00:46:58,648 --> 00:47:00,471 Uh-huh. Clothing? 947 00:47:00,524 --> 00:47:02,675 Two suits. 948 00:47:02,888 --> 00:47:05,111 Take the sign out of the window. 949 00:47:05,128 --> 00:47:08,257 I'm let to a single gentleman, and the terms is agreed upon. 950 00:47:08,275 --> 00:47:09,280 Excellent. 951 00:47:09,342 --> 00:47:10,391 By the by, sir, 952 00:47:10,390 --> 00:47:12,480 this was on the hall table addressed to you, sir. 953 00:47:12,506 --> 00:47:14,506 An invitation of some kind. 954 00:47:15,857 --> 00:47:19,760 Mrs Leo Hunter invites Mr Pickwick and friends 955 00:47:19,786 --> 00:47:22,586 to a literary fancy dress breakfast party, 956 00:47:22,631 --> 00:47:28,986 August 14th, 9:00 am. RSVP The Den, Etonsville, Middlesex. 957 00:47:29,048 --> 00:47:31,235 - Fancy dress. - Imagine that. 958 00:47:31,288 --> 00:47:34,017 Whatever shall we go as? 959 00:47:34,090 --> 00:47:39,591 ♪♪ 960 00:47:39,644 --> 00:47:41,510 Welcome one and welcome all 961 00:47:41,511 --> 00:47:43,884 to our house of rebel, rum and gladden day. I'd like all our fellow worshippers 962 00:47:43,911 --> 00:47:46,222 I'd like all the fellow worshippers of thespians know, 963 00:47:46,222 --> 00:47:49,280 it is our custom at these garden gatherings of the gifted, 964 00:47:49,297 --> 00:47:54,124 to offer up our latest offspring's brain at the altar of Parnassus. 965 00:47:54,170 --> 00:47:57,831 So with all humility, I shall break the metaphorical ice. 966 00:47:57,857 --> 00:48:03,440 Thank you. Ode to an Expiring Frog, 967 00:48:03,475 --> 00:48:06,035 Some lines written by myself. 968 00:48:06,030 --> 00:48:08,640 Can I view thee panting, 969 00:48:08,675 --> 00:48:11,937 lying on thy stomach, without sighing? 970 00:48:12,035 --> 00:48:17,697 Can I unmoved see thee dying on a log, expiring frog? 971 00:48:21,555 --> 00:48:24,690 Say, have fiends in shape of boys, 972 00:48:24,690 --> 00:48:27,946 with wild halloo and brutal noise, 973 00:48:27,973 --> 00:48:32,977 hunted thee from marshy joys, with a dog, expring frog? 974 00:48:34,675 --> 00:48:35,911 Most affecting. 975 00:48:35,911 --> 00:48:37,466 Such elegant sentiments. 976 00:48:37,466 --> 00:48:38,480 I didn't like it. 977 00:48:40,450 --> 00:48:42,000 Thank you. 978 00:48:43,450 --> 00:48:45,582 Ah, my guest of honour. 979 00:48:45,608 --> 00:48:49,200 Bravo, Mrs Hunter, ma'am. Beautiful. Finely expressed. 980 00:48:49,271 --> 00:48:50,915 Thank you so much, Mr Pickwick. 981 00:48:50,951 --> 00:48:53,600 Praise from one as renowned as yourself is praise indeed. 982 00:48:53,600 --> 00:48:56,168 I must make you promise not to stir from my side the entire day. 983 00:48:56,204 --> 00:48:59,884 There are hundreds of literary lions here I must positively introduce to you, 984 00:48:59,884 --> 00:49:01,546 and none other than the special, 985 00:49:01,546 --> 00:49:04,702 very famous Captain James Fitz-Marshall himself. 986 00:49:04,720 --> 00:49:06,995 Where is he? Captain Fitz-Marshall! 987 00:49:07,013 --> 00:49:08,471 Come to me directly. 988 00:49:08,470 --> 00:49:10,888 Pray make room to let Captain Fitz-Marshall pass. 989 00:49:10,933 --> 00:49:14,435 Coming, dear lady. Coming quick as I can. 990 00:49:14,480 --> 00:49:18,240 Crowds of people. Hard work. Very. 991 00:49:18,595 --> 00:49:21,368 Dear madam, your most obedient. Crossed half of England to be at your side today. 992 00:49:21,368 --> 00:49:23,733 I want to introduce two famous people to each other. 993 00:49:23,760 --> 00:49:25,102 Quite forgot instructions coachman. 994 00:49:25,128 --> 00:49:26,071 - Back in a moment. - My servant can do it. 995 00:49:26,071 --> 00:49:28,320 - No, no, no, ma'am. Do itself. Back in no time. Faux pas. 996 00:49:28,346 --> 00:49:30,551 Well, meanwhile, may I introduce Mr and Mrs Nupkins 997 00:49:30,551 --> 00:49:32,337 - and their ward, Ms Arabella Allen? - Honoured. 998 00:49:32,337 --> 00:49:34,471 - Mr Pickwick. - Sir, madam, I am honoured. 999 00:49:34,488 --> 00:49:37,813 Permit me to ask you, ma'am, who that gentleman is and where he resides? 1000 00:49:37,857 --> 00:49:40,364 Oh, that's the famous explorer of the Himalayas. 1001 00:49:40,373 --> 00:49:41,351 Yes, yes. His residence? 1002 00:49:41,386 --> 00:49:43,902 He's at present at the Angel Inn at Berry's and Degman. 1003 00:49:43,911 --> 00:49:44,933 Oh, must you go, Mr Pickwick? 1004 00:49:44,933 --> 00:49:46,364 A thousand pardons, ma'am. 1005 00:49:47,280 --> 00:49:50,906 Oh, he's gone. But this is catastrophe. 1006 00:49:51,250 --> 00:50:00,488 ♪♪ 1007 00:50:00,690 --> 00:50:02,711 Heave ho and up she rises, 1008 00:50:02,711 --> 00:50:06,035 heave ho and up she rises, heave ho and up she rises... 1009 00:50:06,044 --> 00:50:07,057 Where's my servant? 1010 00:50:07,066 --> 00:50:08,364 - Weller? - Here we are sir. 1011 00:50:08,364 --> 00:50:10,080 - Follow me instantly. - Shall we come too? 1012 00:50:10,088 --> 00:50:11,831 No. Return to London and await me there. 1013 00:50:11,840 --> 00:50:13,564 But Mr Pickwick, is this wise? 1014 00:50:13,610 --> 00:50:15,680 Sir, how do we know who he may be deceiving there? 1015 00:50:15,688 --> 00:50:17,262 He deceived a worthy man once, 1016 00:50:17,271 --> 00:50:18,684 and we were the innocent cause. 1017 00:50:18,684 --> 00:50:20,675 He shall not do it again if I can prevent it. 1018 00:50:20,670 --> 00:50:23,546 I shall expose him. Sam, the horses. 1019 00:50:23,626 --> 00:50:25,413 Right away, sir. 1020 00:50:42,070 --> 00:50:44,142 You look like one of the jolly sort, 1021 00:50:44,168 --> 00:50:46,764 as convivial as a live trout in a line basket. 1022 00:50:46,853 --> 00:50:50,195 Well, I was out late with my master last night. 1023 00:50:50,240 --> 00:50:51,991 Oh, and what is your master's name? 1024 00:50:52,053 --> 00:50:53,422 Fitz-Marshall. 1025 00:50:53,448 --> 00:50:55,893 ♪♪ 1026 00:50:55,955 --> 00:50:58,453 What? Captain James Fitz-Marshall? 1027 00:50:58,515 --> 00:51:01,580 Him as explored the Himalayas? 1028 00:51:01,635 --> 00:51:03,244 Give us your hand. 1029 00:51:03,240 --> 00:51:06,551 I should like to get to know you better. I likes your face. 1030 00:51:06,595 --> 00:51:08,520 Now, isn't that strange? 1031 00:51:08,630 --> 00:51:11,182 I liked yours so much, I wanted to speak to you 1032 00:51:11,180 --> 00:51:13,742 from the very first moment you come in the door. 1033 00:51:13,777 --> 00:51:15,040 Did you, now? 1034 00:51:15,120 --> 00:51:17,390 I need a friend to talk to. 1035 00:51:17,500 --> 00:51:20,488 I'm working for a regular bad man, 1036 00:51:20,480 --> 00:51:23,111 and it goes again' my conscience something horrid. 1037 00:51:23,128 --> 00:51:25,084 Does it, now? 1038 00:51:25,146 --> 00:51:27,110 Give us two pints over here, governor, 1039 00:51:27,137 --> 00:51:28,880 - and no head on them. - Right, sir. 1040 00:51:28,906 --> 00:51:31,724 Now, about these troubles of yours. 1041 00:51:34,115 --> 00:51:37,502 I got into conversation with a cove down in the bar, 1042 00:51:37,502 --> 00:51:39,795 and he turns out to be Mr Jingle's valet. 1043 00:51:39,840 --> 00:51:42,035 Are you sure, Sam? 1044 00:51:42,035 --> 00:51:43,991 Come with me, sir, and I'll point him out to you. 1045 00:51:44,000 --> 00:51:44,746 Like this? 1046 00:51:44,746 --> 00:51:46,977 Oh lord, sir. No one will see you. 1047 00:51:51,200 --> 00:51:57,448 ♪♪ 1048 00:51:59,520 --> 00:52:00,764 WAITER: Right away ma'am. 1049 00:52:00,760 --> 00:52:02,720 That's him, sir. Name of Trotter. 1050 00:52:02,746 --> 00:52:04,560 He looks as great a rogue as his master. 1051 00:52:04,568 --> 00:52:06,275 Oh, no doubt of it at all, sir. 1052 00:52:06,270 --> 00:52:08,270 But I'm getting him very merry sir. 1053 00:52:08,410 --> 00:52:10,631 His tongue's a'wagging at both ends already. 1054 00:52:10,666 --> 00:52:13,253 And I'll soon have it a'wagging in the middle as well. 1055 00:52:13,280 --> 00:52:15,920 Now, you just go up to your room, sir, and wait. 1056 00:52:16,090 --> 00:52:21,137 ♪♪ 1057 00:53:21,111 --> 00:53:24,337 Gracious heaven! What's that? 1058 00:53:24,426 --> 00:53:27,315 It's only, only a gentleman, ma'am. 1059 00:53:27,570 --> 00:53:32,328 A strange man! Oh. 1060 00:53:33,386 --> 00:53:36,391 - Oh! - Madam! Madam! 1061 00:53:36,444 --> 00:53:37,370 What do you want? 1062 00:53:37,475 --> 00:53:39,137 Nothing whatever, madam. 1063 00:53:39,240 --> 00:53:40,010 Nothing? 1064 00:53:40,053 --> 00:53:41,804 Nothing, ma'am, upon my soul. 1065 00:53:41,831 --> 00:53:43,733 I'm almost ready to sink, ma'am, 1066 00:53:43,730 --> 00:53:45,866 beneath the confusion of addressing 1067 00:53:45,866 --> 00:53:48,684 a lady in my nightcap, but I cannot get it off, ma'am. 1068 00:53:48,711 --> 00:53:49,946 It is evident to me that 1069 00:53:49,946 --> 00:53:52,088 I have mistaken this bedroom for my own. 1070 00:53:52,142 --> 00:53:54,568 If this improbable story be true, sir, 1071 00:53:54,560 --> 00:53:56,604 you will leave instantly. 1072 00:53:56,640 --> 00:53:58,844 I will, madam, with the greatest of pleasure. 1073 00:53:59,030 --> 00:53:59,960 Instantly! 1074 00:54:00,017 --> 00:54:01,235 Certainly, ma'am. 1075 00:54:01,271 --> 00:54:04,835 I'm only sorry to be the innocent cause of this alarming emotion. 1076 00:54:04,835 --> 00:54:06,340 Deeply sorry, ma'am. 1077 00:54:06,340 --> 00:54:08,595 Please leave at once. 1078 00:54:12,480 --> 00:54:16,337 ♪♪ 1079 00:54:16,657 --> 00:54:19,537 Ah, there you are, sir. I was a'looking for you. 1080 00:54:19,573 --> 00:54:21,608 Sam, where's my bedroom? 