All language subtitles for The Foxes of Harrow_FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,300 --> 00:00:22,175 LA FI�RE CR�OLE 2 00:01:21,176 --> 00:01:25,393 MAISON DE HARROW IRLANDE - 1795 3 00:01:35,963 --> 00:01:38,508 Emmenez-le vite pendant qu'elle dort. 4 00:01:45,346 --> 00:01:47,766 Tu penses que tu ne pourras jamais oublier 5 00:01:48,060 --> 00:01:51,421 mais tu seras surprise de voir comme le temps efface tout. 6 00:01:52,247 --> 00:01:54,199 Je ne veux pas oublier. 7 00:01:55,961 --> 00:01:59,697 - P�re... - Tu n'as pas pens� � moi quand tu as d�shonor� les Harrow. 8 00:02:01,807 --> 00:02:06,269 Sean Fox, vous recevrez 20 souverains par an, pour le reste de votre vie. 9 00:02:06,761 --> 00:02:09,840 T�chez de vous souvenir des conditions que j'ai fix�es. 10 00:02:09,975 --> 00:02:13,293 Pour 20 souverains, je m'en souviendrai toujours. 11 00:02:13,977 --> 00:02:16,647 Je dois �liminer toute pr�tention du gar�on. 12 00:02:16,848 --> 00:02:19,517 Avec l'aide de Dieu, je ferai de lui un homme pieux. 13 00:02:20,202 --> 00:02:22,789 Seulement fier de ses ampoules aux mains. 14 00:02:23,445 --> 00:02:26,489 Il ne saura jamais quel sang coule dans vos veines. 15 00:02:26,556 --> 00:02:28,821 Il pensera qu'il est le fils de Sean Fox. 16 00:02:28,900 --> 00:02:31,330 - Je l'appellerai... - Ne me le dites pas ! 17 00:02:32,807 --> 00:02:35,357 D�sormais, je ne veux plus rien savoir de lui. 18 00:02:36,363 --> 00:02:38,723 Emmenez-le. Imm�diatement. 19 00:02:39,445 --> 00:02:40,885 Ce fruit du p�ch� ! 20 00:02:43,767 --> 00:02:45,287 Tu as entendu, Sara ? 21 00:02:46,540 --> 00:02:50,650 Ne laisse pas �a arriver. Qu'on ne le brise pas. 22 00:02:51,492 --> 00:02:55,762 Apprends-lui � se battre et � garder la t�te haute. 23 00:02:57,196 --> 00:02:58,862 Parle-lui de moi... 24 00:03:00,098 --> 00:03:01,378 � quel point je l'aimais. 25 00:03:01,996 --> 00:03:05,728 Sara... apprends-lui � �tre fort et... 26 00:03:06,774 --> 00:03:09,184 Attends... 27 00:03:12,666 --> 00:03:14,416 Garde �a pour lui. 28 00:03:14,854 --> 00:03:16,716 Donne-lui quand il sera plus �g�. 29 00:03:17,521 --> 00:03:20,136 Et dis-lui de voir le monde. 30 00:03:20,751 --> 00:03:24,771 De quitter l'Irlande... qui ne peut lui apporter... 31 00:03:24,994 --> 00:03:26,880 que honte et chagrin. 32 00:03:41,500 --> 00:03:45,381 ...c'est � dire 32 ans plus tard, pour ceux qui n'ont pas suivi. 33 00:04:05,500 --> 00:04:07,088 Mettez la planche. 34 00:04:22,120 --> 00:04:25,000 Monsieur... s'il vous pla�t, pourquoi s'arr�te-t-on l� ? 35 00:04:25,260 --> 00:04:27,157 Ils d�barquent un homme sur un banc de sable. 36 00:04:27,574 --> 00:04:30,684 Sur un banc de sable ? C'est horrible ! 37 00:04:30,882 --> 00:04:32,693 O� est le capitaine ? Il faut l'emp�cher ! 