All language subtitles for The Invaders - 01x02 - The Experiment.DVD-Rip .Portuguese (Brazilian).orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,200 --> 00:00:14,000 - Tudo que quero é só uma palavra. - Por que o silêncio doutor? 2 00:00:14,000 --> 00:00:17,700 Qual a verdade sobre a investigação dos OVNIs nos últimos 3 meses? 3 00:00:17,700 --> 00:00:20,200 Você realmente acredita em discos voadores? 4 00:00:23,800 --> 00:00:26,800 - Sem mais perguntas. - Só uma declaração, diga doutor. 5 00:00:26,800 --> 00:00:29,800 Há evidências que existam invasores de outro planeta? 6 00:00:29,800 --> 00:00:31,800 É suficiente. O doutor está doente. 7 00:00:31,800 --> 00:00:34,600 - Ele está exausto. - Todos nós estamos exaustos. 8 00:00:34,600 --> 00:00:37,500 Terão mais informações na conferência de Nova Iorque. 9 00:00:37,500 --> 00:00:40,400 Vamos doutor, vamos sair daqui. 10 00:00:40,800 --> 00:00:43,000 E em primeiro lugar vocês não poderiam estar aqui. 11 00:01:08,000 --> 00:01:10,800 - Eu mudei de idéia, nós não vamos. - Como não vamos? 12 00:01:10,800 --> 00:01:13,700 Há um homem lá fora, vi a mão dele, ele é um deles. 13 00:01:13,700 --> 00:01:15,900 - O que quer dizer com é um deles? - É um dos alienígenas. 14 00:01:15,900 --> 00:01:17,600 Mas não é melhor acabar logo com isso? 15 00:01:17,600 --> 00:01:20,900 Você não compreende. Este avião pode ser uma armadilha para mim. 16 00:01:21,100 --> 00:01:22,900 Você não compreende. 17 00:02:12,600 --> 00:02:14,600 Os Invasores. 18 00:02:16,900 --> 00:02:19,400 Uma produção Quinn Martin. 19 00:02:21,100 --> 00:02:24,300 Estrelando Roy Thinnes como o arquiteto David Vincent. 20 00:02:30,100 --> 00:02:32,000 Os Invasores. 21 00:02:32,400 --> 00:02:35,100 Seres de um planeta que está para ser extinto. 22 00:02:35,900 --> 00:02:38,300 O seu destino: a Terra. 23 00:02:38,900 --> 00:02:42,600 Sua intenção: fazer dela o seu mundo. 24 00:02:45,000 --> 00:02:47,100 David Vincent os viu. 25 00:02:47,100 --> 00:02:51,200 Para ele tudo começou em uma noite em que passava por uma estrada deserta. 26 00:02:51,200 --> 00:02:53,700 Procurando um atalho que nunca encontrou. 27 00:02:57,100 --> 00:02:59,700 Começou com um restaurante fechado e abandonado. 28 00:03:00,300 --> 00:03:03,300 Um homem cansado demais para prosseguir a sua viagem. 29 00:03:05,000 --> 00:03:08,600 Viu a aterrissagem de uma nave de outra galáxia. 30 00:03:12,100 --> 00:03:15,900 Agora, ele sabe que os Invasores estão aqui. 31 00:03:16,300 --> 00:03:18,500 Que tomaram a forma humana. 32 00:03:18,500 --> 00:03:21,300 E precisa encontrar um meio de convencer o mundo descrente. 33 00:03:21,300 --> 00:03:23,700 Que o pesadelo já começou. 34 00:03:25,900 --> 00:03:28,100 Atores convidados: 35 00:03:28,100 --> 00:03:30,300 Roddy McDowall. 36 00:03:30,600 --> 00:03:32,700 Laurence Naismith 37 00:03:33,200 --> 00:03:35,200 Harold Gould. 38 00:03:36,600 --> 00:03:38,600 História de hoje: 39 00:03:38,600 --> 00:03:40,500 A Experiência. 40 00:04:07,400 --> 00:04:10,000 É uma trama ou é paranóia? 41 00:04:10,600 --> 00:04:12,900 Não havia dúvida na mente de David Vincent. 42 00:04:13,500 --> 00:04:16,700 Um célebre físico. O Dr. Curtis Lindstrom 43 00:04:16,700 --> 00:04:18,500 descobriu a verdade. 44 00:04:18,500 --> 00:04:20,600 Que há seres alienígenas aqui na Terra. 45 00:04:21,400 --> 00:04:23,900 A menos de uma semana em uma reunião com seus colegas 46 00:04:23,900 --> 00:04:26,200 O Dr. Lindstrom daria essa notícia para todos. 47 00:04:26,500 --> 00:04:29,600 Então, talvez David Vincent pudesse tirar dos ombros a sua carga. 48 00:04:30,200 --> 00:04:32,400 Tudo parecia tão simples. 49 00:05:12,000 --> 00:05:15,600 Por favor, mande a bagagem para o hotel. 50 00:05:21,100 --> 00:05:23,000 Sr. Vincent? 51 00:05:23,200 --> 00:05:25,000 Olá. 52 00:05:25,300 --> 00:05:27,600 Receio que o Dr. Lindstrom não está passando muito bem 53 00:05:27,600 --> 00:05:30,000 por isso eu pedi para recebê-lo e levá-lo a sua casa. 54 00:05:30,000 --> 00:05:32,700 - Foi muita bondade. - É o mínimo que faço por um velho amigo. 