Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,007 --> 00:00:44,544
Una v�ctima del tr�fico de la ciudad
2
00:00:53,028 --> 00:00:59,207
Era el primer caso serio del
joven Dr. Ferris (Charles Clary)
3
00:01:04,475 --> 00:01:08,818
El chico herido a�n no
es consciente de su suerte.
4
00:01:28,873 --> 00:01:32,431
- No me atrev� a esperar m�s.
5
00:01:39,418 --> 00:01:43,248
- He amputado ambas piernas
por encima de la rodilla.
6
00:01:52,115 --> 00:01:57,650
- Hay una contusi�n
en la base del cr�neo.
7
00:02:31,513 --> 00:02:35,539
- �Buen Dios! �No deber�a
haber amputado!.
8
00:02:49,503 --> 00:02:53,274
- Ha destrozado a este
pobre chico de por vida.
9
00:03:19,635 --> 00:03:21,198
- Su padre y su madre.
10
00:03:31,999 --> 00:03:37,575
- Mi pobre muchacho, voy a
hacer lo que pueda por t�.
11
00:03:43,128 --> 00:03:48,913
- Voy a mentir por t�, y
que Dios me perdone.
12
00:04:05,243 --> 00:04:10,408
- S�lo una amputaci�n inmediata
pod�a salvar la vida de su hijo.
13
00:04:17,083 --> 00:04:19,199
- Les o� decir...
14
00:04:26,651 --> 00:04:33,678
- Se imagina que nos escuch�.
Es el efecto del �ter.
15
00:04:46,040 --> 00:04:47,785
- �Miente! �Miente!
16
00:04:55,824 --> 00:04:57,342
27 a�os despu�s.
17
00:04:57,727 --> 00:05:06,666
San Francisco es la ciudad m�s
rica del mundo occidental.
18
00:05:35,546 --> 00:05:37,760
Tiene una mancha escondida.
19
00:05:45,033 --> 00:05:46,359
La Costa de Berber�a
20
00:06:12,831 --> 00:06:14,178
Barbary Nell
(Doris Pawn)
21
00:06:27,387 --> 00:06:29,107
Frisco Pete
(James Mason)
22
00:08:02,717 --> 00:08:05,087
Blizzard, jefe y se�or de
los bajos fondos
23
00:08:05,387 --> 00:08:07,983
Lon Chaney
24
00:09:41,220 --> 00:09:45,896
Lichtenstein, del Servicio
Secreto Federal (Milton Ross)
25
00:10:00,274 --> 00:10:04,714
Rose, su agente m�s
audaz (Ethel Grey Terry)
26
00:10:20,262 --> 00:10:22,499
- Rose, esta misi�n que te
ofrezco es tan peligrosa...
27
00:10:22,700 --> 00:10:28,833
... que espero que
la rechaces.
28
00:10:41,375 --> 00:10:45,111
- Siempre es Blizzard,
ese lisiado del infierno.
29
00:11:26,165 --> 00:11:32,460
- �Recuerdas a la dulce Barbary Nell,
que dej� nuestro regazo?
30
00:11:38,393 --> 00:11:39,930
- �Est� muerta!
31
00:11:51,838 --> 00:11:57,285
- Podr�a cogerlo por robo,
incendio, asesinato... pero su
32
00:11:57,775 --> 00:12:01,437
maquinaria criminal
continuar�a funcionando.
33
00:12:06,414 --> 00:12:10,495
- Debo llegar a los secuaces
a trav�s de su maestro,
34
00:12:10,695 --> 00:12:15,129
los elementos criminales
de los Rojos.
35
00:14:01,042 --> 00:14:07,129
- Ha escondido a sus bailarinas
y las ha puesto a trabajar...
36
00:14:07,229 --> 00:14:14,097
en su casa, haciendo sombreros,
miles de sombreros.
37
00:14:21,489 --> 00:14:23,180
- �Debo conocer el motivo!
38
00:15:01,342 --> 00:15:05,213
- Creo que Blizzard est� planeando
algo tan grande que...
39
00:15:05,213 --> 00:15:08,151
pone en peligro a toda la ciudad.
40
00:15:15,718 --> 00:15:18,874
- �Debo descubrir qu� es!
41
00:16:52,477 --> 00:16:57,340
- A prop�sito, Barbary Nell,
que se apart� de nosotros,
42
00:16:57,340 --> 00:17:02,472
ahora duerme sobre
una losa de m�rmol...
