Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,300 --> 00:00:22,175
LA FI�RE CR�OLE
2
00:01:21,176 --> 00:01:25,393
MAISON DE HARROW
IRLANDE - 1795
3
00:01:35,963 --> 00:01:38,508
Emmenez-le vite
pendant qu'elle dort.
4
00:01:45,346 --> 00:01:47,766
Tu penses que tu ne pourras
jamais oublier
5
00:01:48,060 --> 00:01:51,421
mais tu seras surprise de voir
comme le temps efface tout.
6
00:01:52,247 --> 00:01:54,199
Je ne veux pas oublier.
7
00:01:55,961 --> 00:01:59,697
- P�re... - Tu n'as pas pens� � moi
quand tu as d�shonor� les Harrow.
8
00:02:01,807 --> 00:02:06,269
Sean Fox, vous recevrez 20 souverains
par an, pour le reste de votre vie.
9
00:02:06,761 --> 00:02:09,840
T�chez de vous souvenir
des conditions que j'ai fix�es.
10
00:02:09,975 --> 00:02:13,293
Pour 20 souverains,
je m'en souviendrai toujours.
11
00:02:13,977 --> 00:02:16,647
Je dois �liminer toute pr�tention
du gar�on.
12
00:02:16,848 --> 00:02:19,517
Avec l'aide de Dieu,
je ferai de lui un homme pieux.
13
00:02:20,202 --> 00:02:22,789
Seulement fier
de ses ampoules aux mains.
14
00:02:23,445 --> 00:02:26,489
Il ne saura jamais quel sang
coule dans vos veines.
15
00:02:26,556 --> 00:02:28,821
Il pensera qu'il est le fils
de Sean Fox.
16
00:02:28,900 --> 00:02:31,330
- Je l'appellerai...
- Ne me le dites pas !
17
00:02:32,807 --> 00:02:35,357
D�sormais, je ne veux plus rien
savoir de lui.
18
00:02:36,363 --> 00:02:38,723
Emmenez-le.
Imm�diatement.
19
00:02:39,445 --> 00:02:40,885
Ce fruit du p�ch� !
20
00:02:43,767 --> 00:02:45,287
Tu as entendu, Sara ?
21
00:02:46,540 --> 00:02:50,650
Ne laisse pas �a arriver.
Qu'on ne le brise pas.
22
00:02:51,492 --> 00:02:55,762
Apprends-lui � se battre
et � garder la t�te haute.
23
00:02:57,196 --> 00:02:58,862
Parle-lui de moi...
24
00:03:00,098 --> 00:03:01,378
� quel point je l'aimais.
25
00:03:01,996 --> 00:03:05,728
Sara...
apprends-lui � �tre fort et...
26
00:03:06,774 --> 00:03:09,184
Attends...
27
00:03:12,666 --> 00:03:14,416
Garde �a pour lui.
28
00:03:14,854 --> 00:03:16,716
Donne-lui quand il sera plus �g�.
29
00:03:17,521 --> 00:03:20,136
Et dis-lui de voir le monde.
30
00:03:20,751 --> 00:03:24,771
De quitter l'Irlande...
qui ne peut lui apporter...
31
00:03:24,994 --> 00:03:26,880
que honte et chagrin.
32
00:03:41,500 --> 00:03:45,381
...c'est � dire 32 ans plus tard,
pour ceux qui n'ont pas suivi.
33
00:04:05,500 --> 00:04:07,088
Mettez la planche.
34
00:04:22,120 --> 00:04:25,000
Monsieur... s'il vous pla�t,
pourquoi s'arr�te-t-on l� ?
35
00:04:25,260 --> 00:04:27,157
Ils d�barquent un homme
sur un banc de sable.
36
00:04:27,574 --> 00:04:30,684
Sur un banc de sable ?
C'est horrible !
37
00:04:30,882 --> 00:04:32,693
O� est le capitaine ?
Il faut l'emp�cher !
38
00:04:32,725 --> 00:04:35,786
Tout le monde sait que la rivi�re
d�borde de meurtriers.
39
00:04:36,250 --> 00:04:37,840
Qu'a-t-il donc fait ?
40
00:04:38,318 --> 00:04:40,168
Ils disent qu'il a trich� aux cartes.
41
00:04:43,381 --> 00:04:46,709
- La compassion est inutile.
- M. Fox...
42
00:04:49,061 --> 00:04:50,271
Vous pouvez d�barquer.
43
00:04:56,257 --> 00:05:00,467
- Que va-t-il lui arriver, Odalie ?
- Il va sans doute se noyer.
44
00:05:25,900 --> 00:05:27,212
Retirez la planche !
45
00:05:29,400 --> 00:05:31,380
Comment peut-on �tre aussi cruel ?
46
00:05:31,606 --> 00:05:34,580
- Il ne semble pas s'en soucier.
- Il est trop fier pour le montrer.
47
00:05:34,959 --> 00:05:37,800
Il est si s�duisant...
tu ne trouves pas ?
48
00:05:38,290 --> 00:05:40,410
Bien s�r, c'est une canaille.
49
00:07:50,397 --> 00:07:52,357
Qui est l� ?
O� est-il ?
50
00:07:52,392 --> 00:07:52,989
Ici.
51
00:07:53,024 --> 00:07:56,820
Ici � gauche, sur le banc de sable.
52
00:07:59,197 --> 00:08:01,157
Ici � gauche !
53
00:08:03,285 --> 00:08:05,120
Suivez cette direction.
54
00:08:05,870 --> 00:08:08,206
Encore quelques coups.
55
00:08:11,084 --> 00:08:14,129
C'est infernal !
Comme �a pue !
56
00:08:19,259 --> 00:08:23,054
Une chargement de cochons,
pour l'amour du ciel !
57
00:08:34,440 --> 00:08:37,195
Que les d�mons me prennent !
58
00:08:37,674 --> 00:08:39,384
Voil� un gentleman !
59
00:08:39,623 --> 00:08:44,391
Un fou en plein milieu du Mississippi
qui �clate de rire !
60
00:08:44,493 --> 00:08:48,137
Et un capitaine au visage
� faire fuir les d�mons !
61
00:08:48,197 --> 00:08:51,847
Laissez mon visage tranquille.
Vous ignorez � qui vous parlez.
62
00:08:52,126 --> 00:08:53,564
Mike Farrell, en personne.
63
00:08:53,665 --> 00:08:56,675
Le champion du ramassage
de voleurs depuis 8 ans.
64
00:08:56,747 --> 00:08:59,925
�tes-vous d'accord pour embarquer
et nourrir un coll�gue ?
65
00:09:00,276 --> 00:09:03,596
D'abord, expliquez ce que vous faites
au milieu du fleuve.
66
00:09:03,915 --> 00:09:07,245
- Le... cheval m'a renvers�.
- Renvers� ?
67
00:09:08,826 --> 00:09:11,236
Donnez-moi votre main
et montez � bord.
68
00:09:37,905 --> 00:09:39,045
M. Farrell...
69
00:09:40,347 --> 00:09:41,777
M. Fox...
70
00:09:42,945 --> 00:09:46,704
Quelles sont mes chances
de m'�chapper vivant de ce navire ?
71
00:09:47,082 --> 00:09:49,022
Et vous, qu'en pensez-vous, M. Fox ?
72
00:09:50,634 --> 00:09:53,032
Minces, M. Farrell.
Tr�s minces.
73
00:09:53,836 --> 00:09:54,886
�a se pourrait.
74
00:09:56,200 --> 00:09:57,920
Pourtant, on dit...
75
00:09:58,475 --> 00:10:00,075
qu'il y a toujours une issue.
76
00:10:01,070 --> 00:10:03,605
Surtout pour un homme
intelligent comme vous.
77
00:10:04,772 --> 00:10:06,402
C'est tout ce qu'il me reste.
78
00:10:07,436 --> 00:10:12,138
Une pi�ce d'or de 20 $,
10 $ et la petite monnaie.
79
00:10:16,203 --> 00:10:18,893
Avec cette petite tabati�re en or.
80
00:10:26,043 --> 00:10:28,783
Pourquoi vous m'offririez tout �a ?
81
00:10:29,171 --> 00:10:32,181
M. Farrell, ce serait un honneur
si vous acceptiez.
82
00:10:33,216 --> 00:10:37,211
- Vous ne pouvez pas dire non
- Je n'aurais pas d� dire �a.
83
00:10:37,500 --> 00:10:40,710
Que dire si c'est un honneur
que d'accepter ?
84
00:10:41,402 --> 00:10:44,942
Mais gardez la petite monnaie,
vous en aurez besoin.
85
00:10:46,894 --> 00:10:50,522
Je n'aurais jamais imagin�
avoir une tabati�re en or !
86
00:10:55,315 --> 00:10:56,475
M. Farrell...
87
00:10:57,112 --> 00:10:58,452
M. Fox...
88
00:10:59,452 --> 00:11:02,452
Quelles sont mes chances
de m'�chapper vivant de ce navire ?
89
00:11:02,875 --> 00:11:05,795
Tr�s bonnes, M. Fox,
tr�s bonnes vraiment.
90
00:11:17,327 --> 00:11:18,677
Pas grand chose � voir.
91
00:11:19,552 --> 00:11:21,190
C'est la ville la plus corrompue
du pays.
92
00:11:22,570 --> 00:11:25,960
On va dans le pire quartier
de la ville, le marais.
93
00:11:26,182 --> 00:11:29,302
- Quel est l'autre quartier ?
- Le Vieux Carr�.
94
00:11:29,402 --> 00:11:31,852
Le riche quartier des cr�oles
et des kaintocks.
95
00:11:32,111 --> 00:11:33,971
Je n'y vais que pour affaires.
96
00:11:34,649 --> 00:11:37,020
Mais pour le plaisir...
je vais au marais.
97
00:11:37,141 --> 00:11:38,531
C'est l� qu'on se s�pare.
98
00:11:39,426 --> 00:11:42,531
Mon plaisir est l�
o� sont vos affaires, M. Farrell.
99
00:11:43,388 --> 00:11:44,968
Vous visez tr�s haut, mon gar�on.
100
00:11:45,466 --> 00:11:48,066
Mais je pense que vous obtiendrez
ce que vous voulez.
101
00:11:48,691 --> 00:11:49,591
Tenez.
102
00:11:50,032 --> 00:11:52,032
Un gentleman se doit
d'avoir une tabati�re,
103
00:11:52,082 --> 00:11:54,032
Surtout un gars raffin� comme vous.
104
00:11:55,237 --> 00:11:57,587
Prenez la mienne.
Et bonne chance !
105
00:12:13,347 --> 00:12:14,317
Au secours !
106
00:12:15,328 --> 00:12:16,688
Au secours !
107
00:12:27,951 --> 00:12:29,301
Au secours !
108
00:12:31,646 --> 00:12:33,126
Au secours !
109
00:12:34,567 --> 00:12:38,537
- Il n'y a pas de quoi rire.
- Je n'ai jamais rien vu de tel.
110
00:12:39,690 --> 00:12:43,777
Souvent, un grand amour se termine
par une �chapp�e rapide par la fen�tre.
111
00:12:43,956 --> 00:12:46,821
Vous vous m�prenez,
sachez qu'on m'a vol�.
112
00:12:46,960 --> 00:12:49,107
Vous avez l'air d'un pingouin
pendant la saison du rut.
113
00:12:49,207 --> 00:12:51,078
Votre humour est de mauvais go�t.
114
00:12:51,198 --> 00:12:54,980
- Je demande... - Vous n'�tes gu�re
en mesure d'exiger quoi que ce soit.
115
00:13:08,985 --> 00:13:12,431
Je cherche un lit. Vous cherchez
un pantalon, on fait un �change ?
116
00:13:12,505 --> 00:13:15,975
- Venez � la plantation.
- Silence, voici mon lit.
117
00:13:19,300 --> 00:13:20,650
Mais il est trop gros !
118
00:13:21,032 --> 00:13:23,472
Inutile d'esp�rer la bonne taille
par hasard.
119
00:13:34,203 --> 00:13:36,483
Mettez-le vite
avant qu'il me retire le mien.
120
00:13:38,114 --> 00:13:41,009
Pauvre diable, je le lui rendrai.
Demandez-lui son adresse
121
00:13:43,887 --> 00:13:45,117
Filons d'ici.
122
00:13:55,671 --> 00:13:59,011
Mon pauvre p�re...
Il est toujours f�ch� contre moi.
123
00:13:59,163 --> 00:14:03,397
En g�n�ral, je dors le jour
et je tra�ne la nuit. �a le f�che.
124
00:14:04,268 --> 00:14:07,778
Il veut que je travaille
sur la plantation, je ne veux pas.
125
00:14:07,953 --> 00:14:09,203
�a le f�che.
126
00:14:09,345 --> 00:14:11,485
Il m'a trouv� une fille � �pouser.
127
00:14:11,625 --> 00:14:14,385
Je n'arrive pas � me d�cider.
�a le f�che.
128
00:14:14,684 --> 00:14:16,434
Tout le monde vit ainsi
� la Nouvelle Orleans ?
129
00:14:16,518 --> 00:14:17,960
Les gens vivent bien ici.
130
00:14:18,706 --> 00:14:22,146
Personne n'est tr�s riche
ou tr�s pauvre, je pense.
131
00:14:22,576 --> 00:14:23,776
Et pour le plaisir ?
132
00:14:25,114 --> 00:14:27,444
Les femmes...
le jeu...
133
00:14:27,560 --> 00:14:30,114
Maspero est la meilleure maison
pour le... jeu.
134
00:14:30,412 --> 00:14:33,200
- Maspero ?
- Oui, nous irons ce soir.
135
00:14:33,291 --> 00:14:35,561
Et...
le meilleur pr�teur ?
136
00:14:36,480 --> 00:14:37,560
Pr�teur ?
137
00:14:38,175 --> 00:14:41,000
- Oui.
- Oh pas besoin, je le...
138
00:14:41,008 --> 00:14:42,448
De vous ? Pas un sou.
139
00:14:42,961 --> 00:14:44,500
Je ne d�trousse que mes ennemis.
140
00:14:44,767 --> 00:14:47,917
- Je le r�cup�rerai bient�t,
je le jure. - Je peux ?
141
00:14:50,747 --> 00:14:53,397
C'est une merveille.
D'o� l'avez-vous eue ?
142
00:14:54,073 --> 00:14:57,767
De quelqu'un qui m'a aim�.
C'est une sorte de... talisman.
143
00:14:58,652 --> 00:15:01,412
Cette perle ne m'a jamais appartenu,
Andr�.