55 00:05:32,700 --> 00:05:35,400 - Irá confirmar a sua bagagem? - Eu já tomei as providências. 56 00:05:35,400 --> 00:05:37,400 Ótimo, ótimo, ótimo! 57 00:05:38,600 --> 00:05:40,900 Casa do Dr. Lindstrom. 58 00:05:43,800 --> 00:05:46,700 O mundo todo está cego. Doentes! 59 00:05:47,500 --> 00:05:50,200 Marchando diretamente para a sua aniquilação. 60 00:05:50,200 --> 00:05:53,800 - Se você nos permitir... - Eu não sou um lunático Paul. 61 00:05:54,300 --> 00:05:57,700 E nem preciso ser entregue a um hospital nem por você... 62 00:05:58,100 --> 00:05:59,800 - nem por meu filho. - Lindstrom... 63 00:05:59,800 --> 00:06:01,300 por favor, tente compreender... 64 00:06:01,300 --> 00:06:03,900 - Tudo o que eu sugiro. - Eu sei, me restam alguns dias 65 00:06:03,900 --> 00:06:06,000 alguns tranqüilizantes, paz e solidão. 66 00:06:06,000 --> 00:06:10,300 - Está bem, mas pelo menos no hospital... - Não sou doente, já disse 67 00:06:10,300 --> 00:06:12,300 não estou precisando de nenhum psiquiatra. 68 00:06:12,500 --> 00:06:15,200 - Como eu posso convencer vocês? - Olhe. 69 00:06:16,200 --> 00:06:19,400 Digamos que informassem a vocês que em um futuro muito próximo 70 00:06:19,700 --> 00:06:22,800 os americanos ou os russos desembarcariam em outro planeta. 71 00:06:23,400 --> 00:06:25,500 Acharia que eu estava louco? 72 00:06:26,000 --> 00:06:28,900 Os Invasores são reais Paul, estão aqui. 73 00:06:29,000 --> 00:06:32,400 Estão entre nós pretendendo nos varrer como lixo, acredite. 74 00:06:32,400 --> 00:06:33,900 Você tem que admitir que está exausto. 75 00:06:33,900 --> 00:06:35,900 - Tem trabalhado... - Eu já disse que não sou doente. 76 00:06:35,900 --> 00:06:37,900 - Quanto tempo será... - Não, você não... 77 00:06:37,900 --> 00:06:40,300 Podem achar que eu estou maluco. 78 00:06:41,200 --> 00:06:43,700 Mas posso provar cada palavra que digo. 79 00:06:44,300 --> 00:06:46,300 E eles sabem. 80 00:06:46,600 --> 00:06:48,900 E é por isso que vão tentar atacar novamente. 81 00:06:48,900 --> 00:06:50,900 Por isto é que eles vão tentar me matar. 82 00:06:51,700 --> 00:06:53,500 Não podem se dar ao luxo de errar. 83 00:06:55,900 --> 00:06:58,100 Estou com medo Paul. 84 00:06:59,000 --> 00:07:00,700 Estou com medo. 85 00:07:02,600 --> 00:07:04,500 Deixe-me levá-lo ao hospital. 86 00:07:04,700 --> 00:07:07,500 Estará a salvo lá. Eu mesmo vigiarei você. 87 00:07:07,800 --> 00:07:09,800 Confie em mim Curtis. 88 00:07:10,200 --> 00:07:12,100 Por favor, papai. 89 00:07:15,100 --> 00:07:17,200 Está bem, eu vou. 90 00:07:17,900 --> 00:07:19,400 Mas entendam isto. 91 00:07:19,400 --> 00:07:21,400 Eu pretendo ir à conferência de terça-feira. 92 00:07:22,100 --> 00:07:24,200 Eu não serei silenciado. 93 00:07:29,500 --> 00:07:31,700 Alguma coisa errada Sr. Vincent? 94 00:07:32,500 --> 00:07:34,300 Tenha calma, faltam poucos quilômetros. 95 00:07:34,300 --> 00:07:37,200 Dr. Lindstrom disse que eram 10 minutos, já estamos rodando a 20. 96 00:07:37,200 --> 00:07:40,000 O tráfego hoje está mais intenso do que de costume. 97 00:07:40,200 --> 00:07:42,800 - Mas não há nenhum tráfego. - Você não notou? 98 00:07:44,100 --> 00:07:47,400 Queira me desculpar, mas parece que não repara muito as coisas. 99 00:07:48,600 --> 00:07:50,400 É uma pena. 100 00:07:54,100 --> 00:07:56,200 Pare o carro. 101 00:07:56,800 --> 00:07:58,900 Eu mandei parar o carro. 102 00:08:04,800 --> 00:08:06,900 É melhor não ficar nervoso Sr. Vincent. 103 00:08:07,200 --> 00:08:09,000 Já estamos quase lá. 104 00:08:22,800 --> 00:08:25,900 É melhor que o doutor não tenha chegado a tempo ao hospital. 105 00:08:26,500 --> 00:08:28,200 Tudo preparado doutor. 106 00:08:28,200 --> 00:08:30,400 Devo trazer o Professor Lindstrom para base agora? 107 00:08:59,700 --> 00:09:01,600 O que deseja? 108 00:09:01,600 --> 00:09:02,700 Doutor? 