Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,901 --> 00:00:18,717
♪♪
2
00:01:02,222 --> 00:01:03,911
In the year 1836,
3
00:01:03,920 --> 00:01:05,742
Messrs Chapman and Hall,
the publishers,
4
00:01:05,742 --> 00:01:07,662
paid the vast sum
of 14 pounds a month
5
00:01:07,662 --> 00:01:10,915
to a comparatively obscure young
journalist of 24 years of age
6
00:01:10,915 --> 00:01:12,728
to write a series of comic adventures
7
00:01:12,728 --> 00:01:15,457
around an imaginary club and
the misadventures of its members.
8
00:01:15,493 --> 00:01:17,502
His name was Charles Dickens,
9
00:01:17,546 --> 00:01:20,097
and he obliged by
creating The Pickwick Club,
10
00:01:20,090 --> 00:01:22,017
forthwith bestowing immortal fame
11
00:01:22,017 --> 00:01:24,560
upon this little gentleman
you now see before you,
12
00:01:24,666 --> 00:01:26,942
Mr Samuel Pickwick himself.
13
00:01:26,940 --> 00:01:29,662
So now pray silence
for his noble and poetic
14
00:01:29,662 --> 00:01:31,760
fellow Pickwickian
and club secretary,
15
00:01:31,786 --> 00:01:33,884
Mr Augustus Snodgrass.
16
00:01:33,955 --> 00:01:38,320
In view of the success
of the paper just read to us
17
00:01:38,444 --> 00:01:41,937
by our honourable chairman,
Mr Samuel Pickwick,
18
00:01:41,973 --> 00:01:46,506
entitled "Speculations on the Source of
the Hampstead Ponds
19
00:01:46,568 --> 00:01:49,902
With Some Observations
on the Theory of Tittlebats",
20
00:01:49,920 --> 00:01:51,937
I wish to move the motion
21
00:01:51,930 --> 00:01:55,235
that he should now enlarge
his sphere of observation
22
00:01:55,360 --> 00:01:59,573
by journeying forth into the
length and breadth of England
23
00:01:59,653 --> 00:02:02,337
accompanied by Mr Tracy Tupman,
24
00:02:02,364 --> 00:02:05,537
the club authority on
matters of romantic conquest,
25
00:02:05,635 --> 00:02:07,466
Mr Nathaniel Winkle,
26
00:02:07,511 --> 00:02:10,450
the all-round sportsman
of the group, and myself.
27
00:02:10,613 --> 00:02:13,790
I second this motion.
28
00:02:13,831 --> 00:02:14,871
Mr Wardle?
29
00:02:14,880 --> 00:02:17,306
As a guest of this
distinguished club,
30
00:02:17,333 --> 00:02:20,666
I hereby extend my
hospitality to Mr Pickwick
31
00:02:20,728 --> 00:02:23,813
when so ever his
explorations take him to Kent,
32
00:02:23,857 --> 00:02:26,960
where I'll insist on him
putting up at Dingley Dell Farm
33
00:02:26,995 --> 00:02:28,730
as my honoured guest.
34
00:02:29,564 --> 00:02:31,502
Mrs Leo Hunter.
35
00:02:31,582 --> 00:02:34,480
Thank you. And as
another honoured guest,
36
00:02:34,506 --> 00:02:37,751
I hereby extend my
invitation to Mr Pickwick
37
00:02:37,777 --> 00:02:41,431
when his literary pilgrimage
brings him to Etonsville,
38
00:02:41,546 --> 00:02:43,893
at which time I shall arrange
39
00:02:43,893 --> 00:02:47,760
one of my celebrated
literary breakfasts in his honour.
40
00:02:47,804 --> 00:02:50,400
Here, here.
41
00:02:50,782 --> 00:02:53,413
Well, off they go, Mrs Bardell.
42
00:02:53,500 --> 00:02:56,204
- Good-bye, my fine little lad.
- Good-bye, Mr Pickwick.
43
00:02:56,284 --> 00:02:57,555
Good-bye, Mrs Bardell.
44
00:02:57,582 --> 00:02:59,822
Good-bye, Mr Pickwick,
and a safe journey.
45
00:02:59,840 --> 00:03:01,484
Thank you, thank you.
46
00:03:01,520 --> 00:03:03,040
♪♪
47
00:03:03,075 --> 00:03:05,280
Ah, cabman, to the Golden Cross.
48
00:03:05,324 --> 00:03:16,720
♪♪
49
00:03:17,333 --> 00:03:19,720
- How old is that horse, cabman?
- 42.
50
00:03:19,777 --> 00:03:21,893
42? Extraordinary!
51
00:03:21,911 --> 00:03:23,688
I really must make a note of that
52
00:03:23,688 --> 00:03:25,680
for our next meeting of the club.
53
00:03:25,697 --> 00:03:28,355
I say, does he ever
suffer from fatigue?
54
00:03:28,373 --> 00:03:30,364
Only when we take him out of the cab.
55
00:03:30,360 --> 00:03:32,222
Then he always falls down.
56
00:03:32,257 --> 00:03:35,084
But when he's in it,
we bear him up very tight
57
00:03:35,084 --> 00:03:36,506
and take him in when it's cold,
58
00:03:36,524 --> 00:03:39,324
and we got a pair of
large prize wheels on,
59
00:03:39,320 --> 00:03:41,395
so that when he moves,
they run after him.
60
00:03:41,422 --> 00:03:43,573
He has to keep up, he can't help it.
61
00:03:43,582 --> 00:03:48,284
Bless my soul.
Verification cab number 924.
62
00:03:48,337 --> 00:03:50,586
42.
63
00:03:50,580 --> 00:04:02,755
♪♪
64
00:04:02,808 --> 00:04:06,426
Mr Tupman, Mr Snodgrass, Mr Winkle,
65
00:04:06,426 --> 00:04:09,386
Mr Pickwick. All ready for fay eh?
66
00:04:09,380 --> 00:04:11,617
Here's your fare.
67
00:04:11,644 --> 00:04:13,040
That for your shilling,
68
00:04:13,048 --> 00:04:15,626
and I request the
pleasure of fighting you for it.
69
00:04:15,644 --> 00:04:17,810
- Come on, stick up your hands.
- What?
70
00:04:17,820 --> 00:04:19,066
- Must be mad.
- Or drunk.
71
00:04:19,066 --> 00:04:19,760
Or both.
72
00:04:19,786 --> 00:04:21,226
Come on, all four of you.
73
00:04:21,262 --> 00:04:22,542
Come, control yourself, now.
74
00:04:22,542 --> 00:04:24,533
Here's a lark.
Go to work on him, Sam.
75
00:04:24,560 --> 00:04:25,555
What's the riot, man?
76
00:04:25,564 --> 00:04:27,902
Would you believe
that a common informer,
77
00:04:27,920 --> 00:04:29,955
that a man would use a man's cab,
78
00:04:29,955 --> 00:04:31,638
and not only take his number down,
79
00:04:31,630 --> 00:04:33,786
but every word he says into the bargain?
80
00:04:33,786 --> 00:04:34,684
Did he now?
81
00:04:34,693 --> 00:04:35,964
Yes he did.
82
00:04:35,991 --> 00:04:38,400
Then agitates me into assault
83
00:04:38,435 --> 00:04:41,502
and then gets three
witnesses here to prove it.
84
00:04:41,511 --> 00:04:45,280
I'll get even with him,
even if I do six months.
85
00:04:45,280 --> 00:04:47,280
Come on!
86
00:04:53,422 --> 00:04:57,386
Stay! Hold! Desist! Enough!
What's the commotion?
87
00:04:57,530 --> 00:05:00,897
My dear sir, my name is
Pickwick. Samuel Pickwick.
88
00:05:00,915 --> 00:05:02,631
I'm chairman of the Pickwick Club,
89
00:05:02,640 --> 00:05:06,090
of which these gentlemen happen
to be honoured members and my friends.
90
00:05:06,151 --> 00:05:09,290
I was merely making a few notes
on the extreme age
91
00:05:09,297 --> 00:05:11,546
and singular habits
of this cabman's horse,
92
00:05:11,546 --> 00:05:14,400
it being our custom in the club
to collect and comment upon
93
00:05:14,417 --> 00:05:16,880
anything we find particularly interesting,
94
00:05:16,906 --> 00:05:19,093
- when he without any...
- He's an informer!
95
00:05:19,093 --> 00:05:21,155
What? Respected gentleman.
Know him well. What's your number?
96
00:05:21,155 --> 00:05:23,511
- 924.
- Take some off, 924 before...
97
00:05:23,795 --> 00:05:25,431
None of your nonsense.
Step this way sir.
98
00:05:25,475 --> 00:05:27,573
All a mistake.
Never mind. Never say die.
99
00:05:27,573 --> 00:05:28,977
Worse things happened at sea.
100
00:05:28,977 --> 00:05:31,093
Jingle's the name, sir.
Alfred Jingle, Esquire.
101
00:05:31,093 --> 00:05:32,631
Step this way, sir.
Now come along now.
102
00:05:32,631 --> 00:05:34,382
That's right. Stand back there, please.
103
00:05:34,462 --> 00:05:37,084
Straight the way through, sir.
That's right. That's right.
104
00:05:37,111 --> 00:05:39,004
Little weak in the knees, sir?
Natural reaction.
105
00:05:39,004 --> 00:05:40,568
Recover in no time. There.
106
00:05:40,613 --> 00:05:44,062
I'm well adjusted to the strange
mutability of human affairs, sir.
107
00:05:44,062 --> 00:05:45,120
A philosopher, sir?
108
00:05:45,137 --> 00:05:47,946
- An observer of human nature, sir.
- So am I. Poet too?
109
00:05:47,955 --> 00:05:51,200
No. My friend Mr Snodgrass
has a strong poetic turn.
110
00:05:51,200 --> 00:05:51,733
So have I.
111
00:05:51,750 --> 00:05:52,995
Ah, change for a fiver, waiter?
112
00:05:52,995 --> 00:05:54,990
- No, no, my dear sir. I'll privilege...
- What will it be, sir?
113
00:05:54,995 --> 00:05:55,822
I insist.
114
00:05:55,822 --> 00:05:56,970
Well, if you insist.
115
00:05:56,986 --> 00:05:59,050
- Your heath, sir.
- And yours, gentlemen.
116
00:06:00,390 --> 00:06:05,475
Fine girl.
Not a patch on the Spanish, though.
117
00:06:05,502 --> 00:06:06,986
Ah, noble creatures.
118
00:06:07,004 --> 00:06:10,817
Jet hair, black eyes, lovely forms,
sweet creatures. Beautiful.
119
00:06:10,817 --> 00:06:12,631
You have been in Spain, sir?
120
00:06:12,666 --> 00:06:13,715
Second home.
121
00:06:13,760 --> 00:06:15,930
Many conquests, sir?
122
00:06:16,200 --> 00:06:19,413
Thousands.
Don Bolaro Fizzgig. Grandee.
123
00:06:19,470 --> 00:06:21,884
Only daughter. Donna Christina.
Loved me to distraction.
124
00:06:21,902 --> 00:06:24,240
Jealous father. Handsome Englishman.
125
00:06:24,275 --> 00:06:26,580
Donna Christina in despair. Prussic acid.
126
00:06:26,853 --> 00:06:27,615
Oh.
127
00:06:27,724 --> 00:06:29,777
Stomach pump in portmanteau.
Saved life.
128
00:06:29,804 --> 00:06:32,435
Oh Bolaro in ecstasies.
Consent to union.
129
00:06:32,435 --> 00:06:33,950
Romantic story, very.
130
00:06:34,017 --> 00:06:36,280
Is the lady in England now, sir?
131
00:06:37,063 --> 00:06:40,055
Dead, sir. Dead.
132
00:06:40,097 --> 00:06:41,742
- Dead, sir?
- Dead.
133
00:06:46,657 --> 00:06:47,822
What cause, sir?
134
00:06:47,840 --> 00:06:50,408
Never recovered from the stomach pump.
Undermined constitution.
135
00:06:50,488 --> 00:06:51,333
And her father?
136
00:06:51,370 --> 00:06:54,737
Remorse and misery.
Suddenly disappeared. Not a trace.
137
00:06:54,746 --> 00:06:57,386
Her public fountain in Main Square,
suddenly ceased to play.
138
00:06:57,413 --> 00:06:58,800
Workmen employed to clean it.
139
00:06:58,844 --> 00:07:00,780
Father-in-law discovered
sticking head first in main pipe.
140
00:07:00,820 --> 00:07:01,991
Full confession in right boot.
141
00:07:02,053 --> 00:07:04,470
Most singular, my dear sir.
142
00:07:04,471 --> 00:07:07,040
Will you allow me to note
that little romance down, sir?
143
00:07:07,048 --> 00:07:09,982
Certainly, sir. Certainly.
50 more if you care to hear.
144
00:07:10,124 --> 00:07:12,968
Strange life, mine.
Only one ambition left.
145
00:07:13,048 --> 00:07:15,715
Always wanted to settle
down in Demerara, West Indies.
146
00:07:15,786 --> 00:07:18,471
Perfect climate. Pineapple rum.
147
00:07:18,533 --> 00:07:23,730
Gentlemen planter. Elegant. Very.
148
00:07:24,266 --> 00:07:27,570
Ah, the coach.
149
00:07:27,777 --> 00:07:30,195
- My luggage.
- Here it is, sir.
150
00:07:30,240 --> 00:07:33,128
Ah. Thank you. Of course,
that's not all.
151
00:07:33,164 --> 00:07:34,915
Rest has gone on ahead by water.
152
00:07:34,910 --> 00:07:36,622
Packing cases as big as houses.
153
00:07:36,657 --> 00:07:37,804
Now, where are you bound for, sir?
154
00:07:37,813 --> 00:07:39,306
To the Bull Inn, Rochester, sir.
155
00:07:39,333 --> 00:07:42,115
The Bull Inn, Rochester?
Why, so am I.
156
00:07:42,151 --> 00:07:44,320
Excellent food.
Be my guest, sir. I insist.
157
00:07:44,355 --> 00:07:45,795
- After you, sir.
- Oh no, no, sir.
158
00:07:45,795 --> 00:07:47,950
- I insist. A privilege.
Thank you sir.
159
00:07:48,551 --> 00:08:20,000
♪♪
160
00:08:20,133 --> 00:08:23,590
The objects of the Pickwick club.
161
00:08:23,715 --> 00:08:27,715
Why, I do believe Mr Winkle
has fallen asleep.
162
00:08:27,715 --> 00:08:31,946
Good gracious, so has Mr Snodgrass.
163
00:08:31,946 --> 00:08:34,435
Ah, mulled wine. Excellent.
164
00:08:34,453 --> 00:08:36,453
Waiter, fill up all around.
No expense spared.
165
00:08:36,453 --> 00:08:39,688
In vino veritas. No heel taps.
166
00:08:41,040 --> 00:08:44,275
- Ah, you were saying, thus.
- Was I? - Mmm.
167
00:08:44,302 --> 00:08:47,750
Oh, yes, yes. The objects
of the Pickwick club.
168
00:08:47,860 --> 00:08:52,320
To study human nature
and to be of service to it.
169
00:08:52,430 --> 00:08:54,817
Ever vigilant.
170
00:08:58,186 --> 00:09:01,120
What's going on upstairs, waiter?
Lamps, glasses, harps?
171
00:09:01,128 --> 00:09:03,004
A ball, sir, in aid of charity.
172
00:09:03,000 --> 00:09:05,120
Tickets at the bar, sir. Half a guinea.
173
00:09:05,146 --> 00:09:07,111
Half guinea? Reasonable.
174
00:09:07,173 --> 00:09:12,542
Many fine women in this town,
do you know, sir?
175
00:09:12,550 --> 00:09:15,031
Devastating. Everyone knows Kent.
176
00:09:15,031 --> 00:09:17,768
Apples, cherries, hops, women.
177
00:09:18,044 --> 00:09:21,191
Could we go to the ball, Mr Pickwick?
178
00:09:22,826 --> 00:09:27,022
Beginning, fiddles tuning,
now the harps.
179
00:09:27,030 --> 00:09:29,200
Off they go!
180
00:09:29,413 --> 00:09:32,213
Ladies, God bless them.
181
00:09:32,355 --> 00:09:38,933
Oh, I should like to go very much.
Very much.
182
00:09:38,933 --> 00:09:41,360
So should I. Confounded luggage.
No rag to back.
183
00:09:41,395 --> 00:09:44,080
No money till bank opens
in the morning. Provoking. Very.
184
00:09:44,680 --> 00:09:48,533
I should be happy not only
to take you as my guest
185
00:09:48,533 --> 00:09:50,231
- No, no, please, please, please.
- But I insist.
186
00:09:50,240 --> 00:09:54,115
And also to lend you a
suit of mine for the occasion.
187
00:09:54,115 --> 00:09:57,804
But you are rather slim, and I...
188
00:09:57,840 --> 00:10:02,675
Rather fat.
A Bacchus dismounted from tub.
189
00:10:02,675 --> 00:10:03,590
Have some wine.
190
00:10:03,804 --> 00:10:07,084
I was about to observe
that a suit of my friend
191
00:10:07,093 --> 00:10:09,813
Mr Winkle would perhaps fit you better.
192
00:10:09,946 --> 00:10:15,200
He has a new blue coat
with the club buttons.
193
00:10:15,262 --> 00:10:16,684
His own invention,
194
00:10:16,720 --> 00:10:19,520
and not yet officially
in use by the rest of us.
195
00:10:19,555 --> 00:10:21,155
Just the thing.
196
00:10:21,150 --> 00:10:23,617
Let music be the food of love.
197
00:10:23,610 --> 00:10:25,582
Play on. Give me excess of it.
198
00:10:25,644 --> 00:10:29,440
Et cetera and so forth.
199
00:10:29,440 --> 00:10:31,230
After you, sir.
200
00:10:31,230 --> 00:11:02,542
- Music -
201
00:11:15,164 --> 00:11:18,230
Charming group. Pompous doctor.
Army. Gaudy.
202
00:11:18,275 --> 00:11:22,462
Lady in black, ageing widow.
Lots of money.
203
00:11:22,515 --> 00:11:24,480
The first chance to get our dance with widow.
204
00:11:24,506 --> 00:11:27,084
Doctor's nose out of joint.
Entertaining. Very.
205
00:11:27,422 --> 00:11:29,502
Do you know the lady, sir?
206
00:11:29,537 --> 00:11:31,680
Never saw her in my life.
207
00:11:35,315 --> 00:11:37,688
Your servant, ma'am.
Jingle's the name.
208
00:11:37,706 --> 00:11:39,902
Lord Alfred Jingle.
Link major the 33rd.
209
00:11:39,920 --> 00:11:42,320
May I have the honour of this dance?
So charming, please, may I?
210
00:11:42,622 --> 00:11:43,790
Oh well.
211
00:11:43,813 --> 00:11:45,075
And what is the name, my lovely?
212
00:11:45,120 --> 00:11:45,911
Budger.
213
00:11:45,946 --> 00:11:48,470
Budger. Any relation to Colonel Budger?
214
00:11:48,740 --> 00:12:00,613
♪♪
215
00:12:34,435 --> 00:12:37,182
Sir, my name is Slammer.
216
00:12:37,180 --> 00:12:39,644
Dr Slammer, sir.
97th regiment, Chatham Barracks.
217
00:12:39,644 --> 00:12:41,377
My card, sir, my card.
218
00:12:41,395 --> 00:12:42,728
Ah, much obliged.
219
00:12:42,720 --> 00:12:45,546
Not sick at the moment, Slammer.
When I am, look you up.
220
00:12:45,591 --> 00:12:49,288
Sir, you're a shuffler,
a poltroon, a coward, a liar.
221
00:12:49,377 --> 00:12:51,537
Will nothing induce you
to give me your card, sir?
222
00:12:51,626 --> 00:12:54,071
I see. Too much claret cup.
223
00:12:54,080 --> 00:12:57,120
Elderly gentlemen, hot rooms.
Very foolish. Suffer in morning.
224
00:12:57,137 --> 00:12:58,400
Lemonade much safer.
225
00:12:58,400 --> 00:13:00,648
You are intoxicated now, sir.
226
00:13:00,666 --> 00:13:02,328
You shall hear from me
in the morning, sir.
227
00:13:02,328 --> 00:13:04,675
I shall find you out, sir.
I shall find you out.
228
00:13:04,684 --> 00:13:07,210
Possible. I doubt very much
if you'll find me in.
229
00:13:07,315 --> 00:13:13,191
♪♪
230
00:13:17,484 --> 00:13:20,050
Mr Winkle.
231
00:13:23,893 --> 00:13:27,866
Mr Winkle. Mr Winkle.
232
00:13:27,860 --> 00:13:30,942
The Boots informs me
that a gentleman in the coffee room
233
00:13:30,951 --> 00:13:33,430
is asking for you with great insistence!
234
00:13:33,431 --> 00:13:34,106
For me?
235
00:13:34,124 --> 00:13:37,040
It's the gentleman who owns
the blue dress coat with the guilt buttons sir.
236
00:13:38,844 --> 00:13:42,180
♪♪
237
00:13:42,213 --> 00:13:45,480
This is the gentleman what
owns the blue coat, sir.
238
00:13:49,208 --> 00:13:51,697
Sir, allow me to introduce my -
239
00:13:51,706 --> 00:13:53,591
You will not be surprised
when I tell you I have
240
00:13:53,591 --> 00:13:57,048
called here on behalf of my friend,
Dr Flammer of the 97th.
241
00:13:57,084 --> 00:13:58,293
Dr Flammer of the who?
242
00:13:58,293 --> 00:14:00,595
My friend Dr Flammer
commissioned me to say
243
00:14:00,600 --> 00:14:03,431
that should you plead
the excuse of intoxication
244
00:14:03,448 --> 00:14:04,760
for your behaviour last night...
245
00:14:04,773 --> 00:14:06,933
Intoxication? Mr Winkle? Never.
246
00:14:06,951 --> 00:14:09,484
He will consent to
accept a written apology
247
00:14:09,484 --> 00:14:11,840
to be penned by you from my dictation.
248
00:14:11,850 --> 00:14:14,337
- A written apology?
- For what, sir?
249
00:14:14,355 --> 00:14:14,995
Yes, for what?
250
00:14:15,004 --> 00:14:16,746
I was not present myself, sir.
251
00:14:16,740 --> 00:14:19,022
The matter is between yourself and Dr Flammer.