144
00:15:02,550 --> 00:15:05,555
- J'ai toujours appartenu � cette perle.
- Elle doit avoir beaucoup de prix.
145
00:15:05,646 --> 00:15:09,126
Elle ne doit jamais �tre vendue.
Elle doit �tre port�e.
146
00:15:09,511 --> 00:15:11,421
Et pas par n'importe qui.
147
00:15:11,462 --> 00:15:13,421
- Seulement par un gentleman
- Tr�s belle.
148
00:15:13,890 --> 00:15:18,192
M�me en me couchant l'estomac vide,
je ne l'ai jamais vendue pour manger.
149
00:15:18,292 --> 00:15:19,852
Pourquoi la gager maintenant ?
150
00:15:20,821 --> 00:15:24,002
Quelque chose me dit que...
le moment est venu.
151
00:15:25,755 --> 00:15:26,895
Andr� !
152
00:15:27,501 --> 00:15:28,671
Excusez-moi
153
00:16:13,549 --> 00:16:17,136
Ce sont les s�urs D'Arcenaux,
les belles fleurs de Louisiane.
154
00:16:17,210 --> 00:16:19,952
La plus jeune est Aurore,
tr�s douce, tr�s gentille.
155
00:16:19,974 --> 00:16:23,251
- Et l'autre ?
- Odalie ? Fi�re et belle.
156
00:16:23,480 --> 00:16:27,013
Elle ne peut oublier qu'elle descend
de la d�funte famille royale.
157
00:16:27,147 --> 00:16:29,003
Ils donnent un bal de charit�.
158
00:16:29,123 --> 00:16:32,647
- Je ne pourrai pas aller avec vous
chez Maspero. - J'irai au bal avec vous.
159
00:16:34,550 --> 00:16:37,290
Si ce n'�tait pas les D'Arcenaux,
j'aurais pu arranger �a,
160
00:16:37,296 --> 00:16:40,834
mais c'est une r�ception priv�e,
sur invitation.
161
00:16:40,898 --> 00:16:44,059
- Oubliez �a. - D�sol�, j'esp�re
que vous me comprenez mais...
162
00:16:44,178 --> 00:16:46,738
- je ne peux pas vous emmener.
- Bien, je vous verrai l�-bas.
163
00:16:48,541 --> 00:16:50,018
Au fait, Andr�...
164
00:16:50,229 --> 00:16:51,955
vous pouvez garder la gentille.
165
00:16:52,956 --> 00:16:54,824
La fi�re est pour moi.
166
00:17:15,737 --> 00:17:17,155
Mademoiselle.
167
00:17:17,400 --> 00:17:19,084
- Puis-je ?
- Philippe !
168
00:17:22,342 --> 00:17:24,302
Odalie, aurais-je l'honneur ?
169
00:17:24,370 --> 00:17:27,109
En tant qu'h�tesse, je ne devrais pas,
mais volontiers.
170
00:18:30,677 --> 00:18:33,227
Pourquoi portez-vous
cet accessoire �trange ?
171
00:18:33,664 --> 00:18:36,091
Je suis d�guis�e
en "fille � la cassette."
172
00:18:36,108 --> 00:18:39,066
l'une des jeunes filles fran�aises
arriv�es il y a 100 ans,
173
00:18:39,107 --> 00:18:40,822
avec un petit coffre o� il y avait
174
00:18:40,922 --> 00:18:43,827
deux chemisiers, deux manteaux,
six chapeaux, trois...
175
00:18:44,660 --> 00:18:48,297
Qui �tes-vous pour ne pas
reconna�tre ce d�guisement ?
176
00:19:13,613 --> 00:19:15,606
Vous �tes l'homme du bateau.
177
00:19:16,133 --> 00:19:17,348
Le tricheur !
178
00:19:17,450 --> 00:19:19,240
Vous voyez,
je ne me suis pas noy�.
179
00:19:19,740 --> 00:19:24,335
- Je le regrette. - Si j'ignorais
que vous �tes un brigand, je...
180
00:19:24,545 --> 00:19:26,351
je vous prendrais presque
pour un gentleman.
181
00:19:26,451 --> 00:19:28,255
On exag�re souvent la diff�rence.
182
00:19:28,397 --> 00:19:29,608
C'est assez �trange...
183
00:19:29,660 --> 00:19:31,890
j'ai moi-m�me envoy� les cartes
pour cette soir�e.
184
00:19:31,940 --> 00:19:33,980
- C'est un bal de charit�.
- Alors...
185
00:19:34,206 --> 00:19:37,325
- soyez charitable. - Je n'ai pas vu
votre nom sur les cartes.
186
00:19:37,380 --> 00:19:40,800
- Non ? - Mais vous �tes
tr�s habile avec les cartes.
187
00:19:40,904 --> 00:19:44,780
Oui. Je les m�lange et le roi
appara�t � c�t� de la reine.
188
00:19:44,862 --> 00:19:47,567
- Il me suffit de dire un mot
et chaque homme ici... - Dites-le.
189
00:19:50,580 --> 00:19:51,909
C'est extraordinaire...
190
00:19:52,555 --> 00:19:54,465
Vous �tes encore plus belle
que dans ma m�moire.
191
00:19:55,706 --> 00:19:57,051
Mais plus �g�e.
192
00:19:57,987 --> 00:20:01,687
Et toujours c�libataire alors que
les filles ici se marient � 14 ans.
193
00:20:02,570 --> 00:20:04,623
Les pr�tendants ne doivent
pourtant pas manquer ?
194
00:20:04,870 --> 00:20:07,323
Vous �tes tr�s amusant.
195
00:20:07,726 --> 00:20:10,656
Et il regrettable
que vous deviez partir imm�diatement.
196
00:20:11,246 --> 00:20:12,706
Ce n'est qu'une rumeur.
197
00:20:13,314 --> 00:20:16,176
Je suppose que vous �tes venu ici
pour exercer votre profession.
198
00:20:16,300 --> 00:20:19,636
C'est la nature du joueur,
mon p�re est un joueur inv�t�r�.
199
00:20:19,681 --> 00:20:22,181
Je dois l'avertir
ainsi que le reste des invit�s.
200
00:20:22,182 --> 00:20:26,102
- �pargnez-moi un scandale.
- Si vous m'accordez une danse.
201
00:20:26,264 --> 00:20:28,507
Vous n'�tes pas en mesure
de poser vos conditions.
202
00:20:28,517 --> 00:20:31,507
Vous n'aimez pas les scandales.
Moi, j'y suis habitu�.
203
00:20:31,852 --> 00:20:34,300
Que pr�f�rez-vous,
un scandale ou une danse ?
204
00:20:34,400 --> 00:20:37,590
Je pr�f�re le scandale.
Suivez-moi.
205
00:20:43,803 --> 00:20:47,143
- Comment avez-vous eu l'invitation ?
- Comme vous avez eu votre pantalon.
206
00:20:48,935 --> 00:20:49,875
P�re...
207
00:20:51,422 --> 00:20:55,094
- P�re, cet homme... - Elle veut
vous dire que je suis un intrus.
208
00:20:55,145 --> 00:20:56,985
- Et... ?
- Et c'est vrai.
209
00:20:57,213 --> 00:21:01,014
J'ai vu votre fille, je l'ai admir�e
et viol� l'�tiquette pour la revoir.
210
00:21:01,500 --> 00:21:02,880
Et �a valait la peine.
211
00:21:04,644 --> 00:21:08,304
Je vous le dis honn�tement,
seuls un homme magnifique
212
00:21:08,431 --> 00:21:12,124
et un femme magnifique pourraient
avoir une fille si magnifique.
213
00:21:18,451 --> 00:21:19,483
J'y ai v�cu.
214
00:21:22,528 --> 00:21:24,718
Une autre chose que nous avons
en commun, en plus de votre fille.
215
00:21:27,877 --> 00:21:31,145
Les femmes, les lumi�res,
le bois, les femmes...
216
00:21:31,148 --> 00:21:33,470
- Vous m'affectez.
- Soyez-en fier.
217
00:21:33,474 --> 00:21:36,327
- P�re, cet homme a fauss�
ton hospi... - Mon enfant,
218
00:21:36,367 --> 00:21:40,260
est-ce un crime de t'admirer
ou de m'admirer d'�tre ton p�re ?
219
00:21:40,265 --> 00:21:42,443
Et d'avoir tous deux
une faiblesse pour Paris ?
220
00:21:42,453 --> 00:21:46,683
- C'est un jeune homme imp�tueux.
- Vous-m�me avez aussi �t� jeune...
221
00:21:52,262 --> 00:21:54,224
Mon ami, vous allez avoir des ennuis.
222
00:21:54,340 --> 00:21:57,375
Pr�sentez-moi
ce jeune homme explosif.
223
00:21:57,416 --> 00:22:00,860
M. le vicomte, mon vieil ami,
Etienne Reynard.
224
00:22:00,932 --> 00:22:04,870
Je m'appelle Fox, monsieur,
et non Reynard. Mon pr�nom, Stephen.
225
00:22:05,221 --> 00:22:07,891
En fait de vieil ami d'Andr�,
je ne l'ai rencontr� que ce matin.
226
00:22:08,386 --> 00:22:10,106
Une histoire avec un pantalon.
227
00:22:10,638 --> 00:22:12,228
Et que faites-vous ?
228
00:22:12,684 --> 00:22:13,774
Je suis un joueur.
229
00:22:14,001 --> 00:22:17,701
Que diriez-vous d'une partie de cartes ?
230
00:22:17,968 --> 00:22:20,541
Disons pour...
1 000 $ ?
231
00:22:21,529 --> 00:22:22,500
Avec plaisir.
232
00:22:26,214 --> 00:22:28,054
Je vous en prie, laissez-le gagner.
233
00:22:40,841 --> 00:22:43,868
Votre ami est trop intelligent
pour me laisser gagner.
234
00:22:44,126 --> 00:22:45,864
Monsieur le vicomte, je vous assure...
235
00:22:45,964 --> 00:22:50,474
Je vais redonner cet argent aux
organisateurs de ce bal de charit�.
236
00:22:50,539 --> 00:22:53,230
Ce sera plus appr�ci�
de votre part, monsieur.
237
00:23:06,207 --> 00:23:09,800
M. Fox, je vous pr�sente
mes filles. Odalie et Aurore.
238
00:23:12,551 --> 00:23:16,041
M. Fox fait un don de 1 000 $
pour votre �uvre caritative.
239
00:23:16,420 --> 00:23:19,120
En �change, il ne demande
qu'une danse.
240
00:23:26,473 --> 00:23:29,670
Une demande tr�s modeste
pour un don aussi g�n�reux.
241
00:23:34,176 --> 00:23:36,116
Me ferez-vous l'honneur, mademoiselle ?
242
00:23:56,596 --> 00:24:01,100
J'ai de bonnes betteraves,
j'ai de bons choux.
243
00:24:01,267 --> 00:24:03,936
Mes choux sont magnifiques.
244
00:24:06,564 --> 00:24:08,691
Achetez mes choux-fleurs.
245
00:24:17,158 --> 00:24:20,043
Qui veut un ventre de mul�tre ?
246
00:24:20,078 --> 00:24:22,121
Y a-t-il des cannibales
� la Nouvelle-Orl�ans ?
247
00:24:23,456 --> 00:24:25,750
Donnez-moi deux ventres de mul�tre.
248
00:24:28,628 --> 00:24:32,423
Ce sont des g�teaux de pain d'�pice !
Les cr�oles sont fous.
249
00:24:54,404 --> 00:24:58,208
Peut-�tre que le vicomte est ici,
il aime beaucoup cet endroit.
250
00:25:02,829 --> 00:25:06,290
Le brick sir John Cameron
est arriv� de Liverpool.
251
00:25:06,325 --> 00:25:08,174
On propose la cargaison.
252
00:25:08,209 --> 00:25:13,440
Compos�e de b�ches et de pelles
et de scies � main...
253
00:25:13,875 --> 00:25:17,586
moulins � caf� et � poivre,
mandrins et tours.
254
00:25:18,421 --> 00:25:19,512
Comment allez-vous ?
255
00:25:33,317 --> 00:25:36,237
Regardez ce groupe.
Chacun vaut 1 200 $
256
00:25:36,279 --> 00:25:38,698
Et on m'offre 1 500 $
pour les trois ?
257
00:25:40,158 --> 00:25:42,160
1600... qui donne plus ?
258
00:25:49,751 --> 00:25:52,253
2 000 $.
Qui donne plus ?
259
00:25:52,288 --> 00:25:54,756
2 500... Qui donne 3 000 ?
260
00:25:55,465 --> 00:25:58,460
D�cern� � M. Duval pour 2 500 $.
261
00:26:00,595 --> 00:26:02,145
Ils vendent de tout ici.
262
00:26:02,180 --> 00:26:05,150
Oui, actions, titres, esclaves,
b�tail...
263
00:26:05,342 --> 00:26:07,482
et la meilleure nourriture au monde.
264
00:26:07,797 --> 00:26:11,702
C'est l'endroit que je pr�f�re
dans toute la Nouvelle-Orl�ans.
265
00:26:24,862 --> 00:26:28,956
- La Rh�nanie est toujours en veine ?
- Je l'ai d�j� d�couvert � mes d�pens.
266
00:26:29,556 --> 00:26:31,546
Otto Ludenbach, un planteur.
267
00:26:34,082 --> 00:26:35,954
Pas tr�s agr�able, non ?
268
00:26:36,089 --> 00:26:39,676
Non, mais il a des milliers
de boisseaux de terres fertiles.
269
00:26:39,711 --> 00:26:43,571
On dit qu'il les a acquis en affamant
sa famille et ses esclaves.
270
00:26:45,376 --> 00:26:47,361
Pourquoi faire semblant de jouer ?
271
00:26:47,454 --> 00:26:51,574
Donnez-moi votre argent.
Aujourd'hui, je suis invincible.
272
00:26:56,943 --> 00:27:00,005
Vous retournerez bient�t
chez votre pr�teur.
273
00:27:00,446 --> 00:27:03,677
Soyez prudent, Stephen.
C'est un sc�l�rat et un tricheur.
274
00:27:08,206 --> 00:27:12,295
Arr�tez-vous d�j� ? C'est le probl�me
avec vous, les cr�oles.
275
00:27:12,360 --> 00:27:14,764
M�me avec les cartes,
vous n'�tes pas dans le coup.
276
00:27:15,436 --> 00:27:16,776
Je peux jouer ?