109 00:09:02,700 --> 00:09:05,800 - Sou David Vincent, falei pelo telefone. - Como é que eu vou saber que é você? 110 00:09:05,800 --> 00:09:08,100 - Como me achou aqui? - A sua empregada me disse senhor. 111 00:09:08,300 --> 00:09:11,100 Eu sei o que o senhor está passando. Eu passei pela mesma coisa. 112 00:09:11,400 --> 00:09:14,500 Vão tentar matá-lo, aqui mesmo, agora, hoje. 113 00:09:14,800 --> 00:09:17,300 - Tentaram comigo há alguns minutos. - Com o senhor? 114 00:09:17,500 --> 00:09:20,500 A minha chegada apressou os planos deles, eles estão com medo. 115 00:09:21,000 --> 00:09:24,400 Estão com medo que o senhor divida tudo que sabe, tem que sair daqui agora mesmo. 116 00:09:25,800 --> 00:09:29,700 Vamos lá professor, ordens médicas, todos para o banho. 117 00:09:31,800 --> 00:09:34,200 - O que está fazendo aqui? - Eu tenho permissão. 118 00:09:35,100 --> 00:09:37,100 - Ah, tem é? - Tenho. 119 00:09:38,100 --> 00:09:40,000 Verifique se quiser. 120 00:09:40,700 --> 00:09:43,400 Muito bem senhor. É exatamente o que vou fazer. 121 00:09:46,700 --> 00:09:49,100 Disse que tentaram matá-lo Sr. Vincent. Quem? 122 00:09:49,600 --> 00:09:52,400 - Qual a aparência dele? - Eu tenho uma pergunta melhor. 123 00:09:53,100 --> 00:09:55,300 De que maneira souberam que eu vinha ver você? 124 00:09:58,200 --> 00:10:00,200 Eu não sei. 125 00:10:00,600 --> 00:10:03,300 Eu não sei, a não ser que eu deveria estar seguro. 126 00:10:03,300 --> 00:10:06,300 Doutor você não está em segurança aqui, não estará seguro em parte alguma 127 00:10:06,300 --> 00:10:08,300 enquanto alguém souber onde o senhor está. 128 00:10:09,700 --> 00:10:12,400 Doutor, o senhor tem que ficar escondido até a conferência. 129 00:10:12,600 --> 00:10:15,300 Em um lugar onde ninguém possa encontrá-lo. 130 00:10:17,100 --> 00:10:19,500 - Você. - O que você quer? 131 00:10:19,900 --> 00:10:22,600 Por favor, doutor. Eu irei com o senhor se quiser. 132 00:10:22,900 --> 00:10:26,400 - Eu não posso dizer... - ...temos que agir... 133 00:10:26,400 --> 00:10:29,300 Não está a salvo aqui. Sua vida está em perigo. A vida dele corre perigo. 134 00:10:29,300 --> 00:10:32,500 - Não é possível removê-lo... - Tire-o daqui,vamos. 135 00:10:32,600 --> 00:10:35,200 - Saia. - Está bem eu saio. 136 00:10:35,200 --> 00:10:37,600 Mas Dr. Lindstrom faça o que lhe pedi para fazer 137 00:10:37,600 --> 00:10:40,100 antes que seja muito tarde. Eu os conheço melhor do que o senhor. 138 00:10:41,000 --> 00:10:43,300 Se precisar de mim estarei no hotel. 139 00:10:44,700 --> 00:10:46,500 Hotel Calviton. 140 00:10:51,300 --> 00:10:53,400 Você está bem? 141 00:10:53,900 --> 00:10:56,200 Eu acho que ele está falando a verdade. 142 00:10:57,700 --> 00:10:59,900 Ele é um amigo. 143 00:11:00,800 --> 00:11:02,900 Ele disse que devo sair daqui. 144 00:11:03,200 --> 00:11:06,200 Não, não. O senhor está salvo aqui. 145 00:11:07,400 --> 00:11:10,700 E além disto e o tratamento que o doutor arrumou para você? 146 00:11:11,000 --> 00:11:13,900 Eu não sei. Eu não sei. 147 00:11:14,200 --> 00:11:16,100 Eu não sei. 148 00:11:18,300 --> 00:11:20,900 Espera que eu acredite em uma coisa dessas? 149 00:11:21,200 --> 00:11:23,800 Eu espero que o senhor fale com o Dr. Lindstrom tenente. 150 00:11:25,200 --> 00:11:27,800 Se ele confirmar minha história, espero que dê proteção a ele. 151 00:11:31,500 --> 00:11:33,700 Por favor, ao menos faça uma ligação. 152 00:11:34,800 --> 00:11:36,800 Beba um pouco de água. 153 00:11:39,400 --> 00:11:40,700 Não. 154 00:11:40,700 --> 00:11:42,700 Foi um dia bastante puxado Vincent. 155 00:11:45,800 --> 00:11:47,900 Que isso não se transforme em uma... 156 00:11:48,100 --> 00:11:51,100 Sim. Eu gostaria de falar com o Dr. Lindstrom, por favor. 157 00:11:52,300 --> 00:11:55,300 Só espero que isto não seja uma espécie de brincadeira de mau gosto. 158 00:11:55,900 --> 00:11:57,300 Sim? 159 00:11:58,600 --> 00:12:00,200 Sério? 160 00:12:01,000 --> 00:12:02,800 Está bem, obrigado. 