43
00:17:10,592 --> 00:17:12,437
... en la morgue.
44
00:17:27,401 --> 00:17:30,431
La favorita de Blizzard,
por el momento.
45
00:19:05,924 --> 00:19:11,281
- Una mujer que entra en esa guarida
corre un riesgo peor que la muerte.
46
00:19:18,442 --> 00:19:21,283
- Eso es todo el trabajo de hoy.
47
00:20:28,328 --> 00:20:31,902
- ... y yo caminar�
como los hombres caminan.
48
00:20:42,460 --> 00:20:45,881
- �Ser� el amo de una ciudad!
49
00:20:52,715 --> 00:20:58,805
- �Y la ciudad me pagar�
por mis a�os de lisiado...
50
00:21:02,315 --> 00:21:08,744
...con los placeres de Ner�n
y el poder de C�sar!
51
00:21:22,843 --> 00:21:29,984
- Pero t� no vivir�s para verlo,
si no manejas mejor los pedales.
52
00:21:45,176 --> 00:21:54,930
- Significa vivir en casa del diablo
hasta que descubras qu� trama.
53
00:22:04,441 --> 00:22:07,058
- Por supuesto. Bien,
estoy en ello.
54
00:22:21,901 --> 00:22:30,005
El Dr. Ferris, ahora el cirujano m�s famoso
en su especialidad (Charles Clary)
55
00:22:35,336 --> 00:22:38,565
Dr. Wilmot Allen, su asistente
(Kenneth Harlan)
56
00:22:43,987 --> 00:22:46,747
Blizzard tiene agentes
en lugares extra�os.
57
00:22:51,813 --> 00:22:54,444
- Barbara me pidi�
que la llamara.
58
00:23:01,037 --> 00:23:07,516
Barbara, la hija del cirujano,
se dedica al arte (Claire Adams).
59
00:23:20,800 --> 00:23:22,514
- Estoy terriblemente desalentada.
60
00:23:26,683 --> 00:23:29,026
- A�n no he hecho nada digno.
61
00:23:35,256 --> 00:23:39,179
- Alg�n d�a ella se dar� cuenta
de que �sto no tiene sentido.
62
00:24:29,694 --> 00:24:32,395
- Lamento que tenga que irse.
63
00:24:48,329 --> 00:24:53,529
- �No he esperado bastante?
�Por qu� no lo dejas ya, Barbara?
64
00:25:03,919 --> 00:25:10,030
- No hasta que haga al menos
una cosa que merezca la pena.
65
00:25:21,137 --> 00:25:25,192
- Y voy a hacer "Sat�n,
tras la ca�da".
66
00:25:34,093 --> 00:25:35,633
- Si fracaso...
67
00:25:39,061 --> 00:25:40,511
... me casar� contigo.
68
00:25:50,113 --> 00:25:51,988
"Nada que informar.
69
00:25:51,988 --> 00:25:54,908
Blizzard se guarda sus planes.
Su gente obedece �rdenes...
70
00:25:54,908 --> 00:25:57,549
... sin conocer su significado.
Mis conocimientos de m�sica...
71
00:25:57,549 --> 00:26:00,297
... han sido mi protecci�n. Le gusta
mi manejo de los pedales. Rose."
72
00:26:06,518 --> 00:26:10,963
- Rose lleva all� una semana,
y no ha descubierto nada.
73
00:26:31,368 --> 00:26:33,058
- �Eres un hallazgo!
74
00:26:39,938 --> 00:26:44,740
- T� no me tienes miedo.
Me miras a los ojos.
75
00:26:50,772 --> 00:26:55,702
- �C�mo voy a tener miedo,
cuando tocas de esa forma?
76
00:27:10,600 --> 00:27:12,225
- �Eres un hallazgo!
77
00:27:42,106 --> 00:27:44,950
"SE BUSCA.- Modelo para posar para
estatua de 'Sat�n tras la ca�da'.
78
00:27:44,985 --> 00:27:47,513
Si cree parecerse a Sat�n, pres�ntese
en el estudio de Barbara Ferris, ...
79
00:27:47,513 --> 00:27:49,674
... Plaza del Instituto, 32."
80
00:27:54,723 --> 00:27:57,946
- Ma�ana estar�s enfrente de ese
estudio y te ocupar�s de que...
81
00:27:58,346 --> 00:28:01,956
... no entre ning�n candidato,
salvo yo mismo.