277
00:27:27,932 --> 00:27:29,076
�tes-vous un kaintock ?
278
00:27:30,601 --> 00:27:32,045
Non, je ne viens pas du Kentucky.
279
00:27:32,100 --> 00:27:34,400
Pour nous, tous les Am�ricains
sont du Kentucky.
280
00:27:34,472 --> 00:27:36,102
Et tous mauvais, non ?
281
00:27:44,557 --> 00:27:46,877
"You can always replace
my feathers"
282
00:27:47,247 --> 00:27:49,557
"The foolish fowl..."
283
00:28:29,130 --> 00:28:31,640
J'ai les nouveaux esclaves,
tout est charg�.
284
00:28:31,667 --> 00:28:34,647
- Revenons � la plantation.
- Tu ne vois pas que je suis occup� ?
285
00:28:34,703 --> 00:28:38,363
- Oui, mais si on n'y va pas...
- Je vais te cogner, cochon de Yankee !
286
00:29:37,131 --> 00:29:40,861
Vous �tes un devin ou un escroc.
Je n'ai pas encore d�cid�.
287
00:29:41,434 --> 00:29:43,804
Quand vous le saurez,
je devrais d�cider, soit...
288
00:29:44,019 --> 00:29:45,740
de vous laisser en vie
ou de vous tuer.
289
00:29:54,831 --> 00:29:56,771
Jouons ces titres.
290
00:30:41,683 --> 00:30:44,303
Enfin, nous pouvons tous
aller nous coucher.
291
00:30:47,507 --> 00:30:50,904
Je vous �cris une note.
Ma plantation contre tous vos gains.
292
00:30:50,957 --> 00:30:53,417
- Vous n'avez pas encore assez perdu ?
- C'est pas vos affaires !
293
00:30:53,472 --> 00:30:56,072
Pourquoi ne pas...
r�fl�chir dans la journ�e ?
294
00:30:56,822 --> 00:30:59,942
- Si vous voulez toujours, nous jouons
ce soir. - C'est moi qui d�cide.
295
00:31:00,503 --> 00:31:02,692
Gar�on !
Un stylo et un papier !
296
00:31:04,879 --> 00:31:06,139
Un tour de plus.
297
00:31:06,367 --> 00:31:08,857
Une seule main
et j'en ai fini avec vous !
298
00:31:09,491 --> 00:31:10,691
Gagner ou perdre.
299
00:31:45,802 --> 00:31:47,222
Le plus haut distribue.
300
00:33:09,211 --> 00:33:10,401
18 !
301
00:33:14,357 --> 00:33:16,107
- 19.
- Il a perdu.
302
00:33:20,415 --> 00:33:24,155
Non, je ne vous la laisserai pas !
Vous n'aurez pas ma terre !
303
00:33:24,354 --> 00:33:27,375
Vous avez insist� pour jouer,
vous �tes le seul � bl�mer.
304
00:33:27,482 --> 00:33:28,832
Fermez-la !
305
00:33:29,357 --> 00:33:32,857
Vous �tes tous contre moi.
Vous l'avez toujours �t�.
306
00:33:32,987 --> 00:33:37,277
- Vous avez jou�, vous avez perdu.
- Bande de cr�oles paresseux et ivres !
307
00:33:37,774 --> 00:33:40,694
Tous jaloux !
De ma terre, de mes esclaves !
308
00:33:41,187 --> 00:33:44,397
Ils d�fendent...
ce sale fraudeur irlandais !
309
00:33:44,712 --> 00:33:48,492
Et vous.. vous lui donnerez bient�t
votre fille � marier.
310
00:33:52,810 --> 00:33:54,400
Choisissez l'heure et le lieu.
311
00:33:54,704 --> 00:33:56,964
Bien.
Ici et maintenant !
312
00:33:57,404 --> 00:34:00,604
- Je vous en prie...
- Ma�trisez-vous, calmez-vous !
313
00:34:00,785 --> 00:34:01,705
Comme vous voulez.
314
00:34:02,430 --> 00:34:05,069
Pas ici. Vous ne pouvez pas
vous battre ici.
315
00:34:05,079 --> 00:34:07,451
C'est hors de question,
absolument contraire aux r�gles.
316
00:34:07,465 --> 00:34:10,325
- Faites-le dans la ch�naie, plus tard.
- Ici et maintenant, messieurs.
317
00:34:10,492 --> 00:34:12,212
Avec l'arme qu'il a choisie.
318
00:34:14,721 --> 00:34:18,691
En tant que t�moin officiel,
je proteste avec v�h�mence
319
00:34:18,863 --> 00:34:20,883
contre ce duel peu orthodoxe.
320
00:34:21,507 --> 00:34:23,383
C'est totalement contraire aux r�gles.
321
00:34:23,704 --> 00:34:26,094
Et ce n'est pas digne de gentlemen.
322
00:34:26,874 --> 00:34:29,784
Nous ne sommes pas des gentlemen,
mais deux joueurs en duel, allez-y.
323
00:34:31,628 --> 00:34:32,748
Prenez vos places.
324
00:34:34,397 --> 00:34:35,417
Mettez-vous de dos.
325
00:34:37,212 --> 00:34:41,074
Faites 5 pas. Arr�tez-vous.
Attendez que je compte.
326
00:34:41,160 --> 00:34:42,480
Retournez-vous quand je dis 1.
327
00:34:42,860 --> 00:34:44,180
Visez quand je dis 2.
328
00:34:44,790 --> 00:34:47,300
Tirez quand je dis 3.
�tes-vous pr�ts ?
329
00:34:49,950 --> 00:34:51,790
- Oui.
- Marchez.
330
00:34:57,017 --> 00:34:57,817
Un.
331
00:34:59,800 --> 00:35:00,600
Deux
332
00:35:09,527 --> 00:35:10,837
Il est bless� !
333
00:35:11,920 --> 00:35:13,791
- Docteur...
- Asseyez-vous.
334
00:35:16,670 --> 00:35:18,930
Moins on en parlera,
mieux ce sera.
335
00:35:19,053 --> 00:35:20,337
Que voulez-vous dire ?
336
00:35:20,490 --> 00:35:23,720
Je suis venu arbitrer un duel.
Pas une ex�cution.
337
00:35:26,833 --> 00:35:30,600
Comment ose-t-il ?
Comment ose-t-il, ce Stephen Fox !
338
00:35:30,786 --> 00:35:32,676
Qui l'a autoris� � me d�fendre ?
339
00:35:32,716 --> 00:35:36,130
Qui lui a permis de lier publiquement
son nom au mien et, par cette ruse,
340
00:35:36,208 --> 00:35:37,673
de tuer d�lib�r�ment un homme ?
341
00:35:37,738 --> 00:35:41,248
Lili ! Andr� a dit que l'Allemand
avait tir� pr�matur�ment.
342
00:35:41,709 --> 00:35:44,180
Aurore, Andr� me d��oit beaucoup.
343
00:35:44,330 --> 00:35:47,280
Toujours sur les talons
de cet �tranger parvenu.
344
00:35:47,504 --> 00:35:49,974
La moiti� de la Nouvelle Orleans
dit la m�me chose.
345
00:35:50,232 --> 00:35:52,824
La moiti� de la Nouvelle Orleans
est aussi stupide que lui.
346
00:35:53,060 --> 00:35:56,810
En permettant � un parfait inconnu
de cr�er une telle tourmente.
347
00:35:57,252 --> 00:35:58,452
Et vous, p�re...
348
00:35:58,520 --> 00:36:01,280
Entre eux tous, vous �tes le pire.
349
00:36:01,477 --> 00:36:03,830
Vous allez bient�t
l'inviter � venir chez nous.
350
00:36:04,343 --> 00:36:08,686
Je l'ai d�j� fait. Plusieurs fois.
Il n'a pas voulu venir.
351
00:36:10,115 --> 00:36:12,805
Pendant que ta soeur reprend
son souffle, donne-moi une brioche.
352
00:36:12,815 --> 00:36:14,910
Mais, p�re,
vous ne pouviez pas...
353
00:36:15,018 --> 00:36:17,251
C'est un sauvage,
on ne sait rien de lui, il...
354
00:36:17,440 --> 00:36:19,780
- C'est un kaintock !
- C'est vrai.
355
00:36:19,822 --> 00:36:23,232
Mais on ne peut pas nier
que son sang est rouge.
356
00:36:23,590 --> 00:36:26,614
Il se m�langerait tr�s bien avec
le sang bleu de la lign�e cr�ole.
357
00:36:27,672 --> 00:36:29,652
P�re !
Sugg�rez-vous...
358
00:36:29,653 --> 00:36:33,083
Doucement, ma fille. C'est toi
qui fais des suggestions.
359
00:36:33,205 --> 00:36:35,165
Verse-moi une autre tasse
360
00:36:35,974 --> 00:36:40,954
Si ce jeune sauvage ne t'attire pas
physiquement ni intellectuellement,
361
00:36:41,046 --> 00:36:43,556
pourquoi une telle
indignation f�minine ?
362
00:36:44,768 --> 00:36:46,188
Merci.
363
00:36:47,007 --> 00:36:51,137
Mais l'effet que le kaintock
produit sur toi est tr�s sain.
364
00:36:52,858 --> 00:36:55,418
Je ne t'ai jamais vue aussi jolie.
365
00:36:56,152 --> 00:36:58,538
Je vais boire ma seconde tasse
tranquillement dans ma chambre.
366
00:37:02,445 --> 00:37:06,295
P�re vieillit.
Son esprit d�cline.
367
00:37:06,914 --> 00:37:10,395
- Il n'a jamais �t� aussi �loquent.
- Ne sois pas b�te !
368
00:37:14,239 --> 00:37:15,530
Je suis d�sol�e...
369
00:37:15,616 --> 00:37:19,232
Rory, ne pleure pas, tu sais
combien je d�teste les larmes.
370
00:37:19,280 --> 00:37:21,109
Je dois r�fl�chir, je dois...
371
00:37:24,881 --> 00:37:26,941
Oui, bien s�r...
372
00:37:26,991 --> 00:37:30,391
Je vais montrer � ce monsieur
ce que je pense de son impudence.
373
00:37:30,584 --> 00:37:32,644
Quoi, Lili, quoi ?
374
00:37:44,415 --> 00:37:46,385
Attention � la boue, Miss Lili.
375
00:37:46,592 --> 00:37:51,210
J'ignore pourquoi vous parcourez le pays
toute seule en vous mouillant les pieds.
376
00:37:51,269 --> 00:37:52,950
Donne-moi ce panier, Cyrus.
377
00:38:01,441 --> 00:38:02,392
Mademoiselle...
378
00:38:19,040 --> 00:38:22,130
Mme Ludenbach, je vous ai apport�
de la nourriture et de l'argent.
379
00:38:22,420 --> 00:38:25,089
Mais vous aurez besoin
de quelque chose de plus.
380
00:38:25,431 --> 00:38:27,825
Rassemblez vos enfants
et venez avec moi.
381
00:38:27,900 --> 00:38:29,570
Ce soir, vous serez chez mon p�re.
382
00:38:29,571 --> 00:38:32,721
Demain, les avocats vous conseilleront
pour les exigences de cet homme.
383
00:38:32,888 --> 00:38:36,924
- Je doute qu'il rende la propri�t�...
- Non, Fr�ulein, vous avez tort.
384
00:38:37,011 --> 00:38:40,061
Il est mon ami, Herr Fox,
un grand ami � moi.
385
00:38:40,254 --> 00:38:42,096
Oui, il a tu� mon Otto, mais...
386
00:38:42,097 --> 00:38:45,750
t�t ou tard, �a devait arriver.
Il se battait tout le temps.
387
00:38:45,760 --> 00:38:50,050
Avec tout le monde, les planteurs,
ses esclaves, tout le monde.
388
00:38:50,228 --> 00:38:54,530
Je savais qu'un jour �a arriverait.
Et c'est arriv�.
389
00:38:55,227 --> 00:38:56,907
Pour �a, je suis d�sol�e.
390
00:38:57,305 --> 00:39:00,477
Mais surtout, je suis d�sol�e
que ce soit Herr Fox.
391
00:39:03,188 --> 00:39:05,157
Et l'argent, Fr�ulein...
392
00:39:06,532 --> 00:39:09,881
1 000 $ que j'ai.
Donn�s par Herr Fox.
393
00:39:09,891 --> 00:39:12,203
Pour aller � Philadelphie
chez mon oncle.
394
00:39:12,323 --> 00:39:15,513
Et la dette de jeu d'Otto,
il l'a d�chir�e, Fr�ulein.
395
00:39:15,590 --> 00:39:18,863
Et la plantation, il dit qu'il va
me la payer, Herr Fox.
396
00:39:35,201 --> 00:39:36,141
Vous permettez ?
397
00:39:36,924 --> 00:39:38,184
Merci, non.
398
00:39:39,085 --> 00:39:40,655
Vous �tes tr�s jolie ainsi.
399
00:39:40,932 --> 00:39:42,555
Les yeux flamboyants.
400
00:39:43,418 --> 00:39:44,877
Doucement...
401
00:39:48,948 --> 00:39:51,788
Malgr� tout, vous avez tu� l'Allemand,
d�lib�r�ment.
402
00:39:51,814 --> 00:39:53,714
- Vraiment ?
- Vous le savez tr�s bien.
403
00:39:55,310 --> 00:39:56,780
Dans ce cas, c'�tait pour vous.
404
00:39:58,475 --> 00:40:00,260
- Laisse-moi passer.
- Une question s'il vous pla�t.
405
00:40:00,263 --> 00:40:03,523
- Si vous �tiez un gentleman...
- Tout le monde semble s'en inqui�ter.
406
00:40:21,940 --> 00:40:23,518
C'est la voiture des Cloutier.
407
00:40:23,528 --> 00:40:25,288
C'est la deuxi�me fois
que je vous compromets.
408
00:40:25,407 --> 00:40:27,967
Encore une fois, votre p�re
va m'obliger � vous �pouser
409
00:40:28,600 --> 00:40:29,570
M'�pouser ?
410
00:40:30,258 --> 00:40:33,005
Vous �tes insupportable et insultant...
411
00:40:33,009 --> 00:40:34,950
Ne soyez pas si en col�re
contre vous-m�me.
412
00:40:35,120 --> 00:40:38,650
Avouez que toutes vos pr�ventions
contre moi s'effondrent, sauf...
413
00:40:38,758 --> 00:40:41,518
que je ne suis pas un gentleman.
Et l� aussi, vous avez tort.