161 00:12:06,200 --> 00:12:08,400 Você acaba de dar uma grande mancada. 162 00:12:08,400 --> 00:12:10,600 Seu filho o levou do hospital há uma hora. 163 00:12:10,600 --> 00:12:12,600 Ele está vivo e com saúde. 164 00:12:13,200 --> 00:12:15,200 Mais algum problema Sr. Vincent? 165 00:12:43,300 --> 00:12:46,000 Vou até a cidade. Quer que lhe traga alguma coisa? 166 00:12:46,300 --> 00:12:49,600 - Não obrigado. - Zelo pelo conforto dos hóspedes. 167 00:12:49,900 --> 00:12:52,000 Eu disse não, obrigado. 168 00:12:52,800 --> 00:12:55,000 - Está bem, boa noite. - Boa noite. 169 00:14:06,200 --> 00:14:08,300 - Telefonista. - Telefonista? 170 00:14:08,400 --> 00:14:11,000 Eu quero telefonar para o hotel Calviton. 171 00:14:11,300 --> 00:14:13,000 Um momento, por favor. 172 00:14:13,400 --> 00:14:15,800 - Depressa, por favor. - Sim senhor. 173 00:14:16,000 --> 00:14:17,100 Hotel Calvinton. 174 00:14:17,100 --> 00:14:19,700 - Quero falar com David Vincent. - David Vincent? 175 00:14:20,000 --> 00:14:22,900 - Isso mesmo, Vincent. - David Vincent. 176 00:14:22,900 --> 00:14:24,900 Certo. 177 00:14:28,400 --> 00:14:30,700 Alô telefonista! Telefonista! 178 00:14:32,300 --> 00:14:34,200 Telefonista? 179 00:14:35,000 --> 00:14:38,200 Sinto muito ninguém responde. O senhor quer deixar algum recado? 180 00:14:38,700 --> 00:14:40,500 Sim. Sim. 181 00:14:40,500 --> 00:14:42,900 Diga que o Dr. Lindstrom telefonou. 182 00:14:43,000 --> 00:14:44,700 Diga-lhe que tenho provas. 183 00:14:45,200 --> 00:14:47,100 Que tenho evidências. 184 00:14:47,100 --> 00:14:49,400 - Que estão na minha... - Alô? 185 00:14:50,400 --> 00:14:52,300 Alô senhor? Está aí? 186 00:14:52,700 --> 00:14:55,300 - Se procuram o senhor David... - Somos agentes do governo. 187 00:14:55,900 --> 00:14:57,800 Vamos levá-lo para Washington. 188 00:14:57,800 --> 00:15:00,500 - É sobre a conferência de terça-feira? - Alô senhor. 189 00:15:01,400 --> 00:15:03,600 - Alô? - Como me acharam? 190 00:15:03,900 --> 00:15:06,300 - Como? - O seu filho disse onde estava. 191 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Ele está muito preocupado com o senhor. 192 00:15:09,200 --> 00:15:11,300 Parece que ficou aliviado quando nós chegamos. 193 00:15:13,200 --> 00:15:15,200 Graças a Deus! 194 00:15:17,300 --> 00:15:19,300 Graças a Deus! 195 00:15:22,200 --> 00:15:24,900 Vamos indo doutor. Vai ser uma longa viagem. 196 00:15:30,300 --> 00:15:33,600 A propósito doutor, o senhor está com a prova nesta valise? 197 00:15:36,200 --> 00:15:38,400 Como souberam da prova? 198 00:15:40,400 --> 00:15:41,700 Eu não disse a ninguém. 199 00:17:01,500 --> 00:17:03,500 - Só um minuto doutor. - Agora não, por favor. 200 00:17:03,500 --> 00:17:05,100 Se confirmar o que o filho dele disse... 201 00:17:05,100 --> 00:17:07,300 Dr. Lindstrom não estava mentalmente bem. 202 00:17:07,900 --> 00:17:10,500 Era paranóico, está entendendo? Quanto ao estado mental... 203 00:17:13,000 --> 00:17:15,500 era um homem muito doente. Com licença. 204 00:17:49,300 --> 00:17:51,900 Ele foi assassinado Sr. Lindstrom. 205 00:17:52,100 --> 00:17:53,900 Desculpe. 206 00:17:54,600 --> 00:17:56,500 Mas se eu estivesse com ele... 207 00:17:58,300 --> 00:18:00,600 ou se tivesse ganho a sua confiança mais cedo... 208 00:18:05,000 --> 00:18:07,700 - Ouviu quando eu disse que seu pai... - Sim, ouvi, ouvi. 209 00:18:10,700 --> 00:18:12,700 Sr. David, eu acho que... 210 00:18:13,000 --> 00:18:16,100 Acho que o senhor está mais perturbado 211 00:18:16,100 --> 00:18:18,100 do que o meu pai estava. 212 00:18:18,200 --> 00:18:20,600 Como tem tanta certeza que seu pai estava perturbado? 213 00:18:21,100 --> 00:18:23,300 E não tem dúvida e nem receios? 214 00:18:23,500 --> 00:18:25,700 O avião explodiu assim que levantou vôo. 215 00:18:26,500 --> 00:18:29,500 O carro dele bateu em um barranco três dias depois. 