38 00:04:32,725 --> 00:04:35,786 Tout le monde sait que la rivi�re d�borde de meurtriers. 39 00:04:36,250 --> 00:04:37,840 Qu'a-t-il donc fait ? 40 00:04:38,318 --> 00:04:40,168 Ils disent qu'il a trich� aux cartes. 41 00:04:43,381 --> 00:04:46,709 - La compassion est inutile. - M. Fox... 42 00:04:49,061 --> 00:04:50,271 Vous pouvez d�barquer. 43 00:04:56,257 --> 00:05:00,467 - Que va-t-il lui arriver, Odalie ? - Il va sans doute se noyer. 44 00:05:25,900 --> 00:05:27,212 Retirez la planche ! 45 00:05:29,400 --> 00:05:31,380 Comment peut-on �tre aussi cruel ? 46 00:05:31,606 --> 00:05:34,580 - Il ne semble pas s'en soucier. - Il est trop fier pour le montrer. 47 00:05:34,959 --> 00:05:37,800 Il est si s�duisant... tu ne trouves pas ? 48 00:05:38,290 --> 00:05:40,410 Bien s�r, c'est une canaille. 49 00:07:50,397 --> 00:07:52,357 Qui est l� ? O� est-il ? 50 00:07:52,392 --> 00:07:52,989 Ici. 51 00:07:53,024 --> 00:07:56,820 Ici � gauche, sur le banc de sable. 52 00:07:59,197 --> 00:08:01,157 Ici � gauche ! 53 00:08:03,285 --> 00:08:05,120 Suivez cette direction. 54 00:08:05,870 --> 00:08:08,206 Encore quelques coups. 55 00:08:11,084 --> 00:08:14,129 C'est infernal ! Comme �a pue ! 56 00:08:19,259 --> 00:08:23,054 Une chargement de cochons, pour l'amour du ciel ! 57 00:08:34,440 --> 00:08:37,195 Que les d�mons me prennent ! 58 00:08:37,674 --> 00:08:39,384 Voil� un gentleman ! 59 00:08:39,623 --> 00:08:44,391 Un fou en plein milieu du Mississippi qui �clate de rire ! 60 00:08:44,493 --> 00:08:48,137 Et un capitaine au visage � faire fuir les d�mons ! 61 00:08:48,197 --> 00:08:51,847 Laissez mon visage tranquille. Vous ignorez � qui vous parlez. 62 00:08:52,126 --> 00:08:53,564 Mike Farrell, en personne. 63 00:08:53,665 --> 00:08:56,675 Le champion du ramassage de voleurs depuis 8 ans. 64 00:08:56,747 --> 00:08:59,925 �tes-vous d'accord pour embarquer et nourrir un coll�gue ? 65 00:09:00,276 --> 00:09:03,596 D'abord, expliquez ce que vous faites au milieu du fleuve. 66 00:09:03,915 --> 00:09:07,245 - Le... cheval m'a renvers�. - Renvers� ? 67 00:09:08,826 --> 00:09:11,236 Donnez-moi votre main et montez � bord. 68 00:09:37,905 --> 00:09:39,045 M. Farrell... 69 00:09:40,347 --> 00:09:41,777 M. Fox... 70 00:09:42,945 --> 00:09:46,704 Quelles sont mes chances de m'�chapper vivant de ce navire ? 71 00:09:47,082 --> 00:09:49,022 Et vous, qu'en pensez-vous, M. Fox ? 72 00:09:50,634 --> 00:09:53,032 Minces, M. Farrell. Tr�s minces. 73 00:09:53,836 --> 00:09:54,886 �a se pourrait. 74 00:09:56,200 --> 00:09:57,920 Pourtant, on dit... 75 00:09:58,475 --> 00:10:00,075 qu'il y a toujours une issue. 76 00:10:01,070 --> 00:10:03,605 Surtout pour un homme intelligent comme vous. 77 00:10:04,772 --> 00:10:06,402 C'est tout ce qu'il me reste. 