82
00:28:14,064 --> 00:28:16,537
- Todo le llega al que espera.
83
00:28:29,372 --> 00:28:31,998
- Ha destrozado a este
pobre chico de por vida.
84
00:28:49,619 --> 00:28:51,518
- �Me parezco a Sat�n?
85
00:28:58,291 --> 00:29:05,423
- Antes de que acabe con ella y su padre,
creer�n que soy el propio diablo.
86
00:29:13,084 --> 00:29:17,374
9 A.M. Estudio de Barbara en
el 32 de la Plaza del Instituto.
87
00:29:24,539 --> 00:29:26,092
- Ya han elegido al modelo.
88
00:29:31,882 --> 00:29:35,204
Bubbles, un chico abandonado
al que Barbara da cobijo.
89
00:29:41,921 --> 00:29:45,594
Cuando Blizzard se ausentaba,
Rose buscaba pruebas.
90
00:30:30,741 --> 00:30:34,058
- Algunos jueces acreditados piensan
que me parezco a Sat�n.
91
00:30:45,418 --> 00:30:47,351
- Si hay bastante de m�.
92
00:30:58,048 --> 00:30:59,598
- Me parece que le agrado.
93
00:32:21,579 --> 00:32:28,046
- O� hablar de �l cuando vagaba por
las calles. Le apodan cortacuellos.
94
00:32:32,264 --> 00:32:34,890
- No deber�as tocarlo ni con un palo.
95
00:32:46,107 --> 00:32:48,141
- �Puaj! �Mira qu� cara!
96
00:32:56,749 --> 00:33:01,316
- Si lograra captar esa expresi�n
en la arcilla, me har�a famosa.
97
00:34:26,361 --> 00:34:30,875
- �C�mo ha llegado a saber
tanto de arte?
98
00:34:33,847 --> 00:34:37,865
- Mi padre, cuyo nombre no dir�,
era un hombre distinguido.
99
00:34:49,301 --> 00:34:56,980
- Pero �l detestaba a los chicos amputados.
A los 15 a�os sal� cojeando de su vida.
100
00:35:18,384 --> 00:35:21,482
- Yo podr�a escribir un tratado
sobre escultura mejor.
101
00:35:42,904 --> 00:35:46,138
- �Por qu� vive en
los bajos fondos?
102
00:35:51,407 --> 00:35:55,777
- Cuando Sat�n cay� desde el cielo,
busc� gobernar en el infierno.
103
00:36:02,159 --> 00:36:05,885
Sumamente satisfecho con
su trabajo matinal.
104
00:37:48,745 --> 00:37:50,617
- �Rose, querida!
105
00:38:27,604 --> 00:38:31,738
- Bajo el piano, cari�o.
Toquemos algo de m�sica.
106
00:38:45,758 --> 00:38:50,831
- Tengo el presentimiento de que
te har� flotar hasta el Cielo.
107
00:39:34,733 --> 00:39:36,640
- �Una canci�n de muerte, Rose!
108
00:39:48,316 --> 00:39:53,585
- Rose era mi mejor apuesta.
Hasta ahora, no ha descubierto nada.
109
00:40:17,066 --> 00:40:21,171
- No podr�a haber tocado as�
sin tu ayuda.
110
00:40:29,211 --> 00:40:34,420
- Vuelve al trabajo. Puedo matar
a cualquiera, excepto a la m�sica.
111
00:41:09,465 --> 00:41:13,559
Los d�as pasaron y la arcilla
se transformaba en...
112
00:41:13,559 --> 00:41:18,284
...la imagen de un hombre
que era como Sat�n.
113
00:41:24,152 --> 00:41:27,646
Dentro de una cara revestida
con prop�sito maligno.
114
00:41:34,041 --> 00:41:39,077
A su tiempo, el hombre lisiar�a
el alma de la hija, tal y como...
115
00:41:39,077 --> 00:41:44,316
... el padre hab�a lisiado
el cuerpo del hombre.
116
00:41:49,685 --> 00:41:52,950
"El final del pasadizo est� bloqueado
por una reja, pero a trav�s...
117
00:41:52,950 --> 00:41:55,993
... de ella puede verse lo que..."
118
00:42:10,471 --> 00:42:15,334
"Pero lo m�s destacable es un
quir�fano totalmente equipado." Rose
119
00:42:25,859 --> 00:42:29,169
- Si Ud. dice que es bueno,
s� que es bueno.