414
00:40:41,740 --> 00:40:44,560
Je viens d'une bonne famille en Irlande.
415
00:40:45,023 --> 00:40:46,613
Par chance, ils m'ont reni�.
416
00:40:46,700 --> 00:40:49,525
Me permettant de voir le monde,
plein de vie.
417
00:40:49,672 --> 00:40:51,622
Cela m'a men�
partout o� je voulais aller.
418
00:40:52,302 --> 00:40:53,482
M�me jusqu'� vous.
419
00:40:59,503 --> 00:41:00,943
C'est tout ce que vous �tes.
420
00:41:01,212 --> 00:41:02,990
Un flash, un moment d'audace.
421
00:41:03,041 --> 00:41:06,606
Cela ne sert � rien, Stephen Fox.
Vous n'appartenez � rien.
422
00:41:06,681 --> 00:41:10,581
Pas de racines, pas de but,
sinon une balle ou une potence.
423
00:41:11,334 --> 00:41:13,054
Vous n'avez de valeur
pour personne.
424
00:41:13,517 --> 00:41:15,237
Encore moins pour une femme.
425
00:41:17,069 --> 00:41:18,950
Vous vouliez me poser une question ?
426
00:41:19,635 --> 00:41:20,945
Vous venez d'y r�pondre.
427
00:41:22,068 --> 00:41:23,470
Puis-je partir ?
428
00:41:24,227 --> 00:41:26,437
Oui.
Pour un moment.
429
00:41:34,446 --> 00:41:35,346
Cyrus !
430
00:42:30,526 --> 00:42:34,112
- Ils attendent �a � la maison,
Achille. - Oui, ma�tre.
431
00:42:41,113 --> 00:42:44,173
- Bienvenue Andr�, bienvenue
� Harrow. - Harrow, en effet.
432
00:42:44,831 --> 00:42:46,371
On dirait une jungle
� peine d�frich�e.
433
00:42:46,730 --> 00:42:50,620
J'ai d�pass� votre boucanier Mike
avec un lot d'esclaves.
434
00:42:50,963 --> 00:42:54,733
- Vous avez l'air affreux ! - Tout
ce chemin pour me complimenter ?
435
00:42:54,846 --> 00:42:57,230
Non, j'ai les derni�res nouvelles de
la Nouvelle Orleans et une invitation.
436
00:42:57,357 --> 00:42:59,137
- Quelles nouvelles ?
- Tous disent que vous �tes fou.
437
00:42:59,504 --> 00:43:02,764
- Pas tr�s nouveau.
- Et que vous travaillez aux champs.
438
00:43:02,858 --> 00:43:06,414
- Rien de plus int�ressant ? - Si,
que vous avez le monopole sur le bl�.
439
00:43:06,590 --> 00:43:08,430
Ils n'ont pas parl� du coton ?
440
00:43:09,000 --> 00:43:11,530
- Comment faites-vous, Stephen ?
- C'est une autre forme de jeu.
441
00:43:11,533 --> 00:43:15,223
Sans doute vrai, vous trichez aussi bien
avec le march� qu'avec les cartes.
442
00:43:16,752 --> 00:43:18,342
Maintenant les nouvelles
les plus importantes.
443
00:43:19,217 --> 00:43:21,782
Les soeurs D'Arcenaux
partent demain pour Paris.
444
00:43:27,730 --> 00:43:29,440
- Pour y vivre ?
- Non, pour visiter.
445
00:43:29,573 --> 00:43:32,413
Le vicomte nous invite
pour leur derni�re soir�e.
446
00:43:32,996 --> 00:43:35,276
- Comment va-t-elle ?
- Je suis toujours dans la course.
447
00:43:35,415 --> 00:43:38,855
On lui pr�te six soupirants,
mais comme d'habitude, toujours rien.
448
00:43:56,077 --> 00:43:57,087
Stevie boy !
449
00:43:58,537 --> 00:43:59,797
Fais-les descendre.
450
00:44:02,694 --> 00:44:07,207
Le miracle n'est pas encore termin�.
Tu vieillis, Stevie.
451
00:44:07,811 --> 00:44:11,154
- Et le pr�t bancaire ? - Accord�.
et j'ai trouv� de vieux entrep�ts.
452
00:44:11,394 --> 00:44:14,505
Demain, il y aura 500 fours.
453
00:44:14,714 --> 00:44:19,314
Les meilleurs de la r�gion.
Ils les chargent ce soir.
454
00:44:19,531 --> 00:44:20,738
C'est si simple, Andr�.
455
00:44:20,990 --> 00:44:22,980
J'acc�de au march� avec
le dernier mod�le de cuisini�re.
456
00:44:22,990 --> 00:44:25,450
Pour manger chaud,
il faudra payer mon prix.
457
00:44:27,744 --> 00:44:29,425
- �a a l'air d'�tre bien, Tom.
- Il le faut.
458
00:44:29,426 --> 00:44:31,520
Ils ont co�t� tr�s cher.
459
00:44:32,730 --> 00:44:35,352
Je l'ai achet�e � un Portugais.
Elle vient d'Afrique.
460
00:44:35,703 --> 00:44:37,750
Elle est une erreur,
j'en ai peur.
461
00:44:38,589 --> 00:44:39,530
Une beaut�.
462
00:44:41,013 --> 00:44:43,143
- Alors ?
- Elle est bien.
463
00:44:43,666 --> 00:44:45,356
Tu la veux pour femme ?
464
00:44:45,836 --> 00:44:48,026
Si tu peux la faire descendre,
elle est � toi.
465
00:45:13,464 --> 00:45:15,383
Une vraie sauvage, c'est �a.
466
00:45:18,066 --> 00:45:19,386
Tout est en ordre, Andr�.
467
00:45:20,190 --> 00:45:22,157
La femme court, l'homme la poursuit.
468
00:45:23,184 --> 00:45:24,499
Tr�s �puisant !
469
00:45:24,534 --> 00:45:27,077
Dieu merci, nos femmes d'ici
sont paresseuses.
470
00:45:27,512 --> 00:45:30,899
Venez ou nous serons en retard,
vous vous changerez chez moi.
471
00:45:30,940 --> 00:45:33,258
D�sol� Andr�.
Je n'irai pas.
472
00:45:33,680 --> 00:45:36,086
Non ? C'est la derni�re occasion
de voir Odalie.
473
00:45:36,421 --> 00:45:39,439
Pourquoi ne pas y aller ?
Elle peut s'absenter un an.
474
00:45:39,590 --> 00:45:40,880
Un an, vous dites ?
475
00:45:41,815 --> 00:45:43,830
Parfait.
C'est le temps dont j'ai besoin.
476
00:45:45,083 --> 00:45:47,171
Et dans un an, ce sera l'inverse.
477
00:45:47,661 --> 00:45:49,091
C'est elle qui viendra me voir.
478
00:46:11,348 --> 00:46:16,520
M. Stephen Fox invite
Mlles Odalie et Aurore d'Arcenaux
479
00:46:16,555 --> 00:46:19,821
au banquet d'ouverture de Harrow,
480
00:46:19,856 --> 00:46:23,568
le mercredi 10 avril � 20 heures.
481
00:46:31,030 --> 00:46:32,442
Vouliez-vous me voir, p�re ?
482
00:46:32,482 --> 00:46:36,022
Oui. Aurore dit
que tu as d�clin� l'invitation.
483
00:46:36,177 --> 00:46:38,722
- C'est exact.
- Que diront les gens, � ton avis ?
484
00:46:39,682 --> 00:46:42,922
Que Odalie D'Arcenaux a refus�
de se rendre � la r�ception � Harrow.
485
00:46:43,206 --> 00:46:45,201
S'il y a des gens l�-bas.
486
00:46:45,300 --> 00:46:48,005
Andr� dit que tous les gens
d'importance y seront.
487
00:46:48,009 --> 00:46:52,061
- M�me le gouverneur et sa femme.
- Attends-nous dans le salon. Va.
488
00:46:54,945 --> 00:46:57,555
En allant � Paris il y a un an,
tu t'enfuyais.
489
00:46:58,018 --> 00:46:59,735
Quand arr�teras-tu de fuir ?
490
00:47:00,288 --> 00:47:02,891
Je ne pensais pas qu'une de mes filles
deviendrait l�che.
491
00:47:03,956 --> 00:47:06,376
Tu as peur de cet homme.
Admets-le.
492
00:47:06,540 --> 00:47:09,700
- P�re, tout cela est-il n�cessaire ?
- Oui.
493
00:47:10,318 --> 00:47:12,725
Depuis ton retour, Lili,
je n'aime pas ton comportement.
494
00:47:13,262 --> 00:47:16,746
Tu es remplie de haine et d'amour
sans pouvoir les distinguer.
495
00:47:17,178 --> 00:47:19,790
- Comme savez-vous tout �a ?
- Je suis ton p�re, Lili.
496
00:47:19,956 --> 00:47:22,618
Et je connais ma fille.
Et cet homme.
497
00:47:24,365 --> 00:47:27,088
Il y a une passion dans ce kaintock,
comme tu l'appelles.
498
00:47:27,543 --> 00:47:31,133
Un d�sir br�lant qui te consumera
tant que tu ne lui diras pas oui ou non.
499
00:47:31,607 --> 00:47:33,533
Et tu ne peux plus t'enfuir.
500
00:47:35,560 --> 00:47:39,770
- Est-ce tout, p�re ?
- Oui, c'est tout, sauf...
501
00:47:40,751 --> 00:47:42,011
Je t'aime, ma fille.
502
00:47:44,465 --> 00:47:46,075
Fais comme tu l'entends.
503
00:47:46,800 --> 00:47:48,790
Aurore et moi, nous serons pr�ts
dans une demi heure.
504
00:48:07,605 --> 00:48:12,402
Il l'a fait. La plus belle soci�t�
de Louisiane lui rend hommage.
505
00:48:12,461 --> 00:48:16,222
Pas � moi, Andr�.
Au pouvoir que je repr�sente.
506
00:48:16,395 --> 00:48:18,884
- Toujours cynique, Stephen.
- Je ne me fais aucune illusion.
507
00:48:19,050 --> 00:48:21,390
Je le fais autant pour eux
que pour moi.
508
00:48:22,324 --> 00:48:25,390
Avant la fin de la soir�e, j'aurai celle
pour qui j'ai fait tout cela.
509
00:48:26,180 --> 00:48:28,840
Pardonnez-moi,
cela devient embarrassant, monsieur.
510
00:48:28,940 --> 00:48:30,730
George peut-il annoncer le d�ner ?
511
00:48:30,856 --> 00:48:33,996
- Attendons encore, Mme Warren.
- Tr�s bien.
512
00:48:34,717 --> 00:48:37,777
Stephen, admets-le.
Elle ne viendra pas.
513
00:48:38,361 --> 00:48:39,454
Elle viendra.
514
00:48:41,765 --> 00:48:45,410
Le Vicomte Andr� Marie Louis Pierre
d'Arcenaux.
515
00:48:45,944 --> 00:48:49,260
Mesdemoiselles Odalie
et Aurore d'Arcenaux.
516
00:48:59,382 --> 00:49:01,485
Nous sommes un peu en retard,
je le crains.
517
00:49:01,488 --> 00:49:04,012
�a n'a pas d'importance.
Bienvenue � Harrow.
518
00:49:14,723 --> 00:49:15,833
Bienvenue chez vous.
519
00:49:21,247 --> 00:49:24,257
M. le vicomte, mademoiselle...
Me ferez-vous l'honneur ?
520
00:51:18,746 --> 00:51:22,076
M. Fox, vous avez fait de cet endroit
une v�ritable merveille.
521
00:51:22,077 --> 00:51:23,985
Votre compliment m'�meut.
522
00:51:25,647 --> 00:51:28,007
Un jour, nous parlions ici m�me.
523
00:51:28,863 --> 00:51:30,433
Vous rappelez-vous
ce que vous m'aviez dit ?
524
00:51:31,949 --> 00:51:33,090
Oui.
525
00:51:33,852 --> 00:51:35,062
Vous le pensez toujours ?
526
00:51:35,976 --> 00:51:39,066
- Je ne sais quoi penser.
- Regardez-moi.
527
00:51:42,384 --> 00:51:44,764
Vous tremblez.
Vous avez froid ?
528
00:51:45,544 --> 00:51:46,354
Non.
529
00:51:47,180 --> 00:51:48,190
Effray�e, alors.
530
00:51:49,640 --> 00:51:53,050
Mais pourquoi ?
Vous n'avez rien � craindre ici.
531
00:51:53,984 --> 00:51:55,824
Il n'y a que de l'amour pour vous.
532
00:52:00,227 --> 00:52:01,917
Pourquoi me r�sistez-vous autant ?
533
00:52:05,060 --> 00:52:07,550
Je ne sais pas.
Je ne sais pas, Stephen.
534
00:52:07,791 --> 00:52:12,500
Je me suis pos� cette question
maintes fois ces derniers mois.
535
00:52:13,338 --> 00:52:16,720
Vous n'�tes pas un homme
comme les autres, vous le savez.
536
00:52:17,231 --> 00:52:19,165
Vous �tes fort,
s�duisant � bien des �gards,
537
00:52:19,166 --> 00:52:22,141
mais vous me rendez...
mal � l'aise, incertaine.
538
00:52:22,644 --> 00:52:24,814
Je ne pr�tends pas
comprendre pourquoi.
539
00:52:25,026 --> 00:52:27,153
C'est peut-�tre la grande violence
que je trouve en vous,
540
00:52:27,154 --> 00:52:30,574
votre regard pos� sur comme si j'�tais
une esclave, comme si vous me poss�diez.
541
00:52:31,724 --> 00:52:33,434
Stephen, qui �tes-vous ?
542
00:52:34,898 --> 00:52:36,298
Je suis Stephen Fox.
543
00:52:37,125 --> 00:52:38,485
N'est-ce pas suffisant ?
544
00:52:41,316 --> 00:52:42,386
Sauf que...
545
00:52:43,592 --> 00:52:45,486
Avant, il y avait une autre maison.
546
00:52:46,038 --> 00:52:48,706
Un autre Harrow,
une autre femme.
547
00:52:49,406 --> 00:52:52,586
Ma m�re que je n'ai jamais connue
et qui a �t� d�shonor�e � cause de moi.
548
00:52:53,510 --> 00:52:54,760
Et votre p�re ?
549
00:52:55,542 --> 00:52:56,932
Je ne l'ai jamais connu non plus.
550
00:52:58,564 --> 00:52:59,714
Mais ce que je sais...