78 00:10:07,436 --> 00:10:12,138 Une pi�ce d'or de 20 $, 10 $ et la petite monnaie. 79 00:10:16,203 --> 00:10:18,893 Avec cette petite tabati�re en or. 80 00:10:26,043 --> 00:10:28,783 Pourquoi vous m'offririez tout �a ? 81 00:10:29,171 --> 00:10:32,181 M. Farrell, ce serait un honneur si vous acceptiez. 82 00:10:33,216 --> 00:10:37,211 - Vous ne pouvez pas dire non - Je n'aurais pas d� dire �a. 83 00:10:37,500 --> 00:10:40,710 Que dire si c'est un honneur que d'accepter ? 84 00:10:41,402 --> 00:10:44,942 Mais gardez la petite monnaie, vous en aurez besoin. 85 00:10:46,894 --> 00:10:50,522 Je n'aurais jamais imagin� avoir une tabati�re en or ! 86 00:10:55,315 --> 00:10:56,475 M. Farrell... 87 00:10:57,112 --> 00:10:58,452 M. Fox... 88 00:10:59,452 --> 00:11:02,452 Quelles sont mes chances de m'�chapper vivant de ce navire ? 89 00:11:02,875 --> 00:11:05,795 Tr�s bonnes, M. Fox, tr�s bonnes vraiment. 90 00:11:17,327 --> 00:11:18,677 Pas grand chose � voir. 91 00:11:19,552 --> 00:11:21,190 C'est la ville la plus corrompue du pays. 92 00:11:22,570 --> 00:11:25,960 On va dans le pire quartier de la ville, le marais. 93 00:11:26,182 --> 00:11:29,302 - Quel est l'autre quartier ? - Le Vieux Carr�. 94 00:11:29,402 --> 00:11:31,852 Le riche quartier des cr�oles et des kaintocks. 95 00:11:32,111 --> 00:11:33,971 Je n'y vais que pour affaires. 96 00:11:34,649 --> 00:11:37,020 Mais pour le plaisir... je vais au marais. 97 00:11:37,141 --> 00:11:38,531 C'est l� qu'on se s�pare. 98 00:11:39,426 --> 00:11:42,531 Mon plaisir est l� o� sont vos affaires, M. Farrell. 99 00:11:43,388 --> 00:11:44,968 Vous visez tr�s haut, mon gar�on. 100 00:11:45,466 --> 00:11:48,066 Mais je pense que vous obtiendrez ce que vous voulez. 101 00:11:48,691 --> 00:11:49,591 Tenez. 102 00:11:50,032 --> 00:11:52,032 Un gentleman se doit d'avoir une tabati�re, 103 00:11:52,082 --> 00:11:54,032 Surtout un gars raffin� comme vous. 104 00:11:55,237 --> 00:11:57,587 Prenez la mienne. Et bonne chance ! 105 00:12:13,347 --> 00:12:14,317 Au secours ! 106 00:12:15,328 --> 00:12:16,688 Au secours ! 107 00:12:27,951 --> 00:12:29,301 Au secours ! 108 00:12:31,646 --> 00:12:33,126 Au secours ! 109 00:12:34,567 --> 00:12:38,537 - Il n'y a pas de quoi rire. - Je n'ai jamais rien vu de tel. 110 00:12:39,690 --> 00:12:43,777 Souvent, un grand amour se termine par une �chapp�e rapide par la fen�tre. 111 00:12:43,956 --> 00:12:46,821 Vous vous m�prenez, sachez qu'on m'a vol�. 112 00:12:46,960 --> 00:12:49,107 Vous avez l'air d'un pingouin pendant la saison du rut. 113 00:12:49,207 --> 00:12:51,078 Votre humour est de mauvais go�t. 114 00:12:51,198 --> 00:12:54,980 - Je demande... - Vous n'�tes gu�re en mesure d'exiger quoi que ce soit. 115 00:13:08,985 --> 00:13:12,431 Je cherche un lit. Vous cherchez un pantalon, on fait un �change ? 