252
00:14:19,031 --> 00:14:20,835
You are aware of course that the alternative
253
00:14:20,835 --> 00:14:22,311
to an apology is a duel.
254
00:14:23,511 --> 00:14:25,626
- A duel?
- A duel.
255
00:14:25,751 --> 00:14:27,440
A duel?
256
00:14:29,840 --> 00:14:33,902
May I have a word
with my friend?
257
00:14:33,991 --> 00:14:36,737
Mr Pickwick. This is a nightmare.
258
00:14:36,730 --> 00:14:39,315
I did wear my blue coat last night.
259
00:14:39,324 --> 00:14:41,226
It was lying on the floor this morning.
260
00:14:41,288 --> 00:14:43,795
I must have taken too much wine,
261
00:14:43,790 --> 00:14:46,906
changed my coat,
gone somewhere and insulted someone.
262
00:14:46,977 --> 00:14:48,915
And this is the terrible consequence.
263
00:14:49,120 --> 00:14:50,728
My dear sir.
264
00:14:50,817 --> 00:14:54,408
Shall I write the apology?
265
00:14:54,613 --> 00:14:57,582
Can you as a man of honour?
266
00:14:57,590 --> 00:15:00,302
You feel I should accept the challenge?
267
00:15:00,382 --> 00:15:02,782
As a gentleman, you have no choice.
268
00:15:02,868 --> 00:15:04,130
Absolutely none?
269
00:15:04,177 --> 00:15:06,195
Absolutely none.
270
00:15:06,631 --> 00:15:10,515
Then you know best, I hope.
271
00:15:12,586 --> 00:15:15,740
Sir, my friend accepts the challenge.
272
00:15:15,768 --> 00:15:17,955
Shall we say sunset this evening, sir?
273
00:15:17,982 --> 00:15:22,177
Shall we, Mr Winkle?
We shall, sir.
274
00:15:22,222 --> 00:15:24,810
If you will come to Fort Pitt,
I will meet you there
275
00:15:24,810 --> 00:15:26,320
I will take you to a secluded place
276
00:15:26,320 --> 00:15:28,675
where the affair can be conducted
without fear of interruption.
277
00:15:28,702 --> 00:15:30,746
- Good morning, sir.
- Good morning.
278
00:15:35,902 --> 00:15:37,930
You will need a second, Mr Winkle.
279
00:15:37,991 --> 00:15:39,100
Shall I?
280
00:15:39,155 --> 00:15:41,128
I should be honoured to attend you.
281
00:15:41,173 --> 00:15:42,568
- Thank you.
- Not at all.
282
00:15:42,826 --> 00:15:44,471
Course of friendship, sir.
283
00:15:44,506 --> 00:15:49,173
♪♪
284
00:15:49,244 --> 00:15:51,022
Will he be a good shot,
this doctor?
285
00:15:51,048 --> 00:15:55,066
Most of these military men are.
But so are you, are you not?
286
00:15:55,102 --> 00:15:56,380
Sometimes.
287
00:15:56,551 --> 00:15:58,666
You've always given me to understand
288
00:15:58,684 --> 00:16:00,980
that you have a very nimble arm with firearms.
289
00:16:01,320 --> 00:16:03,751
Mr Pickwick, if I fall, you will find in a packet
290
00:16:03,822 --> 00:16:06,817
you will find in a packet
which I shall place in your hands
291
00:16:06,871 --> 00:16:10,497
a letter for my father.
292
00:16:10,490 --> 00:16:13,502
I shall deliver it in person.
293
00:16:14,017 --> 00:16:18,746
Mr Pickwick, if this should
come to the ears of the authorities,
294
00:16:18,755 --> 00:16:22,400
you might be transported for life
as an accessory to the fact.
295
00:16:22,462 --> 00:16:25,928
In the cause of friendship,
I would brave all dangers.
296
00:16:27,582 --> 00:16:32,311
Mr Pickwick, I must not be
prevented from fighting this duel.
297
00:16:32,453 --> 00:16:36,817
You must not give
information to the local authorities.
298
00:16:38,115 --> 00:16:43,137
Do not obtain the assistance
of several peace officers
299
00:16:43,217 --> 00:16:47,342
to take either me or
Dr Slammer into custody.
300
00:16:47,395 --> 00:16:48,835
I say, do not.
301
00:16:48,844 --> 00:16:50,471
Not for the world.
302
00:16:50,560 --> 00:16:54,540
♪♪
303
00:17:11,057 --> 00:17:13,226
There's nothing more
to be said, I think, sir.
304
00:17:13,288 --> 00:17:15,075
An apology has been resolutely declined.
305
00:17:15,093 --> 00:17:16,950
Yes, sir, it has.
306
00:17:16,995 --> 00:17:19,430
They are loaded.
Do you object to using them?
307
00:17:19,546 --> 00:17:21,680
Certainly not, sir.
308
00:17:25,555 --> 00:17:28,124
We may place our men,
then, I think.
309
00:17:28,293 --> 00:17:30,670
Yes, I think we may.
310
00:17:31,902 --> 00:17:35,310
Be calm, my dear fellow,
and shoot only to wing him.
311
00:17:50,693 --> 00:17:53,751
In 15 seconds precisely,
upon the command,
312
00:17:53,760 --> 00:17:56,284
20 paces, turn and fire.
313
00:17:56,280 --> 00:18:00,506
One, two, three, four.
314
00:18:00,524 --> 00:18:02,657
Are you sure you
have that letter, Mr Pickwick?
315
00:18:02,675 --> 00:18:06,302
Yes, yes, my dear fellow.
Concentrate on the matter at hand!
316
00:18:08,160 --> 00:18:09,350
Who are you?
317
00:18:14,142 --> 00:18:15,964
What's all this?
That's not the man!
318
00:18:15,973 --> 00:18:17,048
Not the man?
319
00:18:17,066 --> 00:18:18,450
- Not the man?
Not the man?
320
00:18:18,471 --> 00:18:20,390
- Certainly not!
- Extraordinary.
321
00:18:20,462 --> 00:18:21,964
Most extraordinary.
322
00:18:22,008 --> 00:18:23,422
I'm not the man. I know it.
323
00:18:23,440 --> 00:18:25,102
Then why didn't you say so, sir?
324
00:18:25,137 --> 00:18:26,808
Yes, sir. Why didn't you say so?
325
00:18:28,044 --> 00:18:31,164
Because, sir,
you ascribed intoxication,
326
00:18:31,217 --> 00:18:33,911
an ungentlemanly behaviour
to a person wearing a coat,
327
00:18:33,920 --> 00:18:37,040
which I not only have the honour to own,
but to have invented -
328
00:18:37,149 --> 00:18:40,084
the proposed uniform of
the Pickwick Club of London.
329
00:18:40,185 --> 00:18:42,949
The honour of that uniform
I felt bound to maintain,
330
00:18:43,050 --> 00:18:44,711
and I therefore without enquiry
331
00:18:44,711 --> 00:18:46,373
accepted the challenge,
which you offered me.
332
00:18:46,408 --> 00:18:49,777
Oh, Mr Winkle. Bravo.
333
00:18:49,875 --> 00:18:53,120
My dear sir,
I honour your gallantry.
334
00:18:53,191 --> 00:18:54,755
I beg you won't mention it, sir.
335
00:18:54,800 --> 00:18:57,460
I shall feel proud
of your acquaintance, sir.
336
00:18:57,511 --> 00:19:00,090
It will afford me the greatest
of pleasure to know you sir.
337
00:19:00,142 --> 00:19:02,462
- I think we may adjourn.
- Certainly.
338
00:19:02,497 --> 00:19:05,760
- Certainly, sir.
- Certainly.
339
00:19:08,337 --> 00:19:12,240
Can't understand.
Usually I'm lucky at cards.
340
00:19:12,266 --> 00:19:15,155
Lost ancestral seat. Fortune,
horses, one fell swoop.
341
00:19:15,208 --> 00:19:16,702
My friends.
342
00:19:16,737 --> 00:19:17,866
- My dear sir.
- I have met some
343
00:19:17,870 --> 00:19:19,706
worthy gentleman who are interested
344
00:19:19,706 --> 00:19:22,391
in the pursuits of our club.
Very pleasant fellows.
345
00:19:22,408 --> 00:19:23,590
And here they are.
346
00:19:23,777 --> 00:19:26,311
Allow me to introduce you.
Dr Slammer.
347
00:19:26,310 --> 00:19:28,888
I have met this gentleman before.
348
00:19:29,111 --> 00:19:32,760
Sir, you were present
at the ball last night.
349
00:19:32,844 --> 00:19:36,035
I seem to recall
something to that effect.
350
00:19:36,300 --> 00:19:39,653
That person was your companion.
351
00:19:39,810 --> 00:19:41,591
I believe it's possible.
352
00:19:41,724 --> 00:19:44,080
I ask you once again
in the presence of these gentlemen
353
00:19:44,177 --> 00:19:46,071
whether you will
choose to give me your card
354
00:19:46,088 --> 00:19:47,742
and receive the treatment of a gentleman,
355
00:19:47,777 --> 00:19:51,315
or whether you impose on me
the necessity of kicking you on the spot.
356
00:19:51,360 --> 00:19:53,173
One moment, Dr Slammer.
357
00:19:53,235 --> 00:19:56,080
Haven't I seen you
acting in the local theatre, sir?
358
00:19:56,115 --> 00:19:57,250
Certainly.
359
00:19:57,333 --> 00:20:00,648
He is a strolling actor.
You cannot proceed in the affair, Slammer.
360
00:20:00,657 --> 00:20:01,620
Impossible.
361
00:20:01,626 --> 00:20:02,790
Quite, sir.
362
00:20:04,720 --> 00:20:06,773
Allow me to suggest, sir,
363
00:20:06,770 --> 00:20:08,711
that the best way of avoiding a recurrence
364
00:20:08,711 --> 00:20:10,560
of this situation in the future,
365
00:20:10,590 --> 00:20:13,786
is to be more select in
your choice of companions.
366
00:20:13,786 --> 00:20:15,780
Good day, sir.
367
00:20:15,902 --> 00:20:18,106
- What?
- And allow me to say, sir,
368
00:20:18,133 --> 00:20:20,542
had I been Dr Slammer,
or had I been the Lieutenant,
369
00:20:20,540 --> 00:20:21,848
I should have pulled your nose, sir,
370
00:20:21,848 --> 00:20:23,448
and the nose of every man present.
371
00:20:23,466 --> 00:20:25,608
I would, sir. Every man!
372
00:20:27,733 --> 00:20:30,780
My name is Payne, sir.
Dr Payne of the 43rd.
373
00:20:32,430 --> 00:20:34,035
Good day, sir.
374
00:20:37,573 --> 00:20:39,800
Do I understand that
you were the wearer
375
00:20:39,804 --> 00:20:41,191
of my coat last night, Mr Jingle?
376
00:20:41,200 --> 00:20:43,760
I was, sir, and grateful thanks.
Uncommon snug fit.
377
00:20:43,822 --> 00:20:46,170
May I ask the nature
of the means by which
378
00:20:46,177 --> 00:20:47,955
you acquired Mr Winkle's coat, sir?
379
00:20:47,973 --> 00:20:48,808
Well...
380
00:20:48,835 --> 00:20:51,670
I took the liberty
of lending it to him, sir.
381
00:20:51,715 --> 00:20:52,897
Indeed, sir?
382
00:20:52,968 --> 00:20:54,862
Without Mr Winkle's knowledge, sir?
383
00:20:54,860 --> 00:20:57,511
Mr Winkle was asleep sir,
and so were you.
384
00:20:58,420 --> 00:21:00,355
It was the act of a blaggard, sir.
385
00:21:01,404 --> 00:21:02,920
Mr Winkle.
386
00:21:02,986 --> 00:21:06,471
♪♪
387
00:21:07,297 --> 00:21:11,430
Sir, you have called
my friend a blaggard.
388
00:21:11,537 --> 00:21:13,720
So he is. So are you.
389
00:21:14,124 --> 00:21:17,262
My attachment to your person,
sir, is great, very great.
390
00:21:17,342 --> 00:21:21,146
But upon that person
I must now take summary vengeance.
391
00:21:21,173 --> 00:21:22,540
Come on, sir!
392
00:21:22,814 --> 00:21:24,076
Mr Winkle.
393
00:21:24,097 --> 00:21:27,340
Mr Tupman!
Do you dare stand there
394
00:21:27,351 --> 00:21:30,364
and admit to me you're
about to descend to fisticuffs?
395
00:21:30,364 --> 00:21:33,342
Such is my intention, sir.
And why not, pray?
396
00:21:33,342 --> 00:21:37,350
Why not, sir? Because,
because you are too old.
397
00:21:37,368 --> 00:21:38,450
Too old?
398
00:21:38,471 --> 00:21:41,591
And if any further reason
were required, you are too fat.
399
00:21:41,653 --> 00:21:43,075
Sir, this is an insult.
400
00:21:43,075 --> 00:21:44,755
Sir, it was intended as one.
401
00:21:44,782 --> 00:21:47,288
- Sir, you have called me old.
- I have.
402
00:21:47,386 --> 00:21:50,311
- And fat.
- I reiterate the charge.
403
00:21:50,355 --> 00:21:51,937
Sir, you're a fellow.
404
00:21:51,946 --> 00:21:53,191
Sir, you're not.
405
00:21:53,210 --> 00:21:54,355
- Oh.
- Ahh.
406
00:21:54,400 --> 00:21:55,780
Restrain yourself!
407
00:21:55,804 --> 00:21:57,191
- Mr Pickwick!
- Let me go!
408
00:21:57,217 --> 00:22:00,791
Mr Pickwick you must not
imperil your distinguished life.
409
00:22:01,102 --> 00:22:05,680
Mr Pickwick,
with the eyes of the world upon you,
410
00:22:05,786 --> 00:22:10,693
Mr Tupman, who in common
with us all derives a luster
411
00:22:10,702 --> 00:22:13,351
from your undying name.
412
00:22:13,350 --> 00:22:17,973
For shame, gentlemen. For shame.
413
00:22:18,017 --> 00:22:20,382
Mr Snodgrass speaks for us all,
gentlemen.
414
00:22:20,471 --> 00:22:21,991
Swallow this, a brandy and water.
415
00:22:22,008 --> 00:22:24,990
A jolly old gentleman,
lots of pluck. CapitaI stuff.
416
00:22:28,310 --> 00:22:30,284
Thank you, sir.
417
00:22:30,280 --> 00:22:31,550
I'm ashamed at having been betrayed
418
00:22:31,550 --> 00:22:32,222
into such a warmth of feeling.
I'm ashamed at having been betrayed
419
00:22:32,222 --> 00:22:33,510
into such a warmth of feeling.
420
00:22:33,511 --> 00:22:34,542
Understandable.
421
00:22:36,044 --> 00:22:40,026
Take my leave of one and all.
A pressing engagement.
422
00:22:40,062 --> 00:22:42,142
Not good-bye but au revoir.
423
00:22:42,160 --> 00:22:43,650
Au revoir.
424
00:22:43,706 --> 00:22:45,155
Your servant, gentlemen.
425
00:22:45,208 --> 00:22:46,580
Yours.
426
00:22:48,657 --> 00:22:52,168
Gentlemen, Mr Jingle is
the viper in our midst.
427
00:22:52,195 --> 00:22:53,084
Viper?
428
00:22:53,102 --> 00:22:53,857
Viper, sir.
429
00:22:53,857 --> 00:22:56,030
- Nonsense, Winkle.
Nonsense, Winkle.
430
00:22:56,035 --> 00:22:57,360
Nonsense, Winkle.
431
00:22:57,422 --> 00:23:00,130
Very well, then. We shall see.
432
00:23:01,893 --> 00:23:05,431
A riding mare and a
pony cart for Mr Pickwick.
433
00:23:09,964 --> 00:23:12,142
Is this the only way
we can get to Dingley Dell?
434
00:23:12,168 --> 00:23:14,640
We never got there any other
way to my knowledge, sir.
435
00:23:14,720 --> 00:23:16,880
Bless my soul,
who's going to drive?
436
00:23:16,915 --> 00:23:17,920
I hadn't thought of that.
437
00:23:17,920 --> 00:23:19,520
Why, you, of course.
438
00:23:19,528 --> 00:23:22,631
As quiet as a mouse, sir.
A infant in arms could drive him.
439
00:23:22,675 --> 00:23:26,020
Doesn't shy, does she?
440
00:23:26,097 --> 00:23:27,920
Not if she met
a wagon load of monkeys
441
00:23:27,928 --> 00:23:29,470
with their tails burned off.
442
00:23:29,528 --> 00:23:33,340
But who's going to ride the horse?
443
00:23:33,413 --> 00:23:35,048
Why you, Mr Winkle.
444
00:23:35,057 --> 00:23:37,884
You're the all-round
sportsman of this expedition.
445
00:23:38,000 --> 00:23:40,062
You can ride a horse, I hope?
446
00:23:40,097 --> 00:23:42,780
Oh, naturally.
Born in the saddle.
447
00:23:42,880 --> 00:23:46,097
But surely I'm depriving
one of you other gentlemen of the pleasure.
448
00:23:46,097 --> 00:23:48,195
No, no, no. Perish the thought.
449
00:23:48,195 --> 00:23:49,902
You're at liberty, sir.
450
00:23:58,300 --> 00:24:11,057
♪♪
451
00:24:11,128 --> 00:24:13,671
That's the 20th time
she's done that.
452
00:24:13,671 --> 00:24:15,110
What can she mean by it?
453
00:24:15,111 --> 00:24:17,180
I think she was trying to shy.
454
00:24:17,288 --> 00:24:19,928
Then we must make her
realise who is master.
455
00:24:20,000 --> 00:24:22,933
Mr Winkle, have the kindness
to retrieve my whip.
456
00:24:22,933 --> 00:24:24,550
I daren't let go these reins.
457
00:24:24,568 --> 00:24:26,400
Well, I daren't get off this horse.
458
00:24:26,417 --> 00:24:27,528
Come, come, sir.
459
00:24:27,555 --> 00:24:30,290
If you got onto him once,
you can get onto him again.
460
00:24:30,373 --> 00:24:32,000
All right.
461
00:24:32,080 --> 00:24:35,600
♪♪
462
00:24:35,706 --> 00:24:36,782
There. What did I tell you?
463
00:24:36,835 --> 00:24:41,351
Acquire a firm hand,
and they know who's master.
464
00:24:41,422 --> 00:24:44,897
♪♪
465
00:24:44,942 --> 00:24:48,140
Well, now, what am I to do
as you will never get on again?
466
00:24:48,142 --> 00:24:50,328
Show the beast that
you will tolerate no nonsense,
467
00:24:50,346 --> 00:24:51,075
as I am doing.
468
00:24:51,084 --> 00:24:55,564
Oh dear. Hold still. Hold.
Tally ho! Yikes!
469
00:24:55,600 --> 00:24:57,466
Be quiet and firm.
470
00:24:57,493 --> 00:24:59,537
He's the one that's
being quiet and firm.
471
00:24:59,822 --> 00:25:02,830
You had better lead him
till we come to a turnpike.
472
00:25:03,191 --> 00:25:05,306
Whoa! He won't come.
473
00:25:05,342 --> 00:25:08,062
Then I must come to your assistance.
474
00:25:08,088 --> 00:25:10,430
He doesn't even understand English.
475
00:25:15,093 --> 00:25:16,604
Whoa!
476
00:25:20,151 --> 00:25:26,950
♪♪
477
00:25:33,875 --> 00:25:37,290
So there you are!
Why, you two look tired.
478
00:25:37,315 --> 00:25:40,720
Ladies, the guests are here!
What have you been doing?
479
00:25:40,728 --> 00:25:43,413
So you've been spilt, ay?
Not hurt, I hope, eh?
480
00:25:43,440 --> 00:25:46,631
Joel. Drat, that boy's
asleep again. Joel!
481
00:25:46,693 --> 00:25:49,946
Take that horse for the gentlemen
and lead it to the stables.
482
00:25:49,940 --> 00:25:52,711
♪♪
483
00:25:55,484 --> 00:25:59,626
My dear Mr Pickwick.
Gentlemen. Welcome.
484
00:25:59,626 --> 00:26:01,324
Welcome to Dingley Dell.
485
00:26:02,657 --> 00:26:04,640
My daughters, gentlemen.
486
00:26:04,657 --> 00:26:06,177
How do you do? How do you do?
487
00:26:06,275 --> 00:26:09,050
And that's my sister,
Miss Rachael Wardle.
488
00:26:09,084 --> 00:26:12,640
She's a miss, she is, and yet
she ain't amiss, eh sir, eh?
489
00:26:12,675 --> 00:26:17,342
No, brother. Welcome to
Dingley Dell, gentlemen.
490
00:26:17,377 --> 00:26:18,613
Now you all know each other,
491
00:26:18,613 --> 00:26:20,897
let's be comfortable and
happy, that's what I say.
492
00:26:20,897 --> 00:26:22,380
See what's going forward.
493
00:26:22,380 --> 00:26:25,008
We’ll soon have you
patched up and ship shape.
494
00:26:25,004 --> 00:26:27,600
But first of all, you must
come and meet my mother.
495
00:26:28,595 --> 00:26:31,004
Do you think my dear nieces pretty?
496
00:26:31,040 --> 00:26:33,466
Well, I should, if their
aunt were not here.
497
00:26:33,484 --> 00:26:35,271
Oh, you naughty man!
498
00:26:35,297 --> 00:26:39,022
You were going to say
that Emily stoops. I know you were.
499
00:26:39,031 --> 00:26:40,213
- Oh, no, I...
- And so she does.
500
00:26:40,222 --> 00:26:41,893
Can't be denied.
501
00:26:41,911 --> 00:26:45,573
Oh, you quiz.
What a sarcastic smile.
502
00:26:45,570 --> 00:26:47,973
I know what that
smile means very well.
503
00:26:47,973 --> 00:26:49,270
Oh. Do you?
504
00:26:49,368 --> 00:26:51,457
You mean you don't
think Emily's stooping
505
00:26:51,457 --> 00:26:53,466
is as bad as Isabel's boldness?
506
00:26:53,466 --> 00:26:55,057
- Oh, but I...
- Well, she is bold.
507
00:26:55,057 --> 00:26:57,946
I'm sure I cry about it for hours together.
508
00:26:57,964 --> 00:26:59,902
But my dear brother is so good
509
00:26:59,902 --> 00:27:02,897
and so unsuspicious
that he never sees it.
510
00:27:02,897 --> 00:27:05,644
I'm sure if he did,
it would break his heart.