551
00:53:00,052 --> 00:53:02,714
c'est que j'ai toujours r�v�
de b�tir un nouvel Harrow.
552
00:53:03,834 --> 00:53:06,224
Et en pensant � vous,
cette id�e est devenue un besoin.
553
00:53:06,300 --> 00:53:08,250
Une n�cessit�, une obsession.
554
00:53:09,211 --> 00:53:11,501
Je n'aurais pas pu b�tir Harrow
sans vous, Lili.
555
00:53:12,400 --> 00:53:14,260
Et tant que vous n'y serez pas...
556
00:53:15,131 --> 00:53:16,421
il n'y aura pas de vie.
557
00:53:18,583 --> 00:53:19,680
Et l'amour ?
558
00:53:20,502 --> 00:53:22,506
Et si je ne peux pas
vous apporter l'amour ?
559
00:53:23,487 --> 00:53:25,207
Voudriez-vous de moi de cette fa�on ?
560
00:53:26,445 --> 00:53:27,925
Je vous veux.
561
00:53:28,868 --> 00:53:30,605
De quelque fa�on que ce soit.
562
00:53:47,950 --> 00:53:48,790
P�re...
563
00:53:49,968 --> 00:53:52,500
Je vais �pouser Stephen Fox.
564
00:53:52,571 --> 00:53:54,211
Oh... Lili !
565
00:53:55,120 --> 00:53:58,061
- Tr�s bien, ma ch�re.
- C'est merveilleux, Odalie !
566
00:54:00,133 --> 00:54:01,693
Voudriez-vous l'annoncer, monsieur ?
567
00:54:09,884 --> 00:54:10,824
Oui...
568
00:54:11,823 --> 00:54:13,113
Ils sont tr�s jolis.
569
00:54:14,122 --> 00:54:16,522
Montez les mettre sur le lit.
Attendez...
570
00:54:24,958 --> 00:54:27,338
Caleen...
qu'est-ce que �a signifie ?
571
00:54:27,570 --> 00:54:30,113
Il y a des choses que les Blancs
ne doivent pas conna�tre.
572
00:54:30,426 --> 00:54:32,808
Vous savez ce que le ma�tre pense
du vaudou et de la sorcellerie.
573
00:54:32,980 --> 00:54:36,700
Je l'ai fait pour lui et pour Harrow.
Pour en faire une union heureuse.
574
00:54:36,922 --> 00:54:39,600
Vous ne ferez rien de la sorte.
Montez mettre la table.
575
00:54:39,890 --> 00:54:41,570
Je l'ai mise il y a deux heures.
576
00:55:59,745 --> 00:56:01,354
Je vais appeler Zerline.
577
00:56:02,463 --> 00:56:03,613
Elle vous aidera.
578
00:57:10,396 --> 00:57:11,286
Lili...
579
00:57:13,248 --> 00:57:14,458
Stephen...
580
00:57:15,869 --> 00:57:17,170
Stephen, je...
581
00:58:00,181 --> 00:58:01,631
Mike Farrell !
582
00:58:01,676 --> 00:58:04,861
On �tait press�s
de venir voir la mari�e.
583
00:58:07,173 --> 00:58:08,892
Montre-nous Mme Stevie Boy !
584
00:58:25,213 --> 00:58:26,863
Je suis d�sol�, ma ch�rie.
585
00:58:27,042 --> 00:58:29,001
Ils ont de bonnes intentions,
c'est leur fa�on de te saluer.
586
00:58:29,502 --> 00:58:32,484
Viens juste sur le balcon
et ils seront satisfaits.
587
00:58:32,565 --> 00:58:36,015
M'exposer devant cette meute d'animaux ?
Jamais !
588
00:58:36,573 --> 00:58:38,433
Dis-leur de s'en aller,
qu'ils partent !
589
00:58:38,932 --> 00:58:42,765
Je ne peux pas faire �a.
Mike Farrell est mon ami, Lili.
590
00:58:46,372 --> 00:58:49,542
Je m'en occupe.
Je descends leur expliquer.
591
00:59:30,288 --> 00:59:31,814
Regardez les gars.
592
00:59:31,976 --> 00:59:34,026
Quel endroit magnifique !
593
00:59:34,422 --> 00:59:36,042
Et vous �tes un chic type !
594
00:59:37,504 --> 00:59:38,604
Ici, Mike !
595
00:59:40,434 --> 00:59:43,726
Amusez-vous !
Ma cave est la v�tre.
596
00:59:44,945 --> 00:59:48,845
- Reste avec nous. Il est t�t.
- Non, d�sol� Mike.
597
00:59:49,374 --> 00:59:50,792
Passez une bonne nuit.
598
00:59:56,112 --> 00:59:57,672
Juste un verre.
599
00:59:57,899 --> 01:00:00,642
Non, Mike. Une jeune mari�e
m'attend l�-haut.
600
01:00:00,663 --> 01:00:03,483
- Fermez la porte.
- Non, Mike !
601
01:00:07,882 --> 01:00:09,422
Juste un verre...
602
01:00:10,978 --> 01:00:12,068
Un seul, d'accord.
603
01:00:16,420 --> 01:00:17,520
Allez, Stevie.
604
01:00:17,539 --> 01:00:19,059
Je vous souhaite...
605
01:00:19,170 --> 01:00:22,840
bienvenue � la bande du vieux babouin
qui m'a sauv� du banc de sable !
606
01:00:39,813 --> 01:00:43,881
I'll eat when I'm hungry
I'll drink when I'm dry
607
01:00:43,941 --> 01:00:47,894
If whisky don't get me
I'll live till I die...
608
01:01:15,260 --> 01:01:17,413
Mike !
Donne-moi la cl�.
609
01:01:17,691 --> 01:01:20,009
Stevie, tu peux pas partir d�j�.
610
01:01:20,280 --> 01:01:22,880
Pas avant d'avoir pris un autre verre.
611
01:01:22,975 --> 01:01:26,495
D'accord, donne-moi la cl�
et je reprends un verre.
612
01:01:26,573 --> 01:01:27,383
Vraiment ?
613
01:01:28,034 --> 01:01:30,234
Oh je t'aime comme un fils !
614
01:01:57,232 --> 01:01:58,652
Lili, c'est moi, Stephen.
615
01:02:03,516 --> 01:02:04,726
Lili, tu vas bien ?
616
01:02:05,755 --> 01:02:07,905
Oui.
Je vais bien.
617
01:02:08,547 --> 01:02:09,867
Alors ouvre la porte.
618
01:02:10,680 --> 01:02:13,340
Pas avant que tu aies mis dehors
cette racaille.
619
01:02:18,516 --> 01:02:19,756
Ouvre la porte, Lili !
620
01:02:21,718 --> 01:02:22,778
Ouvre la porte !.
621
01:02:24,952 --> 01:02:27,182
Ouvre la porte ou je la d�fonce !
622
01:03:51,419 --> 01:03:52,380
Lili...
623
01:03:54,547 --> 01:03:57,047
Tu m'as demand�e un jour
pourquoi j'avais peur.
624
01:03:57,616 --> 01:04:00,690
Maintenant je le sais.
Et je sais que j'avais raison.
625
01:04:01,531 --> 01:04:04,613
J'ai essay� d'�tre honn�te avec toi,
je t'ai dit que je n'�tais pas s�re.
626
01:04:04,659 --> 01:04:07,546
Et un moment,
j'ai �t� tromp�e par ta gentillesse.
627
01:04:07,585 --> 01:04:09,885
Je sais maintenant,
ce n'�tait pas le vrai Stephen Fox.
628
01:04:09,888 --> 01:04:12,038
J'ai vu le vrai hier soir et...
629
01:04:14,108 --> 01:04:16,218
je ne veux pas de lui.
630
01:04:21,097 --> 01:04:22,687
Ce que je venais te dire...
631
01:04:23,985 --> 01:04:27,665
Je sais que notre mariage a pris...
un mauvais d�part et...
632
01:04:31,605 --> 01:04:33,195
je suis vraiment d�sol�.
633
01:04:57,230 --> 01:04:59,780
Je suppose que cela corrige tout.
634
01:05:00,454 --> 01:05:03,414
Je porterai tes bijoux, Stephen,
je pr�siderai ta table.
635
01:05:06,040 --> 01:05:07,752
Y aura-t-il autre chose ?
636
01:05:10,833 --> 01:05:11,883
Rien d'autre.
637
01:05:13,611 --> 01:05:14,981
La porte sera r�par�e.
638
01:05:16,375 --> 01:05:17,675
Avec un verrou.
639
01:05:18,163 --> 01:05:19,363
Seulement de ton c�t�.
640
01:05:38,493 --> 01:05:42,465
Il a gagn� huit fois d'affil�e.
Les d�s sont diabolis�s ce soir.
641
01:05:48,071 --> 01:05:49,491
Maspero, bonsoir.
642
01:05:54,138 --> 01:05:55,618
Il est l�-bas.
643
01:05:56,770 --> 01:05:59,810
- Que fait-il ? - C'est un nouveau jeu,
qui vient de France.
644
01:05:59,812 --> 01:06:02,352
- Je crois qu'on l'appelle le craps.
- Craps ?
645
01:06:10,507 --> 01:06:11,947
Hello, Stephen !
646
01:06:12,704 --> 01:06:13,874
Andr� !
647
01:06:16,630 --> 01:06:19,700
- Qu'est-ce qui vous am�ne ici ?
- Il est venu � ma demande.
648
01:06:21,351 --> 01:06:24,691
- Comment va ta petite femme ?
- Aurore et moi sommes tr�s heureux.
649
01:06:25,019 --> 01:06:26,415
Formidable ! C�l�brons �a.
650
01:06:27,308 --> 01:06:29,108
Jack !
Trois autres verres.
651
01:06:33,406 --> 01:06:35,131
- Vous jouez avec nous ?
- Non, pas moi.
652
01:06:35,167 --> 01:06:37,967
Tu as l'air d'oublier,
je me suis assagi.
653
01:06:38,200 --> 01:06:40,840
L'amour fait de toi un partenaire
tr�s ennuyeux, mon ami.
654
01:06:41,543 --> 01:06:42,663
Rien ne te retiens...
655
01:06:44,860 --> 01:06:47,783
Stephen, toi et Odalie, vous pourriez
venir d�ner chez nous bient�t ?
656
01:06:47,988 --> 01:06:50,548
Merci Andr�,
mais nous ne d�nons jamais dehors.
657
01:06:59,427 --> 01:07:00,500
Nous nous asseyons ?
658
01:07:11,250 --> 01:07:12,390
Merci, Jack.
659
01:07:17,275 --> 01:07:21,015
�a ne r�sout rien, Stephen,
de boire et de jouer tous les soirs.
660
01:07:21,330 --> 01:07:23,590
Pas besoin de faire semblant avec moi.
661
01:07:25,056 --> 01:07:26,816
Buvons et disons-nous bonsoir.
662
01:07:27,387 --> 01:07:31,160
Vous �tes dur, Stephen. Et direct.
Et je vous ai aim� pour �a.
663
01:07:31,330 --> 01:07:33,100
L�, je d�couvre
que vous pouvez �tre t�tu.
664
01:07:33,689 --> 01:07:36,245
Je sais que ma fille l'est aussi,
mais c'est une femme,
665
01:07:36,246 --> 01:07:38,096
et �a devrait faire une diff�rence.
666
01:07:38,517 --> 01:07:41,763
Nous autres cr�oles chouchoutons
trop nos femmes.
667
01:07:41,765 --> 01:07:45,905
Mais les r�compenses vont
au-del� de leurs espoirs.
668
01:07:46,501 --> 01:07:48,611
Ma r�compense met du temps � arriver.
669
01:07:50,113 --> 01:07:52,150
Soyez patient, mon gar�on,
attendez.
670
01:07:52,155 --> 01:07:54,948
Ne laissez pas cette orgueil insens�
entraver votre amour.
671
01:07:54,949 --> 01:07:56,983
Vous avez besoin de cet amour,
tous les deux
672
01:07:57,286 --> 01:08:00,266
Sans lui, aucun de vous deux
ne trouvera le bonheur.
673
01:08:09,632 --> 01:08:10,882
Bonsoir Stephen.
674
01:09:54,094 --> 01:09:57,060
Je vous ai dit combien de fois
que la sorcellerie est interdite ?
675
01:09:58,080 --> 01:10:01,910
Et si le feu se propage ?
Vous avez pens� aux cannes ?
676
01:10:17,847 --> 01:10:21,067
- Odalie, que fais-tu ici ?
- Nous avons fait du vaudou, ma�tre.
677
01:10:21,256 --> 01:10:24,537
Un vaudou puissant
pour votre enfant � na�tre.
678
01:10:25,868 --> 01:10:29,916
Odalie, est-ce vrai ?
679
01:10:30,480 --> 01:10:31,850
Vas-tu avoir un enfant ?
680
01:10:35,040 --> 01:10:37,230
Que fais-tu ici, en cette nuit humide ?
681
01:10:38,155 --> 01:10:40,645
Viens.
Je te ram�ne � la maison.
682
01:10:51,565 --> 01:10:52,485
Odalie !
683
01:12:01,560 --> 01:12:03,008
Tu es folle !
684
01:12:03,691 --> 01:12:06,361
Tu aurais pu te blesser
et blesser l'enfant.
685
01:12:06,921 --> 01:12:08,821
Crois-tu que je veuille ton enfant ?
686
01:12:18,254 --> 01:12:19,313
Merci d'�tre venu.
687
01:12:19,380 --> 01:12:21,382
Comment aurais-je pu manquer
la naissance de mon petit-fils ?
688
01:12:21,455 --> 01:12:24,955
- Comment va Odalie ? - Le docteur dit
qu'elle va tr�s bien, mais...
689
01:12:25,385 --> 01:12:26,735
elle ne veut pas les aider.
690
01:12:26,804 --> 01:12:30,526
On s'est vus il y a longtemps,
je vous croyais r�concili� avec Odalie.
691
01:12:30,812 --> 01:12:33,782
Non, rien n'a chang�.
On vit comme deux �trangers.
692
01:12:34,917 --> 01:12:36,500
L'enfant vous r�unira.
693
01:12:37,018 --> 01:12:40,478
S'il ne nous r�unit pas, il apportera
au moins la paix entre nous.
694
01:12:44,665 --> 01:12:46,345
Ma�tre...
695
01:12:52,902 --> 01:12:54,712
Ma�tre... je suis p�re.
696
01:12:55,381 --> 01:12:57,631
Ma femme, Belle, m'a donn� un gar�on.
