All language subtitles for The Invaders - 01x02 - The Experiment.DVD-Rip .Portuguese (Brazilian).orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,200 --> 00:00:14,000
- Tudo que quero é só uma palavra.
- Por que o silêncio doutor?
2
00:00:14,000 --> 00:00:17,700
Qual a verdade sobre a investigação
dos OVNIs nos últimos 3 meses?
3
00:00:17,700 --> 00:00:20,200
Você realmente acredita
em discos voadores?
4
00:00:23,800 --> 00:00:26,800
- Sem mais perguntas.
- Só uma declaração, diga doutor.
5
00:00:26,800 --> 00:00:29,800
Há evidências que existam
invasores de outro planeta?
6
00:00:29,800 --> 00:00:31,800
É suficiente. O doutor está doente.
7
00:00:31,800 --> 00:00:34,600
- Ele está exausto.
- Todos nós estamos exaustos.
8
00:00:34,600 --> 00:00:37,500
Terão mais informações na
conferência de Nova Iorque.
9
00:00:37,500 --> 00:00:40,400
Vamos doutor, vamos sair daqui.
10
00:00:40,800 --> 00:00:43,000
E em primeiro lugar vocês
não poderiam estar aqui.
11
00:01:08,000 --> 00:01:10,800
- Eu mudei de idéia, nós não vamos.
- Como não vamos?
12
00:01:10,800 --> 00:01:13,700
Há um homem lá fora, vi a
mão dele, ele é um deles.
13
00:01:13,700 --> 00:01:15,900
- O que quer dizer com é um deles?
- É um dos alienígenas.
14
00:01:15,900 --> 00:01:17,600
Mas não é melhor acabar logo com isso?
15
00:01:17,600 --> 00:01:20,900
Você não compreende. Este avião
pode ser uma armadilha para mim.
16
00:01:21,100 --> 00:01:22,900
Você não compreende.
17
00:02:12,600 --> 00:02:14,600
Os Invasores.
18
00:02:16,900 --> 00:02:19,400
Uma produção Quinn Martin.
19
00:02:21,100 --> 00:02:24,300
Estrelando Roy Thinnes como
o arquiteto David Vincent.
20
00:02:30,100 --> 00:02:32,000
Os Invasores.
21
00:02:32,400 --> 00:02:35,100
Seres de um planeta que
está para ser extinto.
22
00:02:35,900 --> 00:02:38,300
O seu destino: a Terra.
23
00:02:38,900 --> 00:02:42,600
Sua intenção: fazer dela o seu mundo.
24
00:02:45,000 --> 00:02:47,100
David Vincent os viu.
25
00:02:47,100 --> 00:02:51,200
Para ele tudo começou em uma noite em
que passava por uma estrada deserta.
26
00:02:51,200 --> 00:02:53,700
Procurando um atalho
que nunca encontrou.
27
00:02:57,100 --> 00:02:59,700
Começou com um restaurante
fechado e abandonado.
28
00:03:00,300 --> 00:03:03,300
Um homem cansado demais
para prosseguir a sua viagem.
29
00:03:05,000 --> 00:03:08,600
Viu a aterrissagem de
uma nave de outra galáxia.
30
00:03:12,100 --> 00:03:15,900
Agora, ele sabe que os
Invasores estão aqui.
31
00:03:16,300 --> 00:03:18,500
Que tomaram a forma humana.
32
00:03:18,500 --> 00:03:21,300
E precisa encontrar um meio
de convencer o mundo descrente.
33
00:03:21,300 --> 00:03:23,700
Que o pesadelo já começou.
34
00:03:25,900 --> 00:03:28,100
Atores convidados:
35
00:03:28,100 --> 00:03:30,300
Roddy McDowall.
36
00:03:30,600 --> 00:03:32,700
Laurence Naismith
37
00:03:33,200 --> 00:03:35,200
Harold Gould.
38
00:03:36,600 --> 00:03:38,600
História de hoje:
39
00:03:38,600 --> 00:03:40,500
A Experiência.
40
00:04:07,400 --> 00:04:10,000
É uma trama ou é paranóia?
41
00:04:10,600 --> 00:04:12,900
Não havia dúvida na
mente de David Vincent.
42
00:04:13,500 --> 00:04:16,700
Um célebre físico. O
Dr. Curtis Lindstrom
43
00:04:16,700 --> 00:04:18,500
descobriu a verdade.
44
00:04:18,500 --> 00:04:20,600
Que há seres alienígenas aqui na Terra.
45
00:04:21,400 --> 00:04:23,900
A menos de uma semana em
uma reunião com seus colegas
46
00:04:23,900 --> 00:04:26,200
O Dr. Lindstrom daria
essa notícia para todos.
47
00:04:26,500 --> 00:04:29,600
Então, talvez David Vincent pudesse
tirar dos ombros a sua carga.
48
00:04:30,200 --> 00:04:32,400
Tudo parecia tão simples.
49
00:05:12,000 --> 00:05:15,600
Por favor, mande a bagagem para o hotel.
50
00:05:21,100 --> 00:05:23,000
Sr. Vincent?
51
00:05:23,200 --> 00:05:25,000
Olá.
52
00:05:25,300 --> 00:05:27,600
Receio que o Dr. Lindstrom
não está passando muito bem
53
00:05:27,600 --> 00:05:30,000
por isso eu pedi para
recebê-lo e levá-lo a sua casa.