511
00:27:05,680 --> 00:27:06,995
Well.
512
00:27:07,866 --> 00:27:10,693
Look, I'm sure aunty's
talking about us.
513
00:27:10,720 --> 00:27:12,133
She looks so malicious.
514
00:27:12,160 --> 00:27:13,297
Is she?
515
00:27:13,360 --> 00:27:14,650
Aunty, dear.
516
00:27:14,808 --> 00:27:16,168
Yes, my dear love?
517
00:27:16,186 --> 00:27:18,417
I'm so afraid you're
going to catch cold.
518
00:27:18,471 --> 00:27:22,106
Do put this silk scarf
round your dear, old neck.
519
00:27:22,124 --> 00:27:26,053
You must take care of yourself.
Consider your age.
520
00:27:27,591 --> 00:27:30,844
Considerate angel. That was Isabel.
521
00:27:31,697 --> 00:27:33,617
They obviously worship their aunt.
522
00:27:33,644 --> 00:27:37,511
♪♪
523
00:27:37,573 --> 00:27:39,288
Mr Pickwick, Mother.
524
00:27:39,333 --> 00:27:42,195
Huh? I can't hear you.
525
00:27:42,293 --> 00:27:44,989
Mr Pickwick, Grandma.
526
00:27:45,048 --> 00:27:47,031
Ah, well, it won't much matter.
527
00:27:47,075 --> 00:27:48,008
But...
528
00:27:48,000 --> 00:27:51,244
He don't care for an old
woman like me, I dare say.
529
00:27:51,244 --> 00:27:52,260
But I assure you...
530
00:27:52,530 --> 00:27:55,982
Oh, Grandma. Isn't she naughty?
531
00:27:56,728 --> 00:27:59,982
I assure you, madam,
nothing delights me more
532
00:27:59,982 --> 00:28:02,017
than to see a lady
at your time of life
533
00:28:02,017 --> 00:28:03,946
heading so fine a family,
534
00:28:03,940 --> 00:28:06,364
and looking so well
and so young.
535
00:28:06,391 --> 00:28:10,213
♪♪
536
00:28:10,426 --> 00:28:14,977
All very fine, I dare say,
but I can't hear a word.
537
00:28:15,013 --> 00:28:17,060
He was paying you a compliment, mother.
538
00:28:17,320 --> 00:28:21,093
Grandma's put out now,
but she'll speak to you presently.
539
00:28:21,146 --> 00:28:24,560
Isabella, what a way to talk
about your grandma.
540
00:28:24,648 --> 00:28:27,511
Young girls have such spirits.
541
00:28:27,671 --> 00:28:30,826
But not a monopoly of them.
542
00:28:33,340 --> 00:28:42,773
♪♪
543
00:28:46,960 --> 00:28:48,490
Miss Wardle.
544
00:28:49,937 --> 00:28:52,853
Miss Wardle, you are an angel.
545
00:28:52,888 --> 00:28:56,430
Oh, Mr Tupman,
all women are angels, they say.
546
00:28:56,453 --> 00:28:57,724
Then what can you be?
547
00:28:57,875 --> 00:29:00,417
To what can I without
presumption compare you?
548
00:29:00,471 --> 00:29:01,920
Where else can I hope to find
549
00:29:01,920 --> 00:29:05,226
so rare a combination of
excellence and beauty?
550
00:29:05,244 --> 00:29:08,515
Oh, men are such deceivers.
551
00:29:08,515 --> 00:29:10,800
They are. They are.
But not all men.
552
00:29:10,951 --> 00:29:14,910
There does exist at least one being
who could never change,
553
00:29:14,924 --> 00:29:18,551
who would be content to devote
his whole existence to your happiness,
554
00:29:18,595 --> 00:29:23,457
who lives but in your eyes,
who breathes but in your smiles.
555
00:29:23,502 --> 00:29:25,911
Could such an individual exist?
556
00:29:25,911 --> 00:29:29,297
He does exist.
He is here, Miss Wardle.
557
00:29:29,333 --> 00:29:31,093
Mr Tupman, rise.
558
00:29:31,093 --> 00:29:33,395
Never, till you say you love me.
559
00:29:33,413 --> 00:29:36,115
Oh, Rachael, say you love me.
560
00:29:36,160 --> 00:29:40,195
Oh, Mr Tupman,
I can scarcely breathe it, but
561
00:29:40,210 --> 00:29:43,555
you're not wholly indifferent to me.
562
00:29:43,840 --> 00:29:48,142
Oh, Rachael, my angel.
563
00:29:48,195 --> 00:29:54,906
Oh. Oh! Mr Tupman, we are observed!
564
00:29:56,453 --> 00:29:58,400
What do you want here?
565
00:29:58,995 --> 00:30:00,782
Lunch is ready, sir.
566
00:30:00,800 --> 00:30:05,520
Oh. Lunch is ready.
Have you just come here?
567
00:30:05,537 --> 00:30:06,702
Just.
568
00:30:07,630 --> 00:30:10,222
He knows nothing of what happened.
569
00:30:10,222 --> 00:30:11,040
Nothing?
570
00:30:11,040 --> 00:30:12,826
He was asleep, as usual.
571
00:30:16,897 --> 00:30:31,724
♪♪
572
00:30:31,920 --> 00:30:33,582
Your bird, Mr Winkle!
573
00:30:34,862 --> 00:30:36,760
Oh! Oh!
574
00:30:38,800 --> 00:30:43,253
Mr Pickwick! Oh, Mr Pickwick,
I'm going fast!
575
00:30:43,253 --> 00:30:45,875
Cain, you've slayed Abel.
576
00:30:45,973 --> 00:30:47,795
No. Oh, don't say that.
577
00:30:47,831 --> 00:30:50,310
Only a graze on the arm,
my dear fellow.
578
00:30:50,328 --> 00:30:53,688
Yours lucky escape. We must get you back
to Dingley Dell.
579
00:30:53,733 --> 00:30:54,977
Mr Pickwick!
580
00:30:54,970 --> 00:30:58,622
Why, bless my soul,
not another casualty?
581
00:31:00,062 --> 00:31:03,804
It's silly of me, I know,
but I'm afraid I've broken my leg.
582
00:31:03,928 --> 00:31:05,440
My dear fellow!
583
00:31:07,100 --> 00:31:10,480
Hello! Hold hard.
584
00:31:10,550 --> 00:31:14,453
Why, it's Mr Jingle.
Oh, providential sight.
585
00:31:15,066 --> 00:31:17,022
Put that down.
586
00:31:17,226 --> 00:31:19,671
Don't lift him.
Possible sprain.
587
00:31:19,688 --> 00:31:22,604
Doctor for years. Cold water and splints.
588
00:31:23,208 --> 00:31:25,617
Came down like a wolf on the foal.
589
00:31:25,724 --> 00:31:28,550
Charming. Bitten by snake.
Spotted Roger's sword, saved life.
590
00:31:28,577 --> 00:31:30,942
What is the matter with
the little, old gentleman?
591
00:31:31,022 --> 00:31:33,120
Why have they got him
in a wheelbarrow?
592
00:31:33,128 --> 00:31:35,386
I do hope it's not serious.
593
00:31:35,395 --> 00:31:36,960
What's the matter with Mr Tupman?
594
00:31:36,960 --> 00:31:38,737
- Now, don't be frightened, my dear.
- What's the matter?
595
00:31:38,773 --> 00:31:40,248
Mr Pickwick has turned his ankle
596
00:31:40,248 --> 00:31:42,520
and Mr Tupman has
met with a little accident.
597
00:31:42,666 --> 00:31:43,786
Oh, Auntie!
598
00:31:43,848 --> 00:31:45,768
Pour some cold water over her, quickly.
599
00:31:46,453 --> 00:31:49,244
I'm better. Bella, Emily, a surgeon!
600
00:31:49,297 --> 00:31:53,164
Is he wounded? Is he dead? Oh, oh, oh!
601
00:31:53,706 --> 00:31:57,208
Calm yourself.
Dear, dear madam, calm yourself.
602
00:31:57,271 --> 00:31:58,310
It's his voice.
603
00:31:58,320 --> 00:32:00,808
Do not agitate yourself.
Out of danger. Dressed wound myself.
604
00:32:00,888 --> 00:32:03,866
Then you're not dead?
Oh, say you're not dead!
605
00:32:03,884 --> 00:32:05,315
Don't be a fool, Rachael.
606
00:32:05,315 --> 00:32:07,520
How could he say
he wasn't dead if he was?
607
00:32:07,528 --> 00:32:08,773
And vice versa.
608
00:32:08,835 --> 00:32:12,017
It is to the presence of mind
and resourcefulness of this gentleman
609
00:32:12,010 --> 00:32:13,955
- that we are all indebted, my dear.
- Oh, please.
610
00:32:13,955 --> 00:32:17,306
Allow me to present an old and
honoured friend of our friends,
611
00:32:17,324 --> 00:32:18,737
Mr Alfred Jingle.
612
00:32:18,773 --> 00:32:19,813
Your most obedient.
613
00:32:19,848 --> 00:32:22,835
My sister Rachael,
my daughters Isabel and Emily.
614
00:32:22,888 --> 00:32:25,946
Exquisite examples of
femininity. Overwhelmed.
615
00:32:25,991 --> 00:32:28,586
Beauty, thy name is woman.
616
00:32:28,586 --> 00:32:30,720
Mr Jingle was already
on his way to London,
617
00:32:30,728 --> 00:32:32,560
but we have prevailed
upon him to honour us
618
00:32:32,560 --> 00:32:33,937
with a few days of his company.
619
00:32:33,937 --> 00:32:34,970
How delightful.
620
00:32:34,995 --> 00:32:37,031
Well, this is a little awkward.
Luggage all gone on ahead.
621
00:32:37,040 --> 00:32:38,280
- By water.
- Quite.
622
00:32:38,302 --> 00:32:39,950
No rag to back. Full scarecrow.
623
00:32:40,220 --> 00:32:43,920
Why, I'm sure that all our
wardrobes are at your disposal, eh?
624
00:32:44,035 --> 00:32:47,626
Why, bless me, we're forgetting
all about Mr Pickwick!
625
00:32:47,662 --> 00:32:48,746
Oh, poor ...
626
00:32:48,746 --> 00:32:51,490
- You must come inside at once, Mr Pickwick.
- What a shame.
627
00:32:51,546 --> 00:32:54,060
I'm sure it will be
all right when you rest.
628
00:32:54,302 --> 00:32:56,400
I wish to make it quite
clear that my wardrobe is
629
00:32:56,408 --> 00:32:58,124
not at Mr Jingle's disposal.
630
00:32:58,275 --> 00:32:59,813
Cain!
631
00:33:02,755 --> 00:33:06,210
Missus. Missus!
632
00:33:06,230 --> 00:33:08,631
Hmm? What do you want?
633
00:33:08,666 --> 00:33:11,710
Oh, I wants to make your flesh creep.
634
00:33:11,820 --> 00:33:13,635
I see Mr Tupman
635
00:33:13,630 --> 00:33:15,680
a'hugging and a'kissing on Ms Rachael
636
00:33:15,688 --> 00:33:18,320
in this very summer house
you're a'sitting in now.
637
00:33:18,408 --> 00:33:20,213
Mr Tupman and my daughter?
638
00:33:20,240 --> 00:33:21,306
Yes, Missus.
639
00:33:21,342 --> 00:33:22,906
- And she let him?
- Yes, Missus.
640
00:33:23,928 --> 00:33:25,644
Oh. At her time of life.
641
00:33:25,640 --> 00:33:27,875
I never did like the
looks of that Mr Tupman
642
00:33:27,875 --> 00:33:29,831
from the moment
I clapped eyes on him.
643
00:33:29,840 --> 00:33:31,955
A fortune hunter,
that's what he is.
644
00:33:32,062 --> 00:33:34,133
- He's after her money.
- Yes, Missus.
645
00:33:34,142 --> 00:33:36,355
- And she's a fool.
- Yes, Missus.
646
00:33:36,710 --> 00:33:44,142
♪♪
647
00:33:44,906 --> 00:33:46,790
Miss Wardle.
648
00:33:48,631 --> 00:33:50,808
Forgive intrusion.
No time for ceremony. All is discovered.
649
00:33:50,817 --> 00:33:51,480
Fresh!
650
00:33:51,493 --> 00:33:52,844
Fat boy. Scoundrel.
Treacherous dog.
651
00:33:52,844 --> 00:33:54,400
Told old lady.
Old lady furious, raving.
652
00:33:54,420 --> 00:33:55,751
- My mother?
- You and Tuppy. - Tuppy?
653
00:33:55,751 --> 00:33:56,684
Kissing in greenhouse.
654
00:33:56,702 --> 00:33:58,604
Mr Jingle, if you're trying to insult me...
655
00:33:58,604 --> 00:34:00,115
On the contrary.
Overheard fat boy. Come to warn you.
656
00:34:00,115 --> 00:34:01,440
Dreadful danger.
Tender my services.
657
00:34:01,448 --> 00:34:03,751
Prevent hubbub. Other hand,
think it an insult, leave room.
658
00:34:03,760 --> 00:34:06,151
What I shall I do?
My brother will be furious.
659
00:34:06,151 --> 00:34:07,546
No Possible doubt. Outrageous.
660
00:34:07,546 --> 00:34:10,337
Oh, Mr Jingle, what can I say?
661
00:34:10,391 --> 00:34:12,737
Say, say he dreamt it.
662
00:34:12,746 --> 00:34:14,280
Nothing simpler.
Have boy horse whipped,
663
00:34:14,293 --> 00:34:15,884
your word believed.
End of matter.
664
00:34:15,880 --> 00:34:16,897
One word of warning.
665
00:34:16,951 --> 00:34:19,715
Beware of false heart
beating beneath smiling face.
666
00:34:19,751 --> 00:34:20,862
Who ever do you mean?
667
00:34:20,888 --> 00:34:23,253
Wild horses wouldn't drag.
Only wants you for your money.
668
00:34:23,271 --> 00:34:25,608
Are you referring to Mr Tupman?
669
00:34:25,671 --> 00:34:28,506
Lips sealed. Old friend.
Lady killer. Loves another.
670
00:34:28,542 --> 00:34:29,564
Another? Who?
671
00:34:29,564 --> 00:34:30,435
Niece, Emily.
672
00:34:30,444 --> 00:34:31,884
My niece? It can't be.
673
00:34:31,900 --> 00:34:33,155
- I won't believe it.
- Watch him.
674
00:34:33,182 --> 00:34:34,702
- I Will.
- Watch his looks, his whispers.
675
00:34:34,711 --> 00:34:37,360
He'll sit next to her at table.
He'll flatter her and cut you.
676
00:34:37,360 --> 00:34:38,035
Cut me?
677
00:34:38,030 --> 00:34:39,617
There, you'll see for yourself.
- I will indeed.
678
00:34:39,617 --> 00:34:40,675
- You’ll cast him out?
- I will.
679
00:34:40,675 --> 00:34:41,546
- You'll take another?
- Yes.
680
00:34:41,540 --> 00:34:43,111
You shall. I shall be that man.
681
00:34:43,111 --> 00:34:44,471
Worship from first. Devoted slave.
682
00:34:44,471 --> 00:34:46,862
Inner torment.
Sleepless nights. Fortune of my own.
683
00:34:46,933 --> 00:34:48,586
Love you for yourself.
684
00:34:48,595 --> 00:34:51,182
Death do us part. Dare I hope?
685
00:34:51,208 --> 00:34:53,777
Oh, Mr Jingle.
686
00:34:55,390 --> 00:34:58,090
And so, to sum it
all up in a nutshell,
687
00:34:58,115 --> 00:35:00,257
Ms Rachael herself
wishes me to appear
688
00:35:00,266 --> 00:35:02,693
indifferent until all suspicion is averted.
689
00:35:02,702 --> 00:35:05,155
Exactly. Cover her back.
Family furious.
690
00:35:05,191 --> 00:35:07,733
Pretend to make advances
to her niece Emily.
691
00:35:07,768 --> 00:35:08,693
- Emily?
- Emily.
692
00:35:08,737 --> 00:35:10,444
Convince family fat boy liar.
693
00:35:10,560 --> 00:35:13,173
On no account risk
tete-a-tete with Ms Rachael yet.
694
00:35:13,170 --> 00:35:14,524
Fat in fire.
695
00:35:14,595 --> 00:35:18,524
And she has thought out
all this just to protect me?
696
00:35:18,524 --> 00:35:21,004
Exactly. Constant to eternity.
697
00:35:21,040 --> 00:35:24,631
Heart of gold.
Lucky man. Envy you.
698
00:35:24,684 --> 00:35:26,293
- My dear friend.
- My dear.
699
00:35:26,337 --> 00:35:28,533
Please tell her I'll do
exactly as she advises.
700
00:35:28,551 --> 00:35:30,728
And my warmest
thanks to you for your
701
00:35:30,746 --> 00:35:33,120
disinterested kindness,
my dear friend.
702
00:35:33,120 --> 00:35:34,577
How can I ever help you?
703
00:35:34,586 --> 00:35:36,420
Oh, don't talk of it. Unless...
704
00:35:36,530 --> 00:35:39,360
Need 10 pounds.
A very particular purpose.
705
00:35:39,368 --> 00:35:40,320
Repay you in three days.
706
00:35:40,320 --> 00:35:43,084
Well, if it's only for three days,
I think I could oblige you.
707
00:35:43,111 --> 00:35:45,262
Three days at the outside.
After that, rich man.
708
00:35:45,271 --> 00:35:46,860
Repay you twofold.
709
00:35:46,906 --> 00:35:48,986
- Remember, not a look.
- Not a wink.
710
00:35:48,986 --> 00:35:50,097
- Not a syllable.
- Not a whisper.
711
00:35:50,090 --> 00:35:51,031
If anything, be rude.
712
00:35:51,031 --> 00:35:53,084
- Rude?
Rude. Only way to convince family.
713
00:35:53,315 --> 00:35:55,324
Remember, take care.
714
00:35:55,360 --> 00:35:57,457
- I'll take care.
- And I'll take care.
715
00:36:00,755 --> 00:36:04,808
♪♪
716
00:36:35,290 --> 00:36:38,444
How I hate the wretch.
You were so right,
717
00:36:38,444 --> 00:36:39,333
Mr Jingle.
718
00:36:39,342 --> 00:36:40,764
Noblesse oblige.
719
00:36:47,493 --> 00:36:49,751
Oh, mercy on us! Burglars!
720
00:36:49,830 --> 00:36:58,220
♪♪
721
00:36:59,742 --> 00:37:02,275
Ladies, whatever is the matter?
722
00:37:02,275 --> 00:37:05,733
Oh, Mr Pickwick,
Aunt Rachael's eloped with Mr Jingle!
723
00:37:05,733 --> 00:37:07,626
- What?
- Can't bear the shame!
724
00:37:10,382 --> 00:37:11,840
You villain!
725
00:37:11,875 --> 00:37:14,177
You were bribed by
that scoundrel Jingle
726
00:37:14,170 --> 00:37:16,364
to put us off the scent with some
727
00:37:16,360 --> 00:37:20,124
cock and bull story about
Ms Rachael and Mr Tupman!
728
00:37:20,613 --> 00:37:23,191
Irony! Irony!
729
00:37:23,208 --> 00:37:26,133
He's eloped on the
10 pounds he borrowed from me!
730
00:37:26,130 --> 00:37:28,702
I paid the fellow's expenses!
731
00:37:28,728 --> 00:37:32,257
Oh, I won't stand it, Mr Pickwick!
I'll have justice!
732
00:37:32,275 --> 00:37:34,622
Restrain yourself, Mr Tupman!
733
00:37:36,080 --> 00:37:38,640
Please, please, keep calm.
734
00:37:38,675 --> 00:37:40,080
Now, get back to bed all of you!
735
00:37:40,106 --> 00:37:42,280
I'm going to follow and bring her back! Joel!
736
00:37:42,320 --> 00:37:43,368
Put a horse in the gate!
737
00:37:43,360 --> 00:37:46,497
Mr Pickwick, papa's going to follow them!
738
00:37:46,524 --> 00:37:48,204
It was my 10 pounds!
739
00:37:48,260 --> 00:37:50,942
Ladies, keep calm.
740
00:37:51,022 --> 00:37:54,330
Mr Jingle shall be brought
to task without bloodshed.
741
00:37:54,373 --> 00:37:56,400
I will accompany Mr Wardle.
742
00:37:56,400 --> 00:37:58,862
I'll thrash him! I'll thrash him!
743
00:37:58,871 --> 00:38:00,373
Winkle, put Tupman back to bed.
744
00:38:00,373 --> 00:38:01,413
I'll not stand it!
745
00:38:03,540 --> 00:38:05,662
I'll have my lawyer after him!
746
00:38:05,688 --> 00:38:16,000
♪♪
747
00:38:18,293 --> 00:38:20,595
Now, you do the asking.
You're the lawyer.
748
00:38:20,595 --> 00:38:22,231
.. my dear sir.
749
00:38:22,300 --> 00:38:23,386
[inaudible]
750
00:38:26,600 --> 00:38:29,484
This is a curious old inn of yours.
751
00:38:29,555 --> 00:38:32,293
If you'd sent word you was a'coming,
we'd have had it repaired sir.
752
00:38:32,391 --> 00:38:34,373
Pretty busy, eh?
753
00:38:34,408 --> 00:38:36,010
Oh, very well, sir.
754
00:38:36,110 --> 00:38:38,580
We shan't go bankrupt and
we shan't make our fortune.
755
00:38:38,680 --> 00:38:40,488
We eats our boiled
mutton without capers,
756
00:38:40,515 --> 00:38:42,613
and we don't care for
horseradish when we can get beef.
757
00:38:42,657 --> 00:38:44,586
Ah, you're a wag, aren't you?
758
00:38:44,666 --> 00:38:47,537
My eldest brother was
troubled with that complaint, sir.
759
00:38:47,555 --> 00:38:49,875
It may be catching.
I used to seep with him.
760
00:38:49,928 --> 00:38:52,791
The fact of the matter is
we want to know,
761
00:38:52,871 --> 00:38:54,648
and we ask the question of you
762
00:38:54,657 --> 00:38:57,350
in order that we may not
arouse apprehension inside,
763
00:38:57,460 --> 00:39:01,617
we want to know who you've
got in the inn at the moment.