116 00:13:12,505 --> 00:13:15,975 - Venez � la plantation. - Silence, voici mon lit. 117 00:13:19,300 --> 00:13:20,650 Mais il est trop gros ! 118 00:13:21,032 --> 00:13:23,472 Inutile d'esp�rer la bonne taille par hasard. 119 00:13:34,203 --> 00:13:36,483 Mettez-le vite avant qu'il me retire le mien. 120 00:13:38,114 --> 00:13:41,009 Pauvre diable, je le lui rendrai. Demandez-lui son adresse 121 00:13:43,887 --> 00:13:45,117 Filons d'ici. 122 00:13:55,671 --> 00:13:59,011 Mon pauvre p�re... Il est toujours f�ch� contre moi. 123 00:13:59,163 --> 00:14:03,397 En g�n�ral, je dors le jour et je tra�ne la nuit. �a le f�che. 124 00:14:04,268 --> 00:14:07,778 Il veut que je travaille sur la plantation, je ne veux pas. 125 00:14:07,953 --> 00:14:09,203 �a le f�che. 126 00:14:09,345 --> 00:14:11,485 Il m'a trouv� une fille � �pouser. 127 00:14:11,625 --> 00:14:14,385 Je n'arrive pas � me d�cider. �a le f�che. 128 00:14:14,684 --> 00:14:16,434 Tout le monde vit ainsi � la Nouvelle Orleans ? 129 00:14:16,518 --> 00:14:17,960 Les gens vivent bien ici. 130 00:14:18,706 --> 00:14:22,146 Personne n'est tr�s riche ou tr�s pauvre, je pense. 131 00:14:22,576 --> 00:14:23,776 Et pour le plaisir ? 132 00:14:25,114 --> 00:14:27,444 Les femmes... le jeu... 133 00:14:27,560 --> 00:14:30,114 Maspero est la meilleure maison pour le... jeu. 134 00:14:30,412 --> 00:14:33,200 - Maspero ? - Oui, nous irons ce soir. 135 00:14:33,291 --> 00:14:35,561 Et... le meilleur pr�teur ? 136 00:14:36,480 --> 00:14:37,560 Pr�teur ? 137 00:14:38,175 --> 00:14:41,000 - Oui. - Oh pas besoin, je le... 138 00:14:41,008 --> 00:14:42,448 De vous ? Pas un sou. 139 00:14:42,961 --> 00:14:44,500 Je ne d�trousse que mes ennemis. 140 00:14:44,767 --> 00:14:47,917 - Je le r�cup�rerai bient�t, je le jure. - Je peux ? 141 00:14:50,747 --> 00:14:53,397 C'est une merveille. D'o� l'avez-vous eue ? 142 00:14:54,073 --> 00:14:57,767 De quelqu'un qui m'a aim�. C'est une sorte de... talisman. 143 00:14:58,652 --> 00:15:01,412 Cette perle ne m'a jamais appartenu, Andr�. 144 00:15:02,550 --> 00:15:05,555 - J'ai toujours appartenu � cette perle. - Elle doit avoir beaucoup de prix. 145 00:15:05,646 --> 00:15:09,126 Elle ne doit jamais �tre vendue. Elle doit �tre port�e. 146 00:15:09,511 --> 00:15:11,421 Et pas par n'importe qui. 147 00:15:11,462 --> 00:15:13,421 - Seulement par un gentleman - Tr�s belle. 148 00:15:13,890 --> 00:15:18,192 M�me en me couchant l'estomac vide, je ne l'ai jamais vendue pour manger. 149 00:15:18,292 --> 00:15:19,852 Pourquoi la gager maintenant ? 150 00:15:20,821 --> 00:15:24,002 Quelque chose me dit que... le moment est venu. 151 00:15:25,755 --> 00:15:26,895 Andr� ! 