216 00:18:29,700 --> 00:18:33,000 - E tem tanta... - Não compreendo a sua preocupação 217 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 pela morte de um homem que mal conhecia. 218 00:18:35,300 --> 00:18:37,200 Meu pai não pode ter sido assassinado. 219 00:18:37,200 --> 00:18:40,100 Eu era o único que sabia onde ele estava e não disse a ninguém. 220 00:18:46,200 --> 00:18:50,700 Oh, meu Deus! Não! Não! 221 00:18:51,100 --> 00:18:53,200 Sr. Lindstrom, a quem o senhor disse? 222 00:18:56,700 --> 00:18:58,900 Não. Eles eram... 223 00:18:59,200 --> 00:19:01,900 Eram agente do governo. Me mostraram as credenciais e... 224 00:19:11,400 --> 00:19:15,600 - O que você quer? - Seu pai me ligou antes do acidente. 225 00:19:16,900 --> 00:19:19,400 Ele deixou um recado no hotel dizendo que tinha prova. 226 00:19:19,400 --> 00:19:23,100 Prova documentada de que há Invasores de outro planeta aqui na Terra. 227 00:19:23,700 --> 00:19:25,400 Eu tenho que obter essa prova. 228 00:19:25,400 --> 00:19:28,000 Ela tem que ser achada antes que possam destruí-la. 229 00:19:28,900 --> 00:19:31,700 E você acha que eu sei onde ele as escondeu? Eles podem ter... 230 00:19:31,900 --> 00:19:33,800 Não, não. Eles não a roubaram. 231 00:19:33,800 --> 00:19:35,800 Eu tenho certeza disso. 232 00:19:36,300 --> 00:19:40,300 Porque quando voltei para o hotel o meu quarto tinha sido totalmente revirado. 233 00:19:42,200 --> 00:19:45,300 Eu preciso de sua ajuda. Preciso obter esta prova. 234 00:19:45,800 --> 00:19:48,400 Por favor, confie em mim. Ajude-me achá-la. 235 00:20:04,600 --> 00:20:06,500 Está bem. 236 00:20:07,900 --> 00:20:10,100 Está bem, é claro, mas eu... 237 00:20:10,600 --> 00:20:12,800 eu simplesmente não posso fazer nada até amanhã de manhã. 238 00:20:12,800 --> 00:20:15,000 Eu quero ficar sozinho com meu pai agora. 239 00:20:15,500 --> 00:20:17,200 Claro. 240 00:20:40,000 --> 00:20:42,600 Muito bem. Eu quero que você fique perto dele. 241 00:20:46,400 --> 00:20:48,400 Essas dores de cabeça. 242 00:20:48,700 --> 00:20:50,800 Aqui é Maryland? 243 00:20:52,200 --> 00:20:54,500 Você estará logo lá meu filho. 244 00:21:02,300 --> 00:21:04,900 Não me interessa o que você acredita. 245 00:21:04,900 --> 00:21:07,100 É verdade. Estão aqui. 246 00:21:07,100 --> 00:21:09,300 Vão se apoderar da Terra. 247 00:21:10,500 --> 00:21:13,400 Quanto tempo vou conseguir afastá-los, não sei. 248 00:21:15,200 --> 00:21:17,300 Eu vou detê-los. 249 00:21:17,500 --> 00:21:19,500 Eu vou impedir Paul. 250 00:21:20,300 --> 00:21:22,300 Eu tenho que impedi-los. 251 00:21:30,900 --> 00:21:32,800 Está satisfeito Sr. Vincent? 252 00:21:32,900 --> 00:21:36,200 Tem certeza que o Dr. Lindstrom não disse nada sobre a prova? 253 00:21:36,200 --> 00:21:38,500 Esta gravação representa a única conversa que tivemos no hospital. 254 00:21:39,800 --> 00:21:41,900 Só tivemos tempo para isso. 255 00:21:43,100 --> 00:21:45,000 Já o conheço Sr. Vincent. 256 00:21:45,100 --> 00:21:47,200 O seu fracasso por não achar nada aqui ou no hospital ainda 257 00:21:47,300 --> 00:21:51,500 - não o convenceu de que não há provas. - Ainda não estou convencido. 258 00:21:52,100 --> 00:21:53,900 Onde está indo? 259 00:21:53,900 --> 00:21:56,300 Vou revistar o lugar onde seu pai passou as últimas horas de vida. 260 00:21:57,400 --> 00:21:58,600 Eu vou com você. 261 00:21:58,600 --> 00:22:01,100 Acho que ganharemos tempo se revistar a sala dele na Universidade. 262 00:22:01,100 --> 00:22:02,800 Depois eu ligo para você. 263 00:22:03,400 --> 00:22:06,700 Lloyd você perdeu o juízo. Por que está cooperando com este homem? 264 00:22:13,300 --> 00:22:15,200 Lloyd? 265 00:22:16,500 --> 00:22:18,200 Lloyd? 266 00:22:20,400 --> 00:22:22,300 O que foi? 267 00:22:24,600 --> 00:22:27,700 - Doutor, por favor, me dê as pílulas. - O que há? Para que estas pílulas? 268 00:22:28,200 --> 00:22:30,900 Quando eu começo a sentir esta violenta dor de cabeça eu... 269 00:22:31,200 --> 00:22:33,600 - Por favor! - Quando começou a sentir estas dores? 