764
00:39:01,688 --> 00:39:04,471
Well, there's a wooden
leg in number six,
765
00:39:04,515 --> 00:39:06,355
a pair of hessians in 13,
766
00:39:06,373 --> 00:39:08,213
two pairs of halves in the commercial,
767
00:39:08,210 --> 00:39:11,013
these here painted tops in
the snuggery inside the bar,
768
00:39:11,031 --> 00:39:12,773
and five more tops
in the coffee room.
769
00:39:12,835 --> 00:39:14,044
Nothing more?
770
00:39:14,088 --> 00:39:15,810
Stop a bit. Yes.
771
00:39:15,840 --> 00:39:17,940
There's pair of pumps, very well worn,
772
00:39:17,940 --> 00:39:20,720
and a pair of lady's
country shoes in number five.
773
00:39:20,746 --> 00:39:22,453
What's the maker's name?
774
00:39:22,453 --> 00:39:23,235
Brown.
775
00:39:23,244 --> 00:39:24,302
Where of?
776
00:39:24,302 --> 00:39:24,915
Muggleton.
777
00:39:24,933 --> 00:39:27,137
It's them, by heaven!
We found them!
778
00:39:27,155 --> 00:39:28,186
We're in time!
779
00:39:28,204 --> 00:39:30,035
Charge to the room,
there's no time to be lost!
780
00:39:30,035 --> 00:39:32,240
Now, now, my dear sir.
Caution, caution.
781
00:39:32,240 --> 00:39:36,577
Show us to the room at once,
and this half sovereign is yours.
782
00:39:40,497 --> 00:39:41,884
Follow me, sir.
783
00:39:41,902 --> 00:39:49,240
♪♪
784
00:39:49,820 --> 00:39:51,680
Open up!
785
00:39:52,844 --> 00:39:54,400
Yes, yes?
786
00:39:55,626 --> 00:39:57,031
Oh!
787
00:39:57,048 --> 00:39:59,820
♪♪
788
00:40:00,524 --> 00:40:03,022
You're an artful blaggard,
aren't you?
789
00:40:03,022 --> 00:40:04,906
I ought to have you horse whipped!
790
00:40:04,906 --> 00:40:07,644
Dear, sir, please.
Consider defamation of character.
791
00:40:07,653 --> 00:40:08,337
Calm yourself!
792
00:40:08,337 --> 00:40:11,297
How dare you drag
my sister from my house!
793
00:40:11,297 --> 00:40:13,288
Ay, you can ask it.
How dare you, sir?
794
00:40:13,297 --> 00:40:14,266
Who the devil are you, sir?
795
00:40:14,266 --> 00:40:16,506
Who is he, you scoundrel!
He's my lawyer!
796
00:40:16,506 --> 00:40:18,257
Mr Parker of Gray's Inn.
797
00:40:18,266 --> 00:40:22,657
Parker, I'll have this man indicted,
persecuted! I'll ruin him!
798
00:40:22,700 --> 00:40:25,173
And you, you, Rachael.
799
00:40:25,170 --> 00:40:27,057
At a time of life when
you ought to know better.
800
00:40:27,057 --> 00:40:29,600
What do you mean by
running away with a vagabond,
801
00:40:29,600 --> 00:40:32,826
bringing disgrace on your family
and making yourself miserable?
802
00:40:32,844 --> 00:40:35,191
Get your bonnet on
and come back!
803
00:40:35,208 --> 00:40:36,622
Where are said boots?
804
00:40:37,937 --> 00:40:40,373
- Call a hackney coach, sir, directly.
- Yes sir.
805
00:40:40,373 --> 00:40:42,702
And bring the lady's bill,
do you hear? You hear?
806
00:40:42,711 --> 00:40:43,831
Certainly, sir.
807
00:40:45,422 --> 00:40:47,448
Rachael, you will get your bonnet on.
808
00:40:47,448 --> 00:40:48,871
Nothing of the kind.
Leave the room, sir.
809
00:40:48,871 --> 00:40:51,457
Lady, free to act as she pleases.
She is more than one and twenty.
810
00:40:51,466 --> 00:40:54,151
More than one and twenty?
She's more than one and forty!
811
00:40:54,186 --> 00:40:55,804
Oh. I'm not!
812
00:40:55,840 --> 00:40:58,977
You are! You're 50 if you're a day!
813
00:41:00,417 --> 00:41:02,053
A glass of water, quick!
814
00:41:02,053 --> 00:41:04,062
Glass of water?
Bring a bucket of water
815
00:41:04,062 --> 00:41:05,973
and throw it all over her!
It’ll do her good.
816
00:41:05,973 --> 00:41:07,564
She deserves every drop of it.
817
00:41:07,573 --> 00:41:08,977
Orders carried out, sir.
818
00:41:09,013 --> 00:41:10,426
Boots, get me an officer.
819
00:41:10,462 --> 00:41:13,671
Stay, stay. Consider, sir. Consider.
820
00:41:13,680 --> 00:41:15,057
I will not consider, sir.
821
00:41:15,075 --> 00:41:16,106
She's her own mistress.
822
00:41:16,100 --> 00:41:18,364
See who dares take her away
against her own wishes.
823
00:41:18,408 --> 00:41:22,444
I will not be taken away.
I don't wish it.
824
00:41:25,857 --> 00:41:30,186
Dear sir, my dear sir,
we're in a very awkward situation.
825
00:41:30,195 --> 00:41:31,608
I warned you before we came,
826
00:41:31,608 --> 00:41:33,537
there was nothing to
look to but a compromise.
827
00:41:33,582 --> 00:41:35,600
What kind of compromise
do you suggest?
828
00:41:37,857 --> 00:41:42,062
Mr Jingle, would you be good enough
to step into the next room?
829
00:41:42,675 --> 00:41:44,675
Mr Wardle.
830
00:41:56,610 --> 00:41:58,426
Well, sir?
831
00:41:58,444 --> 00:42:00,755
Now, my dear sir,
I put it to you,
832
00:42:00,764 --> 00:42:04,915
don't you think that
50 pounds and liberty
833
00:42:04,924 --> 00:42:07,804
would be better than
Ms Wardle and her expectations?
834
00:42:07,840 --> 00:42:09,946
Won't do.
835
00:42:09,973 --> 00:42:11,306
- Why not?
- Not enough.
836
00:42:11,377 --> 00:42:14,204
Well, my dear, sir,
we won't waste time splitting straws.
837
00:42:14,204 --> 00:42:15,706
- Say 70.
- Won't do.
838
00:42:15,751 --> 00:42:18,168
80. Come.
I'll give you the cash at once.
839
00:42:18,168 --> 00:42:18,968
Won't do.
840
00:42:18,986 --> 00:42:20,880
Well, my dear sir,
just tell me what will do.
841
00:42:20,880 --> 00:42:23,182
Expensive affair.
Out of pocket,
842
00:42:23,182 --> 00:42:25,306
breach of honour, loss of lady.
843
00:42:25,324 --> 00:42:26,853
- Say a hundred.
- And twenty?
844
00:42:26,871 --> 00:42:28,008
Oh, my dear, sir.
845
00:42:28,026 --> 00:42:29,502
Give it to him and let him go!
846
00:42:29,511 --> 00:42:34,986
One, two 50's, two 10's.
847
00:42:35,950 --> 00:42:37,880
- A receipt, if you please.
- Oh, come, sir.
848
00:42:37,884 --> 00:42:40,080
Gentlemen's agreement.
849
00:42:40,124 --> 00:42:43,550
Oh, here sir.
850
00:42:43,626 --> 00:42:44,640
What is it?
851
00:42:44,657 --> 00:42:48,088
A marriage licence. Give to Tuppy. Do for same lady.
852
00:42:49,760 --> 00:42:52,426
It's time that we taught him a lesson!
853
00:42:55,724 --> 00:42:57,377
Up you get, sir.
854
00:43:01,440 --> 00:43:04,204
Furniture must be cheap
where you come from, sir.
855
00:43:04,266 --> 00:43:06,070
Hold still, sir.
856
00:43:06,180 --> 00:43:08,740
Now, what's the use of running
after a man as has made his lucky
857
00:43:08,746 --> 00:43:10,782
and got to the other end
of London by now, eh?
858
00:43:14,860 --> 00:43:16,444
To the Golden Cross.
859
00:43:21,440 --> 00:43:23,591
That way.
860
00:43:26,730 --> 00:43:30,737
To think that I have been
the innocent cause of so much indignity.
861
00:43:30,764 --> 00:43:32,915
It will be my solemn duty
862
00:43:32,915 --> 00:43:35,564
to settle with that villain
if ever I meet him again.
863
00:43:35,617 --> 00:43:38,328
Ah, the world is very
full of villains, to be sure, sir.
864
00:43:38,364 --> 00:43:40,960
What you need,
if you don't mind my being so bold,
865
00:43:41,022 --> 00:43:43,253
is extra reserves to fall
back on if and when, sir.
866
00:43:43,262 --> 00:43:45,235
Extra reserves?
867
00:43:45,235 --> 00:43:46,340
A henchman, sir.
868
00:43:46,364 --> 00:43:49,324
A confidential gentleman's
gentleman. A valet, sir.
869
00:43:49,342 --> 00:43:52,320
Someone as can clean your shoes
so's you can see your face in them.
870
00:43:52,400 --> 00:43:54,480
Now you come to mention it,
871
00:43:54,497 --> 00:43:56,613
I believe I do need a manservant.
872
00:43:57,182 --> 00:43:59,404
And he's standing right
before your very eyes,
873
00:43:59,413 --> 00:44:00,444
this very minute, sir,
874
00:44:00,462 --> 00:44:02,897
or I'm a Dutchman's donkey
with a red marked coattail.
875
00:44:02,924 --> 00:44:04,586
But have you any reason to be
876
00:44:04,595 --> 00:44:06,471
discontented with
your present place?
877
00:44:06,488 --> 00:44:08,640
Well, a poor answer
to that question, sir.
878
00:44:08,666 --> 00:44:10,231
I should like to know
in the first place
879
00:44:10,231 --> 00:44:11,857
whether you're going to
provide me with a better.
880
00:44:11,850 --> 00:44:13,804
So out with it, as the
father said to the child
881
00:44:13,804 --> 00:44:15,040
when he swallowed the farthing.
882
00:44:15,075 --> 00:44:19,751
I must give serious thought.
Yes, very serious thought.
883
00:44:19,822 --> 00:44:22,515
I shall have to raise the matter
with Mrs Bardell, of course,
884
00:44:22,533 --> 00:44:23,710
my housekeeper.
885
00:44:23,724 --> 00:44:26,550
But if she approves,
as I've no doubt she will do,
886
00:44:26,660 --> 00:44:30,693
yes, I think it would be
a most admirable arrangement.
887
00:44:30,690 --> 00:44:32,960
I'll speak to Mrs Bardell at once.
888
00:44:36,840 --> 00:44:39,786
Ah, Mrs Bardell.
889
00:44:39,848 --> 00:44:41,555
Yes, sir?
890
00:44:41,582 --> 00:44:44,426
Do you think it
very much more expensive
891
00:44:44,488 --> 00:44:47,217
to keep two people
than to keep one?
892
00:44:47,706 --> 00:44:50,835
Mr Pickwick, what a question.
893
00:44:50,871 --> 00:44:52,400
I know, but do you?
894
00:44:52,471 --> 00:44:54,888
Oh, Mr Pickwick,
it is so kind of you
895
00:44:54,888 --> 00:44:58,071
to have such consideration
for my loneliness.
896
00:44:58,560 --> 00:45:01,226
Oh, yes, I'd never thought of that.
897
00:45:01,262 --> 00:45:02,604
When I'm in town,
898
00:45:02,600 --> 00:45:04,862
you will always have
someone to sit with you.
899
00:45:04,888 --> 00:45:05,946
To be sure you will.
900
00:45:05,955 --> 00:45:07,822
Lo, Mr Pickwick.
901
00:45:07,822 --> 00:45:10,088
And to tell you the truth, Mrs Bardell,
902
00:45:10,115 --> 00:45:12,160
I've made up my mind.
903
00:45:12,213 --> 00:45:13,964
Oh Mr Pickwick,
904
00:45:13,973 --> 00:45:17,013
I'm sure I should be
the happiest of women.
905
00:45:17,031 --> 00:45:18,568
Then it's a bargain, is it?
906
00:45:18,577 --> 00:45:21,671
Yes, you good, kind, playful dear.
907
00:45:21,706 --> 00:45:25,173
Bless my soul! Mrs Bardell.
908
00:45:25,208 --> 00:45:26,657
Somebody might come!
909
00:45:26,675 --> 00:45:29,031
Let them come.
I'll never leave you.
910
00:45:29,031 --> 00:45:31,680
You dear, kind, good soul.
911
00:45:31,742 --> 00:45:34,120
No, don't you faint, too.
912
00:45:34,151 --> 00:45:36,820
Mercy upon me. I hear
someone coming up the stairs.
913
00:45:36,826 --> 00:45:39,102
Don't, my good creature, don't.
914
00:45:39,100 --> 00:45:42,462
Oh, what are you
doing to my mamma?
915
00:45:42,460 --> 00:45:44,800
- Let go my mamma.
- Stop it. Desist.
916
00:45:45,164 --> 00:45:46,640
Take this little villain away!
917
00:45:46,648 --> 00:45:48,284
What is the matter with Mrs Bardell?
918
00:45:48,293 --> 00:45:49,351
- I don't know.
- Put me down!
919
00:45:49,360 --> 00:45:50,640
Help me to get her downstairs.
920
00:45:50,648 --> 00:45:54,100
- No, no, I'm better now.
- Let me lead you downstairs.
921
00:45:54,106 --> 00:45:57,057
Oh, thank you, sir.
Thank you, sir.
922
00:46:03,220 --> 00:46:05,422
A very extraordinary thing.
923
00:46:05,440 --> 00:46:06,586
Very.
924
00:46:06,830 --> 00:46:09,555
Placed me in an
extremely awkward situation.
925
00:46:09,591 --> 00:46:11,040
Extremely.
926
00:46:13,270 --> 00:46:14,568
Mr Pickwick,
927
00:46:14,560 --> 00:46:16,497
there's a man downstairs,
wants to see you.
928
00:46:16,497 --> 00:46:19,324
Says his name is Veller.
Shall I tell him to be off?
929
00:46:19,360 --> 00:46:21,635
No, no indeed.
930
00:46:21,680 --> 00:46:24,968
Be good enough to call
him upstairs, Mr Snodgrass.
931
00:46:24,995 --> 00:46:26,302
Certainly.
932
00:46:30,780 --> 00:46:32,720
You're very silent.
933
00:46:32,826 --> 00:46:34,302
So are you.
934
00:46:34,391 --> 00:46:37,368
I cannot conceive what
took hold of that woman.
935
00:46:37,395 --> 00:46:39,573
I had merely announced to her
936
00:46:39,591 --> 00:46:41,466
my intention of
keeping a man servant,
937
00:46:41,511 --> 00:46:42,968
this very Mr Weller,
938
00:46:42,960 --> 00:46:44,222
when she fell into that
939
00:46:44,220 --> 00:46:46,800
extraordinary paroxysm
in which you found her.
940
00:46:46,817 --> 00:46:47,964
Oh, quite?
941
00:46:48,017 --> 00:46:49,688
Mr Weller, Mr Pickwick.
942
00:46:49,697 --> 00:46:51,128
As per instruction, sir.
943
00:46:51,155 --> 00:46:54,711
Ah, my man.
I have decided to engage you.
944
00:46:54,728 --> 00:46:56,995
Have you, now? Wages?
945
00:46:57,102 --> 00:46:58,622
12 pounds a year.
946
00:46:58,648 --> 00:47:00,471
Uh-huh. Clothing?
947
00:47:00,524 --> 00:47:02,675
Two suits.
948
00:47:02,888 --> 00:47:05,111
Take the sign out of the window.
949
00:47:05,128 --> 00:47:08,257
I'm let to a single gentleman,
and the terms is agreed upon.
950
00:47:08,275 --> 00:47:09,280
Excellent.
951
00:47:09,342 --> 00:47:10,391
By the by, sir,
952
00:47:10,390 --> 00:47:12,480
this was on the hall table
addressed to you, sir.
953
00:47:12,506 --> 00:47:14,506
An invitation of some kind.
954
00:47:15,857 --> 00:47:19,760
Mrs Leo Hunter invites
Mr Pickwick and friends
955
00:47:19,786 --> 00:47:22,586
to a literary fancy dress
breakfast party,
956
00:47:22,631 --> 00:47:28,986
August 14th, 9:00 am. RSVP
The Den, Etonsville, Middlesex.
957
00:47:29,048 --> 00:47:31,235
- Fancy dress.
- Imagine that.
958
00:47:31,288 --> 00:47:34,017
Whatever shall we go as?
959
00:47:34,090 --> 00:47:39,591
♪♪
960
00:47:39,644 --> 00:47:41,510
Welcome one and welcome all
961
00:47:41,511 --> 00:47:43,884
to our house of rebel, rum and gladden day.
I'd like all our fellow worshippers
962
00:47:43,911 --> 00:47:46,222
I'd like all the fellow
worshippers of thespians know,
963
00:47:46,222 --> 00:47:49,280
it is our custom at these
garden gatherings of the gifted,
964
00:47:49,297 --> 00:47:54,124
to offer up our latest offspring's
brain at the altar of Parnassus.
965
00:47:54,170 --> 00:47:57,831
So with all humility,
I shall break the metaphorical ice.
966
00:47:57,857 --> 00:48:03,440
Thank you.
Ode to an Expiring Frog,
967
00:48:03,475 --> 00:48:06,035
Some lines written by myself.
968
00:48:06,030 --> 00:48:08,640
Can I view thee panting,
969
00:48:08,675 --> 00:48:11,937
lying on thy stomach, without sighing?
970
00:48:12,035 --> 00:48:17,697
Can I unmoved see thee
dying on a log, expiring frog?
971
00:48:21,555 --> 00:48:24,690
Say, have fiends in shape of boys,
972
00:48:24,690 --> 00:48:27,946
with wild halloo and brutal noise,
973
00:48:27,973 --> 00:48:32,977
hunted thee from marshy joys,
with a dog, expring frog?
974
00:48:34,675 --> 00:48:35,911
Most affecting.
975
00:48:35,911 --> 00:48:37,466
Such elegant sentiments.
976
00:48:37,466 --> 00:48:38,480
I didn't like it.
977
00:48:40,450 --> 00:48:42,000
Thank you.
978
00:48:43,450 --> 00:48:45,582
Ah, my guest of honour.
979
00:48:45,608 --> 00:48:49,200
Bravo, Mrs Hunter, ma'am.
Beautiful. Finely expressed.
980
00:48:49,271 --> 00:48:50,915
Thank you so much, Mr Pickwick.
981
00:48:50,951 --> 00:48:53,600
Praise from one as renowned
as yourself is praise indeed.
982
00:48:53,600 --> 00:48:56,168
I must make you promise not to stir
from my side the entire day.
983
00:48:56,204 --> 00:48:59,884
There are hundreds of literary lions
here I must positively introduce to you,
984
00:48:59,884 --> 00:49:01,546
and none other than the special,
985
00:49:01,546 --> 00:49:04,702
very famous Captain
James Fitz-Marshall himself.
986
00:49:04,720 --> 00:49:06,995
Where is he? Captain Fitz-Marshall!
987
00:49:07,013 --> 00:49:08,471
Come to me directly.
988
00:49:08,470 --> 00:49:10,888
Pray make room to let
Captain Fitz-Marshall pass.
989
00:49:10,933 --> 00:49:14,435
Coming, dear lady.
Coming quick as I can.
990
00:49:14,480 --> 00:49:18,240
Crowds of people. Hard work. Very.
991
00:49:18,595 --> 00:49:21,368
Dear madam, your most obedient.
Crossed half of England to be at your side today.
992
00:49:21,368 --> 00:49:23,733
I want to introduce
two famous people to each other.
993
00:49:23,760 --> 00:49:25,102
Quite forgot instructions coachman.
994
00:49:25,128 --> 00:49:26,071
- Back in a moment.
- My servant can do it.
995
00:49:26,071 --> 00:49:28,320
- No, no, no, ma'am. Do itself.
Back in no time. Faux pas.
996
00:49:28,346 --> 00:49:30,551
Well, meanwhile,
may I introduce Mr and Mrs Nupkins
997
00:49:30,551 --> 00:49:32,337
- and their ward, Ms Arabella Allen?
- Honoured.
998
00:49:32,337 --> 00:49:34,471
- Mr Pickwick.
- Sir, madam, I am honoured.
999
00:49:34,488 --> 00:49:37,813
Permit me to ask you, ma'am,
who that gentleman is and where he resides?
1000
00:49:37,857 --> 00:49:40,364
Oh, that's the famous explorer
of the Himalayas.
1001
00:49:40,373 --> 00:49:41,351
Yes, yes. His residence?
1002
00:49:41,386 --> 00:49:43,902
He's at present at the
Angel Inn at Berry's and Degman.
1003
00:49:43,911 --> 00:49:44,933
Oh, must you go, Mr Pickwick?
1004
00:49:44,933 --> 00:49:46,364
A thousand pardons, ma'am.
1005
00:49:47,280 --> 00:49:50,906
Oh, he's gone.
But this is catastrophe.
1006
00:49:51,250 --> 00:50:00,488
♪♪
1007
00:50:00,690 --> 00:50:02,711
Heave ho and up she rises,
1008
00:50:02,711 --> 00:50:06,035
heave ho and up she rises,
heave ho and up she rises...
1009
00:50:06,044 --> 00:50:07,057
Where's my servant?
1010
00:50:07,066 --> 00:50:08,364
- Weller?
- Here we are sir.
1011
00:50:08,364 --> 00:50:10,080
- Follow me instantly.
- Shall we come too?
1012
00:50:10,088 --> 00:50:11,831
No. Return to London and await me there.
1013
00:50:11,840 --> 00:50:13,564
But Mr Pickwick, is this wise?
1014
00:50:13,610 --> 00:50:15,680
Sir, how do we know
who he may be deceiving there?
1015
00:50:15,688 --> 00:50:17,262
He deceived a worthy man once,
1016
00:50:17,271 --> 00:50:18,684
and we were the innocent cause.
1017
00:50:18,684 --> 00:50:20,675
He shall not do it again
if I can prevent it.
1018
00:50:20,670 --> 00:50:23,546
I shall expose him.
Sam, the horses.
1019
00:50:23,626 --> 00:50:25,413
Right away, sir.
1020
00:50:42,070 --> 00:50:44,142
You look like one of the jolly sort,
1021
00:50:44,168 --> 00:50:46,764
as convivial as a live trout in a line basket.