152 00:15:27,501 --> 00:15:28,671 Excusez-moi 153 00:16:13,549 --> 00:16:17,136 Ce sont les s�urs D'Arcenaux, les belles fleurs de Louisiane. 154 00:16:17,210 --> 00:16:19,952 La plus jeune est Aurore, tr�s douce, tr�s gentille. 155 00:16:19,974 --> 00:16:23,251 - Et l'autre ? - Odalie ? Fi�re et belle. 156 00:16:23,480 --> 00:16:27,013 Elle ne peut oublier qu'elle descend de la d�funte famille royale. 157 00:16:27,147 --> 00:16:29,003 Ils donnent un bal de charit�. 158 00:16:29,123 --> 00:16:32,647 - Je ne pourrai pas aller avec vous chez Maspero. - J'irai au bal avec vous. 159 00:16:34,550 --> 00:16:37,290 Si ce n'�tait pas les D'Arcenaux, j'aurais pu arranger �a, 160 00:16:37,296 --> 00:16:40,834 mais c'est une r�ception priv�e, sur invitation. 161 00:16:40,898 --> 00:16:44,059 - Oubliez �a. - D�sol�, j'esp�re que vous me comprenez mais... 162 00:16:44,178 --> 00:16:46,738 - je ne peux pas vous emmener. - Bien, je vous verrai l�-bas. 163 00:16:48,541 --> 00:16:50,018 Au fait, Andr�... 164 00:16:50,229 --> 00:16:51,955 vous pouvez garder la gentille. 165 00:16:52,956 --> 00:16:54,824 La fi�re est pour moi. 166 00:17:15,737 --> 00:17:17,155 Mademoiselle. 167 00:17:17,400 --> 00:17:19,084 - Puis-je ? - Philippe ! 168 00:17:22,342 --> 00:17:24,302 Odalie, aurais-je l'honneur ? 169 00:17:24,370 --> 00:17:27,109 En tant qu'h�tesse, je ne devrais pas, mais volontiers. 170 00:18:30,677 --> 00:18:33,227 Pourquoi portez-vous cet accessoire �trange ? 171 00:18:33,664 --> 00:18:36,091 Je suis d�guis�e en "fille � la cassette." 172 00:18:36,108 --> 00:18:39,066 l'une des jeunes filles fran�aises arriv�es il y a 100 ans, 173 00:18:39,107 --> 00:18:40,822 avec un petit coffre o� il y avait 174 00:18:40,922 --> 00:18:43,827 deux chemisiers, deux manteaux, six chapeaux, trois... 175 00:18:44,660 --> 00:18:48,297 Qui �tes-vous pour ne pas reconna�tre ce d�guisement ? 176 00:19:13,613 --> 00:19:15,606 Vous �tes l'homme du bateau. 177 00:19:16,133 --> 00:19:17,348 Le tricheur ! 178 00:19:17,450 --> 00:19:19,240 Vous voyez, je ne me suis pas noy�. 179 00:19:19,740 --> 00:19:24,335 - Je le regrette. - Si j'ignorais que vous �tes un brigand, je... 180 00:19:24,545 --> 00:19:26,351 je vous prendrais presque pour un gentleman. 181 00:19:26,451 --> 00:19:28,255 On exag�re souvent la diff�rence. 182 00:19:28,397 --> 00:19:29,608 C'est assez �trange... 183 00:19:29,660 --> 00:19:31,890 j'ai moi-m�me envoy� les cartes pour cette soir�e. 184 00:19:31,940 --> 00:19:33,980 - C'est un bal de charit�. - Alors... 185 00:19:34,206 --> 00:19:37,325 - soyez charitable. - Je n'ai pas vu votre nom sur les cartes. 186 00:19:37,380 --> 00:19:40,800 - Non ? - Mais vous �tes tr�s habile avec les cartes. 187 00:19:40,904 --> 00:19:44,780 Oui. Je les m�lange et le roi appara�t � c�t� de la reine. 