54
00:05:30,000 --> 00:05:32,700
- Foi muita bondade.
- É o mínimo que faço por um velho amigo.
55
00:05:32,700 --> 00:05:35,400
- Irá confirmar a sua bagagem?
- Eu já tomei as providências.
56
00:05:35,400 --> 00:05:37,400
Ótimo, ótimo, ótimo!
57
00:05:38,600 --> 00:05:40,900
Casa do Dr. Lindstrom.
58
00:05:43,800 --> 00:05:46,700
O mundo todo está cego. Doentes!
59
00:05:47,500 --> 00:05:50,200
Marchando diretamente
para a sua aniquilação.
60
00:05:50,200 --> 00:05:53,800
- Se você nos permitir...
- Eu não sou um lunático Paul.
61
00:05:54,300 --> 00:05:57,700
E nem preciso ser entregue
a um hospital nem por você...
62
00:05:58,100 --> 00:05:59,800
- nem por meu filho.
- Lindstrom...
63
00:05:59,800 --> 00:06:01,300
por favor, tente compreender...
64
00:06:01,300 --> 00:06:03,900
- Tudo o que eu sugiro.
- Eu sei, me restam alguns dias
65
00:06:03,900 --> 00:06:06,000
alguns tranqüilizantes, paz e solidão.
66
00:06:06,000 --> 00:06:10,300
- Está bem, mas pelo menos no hospital...
- Não sou doente, já disse
67
00:06:10,300 --> 00:06:12,300
não estou precisando
de nenhum psiquiatra.
68
00:06:12,500 --> 00:06:15,200
- Como eu posso convencer vocês?
- Olhe.
69
00:06:16,200 --> 00:06:19,400
Digamos que informassem a vocês
que em um futuro muito próximo
70
00:06:19,700 --> 00:06:22,800
os americanos ou os russos
desembarcariam em outro planeta.
71
00:06:23,400 --> 00:06:25,500
Acharia que eu estava louco?
72
00:06:26,000 --> 00:06:28,900
Os Invasores são reais Paul, estão aqui.
73
00:06:29,000 --> 00:06:32,400
Estão entre nós pretendendo
nos varrer como lixo, acredite.
74
00:06:32,400 --> 00:06:33,900
Você tem que admitir que está exausto.
75
00:06:33,900 --> 00:06:35,900
- Tem trabalhado...
- Eu já disse que não sou doente.
76
00:06:35,900 --> 00:06:37,900
- Quanto tempo será...
- Não, você não...
77
00:06:37,900 --> 00:06:40,300
Podem achar que eu estou maluco.
78
00:06:41,200 --> 00:06:43,700
Mas posso provar cada palavra que digo.
79
00:06:44,300 --> 00:06:46,300
E eles sabem.
80
00:06:46,600 --> 00:06:48,900
E é por isso que vão
tentar atacar novamente.
81
00:06:48,900 --> 00:06:50,900
Por isto é que eles vão tentar me matar.
82
00:06:51,700 --> 00:06:53,500
Não podem se dar ao luxo de errar.
83
00:06:55,900 --> 00:06:58,100
Estou com medo Paul.
84
00:06:59,000 --> 00:07:00,700
Estou com medo.
85
00:07:02,600 --> 00:07:04,500
Deixe-me levá-lo
ao hospital.
86
00:07:04,700 --> 00:07:07,500
Estará a salvo lá. Eu
mesmo vigiarei você.
87
00:07:07,800 --> 00:07:09,800
Confie em mim Curtis.
88
00:07:10,200 --> 00:07:12,100
Por favor, papai.
89
00:07:15,100 --> 00:07:17,200
Está bem, eu vou.
90
00:07:17,900 --> 00:07:19,400
Mas entendam isto.
91
00:07:19,400 --> 00:07:21,400
Eu pretendo ir à
conferência de terça-feira.
92
00:07:22,100 --> 00:07:24,200
Eu não serei silenciado.
93
00:07:29,500 --> 00:07:31,700
Alguma coisa errada Sr. Vincent?
94
00:07:32,500 --> 00:07:34,300
Tenha calma, faltam poucos quilômetros.
95
00:07:34,300 --> 00:07:37,200
Dr. Lindstrom disse que eram 10
minutos, já estamos rodando a 20.
96
00:07:37,200 --> 00:07:40,000
O tráfego hoje está mais
intenso do que de costume.
97
00:07:40,200 --> 00:07:42,800
- Mas não há nenhum tráfego.
- Você não notou?
98
00:07:44,100 --> 00:07:47,400
Queira me desculpar, mas parece
que não repara muito as coisas.
99
00:07:48,600 --> 00:07:50,400
É uma pena.
100
00:07:54,100 --> 00:07:56,200
Pare o carro.
101
00:07:56,800 --> 00:07:58,900
Eu mandei parar o carro.
102
00:08:04,800 --> 00:08:06,900
É melhor não ficar nervoso Sr. Vincent.
103
00:08:07,200 --> 00:08:09,000
Já estamos quase lá.
104
00:08:22,800 --> 00:08:25,900
É melhor que o doutor não tenha
chegado a tempo ao hospital.
105
00:08:26,500 --> 00:08:28,200
Tudo preparado doutor.
106
00:08:28,200 --> 00:08:30,400
Devo trazer o Professor
Lindstrom para base agora?
107
00:08:59,700 --> 00:09:01,600
O que deseja?