270 00:22:33,600 --> 00:22:37,500 - Quem lhe deu isto, não há indicação... - Me dê as pílulas. 271 00:22:56,600 --> 00:22:58,800 Eu sinto muito, eu não queria ser rude. 272 00:22:58,800 --> 00:23:02,400 Eu senti uma dor pela morte de meu pai e... 273 00:23:03,200 --> 00:23:04,900 esta horrível dor de cabeça agora. 274 00:23:04,900 --> 00:23:06,100 Mas eu já estou bem. 275 00:23:06,100 --> 00:23:08,500 Você ainda não me disse quem receitou estas pílulas. 276 00:23:08,900 --> 00:23:11,800 Há um médico perto de onde eu moro em Nova Iorque. 277 00:23:11,900 --> 00:23:14,500 Um pouco antes de ter encontrado com o papai, mas agora estou bem. 278 00:23:14,500 --> 00:23:17,600 Eu vou sair e tomar um pouco de ar puro. 279 00:24:01,900 --> 00:24:04,500 Eu já disse ao senhor que ele não deixou coisa alguma. 280 00:24:05,000 --> 00:24:08,900 Será que ele não deixou um embrulho com o empregado 281 00:24:09,300 --> 00:24:10,800 - ou com o jardineiro? - Não. 282 00:24:10,800 --> 00:24:12,900 Eu mesma limpei o lugar. 283 00:24:13,100 --> 00:24:14,900 Eu sozinha. 284 00:24:18,600 --> 00:24:20,300 Olhe, espere um pouco. 285 00:24:20,400 --> 00:24:22,300 Podia ter posto no correio. 286 00:24:22,400 --> 00:24:25,400 Havia um recibo em nome dele registrado dizendo que 287 00:24:25,400 --> 00:24:27,400 foi entregue a... 288 00:24:29,500 --> 00:24:30,900 Entregue a quem? 289 00:24:30,900 --> 00:24:32,900 Em um endereço de Nova Iorque. 290 00:24:33,000 --> 00:24:35,100 Olhe, eu preciso deste recibo. É importante para mim. 291 00:24:35,100 --> 00:24:37,100 E minha honestidade também. 292 00:24:37,400 --> 00:24:39,400 - É contra lei violar correspondências? - Olhe, não se preocupe. 293 00:24:39,400 --> 00:24:42,500 O homem a quem este recibo pertence morreu. Não pode dar problema. 294 00:24:43,400 --> 00:24:46,500 - Eu não sei se... - Pode falar com o filho dele 295 00:24:46,500 --> 00:24:48,700 Lloyd Lindstrom. Ele morava com o pai dele em Kovinton. 296 00:24:49,100 --> 00:24:50,700 Ele responde por mim. 297 00:24:53,500 --> 00:24:56,000 Nunca pude resistir a um homem bem apessoado. 298 00:24:56,900 --> 00:24:58,900 Obrigado. 299 00:25:00,300 --> 00:25:03,600 Escute. Tem certeza que não pode ficar para o almoço? 300 00:25:04,100 --> 00:25:06,200 Não! Obrigado! 301 00:25:25,300 --> 00:25:28,700 Quero saber o número de Lloyd Lindstrom em Kovinton. 302 00:25:46,500 --> 00:25:48,300 Sim. 303 00:25:48,800 --> 00:25:50,800 Sim, ele mesmo. 304 00:25:58,700 --> 00:26:00,700 Obrigado. Muito obrigado. 305 00:26:03,100 --> 00:26:06,600 Não se preocupe com isto e muito obrigado por me dizer. 306 00:26:09,300 --> 00:26:11,000 Adeus. 307 00:27:01,500 --> 00:27:04,400 É, eu lamentei muito a morte do Dr. Lindstrom. 308 00:27:05,400 --> 00:27:07,300 Ele sempre foi tão bom. 309 00:27:07,300 --> 00:27:09,900 Foi tão gentil quando eu estive aqui no apartamento de seu filho. 310 00:27:10,900 --> 00:27:13,100 Eu fiz muita questão de cumprimentá-lo. 311 00:27:13,400 --> 00:27:15,700 Quando ele veio fazer aquela importante conferência. 312 00:27:18,000 --> 00:27:20,400 Eu coloquei o volume na mesa quando ele foi entregue. 313 00:27:21,500 --> 00:27:23,200 Está lá. 314 00:27:24,400 --> 00:27:26,800 Sabe, eu não devia fazer uma coisa destas. 315 00:27:29,500 --> 00:27:31,400 Mas o senhor tem um rosto tão honesto. 316 00:27:49,200 --> 00:27:51,300 Com licença. 317 00:28:56,000 --> 00:28:57,900 Alô? 318 00:28:57,900 --> 00:28:59,900 Sim. 319 00:29:00,300 --> 00:29:02,400 Para você, o sr. Lindstrom. 320 00:29:10,900 --> 00:29:14,800 - Lloyd? - Estou tentando localizá-lo há horas. 321 00:29:15,100 --> 00:29:16,900 Como soube onde eu estava? 322 00:29:16,900 --> 00:29:18,700 Aquela moça daquela estalagem 323 00:29:18,700 --> 00:29:20,800 ligou para mim logo depois que você saiu. 324 00:29:20,800 --> 00:29:23,100 Escute, achou alguma coisa? 325 00:29:23,800 --> 00:29:26,400 - Encontrou alguma prova? - Se encontrei... 326 00:29:28,200 --> 00:29:30,600 Pode sair um instante? 