1022
00:50:46,853 --> 00:50:50,195
Well, I was out late
with my master last night.
1023
00:50:50,240 --> 00:50:51,991
Oh, and what is your master's name?
1024
00:50:52,053 --> 00:50:53,422
Fitz-Marshall.
1025
00:50:53,448 --> 00:50:55,893
♪♪
1026
00:50:55,955 --> 00:50:58,453
What? Captain James Fitz-Marshall?
1027
00:50:58,515 --> 00:51:01,580
Him as explored the Himalayas?
1028
00:51:01,635 --> 00:51:03,244
Give us your hand.
1029
00:51:03,240 --> 00:51:06,551
I should like to get to know you better.
I likes your face.
1030
00:51:06,595 --> 00:51:08,520
Now, isn't that strange?
1031
00:51:08,630 --> 00:51:11,182
I liked yours so much,
I wanted to speak to you
1032
00:51:11,180 --> 00:51:13,742
from the very first moment
you come in the door.
1033
00:51:13,777 --> 00:51:15,040
Did you, now?
1034
00:51:15,120 --> 00:51:17,390
I need a friend to talk to.
1035
00:51:17,500 --> 00:51:20,488
I'm working for a regular bad man,
1036
00:51:20,480 --> 00:51:23,111
and it goes again' my
conscience something horrid.
1037
00:51:23,128 --> 00:51:25,084
Does it, now?
1038
00:51:25,146 --> 00:51:27,110
Give us two pints over here, governor,
1039
00:51:27,137 --> 00:51:28,880
- and no head on them.
- Right, sir.
1040
00:51:28,906 --> 00:51:31,724
Now, about these troubles of yours.
1041
00:51:34,115 --> 00:51:37,502
I got into conversation
with a cove down in the bar,
1042
00:51:37,502 --> 00:51:39,795
and he turns out to be Mr Jingle's valet.
1043
00:51:39,840 --> 00:51:42,035
Are you sure, Sam?
1044
00:51:42,035 --> 00:51:43,991
Come with me, sir,
and I'll point him out to you.
1045
00:51:44,000 --> 00:51:44,746
Like this?
1046
00:51:44,746 --> 00:51:46,977
Oh lord, sir. No one will see you.
1047
00:51:51,200 --> 00:51:57,448
♪♪
1048
00:51:59,520 --> 00:52:00,764
WAITER: Right away ma'am.
1049
00:52:00,760 --> 00:52:02,720
That's him, sir. Name of Trotter.
1050
00:52:02,746 --> 00:52:04,560
He looks as great a rogue as his master.
1051
00:52:04,568 --> 00:52:06,275
Oh, no doubt of it at all, sir.
1052
00:52:06,270 --> 00:52:08,270
But I'm getting him very merry sir.
1053
00:52:08,410 --> 00:52:10,631
His tongue's a'wagging
at both ends already.
1054
00:52:10,666 --> 00:52:13,253
And I'll soon have it
a'wagging in the middle as well.
1055
00:52:13,280 --> 00:52:15,920
Now, you just go up
to your room, sir, and wait.
1056
00:52:16,090 --> 00:52:21,137
♪♪
1057
00:53:21,111 --> 00:53:24,337
Gracious heaven! What's that?
1058
00:53:24,426 --> 00:53:27,315
It's only, only a gentleman, ma'am.
1059
00:53:27,570 --> 00:53:32,328
A strange man! Oh.
1060
00:53:33,386 --> 00:53:36,391
- Oh!
- Madam! Madam!
1061
00:53:36,444 --> 00:53:37,370
What do you want?
1062
00:53:37,475 --> 00:53:39,137
Nothing whatever, madam.
1063
00:53:39,240 --> 00:53:40,010
Nothing?
1064
00:53:40,053 --> 00:53:41,804
Nothing, ma'am, upon my soul.
1065
00:53:41,831 --> 00:53:43,733
I'm almost ready to sink, ma'am,
1066
00:53:43,730 --> 00:53:45,866
beneath the confusion of addressing
1067
00:53:45,866 --> 00:53:48,684
a lady in my nightcap,
but I cannot get it off, ma'am.
1068
00:53:48,711 --> 00:53:49,946
It is evident to me that
1069
00:53:49,946 --> 00:53:52,088
I have mistaken this bedroom for my own.
1070
00:53:52,142 --> 00:53:54,568
If this improbable story be true, sir,
1071
00:53:54,560 --> 00:53:56,604
you will leave instantly.
1072
00:53:56,640 --> 00:53:58,844
I will, madam,
with the greatest of pleasure.
1073
00:53:59,030 --> 00:53:59,960
Instantly!
1074
00:54:00,017 --> 00:54:01,235
Certainly, ma'am.
1075
00:54:01,271 --> 00:54:04,835
I'm only sorry to be the innocent
cause of this alarming emotion.
1076
00:54:04,835 --> 00:54:06,340
Deeply sorry, ma'am.
1077
00:54:06,340 --> 00:54:08,595
Please leave at once.
1078
00:54:12,480 --> 00:54:16,337
♪♪
1079
00:54:16,657 --> 00:54:19,537
Ah, there you are, sir.
I was a'looking for you.
1080
00:54:19,573 --> 00:54:21,608
Sam, where's my bedroom?
1081
00:54:21,660 --> 00:54:23,137
On the next floor, sir.
1082
00:54:24,035 --> 00:54:27,484
Sam, I've just made the most
extraordinary mistake
1083
00:54:27,484 --> 00:54:28,577
that ever was heard of.
1084
00:54:28,577 --> 00:54:31,884
Never again will I trust myself
alone in a strange house, ever!
1085
00:54:31,911 --> 00:54:34,702
That's the very prudentest
remark as you can make, sir.
1086
00:54:34,728 --> 00:54:36,142
But we've got other fish to fry.
1087
00:54:36,160 --> 00:54:38,933
I've landed Mr Jingle's valet,
and he's waiting for us now.
1088
00:54:39,022 --> 00:54:43,430
♪♪
1089
00:54:48,471 --> 00:54:49,608
Now, Mr Trotter,
1090
00:54:49,617 --> 00:54:52,240
divulge your information
to my master, if you please.
1091
00:54:52,275 --> 00:54:56,817
Oh, sir, my master
is a bad lost soul, sir.
1092
00:54:56,888 --> 00:55:00,204
He's got another innocent female
in his horrible clutches.
1093
00:55:00,240 --> 00:55:01,280
The fiend!
1094
00:55:01,315 --> 00:55:04,790
Yes, sir, a very fiend
in human shape, sir.
1095
00:55:04,900 --> 00:55:08,284
He's going to run away with a rich
young lady from a boarding school.
1096
00:55:08,293 --> 00:55:11,422
And when is this villainous design
to be carried into execution?
1097
00:55:11,484 --> 00:55:12,640
Tonight, sir.
1098
00:55:12,684 --> 00:55:13,831
This very night, sir.
1099
00:55:13,866 --> 00:55:16,888
Then I must warn the principal
of the establishment immediately.
1100
00:55:16,924 --> 00:55:19,928
Beg pardon, sir,
but that would never do, sir.
1101
00:55:19,964 --> 00:55:21,010
Why not?
1102
00:55:21,075 --> 00:55:24,204
My master's a very plausible
gent with his tongue, sir.
1103
00:55:24,213 --> 00:55:25,493
Oh, he is and all, sir.
1104
00:55:25,546 --> 00:55:28,355
He's so wound himself
round the old lady's heart,
1105
00:55:28,355 --> 00:55:30,880
that she would believe
nothing to his prejudice.
1106
00:55:30,960 --> 00:55:33,573
Them old cats will run their
heads against milestones.
1107
00:55:33,617 --> 00:55:37,466
Unless I was to help you
catch him red handed, sir,
1108
00:55:37,484 --> 00:55:39,928
in the very act of eloping.
1109
00:55:41,400 --> 00:55:44,142
Are you to take part
in this dreadful business?
1110
00:55:44,200 --> 00:55:45,315
Naturally, sir.
1111
00:55:45,310 --> 00:55:48,382
I have to be in charge of
the carriage and pair, out in the road.
1112
00:55:48,462 --> 00:55:50,924
But if you was to conceal yourself
1113
00:55:50,933 --> 00:55:53,208
in the corner of the garden alone...
1114
00:55:53,235 --> 00:55:54,586
Why alone?
1115
00:55:54,640 --> 00:55:58,302
The old lady would hardly
like such an unpleasant discovery
1116
00:55:58,320 --> 00:56:01,857
to be made before more persons
than can actually be helped, sir.
1117
00:56:01,884 --> 00:56:03,182
Quite right.
1118
00:56:03,217 --> 00:56:06,951
I commend your
consideration for her feelings.
1119
00:56:07,013 --> 00:56:11,608
Well, sir, if you was there
by half past 11:00 o'clock,
1120
00:56:11,635 --> 00:56:13,866
you would be just in the
very moment of time
1121
00:56:13,866 --> 00:56:17,600
to assist me in frustrating the
designs of this bad man
1122
00:56:17,626 --> 00:56:20,684
by whom I've been
unfortunately ensnared.
1123
00:56:23,120 --> 00:56:27,137
But stay, could I not communicate
with the young person's family?
1124
00:56:27,173 --> 00:56:29,111
Oh, no, sir, or I'd have done it.
1125
00:56:29,155 --> 00:56:30,710
They live 100 miles from here.
1126
00:56:30,755 --> 00:56:32,140
That's a clincher.
1127
00:56:32,186 --> 00:56:33,813
How do I get into the garden?
1128
00:56:33,857 --> 00:56:35,733
Well, it's a very low wall, sir.
1129
00:56:35,768 --> 00:56:38,168
And if you go to the
back door and tap on it
1130
00:56:38,160 --> 00:56:40,480
as soon as you hear
the clock strike 11:30,
1131
00:56:40,524 --> 00:56:43,697
my master and the young lady
will come from the inside,
1132
00:56:43,706 --> 00:56:45,630
thinking it's me that's tapped.
1133
00:56:45,730 --> 00:56:48,417
And what more proof
could you have than that, sir?
1134
00:56:48,524 --> 00:56:53,306
Sam, give this honest fellow
a guinea and fetch my boots.
1135
00:56:53,324 --> 00:56:54,533
Right away, sir.
1136
00:56:54,817 --> 00:57:07,804
♪♪
1137
00:57:10,124 --> 00:57:12,480
What is the meaning of this?
1138
00:57:12,497 --> 00:57:14,382
Ma'am, there's a strange
man in the garden.
1139
00:57:14,382 --> 00:57:15,848
He's been hiding there for an hour.
1140
00:57:15,850 --> 00:57:17,342
- Two hours.
- Yes, he has.
1141
00:57:17,351 --> 00:57:18,951
He's come to murder us all.
1142
00:57:18,960 --> 00:57:21,271
Murder us? Nonsense.
1143
00:57:21,297 --> 00:57:23,930
Now, ma'am, begging your pardon.
It ain't nonsense.
1144
00:57:24,040 --> 00:57:27,288
I seen him climb over the wall
with me own eyes an hour ago.
1145
00:57:28,266 --> 00:57:31,795
Girls! Girls!
1146
00:57:32,008 --> 00:57:35,671
I insist on your looking
into the garden immediately.
1147
00:57:35,715 --> 00:57:38,355
I don't want to.
I'll be murdered!
1148
00:57:38,420 --> 00:57:42,444
I insist on your looking
into the garden immediately.
1149
00:57:42,480 --> 00:57:44,311
Do you hear me, Cook?
1150
00:57:44,355 --> 00:57:45,902
Do you hear your missus, Cook?
1151
00:57:45,902 --> 00:57:48,020
What an impudent thing that Cook is.
1152
00:57:48,186 --> 00:57:56,568
♪♪
1153
00:57:59,377 --> 00:58:01,991
Ladies, dear ladies.
1154
00:58:02,017 --> 00:58:04,382
- Oh, he says we're dear.
- Oh, the wretch.
1155
00:58:04,417 --> 00:58:08,586
Hear me. I am no robber.
I only want the lady of the house.
1156
00:58:08,613 --> 00:58:11,662
Oh, what a ferocious monster.
He wants Ms Duncan.
1157
00:58:11,680 --> 00:58:13,946
Ring the alarm, someone!
Fetch a magistrate!
1158
00:58:15,635 --> 00:58:18,720
Only hear what I've got to say,
I beseech you.
1159
00:58:18,760 --> 00:58:20,204
I've come to warn you
1160
00:58:20,222 --> 00:58:23,084
that one of your young
ladies is going to elope tonight.
1161
00:58:23,102 --> 00:58:23,982
Elope?
1162
00:58:24,000 --> 00:58:25,120
Girls.
1163
00:58:26,204 --> 00:58:29,964
Elope? Who with?
1164
00:58:30,337 --> 00:58:33,070
With your friend,
Captain James Fitz-Marshall
1165
00:58:33,075 --> 00:58:34,200
from the Angel Inn.
1166
00:58:34,231 --> 00:58:36,088
My friend?
1167
00:58:36,080 --> 00:58:38,480
Why, I never heard
of any such person.
1168
00:58:38,500 --> 00:58:39,540
Mr Jingle then.
1169
00:58:39,980 --> 00:58:42,568
Jingoes? Jingle?
1170
00:58:42,657 --> 00:58:44,773
I never heard the name in my life.
1171
00:58:44,808 --> 00:58:47,191
- Never?
- Never.
1172
00:58:47,226 --> 00:58:50,222
Great heavens! I've been
deceived and deluded!
1173
00:58:50,222 --> 00:58:53,511
I am the victim of a
base and foul conspiracy!
1174
00:58:53,573 --> 00:58:56,071
It's my opinion he's a madman,
Miss Thompkins!
1175
00:58:56,071 --> 00:58:57,520
Call for the magistrate.
1176
00:58:57,573 --> 00:58:58,460
I assure you...
1177
00:58:58,462 --> 00:59:02,808
Move not an inch,
till Mr Nupkins gets here.
1178
00:59:03,200 --> 00:59:10,613
♪♪
1179
00:59:14,062 --> 00:59:17,351
Good work, Trotter.
Mention you in dispatches.
1180
00:59:17,457 --> 00:59:20,142
Now, sir, yours was the brain work.
1181
00:59:20,168 --> 00:59:23,235
He also serves who
only stands and waits.
1182
00:59:29,420 --> 00:59:32,808
♪♪
1183
00:59:33,600 --> 00:59:35,590
Well, where's the villain, eh?
1184
00:59:37,000 --> 00:59:38,900
Calm yourselves, ladies!
Calm yourselves!
1185
00:59:38,960 --> 00:59:41,680
Miss Thompkins, Miss Thompkins,
Mr Nupkins is here.
1186
00:59:41,706 --> 00:59:44,770
Well, ladies, what's all this?
Ah. Who are you, sir?
1187
00:59:44,826 --> 00:59:45,786
Explain yourself, sir.
1188
00:59:45,780 --> 00:59:47,920
Don't lie, sir.
You'll regret it if you do.
1189
00:59:48,026 --> 00:59:49,040
What's the charge, ma'am?
1190
00:59:49,084 --> 00:59:51,200
He's a madman, Mr Nupkins.
1191
00:59:51,235 --> 00:59:53,537
He says one of my girls is eloping
1192
00:59:53,564 --> 00:59:56,133
with a Captain Fitz-Marshall
from the Angel Inn.
1193
00:59:56,190 --> 00:59:58,746
What? Captain Fitz-Marshall?
Ridiculous.
1194
00:59:58,755 --> 01:00:00,355
- What's that, sir?
- Ridiculous, sir.
1195
01:00:00,373 --> 01:00:01,822
I know Captain Fitz-Marshall.
1196
01:00:01,822 --> 01:00:04,062
My wife is acquainted
with Captain Fitz-Marshall.
1197
01:00:04,100 --> 01:00:07,662
Then, sir, she's acquainted with
an unprincipled adventurer, sir.
1198
01:00:07,688 --> 01:00:09,377
who preys upon society
1199
01:00:09,395 --> 01:00:11,626
and makes easily
deceived people his dupes.
1200
01:00:11,635 --> 01:00:13,102
A truer word was never spoke.
1201
01:00:13,128 --> 01:00:14,471
Ah, my man servant.
1202
01:00:14,533 --> 01:00:17,733
He will confirm every word of it.
Confirm every word, sir.
1203
01:00:17,810 --> 01:00:20,746
That is so.
My master, Mr Pickwick here,
1204
01:00:20,755 --> 01:00:22,382
is one of them dupes
what he just mentioned.
1205
01:00:22,410 --> 01:00:24,595
Yes, sir. Unhappily, I am.
1206
01:00:24,640 --> 01:00:27,608
Dear me. Don't I know you, sir?
1207
01:00:27,617 --> 01:00:28,551
You do, sir.
1208
01:00:28,568 --> 01:00:31,288
We were introduced at
Mrs Hunter's literary breakfast.
1209
01:00:31,315 --> 01:00:32,977
Good gracious, so we were.
1210
01:00:33,013 --> 01:00:34,897
You see, madam.
1211
01:00:35,111 --> 01:00:38,355
And you tell me that
Capt Fitz-Marshall is an adventurer?
1212
01:00:38,364 --> 01:00:40,950
Don't call him Captain,
nor Fitz-Marshall neither.
1213
01:00:41,070 --> 01:00:43,260
He's just a strolling actor,
he is, name of Jingle.
1214
01:00:43,315 --> 01:00:44,568
It's very true, sir.
1215
01:00:44,613 --> 01:00:46,435
My whole business in this town
1216
01:00:46,430 --> 01:00:48,835
is to expose the very person
of whom we speak.
1217
01:00:48,870 --> 01:00:52,586
Sir, we must discuss
this matter further elsewhere.
1218
01:00:52,620 --> 01:00:55,680
Ladies, I trust you will
not press further charges
1219
01:00:55,688 --> 01:00:57,928
against this gentleman,
now that I can vouch for him?
1220
01:00:58,020 --> 01:01:01,368
Not if you vouch for him,
of course, Mr Nupkins.
1221
01:01:01,902 --> 01:01:05,404
It was all a very natural mistake.
1222
01:01:05,620 --> 01:01:06,497
Thank you, madam.
1223
01:01:06,515 --> 01:01:08,915
Sir, I'd better see you
to your place of residence.
1224
01:01:08,933 --> 01:01:10,960
I shall proceed with the
matter of Captain...
1225
01:01:11,004 --> 01:01:13,475
(ah!) Mr Jingle tomorrow.
1226
01:01:13,470 --> 01:01:15,733
Ladies, with your kind permission.
1227
01:01:15,751 --> 01:01:18,020
Your very obedient servant, ladies.
1228
01:01:18,044 --> 01:01:20,293
A thousand abject apologies.
1229
01:01:20,337 --> 01:01:23,111
Pray, don't mention it.
1230
01:01:23,480 --> 01:01:28,017
♪♪
1231
01:01:29,208 --> 01:01:32,550
I still I think he's a madman,
Miss Thompkins.
1232
01:01:32,568 --> 01:01:37,620
Silly creature.
All real gentlemen are a little odd.
1233
01:01:44,480 --> 01:01:45,715
Good day, sir.
1234
01:01:45,724 --> 01:01:46,835
Good day, sir Nupkins.
1235
01:01:46,840 --> 01:01:48,062
My dear sir,
1236
01:01:48,060 --> 01:01:49,582
I have brought
with me this morning
1237
01:01:49,591 --> 01:01:50,826
my wife and my ward,
1238
01:01:50,820 --> 01:01:53,244
with the express purpose
of having you reveal to them
1239
01:01:53,244 --> 01:01:55,315
the true nature of this Mr Jingle.
1240
01:01:55,351 --> 01:01:57,760
You know women, sir,
gullible creatures.
1241
01:01:57,840 --> 01:01:59,528
They will not be convinced by me.
1242
01:01:59,528 --> 01:02:01,173
I shall take it as my duty sir,
1243
01:02:01,170 --> 01:02:02,391
both to convince them,
1244
01:02:02,408 --> 01:02:04,942
and to bring this wretch
to well-deserved justice.
1245
01:02:04,942 --> 01:02:06,728
I shall be most grateful, sir.
1246
01:02:06,817 --> 01:02:09,528
Ah, my dear. Here is Mr Pickwick.
1247
01:02:09,520 --> 01:02:10,844
You remember him, of course.
1248
01:02:10,844 --> 01:02:12,435
Your obedient servant, ladies.
1249
01:02:12,430 --> 01:02:13,580
Good morning, Mr Pickwick.
1250
01:02:13,591 --> 01:02:15,440
My dear madam.
My dear young lady,
1251
01:02:15,457 --> 01:02:18,000
I wish I were the harbinger
of happier tidings.
1252
01:02:18,062 --> 01:02:20,897
I assure you this grieves me
as much as it does all of us.
1253
01:02:20,900 --> 01:02:23,395
I always expected
something of this kind,
1254
01:02:23,395 --> 01:02:24,177
Mr Pickwick.
1255
01:02:24,170 --> 01:02:26,986
I suspected Captain
Fitz-Marshall from the start,
1256
01:02:26,986 --> 01:02:28,880
but my advice was ignored,
1257
01:02:28,888 --> 01:02:30,942
as it always is by Mr Nupkins.
1258
01:02:30,940 --> 01:02:32,186
But my dear!
1259
01:02:32,213 --> 01:02:34,800
I never did trust Captain
Fitz-Marshall, Mr Pickwick.
1260
01:02:34,853 --> 01:02:36,835
I knew he was trying
to make fools of us.
1261
01:02:36,980 --> 01:02:39,822
You may thank your
guardian for that, my dear.
1262
01:02:39,840 --> 01:02:41,450
How I begged and
implored that man
1263
01:02:41,466 --> 01:02:43,600
to inquire into the
Captain's family connections.
1264
01:02:43,600 --> 01:02:44,328
My dear.
1265
01:02:44,328 --> 01:02:46,213
Don't talk to me,
you aggravating thing! Don't!
1266
01:02:46,222 --> 01:02:49,050
You professed yourself very
fond of Captain Fitz-Marshall.
1267
01:02:49,160 --> 01:02:51,031
You constantly invited
him to the house
1268
01:02:51,040 --> 01:02:53,555
and lost no opportunity of
introducing him elsewhere.
1269
01:02:53,570 --> 01:02:54,773
Didn't I say Arabella?
1270
01:02:54,791 --> 01:02:57,084
Didn't I say he would
lay this at my door?