1081 00:54:21,660 --> 00:54:23,137 On the next floor, sir. 1082 00:54:24,035 --> 00:54:27,484 Sam, I've just made the most extraordinary mistake 1083 00:54:27,484 --> 00:54:28,577 that ever was heard of. 1084 00:54:28,577 --> 00:54:31,884 Never again will I trust myself alone in a strange house, ever! 1085 00:54:31,911 --> 00:54:34,702 That's the very prudentest remark as you can make, sir. 1086 00:54:34,728 --> 00:54:36,142 But we've got other fish to fry. 1087 00:54:36,160 --> 00:54:38,933 I've landed Mr Jingle's valet, and he's waiting for us now. 1088 00:54:39,022 --> 00:54:43,430 ♪♪ 1089 00:54:48,471 --> 00:54:49,608 Now, Mr Trotter, 1090 00:54:49,617 --> 00:54:52,240 divulge your information to my master, if you please. 1091 00:54:52,275 --> 00:54:56,817 Oh, sir, my master is a bad lost soul, sir. 1092 00:54:56,888 --> 00:55:00,204 He's got another innocent female in his horrible clutches. 1093 00:55:00,240 --> 00:55:01,280 The fiend! 1094 00:55:01,315 --> 00:55:04,790 Yes, sir, a very fiend in human shape, sir. 1095 00:55:04,900 --> 00:55:08,284 He's going to run away with a rich young lady from a boarding school. 1096 00:55:08,293 --> 00:55:11,422 And when is this villainous design to be carried into execution? 1097 00:55:11,484 --> 00:55:12,640 Tonight, sir. 1098 00:55:12,684 --> 00:55:13,831 This very night, sir. 1099 00:55:13,866 --> 00:55:16,888 Then I must warn the principal of the establishment immediately. 1100 00:55:16,924 --> 00:55:19,928 Beg pardon, sir, but that would never do, sir. 1101 00:55:19,964 --> 00:55:21,010 Why not? 1102 00:55:21,075 --> 00:55:24,204 My master's a very plausible gent with his tongue, sir. 1103 00:55:24,213 --> 00:55:25,493 Oh, he is and all, sir. 1104 00:55:25,546 --> 00:55:28,355 He's so wound himself round the old lady's heart, 1105 00:55:28,355 --> 00:55:30,880 that she would believe nothing to his prejudice. 1106 00:55:30,960 --> 00:55:33,573 Them old cats will run their heads against milestones. 1107 00:55:33,617 --> 00:55:37,466 Unless I was to help you catch him red handed, sir, 1108 00:55:37,484 --> 00:55:39,928 in the very act of eloping. 1109 00:55:41,400 --> 00:55:44,142 Are you to take part in this dreadful business? 1110 00:55:44,200 --> 00:55:45,315 Naturally, sir. 1111 00:55:45,310 --> 00:55:48,382 I have to be in charge of the carriage and pair, out in the road. 1112 00:55:48,462 --> 00:55:50,924 But if you was to conceal yourself 1113 00:55:50,933 --> 00:55:53,208 in the corner of the garden alone... 1114 00:55:53,235 --> 00:55:54,586 Why alone? 1115 00:55:54,640 --> 00:55:58,302 The old lady would hardly like such an unpleasant discovery 1116 00:55:58,320 --> 00:56:01,857 to be made before more persons than can actually be helped, sir. 1117 00:56:01,884 --> 00:56:03,182 Quite right. 1118 00:56:03,217 --> 00:56:06,951 I commend your consideration for her feelings. 1119 00:56:07,013 --> 00:56:11,608 Well, sir, if you was there by half past 11:00 o'clock, 1120 00:56:11,635 --> 00:56:13,866 you would be just in the very moment of time 1121 00:56:13,866 --> 00:56:17,600 to assist me in frustrating the designs of this bad man 1122 00:56:17,626 --> 00:56:20,684 by whom I've been unfortunately ensnared. 1123 00:56:23,120 --> 00:56:27,137 But stay, could I not communicate with the young person's family? 1124 00:56:27,173 --> 00:56:29,111 Oh, no, sir, or I'd have done it. 1125 00:56:29,155 --> 00:56:30,710 They live 100 miles from here. 1126 00:56:30,755 --> 00:56:32,140 That's a clincher. 1127 00:56:32,186 --> 00:56:33,813 How do I get into the garden? 1128 00:56:33,857 --> 00:56:35,733 Well, it's a very low wall, sir. 1129 00:56:35,768 --> 00:56:38,168 And if you go to the back door and tap on it 1130 00:56:38,160 --> 00:56:40,480 as soon as you hear the clock strike 11:30, 1131 00:56:40,524 --> 00:56:43,697 my master and the young lady will come from the inside, 1132 00:56:43,706 --> 00:56:45,630 thinking it's me that's tapped. 1133 00:56:45,730 --> 00:56:48,417 And what more proof could you have than that, sir? 1134 00:56:48,524 --> 00:56:53,306 Sam, give this honest fellow a guinea and fetch my boots. 1135 00:56:53,324 --> 00:56:54,533 Right away, sir. 1136 00:56:54,817 --> 00:57:07,804 ♪♪ 1137 00:57:10,124 --> 00:57:12,480 What is the meaning of this? 1138 00:57:12,497 --> 00:57:14,382 Ma'am, there's a strange man in the garden. 1139 00:57:14,382 --> 00:57:15,848 He's been hiding there for an hour. 1140 00:57:15,850 --> 00:57:17,342 - Two hours. - Yes, he has. 1141 00:57:17,351 --> 00:57:18,951 He's come to murder us all. 1142 00:57:18,960 --> 00:57:21,271 Murder us? Nonsense. 1143 00:57:21,297 --> 00:57:23,930 Now, ma'am, begging your pardon. It ain't nonsense. 1144 00:57:24,040 --> 00:57:27,288 I seen him climb over the wall with me own eyes an hour ago. 1145 00:57:28,266 --> 00:57:31,795 Girls! Girls! 1146 00:57:32,008 --> 00:57:35,671 I insist on your looking into the garden immediately. 1147 00:57:35,715 --> 00:57:38,355 I don't want to. I'll be murdered! 1148 00:57:38,420 --> 00:57:42,444 I insist on your looking into the garden immediately. 1149 00:57:42,480 --> 00:57:44,311 Do you hear me, Cook? 1150 00:57:44,355 --> 00:57:45,902 Do you hear your missus, Cook? 1151 00:57:45,902 --> 00:57:48,020 What an impudent thing that Cook is. 1152 00:57:48,186 --> 00:57:56,568 ♪♪ 1153 00:57:59,377 --> 00:58:01,991 Ladies, dear ladies. 1154 00:58:02,017 --> 00:58:04,382 - Oh, he says we're dear. - Oh, the wretch. 1155 00:58:04,417 --> 00:58:08,586 Hear me. I am no robber. I only want the lady of the house. 1156 00:58:08,613 --> 00:58:11,662 Oh, what a ferocious monster. He wants Ms Duncan. 1157 00:58:11,680 --> 00:58:13,946 Ring the alarm, someone! Fetch a magistrate! 1158 00:58:15,635 --> 00:58:18,720 Only hear what I've got to say, I beseech you. 1159 00:58:18,760 --> 00:58:20,204 I've come to warn you 1160 00:58:20,222 --> 00:58:23,084 that one of your young ladies is going to elope tonight. 1161 00:58:23,102 --> 00:58:23,982 Elope? 1162 00:58:24,000 --> 00:58:25,120 Girls. 1163 00:58:26,204 --> 00:58:29,964 Elope? Who with? 1164 00:58:30,337 --> 00:58:33,070 With your friend, Captain James Fitz-Marshall 1165 00:58:33,075 --> 00:58:34,200 from the Angel Inn. 1166 00:58:34,231 --> 00:58:36,088 My friend? 1167 00:58:36,080 --> 00:58:38,480 Why, I never heard of any such person. 1168 00:58:38,500 --> 00:58:39,540 Mr Jingle then. 1169 00:58:39,980 --> 00:58:42,568 Jingoes? Jingle? 1170 00:58:42,657 --> 00:58:44,773 I never heard the name in my life. 1171 00:58:44,808 --> 00:58:47,191 - Never? - Never. 1172 00:58:47,226 --> 00:58:50,222 Great heavens! I've been deceived and deluded! 1173 00:58:50,222 --> 00:58:53,511 I am the victim of a base and foul conspiracy! 1174 00:58:53,573 --> 00:58:56,071 It's my opinion he's a madman, Miss Thompkins! 1175 00:58:56,071 --> 00:58:57,520 Call for the magistrate. 1176 00:58:57,573 --> 00:58:58,460 I assure you... 1177 00:58:58,462 --> 00:59:02,808 Move not an inch, till Mr Nupkins gets here. 1178 00:59:03,200 --> 00:59:10,613 ♪♪ 1179 00:59:14,062 --> 00:59:17,351 Good work, Trotter. Mention you in dispatches. 1180 00:59:17,457 --> 00:59:20,142 Now, sir, yours was the brain work. 1181 00:59:20,168 --> 00:59:23,235 He also serves who only stands and waits. 1182 00:59:29,420 --> 00:59:32,808 ♪♪ 1183 00:59:33,600 --> 00:59:35,590 Well, where's the villain, eh? 1184 00:59:37,000 --> 00:59:38,900 Calm yourselves, ladies! Calm yourselves! 1185 00:59:38,960 --> 00:59:41,680 Miss Thompkins, Miss Thompkins, Mr Nupkins is here. 1186 00:59:41,706 --> 00:59:44,770 Well, ladies, what's all this? Ah. Who are you, sir? 1187 00:59:44,826 --> 00:59:45,786 Explain yourself, sir. 1188 00:59:45,780 --> 00:59:47,920 Don't lie, sir. You'll regret it if you do. 1189 00:59:48,026 --> 00:59:49,040 What's the charge, ma'am? 1190 00:59:49,084 --> 00:59:51,200 He's a madman, Mr Nupkins. 1191 00:59:51,235 --> 00:59:53,537 He says one of my girls is eloping 1192 00:59:53,564 --> 00:59:56,133 with a Captain Fitz-Marshall from the Angel Inn. 1193 00:59:56,190 --> 00:59:58,746 What? Captain Fitz-Marshall? Ridiculous. 1194 00:59:58,755 --> 01:00:00,355 - What's that, sir? - Ridiculous, sir. 1195 01:00:00,373 --> 01:00:01,822 I know Captain Fitz-Marshall. 1196 01:00:01,822 --> 01:00:04,062 My wife is acquainted with Captain Fitz-Marshall. 1197 01:00:04,100 --> 01:00:07,662 Then, sir, she's acquainted with an unprincipled adventurer, sir. 1198 01:00:07,688 --> 01:00:09,377 who preys upon society 1199 01:00:09,395 --> 01:00:11,626 and makes easily deceived people his dupes. 1200 01:00:11,635 --> 01:00:13,102 A truer word was never spoke. 1201 01:00:13,128 --> 01:00:14,471 Ah, my man servant. 1202 01:00:14,533 --> 01:00:17,733 He will confirm every word of it. Confirm every word, sir. 1203 01:00:17,810 --> 01:00:20,746 That is so. My master, Mr Pickwick here, 1204 01:00:20,755 --> 01:00:22,382 is one of them dupes what he just mentioned. 1205 01:00:22,410 --> 01:00:24,595 Yes, sir. Unhappily, I am. 1206 01:00:24,640 --> 01:00:27,608 Dear me. Don't I know you, sir? 1207 01:00:27,617 --> 01:00:28,551 You do, sir. 1208 01:00:28,568 --> 01:00:31,288 We were introduced at Mrs Hunter's literary breakfast. 1209 01:00:31,315 --> 01:00:32,977 Good gracious, so we were. 1210 01:00:33,013 --> 01:00:34,897 You see, madam. 1211 01:00:35,111 --> 01:00:38,355 And you tell me that Capt Fitz-Marshall is an adventurer? 