327 00:29:31,000 --> 00:29:32,600 Não demore muito. 328 00:29:35,800 --> 00:29:38,700 Lloyd eu tenho uma novidade para você que é uma verdadeira bomba. 329 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Graças ao trabalho que seu pai teve. 330 00:29:41,300 --> 00:29:42,500 Espere, eu vou dar um pulo até aí. 331 00:29:42,500 --> 00:29:45,100 Eu quero estar presente quando você levar isto à conferência. 332 00:29:45,100 --> 00:29:47,000 Eu não vou à conferência Lloyd. 333 00:29:47,000 --> 00:29:49,300 Eu vou à Washington. Vou partir hoje no trem da meia-noite. 334 00:29:49,900 --> 00:29:51,700 Washington? Por que Washington? 335 00:29:51,700 --> 00:29:55,000 Tenho um velho companheiro de exército que está no serviço de inteligência. 336 00:29:55,900 --> 00:29:57,600 Eu vou ligar para ele antes de partir. 337 00:29:57,600 --> 00:29:59,900 Marcar um encontro para amanhã de manhã bem cedo. 338 00:29:59,900 --> 00:30:02,300 Sei que é domingo, mas eu vou até o apto. dele. 339 00:30:02,500 --> 00:30:05,600 Amanhã ao meio-dia todas as capitais do mundo vão ficar sabendo. 340 00:30:06,300 --> 00:30:08,400 Eu quero agradecer você pela atenção. 341 00:30:08,500 --> 00:30:10,900 Vou entrar em contato com você assim que voltar. Até logo. 342 00:30:30,200 --> 00:30:32,300 Eu acabo de falar com Vincent. 343 00:30:33,100 --> 00:30:35,600 Ele encontrou o material em um apto. em Nova Iorque. 344 00:30:36,500 --> 00:30:38,600 Vai levá-lo para Washington. 345 00:30:39,200 --> 00:30:41,600 Para Jack Brian do serviço de inteligência. 346 00:30:43,300 --> 00:30:45,700 Não. Ele vai encontrá-lo no seu apartamento. 347 00:30:46,300 --> 00:30:48,300 Isso mesmo, no seu apartamento. 348 00:30:52,100 --> 00:30:54,100 Alegra-me que esteja contente. 349 00:31:01,900 --> 00:31:04,900 O que está fazendo aqui e como conseguiu entrar? 350 00:31:05,900 --> 00:31:07,700 Mandei analisar as pílulas. 351 00:31:07,700 --> 00:31:09,900 Não conhecem a substância de que é feito. 352 00:31:11,100 --> 00:31:13,100 Eu quero uma explicação. 353 00:31:19,300 --> 00:31:21,200 Lloyd? 354 00:31:21,900 --> 00:31:25,100 Lloyd, eu conheço você desde que era criança. Pode confiar em mim. 355 00:31:25,600 --> 00:31:27,600 Você tem que me dizer do que se trata isto tudo. 356 00:31:27,600 --> 00:31:29,700 Telefonemas, as pílulas, as dores de cabeça. 357 00:31:29,700 --> 00:31:31,500 O que querem dizer? 358 00:31:32,000 --> 00:31:36,600 Lloyd, sempre estarei ao seu lado, acredite em mim. 359 00:31:40,100 --> 00:31:43,400 Você vai ter que me dar uma explicação, pode ficar até o dia do juízo final, mas 360 00:31:45,000 --> 00:31:47,100 você vai me responder. 361 00:31:55,300 --> 00:31:57,100 Meu pai. 362 00:31:57,300 --> 00:31:59,100 Era um inimigo. 363 00:31:59,100 --> 00:32:01,100 O que aconteceu foi necessário. 364 00:32:01,600 --> 00:32:03,500 Tudo era necessário. 365 00:32:34,100 --> 00:32:38,200 Telefonista, ligue para Nova Iorque. Número 29971. 366 00:32:39,400 --> 00:32:41,900 Depressa telefonista. A vida de um homem depende disto. 367 00:34:11,100 --> 00:34:13,200 - Bom dia! - Sou David Vincent vim ver o Sr. Brian. 368 00:34:13,200 --> 00:34:15,700 O senhor Brian está a sua espera. Por aqui, por favor. 369 00:34:22,200 --> 00:34:24,600 Sr. Brian. O Sr. Vincent chegou. 370 00:34:24,600 --> 00:34:28,600 Eu teria chegado um pouco mais cedo, mas o tráfego nesta cidade é uma complicação. 371 00:34:34,800 --> 00:34:37,000 Queira perdoar David. 372 00:34:37,900 --> 00:34:40,400 O seu amigo, Sr.Brian mora aí em frente. 373 00:34:41,100 --> 00:34:43,100 Mudamos o indicador. 374 00:34:46,700 --> 00:34:48,900 É um prazer vê-lo de novo, meu filho. 375 00:34:59,500 --> 00:35:01,700 Vai levá-lo para Maryland? 376 00:35:02,600 --> 00:35:04,600 Sim. Para Maryland. 377 00:35:31,100 --> 00:35:33,100 A última refeição? 378 00:35:50,300 --> 00:35:52,900 Lloyd eu compreendo que me traiu, mas por que a seu pai? 379 00:35:53,500 --> 00:35:55,100 Por que? 380 00:35:56,800 --> 00:35:58,800 Meu pai era um inimigo. 