108
00:09:01,600 --> 00:09:02,700
Doutor?
109
00:09:02,700 --> 00:09:05,800
- Sou David Vincent, falei pelo telefone.
- Como é que eu vou saber que é você?
110
00:09:05,800 --> 00:09:08,100
- Como me achou aqui?
- A sua empregada me disse senhor.
111
00:09:08,300 --> 00:09:11,100
Eu sei o que o senhor está
passando. Eu passei pela mesma coisa.
112
00:09:11,400 --> 00:09:14,500
Vão tentar matá-lo,
aqui mesmo, agora, hoje.
113
00:09:14,800 --> 00:09:17,300
- Tentaram comigo há alguns minutos.
- Com o senhor?
114
00:09:17,500 --> 00:09:20,500
A minha chegada apressou os
planos deles, eles estão com medo.
115
00:09:21,000 --> 00:09:24,400
Estão com medo que o senhor divida tudo
que sabe, tem que sair daqui agora mesmo.
116
00:09:25,800 --> 00:09:29,700
Vamos lá professor, ordens
médicas, todos para o banho.
117
00:09:31,800 --> 00:09:34,200
- O que está fazendo aqui?
- Eu tenho permissão.
118
00:09:35,100 --> 00:09:37,100
- Ah, tem é?
- Tenho.
119
00:09:38,100 --> 00:09:40,000
Verifique se quiser.
120
00:09:40,700 --> 00:09:43,400
Muito bem senhor. É
exatamente o que vou fazer.
121
00:09:46,700 --> 00:09:49,100
Disse que tentaram
matá-lo Sr. Vincent. Quem?
122
00:09:49,600 --> 00:09:52,400
- Qual a aparência dele?
- Eu tenho uma pergunta melhor.
123
00:09:53,100 --> 00:09:55,300
De que maneira souberam
que eu vinha ver você?
124
00:09:58,200 --> 00:10:00,200
Eu não sei.
125
00:10:00,600 --> 00:10:03,300
Eu não sei, a não ser que
eu deveria estar seguro.
126
00:10:03,300 --> 00:10:06,300
Doutor você não está em segurança
aqui, não estará seguro em parte alguma
127
00:10:06,300 --> 00:10:08,300
enquanto alguém souber
onde o senhor está.
128
00:10:09,700 --> 00:10:12,400
Doutor, o senhor tem que ficar
escondido até a conferência.
129
00:10:12,600 --> 00:10:15,300
Em um lugar onde ninguém
possa encontrá-lo.
130
00:10:17,100 --> 00:10:19,500
- Você.
- O que você quer?
131
00:10:19,900 --> 00:10:22,600
Por favor, doutor. Eu irei
com o senhor se quiser.
132
00:10:22,900 --> 00:10:26,400
- Eu não posso dizer...
- ...temos que agir...
133
00:10:26,400 --> 00:10:29,300
Não está a salvo aqui. Sua vida está
em perigo. A vida dele corre perigo.
134
00:10:29,300 --> 00:10:32,500
- Não é possível removê-lo...
- Tire-o daqui,vamos.
135
00:10:32,600 --> 00:10:35,200
- Saia.
- Está bem eu saio.
136
00:10:35,200 --> 00:10:37,600
Mas Dr. Lindstrom faça
o que lhe pedi para fazer
137
00:10:37,600 --> 00:10:40,100
antes que seja muito tarde. Eu
os conheço melhor do que o senhor.
138
00:10:41,000 --> 00:10:43,300
Se precisar de mim estarei no hotel.
139
00:10:44,700 --> 00:10:46,500
Hotel Calviton.
140
00:10:51,300 --> 00:10:53,400
Você está bem?
141
00:10:53,900 --> 00:10:56,200
Eu acho que ele está falando a verdade.
142
00:10:57,700 --> 00:10:59,900
Ele é um amigo.
143
00:11:00,800 --> 00:11:02,900
Ele disse que devo sair daqui.
144
00:11:03,200 --> 00:11:06,200
Não, não. O senhor está salvo aqui.
145
00:11:07,400 --> 00:11:10,700
E além disto e o tratamento
que o doutor arrumou para você?
146
00:11:11,000 --> 00:11:13,900
Eu não sei. Eu não sei.
147
00:11:14,200 --> 00:11:16,100
Eu não sei.
148
00:11:18,300 --> 00:11:20,900
Espera que eu acredite
em uma coisa dessas?
149
00:11:21,200 --> 00:11:23,800
Eu espero que o senhor fale
com o Dr. Lindstrom tenente.
150
00:11:25,200 --> 00:11:27,800
Se ele confirmar minha história,
espero que dê proteção a ele.
151
00:11:31,500 --> 00:11:33,700
Por favor, ao menos faça uma ligação.
152
00:11:34,800 --> 00:11:36,800
Beba um pouco de água.
153
00:11:39,400 --> 00:11:40,700
Não.
154
00:11:40,700 --> 00:11:42,700
Foi um dia bastante puxado Vincent.
155
00:11:45,800 --> 00:11:47,900
Que isso não se transforme em uma...
156
00:11:48,100 --> 00:11:51,100
Sim. Eu gostaria de falar
com o Dr. Lindstrom, por favor.
157
00:11:52,300 --> 00:11:55,300
Só espero que isto não seja uma
espécie de brincadeira de mau gosto.
158
00:11:55,900 --> 00:11:57,300
Sim?
159
00:11:58,600 --> 00:12:00,200
Sério?