1212 01:00:38,364 --> 01:00:40,950 Don't call him Captain, nor Fitz-Marshall neither. 1213 01:00:41,070 --> 01:00:43,260 He's just a strolling actor, he is, name of Jingle. 1214 01:00:43,315 --> 01:00:44,568 It's very true, sir. 1215 01:00:44,613 --> 01:00:46,435 My whole business in this town 1216 01:00:46,430 --> 01:00:48,835 is to expose the very person of whom we speak. 1217 01:00:48,870 --> 01:00:52,586 Sir, we must discuss this matter further elsewhere. 1218 01:00:52,620 --> 01:00:55,680 Ladies, I trust you will not press further charges 1219 01:00:55,688 --> 01:00:57,928 against this gentleman, now that I can vouch for him? 1220 01:00:58,020 --> 01:01:01,368 Not if you vouch for him, of course, Mr Nupkins. 1221 01:01:01,902 --> 01:01:05,404 It was all a very natural mistake. 1222 01:01:05,620 --> 01:01:06,497 Thank you, madam. 1223 01:01:06,515 --> 01:01:08,915 Sir, I'd better see you to your place of residence. 1224 01:01:08,933 --> 01:01:10,960 I shall proceed with the matter of Captain... 1225 01:01:11,004 --> 01:01:13,475 (ah!) Mr Jingle tomorrow. 1226 01:01:13,470 --> 01:01:15,733 Ladies, with your kind permission. 1227 01:01:15,751 --> 01:01:18,020 Your very obedient servant, ladies. 1228 01:01:18,044 --> 01:01:20,293 A thousand abject apologies. 1229 01:01:20,337 --> 01:01:23,111 Pray, don't mention it. 1230 01:01:23,480 --> 01:01:28,017 ♪♪ 1231 01:01:29,208 --> 01:01:32,550 I still I think he's a madman, Miss Thompkins. 1232 01:01:32,568 --> 01:01:37,620 Silly creature. All real gentlemen are a little odd. 1233 01:01:44,480 --> 01:01:45,715 Good day, sir. 1234 01:01:45,724 --> 01:01:46,835 Good day, sir Nupkins. 1235 01:01:46,840 --> 01:01:48,062 My dear sir, 1236 01:01:48,060 --> 01:01:49,582 I have brought with me this morning 1237 01:01:49,591 --> 01:01:50,826 my wife and my ward, 1238 01:01:50,820 --> 01:01:53,244 with the express purpose of having you reveal to them 1239 01:01:53,244 --> 01:01:55,315 the true nature of this Mr Jingle. 1240 01:01:55,351 --> 01:01:57,760 You know women, sir, gullible creatures. 1241 01:01:57,840 --> 01:01:59,528 They will not be convinced by me. 1242 01:01:59,528 --> 01:02:01,173 I shall take it as my duty sir, 1243 01:02:01,170 --> 01:02:02,391 both to convince them, 1244 01:02:02,408 --> 01:02:04,942 and to bring this wretch to well-deserved justice. 1245 01:02:04,942 --> 01:02:06,728 I shall be most grateful, sir. 1246 01:02:06,817 --> 01:02:09,528 Ah, my dear. Here is Mr Pickwick. 1247 01:02:09,520 --> 01:02:10,844 You remember him, of course. 1248 01:02:10,844 --> 01:02:12,435 Your obedient servant, ladies. 1249 01:02:12,430 --> 01:02:13,580 Good morning, Mr Pickwick. 1250 01:02:13,591 --> 01:02:15,440 My dear madam. My dear young lady, 1251 01:02:15,457 --> 01:02:18,000 I wish I were the harbinger of happier tidings. 1252 01:02:18,062 --> 01:02:20,897 I assure you this grieves me as much as it does all of us. 1253 01:02:20,900 --> 01:02:23,395 I always expected something of this kind, 1254 01:02:23,395 --> 01:02:24,177 Mr Pickwick. 1255 01:02:24,170 --> 01:02:26,986 I suspected Captain Fitz-Marshall from the start, 1256 01:02:26,986 --> 01:02:28,880 but my advice was ignored, 1257 01:02:28,888 --> 01:02:30,942 as it always is by Mr Nupkins. 1258 01:02:30,940 --> 01:02:32,186 But my dear! 1259 01:02:32,213 --> 01:02:34,800 I never did trust Captain Fitz-Marshall, Mr Pickwick. 1260 01:02:34,853 --> 01:02:36,835 I knew he was trying to make fools of us. 1261 01:02:36,980 --> 01:02:39,822 You may thank your guardian for that, my dear. 1262 01:02:39,840 --> 01:02:41,450 How I begged and implored that man 1263 01:02:41,466 --> 01:02:43,600 to inquire into the Captain's family connections. 1264 01:02:43,600 --> 01:02:44,328 My dear. 1265 01:02:44,328 --> 01:02:46,213 Don't talk to me, you aggravating thing! Don't! 1266 01:02:46,222 --> 01:02:49,050 You professed yourself very fond of Captain Fitz-Marshall. 1267 01:02:49,160 --> 01:02:51,031 You constantly invited him to the house 1268 01:02:51,040 --> 01:02:53,555 and lost no opportunity of introducing him elsewhere. 1269 01:02:53,570 --> 01:02:54,773 Didn't I say Arabella? 1270 01:02:54,791 --> 01:02:57,084 Didn't I say he would lay this at my door? 1271 01:02:57,084 --> 01:02:58,862 My love, you're terribly unjust. 1272 01:02:58,870 --> 01:02:59,928 Isn't it too much? 1273 01:02:59,920 --> 01:03:01,831 After bringing this disgrace upon our heads, 1274 01:03:01,831 --> 01:03:03,928 but now taunting me with being the cause of it. 1275 01:03:03,964 --> 01:03:06,648 How are we ever going to hold our heads up in society again? 1276 01:03:06,690 --> 01:03:08,542 How can we face the Parkinsons? 1277 01:03:08,542 --> 01:03:09,742 Let alone the Griggses. 1278 01:03:09,768 --> 01:03:12,168 Oh, what is that to your guardian? 1279 01:03:12,220 --> 01:03:15,395 Ladies, ladies, I'm sure this can all be rectified. 1280 01:03:15,420 --> 01:03:19,910 Ah, Mr Nupkins, Mrs Nupkins, Miss Arabella. 1281 01:03:20,020 --> 01:03:21,813 With Mr Pickwick. 1282 01:03:21,822 --> 01:03:24,337 Sir. I have only this to say to you, sir. 1283 01:03:24,382 --> 01:03:27,360 I might have taken a greater revenge for the indignities 1284 01:03:27,386 --> 01:03:28,711 which I have suffered at your hands, 1285 01:03:28,720 --> 01:03:31,244 but I will content myself with exposing you, sir, 1286 01:03:31,253 --> 01:03:33,768 which is a duty I feel I owe to society. 1287 01:03:33,760 --> 01:03:36,168 Good fellow, Pickwick. A fine heart. A stout old boy. 1288 01:03:36,177 --> 01:03:39,404 But a little odd, slightly eccentric. 1289 01:03:39,466 --> 01:03:41,137 I will add this, sir. 1290 01:03:41,182 --> 01:03:43,440 I consider you to be a ruffian, sir, 1291 01:03:43,440 --> 01:03:46,666 and a rascal, sir, and worse than any man 1292 01:03:46,693 --> 01:03:48,835 I have ever seen or even heard of. 1293 01:03:48,853 --> 01:03:51,128 Sir, do you admit you're an impostor? 1294 01:03:51,137 --> 01:03:52,746 Never admit anything, sir. Bad for liver. 1295 01:03:52,755 --> 01:03:54,391 What's to prevent me as magistrate 1296 01:03:54,390 --> 01:03:55,955 from detaining you and your accomplice 1297 01:03:55,955 --> 01:03:57,537 as rogues and impostors? 1298 01:03:57,530 --> 01:03:58,702 What's to prevent me? 1299 01:03:58,800 --> 01:04:00,435 Pride, old fellow. Pride. 1300 01:04:00,444 --> 01:04:03,060 Turned down old Sidney Porkenham for richer young Captain. 1301 01:04:03,084 --> 01:04:04,924 Make it public? Oh, not for worlds. 1302 01:04:04,924 --> 01:04:07,493 Wretch! We scorn your base insinuations. 1303 01:04:07,493 --> 01:04:09,600 You never deceived me for a moment, sir. 1304 01:04:09,662 --> 01:04:12,302 Oh, of course not. A rave about me yesterday. 1305 01:04:12,328 --> 01:04:15,102 Catch of season. Biter bit. Look foolish. Very. 1306 01:04:15,146 --> 01:04:18,026 ♪♪ 1307 01:04:18,088 --> 01:04:20,995 Sir, you dare to insult ladies! 1308 01:04:20,995 --> 01:04:23,333 Then, sir, let me tell you this, sir. 1309 01:04:23,330 --> 01:04:25,937 Your path leads even lower than I had thought. 1310 01:04:25,937 --> 01:04:27,555 It leads to the prison, sir, 1311 01:04:27,555 --> 01:04:30,897 and to the poorhouse and possibly to the gallows! 1312 01:04:30,897 --> 01:04:32,880 Oh, tut tut, Pickwick. Must not be passionate. 1313 01:04:32,897 --> 01:04:33,751 Break blood vessel. 1314 01:04:33,770 --> 01:04:36,231 Sir, we've heard enough. Go! 1315 01:04:36,240 --> 01:04:38,391 No, sir. Not until my brother-in-law to be, 1316 01:04:38,391 --> 01:04:39,493 Mr Justice Stareleigh, 1317 01:04:39,490 --> 01:04:41,520 has given his legal opinion on your case, sir. 1318 01:04:41,573 --> 01:04:43,306 Finest legal brain in the country, sir. 1319 01:04:43,310 --> 01:04:45,946 - I shall confront you with him, sir. - Pray do sir. 1320 01:04:47,866 --> 01:04:50,675 Mr Stareleigh, would you step inside, sir? 1321 01:04:51,850 --> 01:04:53,608 ♪♪ 1322 01:04:54,808 --> 01:04:57,208 Allow me. Mr Pickwick, 1323 01:04:57,217 --> 01:05:00,968 my sister-in-law Miss Wethersfield and her fiancé, Mr Justice Stareleigh. 1324 01:05:00,968 --> 01:05:01,760 Oh! 1325 01:05:02,071 --> 01:05:03,690 My dear. 1326 01:05:03,768 --> 01:05:07,680 ♪♪ 1327 01:05:08,080 --> 01:05:10,675 What is the meaning of this, Mr Nupkins? 1328 01:05:10,702 --> 01:05:12,764 What is the meaning of this, Mr Pickwick? 1329 01:05:12,764 --> 01:05:14,880 Yes, what is the meaning of this, sir? 1330 01:05:15,128 --> 01:05:16,533 I decline to answer. 1331 01:05:16,542 --> 01:05:17,502 Ah, he declines it. 1332 01:05:17,520 --> 01:05:20,231 He declines it. Miss Wethersfield, 1333 01:05:20,310 --> 01:05:21,911 do you know this person? 1334 01:05:21,964 --> 01:05:25,840 Know him? I have seen him. 1335 01:05:25,848 --> 01:05:27,137 Where? 1336 01:05:27,413 --> 01:05:30,568 That I would not reveal for worlds. 1337 01:05:30,622 --> 01:05:33,822 I understand you, ma'am. And I respect your delicacy. 1338 01:05:33,831 --> 01:05:37,022 It will never be revealed by me, you may depend upon it. 1339 01:05:37,057 --> 01:05:40,862 Upon my word, ma'am, considering I am affianced to you, 1340 01:05:40,897 --> 01:05:44,746 you carry this matter off with tolerable coolness, 1341 01:05:44,755 --> 01:05:47,262 Oh, cruel, Mr Stareleigh. 