381 00:35:59,500 --> 00:36:02,000 O que aconteceu com ele era necessário. 382 00:36:05,300 --> 00:36:07,800 Por que está com medo? Não vão executá-lo. 383 00:36:08,900 --> 00:36:10,800 Vão apenas verificar alguns padrões de seu cérebro 384 00:36:10,800 --> 00:36:12,800 e a vontade será deles, só isso. 385 00:36:15,400 --> 00:36:17,300 Como? 386 00:36:17,900 --> 00:36:21,000 - Como vão fazer isso? - Eu fui o primeiro e você é o segundo 387 00:36:21,000 --> 00:36:23,300 - e depois... - Mas por que eles não me matam? 388 00:36:25,300 --> 00:36:29,200 Você sabe. Você falou com seu amigo do serviço de inteligência 389 00:36:29,200 --> 00:36:30,900 que está a sua espera. 390 00:36:30,900 --> 00:36:32,700 E disse que tinha provas. 391 00:36:33,100 --> 00:36:36,200 Agora você comparecerá à conferência e dirá que nunca existiram provas. 392 00:36:37,800 --> 00:36:41,000 Que tudo foi apenas pesadelo do velho ou do contrário... 393 00:36:44,300 --> 00:36:47,300 Lamento não ter tido tempo de acabar sua refeição, mas está na hora. 394 00:40:07,100 --> 00:40:09,600 É um homem muito tolo Sr. Vincent. 395 00:40:10,000 --> 00:40:12,700 Será que não compreende que não pode escapar? 396 00:40:38,300 --> 00:40:40,300 Como vai David? 397 00:40:45,200 --> 00:40:47,300 Você dormiu o dia inteiro. 398 00:40:48,200 --> 00:40:50,200 O que? 399 00:40:50,600 --> 00:40:52,600 Não vai adiantar lutar David. 400 00:40:53,700 --> 00:40:57,100 - Se não dobrarem você, você... - Está bem, eu prefiro morrer. 401 00:41:02,200 --> 00:41:04,200 O que é que você vai provar? 402 00:41:05,200 --> 00:41:07,200 Dê o fora daqui. 403 00:41:07,700 --> 00:41:10,000 Pode dizer aos seus amigos que estão perdendo seu tempo. 404 00:41:11,300 --> 00:41:13,400 Você é ainda mais tolo do que eu. 405 00:41:17,500 --> 00:41:19,400 Seu pai. 406 00:41:19,700 --> 00:41:21,800 Preciso lembrar... 407 00:41:23,300 --> 00:41:25,400 lembrar a você que meu pai... 408 00:41:27,900 --> 00:41:29,500 era um inimigo. 409 00:41:29,900 --> 00:41:33,800 O que aconteceu com meu pai era necessário. Ele era... 410 00:41:34,400 --> 00:41:36,400 meu pai era... 411 00:41:39,500 --> 00:41:42,100 É isso que acontece quando você se lembra Lloyd? 412 00:41:42,500 --> 00:41:44,300 É isso? 413 00:41:47,000 --> 00:41:48,900 É o que acontece? 414 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 De que voz você se lembra? 415 00:41:52,900 --> 00:41:55,300 Que voz você ouve? Do seu pai... 416 00:41:55,700 --> 00:41:57,300 Diga Lloyd. 417 00:42:00,700 --> 00:42:02,600 É com isto que eles prendem você Lloyd? 418 00:42:03,300 --> 00:42:05,800 - Dê-me a pílula. - A dor mantêm longe a recordação. 419 00:42:05,800 --> 00:42:08,200 - Dê-me a pílula. - Não Lloyd, sinto muito. 420 00:42:08,200 --> 00:42:10,900 Dê-me a pílula. Dê-me. 421 00:42:10,900 --> 00:42:12,900 Dê-me! 422 00:42:33,000 --> 00:42:34,800 Sr. Vincent? 423 00:42:36,600 --> 00:42:38,400 Vamos? 424 00:42:40,200 --> 00:42:42,300 Pacificamente desta vez. 425 00:46:12,800 --> 00:46:15,400 Lloyd? Venha, vamos sair daqui. 426 00:46:17,200 --> 00:46:18,900 Lloyd? 427 00:46:19,700 --> 00:46:23,500 - Vamos, levante. - Meu pai era um inimigo. 428 00:46:24,100 --> 00:46:26,900 O que aconteceu com ele era necessário. 429 00:46:26,900 --> 00:46:28,900 Era necessário. 430 00:46:29,500 --> 00:46:32,200 Você não foi responsável pelo que aconteceu ao seu pai. 431 00:46:36,000 --> 00:46:37,900 David. 432 00:46:38,000 --> 00:46:40,300 Eles estão errados. Errados. 433 00:46:43,700 --> 00:46:46,000 Você tem que detê-los David. 434 00:46:46,500 --> 00:46:48,600 Você...tem... 435 00:47:01,700 --> 00:47:05,500 Para David Vincent outra cabeça de praia foi destruída. 436 00:47:06,000 --> 00:47:07,800 Para os Invasores, 437 00:47:07,800 --> 00:47:11,300 foi comprovado que jamais a raça humana poderá ser escravizada. 34292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.