697
01:12:58,145 --> 01:12:59,575
Venez le voir.
698
01:13:03,770 --> 01:13:04,940
D'accord, allons-y.
699
01:13:17,273 --> 01:13:18,403
Beau gar�on.
700
01:13:19,526 --> 01:13:22,603
Il a la beaut� de sa m�re
et la force de son p�re.
701
01:13:23,521 --> 01:13:26,024
Un guerrier pour son peuple.
702
01:13:26,224 --> 01:13:27,834
Elle l'a eu toute seule.
703
01:13:28,053 --> 01:13:31,425
Je vous l'avais dit, ma�tre.
C'est quelqu'un, cette Belle...
704
01:13:31,582 --> 01:13:33,025
Oui, elle a bien travaill�.
705
01:13:33,332 --> 01:13:35,527
Il faut bien l'�lever,
lui apprendre plein de choses.
706
01:13:35,746 --> 01:13:37,650
Je veux qu'il ait un corps d'esclave,
pour mon fils.
707
01:13:37,653 --> 01:13:39,367
Ce sera un gar�on, hein ?
708
01:13:39,395 --> 01:13:43,095
Mon fils, pas esclave !
Lui, Prince !
709
01:13:43,177 --> 01:13:46,365
Prince guerrier.
Celui qui tue des lions.
710
01:13:46,540 --> 01:13:47,990
Lui, chef des hommes !
711
01:13:48,093 --> 01:13:51,000
Pas un serviteur, pas un esclave !
712
01:13:51,046 --> 01:13:53,400
Tr�sor... il fera ce que dit le ma�tre.
713
01:13:53,419 --> 01:13:57,740
- Allons, Belle, laisse-moi le regarder.
- Non ! Ne touchez pas !
714
01:14:10,022 --> 01:14:11,232
Elle va vers la rivi�re.
715
01:14:23,041 --> 01:14:24,951
Non...
716
01:14:25,446 --> 01:14:27,085
Je t'en prie, Belle, non !
717
01:14:30,071 --> 01:14:30,881
Belle !
718
01:14:31,536 --> 01:14:34,765
Lui, homme.
Lui, guerrier.
719
01:14:34,881 --> 01:14:37,631
Lui, meurs, mais lui pas esclave.
Jamais !
720
01:14:38,327 --> 01:14:39,117
Belle...
721
01:15:05,881 --> 01:15:07,651
Elle est partie, ma�tre.
722
01:15:16,988 --> 01:15:18,672
Ma�tre, elle est partie...
723
01:15:19,292 --> 01:15:20,862
Elle est partie, ma�tre.
724
01:15:47,160 --> 01:15:49,140
Elle s'est lib�r�e...
725
01:15:53,521 --> 01:15:55,690
Oui, elle est libre maintenant.
726
01:15:58,893 --> 01:16:01,123
Ma�tre !
727
01:16:01,740 --> 01:16:03,030
Le docteur vous demande.
728
01:16:05,093 --> 01:16:06,143
Reste avec lui.
729
01:16:20,052 --> 01:16:21,232
Bonjour, Lili.
730
01:16:24,134 --> 01:16:26,004
Le voil�, Lili, votre fils.
731
01:16:40,562 --> 01:16:43,542
- Il va bien ?
- C'est un bien beau gar�on.
732
01:16:48,495 --> 01:16:50,692
Ses petites mains sont parfaites.
733
01:16:56,711 --> 01:16:57,891
Quelque chose ne va pas ?
734
01:16:58,234 --> 01:17:01,491
Il y a une petite torsion
de son pied droit, mais...
735
01:17:02,205 --> 01:17:05,066
ce n'est rien.
Rien du tout.
736
01:17:05,333 --> 01:17:07,673
- Il pourrait boiter un peu.
- Il ne boitera pas !
737
01:17:09,383 --> 01:17:11,363
Nous corrigerons cette erreur
de la nature.
738
01:17:12,175 --> 01:17:13,845
Nous le rendrons parfait.
739
01:17:15,570 --> 01:17:18,200
Je ne lui permettrai pas
de ne pas �tre parfait
740
01:17:19,467 --> 01:17:20,787
Mon fils.
741
01:17:22,798 --> 01:17:24,648
Notre fils, Stephen.
742
01:18:21,126 --> 01:18:24,506
Chaque ann�e, l'anniversaire d'Etienne
est plus beau que le pr�c�dent.
743
01:18:29,700 --> 01:18:30,610
Tu as vu celle-l� ?
744
01:18:34,000 --> 01:18:36,074
En voil� une autre, tu vois ?
745
01:18:36,753 --> 01:18:39,603
- Elle va tomber quand ?
- Maintenant, regarde.
746
01:18:40,140 --> 01:18:42,800
Elle tourne, tourne et tourne encore,
tu vois ?
747
01:18:44,230 --> 01:18:46,095
Tu aurais aim�
que cousin Mela l'ait vu ?
748
01:18:48,883 --> 01:18:51,793
Et celle-l�, elle tombera quand ?
- Maintenant.
749
01:18:53,101 --> 01:18:56,938
�a va continuer de tomber,
regarde.
750
01:18:57,470 --> 01:18:59,360
Tu en vois une...
deux...
751
01:19:03,533 --> 01:19:05,313
�a tombe, tu vois ?
752
01:19:06,990 --> 01:19:09,534
On dirait que c'est la derni�re.
753
01:19:09,759 --> 01:19:12,621
Little Inch, ramasse les cadeaux.
Etienne va se coucher.
754
01:19:13,505 --> 01:19:15,298
C'est un bon anniversaire, hein ?
755
01:19:24,549 --> 01:19:28,136
- Allez, mon ch�ri.
- Laisse-le marcher.
756
01:19:28,641 --> 01:19:30,021
Il est si fatigu�...
757
01:19:31,133 --> 01:19:32,183
Laisse-le marcher.
758
01:19:38,771 --> 01:19:40,230
Allez, mon tr�sor.
759
01:19:51,141 --> 01:19:53,131
On m'a dit
que vous avez achet� Bellefont.
760
01:19:53,845 --> 01:19:57,614
Bellefont ? Que vas-tu faire
de cette maison d�labr�e ?
761
01:19:58,034 --> 01:19:59,820
Une belle maison le long du fleuve.
762
01:20:00,021 --> 01:20:02,445
Un beau cadeau de mariage
pour Etienne.
763
01:20:02,995 --> 01:20:04,815
Pourquoi pas, le temps passe vite.
764
01:20:04,893 --> 01:20:07,822
Quand il me succ�dera, de nombreux
projets auront d�j� �t� faits.
765
01:20:08,122 --> 01:20:10,759
Les paquebots remplaceront
le bateau � vapeur
766
01:20:10,760 --> 01:20:12,422
que je fais pour Mike Farrell.
767
01:20:12,757 --> 01:20:15,630
Vapeurs, entrep�ts,
hypoth�ques, titres...
768
01:20:15,639 --> 01:20:18,102
- Vous fondez un empire !
- C'est comme �a.
769
01:20:18,681 --> 01:20:21,671
Et quel prince pour en h�riter !
770
01:20:22,385 --> 01:20:24,905
Regardez-le, Tante.
Notre grand gar�on !
771
01:20:25,863 --> 01:20:27,353
Tu es un grand gar�on, non ?
772
01:20:28,485 --> 01:20:30,875
Je le dirais bien.
Trois ans !
773
01:20:32,465 --> 01:20:33,495
Presque un homme.
774
01:20:34,662 --> 01:20:36,952
Les hommes n'ont pas peur du noir,
n'est-ce pas, Tante ?
775
01:20:37,127 --> 01:20:38,237
N'est-ce pas, Etienne ?
776
01:20:40,292 --> 01:20:41,712
Plus de bougies la nuit.
777
01:20:41,868 --> 01:20:43,968
Mais il n'est encore qu'un b�b�.
778
01:20:44,254 --> 01:20:47,882
Une petite lampe, Tante...
Pour un an ou deux.
779
01:20:48,363 --> 01:20:51,633
Tr�s bien... une petite lampe...
encore un an.
780
01:20:59,075 --> 01:21:01,060
- Bonsoir, ch�ri.
- Bonne nuit maman.
781
01:21:01,980 --> 01:21:03,481
Caleen va te mettre au lit.
782
01:21:12,198 --> 01:21:14,410
- Bonne nuit, Inch.
- Bonne nuit, Little Inch.
783
01:21:14,485 --> 01:21:15,545
Bonne nuit.
784
01:21:19,101 --> 01:21:22,381
- Un verre avant de monter ?
- Non, je vais aussi me coucher.
785
01:21:22,731 --> 01:21:24,090
Dormez bien, p�re.
786
01:21:24,136 --> 01:21:27,080
Aussi bien que possible,
sans le bruit de la ville.
787
01:21:27,089 --> 01:21:28,980
Bonne nuit...
788
01:21:42,748 --> 01:21:45,550
- Un dernier verre ?
- Non merci.
789
01:21:48,511 --> 01:21:49,561
Bonne nuit.
790
01:22:13,393 --> 01:22:14,583
Stephen...
791
01:22:15,430 --> 01:22:18,830
J'appr�cie tes projets
pour l'avenir d'Etienne.
792
01:22:19,465 --> 01:22:21,300
Son avenir est le n�tre.
793
01:22:22,202 --> 01:22:24,512
Je veux qu'il ait
tout ce que je n'ai jamais eu.
794
01:22:24,878 --> 01:22:25,908
Un foyer...
795
01:22:26,767 --> 01:22:27,767
L'amour...
796
01:22:28,426 --> 01:22:29,706
quelqu'un pour le soutenir.
797
01:22:30,810 --> 01:22:33,370
Quant au nom que je lui ai donn�,
c'est un renard.
798
01:22:34,106 --> 01:22:35,606
Le premier d'une nouvelle lign�e.
799
01:22:35,760 --> 01:22:38,080
- Les Fox de Harrow.
- Stephen...
800
01:22:40,588 --> 01:22:42,988
Je pense que je vais prendre ce cognac.
801
01:22:59,702 --> 01:23:01,102
� son troisi�me anniversaire.
802
01:23:01,605 --> 01:23:03,535
� son troisi�me anniversaire...
803
01:23:26,441 --> 01:23:27,375
Bonne nuit.
804
01:23:28,390 --> 01:23:29,270
Bonne nuit.
805
01:24:27,161 --> 01:24:29,730
- Ma cape et mon chapeau.
- Oui, ma�tre.
806
01:24:52,263 --> 01:24:54,613
- C'est tout pour ce soir, merci.
- Merci.
807
01:24:54,778 --> 01:24:56,078
Bonne nuit...
808
01:25:38,830 --> 01:25:39,770
Entrez.
809
01:25:40,778 --> 01:25:42,228
Je peux vous aider, maitresse ?
810
01:26:18,454 --> 01:26:19,434
Zerline.
811
01:26:20,255 --> 01:26:22,695
O� va-t-il tous les soirs,
que fait-il en ville ?
812
01:26:23,245 --> 01:26:25,365
- Je ne sais pas, Ma�tresse.
- Si, tu le sais !
813
01:26:25,451 --> 01:26:27,833
Vous tous, vous savez tout
de moi et du ma�tre.
814
01:26:27,916 --> 01:26:30,616
- Vous feriez mieux de ne pas savoir.
- Dis-moi, Zerline.
815
01:26:30,745 --> 01:26:33,845
Non...
Caleen me frappera si je vous le dis.
816
01:26:34,071 --> 01:26:35,931
Je te ferai battre si tu ne dis rien.
817
01:26:36,301 --> 01:26:37,671
Dis-moi, Zerline !
818
01:26:46,491 --> 01:26:49,834
Je savais que tu mentais,
il n'irait pas dans un endroit pareil.
819
01:26:49,997 --> 01:26:53,567
- On rentre � la maison, ma�tresse ?
- On rentre. Oui.
820
01:27:09,555 --> 01:27:11,033
Bonsoir, M. Fox.
821
01:27:21,794 --> 01:27:23,984
- Comment s'appelle-t-elle ?
- D�sir�e.
822
01:27:24,881 --> 01:27:26,301
O� habite-t-elle ?
823
01:27:27,930 --> 01:27:31,320
- O� habite-t-elle, Zerline !
- En bas des remparts, n� 15.
824
01:27:31,445 --> 01:27:33,385
Ma�tresse, n'y allez pas, non...
825
01:27:35,509 --> 01:27:38,190
Non.
Ma�tresse n'y va pas.
826
01:27:39,148 --> 01:27:41,118
Que fait Ma�tresse maintenant ?
827
01:27:42,521 --> 01:27:44,581
Ne quittez pas le ma�tre, non.
828
01:27:44,888 --> 01:27:46,458
Je ne peux rien faire.
829
01:27:53,651 --> 01:27:56,525
Recule. Genou � l'ext�rieur.
Recule.
830
01:27:57,350 --> 01:27:58,650
D�gage en avan�ant.
831
01:28:01,350 --> 01:28:03,760
Recule.
D�gage
832
01:28:03,985 --> 01:28:06,237
C'est fait ! Quatri�mement.
833
01:28:07,322 --> 01:28:08,573
Permettez...
834
01:28:16,940 --> 01:28:17,820
Pr�t, fils ?
835
01:28:39,570 --> 01:28:40,588
Bravo !
836
01:28:42,540 --> 01:28:44,809
�a t'apprendra
� ne pas �tre pris au d�pourvu.
837
01:28:56,490 --> 01:29:01,914
Maman...
838
01:29:02,488 --> 01:29:05,880
- Qu'y a-t-il, Etienne ?
- J'ai fait un cauchemar.
839
01:29:06,122 --> 01:29:08,534
Mon b�b� a fait un cauchemar ?
840
01:29:09,358 --> 01:29:12,930
Rendors-toi.
Maman reste pr�s de toi.
841
01:29:13,848 --> 01:29:16,698
- Tu laisses la lumi�re ?
- Oui.
842
01:29:20,132 --> 01:29:23,742
- Ferme les yeux. Bonne nuit.
- Que se passe-t-il ?
843
01:29:25,213 --> 01:29:27,719
Que se passe-t-il ?
C'est l'heure de se lever ?
844
01:29:27,896 --> 01:29:31,345
Non. C'est l'heure de dormir,
Little Inch. Rallonge-toi.
845
01:29:50,782 --> 01:29:52,112
18.
846
01:29:53,228 --> 01:29:55,848
19. J'ai encore gagn�.
847
01:29:57,710 --> 01:30:00,088
D'accord. R�cup�re ton argent.