1342 01:05:47,280 --> 01:05:50,142 Sir, kindly address your observations to me. 1343 01:05:50,151 --> 01:05:52,426 I alone am to blame, if anybody be. 1344 01:05:52,480 --> 01:05:55,733 Oh, you alone are you to blame, are you? 1345 01:05:55,733 --> 01:05:57,768 And this is the gentleman who has maligned me. 1346 01:05:57,768 --> 01:05:59,191 Oh, hypocritical. Very. 1347 01:05:59,235 --> 01:06:02,106 Is it possible you have attempted to hoodwink me, sir? 1348 01:06:02,106 --> 01:06:02,968 To what you, sir? 1349 01:06:02,968 --> 01:06:06,071 - To hoodwink me, sir. - And to hoodwink me, sir? 1350 01:06:06,088 --> 01:06:07,280 And to hoodwink me, sir? 1351 01:06:07,288 --> 01:06:09,066 No, I am not, sir. How dare you? 1352 01:06:09,075 --> 01:06:11,493 Ah, I see through you, sir. 1353 01:06:11,493 --> 01:06:12,737 And I do, too, sir. 1354 01:06:12,760 --> 01:06:14,142 I saw through you from the start, sir. 1355 01:06:14,142 --> 01:06:15,564 But you shall answer for it, sir. 1356 01:06:15,564 --> 01:06:16,880 Oh you shall indeed, sir. 1357 01:06:17,004 --> 01:06:18,062 Answer for what, sir? 1358 01:06:18,062 --> 01:06:18,817 Never mind, sir. 1359 01:06:18,817 --> 01:06:21,360 The rogue. Captain Fitz-Marshall, 1360 01:06:21,368 --> 01:06:22,610 - we have wronged you. - Oh. 1361 01:06:23,902 --> 01:06:27,822 Gentlemen, a secret of some delicacy, 1362 01:06:27,831 --> 01:06:29,742 in which this lady is concerned, 1363 01:06:29,751 --> 01:06:32,080 is the cause of the difficulty between us. 1364 01:06:32,080 --> 01:06:35,937 When I assure you, sir, that it has no relation to yourself 1365 01:06:35,973 --> 01:06:39,004 and is not in any way connected with your affairs. 1366 01:06:39,048 --> 01:06:40,760 I need hardy point out to you 1367 01:06:40,860 --> 01:06:43,048 that should you continue to dispute it, 1368 01:06:43,057 --> 01:06:45,075 you cast doubts on my veracity, 1369 01:06:45,102 --> 01:06:48,302 which I can only find extremely insulting, sir. 1370 01:06:48,300 --> 01:06:50,008 Your gloves, sir. 1371 01:06:50,044 --> 01:06:51,768 Oh! 1372 01:06:53,591 --> 01:06:55,700 Oh! 1373 01:06:55,733 --> 01:06:57,306 Name the hour and place, sir! 1374 01:06:57,306 --> 01:06:58,275 Name the weapon, sir! 1375 01:06:58,275 --> 01:07:00,942 Mr Stareleigh, as magistrate of this borough, 1376 01:07:00,942 --> 01:07:03,617 I forbid you to duel with a person who already faces 1377 01:07:03,617 --> 01:07:07,057 charges of house breaking, perjury, damage to property 1378 01:07:07,066 --> 01:07:10,071 and improper conduct in the presence of young ladies! 1379 01:07:11,324 --> 01:07:13,150 Oh! 1380 01:07:13,180 --> 01:07:16,906 - So! Oh! - Oh! 1381 01:07:16,930 --> 01:07:19,324 Look alive, ladies! Step to it, gents! 1382 01:07:19,350 --> 01:07:21,457 The head's a'fire! 1383 01:07:22,630 --> 01:07:23,973 Take the ladies! 1384 01:07:24,088 --> 01:07:27,742 Get out of there if you don't want to roast the lamb like crackling pork! 1385 01:07:28,942 --> 01:07:30,320 Is that the fire?! 1386 01:07:30,337 --> 01:07:32,610 Yes, sir. What you might call a Gunpowder Plot. 1387 01:07:32,728 --> 01:07:35,831 Stop! I will not fly the field like a cur. 1388 01:07:35,831 --> 01:07:37,191 Honour must be satisfied! 1389 01:07:37,208 --> 01:07:39,340 Your trouble is, sir, you're never satisfied. 1390 01:07:39,450 --> 01:07:41,564 We're off to London while we're still in one piece, sir. 1391 01:07:41,564 --> 01:07:43,110 What about our baggage, our belongings? 1392 01:07:43,128 --> 01:07:44,497 We ain't going back for them, sir. 1393 01:07:44,497 --> 01:07:44,977 Why not? 1394 01:07:44,977 --> 01:07:47,680 Mr Jingle stole them before he left. 1395 01:07:50,115 --> 01:07:52,133 Oh, please go away, Mr Winkle. 1396 01:07:52,160 --> 01:07:55,430 Mr Nupkins has threatened to shoot you if he finds you talking to me. 1397 01:07:55,431 --> 01:07:56,897 Let him shoot me. 1398 01:07:56,890 --> 01:07:58,257 Death, where is thy sting 1399 01:07:58,257 --> 01:08:01,733 if you do not reciprocate my undying devotion, Miss Arabella. 1400 01:08:01,804 --> 01:08:04,808 Oh, dear. Mr Nupkins would never agree to it, 1401 01:08:04,817 --> 01:08:08,986 Mr Winkle. Please go away before he shoots you. For my sake. 1402 01:08:08,995 --> 01:08:11,013 For your sake, anything. 1403 01:08:11,057 --> 01:08:14,124 If only you will answer the one question which torments me. 1404 01:08:14,142 --> 01:08:16,684 I do reciprocate your affection, sir. 1405 01:08:16,693 --> 01:08:17,786 Ah. 1406 01:08:17,813 --> 01:08:19,620 Now, go. Please go. 1407 01:08:19,733 --> 01:08:22,373 - Arabella, where are you? - Oh. 1408 01:08:23,760 --> 01:08:32,942 ♪♪ 1409 01:08:35,537 --> 01:08:37,511 Master Winkle, look out! 1410 01:08:42,968 --> 01:08:44,140 Arabella. 1411 01:08:51,688 --> 01:08:53,450 Good morning, gentlemen, good morning. 1412 01:08:53,786 --> 01:08:55,662 - Good morning, sir. Good morning, Sam. 1413 01:08:55,760 --> 01:08:57,146 Good morning. 1414 01:08:57,306 --> 01:09:00,060 Mr Pickwick is waiting for you. 1415 01:09:00,266 --> 01:09:05,928 ♪♪ 1416 01:09:09,751 --> 01:09:12,480 Welcome back to London, Mr Pickwick. 1417 01:09:12,488 --> 01:09:13,697 - Yes, welcome. - Welcome. 1418 01:09:13,751 --> 01:09:15,973 Oh, gentlemen, I'm glad you're so punctual. 1419 01:09:15,982 --> 01:09:17,768 I've only just returned to London myself, 1420 01:09:17,760 --> 01:09:19,368 and I have a great deal to tell you 1421 01:09:19,360 --> 01:09:21,342 about our friend Mr Jingle. 1422 01:09:21,342 --> 01:09:22,177 Ha! 1423 01:09:22,231 --> 01:09:24,177 Any sign of Mrs Bardell yet, Sam? 1424 01:09:24,177 --> 01:09:27,386 None, sir. A gentleman left this downstairs, sir. 1425 01:09:27,582 --> 01:09:30,640 Extraordinary. Oh, perhaps she's out shopping. 1426 01:09:30,648 --> 01:09:34,000 What is this? A legal document? 1427 01:09:34,053 --> 01:09:38,808 Bardell against Pickwick. Bardell against Pickwick? 1428 01:09:38,853 --> 01:09:42,080 But I don't know anyone called Bar... 1429 01:09:42,133 --> 01:09:44,702 Having been instructed by Mrs Martha Bardell 1430 01:09:44,702 --> 01:09:46,506 to commence action against you 1431 01:09:46,506 --> 01:09:48,435 for a breach of promise of marriage, 1432 01:09:48,524 --> 01:09:52,400 for which the plaintiff lays her damage at £1,500. 1433 01:09:52,435 --> 01:09:54,968 We beg to inform you that a writ has been issued 1434 01:09:54,968 --> 01:09:58,257 against you in this suit in the Court of Common Pleas, 1435 01:09:58,284 --> 01:10:00,660 and request to know by return of post 1436 01:10:00,666 --> 01:10:02,542 the name of your attorney in London. 1437 01:10:02,560 --> 01:10:07,120 We are, sir, your obedient servants, Dodson and Fogg. 1438 01:10:07,386 --> 01:10:09,422 Dodson and Fogg? 1439 01:10:09,484 --> 01:10:11,662 Bardell against Pickwick? 1440 01:10:12,355 --> 01:10:14,337 It's a conspiracy. 1441 01:10:14,382 --> 01:10:16,462 It's a base conspiracy 1442 01:10:16,460 --> 01:10:20,062 on the part of these rascally lawyers, Dodson and Fogg. 1443 01:10:20,097 --> 01:10:22,968 Mrs Bardell would never do it. She hasn't the heart. 1444 01:10:23,164 --> 01:10:24,888 She hasn't the cause. 1445 01:10:24,924 --> 01:10:27,226 Who ever heard me address her in any way 1446 01:10:27,220 --> 01:10:30,222 but that in which a gentleman would address his housekeeper? 1447 01:10:30,220 --> 01:10:31,164 Well. 1448 01:10:31,164 --> 01:10:32,160 - Oh quite. - Of course. 1449 01:10:32,160 --> 01:10:36,088 Exactly. It's a vile attempt to extort money from me. 1450 01:10:36,088 --> 01:10:37,208 What are you going to do? 1451 01:10:37,208 --> 01:10:39,591 Do? Do, sir? Fight it, of course. 1452 01:10:39,591 --> 01:10:41,450 I'll deal with this Dodson and Fogg! 1453 01:10:41,520 --> 01:10:47,804 ♪♪ 1454 01:10:48,062 --> 01:10:50,160 I am to understand, then, gentlemen, 1455 01:10:50,204 --> 01:10:51,991 that in spite of my explanation, 1456 01:10:52,017 --> 01:10:53,991 you are determined to proceed with this action? 1457 01:10:54,017 --> 01:10:57,093 In view of the gravity of our client's accusation... 1458 01:10:57,111 --> 01:10:59,182 Mr Fogg, I am going to speak. 1459 01:10:59,250 --> 01:11:00,924 I beg your pardon, Mr Dodson. 1460 01:11:00,924 --> 01:11:03,137 You are correct in that understanding, sir, 1461 01:11:03,137 --> 01:11:05,880 to which, I may add, that both Mr Fogg and myself 1462 01:11:05,893 --> 01:11:08,471 advise you to settle out of court. 1463 01:11:08,480 --> 01:11:09,377 Never, sir. 1464 01:11:09,440 --> 01:11:11,155 In that case, 1465 01:11:11,191 --> 01:11:15,155 I had better serve you with this writ now, sir. 1466 01:11:15,680 --> 01:11:18,720 Very well, gentlemen. You will hear from my solicitor. 1467 01:11:18,737 --> 01:11:21,075 We shall be happy to do so, sir. 1468 01:11:21,093 --> 01:11:23,093 Very happy. 1469 01:11:25,377 --> 01:11:27,617 And before I go, gentlemen, 1470 01:11:27,620 --> 01:11:29,946 permit me to say that of all the disgraceful and 1471 01:11:29,946 --> 01:11:32,053 - rascally proceedings... - Stay sir, stay. 1472 01:11:32,071 --> 01:11:34,293 - Mr Jackson, Mr Wick. [Both] Sir? 1473 01:11:34,293 --> 01:11:36,995 I really want you to hear what this gentleman says. 1474 01:11:37,004 --> 01:11:38,195 Pray go on, sir. 1475 01:11:38,213 --> 01:11:41,848 Disgraceful and rascally proceedings, I think you said. 1476 01:11:41,860 --> 01:11:43,617 I did, sir. I repeat it. 1477 01:11:43,644 --> 01:11:45,742 - You’ll hear him repeat it, Mr Wicks. - Yes sir. 1478 01:11:45,795 --> 01:11:47,173 You hear that, Mr Jackson? 1479 01:11:47,182 --> 01:11:48,222 Every word, sir. 1480 01:11:48,257 --> 01:11:50,622 Perhaps you'd like to call us swindlers, sir. 1481 01:11:50,693 --> 01:11:53,617 Pray do so if you feel disposed. Now pray do, sir. 1482 01:11:53,640 --> 01:11:55,351 I do. You are swindlers. 