120
00:42:55,941 --> 00:43:00,198
Pero ella dud�, porque �sto
significar�a el fin de Blizzard.
121
00:44:11,874 --> 00:44:16,860
- He o�do hablar del Dr. Allen,
y de su maestro, el Dr. Ferris.
122
00:44:23,802 --> 00:44:27,277
- Vendr� ma�ana a la misma hora.
123
00:45:00,295 --> 00:45:02,856
- �Qu� admirable par de piernas!
124
00:45:08,531 --> 00:45:10,640
- Don� las m�as a la ciencia.
125
00:45:31,422 --> 00:45:36,935
- Deber�amos dar cloroformo a ese
monstruo y quitarlo del medio.
126
00:45:40,045 --> 00:45:43,218
- �l s�lo me ha mostrado
cortes�a y colaboraci�n.
127
00:47:37,136 --> 00:47:39,983
El Dr. Ferris investiga.
128
00:48:22,210 --> 00:48:26,164
- �Puedo hablar a solas
con el Sr. Blizzard?
129
00:49:02,486 --> 00:49:07,542
- He seguido cada paso de su
carrera, y en verdad ha sacado...
130
00:49:07,842 --> 00:49:13,344
... provecho de sus errores iniciales.
131
00:49:23,149 --> 00:49:27,526
- �Ud. era el chico
cuya vida arruin�?
132
00:49:38,067 --> 00:49:42,142
- No deje que eso le
preocupe demasiado.
133
00:49:53,929 --> 00:50:00,077
- Ahora est� en su mano
reparar su error.
134
00:50:13,603 --> 00:50:20,522
- P�dame lo que quiera...
pero no vuelva m�s por aqu�.
135
00:50:27,715 --> 00:50:35,196
- Eso s�lo puede decidirlo su hija.
Est� creando una obra maestra.
136
00:51:33,734 --> 00:51:36,994
- Barbara, d�jame contarte una historia.
137
00:51:58,066 --> 00:52:04,334
- �Miente! No ten�a que
haberlas cortado.
138
00:52:21,906 --> 00:52:31,540
- Sus visitas esconden un motivo
siniestro. Lo leo en sus ojos.
139
00:52:42,560 --> 00:52:54,079
- Si t� has hecho de �l lo que es,
con m�s motivo debemos ayudarle.
140
00:53:06,524 --> 00:53:10,182
- O'Hagan, el hombre de Blizzard,
ha vuelto a la ciudad.
141
00:53:16,176 --> 00:53:21,200
- Ha organizado a miles de
obreros extranjeros descontentos.
142
00:53:27,371 --> 00:53:31,967
- Sombreros y hombres...
�qu� demonios prepara?
143
00:53:41,509 --> 00:53:44,211
El lugarteniente de
Blizzard, O'Hagan.
144
00:53:54,192 --> 00:54:00,545
- Ya has trabajado a oscuras
durante bastante tiempo.
145
00:54:00,645 --> 00:54:06,578
- �ste es el plan que he estado
desarrollando durante dos a�os.
146
00:54:31,953 --> 00:54:39,666
- A las 12:00 de ese d�a
saquear� la ciudad de San Francisco.
147
00:54:52,635 --> 00:54:58,932
- Tus 10.000 agitadores se repartir�n
por la ciudad en grupos peque�os.
148
00:55:25,136 --> 00:55:28,164
- Una explosi�n ser� la se�al.
149
00:56:43,821 --> 00:56:49,619
- Con incendios y alborotos, atraer�
a polic�a y militares a los suburbios.
150
00:57:29,642 --> 00:57:37,695
- El coraz�n de la ciudad quedar�
indefenso para que lo saqueemos a placer.
151
00:58:26,329 --> 00:58:30,972
- Y luego desapareceremos
con nuestro tesoro.
152
00:58:39,292 --> 00:58:47,071
- �Hablas como si tuvieras piernas!
�Por Dios! �Te has vuelto loco!
153
00:58:54,243 --> 00:58:58,824
- Quiz�s... �pero con la
locura que triunfa!
154
00:59:31,150 --> 00:59:37,989
- �Ser� mejor que salgas de ese
armario o empezar� a disparar!
155
01:00:18,686 --> 01:00:21,718
- Llorar no te ayudar�.
Hablar, tal vez.
156
01:00:30,900 --> 01:00:36,933
- Qu� m�s da. Vas a matarme
de todas formas.