160
00:12:01,000 --> 00:12:02,800
Está bem, obrigado.
161
00:12:06,200 --> 00:12:08,400
Você acaba de dar uma grande mancada.
162
00:12:08,400 --> 00:12:10,600
Seu filho o levou do hospital há uma hora.
163
00:12:10,600 --> 00:12:12,600
Ele está vivo e com saúde.
164
00:12:13,200 --> 00:12:15,200
Mais algum problema Sr. Vincent?
165
00:12:43,300 --> 00:12:46,000
Vou até a cidade. Quer
que lhe traga alguma coisa?
166
00:12:46,300 --> 00:12:49,600
- Não obrigado.
- Zelo pelo conforto dos hóspedes.
167
00:12:49,900 --> 00:12:52,000
Eu disse não, obrigado.
168
00:12:52,800 --> 00:12:55,000
- Está bem, boa noite.
- Boa noite.
169
00:14:06,200 --> 00:14:08,300
- Telefonista.
- Telefonista?
170
00:14:08,400 --> 00:14:11,000
Eu quero telefonar
para o hotel Calviton.
171
00:14:11,300 --> 00:14:13,000
Um momento, por favor.
172
00:14:13,400 --> 00:14:15,800
- Depressa, por favor.
- Sim senhor.
173
00:14:16,000 --> 00:14:17,100
Hotel Calvinton.
174
00:14:17,100 --> 00:14:19,700
- Quero falar com David Vincent.
- David Vincent?
175
00:14:20,000 --> 00:14:22,900
- Isso mesmo, Vincent.
- David Vincent.
176
00:14:22,900 --> 00:14:24,900
Certo.
177
00:14:28,400 --> 00:14:30,700
Alô telefonista! Telefonista!
178
00:14:32,300 --> 00:14:34,200
Telefonista?
179
00:14:35,000 --> 00:14:38,200
Sinto muito ninguém responde. O
senhor quer deixar algum recado?
180
00:14:38,700 --> 00:14:40,500
Sim. Sim.
181
00:14:40,500 --> 00:14:42,900
Diga que o Dr. Lindstrom telefonou.
182
00:14:43,000 --> 00:14:44,700
Diga-lhe que tenho provas.
183
00:14:45,200 --> 00:14:47,100
Que tenho evidências.
184
00:14:47,100 --> 00:14:49,400
- Que estão na minha...
- Alô?
185
00:14:50,400 --> 00:14:52,300
Alô senhor? Está aí?
186
00:14:52,700 --> 00:14:55,300
- Se procuram o senhor David...
- Somos agentes do governo.
187
00:14:55,900 --> 00:14:57,800
Vamos levá-lo para Washington.
188
00:14:57,800 --> 00:15:00,500
- É sobre a conferência de terça-feira?
- Alô senhor.
189
00:15:01,400 --> 00:15:03,600
- Alô?
- Como me acharam?
190
00:15:03,900 --> 00:15:06,300
- Como?
- O seu filho disse onde estava.
191
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Ele está muito preocupado com o senhor.
192
00:15:09,200 --> 00:15:11,300
Parece que ficou aliviado
quando nós chegamos.
193
00:15:13,200 --> 00:15:15,200
Graças a Deus!
194
00:15:17,300 --> 00:15:19,300
Graças a Deus!
195
00:15:22,200 --> 00:15:24,900
Vamos indo doutor. Vai
ser uma longa viagem.
196
00:15:30,300 --> 00:15:33,600
A propósito doutor, o senhor
está com a prova nesta valise?
197
00:15:36,200 --> 00:15:38,400
Como souberam da prova?
198
00:15:40,400 --> 00:15:41,700
Eu não disse a ninguém.
199
00:17:01,500 --> 00:17:03,500
- Só um minuto doutor.
- Agora não, por favor.
200
00:17:03,500 --> 00:17:05,100
Se confirmar o que o filho dele disse...
201
00:17:05,100 --> 00:17:07,300
Dr. Lindstrom não
estava mentalmente bem.
202
00:17:07,900 --> 00:17:10,500
Era paranóico, está entendendo?
Quanto ao estado mental...
203
00:17:13,000 --> 00:17:15,500
era um homem muito doente. Com licença.
204
00:17:49,300 --> 00:17:51,900
Ele foi assassinado Sr. Lindstrom.
205
00:17:52,100 --> 00:17:53,900
Desculpe.
206
00:17:54,600 --> 00:17:56,500
Mas se eu estivesse com ele...
207
00:17:58,300 --> 00:18:00,600
ou se tivesse ganho a
sua confiança mais cedo...
208
00:18:05,000 --> 00:18:07,700
- Ouviu quando eu disse que seu pai...
- Sim, ouvi, ouvi.
209
00:18:10,700 --> 00:18:12,700
Sr. David, eu acho que...
210
00:18:13,000 --> 00:18:16,100
Acho que o senhor está mais perturbado
211
00:18:16,100 --> 00:18:18,100
do que o meu pai estava.
212
00:18:18,200 --> 00:18:20,600
Como tem tanta certeza que
seu pai estava perturbado?
213
00:18:21,100 --> 00:18:23,300
E não tem dúvida e nem receios?
214
00:18:23,500 --> 00:18:25,700
O avião explodiu assim que levantou vôo.
215
00:18:26,500 --> 00:18:29,500
O carro dele bateu em
um barranco três dias depois.