1483 01:11:55,893 --> 01:11:59,831 Very good. You'd better call us thieves, sir. 1484 01:11:59,875 --> 01:12:01,991 Perhaps you'd like to assault one of us? 1485 01:12:02,010 --> 01:12:03,848 Pray do so, if you would. 1486 01:12:03,857 --> 01:12:05,928 We would make not the slightest resistance. 1487 01:12:05,928 --> 01:12:07,404 You just come away, sir. 1488 01:12:07,413 --> 01:12:09,742 Battledore and Shuttlecock's a very good game, 1489 01:12:09,751 --> 01:12:12,880 provided you ain't the shuttlecock and two lawyers ain't the battledores. 1490 01:12:15,982 --> 01:12:36,071 ♪♪ 1491 01:12:39,413 --> 01:12:42,453 Very clever of Dodson and Fogg, the use of that boy. 1492 01:12:42,462 --> 01:12:44,542 Brilliant effect on the jury. 1493 01:12:44,648 --> 01:12:46,942 I trust you won't let it make you unduly nervous. 1494 01:12:46,990 --> 01:12:49,390 I have never been more confident, sir. 1495 01:12:49,395 --> 01:12:51,635 The truth and justice will prevail. 1496 01:12:52,444 --> 01:12:54,360 It would make a nice change. 1497 01:12:54,942 --> 01:12:59,013 Here comes Sergeant Buzfuzz, the Counsel for the Prosecution. 1498 01:13:01,520 --> 01:13:03,170 Silence! 1499 01:13:27,048 --> 01:13:32,560 Never in the whole course of my professional experience 1500 01:13:32,586 --> 01:13:34,755 have I approached a case 1501 01:13:34,750 --> 01:13:37,537 with feelings of such deep emotion 1502 01:13:37,591 --> 01:13:39,893 and with such a heavy sense 1503 01:13:39,893 --> 01:13:43,146 of responsibility imposed upon me. 1504 01:13:43,617 --> 01:13:46,222 A sense of responsibility, I would add, 1505 01:13:46,220 --> 01:13:48,711 which I could not support, gentlemen, 1506 01:13:48,782 --> 01:13:51,431 were I not buoyed up and sustained 1507 01:13:51,431 --> 01:13:54,355 by a conviction so strong 1508 01:13:54,350 --> 01:13:57,413 that it amounts to a positive certainty 1509 01:13:57,700 --> 01:14:03,057 that the cause of my much injured client must prevail 1510 01:14:03,093 --> 01:14:06,088 with the high minded and intelligent gentleman 1511 01:14:06,186 --> 01:14:09,075 I now see in this box before me. 1512 01:14:11,013 --> 01:14:15,191 The plaintiff, gentlemen, is a widow. 1513 01:14:15,324 --> 01:14:19,360 Yes, gentlemen, a widow. 1514 01:14:19,360 --> 01:14:23,973 Some time before her tragic loss, 1515 01:14:23,991 --> 01:14:29,333 her husband stamped his likeness upon a little boy. 1516 01:14:31,902 --> 01:14:35,022 With this little boy, 1517 01:14:35,020 --> 01:14:38,551 the lonely and desolate widow 1518 01:14:38,622 --> 01:14:41,191 shrunk from the world 1519 01:14:41,306 --> 01:14:45,413 and retired to lodgings in Goswell Street. 1520 01:14:45,530 --> 01:14:49,013 What were the thoughts that came 1521 01:14:49,010 --> 01:14:53,208 to this lonely and desolate widow? 1522 01:14:53,528 --> 01:14:59,440 Mr Bardell had been a gentleman, 1523 01:14:59,466 --> 01:15:04,053 a man of honour, a man of his word. 1524 01:15:04,050 --> 01:15:07,635 Mr Bardell was no deceiver. 1525 01:15:07,630 --> 01:15:12,986 Mr Bardell had once been a single gentleman himself. 1526 01:15:13,066 --> 01:15:18,426 Where then should she turn for comfort, for consolation? 1527 01:15:18,506 --> 01:15:22,124 To whom should her lodgings be let 1528 01:15:22,186 --> 01:15:29,226 but to a single gentleman whose conduct and propriety 1529 01:15:29,244 --> 01:15:34,053 would serve as a constant reminder of that paragon, 1530 01:15:34,106 --> 01:15:39,893 that saintly personification of the best impulses 1531 01:15:39,893 --> 01:15:45,288 of our imperfect nature, gentlemen, the late Mr Bardell? 1532 01:15:46,133 --> 01:15:50,880 The lonely and desolate widow dried her tears, 1533 01:15:50,960 --> 01:15:55,440 clasped her innocent boy to her maternal bosom, 1534 01:15:55,564 --> 01:16:00,106 and put up the sign in the parlour window, 1535 01:16:00,400 --> 01:16:07,137 "Apartments - furnished for a single gentleman". 1536 01:16:07,130 --> 01:16:11,884 Did it remain there for long? 1537 01:16:12,115 --> 01:16:18,293 No, gentlemen. A serpent was on the watch. 1538 01:16:18,320 --> 01:16:20,693 The mine was laid. 1539 01:16:20,690 --> 01:16:25,022 Before the bill had been in the parlour window for 3 days gentlemen, 1540 01:16:25,413 --> 01:16:29,608 a being, erect upon two legs 1541 01:16:29,600 --> 01:16:32,480 and bearing all the outward semblance of a man 1542 01:16:32,488 --> 01:16:35,004 and not a monster, 1543 01:16:35,000 --> 01:16:40,568 knocked at the door of Mrs Bardell's lodgings. 1544 01:16:41,431 --> 01:16:48,675 That man was Pickwick. Pickwick the defendant. 1545 01:16:48,764 --> 01:16:52,773 And if he be in court, gentlemen, 1546 01:16:52,770 --> 01:16:57,262 as I am informed that he is, 1547 01:16:57,297 --> 01:17:00,408 let me tell the defendant, Pickwick, 1548 01:17:00,444 --> 01:17:03,848 that it would have been more decent of him, more becoming, 1549 01:17:03,857 --> 01:17:07,271 in better taste and in better judgment, 1550 01:17:07,270 --> 01:17:10,213 if he had stayed away 1551 01:17:10,364 --> 01:17:15,848 rather than he should have shamed the precincts of this court 1552 01:17:15,928 --> 01:17:23,440 by delighting in the exhibition of his own heartlessness 1553 01:17:23,484 --> 01:17:28,657 and his own systematic villainy. 1554 01:17:28,702 --> 01:17:30,017 Here, here. 1555 01:17:33,626 --> 01:17:38,515 The facts and circumstances, gentlemen, 1556 01:17:38,560 --> 01:17:42,542 you shall now hear detailed. 1557 01:17:42,551 --> 01:17:45,644 ♪♪ 1558 01:17:46,017 --> 01:17:51,155 Now, sir, have the goodness to let his Lordship know and 1559 01:17:51,173 --> 01:17:54,160 the jury know what your name is. 1560 01:17:54,260 --> 01:18:01,671 ♪ Arabella, Arabella. ♪ 1561 01:18:01,893 --> 01:18:04,542 I asked you a question, sir. 1562 01:18:04,951 --> 01:18:06,177 Oh, did you? 1563 01:18:06,204 --> 01:18:08,862 Yes, sir. Have the goodness to let his Lordship know 1564 01:18:08,862 --> 01:18:12,595 and the jury know what your name is. 1565 01:18:12,620 --> 01:18:13,546 Winkle. 1566 01:18:13,573 --> 01:18:15,750 What your Christian name is, sir. 1567 01:18:15,768 --> 01:18:16,728 Nathaniel. 1568 01:18:16,728 --> 01:18:19,950 Daniel? Any other name? 1569 01:18:19,955 --> 01:18:22,071 Nathaniel, sir. My Lord, I mean. 1570 01:18:22,106 --> 01:18:25,057 Nathaniel Daniel or Daniel Nathaniel? 1571 01:18:25,057 --> 01:18:27,653 Neither, my Lord. Only Nathaniel, not Daniel. 1572 01:18:27,800 --> 01:18:30,320 Then what did you tell me it was Daniel for? 1573 01:18:30,330 --> 01:18:31,564 I didn't, my Lord. 1574 01:18:31,715 --> 01:18:33,208 You did, sir. 1575 01:18:33,200 --> 01:18:35,386 How could I have got Daniel on my notes 1576 01:18:35,386 --> 01:18:36,568 unless you told me so? 1577 01:18:36,560 --> 01:18:40,551 Mr Winkle has a conveniently short memory, my Lord. 1578 01:18:40,648 --> 01:18:43,093 We shall find means to refresh it 1579 01:18:43,102 --> 01:18:45,217 before we're done him, I dare say. 1580 01:18:45,271 --> 01:18:47,164 You better be careful, sir. 1581 01:18:47,217 --> 01:18:50,977 Now, Mr Winkle, and let me recommend you 1582 01:18:50,977 --> 01:18:53,120 for your own sake to bear in mind 1583 01:18:53,120 --> 01:18:55,822 his Lordship's injunction to be careful. 1584 01:18:56,604 --> 01:19:00,142 You're a particular friend of Pickwick the defendant, 1585 01:19:00,151 --> 01:19:01,490 are you not? 1586 01:19:02,000 --> 01:19:06,364 I've known Mr Pickwick now, 1587 01:19:06,400 --> 01:19:08,657 as well as I can recollect at this moment... 1588 01:19:08,670 --> 01:19:10,640 Please, sir, do not evade the question! 1589 01:19:10,640 --> 01:19:12,702 Are you or are you not a friend of Pickwick, the defendant? 1590 01:19:12,711 --> 01:19:15,520 I will repeat the question a dozen times if you require it, sir. 1591 01:19:15,610 --> 01:19:17,448 I was just about to tell you. 1592 01:19:17,480 --> 01:19:18,977 Oh really, my Lord. 1593 01:19:18,977 --> 01:19:21,368 it is impossible to get any evidence through the 1594 01:19:21,377 --> 01:19:24,080 impenetrable stupidity of this witness. 1595 01:19:24,124 --> 01:19:27,253 If you don't answer the question, you'll be committed, sir. 1596 01:19:27,306 --> 01:19:30,231 Come, come, come, sir. Yes or no, sir? 1597 01:19:30,260 --> 01:19:31,928 If you please. 1598 01:19:31,920 --> 01:19:32,880 Yes, I am. 1599 01:19:32,888 --> 01:19:34,222 Yes, you are. 1600 01:19:34,220 --> 01:19:37,866 Then why couldn't you have said so at once? 1601 01:19:37,964 --> 01:19:40,160 Now, Mr Winkle. 1602 01:19:40,160 --> 01:19:43,306 Do you remember calling on the defendant 1603 01:19:43,306 --> 01:19:46,133 Pickwick at the plaintiff's lodgings in 1604 01:19:46,133 --> 01:19:51,493 Goswell Street on one particular morning in July last? 1605 01:19:51,493 --> 01:19:52,426 Yes, I do. 1606 01:19:52,444 --> 01:19:54,444 Were you accompanied on that occasion 1607 01:19:54,444 --> 01:19:57,368 by a friend in the name of Tupman, 1608 01:19:57,466 --> 01:20:00,897 and another in the name of Snodgrass? 1609 01:20:00,906 --> 01:20:01,777 Yes, I was. 1610 01:20:01,786 --> 01:20:03,090 Are they here? 1611 01:20:03,111 --> 01:20:04,190 Yes, they are. 1612 01:20:04,204 --> 01:20:08,053 Pray, sir, attend to me and never mind about your friends. 1613 01:20:08,062 --> 01:20:09,857 They must tell their own stories 1614 01:20:09,857 --> 01:20:12,275 without any consultation with you, 1615 01:20:12,270 --> 01:20:15,253 if none has yet taken place. 