1271
01:02:57,084 --> 01:02:58,862
My love, you're terribly unjust.
1272
01:02:58,870 --> 01:02:59,928
Isn't it too much?
1273
01:02:59,920 --> 01:03:01,831
After bringing this
disgrace upon our heads,
1274
01:03:01,831 --> 01:03:03,928
but now taunting me
with being the cause of it.
1275
01:03:03,964 --> 01:03:06,648
How are we ever going to
hold our heads up in society again?
1276
01:03:06,690 --> 01:03:08,542
How can we face the Parkinsons?
1277
01:03:08,542 --> 01:03:09,742
Let alone the Griggses.
1278
01:03:09,768 --> 01:03:12,168
Oh, what is that to your guardian?
1279
01:03:12,220 --> 01:03:15,395
Ladies, ladies,
I'm sure this can all be rectified.
1280
01:03:15,420 --> 01:03:19,910
Ah, Mr Nupkins, Mrs Nupkins,
Miss Arabella.
1281
01:03:20,020 --> 01:03:21,813
With Mr Pickwick.
1282
01:03:21,822 --> 01:03:24,337
Sir. I have only this
to say to you, sir.
1283
01:03:24,382 --> 01:03:27,360
I might have taken a
greater revenge for the indignities
1284
01:03:27,386 --> 01:03:28,711
which I have suffered at your hands,
1285
01:03:28,720 --> 01:03:31,244
but I will content myself
with exposing you, sir,
1286
01:03:31,253 --> 01:03:33,768
which is a duty I feel I owe to society.
1287
01:03:33,760 --> 01:03:36,168
Good fellow, Pickwick.
A fine heart. A stout old boy.
1288
01:03:36,177 --> 01:03:39,404
But a little odd, slightly eccentric.
1289
01:03:39,466 --> 01:03:41,137
I will add this, sir.
1290
01:03:41,182 --> 01:03:43,440
I consider you to be a ruffian, sir,
1291
01:03:43,440 --> 01:03:46,666
and a rascal, sir, and
worse than any man
1292
01:03:46,693 --> 01:03:48,835
I have ever seen or even heard of.
1293
01:03:48,853 --> 01:03:51,128
Sir, do you admit you're an impostor?
1294
01:03:51,137 --> 01:03:52,746
Never admit anything, sir.
Bad for liver.
1295
01:03:52,755 --> 01:03:54,391
What's to prevent me as magistrate
1296
01:03:54,390 --> 01:03:55,955
from detaining you and your accomplice
1297
01:03:55,955 --> 01:03:57,537
as rogues and impostors?
1298
01:03:57,530 --> 01:03:58,702
What's to prevent me?
1299
01:03:58,800 --> 01:04:00,435
Pride, old fellow. Pride.
1300
01:04:00,444 --> 01:04:03,060
Turned down old Sidney
Porkenham for richer young Captain.
1301
01:04:03,084 --> 01:04:04,924
Make it public? Oh, not for worlds.
1302
01:04:04,924 --> 01:04:07,493
Wretch! We scorn
your base insinuations.
1303
01:04:07,493 --> 01:04:09,600
You never deceived me
for a moment, sir.
1304
01:04:09,662 --> 01:04:12,302
Oh, of course not.
A rave about me yesterday.
1305
01:04:12,328 --> 01:04:15,102
Catch of season. Biter bit.
Look foolish. Very.
1306
01:04:15,146 --> 01:04:18,026
♪♪
1307
01:04:18,088 --> 01:04:20,995
Sir, you dare to insult ladies!
1308
01:04:20,995 --> 01:04:23,333
Then, sir, let me tell you this, sir.
1309
01:04:23,330 --> 01:04:25,937
Your path leads even
lower than I had thought.
1310
01:04:25,937 --> 01:04:27,555
It leads to the prison, sir,
1311
01:04:27,555 --> 01:04:30,897
and to the poorhouse
and possibly to the gallows!
1312
01:04:30,897 --> 01:04:32,880
Oh, tut tut, Pickwick.
Must not be passionate.
1313
01:04:32,897 --> 01:04:33,751
Break blood vessel.
1314
01:04:33,770 --> 01:04:36,231
Sir, we've heard enough. Go!
1315
01:04:36,240 --> 01:04:38,391
No, sir. Not until my
brother-in-law to be,
1316
01:04:38,391 --> 01:04:39,493
Mr Justice Stareleigh,
1317
01:04:39,490 --> 01:04:41,520
has given his legal
opinion on your case, sir.
1318
01:04:41,573 --> 01:04:43,306
Finest legal brain
in the country, sir.
1319
01:04:43,310 --> 01:04:45,946
- I shall confront you with him, sir.
- Pray do sir.
1320
01:04:47,866 --> 01:04:50,675
Mr Stareleigh,
would you step inside, sir?
1321
01:04:51,850 --> 01:04:53,608
♪♪
1322
01:04:54,808 --> 01:04:57,208
Allow me. Mr Pickwick,
1323
01:04:57,217 --> 01:05:00,968
my sister-in-law Miss Wethersfield and
her fiancé, Mr Justice Stareleigh.
1324
01:05:00,968 --> 01:05:01,760
Oh!
1325
01:05:02,071 --> 01:05:03,690
My dear.
1326
01:05:03,768 --> 01:05:07,680
♪♪
1327
01:05:08,080 --> 01:05:10,675
What is the meaning of this,
Mr Nupkins?
1328
01:05:10,702 --> 01:05:12,764
What is the meaning of this,
Mr Pickwick?
1329
01:05:12,764 --> 01:05:14,880
Yes, what is the meaning of this, sir?
1330
01:05:15,128 --> 01:05:16,533
I decline to answer.
1331
01:05:16,542 --> 01:05:17,502
Ah, he declines it.
1332
01:05:17,520 --> 01:05:20,231
He declines it. Miss Wethersfield,
1333
01:05:20,310 --> 01:05:21,911
do you know this person?
1334
01:05:21,964 --> 01:05:25,840
Know him? I have seen him.
1335
01:05:25,848 --> 01:05:27,137
Where?
1336
01:05:27,413 --> 01:05:30,568
That I would not reveal for worlds.
1337
01:05:30,622 --> 01:05:33,822
I understand you, ma'am.
And I respect your delicacy.
1338
01:05:33,831 --> 01:05:37,022
It will never be revealed by me,
you may depend upon it.
1339
01:05:37,057 --> 01:05:40,862
Upon my word, ma'am,
considering I am affianced to you,
1340
01:05:40,897 --> 01:05:44,746
you carry this matter
off with tolerable coolness,
1341
01:05:44,755 --> 01:05:47,262
Oh, cruel, Mr Stareleigh.
1342
01:05:47,280 --> 01:05:50,142
Sir, kindly address your
observations to me.
1343
01:05:50,151 --> 01:05:52,426
I alone am to blame, if anybody be.
1344
01:05:52,480 --> 01:05:55,733
Oh, you alone are you
to blame, are you?
1345
01:05:55,733 --> 01:05:57,768
And this is the gentleman
who has maligned me.
1346
01:05:57,768 --> 01:05:59,191
Oh, hypocritical. Very.
1347
01:05:59,235 --> 01:06:02,106
Is it possible you have
attempted to hoodwink me, sir?
1348
01:06:02,106 --> 01:06:02,968
To what you, sir?
1349
01:06:02,968 --> 01:06:06,071
- To hoodwink me, sir.
- And to hoodwink me, sir?
1350
01:06:06,088 --> 01:06:07,280
And to hoodwink me, sir?
1351
01:06:07,288 --> 01:06:09,066
No, I am not, sir. How dare you?
1352
01:06:09,075 --> 01:06:11,493
Ah, I see through you, sir.
1353
01:06:11,493 --> 01:06:12,737
And I do, too, sir.
1354
01:06:12,760 --> 01:06:14,142
I saw through you from the start, sir.
1355
01:06:14,142 --> 01:06:15,564
But you shall answer for it, sir.
1356
01:06:15,564 --> 01:06:16,880
Oh you shall indeed, sir.
1357
01:06:17,004 --> 01:06:18,062
Answer for what, sir?
1358
01:06:18,062 --> 01:06:18,817
Never mind, sir.
1359
01:06:18,817 --> 01:06:21,360
The rogue.
Captain Fitz-Marshall,
1360
01:06:21,368 --> 01:06:22,610
- we have wronged you.
- Oh.
1361
01:06:23,902 --> 01:06:27,822
Gentlemen, a secret of some delicacy,
1362
01:06:27,831 --> 01:06:29,742
in which this lady is concerned,
1363
01:06:29,751 --> 01:06:32,080
is the cause of the difficulty between us.
1364
01:06:32,080 --> 01:06:35,937
When I assure you, sir,
that it has no relation to yourself
1365
01:06:35,973 --> 01:06:39,004
and is not in any way
connected with your affairs.
1366
01:06:39,048 --> 01:06:40,760
I need hardy point out to you
1367
01:06:40,860 --> 01:06:43,048
that should you continue to dispute it,
1368
01:06:43,057 --> 01:06:45,075
you cast doubts on my veracity,
1369
01:06:45,102 --> 01:06:48,302
which I can only find extremely insulting, sir.
1370
01:06:48,300 --> 01:06:50,008
Your gloves, sir.
1371
01:06:50,044 --> 01:06:51,768
Oh!
1372
01:06:53,591 --> 01:06:55,700
Oh!
1373
01:06:55,733 --> 01:06:57,306
Name the hour and place, sir!
1374
01:06:57,306 --> 01:06:58,275
Name the weapon, sir!
1375
01:06:58,275 --> 01:07:00,942
Mr Stareleigh, as magistrate
of this borough,
1376
01:07:00,942 --> 01:07:03,617
I forbid you to duel with
a person who already faces
1377
01:07:03,617 --> 01:07:07,057
charges of house breaking,
perjury, damage to property
1378
01:07:07,066 --> 01:07:10,071
and improper conduct in
the presence of young ladies!
1379
01:07:11,324 --> 01:07:13,150
Oh!
1380
01:07:13,180 --> 01:07:16,906
- So! Oh!
- Oh!
1381
01:07:16,930 --> 01:07:19,324
Look alive, ladies! Step to it, gents!
1382
01:07:19,350 --> 01:07:21,457
The head's a'fire!
1383
01:07:22,630 --> 01:07:23,973
Take the ladies!
1384
01:07:24,088 --> 01:07:27,742
Get out of there if you don't want to
roast the lamb like crackling pork!
1385
01:07:28,942 --> 01:07:30,320
Is that the fire?!
1386
01:07:30,337 --> 01:07:32,610
Yes, sir. What you might
call a Gunpowder Plot.
1387
01:07:32,728 --> 01:07:35,831
Stop! I will not fly the field
like a cur.
1388
01:07:35,831 --> 01:07:37,191
Honour must be satisfied!
1389
01:07:37,208 --> 01:07:39,340
Your trouble is, sir,
you're never satisfied.
1390
01:07:39,450 --> 01:07:41,564
We're off to London while
we're still in one piece, sir.
1391
01:07:41,564 --> 01:07:43,110
What about our baggage,
our belongings?
1392
01:07:43,128 --> 01:07:44,497
We ain't going back for them, sir.
1393
01:07:44,497 --> 01:07:44,977
Why not?
1394
01:07:44,977 --> 01:07:47,680
Mr Jingle stole them before he left.
1395
01:07:50,115 --> 01:07:52,133
Oh, please go away, Mr Winkle.
1396
01:07:52,160 --> 01:07:55,430
Mr Nupkins has threatened to shoot you
if he finds you talking to me.
1397
01:07:55,431 --> 01:07:56,897
Let him shoot me.
1398
01:07:56,890 --> 01:07:58,257
Death, where is thy sting
1399
01:07:58,257 --> 01:08:01,733
if you do not reciprocate
my undying devotion, Miss Arabella.
1400
01:08:01,804 --> 01:08:04,808
Oh, dear. Mr Nupkins would
never agree to it,
1401
01:08:04,817 --> 01:08:08,986
Mr Winkle. Please go away
before he shoots you. For my sake.
1402
01:08:08,995 --> 01:08:11,013
For your sake, anything.
1403
01:08:11,057 --> 01:08:14,124
If only you will answer the
one question which torments me.
1404
01:08:14,142 --> 01:08:16,684
I do reciprocate your affection, sir.
1405
01:08:16,693 --> 01:08:17,786
Ah.
1406
01:08:17,813 --> 01:08:19,620
Now, go. Please go.
1407
01:08:19,733 --> 01:08:22,373
- Arabella, where are you?
- Oh.
1408
01:08:23,760 --> 01:08:32,942
♪♪
1409
01:08:35,537 --> 01:08:37,511
Master Winkle, look out!
1410
01:08:42,968 --> 01:08:44,140
Arabella.
1411
01:08:51,688 --> 01:08:53,450
Good morning, gentlemen,
good morning.
1412
01:08:53,786 --> 01:08:55,662
- Good morning, sir.
Good morning, Sam.
1413
01:08:55,760 --> 01:08:57,146
Good morning.
1414
01:08:57,306 --> 01:09:00,060
Mr Pickwick is waiting for you.
1415
01:09:00,266 --> 01:09:05,928
♪♪
1416
01:09:09,751 --> 01:09:12,480
Welcome back to London, Mr Pickwick.
1417
01:09:12,488 --> 01:09:13,697
- Yes, welcome.
- Welcome.
1418
01:09:13,751 --> 01:09:15,973
Oh, gentlemen, I'm glad
you're so punctual.
1419
01:09:15,982 --> 01:09:17,768
I've only just returned to London myself,
1420
01:09:17,760 --> 01:09:19,368
and I have a great deal to tell you
1421
01:09:19,360 --> 01:09:21,342
about our friend Mr Jingle.
1422
01:09:21,342 --> 01:09:22,177
Ha!
1423
01:09:22,231 --> 01:09:24,177
Any sign of Mrs Bardell yet, Sam?
1424
01:09:24,177 --> 01:09:27,386
None, sir. A gentleman
left this downstairs, sir.
1425
01:09:27,582 --> 01:09:30,640
Extraordinary.
Oh, perhaps she's out shopping.
1426
01:09:30,648 --> 01:09:34,000
What is this? A legal document?
1427
01:09:34,053 --> 01:09:38,808
Bardell against Pickwick.
Bardell against Pickwick?
1428
01:09:38,853 --> 01:09:42,080
But I don't know anyone called Bar...
1429
01:09:42,133 --> 01:09:44,702
Having been instructed by
Mrs Martha Bardell
1430
01:09:44,702 --> 01:09:46,506
to commence action against you
1431
01:09:46,506 --> 01:09:48,435
for a breach of promise of marriage,
1432
01:09:48,524 --> 01:09:52,400
for which the plaintiff
lays her damage at £1,500.
1433
01:09:52,435 --> 01:09:54,968
We beg to inform you that
a writ has been issued
1434
01:09:54,968 --> 01:09:58,257
against you in this suit in
the Court of Common Pleas,
1435
01:09:58,284 --> 01:10:00,660
and request to know by return of post
1436
01:10:00,666 --> 01:10:02,542
the name of your attorney in London.
1437
01:10:02,560 --> 01:10:07,120
We are, sir, your obedient servants,
Dodson and Fogg.
1438
01:10:07,386 --> 01:10:09,422
Dodson and Fogg?
1439
01:10:09,484 --> 01:10:11,662
Bardell against Pickwick?
1440
01:10:12,355 --> 01:10:14,337
It's a conspiracy.
1441
01:10:14,382 --> 01:10:16,462
It's a base conspiracy
1442
01:10:16,460 --> 01:10:20,062
on the part of these rascally
lawyers, Dodson and Fogg.
1443
01:10:20,097 --> 01:10:22,968
Mrs Bardell would never do it.
She hasn't the heart.
1444
01:10:23,164 --> 01:10:24,888
She hasn't the cause.
1445
01:10:24,924 --> 01:10:27,226
Who ever heard me
address her in any way
1446
01:10:27,220 --> 01:10:30,222
but that in which a gentleman
would address his housekeeper?
1447
01:10:30,220 --> 01:10:31,164
Well.
1448
01:10:31,164 --> 01:10:32,160
- Oh quite.
- Of course.
1449
01:10:32,160 --> 01:10:36,088
Exactly. It's a vile attempt
to extort money from me.
1450
01:10:36,088 --> 01:10:37,208
What are you going to do?
1451
01:10:37,208 --> 01:10:39,591
Do? Do, sir? Fight it, of course.
1452
01:10:39,591 --> 01:10:41,450
I'll deal with this Dodson and Fogg!
1453
01:10:41,520 --> 01:10:47,804
♪♪
1454
01:10:48,062 --> 01:10:50,160
I am to understand, then, gentlemen,
1455
01:10:50,204 --> 01:10:51,991
that in spite of my explanation,
1456
01:10:52,017 --> 01:10:53,991
you are determined to
proceed with this action?
1457
01:10:54,017 --> 01:10:57,093
In view of the gravity
of our client's accusation...
1458
01:10:57,111 --> 01:10:59,182
Mr Fogg, I am going to speak.
1459
01:10:59,250 --> 01:11:00,924
I beg your pardon, Mr Dodson.
1460
01:11:00,924 --> 01:11:03,137
You are correct in
that understanding, sir,
1461
01:11:03,137 --> 01:11:05,880
to which, I may add,
that both Mr Fogg and myself
1462
01:11:05,893 --> 01:11:08,471
advise you to settle out of court.
1463
01:11:08,480 --> 01:11:09,377
Never, sir.
1464
01:11:09,440 --> 01:11:11,155
In that case,
1465
01:11:11,191 --> 01:11:15,155
I had better serve you
with this writ now, sir.
1466
01:11:15,680 --> 01:11:18,720
Very well, gentlemen.
You will hear from my solicitor.
1467
01:11:18,737 --> 01:11:21,075
We shall be happy to do so, sir.
1468
01:11:21,093 --> 01:11:23,093
Very happy.
1469
01:11:25,377 --> 01:11:27,617
And before I go, gentlemen,
1470
01:11:27,620 --> 01:11:29,946
permit me to say that
of all the disgraceful and
1471
01:11:29,946 --> 01:11:32,053
- rascally proceedings...
- Stay sir, stay.
1472
01:11:32,071 --> 01:11:34,293
- Mr Jackson, Mr Wick.
[Both] Sir?
1473
01:11:34,293 --> 01:11:36,995
I really want you to hear
what this gentleman says.
1474
01:11:37,004 --> 01:11:38,195
Pray go on, sir.
1475
01:11:38,213 --> 01:11:41,848
Disgraceful and rascally proceedings,
I think you said.
1476
01:11:41,860 --> 01:11:43,617
I did, sir. I repeat it.
1477
01:11:43,644 --> 01:11:45,742
- You’ll hear him repeat it, Mr Wicks.
- Yes sir.
1478
01:11:45,795 --> 01:11:47,173
You hear that, Mr Jackson?
1479
01:11:47,182 --> 01:11:48,222
Every word, sir.
1480
01:11:48,257 --> 01:11:50,622
Perhaps you'd like to
call us swindlers, sir.
1481
01:11:50,693 --> 01:11:53,617
Pray do so if you feel disposed.
Now pray do, sir.
1482
01:11:53,640 --> 01:11:55,351
I do. You are swindlers.
1483
01:11:55,893 --> 01:11:59,831
Very good. You'd better
call us thieves, sir.
1484
01:11:59,875 --> 01:12:01,991
Perhaps you'd like to assault one of us?
1485
01:12:02,010 --> 01:12:03,848
Pray do so, if you would.
1486
01:12:03,857 --> 01:12:05,928
We would make not the slightest resistance.
1487
01:12:05,928 --> 01:12:07,404
You just come away, sir.
1488
01:12:07,413 --> 01:12:09,742
Battledore and Shuttlecock's
a very good game,
1489
01:12:09,751 --> 01:12:12,880
provided you ain't the shuttlecock
and two lawyers ain't the battledores.
1490
01:12:15,982 --> 01:12:36,071
♪♪
1491
01:12:39,413 --> 01:12:42,453
Very clever of Dodson and Fogg,
the use of that boy.
1492
01:12:42,462 --> 01:12:44,542
Brilliant effect on the jury.
1493
01:12:44,648 --> 01:12:46,942
I trust you won't let it
make you unduly nervous.
1494
01:12:46,990 --> 01:12:49,390
I have never been more confident, sir.
1495
01:12:49,395 --> 01:12:51,635
The truth and justice will prevail.
1496
01:12:52,444 --> 01:12:54,360
It would make a nice change.
1497
01:12:54,942 --> 01:12:59,013
Here comes Sergeant Buzfuzz,
the Counsel for the Prosecution.
1498
01:13:01,520 --> 01:13:03,170
Silence!
1499
01:13:27,048 --> 01:13:32,560
Never in the whole course of
my professional experience
1500
01:13:32,586 --> 01:13:34,755
have I approached a case
1501
01:13:34,750 --> 01:13:37,537
with feelings of such deep emotion
1502
01:13:37,591 --> 01:13:39,893
and with such a heavy sense
1503
01:13:39,893 --> 01:13:43,146
of responsibility imposed upon me.
1504
01:13:43,617 --> 01:13:46,222
A sense of responsibility, I would add,
1505
01:13:46,220 --> 01:13:48,711
which I could not support, gentlemen,
1506
01:13:48,782 --> 01:13:51,431
were I not buoyed up and sustained
1507
01:13:51,431 --> 01:13:54,355
by a conviction so strong
1508
01:13:54,350 --> 01:13:57,413
that it amounts to a positive certainty
1509
01:13:57,700 --> 01:14:03,057
that the cause of my much
injured client must prevail
1510
01:14:03,093 --> 01:14:06,088
with the high minded
and intelligent gentleman
1511
01:14:06,186 --> 01:14:09,075
I now see in this box before me.
1512
01:14:11,013 --> 01:14:15,191
The plaintiff, gentlemen, is a widow.
1513
01:14:15,324 --> 01:14:19,360
Yes, gentlemen, a widow.
1514
01:14:19,360 --> 01:14:23,973
Some time before her tragic loss,
1515
01:14:23,991 --> 01:14:29,333
her husband stamped
his likeness upon a little boy.
1516
01:14:31,902 --> 01:14:35,022
With this little boy,
1517
01:14:35,020 --> 01:14:38,551
the lonely and desolate widow
1518
01:14:38,622 --> 01:14:41,191
shrunk from the world
1519
01:14:41,306 --> 01:14:45,413
and retired to lodgings in Goswell Street.