216
00:18:29,700 --> 00:18:33,000
- E tem tanta...
- Não compreendo a sua preocupação
217
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
pela morte de um homem que mal conhecia.
218
00:18:35,300 --> 00:18:37,200
Meu pai não pode ter sido assassinado.
219
00:18:37,200 --> 00:18:40,100
Eu era o único que sabia onde
ele estava e não disse a ninguém.
220
00:18:46,200 --> 00:18:50,700
Oh, meu Deus! Não! Não!
221
00:18:51,100 --> 00:18:53,200
Sr. Lindstrom, a quem o senhor disse?
222
00:18:56,700 --> 00:18:58,900
Não. Eles eram...
223
00:18:59,200 --> 00:19:01,900
Eram agente do governo. Me
mostraram as credenciais e...
224
00:19:11,400 --> 00:19:15,600
- O que você quer?
- Seu pai me ligou antes do acidente.
225
00:19:16,900 --> 00:19:19,400
Ele deixou um recado no
hotel dizendo que tinha prova.
226
00:19:19,400 --> 00:19:23,100
Prova documentada de que há Invasores
de outro planeta aqui na Terra.
227
00:19:23,700 --> 00:19:25,400
Eu tenho que obter essa prova.
228
00:19:25,400 --> 00:19:28,000
Ela tem que ser achada
antes que possam destruí-la.
229
00:19:28,900 --> 00:19:31,700
E você acha que eu sei onde ele
as escondeu? Eles podem ter...
230
00:19:31,900 --> 00:19:33,800
Não, não. Eles não a roubaram.
231
00:19:33,800 --> 00:19:35,800
Eu tenho certeza disso.
232
00:19:36,300 --> 00:19:40,300
Porque quando voltei para o hotel o meu
quarto tinha sido totalmente revirado.
233
00:19:42,200 --> 00:19:45,300
Eu preciso de sua ajuda.
Preciso obter esta prova.
234
00:19:45,800 --> 00:19:48,400
Por favor, confie em
mim. Ajude-me achá-la.
235
00:20:04,600 --> 00:20:06,500
Está bem.
236
00:20:07,900 --> 00:20:10,100
Está bem, é claro, mas eu...
237
00:20:10,600 --> 00:20:12,800
eu simplesmente não posso
fazer nada até amanhã de manhã.
238
00:20:12,800 --> 00:20:15,000
Eu quero ficar sozinho
com meu pai agora.
239
00:20:15,500 --> 00:20:17,200
Claro.
240
00:20:40,000 --> 00:20:42,600
Muito bem. Eu quero que
você fique perto dele.
241
00:20:46,400 --> 00:20:48,400
Essas dores de cabeça.
242
00:20:48,700 --> 00:20:50,800
Aqui é Maryland?
243
00:20:52,200 --> 00:20:54,500
Você estará logo lá meu filho.
244
00:21:02,300 --> 00:21:04,900
Não me interessa o que você acredita.
245
00:21:04,900 --> 00:21:07,100
É verdade. Estão aqui.
246
00:21:07,100 --> 00:21:09,300
Vão se apoderar da Terra.
247
00:21:10,500 --> 00:21:13,400
Quanto tempo vou conseguir
afastá-los, não sei.
248
00:21:15,200 --> 00:21:17,300
Eu vou detê-los.
249
00:21:17,500 --> 00:21:19,500
Eu vou impedir Paul.
250
00:21:20,300 --> 00:21:22,300
Eu tenho que impedi-los.
251
00:21:30,900 --> 00:21:32,800
Está satisfeito Sr. Vincent?
252
00:21:32,900 --> 00:21:36,200
Tem certeza que o Dr. Lindstrom
não disse nada sobre a prova?
253
00:21:36,200 --> 00:21:38,500
Esta gravação representa a única
conversa que tivemos no hospital.
254
00:21:39,800 --> 00:21:41,900
Só tivemos tempo para isso.
255
00:21:43,100 --> 00:21:45,000
Já o conheço Sr. Vincent.
256
00:21:45,100 --> 00:21:47,200
O seu fracasso por não achar
nada aqui ou no hospital ainda
257
00:21:47,300 --> 00:21:51,500
- não o convenceu de que não há provas.
- Ainda não estou convencido.
258
00:21:52,100 --> 00:21:53,900
Onde está indo?
259
00:21:53,900 --> 00:21:56,300
Vou revistar o lugar onde seu pai
passou as últimas horas de vida.
260
00:21:57,400 --> 00:21:58,600
Eu vou com você.
261
00:21:58,600 --> 00:22:01,100
Acho que ganharemos tempo se
revistar a sala dele na Universidade.
262
00:22:01,100 --> 00:22:02,800
Depois eu ligo para você.
263
00:22:03,400 --> 00:22:06,700
Lloyd você perdeu o juízo. Por
que está cooperando com este homem?
264
00:22:13,300 --> 00:22:15,200
Lloyd?
265
00:22:16,500 --> 00:22:18,200
Lloyd?
266
00:22:20,400 --> 00:22:22,300
O que foi?
267
00:22:24,600 --> 00:22:27,700
- Doutor, por favor, me dê as pílulas.
- O que há? Para que estas pílulas?
268
00:22:28,200 --> 00:22:30,900
Quando eu começo a sentir esta
violenta dor de cabeça eu...
269
00:22:31,200 --> 00:22:33,600
- Por favor!
- Quando começou a sentir estas dores?