1616 01:20:15,262 --> 01:20:17,493 Now, Mr Winkle, 1617 01:20:17,490 --> 01:20:20,257 pray tell the jury what you saw 1618 01:20:20,266 --> 01:20:23,520 on entering the defendant's lodgings. 1619 01:20:23,528 --> 01:20:24,210 Uh - 1620 01:20:24,231 --> 01:20:26,355 Come, come, sir. Out with it! 1621 01:20:26,373 --> 01:20:27,973 We must have it sooner or later, you know. 1622 01:20:27,973 --> 01:20:30,780 Mr Pickwick was holding the plaintiff in his arms, 1623 01:20:30,890 --> 01:20:32,640 clasping her waist, 1624 01:20:32,711 --> 01:20:35,395 and the plaintiff appeared to have fainted away. 1625 01:20:35,390 --> 01:20:40,097 Thank you, Mr Winkle. That is all. 1626 01:20:43,813 --> 01:20:47,306 I have only one more question to ask you. 1627 01:20:47,324 --> 01:20:49,902 Will you undertake to swear 1628 01:20:49,900 --> 01:20:51,902 that the defendant Pickwick 1629 01:20:51,902 --> 01:20:54,755 did not say on that occasion, 1630 01:20:55,813 --> 01:21:00,213 "My dear Mrs Bardell, you are a good soul." 1631 01:21:00,213 --> 01:21:03,510 "Compose yourself to this situation," 1632 01:21:03,546 --> 01:21:07,946 "for to this situation you must come." 1633 01:21:07,940 --> 01:21:09,324 or words to that effect? 1634 01:21:09,368 --> 01:21:11,235 I didn't understand him, so, 1635 01:21:11,244 --> 01:21:13,930 but I was on the staircase and couldn't hear distinctly. 1636 01:21:14,030 --> 01:21:15,928 The impression on my mind is... 1637 01:21:15,928 --> 01:21:17,502 The gentlemen of the jury 1638 01:21:17,500 --> 01:21:20,622 want nothing of the impressions on your mind, 1639 01:21:20,631 --> 01:21:22,746 which I fear would have little effect 1640 01:21:22,746 --> 01:21:25,324 upon honest, straightforward men. 1641 01:21:25,377 --> 01:21:27,866 You were on the staircase, 1642 01:21:27,860 --> 01:21:30,586 and you did not distinctly hear, 1643 01:21:30,604 --> 01:21:32,995 yet you will not swear 1644 01:21:32,990 --> 01:21:35,360 that Mr Pickwick did not make use of the expressions 1645 01:21:35,368 --> 01:21:36,711 I have quoted? 1646 01:21:36,746 --> 01:21:38,053 No, I will not. 1647 01:21:38,071 --> 01:21:42,008 He means my Lord, that he dare not. 1648 01:21:44,524 --> 01:21:46,702 No questions, my Lord. 1649 01:21:50,097 --> 01:21:51,600 Silence! 1650 01:21:51,610 --> 01:22:02,400 ♪♪ 1651 01:22:02,568 --> 01:22:05,110 Are you agreed to bring your verdict, gentlemen? 1652 01:22:05,315 --> 01:22:06,773 We are, my Lord. 1653 01:22:06,880 --> 01:22:09,697 Do you find for the plaintiff, gentlemen, or for the defendant? 1654 01:22:09,786 --> 01:22:11,880 For the plaintiff, my Lord. 1655 01:22:12,684 --> 01:22:14,257 What damages, gentlemen? 1656 01:22:14,266 --> 01:22:16,800 £750, my Lord. 1657 01:22:16,871 --> 01:22:20,071 I congratulate you gentlemen upon your verdict, 1658 01:22:20,106 --> 01:22:23,200 despite its tendency to leniency. 1659 01:22:23,528 --> 01:22:28,328 Personally, I would have trebled the damages, not halved them. 1660 01:22:28,515 --> 01:22:30,600 Thank you, sir. 1661 01:22:30,910 --> 01:22:32,310 Arabella. 1662 01:22:37,120 --> 01:22:38,826 Well, gentlemen. 1663 01:22:38,826 --> 01:22:39,822 Well, sir. 1664 01:22:39,880 --> 01:22:41,635 You imagine you'll get your costs, 1665 01:22:41,635 --> 01:22:42,720 don't you gentlemen? 1666 01:22:42,728 --> 01:22:46,186 - I think it is rather probable, sir. - We shall try to. 1667 01:22:46,248 --> 01:22:48,471 You may try until you're blue in the face, 1668 01:22:48,471 --> 01:22:50,240 - Messrs Dodson and Fogg. - Dear Mr Pickwick. 1669 01:22:50,248 --> 01:22:53,250 Not one farthing of costs or damages will you ever get from me. 1670 01:22:53,253 --> 01:22:56,060 The alternative is hardy a peasant one, sir. 1671 01:22:56,062 --> 01:22:58,186 The debtors' prison, Mr Pickwick. 1672 01:22:58,195 --> 01:23:00,791 If the alternative were to spend the rest of my life 1673 01:23:00,791 --> 01:23:03,670 in a debtors' prison, I would yield myself up with 1674 01:23:03,671 --> 01:23:05,546 perfect cheerfulness and content of heart. 1675 01:23:05,555 --> 01:23:08,346 You'll soon think better of that, sir. 1676 01:23:08,355 --> 01:23:10,533 Yes, we'll soon see about that, Mr Pickwick. 1677 01:23:10,551 --> 01:23:17,324 ♪♪ 1678 01:23:33,770 --> 01:23:38,115 Listen to me. Wrath and fire is upon us! 1679 01:23:38,115 --> 01:23:40,986 The hour of repentance is near. 1680 01:23:40,995 --> 01:23:45,377 Repent! Repent! Repent! 1681 01:23:45,370 --> 01:23:47,040 We are all fallen by the wayside. 1682 01:23:47,040 --> 01:23:49,380 Will you not still reconsider at the last moment, 1683 01:23:49,386 --> 01:23:51,128 Mr Pickwick? All you have to do 1684 01:23:51,128 --> 01:23:52,666 is pay the damages and costs. 1685 01:23:52,666 --> 01:23:55,380 Sir, never. Good-bye, gentlemen. 1686 01:23:55,395 --> 01:23:57,288 Do not distress yourselves unduly. 1687 01:23:57,288 --> 01:23:59,893 As you see, my own spirits were never higher. 1688 01:23:59,890 --> 01:24:02,657 - Good-bye. - Sir, at your pleasure. 1689 01:24:02,666 --> 01:24:10,746 ♪♪ 1690 01:24:18,595 --> 01:24:20,510 Prisoner Pickwick, sir. 1691 01:24:20,560 --> 01:24:21,720 Come with me. 1692 01:24:28,560 --> 01:24:35,288 - Music- 1693 01:24:35,760 --> 01:24:37,790 I'm dying of thirst. 1694 01:24:45,146 --> 01:24:47,410 I had no idea it would be like this. 1695 01:24:52,195 --> 01:24:53,920 I told you before. 1696 01:24:54,373 --> 01:24:56,510 If I warn you again, I'll put you in irons. 1697 01:25:00,817 --> 01:25:03,390 Give us a chew of tobacco, sir. Just a loan. 1698 01:25:03,490 --> 01:25:04,480 I'll pay you back. 1699 01:25:04,560 --> 01:25:06,520 Leave him be. He's just come in. 1700 01:25:09,360 --> 01:25:10,990 Give us some food. 1701 01:25:11,297 --> 01:25:12,930 Go away! 1702 01:25:18,337 --> 01:25:19,670 What's the matter? 1703 01:25:20,204 --> 01:25:24,524 How pitiful. How pitiful. 1704 01:25:24,800 --> 01:25:29,262 I never dreamed that any place could be so destitute. 1705 01:25:30,142 --> 01:25:33,342 Why bless you, sir, they're living in luxury on this side. 1706 01:25:33,404 --> 01:25:35,484 You should see them on the poor side. 1707 01:25:35,653 --> 01:25:38,480 Food, food, hungry. 1708 01:25:45,822 --> 01:25:48,190 Well, sir, this is your chummery. 1709 01:25:48,382 --> 01:25:49,635 Chummery? 1710 01:25:49,697 --> 01:25:53,324 Yes, sir. You chum here with 25 other gentlemen. 1711 01:25:56,053 --> 01:25:59,200 It's not exactly a home from home. 1712 01:25:59,475 --> 01:26:01,671 I was hardly expecting one. 1713 01:26:02,115 --> 01:26:07,511 Of course, with a little diplomatic representation 1714 01:26:07,511 --> 01:26:09,884 in the right quarter, I wouldn't be surprised 1715 01:26:09,884 --> 01:26:12,720 but what a different complexion could be put on things. 1716 01:26:15,422 --> 01:26:18,488 But you wouldn't want to bribe anybody, would you? 1717 01:26:18,670 --> 01:26:21,351 Oh, no. 1718 01:26:21,368 --> 01:26:23,057 Quite right. 1719 01:26:50,622 --> 01:26:54,444 "Not one farthing of damages do you get from me," he says, 1720 01:26:54,515 --> 01:26:58,026 "even if I spend the rest of my existence in a debtor's prison." 1721 01:26:58,088 --> 01:27:00,595 Very vigorous words, Sammy. 1722 01:27:00,613 --> 01:27:03,200 Does the old gent credit, my son. 1723 01:27:03,288 --> 01:27:04,700 Except that he meant them. 1724 01:27:04,728 --> 01:27:05,520 Eh? 1725 01:27:05,537 --> 01:27:08,524 Every word. He's in the Fleet prison this very minute. 1726 01:27:08,533 --> 01:27:10,186 Gone there of his own accord, he has. 1727 01:27:10,204 --> 01:27:12,942 Gone there of his own accord? Why, what good'll that do? 1728 01:27:12,977 --> 01:27:15,057 They'll eat him alive in the Fleet. 1729 01:27:15,075 --> 01:27:16,897 Matter of principle, says he. 1730 01:27:16,890 --> 01:27:19,688 "Right, sir. In we goes then." says I. 1731 01:27:19,733 --> 01:27:21,013 "No, Sam", say he. 1732 01:27:21,022 --> 01:27:23,530 "The Fleet Prison is no place to bring a young man into." 1733 01:27:23,630 --> 01:27:26,151 "I shall continue to pay your wages," he says, 1734 01:27:26,186 --> 01:27:28,693 ".. and if ever I do leave this place, Sam", he says, 1735 01:27:28,702 --> 01:27:32,142 ".. I pledge you my word that you shall return to me instantly." 1736 01:27:32,140 --> 01:27:34,853 So I come straight away to find me old father, 1737 01:27:34,853 --> 01:27:37,102 what I know is propping up this here very bar 1738 01:27:37,128 --> 01:27:39,093 in this here particular low haunt 1739 01:27:39,120 --> 01:27:41,155 at this here particular time of day. 1740 01:27:41,173 --> 01:27:43,982 Here I was. And what can I do, Sammy? 1741 01:27:44,026 --> 01:27:47,733 You can favour me with a loan of £25. 1742 01:27:47,742 --> 01:27:48,780 What good would that do? 1743 01:27:48,844 --> 01:27:51,226 Nothing. Unless you was to ask for it back 1744 01:27:51,226 --> 01:27:52,577 5 minutes afterwards, 1745 01:27:52,595 --> 01:27:54,942 and I was to say "I won't pay" and cut up rough. 1746 01:27:54,942 --> 01:27:58,400 What, to your own father? Shame on you, Sammy. 1747 01:27:58,444 --> 01:28:01,866 Well, you wouldn't think of arresting your own son for the money, 1748 01:28:01,920 --> 01:28:04,488 or packing him off to the Fleet Prison for a debt now, would you? 1749 01:28:04,551 --> 01:28:07,040 You unnatural old vagabond, you? 1750 01:28:07,066 --> 01:28:10,764 I always said you'll end up in prison, 1751 01:28:10,773 --> 01:28:11,608 Sammy, my son. 1752 01:28:14,142 --> 01:28:30,293 ♪♪ 1753 01:28:44,410 --> 01:28:45,608 Sam! 1754 01:28:45,644 --> 01:28:47,822 Well, if it ain't someone so very like me as me own 1755 01:28:47,850 --> 01:28:49,510 father wouldn't be able to tell us apart. 