157
01:00:44,341 --> 01:00:50,764
- Lo dudo. Nadie maneja
los pedales como t�.
158
01:01:11,001 --> 01:01:15,204
"Pero lo m�s destacable es un
quir�fano totalmente equipado" Rose
159
01:01:17,301 --> 01:01:23,454
- Ya ves. No te he dejado
hacer demasiado da�o.
160
01:01:29,713 --> 01:01:31,839
- Creo que estoy agradecida.
161
01:01:48,965 --> 01:01:51,136
- �No lo ves?
162
01:02:17,072 --> 01:02:18,832
- �Maestro!
163
01:02:28,011 --> 01:02:37,524
Con j�bilo notaba la sensaci�n de
estar ganando influencia sobre Barbara.
164
01:02:56,373 --> 01:03:01,284
- Es Ud. el mejor
cr�tico del planeta.
165
01:03:21,275 --> 01:03:25,777
- Vive tu propia vida.
Ve a donde se�alar�,...
166
01:03:25,777 --> 01:03:30,595
... a tu lugar entre las estrellas.
167
01:03:46,765 --> 01:03:57,221
- �C�mo podr� agradecerle nunca
todo lo que me ha ayudado?
168
01:04:14,568 --> 01:04:20,688
- Cuando acabe �sto,
no me despida.
169
01:04:32,219 --> 01:04:38,203
- La amo, Barbara, con todo mi
coraz�n y toda mi alma.
170
01:04:55,322 --> 01:05:00,775
Con la risa de ella, sus
pasiones infernales se desataron.
171
01:05:36,169 --> 01:05:41,426
Pero casi al instante supo
que hab�a cometido un gran fallo...
172
01:05:58,731 --> 01:06:04,734
...y, como un buen general,
intent� enmendar su error.
173
01:06:11,029 --> 01:06:15,294
- Soy la bestia m�s
desdichada de este mundo.
174
01:06:20,209 --> 01:06:26,428
- Perd�neme por haberme atrevido
a revelar mis pensamientos por Ud.
175
01:06:41,181 --> 01:06:45,184
- Las risas queman a un
mutilado igual que el �cido.
176
01:06:54,522 --> 01:07:00,110
- No s� por qu� me re�.
Ud. me asust�.
177
01:07:14,081 --> 01:07:16,580
- �Me perdonar�?
178
01:07:37,026 --> 01:07:41,903
- He venido a recetarte un
peque�o paseo en coche, Barbara.
179
01:08:33,214 --> 01:08:35,136
- P�deme un taxi.
180
01:08:48,312 --> 01:08:52,422
- Las mujeres de verdad necesitan
amor, un hogar, ni�os.
181
01:08:52,422 --> 01:08:56,572
�l te ha hecho olvidar eso.
182
01:09:12,202 --> 01:09:17,227
- Me casar� contigo, querido,
en cuanto t� quieras.
183
01:09:37,043 --> 01:09:44,803
Tras una noche de furia celosa,
la Bestia toma medidas.
184
01:09:51,792 --> 01:09:54,827
- Hola, Doctor. Aqu� Bubbles.
185
01:09:58,295 --> 01:10:03,570
- Es por la Sta. Barbara.
Ha ido a casa de Blizzard.
186
01:10:08,428 --> 01:10:14,595
- No s� a qu� ha ido. Estaba llorando.
187
01:10:33,475 --> 01:10:39,330
- Vendr� aqu� corriendo, con
esas magn�ficas piernas.
188
01:10:57,463 --> 01:11:02,529
- Una vez una mujer
me aburri� de sus caricias.
189
01:11:07,058 --> 01:11:08,831
- �Est� muerta!
190
01:11:28,619 --> 01:11:36,087
- Rose s�lo se asoma a la ventana
y cabecea, y eso es todo.
191
01:12:02,443 --> 01:12:04,409
- �D�nde est� la Sta. Ferris?
192
01:12:08,431 --> 01:12:11,438
- Probablemente est� en su cuarto.
193
01:12:14,615 --> 01:12:21,518
- �Registro su casa o
me lleva con ella?
194
01:12:45,850 --> 01:12:54,321
- Escuche, mi desconcertado h�roe:
si quiere la libertad de la dama...
195
01:12:59,886 --> 01:13:05,953
... deber� entregarme sus
estupendas piernas.
196
01:13:18,221 --> 01:13:23,489
- El Dr. Ferris las cortar� por Ud.