270
00:22:33,600 --> 00:22:37,500
- Quem lhe deu isto, não há indicação...
- Me dê as pílulas.
271
00:22:56,600 --> 00:22:58,800
Eu sinto muito, eu não queria ser rude.
272
00:22:58,800 --> 00:23:02,400
Eu senti uma dor pela
morte de meu pai e...
273
00:23:03,200 --> 00:23:04,900
esta horrível dor de cabeça agora.
274
00:23:04,900 --> 00:23:06,100
Mas eu já estou bem.
275
00:23:06,100 --> 00:23:08,500
Você ainda não me disse
quem receitou estas pílulas.
276
00:23:08,900 --> 00:23:11,800
Há um médico perto de onde
eu moro em Nova Iorque.
277
00:23:11,900 --> 00:23:14,500
Um pouco antes de ter encontrado
com o papai, mas agora estou bem.
278
00:23:14,500 --> 00:23:17,600
Eu vou sair e tomar um pouco de ar puro.
279
00:24:01,900 --> 00:24:04,500
Eu já disse ao senhor que
ele não deixou coisa alguma.
280
00:24:05,000 --> 00:24:08,900
Será que ele não deixou
um embrulho com o empregado
281
00:24:09,300 --> 00:24:10,800
- ou com o jardineiro?
- Não.
282
00:24:10,800 --> 00:24:12,900
Eu mesma limpei o lugar.
283
00:24:13,100 --> 00:24:14,900
Eu sozinha.
284
00:24:18,600 --> 00:24:20,300
Olhe, espere um pouco.
285
00:24:20,400 --> 00:24:22,300
Podia ter posto no correio.
286
00:24:22,400 --> 00:24:25,400
Havia um recibo em nome
dele registrado dizendo que
287
00:24:25,400 --> 00:24:27,400
foi entregue a...
288
00:24:29,500 --> 00:24:30,900
Entregue a quem?
289
00:24:30,900 --> 00:24:32,900
Em um endereço de Nova Iorque.
290
00:24:33,000 --> 00:24:35,100
Olhe, eu preciso deste
recibo. É importante para mim.
291
00:24:35,100 --> 00:24:37,100
E minha honestidade também.
292
00:24:37,400 --> 00:24:39,400
- É contra lei violar correspondências?
- Olhe, não se preocupe.
293
00:24:39,400 --> 00:24:42,500
O homem a quem este recibo pertence
morreu. Não pode dar problema.
294
00:24:43,400 --> 00:24:46,500
- Eu não sei se...
- Pode falar com o filho dele
295
00:24:46,500 --> 00:24:48,700
Lloyd Lindstrom. Ele morava
com o pai dele em Kovinton.
296
00:24:49,100 --> 00:24:50,700
Ele responde por mim.
297
00:24:53,500 --> 00:24:56,000
Nunca pude resistir a
um homem bem apessoado.
298
00:24:56,900 --> 00:24:58,900
Obrigado.
299
00:25:00,300 --> 00:25:03,600
Escute. Tem certeza que não
pode ficar para o almoço?
300
00:25:04,100 --> 00:25:06,200
Não! Obrigado!
301
00:25:25,300 --> 00:25:28,700
Quero saber o número de
Lloyd Lindstrom em Kovinton.
302
00:25:46,500 --> 00:25:48,300
Sim.
303
00:25:48,800 --> 00:25:50,800
Sim, ele mesmo.
304
00:25:58,700 --> 00:26:00,700
Obrigado. Muito obrigado.
305
00:26:03,100 --> 00:26:06,600
Não se preocupe com isto e
muito obrigado por me dizer.
306
00:26:09,300 --> 00:26:11,000
Adeus.
307
00:27:01,500 --> 00:27:04,400
É, eu lamentei muito a
morte do Dr. Lindstrom.
308
00:27:05,400 --> 00:27:07,300
Ele sempre foi tão bom.
309
00:27:07,300 --> 00:27:09,900
Foi tão gentil quando eu estive
aqui no apartamento de seu filho.
310
00:27:10,900 --> 00:27:13,100
Eu fiz muita questão de cumprimentá-lo.
311
00:27:13,400 --> 00:27:15,700
Quando ele veio fazer aquela
importante conferência.
312
00:27:18,000 --> 00:27:20,400
Eu coloquei o volume na
mesa quando ele foi entregue.
313
00:27:21,500 --> 00:27:23,200
Está lá.
314
00:27:24,400 --> 00:27:26,800
Sabe, eu não devia
fazer uma coisa destas.
315
00:27:29,500 --> 00:27:31,400
Mas o senhor tem um rosto tão honesto.
316
00:27:49,200 --> 00:27:51,300
Com licença.
317
00:28:56,000 --> 00:28:57,900
Alô?
318
00:28:57,900 --> 00:28:59,900
Sim.
319
00:29:00,300 --> 00:29:02,400
Para você, o sr. Lindstrom.
320
00:29:10,900 --> 00:29:14,800
- Lloyd?
- Estou tentando localizá-lo há horas.
321
00:29:15,100 --> 00:29:16,900
Como soube onde eu estava?
322
00:29:16,900 --> 00:29:18,700
Aquela moça daquela estalagem
323
00:29:18,700 --> 00:29:20,800
ligou para mim logo
depois que você saiu.
324
00:29:20,800 --> 00:29:23,100
Escute, achou alguma coisa?