Tiens.
848
01:30:27,587 --> 01:30:29,130
Les voil� !
849
01:30:48,750 --> 01:30:52,762
Tu le retiens trop. Laisse-le faire.
Essayons encore.
850
01:31:08,381 --> 01:31:10,221
Arr�te d'amener de l'eau chaude.
851
01:31:10,280 --> 01:31:13,301
Il sera tremp� jusqu'aux os,
il aura besoin d'un bain chaud.
852
01:31:14,759 --> 01:31:18,221
Little Inch, va dire � Tante
de pr�parer un punch chaud.
853
01:31:23,146 --> 01:31:26,436
- On a presque �vit� la pluie.
- Presque.
854
01:31:28,633 --> 01:31:30,143
Maman !
855
01:31:31,627 --> 01:31:33,550
J'ai saut� par-dessus
la haie d'Hibiscus !
856
01:31:33,663 --> 01:31:35,573
D'abord, Diablo a refus�...
857
01:31:35,727 --> 01:31:39,047
on a recommenc�, on aurait dit
un oiseau.
858
01:31:39,145 --> 01:31:42,725
- Comme s'il avait des ailes.
- Tu me raconteras demain, ch�ri.
859
01:31:42,836 --> 01:31:45,875
Monte prendre un bain chaud
puis va te coucher.
860
01:31:46,212 --> 01:31:48,275
Au lit, � cette heure-l� ?
Ridicule.
861
01:31:48,636 --> 01:31:51,000
- Le gar�on d�ne avec nous.
- Non, pas ce soir.
862
01:31:51,050 --> 01:31:52,730
Il est fi�vreux et �puis�.
863
01:31:52,782 --> 01:31:55,172
Monte vite, Tante t'a pr�par�
un bain chaud.
864
01:31:55,182 --> 01:31:57,930
Je te rejoins, mon gar�on.
Qu'il ait bien go�t de rhum.
865
01:31:57,932 --> 01:32:00,162
Stephen.
Je veux te parler.
866
01:32:00,872 --> 01:32:02,602
C'est ta pr�rogative de femme.
867
01:32:03,399 --> 01:32:05,777
Monte, j'arrive tout de suite.
868
01:32:29,863 --> 01:32:30,903
Tu m'accompagnes ?
869
01:32:31,632 --> 01:32:34,532
Vous avez fil� avant l'aube.
O� �tes-vous all�s ?
870
01:32:34,866 --> 01:32:38,136
- En ville. - Dans le brouillard,
et sous la pluie, dans quel but ?
871
01:32:38,542 --> 01:32:41,922
Pour lui. Qu'il voie de ses yeux
le coton pourrir sur les quais,
872
01:32:42,311 --> 01:32:45,581
les sp�culations stupides sur le tabac
et la canne � sucre.
873
01:32:46,236 --> 01:32:49,840
Il doit comprendre la catastrophe
vers laquelle le pays se dirige.
874
01:32:49,843 --> 01:32:51,830
Et toi, tu dois comprendre
qu'il n'est qu'un enfant.
875
01:32:53,191 --> 01:32:55,200
Ta pr�occupation maternelle
ne me touche pas.
876
01:32:56,284 --> 01:32:59,844
- Je continuerai � �lever mon fils
� ma fa�on. - Il est aussi mon fils.
877
01:33:00,198 --> 01:33:01,584
Tu me le rappelles souvent.
878
01:33:01,932 --> 01:33:03,868
Qu'essayes-tu en faire ?
879
01:33:04,507 --> 01:33:07,127
Le pr�parer � vivre
dans ce monde mouvement�.
880
01:33:07,350 --> 01:33:09,090
Ne comprends-tu pas la situation ?
881
01:33:09,700 --> 01:33:11,720
Les banquiers du Nord
sp�culant sur le coton,
882
01:33:11,827 --> 01:33:15,357
banques, commerce, particuliers
�mettant leur propre monnaie.
883
01:33:16,070 --> 01:33:17,890
Tout �a provoquera la panique.
884
01:33:17,932 --> 01:33:19,850
Les probl�mes du Nord
ne concernent pas Etienne.
885
01:33:19,853 --> 01:33:21,573
C'est un cr�ole, pas un kaintock.
886
01:33:21,705 --> 01:33:23,215
Etienne est am�ricain.
887
01:33:25,174 --> 01:33:28,294
- Cela ne peut pas continuer.
- �a, je te l'accorde.
888
01:33:28,551 --> 01:33:31,975
C'est mauvais pour lui de nous voir
nous disputer comme deux chiffonniers.
889
01:33:31,978 --> 01:33:33,318
J'ai un march� � te proposer.
890
01:33:33,471 --> 01:33:35,380
Quand il arrivera � l'�ge adulte,
tu prendras soin de lui
891
01:33:35,383 --> 01:33:37,838
mais tant qu'il n'est qu'un enfant,
laisse-m'en occuper.
892
01:33:37,976 --> 01:33:40,700
Pour qu'il soit un dandy, un faible,
tu me prends pour un idiot ?
893
01:33:40,703 --> 01:33:44,133
J'�tais folle de croire qu'on trouverait
un accord pacifique.
894
01:33:44,180 --> 01:33:47,606
Mais avec ou sans paix, j'emm�ne
Etienne � Paris par le prochain bateau !
895
01:33:48,080 --> 01:33:49,250
Tu ne l'emm�nes nulle part.
896
01:33:49,968 --> 01:33:51,149
L�che mon bras !
897
01:33:51,926 --> 01:33:53,176
Tu voulais parler.
898
01:33:54,143 --> 01:33:57,700
Parlons jusqu'� ce que ce soit r�gl�
une bonne fois entre nous.
899
01:33:58,414 --> 01:34:02,460
Pour moi, c'est d�j� r�gl�.
Je ne te le donnerai jamais, jamais.
900
01:34:02,462 --> 01:34:04,830
Je me battrai pour lui, � d�faut
d'avoir pu le faire pour moi.
901
01:34:04,917 --> 01:34:08,950
Tu te sous-estimes. Tu me pi�tines
depuis notre nuit de noces.
902
01:34:08,953 --> 01:34:11,513
Je n'ai bless� que ta vanit�
qui s'est gu�rie tr�s vite.
903
01:34:11,700 --> 01:34:13,530
Ce n'�tait pas l'amour
que tu voulais, Stephen Fox,
904
01:34:13,532 --> 01:34:15,301
mais la flagornerie, la flatterie,
905
01:34:15,361 --> 01:34:17,817
Et ne l'ayant pas ici, tu es all�
la chercher o� tu pouvais.
906
01:34:17,860 --> 01:34:19,790
Tu l'as achet�e sur les remparts.
907
01:34:19,800 --> 01:34:21,550
Alors tu sais pour la maison
et les remparts ?
908
01:34:21,553 --> 01:34:24,883
Oui. Et je connais l'humiliation
qui l'accompagne.
909
01:34:25,199 --> 01:34:28,578
Un nouveau r�le pour toi,
celui de la pauvre �pouse trahie.
910
01:34:29,896 --> 01:34:32,216
Tu as toujours ri de la d�cence.
911
01:34:32,258 --> 01:34:35,013
- Tu es pauvre, trahie et puis jalouse.
- Jalouse ?
912
01:34:35,415 --> 01:34:37,205
De cette cr�ature des remparts ?
913
01:34:37,300 --> 01:34:40,250
Elle vaut deux fois plus que toi
en tant que femme et m�me �pouse.
914
01:34:40,253 --> 01:34:41,991
Qui pourrait le savoir mieux que toi ?
915
01:34:42,091 --> 01:34:46,096
Toi qui es n� d'une relation illicite,
sans p�re et sans nom.
916
01:34:46,558 --> 01:34:48,830
N'est-ce pas ce qui te d�range tant,
Stephen Fox ?
917
01:34:49,057 --> 01:34:51,655
Tu voulais une terre
pour b�tir une maison
918
01:34:51,656 --> 01:34:53,890
et une femme pour te donner un enfant.
919
01:34:54,041 --> 01:34:57,298
Un fils qui devait �tre le signe
parfait de ta l�gitimit�.
920
01:34:57,551 --> 01:34:59,340
Mais quelque chose
s'est mal pass�, non ?
921
01:34:59,569 --> 01:35:02,671
Ton fils n'�tait pas parfait.
N'est-ce pas ?
922
01:35:03,154 --> 01:35:07,494
Cela ne t'a pas arr�t�. Tu t'en fichais
de savoir qu'il n'�tait qu'un enfant.
923
01:35:07,775 --> 01:35:09,644
Faible et paralys�.
924
01:35:13,948 --> 01:35:16,376
J'ai interdit ce mot dans cette maison !
925
01:35:20,513 --> 01:35:23,100
Comment peux-tu interdire
m�me la v�rit� ?
926
01:35:23,418 --> 01:35:27,628
Je n'ai jamais frapp� une femme,
mais... si tu r�p�tes ce mot...
927
01:35:27,690 --> 01:35:28,740
Non !
928
01:35:37,430 --> 01:35:38,520
Etienne !
929
01:35:40,120 --> 01:35:42,560
Etienne, mon enfant,
que s'est-il pass� ?
930
01:35:43,404 --> 01:35:44,844
Emm�ne-le � l'�tage, vite !
931
01:35:46,340 --> 01:35:48,900
- Attention... - George,
va chercher le Dr Terrebornne.
932
01:35:49,702 --> 01:35:50,772
Vite, George !
933
01:36:15,084 --> 01:36:16,626
Comment va-t-il, Caleen ?
934
01:36:17,537 --> 01:36:18,897
Comment est-il ?
935
01:36:39,360 --> 01:36:42,230
- Maman...
- Oui, mon ch�ri.
936
01:36:42,594 --> 01:36:44,544
- Maman...
- Oui ch�ri.
937
01:36:44,888 --> 01:36:48,658
La lumi�re...
La petite lumi�re...
938
01:36:49,076 --> 01:36:50,586
Elle est l�, sur la table.
939
01:36:51,209 --> 01:36:53,720
Je la laisserai toujours,
c'est promis.
940
01:36:54,655 --> 01:36:56,275
Juste � cot� de ton lit.
941
01:36:56,723 --> 01:36:58,780
- Papa...
- Oui mon fils.
942
01:36:59,031 --> 01:37:01,511
�teins-la, papa.
943
01:37:02,648 --> 01:37:06,961
Je... n'ai plus peur.
944
01:37:08,024 --> 01:37:11,354
Maintenant...
je n'ai plus peur...
945
01:37:11,815 --> 01:37:14,554
du noir.
946
01:37:21,416 --> 01:37:23,784
Docteur...
947
01:37:44,736 --> 01:37:45,676
Stephen...
948
01:38:13,622 --> 01:38:14,612
Arr�tez !
949
01:38:15,700 --> 01:38:16,610
Arr�tez !
950
01:38:18,215 --> 01:38:21,060
Partez tout d'ici !
D�gagez !
951
01:38:21,680 --> 01:38:23,462
Le Harrow qu'on a construit est mort !
952
01:38:23,886 --> 01:38:26,040
C'est fini !
Termin� !
953
01:38:26,277 --> 01:38:30,902
Fichez le camp ! Il est mort !
Il est mort !
954
01:38:44,124 --> 01:38:49,010
Annonce de la faillite
de Joseph & Co. Bank of New York.
955
01:38:49,040 --> 01:38:52,481
18 entreprises ont fait faillite
au cours des derni�res 24 heures.
956
01:38:52,513 --> 01:38:55,277
Le total � ce jour est de 190.
957
01:39:04,938 --> 01:39:07,578
Stephen avait d�j� pr�vu cette crise
il y a des mois.
958
01:39:08,148 --> 01:39:09,024
Et ses affaires ?
959
01:39:09,177 --> 01:39:10,897
�a d�pend de ce qui se passe.
960
01:39:11,208 --> 01:39:13,328
J'ai encore voulu le voir ce matin...
961
01:39:13,567 --> 01:39:15,167
Peut-�tre qu'avec vous...
962
01:39:15,944 --> 01:39:17,184
Ce n'est pas n�cessaire...
963
01:39:34,500 --> 01:39:37,000
Une table, Maspero, nous allons
manger, la dame et moi.
964
01:39:37,044 --> 01:39:41,044
C'est impossible. Je n'ai pas
de table libre, vous voyez.
965
01:39:46,073 --> 01:39:47,663
Le salon priv� alors...
966
01:39:49,000 --> 01:39:52,400
Mangeons ici, Maspero.
Dans la grande salle.
967
01:40:06,648 --> 01:40:07,708
Messieurs...
968
01:40:08,467 --> 01:40:10,438
Je compte sur votre chevalerie.
969
01:40:11,273 --> 01:40:12,393
Envers une Dame.
970
01:40:25,757 --> 01:40:28,470
Voici ma ch�re, des chevaliers cr�oles.
971
01:40:30,166 --> 01:40:33,646
Un monsieur cr�ole qu'on ne comprend pas
est celui qui chouchoute ses femmes.
972
01:40:34,635 --> 01:40:38,772
On dit qu'il est r�compens�
au-del� de ses espoirs.
973
01:40:38,827 --> 01:40:42,097
- Il faut qu'il cesse.
- Vous ne pouvez rien faire, Andr�.
974
01:40:45,185 --> 01:40:46,905
Messieurs, messieurs...
975
01:40:47,120 --> 01:40:49,735
Briggs and Company
interrompt son activit�.
976
01:40:54,400 --> 01:40:57,860
Je vous ai amen�e ici pour assister
� cette com�die humaine.
977
01:40:59,650 --> 01:41:02,430
Nul n'est plus calme
que le gentleman cr�ole...
978
01:41:03,654 --> 01:41:05,017
quand il est calme.
979
01:41:06,234 --> 01:41:09,524
Regardez-les maintenant...
en plein d�sarroi...
980
01:41:09,740 --> 01:41:11,944
impuissant, douloureux.
981
01:41:12,706 --> 01:41:16,764
Obs�d�s par une seule chose,
sauver leur vie en d�composition.
982
01:41:19,290 --> 01:41:20,873
Messieurs...
983
01:41:21,109 --> 01:41:25,597
Je viens d'apprendre que la banque
am�ricaine de Philadelphie
984
01:41:25,707 --> 01:41:27,397
a ferm� ses portes !