1756 01:28:49,950 --> 01:28:51,280 What are you doing here? 1757 01:28:51,386 --> 01:28:53,511 Just visiting, in a manner of speaking. 1758 01:28:53,653 --> 01:28:57,022 Visiting? But they only allow my lawyer to visit me. 1759 01:28:57,022 --> 01:28:59,893 Ah, but it's different in my case, sir. I'm a prisoner. 1760 01:28:59,902 --> 01:29:03,022 I was arrested this here very afternoon, I was, for debt. 1761 01:29:03,070 --> 01:29:04,728 Arrested for debt? 1762 01:29:04,728 --> 01:29:07,137 Yes, sir. And the man that's put me in here 1763 01:29:07,137 --> 01:29:09,100 said that you'll get out before I do. 1764 01:29:09,210 --> 01:29:11,146 So I better be off to finding myself a bed 1765 01:29:11,140 --> 01:29:12,755 somewhere before I do anything else. 1766 01:29:12,773 --> 01:29:16,080 Bless my heart and soul. How much was the sum? 1767 01:29:16,106 --> 01:29:17,191 25 pound. 1768 01:29:17,200 --> 01:29:18,266 I'll pay it. 1769 01:29:18,275 --> 01:29:20,780 Ah, begging your pardon, sir, you'll be doing nothing of the kind. 1770 01:29:20,782 --> 01:29:22,213 And tomorrow morning, 1771 01:29:22,213 --> 01:29:24,417 I'll be after finding you a room to yourself. 1772 01:29:24,417 --> 01:29:27,200 A room to myself? Is that possible? 1773 01:29:27,217 --> 01:29:29,466 Well, this is the debtors' prison, ain't it? 1774 01:29:29,475 --> 01:29:32,826 Anything's possible if you slip the warders a pound or two. 1775 01:29:55,760 --> 01:29:56,897 Here you are, sir. 1776 01:29:56,933 --> 01:30:00,044 You'll be living in the lap of luxury here. 1777 01:30:07,777 --> 01:30:09,840 I thank you, sir. 1778 01:30:09,840 --> 01:30:12,133 I wish I'd known you were the paying kind 1779 01:30:12,133 --> 01:30:13,297 when you first came, 1780 01:30:13,306 --> 01:30:16,071 and we wouldn't have had that little misunderstanding. 1781 01:30:19,733 --> 01:30:23,911 Any little thing you want, just let me know. 1782 01:30:24,124 --> 01:30:25,537 Don't worry. We will. 1783 01:30:25,564 --> 01:30:26,266 Thank you. 1784 01:30:26,266 --> 01:30:29,297 Come on, come on. Don't stand here a'gaping. 1785 01:30:29,297 --> 01:30:31,386 You've got work to do. 1786 01:30:31,742 --> 01:30:33,964 All we need now, sir, 1787 01:30:34,008 --> 01:30:36,190 is a little canary bird a'singing away in the window, 1788 01:30:36,190 --> 01:30:38,044 a cat who's doing likewise on the hearth, 1789 01:30:38,080 --> 01:30:41,182 and who's to say we ain't in Kensington Palace itself?! 1790 01:30:41,260 --> 01:30:43,368 It's wonderful what money'll do for you 1791 01:30:43,368 --> 01:30:45,200 in one of these here debtors' prisons, sir. 1792 01:30:45,208 --> 01:30:46,260 Wonderful. 1793 01:30:49,057 --> 01:30:51,368 Oh, come and give us a little smile, sir. 1794 01:30:51,431 --> 01:30:55,733 Go on, it won't crack your face. That's it. 1795 01:31:04,995 --> 01:31:07,217 Is Mrs Bardell at home? 1796 01:31:07,271 --> 01:31:08,760 Who shall I say is asking? 1797 01:31:08,773 --> 01:31:10,782 Mr Jackson of Dodson and Fogg. 1798 01:31:10,826 --> 01:31:14,720 Oh! Mrs Bardell, Mr Jackson of Dodson and Fogg. 1799 01:31:15,422 --> 01:31:17,191 Is anything the matter, Mr Jackson? 1800 01:31:17,191 --> 01:31:18,382 Has anything happened? 1801 01:31:18,391 --> 01:31:20,728 Nothing whatever ma'am. How do you do, ladies? 1802 01:31:20,746 --> 01:31:22,560 No bad news, but our people 1803 01:31:22,560 --> 01:31:24,888 want you down in the city directly, Mrs Bardell. 1804 01:31:24,888 --> 01:31:26,320 Down in the city? 1805 01:31:26,373 --> 01:31:27,751 As late as this? 1806 01:31:27,751 --> 01:31:30,071 On very important and pressing business, 1807 01:31:30,071 --> 01:31:31,991 what can't be postponed on any account. 1808 01:31:31,990 --> 01:31:34,080 Indeed, Dodson expressly said so to me, 1809 01:31:34,106 --> 01:31:35,608 and so did Mr Fogg. 1810 01:31:35,671 --> 01:31:38,302 've kept the coach on purpose for you to go back in. 1811 01:31:38,302 --> 01:31:41,706 How very strange. I'll just go and get my bonnet and shawl. 1812 01:31:45,460 --> 01:31:49,137 ♪♪ 1813 01:31:49,973 --> 01:31:52,577 Prisoner Bardell. Take her in. 1814 01:31:52,600 --> 01:31:53,360 Yes, sir. 1815 01:31:57,368 --> 01:32:01,431 It's a mistake. It's all a terrible mistake. 1816 01:32:01,546 --> 01:32:05,280 I didn't sign anything. They said I had to pay costs. 1817 01:32:05,380 --> 01:32:08,755 So please, sir. Send for Mr Dodson and Mr Fogg. 1818 01:32:08,764 --> 01:32:11,893 They'll explain that it's all a mistake. 1819 01:32:11,950 --> 01:32:13,884 Well, Well, Well. 1820 01:32:13,893 --> 01:32:14,720 Oh. 1821 01:32:18,480 --> 01:32:20,915 Well, if it ain't Mrs Bardell herself. 1822 01:32:21,155 --> 01:32:22,791 District was in the poor? 1823 01:32:22,808 --> 01:32:24,933 Don't bother the woman. She's just come in. 1824 01:32:24,977 --> 01:32:27,413 Not as a prisoner. Who sent her? 1825 01:32:27,440 --> 01:32:28,773 Dodson and Fogg. 1826 01:32:28,870 --> 01:32:30,840 Not Dodson and Fogg? 1827 01:32:30,888 --> 01:32:33,822 Well, I never meant to sue Mr Pickwick. 1828 01:32:35,140 --> 01:32:37,315 They put me up to it. Truly they did. 1829 01:32:37,310 --> 01:32:40,177 And after the trial, they made me sign a paper 1830 01:32:40,177 --> 01:32:42,888 as a matter of form for the amount of costs. 1831 01:32:42,915 --> 01:32:46,760 And when Mr Pickwick didn't pay, they had me arrested. 1832 01:32:46,860 --> 01:32:50,328 And now I'm prisoner. I'll be here all my life. 1833 01:32:50,346 --> 01:32:53,173 I'll never get out alive. Nobody ever does. 1834 01:32:53,182 --> 01:32:54,675 Oh, come on. 1835 01:32:55,626 --> 01:32:58,328 I wouldn't be too sure about that. 1836 01:33:00,346 --> 01:33:02,924 Ah, Mr Pickwick, good morning. 1837 01:33:03,070 --> 01:33:05,297 Mr Perker, why bless my soul. 1838 01:33:05,324 --> 01:33:06,746 What has brought you here? 1839 01:33:06,862 --> 01:33:08,577 The news, my dear sir, 1840 01:33:08,640 --> 01:33:11,973 that Mrs Bardell, the plaintiff, is within these walls. 1841 01:33:12,026 --> 01:33:13,600 I knew it. 1842 01:33:16,240 --> 01:33:18,551 Well, my dear sir, 1843 01:33:18,604 --> 01:33:21,128 the first question I have to put to you is 1844 01:33:21,128 --> 01:33:23,120 whether the woman is to remain here? 1845 01:33:23,422 --> 01:33:25,235 How could you ask me? 1846 01:33:25,297 --> 01:33:28,142 It rests with Dodson and Fogg. You know that very well. 1847 01:33:28,204 --> 01:33:30,062 I know nothing of the kind. 1848 01:33:30,097 --> 01:33:33,102 It rests solely and entirely with you, sir. 1849 01:33:33,155 --> 01:33:35,457 With me? With me? 1850 01:33:35,466 --> 01:33:38,586 I say that her speedy liberation 1851 01:33:38,586 --> 01:33:40,657 from perpetual imprisonment 1852 01:33:40,693 --> 01:33:42,595 rests with you and you alone. 1853 01:33:42,590 --> 01:33:45,982 Hear me out, my dear sir, and do not be so very energetic. 1854 01:33:45,980 --> 01:33:48,275 I say that only you can rescue her 1855 01:33:48,270 --> 01:33:49,937 from this den of wretches, 1856 01:33:49,937 --> 01:33:51,680 by paying the cost of this suit, 1857 01:33:51,680 --> 01:33:53,564 both of defendant and plaintiff. 1858 01:33:53,946 --> 01:33:57,315 I? Pay her costs? 1859 01:33:57,351 --> 01:34:00,346 Or leave her to expire 1860 01:34:00,340 --> 01:34:03,857 in a scene of misery and debauchery, 1861 01:34:03,866 --> 01:34:07,395 to which no man should be consigned if I had my will. 1862 01:34:07,564 --> 01:34:10,222 But the infliction of which on any woman 1863 01:34:10,462 --> 01:34:13,582 is even more frightful and barbarous. 1864 01:34:16,450 --> 01:34:18,835 You are quite right. 1865 01:34:19,208 --> 01:34:22,702 I was putting my stubborn battle with two sharks 1866 01:34:22,755 --> 01:34:26,257 before my Christian duty to a misguided creature. 1867 01:34:26,933 --> 01:34:30,195 Take whatever steps are legally necessary, Mr Perker. 1868 01:34:30,257 --> 01:34:34,408 Splendid. I shall. I shall. 1869 01:34:36,488 --> 01:34:38,844 We will take it as agreed then, Mrs Bardell, 1870 01:34:38,880 --> 01:34:41,520 that you are prepared to furnish Mr Pickwick with a letter 1871 01:34:41,528 --> 01:34:44,000 in which you withdraw all claims to breach of promise, 1872 01:34:44,017 --> 01:34:48,133 in return for which Mr Pickwick will pay all legal costs of your case 1873 01:34:48,142 --> 01:34:49,831 and you will be released from this prison. 1874 01:34:49,840 --> 01:34:50,684 Correct? 1875 01:34:50,810 --> 01:34:54,791 Oh, yes, sir. Oh, Mr Pickwick, how I wronged you. 1876 01:34:54,791 --> 01:34:56,453 I've been a wicked woman. 1877 01:34:56,550 --> 01:34:58,346 No, no, no, Mrs Bardell. 1878 01:34:58,346 --> 01:35:01,490 Just a little too easily persuaded, shall we say. 1879 01:35:01,546 --> 01:35:03,555 I pray you to think no more of it. 1880 01:35:03,550 --> 01:35:06,151 We've all been victims of Dodson and Fogg, 1881 01:35:06,160 --> 01:35:09,050 but right, as I knew it would, has prevailed. 1882 01:35:09,057 --> 01:35:11,662 Right, as it always must, has prevailed. 1883 01:35:11,680 --> 01:35:13,715 Exactly. Well now, Mrs Bardell, 1884 01:35:13,715 --> 01:35:14,977 if you will step outside, 1885 01:35:15,013 --> 01:35:16,604 I will draw up the necessary documents 1886 01:35:16,600 --> 01:35:18,008 and join you very shortly. 