197
01:13:29,990 --> 01:13:34,176
- Luego me las implantar�.
198
01:13:48,160 --> 01:13:51,089
- Ser�n muy bien recibidas.
199
01:15:23,320 --> 01:15:31,313
- Su hija est� en mi casa.
La han herido. Venga ahora mismo.
200
01:17:07,474 --> 01:17:16,146
- El cuento de hadas acerca de su hija
s�lo era para asegurar su asistencia.
201
01:17:33,486 --> 01:17:42,354
- Ud. ya lo ha probado en monos.
Ahora pongo un humano a su disposici�n.
202
01:17:52,505 --> 01:18:01,632
- Su v�ctima cumple su destino
haci�ndole el mejor cirujano del mundo.
203
01:18:19,602 --> 01:18:23,823
- Ud. DEBE hacerlo posible,
a menos que quiera que...
204
01:18:23,823 --> 01:18:29,105
... su encantadora hija
se case con �stas.
205
01:18:45,491 --> 01:18:52,403
- Salir de mi casa no significa
salir de mi influencia. Est� aqu�.
206
01:19:01,634 --> 01:19:09,364
- Suponga que Ud. y su asistente
desaparecen. Entonces, su hija y yo...
207
01:19:18,705 --> 01:19:26,059
- D�me piernas y ser�
un yerno modelo.
208
01:19:43,730 --> 01:19:50,278
- Entonces ser� un pilar
maestro �Ser� un C�sar!
209
01:20:06,074 --> 01:20:12,328
- Tiene raz�n, Ud. ser�a un
superhombre �Lo har�!
210
01:20:56,736 --> 01:21:02,170
La repentina decisi�n de operar del
Dr. Ferris produjo resultados sorprendentes.
211
01:21:33,322 --> 01:21:36,727
- �He despertado de un sue�o terrible!
212
01:21:45,833 --> 01:21:53,625
- Yo era un diablo. Hice cosas
en las que me estremece pensar.
213
01:22:21,218 --> 01:22:26,353
- �Qu� ha pasado? �No hizo
lo que �l quer�a?
214
01:22:29,742 --> 01:22:35,708
- Era la petici�n de un loco.
He operado en su cabeza.
215
01:22:53,399 --> 01:22:59,392
- Hay una contusi�n en
la base del cr�neo.
216
01:23:06,745 --> 01:23:13,133
- Eso produjo una opresi�n sobre
el cerebro. �l nunca ha sido...
217
01:23:13,200 --> 01:23:16,895
... enteramente responsable
de sus actos.
218
01:23:52,094 --> 01:23:57,537
- Este hombre, si se le permite,
puede destacar tanto en el bien...
219
01:23:57,637 --> 01:24:03,225
... como lo hizo en la maldad.
220
01:24:12,929 --> 01:24:15,775
- Tendr� la oportunidad.
221
01:24:29,223 --> 01:24:34,525
La mano del tirano se relaja,
el tornado se deshace.
222
01:24:39,128 --> 01:24:44,472
"El viejo Blizzard ya no existe.
He asumido mi verdadero nombre"
223
01:24:53,721 --> 01:25:00,148
"En mi locura, levant� mi poder desde el
mal. Voy a desmontar mi obra"
224
01:25:04,913 --> 01:25:11,182
"A�n soy vuestro amigo, pero
debe ser para mejores cosas"
225
01:25:18,965 --> 01:25:23,519
- Se ha vuelto religioso �Quiere
decir que traer� el Infierno!
226
01:25:27,754 --> 01:25:33,326
- �C�mo sabemos que
no nos delatar�?
227
01:25:45,065 --> 01:25:49,898
- Si no acabamos con �l,
�l acabar� con nosotros.
228
01:26:17,925 --> 01:26:22,219
El Hombre Nuevo
y su esposa.
229
01:26:48,908 --> 01:26:52,345
- Haremos grandes cosas juntos.
230
01:28:16,416 --> 01:28:23,938
- El destino me encaden� al mal,
y por eso he de pagar la multa.
231
01:28:32,294 --> 01:28:40,144
- Eso es un gran acertijo.
Quiz�s voy a verlo resuelto.
232
01:28:48,870 --> 01:28:52,025
- No te aflijas, querida.
La muerte me interesa.
233
01:29:12,763 --> 01:29:20,689
- �sto es todo lo que queda de �l: una
m�scara diab�lica de un alma grande.
20880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.