985
01:41:36,120 --> 01:41:40,200
� la Nouvelle-Orl�ans, les banques
suivantes ont suspendu leurs paiements :
986
01:41:40,316 --> 01:41:43,057
Louisiana City,
Carleton,
987
01:41:43,158 --> 01:41:46,466
M�caniciens et commer�ants,
Banque d'Orl�ans,
988
01:41:46,576 --> 01:41:49,696
�tat, Union, Commercial.
989
01:41:49,944 --> 01:41:52,034
Eh bien... je suis en faillite.
990
01:42:17,571 --> 01:42:19,173
Voyez comment ils suivent la meute.
991
01:42:20,036 --> 01:42:23,096
Si l'un vend, tout le monde vend.
992
01:42:25,956 --> 01:42:28,270
Ce n'est pas le moment
de vendre, imb�ciles,
993
01:42:28,274 --> 01:42:30,896
mais celui d'acheter, acheter !
994
01:42:32,102 --> 01:42:34,684
Ce n'est pas le moment de vendre !
995
01:42:35,115 --> 01:42:39,564
C'est le moment d'acheter !
J'ach�te ! J'ach�te !
996
01:43:08,388 --> 01:43:09,807
Asseyez-vous, p�re...
997
01:43:17,309 --> 01:43:18,909
Tu te sens mieux, Lili ?
998
01:43:22,361 --> 01:43:24,589
Les choses ont mal tourn�
pour toi, p�re.
999
01:43:24,833 --> 01:43:26,403
Pas plus que pour toi, ma fille.
1000
01:43:27,712 --> 01:43:28,803
Stephen ?
1001
01:43:29,997 --> 01:43:31,077
Et Steven ?
1002
01:43:31,955 --> 01:43:35,701
Pendant deux jours, il a achet�,
alors que tout le monde vendait,
1003
01:43:35,912 --> 01:43:37,855
essayant de mettre fin � la panique.
1004
01:43:38,174 --> 01:43:40,844
Peut-�tre qu'il a r�ussi
� sauver des amis,
1005
01:43:41,063 --> 01:43:43,294
mais en faisant �a,
il a perdu toute sa fortune.
1006
01:43:44,444 --> 01:43:47,173
- Il ne reste rien ?
- Seulement Harrow.
1007
01:43:47,701 --> 01:43:49,544
Et �a aussi devra partir.
1008
01:43:55,197 --> 01:43:57,397
Que dois-je faire, mon p�re ?
1009
01:43:59,670 --> 01:44:02,410
Je pense que tu devrais rentrer.
Avec moi.
1010
01:45:52,047 --> 01:45:53,117
Etienne...
1011
01:45:56,096 --> 01:45:58,866
Oh... mon Dieu...
laissez-moi Etienne,
1012
01:45:59,109 --> 01:46:01,166
Toujours peur du noir...
1013
01:46:11,529 --> 01:46:12,909
Oh, Little Inch...
1014
01:46:15,653 --> 01:46:17,730
Il me manque tellement...
1015
01:46:19,279 --> 01:46:21,510
Oh Little Inch, il me manque aussi.
1016
01:46:22,604 --> 01:46:23,894
Son rire...
1017
01:46:24,212 --> 01:46:26,332
le bruit de ses pas
courant dans le couloir,
1018
01:46:27,340 --> 01:46:29,150
quand il me suivait...
1019
01:46:39,742 --> 01:46:43,562
A partir de maintenant, Little Inch,
tu seras � mon service.
1020
01:46:44,063 --> 01:46:46,273
Je veux que tu m'apportes
mon repose-pieds et...
1021
01:46:46,846 --> 01:46:48,823
le coussin pour mettre
derri�re mon dos...
1022
01:46:49,633 --> 01:46:51,693
Je veux que tu m'accompagnes partout.
1023
01:46:53,383 --> 01:46:55,143
Comme le faisait Etienne.
1024
01:46:56,728 --> 01:46:58,508
Tu veux bien, Little Inch ?
1025
01:46:59,916 --> 01:47:01,266
Et m'aider...
1026
01:47:02,302 --> 01:47:03,402
� me sentir moins seule ?
1027
01:47:04,040 --> 01:47:05,430
Oui, maitresse.
1028
01:47:06,094 --> 01:47:08,184
Vous voulez un verre d'eau ?
1029
01:47:10,728 --> 01:47:13,552
C'est exactement ce que je voulais,
Little Inch.
1030
01:47:37,840 --> 01:47:40,090
P�re...
Aurore...
1031
01:47:41,466 --> 01:47:44,240
Oh Tom...
comme je suis contente de te voir.
1032
01:47:44,921 --> 01:47:46,781
Est-il possible de sauver Harrow ?
1033
01:47:47,100 --> 01:47:49,790
Je ne sais pas.
L'argent ne vaut plus rien.
1034
01:47:49,896 --> 01:47:52,422
- Seuls l'or et la terre ont maintenant
de la valeur. - L'or ?
1035
01:47:53,844 --> 01:47:56,862
- Mes bijoux pourraient aider ?
- Oui, mais c'est insuffisant.
1036
01:47:56,917 --> 01:47:58,817
- Bellefont ?
- C'est vendu.
1037
01:48:00,322 --> 01:48:03,492
Il ne nous reste qu'un chose
� faire. Vider Harrow.
1038
01:48:04,302 --> 01:48:07,030
Tom, am�ne des gens de la ville
et prends tout...
1039
01:48:07,040 --> 01:48:09,728
les tapis, les tableaux,
les tapisseries, l'argent, tout.
1040
01:48:09,789 --> 01:48:11,938
Je dois vous pr�venir,
le march� est pauvre.
1041
01:48:11,982 --> 01:48:13,980
Vous n'en tirerez pas plus
du quart de leur valeur.
1042
01:48:13,986 --> 01:48:16,855
C'est mieux que rien.
Faites ce que vous pouvez.
1043
01:48:17,183 --> 01:48:18,293
D�p�chez-vous, Tom.
1044
01:48:19,427 --> 01:48:20,437
Excusez-moi.
1045
01:48:20,873 --> 01:48:22,487
Aurore, rentre chez toi.
1046
01:48:22,678 --> 01:48:25,718
P�re, reste avec elle
jusqu'au retour d'Andr�.
1047
01:48:27,074 --> 01:48:30,214
- Je vais voir Stephen.
- Mais tu ne peux pas...
1048
01:48:30,428 --> 01:48:33,098
- Tu ne peux pas aller l�-bas.
- Nous t'accompagnons.
1049
01:48:33,897 --> 01:48:35,027
Non, p�re.
1050
01:48:35,555 --> 01:48:38,135
- J'irai seule.
- Ma�tresse...
1051
01:48:38,964 --> 01:48:40,805
Votre verre d'eau...
1052
01:48:41,471 --> 01:48:45,305
Merci, Little Inch.
Allons ensemble en ville.
1053
01:49:00,663 --> 01:49:02,473
Je suis Mme Fox.
1054
01:49:04,050 --> 01:49:05,210
Je peux entrer ?
1055
01:49:14,194 --> 01:49:16,954
Voulez-vous demander
� M. Fox de me recevoir ?
1056
01:49:17,137 --> 01:49:18,097
Oui.
1057
01:49:19,257 --> 01:49:20,237
Il �tait malade.
1058
01:49:20,869 --> 01:49:22,810
Quelqu'un devait prendre soin de lui.
1059
01:49:23,430 --> 01:49:25,820
Si la dame veut bien attendre
dans le salon...
1060
01:50:10,421 --> 01:50:11,641
Stephen...
1061
01:50:12,287 --> 01:50:15,190
Je suis venu te supplier d'agir
avant qu'il ne soit trop tard.
1062
01:50:15,871 --> 01:50:18,971
- Trop tard pour quoi ? - Pour sauver
Harrow, sinon nous le perdrons.
1063
01:50:19,847 --> 01:50:22,720
- Laisse-le ! - Non, je connais
tes ressentiments envers moi,
1064
01:50:22,721 --> 01:50:25,251
- mais n'abandonne pas Harrow.
- Pourquoi pas ?
1065
01:50:26,900 --> 01:50:28,450
C'est pour toi que je l'ai construit.
1066
01:50:29,397 --> 01:50:33,330
Et pour que nos enfants puissent
y vivre sans tricher comme je l'ai fait.
1067
01:50:34,851 --> 01:50:36,901
Tu as �t� le symbole de ma r�ussite.
1068
01:50:37,381 --> 01:50:38,891
De tout ce que j'avais souhait�.
1069
01:50:40,651 --> 01:50:42,091
Et je n'en veux plus.
1070
01:50:43,024 --> 01:50:45,814
Harrow peut dispara�tre.
Bon d�barras.
1071
01:50:45,972 --> 01:50:49,752
Et le gar�on qui se repose
parmi les cypr�s � Harrow ?
1072
01:50:50,930 --> 01:50:53,122
Il sera toujours entre nous, Stephen.
1073
01:50:54,136 --> 01:50:56,636
Toi et moi avons �t�
responsables de sa vie.
1074
01:50:57,527 --> 01:50:58,897
Et de sa mort.
1075
01:50:59,738 --> 01:51:02,628
Peu importe nos efforts,
nous ne l'oublierons jamais.
1076
01:51:04,336 --> 01:51:06,676
Stephen, j'ai eu tort depuis le d�but.
1077
01:51:06,920 --> 01:51:08,500
J'ai pris tout ce que tu m'as offert.
1078
01:51:09,136 --> 01:51:10,586
Maintenant, je veux donner.
1079
01:51:11,398 --> 01:51:13,588
Je veux te donner
un autre enfant, Stephen.
1080
01:51:14,637 --> 01:51:15,977
Et si je r�ussis...
1081
01:51:16,788 --> 01:51:20,048
Etienne n'aura pas v�cu
et ne sera pas mort... pour rien.
1082
01:52:02,862 --> 01:52:06,384
- Qu'est-ce que c'est ? - Les tambours.
Les tambours vaudous.
1083
01:52:23,040 --> 01:52:25,380
- Que se passe-t-il, Tom ?
- J'ai vendu les affaires.
1084
01:52:25,477 --> 01:52:28,865
Ce que j'ai apport� vaut peu.
J'ai d� commencer la r�colte de canne.
1085
01:52:28,891 --> 01:52:33,181
- Et ces idiots refusent de couper.
- Achille, qu'est-ce que cela signifie ?
1086
01:52:33,314 --> 01:52:36,866
Les tambours. Ils disent,
homme blanc fini, argent perdu,
1087
01:52:36,912 --> 01:52:39,312
il a perdu des terres,
il va se suicider.
1088
01:52:39,657 --> 01:52:40,737
C'est absurde !
1089
01:52:40,883 --> 01:52:43,947
Tom, allez voir les financiers
et mettez en gage la r�colte.
1090
01:52:44,105 --> 01:52:45,618
Je vais les faire travailler.
1091
01:52:46,738 --> 01:52:48,346
Caleen, appelle tous les esclaves.
1092
01:52:48,420 --> 01:52:50,570
- Ils n'ob�issent qu'au ma�tre.
- Et � moi.
1093
01:52:50,654 --> 01:52:52,544
- Vous ne pouvez pas...
- Allez-y, Tom.
1094
01:52:54,040 --> 01:52:56,130
Envoyez-les aux champs !
1095
01:52:56,145 --> 01:52:58,384
Plus de ma�tre, plus d'esclaves.
1096
01:52:58,486 --> 01:53:00,369
Les tambours disent que ma�tre est mort.
1097
01:53:00,504 --> 01:53:02,660
Non, il est vivant,
je viens de le voir.
1098
01:53:02,664 --> 01:53:05,384
S'il �tait vivant, il serait ici.
Ma�tre est mort.
1099
01:53:05,691 --> 01:53:07,341
Caleen, arr�te avec �a.
1100
01:53:07,488 --> 01:53:10,370
Appelle-les, la canne doit �tre
coup�e avant l'orage.
1101
01:53:10,372 --> 01:53:13,875
Il n'y aura pas de r�colte,
pas de nourriture, seulement la faim.
1102
01:53:13,983 --> 01:53:16,422
D'abord la temp�te,
apr�s la glace.
1103
01:53:17,333 --> 01:53:20,263
Rassemble-les, Achille, je sais
qu'ils sont l�. Fais-les sortir !
1104
01:53:20,585 --> 01:53:23,530
D�sol�, ma�tresse. Ils ne travaillent
que pour le ma�tre.
1105
01:53:23,534 --> 01:53:24,964
Ils travailleront pour moi.
1106
01:53:25,989 --> 01:53:28,784
Sors-les, j'ai dit !
Sors-les !
1107
01:53:30,460 --> 01:53:31,850
C'est moi qui vais les faire sortir !
1108
01:53:34,595 --> 01:53:36,805
Sortez !
1109
01:53:37,497 --> 01:53:41,278
Je sais que vous vous cachez l�.
Sortez ! Allez !
1110
01:53:41,736 --> 01:53:43,840
Commencez � couper la canne !
Allez !
1111
01:53:44,524 --> 01:53:46,234
Allons travailler !
1112
01:53:47,235 --> 01:53:50,113
Sortez, je sais que vous �tes l� !
Sortez !
1113
01:53:50,572 --> 01:53:55,243
Vous devez couper la canne.
Et vous le ferez ! Au travail !
1114
01:53:55,535 --> 01:53:59,831
Sors ! Sortez tous !
Arr�tez ces b�tises !
1115
01:54:06,629 --> 01:54:09,257
Vous, sortez de l�
et mettez-vous au travail.
1116
01:54:09,424 --> 01:54:11,301
Coupez la canne.
1117
01:54:15,555 --> 01:54:18,141
Vous tous qui �tes l�, au travail !
Allez !
1118
01:55:07,783 --> 01:55:10,463
Achille, prends-les tous.
Va voir la ma�tresse.
1119
01:55:30,120 --> 01:55:32,450
Tom, emm�ne �a en ville.
1120
01:55:33,163 --> 01:55:34,783
Obtiens ce que tu peux.
1121
01:55:35,254 --> 01:55:37,483
- Vends-le si besoin.
- D'accord, Steve.
1122
01:56:29,188 --> 01:56:30,230
Achille.
1123
01:56:32,730 --> 01:56:34,220
Achille, o� est le ma�tre ?
1124
01:56:34,656 --> 01:56:37,820
La derni�re fois que je l'ai vu,
il allait vers les cypr�s.
1125
01:57:21,541 --> 01:57:23,168
La tombe est si petite...
1126
01:57:25,572 --> 01:57:28,652
Au moins, la terre o� il repose
sera toujours la sienne.
1127
01:57:30,188 --> 01:57:31,868
Oh Stephen...
90932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.