1887 01:35:18,080 --> 01:35:20,515 Yes, sir. 1888 01:35:23,653 --> 01:35:26,080 Bless you, Mr Pickwick. 1889 01:35:31,342 --> 01:35:37,020 Pity the poor debtor. Pity the poor debtor. 1890 01:35:44,835 --> 01:35:51,493 Pity the poor debtors. Pity the poor debtors. 1891 01:35:51,493 --> 01:35:52,940 Mr Jingle. 1892 01:35:56,453 --> 01:35:58,835 Mr Pickwick. 1893 01:36:01,066 --> 01:36:07,555 Queer peace. Strange thing. Serves me right, very. 1894 01:36:07,822 --> 01:36:10,133 Have you no boots? 1895 01:36:10,195 --> 01:36:14,177 Gone, sir. Man must eat. 1896 01:36:14,364 --> 01:36:16,346 Lived on them for a whole fortnight. 1897 01:36:16,340 --> 01:36:19,128 Silk umbrella, ivory handle a week. 1898 01:36:19,217 --> 01:36:24,435 Pawnbroker's shop. Small sums. All rascals. 1899 01:36:24,488 --> 01:36:26,044 My poor Mr Jingle. 1900 01:36:26,053 --> 01:36:28,568 No, no, no, sir. Deserve it. 1901 01:36:28,620 --> 01:36:34,257 Nothing left now. Lie in bed. Starve. Die. Inquest. 1902 01:36:34,293 --> 01:36:41,191 Hush it up. Natural causes. Workhouse funeral. Deserve it all. 1903 01:36:41,537 --> 01:36:46,613 All over. Drop the curtain. 1904 01:36:46,780 --> 01:36:49,653 Nothing of the sort. I won't hear of it. 1905 01:36:49,688 --> 01:36:53,208 Here. Take this. 1906 01:36:53,200 --> 01:36:55,688 Buy yourself some warm clothes at once 1907 01:36:55,688 --> 01:36:58,142 and a good, hot meal. 1908 01:37:01,893 --> 01:37:07,528 Now, now. Tut tut tut. Come, come, my dear fellow. 1909 01:37:10,200 --> 01:37:16,142 Ungrateful dog. Good fellow. 1910 01:37:18,062 --> 01:37:22,453 Boyish to cry. Can't help it. 1911 01:37:22,862 --> 01:37:32,053 Bad fever. Deserved it all. Suffered much. Very. 1912 01:37:34,910 --> 01:37:48,275 ♪♪ 1913 01:37:48,590 --> 01:37:51,102 The sun's smarting my eyes. 1914 01:37:51,377 --> 01:37:54,355 That's clever of it, seeing it ain't even out. 1915 01:38:00,240 --> 01:38:03,670 ♪♪ 1916 01:38:10,773 --> 01:38:13,720 - Where to? - Where to? Why home, of course. 1917 01:38:13,751 --> 01:38:16,213 No, to the offices of Dodson and Fogg. 1918 01:38:16,222 --> 01:38:18,380 Oh now, my dear sir, let sleeping dogs lie. 1919 01:38:18,382 --> 01:38:20,280 To Messrs Dodson and Fogg! 1920 01:38:20,284 --> 01:38:21,420 Very good, sir. 1921 01:38:23,290 --> 01:38:27,724 ♪♪ 1922 01:38:35,324 --> 01:38:37,260 Just a moment, sir. 1923 01:38:37,306 --> 01:38:41,253 ♪♪ 1924 01:38:41,866 --> 01:38:43,080 Ah, gentlemen. 1925 01:38:43,128 --> 01:38:44,340 Mr Pickwick. 1926 01:38:44,350 --> 01:38:45,857 - Gracious. Out of prison. - Yes sir. 1927 01:38:45,875 --> 01:38:46,844 What does this mean? 1928 01:38:46,844 --> 01:38:49,804 The meaning is very clear sir. Very clear, sir. 1929 01:38:49,804 --> 01:38:51,413 Mr Pickwick, pray let me explain. 1930 01:38:51,413 --> 01:38:53,413 No, sir. Let me explain. 1931 01:38:53,422 --> 01:38:55,920 Take care, sir. Let him assault you, Mr Fogg. 1932 01:38:55,920 --> 01:38:58,300 - What? - But don't return it on any account. 1933 01:38:58,311 --> 01:38:59,840 Oh, no, no, no, I won't return it. 1934 01:38:59,884 --> 01:39:01,973 You need not disturb yourselves, gentlemen. 1935 01:39:02,080 --> 01:39:03,964 I only came here to tell you 1936 01:39:04,026 --> 01:39:05,848 that you are a well matched pair 1937 01:39:05,848 --> 01:39:09,813 of mean, rascally, pettifogging robbers. 1938 01:39:10,088 --> 01:39:15,288 Yes, sir. A pair of mean, rascally, pettifogging robbers! 1939 01:39:15,315 --> 01:39:17,075 - Good morning. - Good morning. 1940 01:39:17,084 --> 01:39:19,013 - Good morning. - Good morning. 1941 01:39:19,022 --> 01:39:20,915 And a happy new year. 1942 01:39:25,490 --> 01:39:28,924 Now I feel my old self again. 1943 01:39:28,920 --> 01:39:30,240 And now to work. 1944 01:39:30,257 --> 01:39:32,080 Sam, is Mr Jingle here yet? 1945 01:39:32,124 --> 01:39:33,528 Mr Jingle is outside, sir. 1946 01:39:33,564 --> 01:39:36,400 Good, good. Ask him in. 1947 01:39:36,506 --> 01:39:40,524 Mr Jingle, this way, sir, if you please. 1948 01:39:41,570 --> 01:39:45,800 Ah, Mr Jingle. Come in. 1949 01:39:45,910 --> 01:39:48,764 You know my lawyer, Mr Perker, I think. 1950 01:39:48,951 --> 01:39:52,410 Lawyers. Too late. 1951 01:39:52,520 --> 01:39:56,382 Remorseful, very, but no means of reparation. 1952 01:39:56,471 --> 01:39:58,613 There is no question of reparation, sir. 1953 01:39:58,631 --> 01:40:00,533 At Mr Pickwick's instigation, 1954 01:40:00,530 --> 01:40:02,542 I have obtained for you a passage from 1955 01:40:02,542 --> 01:40:05,075 Liverpool to Demerara in the West Indies. 1956 01:40:05,955 --> 01:40:07,537 West Indies? 1957 01:40:07,573 --> 01:40:10,524 Yes, sir. You have often spoken nostalgically 1958 01:40:10,524 --> 01:40:12,060 of wishing to retire there, 1959 01:40:12,060 --> 01:40:14,080 and I feel it would constitute a 1960 01:40:14,124 --> 01:40:16,222 new lease of life, as it were. 1961 01:40:18,900 --> 01:40:22,700 At a loss, sir. Don't understand. 1962 01:40:22,700 --> 01:40:22,755 Mr Pickwick feels that you have been At a loss, sir. Don't understand. 1963 01:40:22,755 --> 01:40:24,711 Mr Pickwick feels that you have been 1964 01:40:24,711 --> 01:40:26,933 punished sufficiently, Mr Jingle. 1965 01:40:30,248 --> 01:40:32,648 We wish you to know that we bear you no grudge, 1966 01:40:32,640 --> 01:40:34,915 Mr Jingle, and we should like you to accept this 1967 01:40:34,933 --> 01:40:37,315 as a memento of the Pickwick club. 1968 01:40:38,755 --> 01:40:40,435 What is it? 1969 01:40:40,888 --> 01:40:44,017 My blue coat. The blue coat. 1970 01:40:49,777 --> 01:40:52,960 Would like to express sentiment suitable to occasion. 1971 01:40:55,120 --> 01:40:59,431 First time in my life no words. 1972 01:40:59,790 --> 01:41:05,200 No words. No words. 1973 01:41:06,700 --> 01:41:10,000 Tut tut, sir. None needed. 1974 01:41:10,140 --> 01:41:17,226 ♪♪ 1975 01:41:22,168 --> 01:41:24,524 Most satisfactory. And now Mr Pickwick, we have a problem that we have 1976 01:41:26,044 --> 01:41:28,888 And now Mr Pickwick, we have a problem 1977 01:41:28,897 --> 01:41:31,100 that we have only withheld from you until this moment 1978 01:41:31,102 --> 01:41:33,635 by dent of extreme restraint, eh, Snodgrass? 1979 01:41:33,644 --> 01:41:35,502 Oh, extreme restraint. 1980 01:41:35,528 --> 01:41:38,284 Dear me, not a very serious problem, I hope? 1981 01:41:38,364 --> 01:41:40,968 Explain the circumstances, Winkle. 1982 01:41:41,040 --> 01:41:44,657 Well, I... Mr Pickwick, sir. 1983 01:41:44,684 --> 01:41:45,946 Yes? Yes? 1984 01:41:46,195 --> 01:41:49,688 I've had the fortune to lose my heart to a certain 1985 01:41:49,706 --> 01:41:50,702 young lady, sir. 1986 01:41:50,780 --> 01:41:52,293 Why congratulations. 1987 01:41:52,320 --> 01:41:54,462 Alas, sir, they're premature. 1988 01:41:54,462 --> 01:41:55,208 Why? 1989 01:41:55,208 --> 01:41:57,253 She is the ward of Mr Nupkins. 1990 01:41:57,288 --> 01:42:00,311 Mr Nupkins? Mr Nupkins. 1991 01:42:00,755 --> 01:42:03,431 Does the young lady return your regard? 1992 01:42:03,457 --> 01:42:04,755 Oh, yes, sir, she does. 1993 01:42:04,755 --> 01:42:05,911 But Mr Nupkins doesn't. 1994 01:42:05,937 --> 01:42:07,066 He tried to shoot him. 1995 01:42:07,093 --> 01:42:09,848 Shoot him? This must be put to rights. 1996 01:42:10,160 --> 01:42:12,248 Take a leaf out of Mr Jingle's book, sir. 1997 01:42:12,275 --> 01:42:15,413 Do what he did with Miss Rachael. Elope. 1998 01:42:19,340 --> 01:42:31,466 ♪ Arabella, Arabella, Arabella, Arabella. ♪ 1999 01:42:31,777 --> 01:42:34,302 Ah! I knew it. Blackguard! 2000 01:42:34,320 --> 01:42:36,364 Bring her back, or I'll shoot you like a dog. 2001 01:42:36,382 --> 01:42:37,457 Don't shoot! 2002 01:43:14,080 --> 01:43:16,900 Speech! Speech! Speech, Mr Pickwick. 2003 01:43:29,580 --> 01:43:32,711 My very, very dear friends, 2004 01:43:32,791 --> 01:43:36,248 I confess I have tried, I have wracked my brains, 2005 01:43:36,302 --> 01:43:39,075 but I cannot conceive of a happier occasion 2006 01:43:39,084 --> 01:43:41,217 than that which now delights my eyes. 2007 01:43:42,382 --> 01:43:45,066 My three fellow members of the Pickwick club, 2008 01:43:45,084 --> 01:43:47,860 after many adventures in the cause of enlightenment, 2009 01:43:47,866 --> 01:43:52,506 adventures which I think I may say were victorious, 2010 01:43:52,542 --> 01:43:54,871 are now embarked upon an adventure 2011 01:43:54,897 --> 01:43:58,195 which I am sure will prove to be even more felicitous 2012 01:43:58,190 --> 01:43:59,582 and rewarding 2013 01:43:59,653 --> 01:44:02,380 than any that they have embarked on here before. 2014 01:44:02,648 --> 01:44:04,213 Thank you, sir. 2015 01:44:05,020 --> 01:44:07,404 We've already drunk to the heath of the brides 2016 01:44:07,410 --> 01:44:08,871 and bridegrooms, 2017 01:44:08,870 --> 01:44:11,697 so I will give you this little toast instead. 2018 01:44:12,044 --> 01:44:15,217 To those feelings that repose, 2019 01:44:15,210 --> 01:44:16,817 however remotely, 2020 01:44:16,826 --> 01:44:18,302 in the human breast, 2021 01:44:18,300 --> 01:44:21,120 awaiting only encouragement to awaken, 2022 01:44:21,706 --> 01:44:26,951 good will, good hope, good nature. 2023 01:44:28,980 --> 01:44:38,888 ♪♪ 2024 01:44:38,933 --> 01:44:42,850 Captioned by: New Day Media, Synced & corrected by Dumbeblonde 143337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.