325
00:29:23,800 --> 00:29:26,400
- Encontrou alguma prova?
- Se encontrei...
326
00:29:28,200 --> 00:29:30,600
Pode sair um instante?
327
00:29:31,000 --> 00:29:32,600
Não demore muito.
328
00:29:35,800 --> 00:29:38,700
Lloyd eu tenho uma novidade para
você que é uma verdadeira bomba.
329
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
Graças ao trabalho que seu pai teve.
330
00:29:41,300 --> 00:29:42,500
Espere, eu vou dar um pulo até aí.
331
00:29:42,500 --> 00:29:45,100
Eu quero estar presente quando
você levar isto à conferência.
332
00:29:45,100 --> 00:29:47,000
Eu não vou à conferência Lloyd.
333
00:29:47,000 --> 00:29:49,300
Eu vou à Washington. Vou partir
hoje no trem da meia-noite.
334
00:29:49,900 --> 00:29:51,700
Washington? Por que Washington?
335
00:29:51,700 --> 00:29:55,000
Tenho um velho companheiro de exército
que está no serviço de inteligência.
336
00:29:55,900 --> 00:29:57,600
Eu vou ligar para ele antes de partir.
337
00:29:57,600 --> 00:29:59,900
Marcar um encontro para
amanhã de manhã bem cedo.
338
00:29:59,900 --> 00:30:02,300
Sei que é domingo, mas
eu vou até o apto. dele.
339
00:30:02,500 --> 00:30:05,600
Amanhã ao meio-dia todas as
capitais do mundo vão ficar sabendo.
340
00:30:06,300 --> 00:30:08,400
Eu quero agradecer você pela atenção.
341
00:30:08,500 --> 00:30:10,900
Vou entrar em contato com você
assim que voltar. Até logo.
342
00:30:30,200 --> 00:30:32,300
Eu acabo de falar com Vincent.
343
00:30:33,100 --> 00:30:35,600
Ele encontrou o material
em um apto. em Nova Iorque.
344
00:30:36,500 --> 00:30:38,600
Vai levá-lo para Washington.
345
00:30:39,200 --> 00:30:41,600
Para Jack Brian do
serviço de inteligência.
346
00:30:43,300 --> 00:30:45,700
Não. Ele vai encontrá-lo
no seu apartamento.
347
00:30:46,300 --> 00:30:48,300
Isso mesmo, no seu apartamento.
348
00:30:52,100 --> 00:30:54,100
Alegra-me que esteja contente.
349
00:31:01,900 --> 00:31:04,900
O que está fazendo aqui
e como conseguiu entrar?
350
00:31:05,900 --> 00:31:07,700
Mandei analisar as pílulas.
351
00:31:07,700 --> 00:31:09,900
Não conhecem a substância de que é feito.
352
00:31:11,100 --> 00:31:13,100
Eu quero uma explicação.
353
00:31:19,300 --> 00:31:21,200
Lloyd?
354
00:31:21,900 --> 00:31:25,100
Lloyd, eu conheço você desde que
era criança. Pode confiar em mim.
355
00:31:25,600 --> 00:31:27,600
Você tem que me dizer do
que se trata isto tudo.
356
00:31:27,600 --> 00:31:29,700
Telefonemas, as pílulas,
as dores de cabeça.
357
00:31:29,700 --> 00:31:31,500
O que querem dizer?
358
00:31:32,000 --> 00:31:36,600
Lloyd, sempre estarei ao
seu lado, acredite em mim.
359
00:31:40,100 --> 00:31:43,400
Você vai ter que me dar uma explicação,
pode ficar até o dia do juízo final, mas
360
00:31:45,000 --> 00:31:47,100
você vai me responder.
361
00:31:55,300 --> 00:31:57,100
Meu pai.
362
00:31:57,300 --> 00:31:59,100
Era um inimigo.
363
00:31:59,100 --> 00:32:01,100
O que aconteceu foi necessário.
364
00:32:01,600 --> 00:32:03,500
Tudo era necessário.
365
00:32:34,100 --> 00:32:38,200
Telefonista, ligue para
Nova Iorque. Número 29971.
366
00:32:39,400 --> 00:32:41,900
Depressa telefonista. A vida
de um homem depende disto.
367
00:34:11,100 --> 00:34:13,200
- Bom dia!
- Sou David Vincent vim ver o Sr. Brian.
368
00:34:13,200 --> 00:34:15,700
O senhor Brian está a sua
espera. Por aqui, por favor.
369
00:34:22,200 --> 00:34:24,600
Sr. Brian. O Sr. Vincent chegou.
370
00:34:24,600 --> 00:34:28,600
Eu teria chegado um pouco mais cedo, mas
o tráfego nesta cidade é uma complicação.
371
00:34:34,800 --> 00:34:37,000
Queira perdoar David.
372
00:34:37,900 --> 00:34:40,400
O seu amigo, Sr.Brian mora aí em frente.
373
00:34:41,100 --> 00:34:43,100
Mudamos o indicador.
374
00:34:46,700 --> 00:34:48,900
É um prazer vê-lo de novo, meu filho.
375
00:34:59,500 --> 00:35:01,700
Vai levá-lo para Maryland?
376
00:35:02,600 --> 00:35:04,600
Sim. Para Maryland.
377
00:35:31,100 --> 00:35:33,100
A última refeição?
378
00:35:50,300 --> 00:35:52,900
Lloyd eu compreendo que me
traiu, mas por que a seu pai?