1520
01:14:45,530 --> 01:14:49,013
What were the thoughts that came
1521
01:14:49,010 --> 01:14:53,208
to this lonely and desolate widow?
1522
01:14:53,528 --> 01:14:59,440
Mr Bardell had been a gentleman,
1523
01:14:59,466 --> 01:15:04,053
a man of honour,
a man of his word.
1524
01:15:04,050 --> 01:15:07,635
Mr Bardell was no deceiver.
1525
01:15:07,630 --> 01:15:12,986
Mr Bardell had once been
a single gentleman himself.
1526
01:15:13,066 --> 01:15:18,426
Where then should she turn
for comfort, for consolation?
1527
01:15:18,506 --> 01:15:22,124
To whom should her lodgings be let
1528
01:15:22,186 --> 01:15:29,226
but to a single gentleman
whose conduct and propriety
1529
01:15:29,244 --> 01:15:34,053
would serve as a constant
reminder of that paragon,
1530
01:15:34,106 --> 01:15:39,893
that saintly personification
of the best impulses
1531
01:15:39,893 --> 01:15:45,288
of our imperfect nature, gentlemen,
the late Mr Bardell?
1532
01:15:46,133 --> 01:15:50,880
The lonely and desolate
widow dried her tears,
1533
01:15:50,960 --> 01:15:55,440
clasped her innocent boy
to her maternal bosom,
1534
01:15:55,564 --> 01:16:00,106
and put up the sign in the parlour window,
1535
01:16:00,400 --> 01:16:07,137
"Apartments - furnished for a single gentleman".
1536
01:16:07,130 --> 01:16:11,884
Did it remain there for long?
1537
01:16:12,115 --> 01:16:18,293
No, gentlemen.
A serpent was on the watch.
1538
01:16:18,320 --> 01:16:20,693
The mine was laid.
1539
01:16:20,690 --> 01:16:25,022
Before the bill had been in the
parlour window for 3 days gentlemen,
1540
01:16:25,413 --> 01:16:29,608
a being, erect upon two legs
1541
01:16:29,600 --> 01:16:32,480
and bearing all the
outward semblance of a man
1542
01:16:32,488 --> 01:16:35,004
and not a monster,
1543
01:16:35,000 --> 01:16:40,568
knocked at the door
of Mrs Bardell's lodgings.
1544
01:16:41,431 --> 01:16:48,675
That man was Pickwick.
Pickwick the defendant.
1545
01:16:48,764 --> 01:16:52,773
And if he be in court, gentlemen,
1546
01:16:52,770 --> 01:16:57,262
as I am informed that he is,
1547
01:16:57,297 --> 01:17:00,408
let me tell the defendant, Pickwick,
1548
01:17:00,444 --> 01:17:03,848
that it would have been
more decent of him, more becoming,
1549
01:17:03,857 --> 01:17:07,271
in better taste and in better judgment,
1550
01:17:07,270 --> 01:17:10,213
if he had stayed away
1551
01:17:10,364 --> 01:17:15,848
rather than he should have
shamed the precincts of this court
1552
01:17:15,928 --> 01:17:23,440
by delighting in the exhibition
of his own heartlessness
1553
01:17:23,484 --> 01:17:28,657
and his own systematic villainy.
1554
01:17:28,702 --> 01:17:30,017
Here, here.
1555
01:17:33,626 --> 01:17:38,515
The facts and circumstances, gentlemen,
1556
01:17:38,560 --> 01:17:42,542
you shall now hear detailed.
1557
01:17:42,551 --> 01:17:45,644
♪♪
1558
01:17:46,017 --> 01:17:51,155
Now, sir, have the goodness
to let his Lordship know and
1559
01:17:51,173 --> 01:17:54,160
the jury know what your name is.
1560
01:17:54,260 --> 01:18:01,671
♪ Arabella, Arabella. ♪
1561
01:18:01,893 --> 01:18:04,542
I asked you a question, sir.
1562
01:18:04,951 --> 01:18:06,177
Oh, did you?
1563
01:18:06,204 --> 01:18:08,862
Yes, sir. Have the goodness
to let his Lordship know
1564
01:18:08,862 --> 01:18:12,595
and the jury
know what your name is.
1565
01:18:12,620 --> 01:18:13,546
Winkle.
1566
01:18:13,573 --> 01:18:15,750
What your Christian name is, sir.
1567
01:18:15,768 --> 01:18:16,728
Nathaniel.
1568
01:18:16,728 --> 01:18:19,950
Daniel? Any other name?
1569
01:18:19,955 --> 01:18:22,071
Nathaniel, sir. My Lord, I mean.
1570
01:18:22,106 --> 01:18:25,057
Nathaniel Daniel or
Daniel Nathaniel?
1571
01:18:25,057 --> 01:18:27,653
Neither, my Lord.
Only Nathaniel, not Daniel.
1572
01:18:27,800 --> 01:18:30,320
Then what did you tell me
it was Daniel for?
1573
01:18:30,330 --> 01:18:31,564
I didn't, my Lord.
1574
01:18:31,715 --> 01:18:33,208
You did, sir.
1575
01:18:33,200 --> 01:18:35,386
How could I have
got Daniel on my notes
1576
01:18:35,386 --> 01:18:36,568
unless you told me so?
1577
01:18:36,560 --> 01:18:40,551
Mr Winkle has a conveniently
short memory, my Lord.
1578
01:18:40,648 --> 01:18:43,093
We shall find means to refresh it
1579
01:18:43,102 --> 01:18:45,217
before we're done him, I dare say.
1580
01:18:45,271 --> 01:18:47,164
You better be careful, sir.
1581
01:18:47,217 --> 01:18:50,977
Now, Mr Winkle,
and let me recommend you
1582
01:18:50,977 --> 01:18:53,120
for your own sake to bear in mind
1583
01:18:53,120 --> 01:18:55,822
his Lordship's injunction to be careful.
1584
01:18:56,604 --> 01:19:00,142
You're a particular
friend of Pickwick the defendant,
1585
01:19:00,151 --> 01:19:01,490
are you not?
1586
01:19:02,000 --> 01:19:06,364
I've known Mr Pickwick now,
1587
01:19:06,400 --> 01:19:08,657
as well as I can recollect at this moment...
1588
01:19:08,670 --> 01:19:10,640
Please, sir, do not evade the question!
1589
01:19:10,640 --> 01:19:12,702
Are you or are you not
a friend of Pickwick, the defendant?
1590
01:19:12,711 --> 01:19:15,520
I will repeat the question
a dozen times if you require it, sir.
1591
01:19:15,610 --> 01:19:17,448
I was just about to tell you.
1592
01:19:17,480 --> 01:19:18,977
Oh really, my Lord.
1593
01:19:18,977 --> 01:19:21,368
it is impossible to get
any evidence through the
1594
01:19:21,377 --> 01:19:24,080
impenetrable stupidity of this witness.
1595
01:19:24,124 --> 01:19:27,253
If you don't answer the question,
you'll be committed, sir.
1596
01:19:27,306 --> 01:19:30,231
Come, come, come, sir.
Yes or no, sir?
1597
01:19:30,260 --> 01:19:31,928
If you please.
1598
01:19:31,920 --> 01:19:32,880
Yes, I am.
1599
01:19:32,888 --> 01:19:34,222
Yes, you are.
1600
01:19:34,220 --> 01:19:37,866
Then why couldn't you
have said so at once?
1601
01:19:37,964 --> 01:19:40,160
Now, Mr Winkle.
1602
01:19:40,160 --> 01:19:43,306
Do you remember
calling on the defendant
1603
01:19:43,306 --> 01:19:46,133
Pickwick at the plaintiff's lodgings in
1604
01:19:46,133 --> 01:19:51,493
Goswell Street on one
particular morning in July last?
1605
01:19:51,493 --> 01:19:52,426
Yes, I do.
1606
01:19:52,444 --> 01:19:54,444
Were you accompanied on that occasion
1607
01:19:54,444 --> 01:19:57,368
by a friend in the name of Tupman,
1608
01:19:57,466 --> 01:20:00,897
and another in the name of Snodgrass?
1609
01:20:00,906 --> 01:20:01,777
Yes, I was.
1610
01:20:01,786 --> 01:20:03,090
Are they here?
1611
01:20:03,111 --> 01:20:04,190
Yes, they are.
1612
01:20:04,204 --> 01:20:08,053
Pray, sir, attend to me and
never mind about your friends.
1613
01:20:08,062 --> 01:20:09,857
They must tell their own stories
1614
01:20:09,857 --> 01:20:12,275
without any consultation with you,
1615
01:20:12,270 --> 01:20:15,253
if none has yet taken place.
1616
01:20:15,262 --> 01:20:17,493
Now, Mr Winkle,
1617
01:20:17,490 --> 01:20:20,257
pray tell the jury what you saw
1618
01:20:20,266 --> 01:20:23,520
on entering the defendant's lodgings.
1619
01:20:23,528 --> 01:20:24,210
Uh -
1620
01:20:24,231 --> 01:20:26,355
Come, come, sir. Out with it!
1621
01:20:26,373 --> 01:20:27,973
We must have it sooner or later, you know.
1622
01:20:27,973 --> 01:20:30,780
Mr Pickwick was holding
the plaintiff in his arms,
1623
01:20:30,890 --> 01:20:32,640
clasping her waist,
1624
01:20:32,711 --> 01:20:35,395
and the plaintiff appeared
to have fainted away.
1625
01:20:35,390 --> 01:20:40,097
Thank you, Mr Winkle. That is all.
1626
01:20:43,813 --> 01:20:47,306
I have only one more
question to ask you.
1627
01:20:47,324 --> 01:20:49,902
Will you undertake to swear
1628
01:20:49,900 --> 01:20:51,902
that the defendant Pickwick
1629
01:20:51,902 --> 01:20:54,755
did not say on that occasion,
1630
01:20:55,813 --> 01:21:00,213
"My dear Mrs Bardell,
you are a good soul."
1631
01:21:00,213 --> 01:21:03,510
"Compose yourself to this situation,"
1632
01:21:03,546 --> 01:21:07,946
"for to this situation you must come."
1633
01:21:07,940 --> 01:21:09,324
or words to that effect?
1634
01:21:09,368 --> 01:21:11,235
I didn't understand him, so,
1635
01:21:11,244 --> 01:21:13,930
but I was on the staircase
and couldn't hear distinctly.
1636
01:21:14,030 --> 01:21:15,928
The impression on my mind is...
1637
01:21:15,928 --> 01:21:17,502
The gentlemen of the jury
1638
01:21:17,500 --> 01:21:20,622
want nothing of the
impressions on your mind,
1639
01:21:20,631 --> 01:21:22,746
which I fear would have little effect
1640
01:21:22,746 --> 01:21:25,324
upon honest, straightforward men.
1641
01:21:25,377 --> 01:21:27,866
You were on the staircase,
1642
01:21:27,860 --> 01:21:30,586
and you did not distinctly hear,
1643
01:21:30,604 --> 01:21:32,995
yet you will not swear
1644
01:21:32,990 --> 01:21:35,360
that Mr Pickwick did not
make use of the expressions
1645
01:21:35,368 --> 01:21:36,711
I have quoted?
1646
01:21:36,746 --> 01:21:38,053
No, I will not.
1647
01:21:38,071 --> 01:21:42,008
He means my Lord,
that he dare not.
1648
01:21:44,524 --> 01:21:46,702
No questions, my Lord.
1649
01:21:50,097 --> 01:21:51,600
Silence!
1650
01:21:51,610 --> 01:22:02,400
♪♪
1651
01:22:02,568 --> 01:22:05,110
Are you agreed to bring
your verdict, gentlemen?
1652
01:22:05,315 --> 01:22:06,773
We are, my Lord.
1653
01:22:06,880 --> 01:22:09,697
Do you find for the plaintiff,
gentlemen, or for the defendant?
1654
01:22:09,786 --> 01:22:11,880
For the plaintiff, my Lord.
1655
01:22:12,684 --> 01:22:14,257
What damages, gentlemen?
1656
01:22:14,266 --> 01:22:16,800
£750, my Lord.
1657
01:22:16,871 --> 01:22:20,071
I congratulate you
gentlemen upon your verdict,
1658
01:22:20,106 --> 01:22:23,200
despite its tendency to leniency.
1659
01:22:23,528 --> 01:22:28,328
Personally, I would have trebled
the damages, not halved them.
1660
01:22:28,515 --> 01:22:30,600
Thank you, sir.
1661
01:22:30,910 --> 01:22:32,310
Arabella.
1662
01:22:37,120 --> 01:22:38,826
Well, gentlemen.
1663
01:22:38,826 --> 01:22:39,822
Well, sir.
1664
01:22:39,880 --> 01:22:41,635
You imagine you'll
get your costs,
1665
01:22:41,635 --> 01:22:42,720
don't you gentlemen?
1666
01:22:42,728 --> 01:22:46,186
- I think it is rather probable, sir.
- We shall try to.
1667
01:22:46,248 --> 01:22:48,471
You may try until
you're blue in the face,
1668
01:22:48,471 --> 01:22:50,240
- Messrs Dodson and Fogg.
- Dear Mr Pickwick.
1669
01:22:50,248 --> 01:22:53,250
Not one farthing of costs or
damages will you ever get from me.
1670
01:22:53,253 --> 01:22:56,060
The alternative is
hardy a peasant one, sir.
1671
01:22:56,062 --> 01:22:58,186
The debtors' prison, Mr Pickwick.
1672
01:22:58,195 --> 01:23:00,791
If the alternative were
to spend the rest of my life
1673
01:23:00,791 --> 01:23:03,670
in a debtors' prison,
I would yield myself up with
1674
01:23:03,671 --> 01:23:05,546
perfect cheerfulness and content of heart.
1675
01:23:05,555 --> 01:23:08,346
You'll soon think better of that, sir.
1676
01:23:08,355 --> 01:23:10,533
Yes, we'll soon see
about that, Mr Pickwick.
1677
01:23:10,551 --> 01:23:17,324
♪♪
1678
01:23:33,770 --> 01:23:38,115
Listen to me. Wrath and fire is upon us!
1679
01:23:38,115 --> 01:23:40,986
The hour of repentance is near.
1680
01:23:40,995 --> 01:23:45,377
Repent! Repent! Repent!
1681
01:23:45,370 --> 01:23:47,040
We are all fallen by the wayside.
1682
01:23:47,040 --> 01:23:49,380
Will you not still reconsider
at the last moment,
1683
01:23:49,386 --> 01:23:51,128
Mr Pickwick? All you have to do
1684
01:23:51,128 --> 01:23:52,666
is pay the damages and costs.
1685
01:23:52,666 --> 01:23:55,380
Sir, never. Good-bye, gentlemen.
1686
01:23:55,395 --> 01:23:57,288
Do not distress yourselves unduly.
1687
01:23:57,288 --> 01:23:59,893
As you see, my own
spirits were never higher.
1688
01:23:59,890 --> 01:24:02,657
- Good-bye.
- Sir, at your pleasure.
1689
01:24:02,666 --> 01:24:10,746
♪♪
1690
01:24:18,595 --> 01:24:20,510
Prisoner Pickwick, sir.
1691
01:24:20,560 --> 01:24:21,720
Come with me.
1692
01:24:28,560 --> 01:24:35,288
- Music-
1693
01:24:35,760 --> 01:24:37,790
I'm dying of thirst.
1694
01:24:45,146 --> 01:24:47,410
I had no idea it would be like this.
1695
01:24:52,195 --> 01:24:53,920
I told you before.
1696
01:24:54,373 --> 01:24:56,510
If I warn you again,
I'll put you in irons.
1697
01:25:00,817 --> 01:25:03,390
Give us a chew of tobacco,
sir. Just a loan.
1698
01:25:03,490 --> 01:25:04,480
I'll pay you back.
1699
01:25:04,560 --> 01:25:06,520
Leave him be. He's just come in.
1700
01:25:09,360 --> 01:25:10,990
Give us some food.
1701
01:25:11,297 --> 01:25:12,930
Go away!
1702
01:25:18,337 --> 01:25:19,670
What's the matter?
1703
01:25:20,204 --> 01:25:24,524
How pitiful. How pitiful.
1704
01:25:24,800 --> 01:25:29,262
I never dreamed that any
place could be so destitute.
1705
01:25:30,142 --> 01:25:33,342
Why bless you, sir,
they're living in luxury on this side.
1706
01:25:33,404 --> 01:25:35,484
You should see them on the poor side.
1707
01:25:35,653 --> 01:25:38,480
Food, food, hungry.
1708
01:25:45,822 --> 01:25:48,190
Well, sir, this is your chummery.
1709
01:25:48,382 --> 01:25:49,635
Chummery?
1710
01:25:49,697 --> 01:25:53,324
Yes, sir. You chum here
with 25 other gentlemen.
1711
01:25:56,053 --> 01:25:59,200
It's not exactly a home from home.
1712
01:25:59,475 --> 01:26:01,671
I was hardly expecting one.
1713
01:26:02,115 --> 01:26:07,511
Of course, with a little
diplomatic representation
1714
01:26:07,511 --> 01:26:09,884
in the right quarter,
I wouldn't be surprised
1715
01:26:09,884 --> 01:26:12,720
but what a different complexion
could be put on things.
1716
01:26:15,422 --> 01:26:18,488
But you wouldn't want to
bribe anybody, would you?
1717
01:26:18,670 --> 01:26:21,351
Oh, no.
1718
01:26:21,368 --> 01:26:23,057
Quite right.
1719
01:26:50,622 --> 01:26:54,444
"Not one farthing of damages
do you get from me," he says,
1720
01:26:54,515 --> 01:26:58,026
"even if I spend the rest of my
existence in a debtor's prison."
1721
01:26:58,088 --> 01:27:00,595
Very vigorous words, Sammy.
1722
01:27:00,613 --> 01:27:03,200
Does the old gent credit, my son.
1723
01:27:03,288 --> 01:27:04,700
Except that he meant them.
1724
01:27:04,728 --> 01:27:05,520
Eh?
1725
01:27:05,537 --> 01:27:08,524
Every word. He's in the
Fleet prison this very minute.
1726
01:27:08,533 --> 01:27:10,186
Gone there of his
own accord, he has.
1727
01:27:10,204 --> 01:27:12,942
Gone there of his own accord?
Why, what good'll that do?
1728
01:27:12,977 --> 01:27:15,057
They'll eat him
alive in the Fleet.
1729
01:27:15,075 --> 01:27:16,897
Matter of principle, says he.
1730
01:27:16,890 --> 01:27:19,688
"Right, sir. In we goes then." says I.
1731
01:27:19,733 --> 01:27:21,013
"No, Sam", say he.
1732
01:27:21,022 --> 01:27:23,530
"The Fleet Prison is no place
to bring a young man into."
1733
01:27:23,630 --> 01:27:26,151
"I shall continue to pay your wages," he says,
1734
01:27:26,186 --> 01:27:28,693
".. and if ever I do leave this place, Sam",
he says,
1735
01:27:28,702 --> 01:27:32,142
".. I pledge you my word that
you shall return to me instantly."
1736
01:27:32,140 --> 01:27:34,853
So I come straight away
to find me old father,
1737
01:27:34,853 --> 01:27:37,102
what I know is propping up
this here very bar
1738
01:27:37,128 --> 01:27:39,093
in this here particular low haunt
1739
01:27:39,120 --> 01:27:41,155
at this here particular time of day.
1740
01:27:41,173 --> 01:27:43,982
Here I was.
And what can I do, Sammy?
1741
01:27:44,026 --> 01:27:47,733
You can favour me
with a loan of £25.
1742
01:27:47,742 --> 01:27:48,780
What good would that do?
1743
01:27:48,844 --> 01:27:51,226
Nothing. Unless you was
to ask for it back
1744
01:27:51,226 --> 01:27:52,577
5 minutes afterwards,
1745
01:27:52,595 --> 01:27:54,942
and I was to say
"I won't pay" and cut up rough.
1746
01:27:54,942 --> 01:27:58,400
What, to your own father?
Shame on you, Sammy.
1747
01:27:58,444 --> 01:28:01,866
Well, you wouldn't think of arresting
your own son for the money,
1748
01:28:01,920 --> 01:28:04,488
or packing him off to the Fleet Prison
for a debt now, would you?
1749
01:28:04,551 --> 01:28:07,040
You unnatural old vagabond, you?
1750
01:28:07,066 --> 01:28:10,764
I always said you'll end up in prison,
1751
01:28:10,773 --> 01:28:11,608
Sammy, my son.
1752
01:28:14,142 --> 01:28:30,293
♪♪
1753
01:28:44,410 --> 01:28:45,608
Sam!
1754
01:28:45,644 --> 01:28:47,822
Well, if it ain't someone
so very like me as me own
1755
01:28:47,850 --> 01:28:49,510
father wouldn't be
able to tell us apart.
1756
01:28:49,950 --> 01:28:51,280
What are you doing here?
1757
01:28:51,386 --> 01:28:53,511
Just visiting,
in a manner of speaking.
1758
01:28:53,653 --> 01:28:57,022
Visiting? But they only
allow my lawyer to visit me.
1759
01:28:57,022 --> 01:28:59,893
Ah, but it's different
in my case, sir. I'm a prisoner.
1760
01:28:59,902 --> 01:29:03,022
I was arrested this here
very afternoon, I was, for debt.
1761
01:29:03,070 --> 01:29:04,728
Arrested for debt?
1762
01:29:04,728 --> 01:29:07,137
Yes, sir. And the man
that's put me in here
1763
01:29:07,137 --> 01:29:09,100
said that you'll get out before I do.
1764
01:29:09,210 --> 01:29:11,146
So I better be off
to finding myself a bed
1765
01:29:11,140 --> 01:29:12,755
somewhere before I do anything else.
1766
01:29:12,773 --> 01:29:16,080
Bless my heart and soul.
How much was the sum?
1767
01:29:16,106 --> 01:29:17,191
25 pound.
1768
01:29:17,200 --> 01:29:18,266
I'll pay it.
1769
01:29:18,275 --> 01:29:20,780
Ah, begging your pardon, sir,
you'll be doing nothing of the kind.
1770
01:29:20,782 --> 01:29:22,213
And tomorrow morning,
1771
01:29:22,213 --> 01:29:24,417
I'll be after finding you a room to yourself.
1772
01:29:24,417 --> 01:29:27,200
A room to myself?
Is that possible?
1773
01:29:27,217 --> 01:29:29,466
Well, this is the
debtors' prison, ain't it?
1774
01:29:29,475 --> 01:29:32,826
Anything's possible if you
slip the warders a pound or two.