379
00:35:53,500 --> 00:35:55,100
Por que?
380
00:35:56,800 --> 00:35:58,800
Meu pai era um inimigo.
381
00:35:59,500 --> 00:36:02,000
O que aconteceu com ele era necessário.
382
00:36:05,300 --> 00:36:07,800
Por que está com medo?
Não vão executá-lo.
383
00:36:08,900 --> 00:36:10,800
Vão apenas verificar alguns
padrões de seu cérebro
384
00:36:10,800 --> 00:36:12,800
e a vontade será deles, só isso.
385
00:36:15,400 --> 00:36:17,300
Como?
386
00:36:17,900 --> 00:36:21,000
- Como vão fazer isso?
- Eu fui o primeiro e você é o segundo
387
00:36:21,000 --> 00:36:23,300
- e depois...
- Mas por que eles não me matam?
388
00:36:25,300 --> 00:36:29,200
Você sabe. Você falou com seu
amigo do serviço de inteligência
389
00:36:29,200 --> 00:36:30,900
que está a sua espera.
390
00:36:30,900 --> 00:36:32,700
E disse que tinha provas.
391
00:36:33,100 --> 00:36:36,200
Agora você comparecerá à conferência
e dirá que nunca existiram provas.
392
00:36:37,800 --> 00:36:41,000
Que tudo foi apenas pesadelo
do velho ou do contrário...
393
00:36:44,300 --> 00:36:47,300
Lamento não ter tido tempo de acabar
sua refeição, mas está na hora.
394
00:40:07,100 --> 00:40:09,600
É um homem muito tolo Sr. Vincent.
395
00:40:10,000 --> 00:40:12,700
Será que não compreende
que não pode escapar?
396
00:40:38,300 --> 00:40:40,300
Como vai David?
397
00:40:45,200 --> 00:40:47,300
Você dormiu o dia inteiro.
398
00:40:48,200 --> 00:40:50,200
O que?
399
00:40:50,600 --> 00:40:52,600
Não vai adiantar lutar David.
400
00:40:53,700 --> 00:40:57,100
- Se não dobrarem você, você...
- Está bem, eu prefiro morrer.
401
00:41:02,200 --> 00:41:04,200
O que é que você vai provar?
402
00:41:05,200 --> 00:41:07,200
Dê o fora daqui.
403
00:41:07,700 --> 00:41:10,000
Pode dizer aos seus amigos
que estão perdendo seu tempo.
404
00:41:11,300 --> 00:41:13,400
Você é ainda mais tolo do que eu.
405
00:41:17,500 --> 00:41:19,400
Seu pai.
406
00:41:19,700 --> 00:41:21,800
Preciso lembrar...
407
00:41:23,300 --> 00:41:25,400
lembrar a você que meu pai...
408
00:41:27,900 --> 00:41:29,500
era um inimigo.
409
00:41:29,900 --> 00:41:33,800
O que aconteceu com meu pai
era necessário. Ele era...
410
00:41:34,400 --> 00:41:36,400
meu pai era...
411
00:41:39,500 --> 00:41:42,100
É isso que acontece quando
você se lembra Lloyd?
412
00:41:42,500 --> 00:41:44,300
É isso?
413
00:41:47,000 --> 00:41:48,900
É o que acontece?
414
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
De que voz você se lembra?
415
00:41:52,900 --> 00:41:55,300
Que voz você ouve? Do seu pai...
416
00:41:55,700 --> 00:41:57,300
Diga Lloyd.
417
00:42:00,700 --> 00:42:02,600
É com isto que eles prendem você Lloyd?
418
00:42:03,300 --> 00:42:05,800
- Dê-me a pílula.
- A dor mantêm longe a recordação.
419
00:42:05,800 --> 00:42:08,200
- Dê-me a pílula.
- Não Lloyd, sinto muito.
420
00:42:08,200 --> 00:42:10,900
Dê-me a pílula. Dê-me.
421
00:42:10,900 --> 00:42:12,900
Dê-me!
422
00:42:33,000 --> 00:42:34,800
Sr. Vincent?
423
00:42:36,600 --> 00:42:38,400
Vamos?
424
00:42:40,200 --> 00:42:42,300
Pacificamente desta vez.
425
00:46:12,800 --> 00:46:15,400
Lloyd? Venha, vamos sair daqui.
426
00:46:17,200 --> 00:46:18,900
Lloyd?
427
00:46:19,700 --> 00:46:23,500
- Vamos, levante.
- Meu pai era um inimigo.
428
00:46:24,100 --> 00:46:26,900
O que aconteceu com ele era necessário.
429
00:46:26,900 --> 00:46:28,900
Era necessário.
430
00:46:29,500 --> 00:46:32,200
Você não foi responsável
pelo que aconteceu ao seu pai.
431
00:46:36,000 --> 00:46:37,900
David.
432
00:46:38,000 --> 00:46:40,300
Eles estão errados. Errados.
433
00:46:43,700 --> 00:46:46,000
Você tem que detê-los David.
434
00:46:46,500 --> 00:46:48,600
Você...tem...
435
00:47:01,700 --> 00:47:05,500
Para David Vincent outra
cabeça de praia foi destruída.
436
00:47:06,000 --> 00:47:07,800
Para os Invasores,
437
00:47:07,800 --> 00:47:11,300
foi comprovado que jamais a raça
humana poderá ser escravizada.
34292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.