1775
01:29:55,760 --> 01:29:56,897
Here you are, sir.
1776
01:29:56,933 --> 01:30:00,044
You'll be living in the lap of luxury here.
1777
01:30:07,777 --> 01:30:09,840
I thank you, sir.
1778
01:30:09,840 --> 01:30:12,133
I wish I'd known you
were the paying kind
1779
01:30:12,133 --> 01:30:13,297
when you first came,
1780
01:30:13,306 --> 01:30:16,071
and we wouldn't have had
that little misunderstanding.
1781
01:30:19,733 --> 01:30:23,911
Any little thing you want,
just let me know.
1782
01:30:24,124 --> 01:30:25,537
Don't worry. We will.
1783
01:30:25,564 --> 01:30:26,266
Thank you.
1784
01:30:26,266 --> 01:30:29,297
Come on, come on.
Don't stand here a'gaping.
1785
01:30:29,297 --> 01:30:31,386
You've got work to do.
1786
01:30:31,742 --> 01:30:33,964
All we need now, sir,
1787
01:30:34,008 --> 01:30:36,190
is a little canary bird
a'singing away in the window,
1788
01:30:36,190 --> 01:30:38,044
a cat who's doing likewise on the hearth,
1789
01:30:38,080 --> 01:30:41,182
and who's to say
we ain't in Kensington Palace itself?!
1790
01:30:41,260 --> 01:30:43,368
It's wonderful what
money'll do for you
1791
01:30:43,368 --> 01:30:45,200
in one of these here debtors' prisons, sir.
1792
01:30:45,208 --> 01:30:46,260
Wonderful.
1793
01:30:49,057 --> 01:30:51,368
Oh, come and give us a little smile, sir.
1794
01:30:51,431 --> 01:30:55,733
Go on, it won't crack your face.
That's it.
1795
01:31:04,995 --> 01:31:07,217
Is Mrs Bardell at home?
1796
01:31:07,271 --> 01:31:08,760
Who shall I say is asking?
1797
01:31:08,773 --> 01:31:10,782
Mr Jackson of Dodson and Fogg.
1798
01:31:10,826 --> 01:31:14,720
Oh! Mrs Bardell,
Mr Jackson of Dodson and Fogg.
1799
01:31:15,422 --> 01:31:17,191
Is anything the matter,
Mr Jackson?
1800
01:31:17,191 --> 01:31:18,382
Has anything happened?
1801
01:31:18,391 --> 01:31:20,728
Nothing whatever ma'am.
How do you do, ladies?
1802
01:31:20,746 --> 01:31:22,560
No bad news, but our people
1803
01:31:22,560 --> 01:31:24,888
want you down in the
city directly, Mrs Bardell.
1804
01:31:24,888 --> 01:31:26,320
Down in the city?
1805
01:31:26,373 --> 01:31:27,751
As late as this?
1806
01:31:27,751 --> 01:31:30,071
On very important
and pressing business,
1807
01:31:30,071 --> 01:31:31,991
what can't be postponed on any account.
1808
01:31:31,990 --> 01:31:34,080
Indeed, Dodson expressly said so to me,
1809
01:31:34,106 --> 01:31:35,608
and so did Mr Fogg.
1810
01:31:35,671 --> 01:31:38,302
've kept the coach on
purpose for you to go back in.
1811
01:31:38,302 --> 01:31:41,706
How very strange. I'll just
go and get my bonnet and shawl.
1812
01:31:45,460 --> 01:31:49,137
♪♪
1813
01:31:49,973 --> 01:31:52,577
Prisoner Bardell. Take her in.
1814
01:31:52,600 --> 01:31:53,360
Yes, sir.
1815
01:31:57,368 --> 01:32:01,431
It's a mistake.
It's all a terrible mistake.
1816
01:32:01,546 --> 01:32:05,280
I didn't sign anything.
They said I had to pay costs.
1817
01:32:05,380 --> 01:32:08,755
So please, sir. Send for
Mr Dodson and Mr Fogg.
1818
01:32:08,764 --> 01:32:11,893
They'll explain that it's all a mistake.
1819
01:32:11,950 --> 01:32:13,884
Well, Well, Well.
1820
01:32:13,893 --> 01:32:14,720
Oh.
1821
01:32:18,480 --> 01:32:20,915
Well, if it ain't Mrs Bardell herself.
1822
01:32:21,155 --> 01:32:22,791
District was in the poor?
1823
01:32:22,808 --> 01:32:24,933
Don't bother the woman.
She's just come in.
1824
01:32:24,977 --> 01:32:27,413
Not as a prisoner. Who sent her?
1825
01:32:27,440 --> 01:32:28,773
Dodson and Fogg.
1826
01:32:28,870 --> 01:32:30,840
Not Dodson and Fogg?
1827
01:32:30,888 --> 01:32:33,822
Well, I never meant
to sue Mr Pickwick.
1828
01:32:35,140 --> 01:32:37,315
They put me up to it.
Truly they did.
1829
01:32:37,310 --> 01:32:40,177
And after the trial,
they made me sign a paper
1830
01:32:40,177 --> 01:32:42,888
as a matter of form
for the amount of costs.
1831
01:32:42,915 --> 01:32:46,760
And when Mr Pickwick didn't pay,
they had me arrested.
1832
01:32:46,860 --> 01:32:50,328
And now I'm prisoner.
I'll be here all my life.
1833
01:32:50,346 --> 01:32:53,173
I'll never get out alive.
Nobody ever does.
1834
01:32:53,182 --> 01:32:54,675
Oh, come on.
1835
01:32:55,626 --> 01:32:58,328
I wouldn't be too sure about that.
1836
01:33:00,346 --> 01:33:02,924
Ah, Mr Pickwick, good morning.
1837
01:33:03,070 --> 01:33:05,297
Mr Perker, why bless my soul.
1838
01:33:05,324 --> 01:33:06,746
What has brought you here?
1839
01:33:06,862 --> 01:33:08,577
The news, my dear sir,
1840
01:33:08,640 --> 01:33:11,973
that Mrs Bardell, the plaintiff,
is within these walls.
1841
01:33:12,026 --> 01:33:13,600
I knew it.
1842
01:33:16,240 --> 01:33:18,551
Well, my dear sir,
1843
01:33:18,604 --> 01:33:21,128
the first question
I have to put to you is
1844
01:33:21,128 --> 01:33:23,120
whether the woman is to remain here?
1845
01:33:23,422 --> 01:33:25,235
How could you ask me?
1846
01:33:25,297 --> 01:33:28,142
It rests with Dodson and Fogg.
You know that very well.
1847
01:33:28,204 --> 01:33:30,062
I know nothing of the kind.
1848
01:33:30,097 --> 01:33:33,102
It rests solely and
entirely with you, sir.
1849
01:33:33,155 --> 01:33:35,457
With me? With me?
1850
01:33:35,466 --> 01:33:38,586
I say that her speedy liberation
1851
01:33:38,586 --> 01:33:40,657
from perpetual imprisonment
1852
01:33:40,693 --> 01:33:42,595
rests with you and you alone.
1853
01:33:42,590 --> 01:33:45,982
Hear me out, my dear sir,
and do not be so very energetic.
1854
01:33:45,980 --> 01:33:48,275
I say that only you can rescue her
1855
01:33:48,270 --> 01:33:49,937
from this den of wretches,
1856
01:33:49,937 --> 01:33:51,680
by paying the cost of this suit,
1857
01:33:51,680 --> 01:33:53,564
both of defendant and plaintiff.
1858
01:33:53,946 --> 01:33:57,315
I? Pay her costs?
1859
01:33:57,351 --> 01:34:00,346
Or leave her to expire
1860
01:34:00,340 --> 01:34:03,857
in a scene of misery and debauchery,
1861
01:34:03,866 --> 01:34:07,395
to which no man should be
consigned if I had my will.
1862
01:34:07,564 --> 01:34:10,222
But the infliction
of which on any woman
1863
01:34:10,462 --> 01:34:13,582
is even more frightful and barbarous.
1864
01:34:16,450 --> 01:34:18,835
You are quite right.
1865
01:34:19,208 --> 01:34:22,702
I was putting my
stubborn battle with two sharks
1866
01:34:22,755 --> 01:34:26,257
before my Christian duty
to a misguided creature.
1867
01:34:26,933 --> 01:34:30,195
Take whatever steps
are legally necessary, Mr Perker.
1868
01:34:30,257 --> 01:34:34,408
Splendid. I shall. I shall.
1869
01:34:36,488 --> 01:34:38,844
We will take it as
agreed then, Mrs Bardell,
1870
01:34:38,880 --> 01:34:41,520
that you are prepared to
furnish Mr Pickwick with a letter
1871
01:34:41,528 --> 01:34:44,000
in which you withdraw all
claims to breach of promise,
1872
01:34:44,017 --> 01:34:48,133
in return for which Mr Pickwick
will pay all legal costs of your case
1873
01:34:48,142 --> 01:34:49,831
and you will be
released from this prison.
1874
01:34:49,840 --> 01:34:50,684
Correct?
1875
01:34:50,810 --> 01:34:54,791
Oh, yes, sir. Oh, Mr Pickwick,
how I wronged you.
1876
01:34:54,791 --> 01:34:56,453
I've been a wicked woman.
1877
01:34:56,550 --> 01:34:58,346
No, no, no, Mrs Bardell.
1878
01:34:58,346 --> 01:35:01,490
Just a little too easily
persuaded, shall we say.
1879
01:35:01,546 --> 01:35:03,555
I pray you to think no more of it.
1880
01:35:03,550 --> 01:35:06,151
We've all been victims
of Dodson and Fogg,
1881
01:35:06,160 --> 01:35:09,050
but right, as I knew it would, has prevailed.
1882
01:35:09,057 --> 01:35:11,662
Right, as it always must, has prevailed.
1883
01:35:11,680 --> 01:35:13,715
Exactly. Well now, Mrs Bardell,
1884
01:35:13,715 --> 01:35:14,977
if you will step outside,
1885
01:35:15,013 --> 01:35:16,604
I will draw up the necessary documents
1886
01:35:16,600 --> 01:35:18,008
and join you very shortly.
1887
01:35:18,080 --> 01:35:20,515
Yes, sir.
1888
01:35:23,653 --> 01:35:26,080
Bless you, Mr Pickwick.
1889
01:35:31,342 --> 01:35:37,020
Pity the poor debtor.
Pity the poor debtor.
1890
01:35:44,835 --> 01:35:51,493
Pity the poor debtors.
Pity the poor debtors.
1891
01:35:51,493 --> 01:35:52,940
Mr Jingle.
1892
01:35:56,453 --> 01:35:58,835
Mr Pickwick.
1893
01:36:01,066 --> 01:36:07,555
Queer peace. Strange thing.
Serves me right, very.
1894
01:36:07,822 --> 01:36:10,133
Have you no boots?
1895
01:36:10,195 --> 01:36:14,177
Gone, sir. Man must eat.
1896
01:36:14,364 --> 01:36:16,346
Lived on them for a whole fortnight.
1897
01:36:16,340 --> 01:36:19,128
Silk umbrella, ivory handle a week.
1898
01:36:19,217 --> 01:36:24,435
Pawnbroker's shop.
Small sums. All rascals.
1899
01:36:24,488 --> 01:36:26,044
My poor Mr Jingle.
1900
01:36:26,053 --> 01:36:28,568
No, no, no, sir. Deserve it.
1901
01:36:28,620 --> 01:36:34,257
Nothing left now. Lie in bed.
Starve. Die. Inquest.
1902
01:36:34,293 --> 01:36:41,191
Hush it up. Natural causes.
Workhouse funeral. Deserve it all.
1903
01:36:41,537 --> 01:36:46,613
All over. Drop the curtain.
1904
01:36:46,780 --> 01:36:49,653
Nothing of the sort.
I won't hear of it.
1905
01:36:49,688 --> 01:36:53,208
Here. Take this.
1906
01:36:53,200 --> 01:36:55,688
Buy yourself some
warm clothes at once
1907
01:36:55,688 --> 01:36:58,142
and a good, hot meal.
1908
01:37:01,893 --> 01:37:07,528
Now, now. Tut tut tut.
Come, come, my dear fellow.
1909
01:37:10,200 --> 01:37:16,142
Ungrateful dog. Good fellow.
1910
01:37:18,062 --> 01:37:22,453
Boyish to cry. Can't help it.
1911
01:37:22,862 --> 01:37:32,053
Bad fever. Deserved it all.
Suffered much. Very.
1912
01:37:34,910 --> 01:37:48,275
♪♪
1913
01:37:48,590 --> 01:37:51,102
The sun's smarting my eyes.
1914
01:37:51,377 --> 01:37:54,355
That's clever of it,
seeing it ain't even out.
1915
01:38:00,240 --> 01:38:03,670
♪♪
1916
01:38:10,773 --> 01:38:13,720
- Where to?
- Where to? Why home, of course.
1917
01:38:13,751 --> 01:38:16,213
No, to the offices
of Dodson and Fogg.
1918
01:38:16,222 --> 01:38:18,380
Oh now, my dear sir,
let sleeping dogs lie.
1919
01:38:18,382 --> 01:38:20,280
To Messrs Dodson and Fogg!
1920
01:38:20,284 --> 01:38:21,420
Very good, sir.
1921
01:38:23,290 --> 01:38:27,724
♪♪
1922
01:38:35,324 --> 01:38:37,260
Just a moment, sir.
1923
01:38:37,306 --> 01:38:41,253
♪♪
1924
01:38:41,866 --> 01:38:43,080
Ah, gentlemen.
1925
01:38:43,128 --> 01:38:44,340
Mr Pickwick.
1926
01:38:44,350 --> 01:38:45,857
- Gracious. Out of prison.
- Yes sir.
1927
01:38:45,875 --> 01:38:46,844
What does this mean?
1928
01:38:46,844 --> 01:38:49,804
The meaning is very clear sir.
Very clear, sir.
1929
01:38:49,804 --> 01:38:51,413
Mr Pickwick, pray let me explain.
1930
01:38:51,413 --> 01:38:53,413
No, sir. Let me explain.
1931
01:38:53,422 --> 01:38:55,920
Take care, sir.
Let him assault you, Mr Fogg.
1932
01:38:55,920 --> 01:38:58,300
- What?
- But don't return it on any account.
1933
01:38:58,311 --> 01:38:59,840
Oh, no, no, no, I won't return it.
1934
01:38:59,884 --> 01:39:01,973
You need not disturb
yourselves, gentlemen.
1935
01:39:02,080 --> 01:39:03,964
I only came here to tell you
1936
01:39:04,026 --> 01:39:05,848
that you are a well matched pair
1937
01:39:05,848 --> 01:39:09,813
of mean, rascally,
pettifogging robbers.
1938
01:39:10,088 --> 01:39:15,288
Yes, sir. A pair of mean,
rascally, pettifogging robbers!
1939
01:39:15,315 --> 01:39:17,075
- Good morning.
- Good morning.
1940
01:39:17,084 --> 01:39:19,013
- Good morning.
- Good morning.
1941
01:39:19,022 --> 01:39:20,915
And a happy new year.
1942
01:39:25,490 --> 01:39:28,924
Now I feel my old self again.
1943
01:39:28,920 --> 01:39:30,240
And now to work.
1944
01:39:30,257 --> 01:39:32,080
Sam, is Mr Jingle here yet?
1945
01:39:32,124 --> 01:39:33,528
Mr Jingle is outside, sir.
1946
01:39:33,564 --> 01:39:36,400
Good, good. Ask him in.
1947
01:39:36,506 --> 01:39:40,524
Mr Jingle, this way, sir,
if you please.
1948
01:39:41,570 --> 01:39:45,800
Ah, Mr Jingle. Come in.
1949
01:39:45,910 --> 01:39:48,764
You know my lawyer,
Mr Perker, I think.
1950
01:39:48,951 --> 01:39:52,410
Lawyers. Too late.
1951
01:39:52,520 --> 01:39:56,382
Remorseful, very, but no means of reparation.
1952
01:39:56,471 --> 01:39:58,613
There is no question
of reparation, sir.
1953
01:39:58,631 --> 01:40:00,533
At Mr Pickwick's instigation,
1954
01:40:00,530 --> 01:40:02,542
I have obtained for
you a passage from
1955
01:40:02,542 --> 01:40:05,075
Liverpool to Demerara
in the West Indies.
1956
01:40:05,955 --> 01:40:07,537
West Indies?
1957
01:40:07,573 --> 01:40:10,524
Yes, sir. You have
often spoken nostalgically
1958
01:40:10,524 --> 01:40:12,060
of wishing to retire there,
1959
01:40:12,060 --> 01:40:14,080
and I feel it would constitute a
1960
01:40:14,124 --> 01:40:16,222
new lease of life, as it were.
1961
01:40:18,900 --> 01:40:22,700
At a loss, sir. Don't understand.
1962
01:40:22,700 --> 01:40:22,755
Mr Pickwick feels
that you have been
At a loss, sir. Don't understand.
1963
01:40:22,755 --> 01:40:24,711
Mr Pickwick feels
that you have been
1964
01:40:24,711 --> 01:40:26,933
punished sufficiently, Mr Jingle.
1965
01:40:30,248 --> 01:40:32,648
We wish you to know
that we bear you no grudge,
1966
01:40:32,640 --> 01:40:34,915
Mr Jingle, and we should
like you to accept this
1967
01:40:34,933 --> 01:40:37,315
as a memento of the Pickwick club.
1968
01:40:38,755 --> 01:40:40,435
What is it?
1969
01:40:40,888 --> 01:40:44,017
My blue coat. The blue coat.
1970
01:40:49,777 --> 01:40:52,960
Would like to express
sentiment suitable to occasion.
1971
01:40:55,120 --> 01:40:59,431
First time in my life no words.
1972
01:40:59,790 --> 01:41:05,200
No words. No words.
1973
01:41:06,700 --> 01:41:10,000
Tut tut, sir. None needed.
1974
01:41:10,140 --> 01:41:17,226
♪♪
1975
01:41:22,168 --> 01:41:24,524
Most satisfactory. And now Mr Pickwick,
we have a problem that we have
1976
01:41:26,044 --> 01:41:28,888
And now Mr Pickwick,
we have a problem
1977
01:41:28,897 --> 01:41:31,100
that we have only withheld
from you until this moment
1978
01:41:31,102 --> 01:41:33,635
by dent of extreme restraint, eh, Snodgrass?
1979
01:41:33,644 --> 01:41:35,502
Oh, extreme restraint.
1980
01:41:35,528 --> 01:41:38,284
Dear me, not a very
serious problem, I hope?
1981
01:41:38,364 --> 01:41:40,968
Explain the circumstances, Winkle.
1982
01:41:41,040 --> 01:41:44,657
Well, I... Mr Pickwick, sir.
1983
01:41:44,684 --> 01:41:45,946
Yes? Yes?
1984
01:41:46,195 --> 01:41:49,688
I've had the fortune
to lose my heart to a certain
1985
01:41:49,706 --> 01:41:50,702
young lady, sir.
1986
01:41:50,780 --> 01:41:52,293
Why congratulations.
1987
01:41:52,320 --> 01:41:54,462
Alas, sir, they're premature.
1988
01:41:54,462 --> 01:41:55,208
Why?
1989
01:41:55,208 --> 01:41:57,253
She is the ward of Mr Nupkins.
1990
01:41:57,288 --> 01:42:00,311
Mr Nupkins? Mr Nupkins.
1991
01:42:00,755 --> 01:42:03,431
Does the young lady return your regard?
1992
01:42:03,457 --> 01:42:04,755
Oh, yes, sir, she does.
1993
01:42:04,755 --> 01:42:05,911
But Mr Nupkins doesn't.
1994
01:42:05,937 --> 01:42:07,066
He tried to shoot him.
1995
01:42:07,093 --> 01:42:09,848
Shoot him?
This must be put to rights.
1996
01:42:10,160 --> 01:42:12,248
Take a leaf out of
Mr Jingle's book, sir.
1997
01:42:12,275 --> 01:42:15,413
Do what he did with Miss Rachael. Elope.
1998
01:42:19,340 --> 01:42:31,466
♪ Arabella, Arabella, Arabella, Arabella. ♪
1999
01:42:31,777 --> 01:42:34,302
Ah! I knew it. Blackguard!
2000
01:42:34,320 --> 01:42:36,364
Bring her back, or I'll shoot you like a dog.
2001
01:42:36,382 --> 01:42:37,457
Don't shoot!
2002
01:43:14,080 --> 01:43:16,900
Speech! Speech!
Speech, Mr Pickwick.
2003
01:43:29,580 --> 01:43:32,711
My very, very dear friends,
2004
01:43:32,791 --> 01:43:36,248
I confess I have tried,
I have wracked my brains,
2005
01:43:36,302 --> 01:43:39,075
but I cannot conceive
of a happier occasion
2006
01:43:39,084 --> 01:43:41,217
than that which now
delights my eyes.
2007
01:43:42,382 --> 01:43:45,066
My three fellow members
of the Pickwick club,
2008
01:43:45,084 --> 01:43:47,860
after many adventures in
the cause of enlightenment,
2009
01:43:47,866 --> 01:43:52,506
adventures which I think
I may say were victorious,
2010
01:43:52,542 --> 01:43:54,871
are now embarked
upon an adventure
2011
01:43:54,897 --> 01:43:58,195
which I am sure will prove
to be even more felicitous
2012
01:43:58,190 --> 01:43:59,582
and rewarding
2013
01:43:59,653 --> 01:44:02,380
than any that they have
embarked on here before.
2014
01:44:02,648 --> 01:44:04,213
Thank you, sir.
2015
01:44:05,020 --> 01:44:07,404
We've already drunk
to the heath of the brides
2016
01:44:07,410 --> 01:44:08,871
and bridegrooms,
2017
01:44:08,870 --> 01:44:11,697
so I will give you
this little toast instead.
2018
01:44:12,044 --> 01:44:15,217
To those feelings that repose,
2019
01:44:15,210 --> 01:44:16,817
however remotely,
2020
01:44:16,826 --> 01:44:18,302
in the human breast,
2021
01:44:18,300 --> 01:44:21,120
awaiting only encouragement to awaken,
2022
01:44:21,706 --> 01:44:26,951
good will, good hope, good nature.
2023
01:44:28,980 --> 01:44:38,888
♪♪
2024
01:44:38,933 --> 01:44:42,850
Captioned by: New Day Media,
Synced & corrected by Dumbeblonde
143337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.