188 00:19:44,862 --> 00:19:47,567 - Il me suffit de dire un mot et chaque homme ici... - Dites-le. 189 00:19:50,580 --> 00:19:51,909 C'est extraordinaire... 190 00:19:52,555 --> 00:19:54,465 Vous �tes encore plus belle que dans ma m�moire. 191 00:19:55,706 --> 00:19:57,051 Mais plus �g�e. 192 00:19:57,987 --> 00:20:01,687 Et toujours c�libataire alors que les filles ici se marient � 14 ans. 193 00:20:02,570 --> 00:20:04,623 Les pr�tendants ne doivent pourtant pas manquer ? 194 00:20:04,870 --> 00:20:07,323 Vous �tes tr�s amusant. 195 00:20:07,726 --> 00:20:10,656 Et il regrettable que vous deviez partir imm�diatement. 196 00:20:11,246 --> 00:20:12,706 Ce n'est qu'une rumeur. 197 00:20:13,314 --> 00:20:16,176 Je suppose que vous �tes venu ici pour exercer votre profession. 198 00:20:16,300 --> 00:20:19,636 C'est la nature du joueur, mon p�re est un joueur inv�t�r�. 199 00:20:19,681 --> 00:20:22,181 Je dois l'avertir ainsi que le reste des invit�s. 200 00:20:22,182 --> 00:20:26,102 - �pargnez-moi un scandale. - Si vous m'accordez une danse. 201 00:20:26,264 --> 00:20:28,507 Vous n'�tes pas en mesure de poser vos conditions. 202 00:20:28,517 --> 00:20:31,507 Vous n'aimez pas les scandales. Moi, j'y suis habitu�. 203 00:20:31,852 --> 00:20:34,300 Que pr�f�rez-vous, un scandale ou une danse ? 204 00:20:34,400 --> 00:20:37,590 Je pr�f�re le scandale. Suivez-moi. 205 00:20:43,803 --> 00:20:47,143 - Comment avez-vous eu l'invitation ? - Comme vous avez eu votre pantalon. 206 00:20:48,935 --> 00:20:49,875 P�re... 207 00:20:51,422 --> 00:20:55,094 - P�re, cet homme... - Elle veut vous dire que je suis un intrus. 208 00:20:55,145 --> 00:20:56,985 - Et... ? - Et c'est vrai. 209 00:20:57,213 --> 00:21:01,014 J'ai vu votre fille, je l'ai admir�e et viol� l'�tiquette pour la revoir. 210 00:21:01,500 --> 00:21:02,880 Et �a valait la peine. 211 00:21:04,644 --> 00:21:08,304 Je vous le dis honn�tement, seuls un homme magnifique 212 00:21:08,431 --> 00:21:12,124 et un femme magnifique pourraient avoir une fille si magnifique. 213 00:21:18,451 --> 00:21:19,483 J'y ai v�cu. 214 00:21:22,528 --> 00:21:24,718 Une autre chose que nous avons en commun, en plus de votre fille. 215 00:21:27,877 --> 00:21:31,145 Les femmes, les lumi�res, le bois, les femmes... 216 00:21:31,148 --> 00:21:33,470 - Vous m'affectez. - Soyez-en fier. 217 00:21:33,474 --> 00:21:36,327 - P�re, cet homme a fauss� ton hospi... - Mon enfant, 218 00:21:36,367 --> 00:21:40,260 est-ce un crime de t'admirer ou de m'admirer d'�tre ton p�re ? 219 00:21:40,265 --> 00:21:42,443 Et d'avoir tous deux une faiblesse pour Paris ? 220 00:21:42,453 --> 00:21:46,683 - C'est un jeune homme imp�tueux. - Vous-m�me avez aussi �t� jeune... 221 00:21:52,262 --> 00:21:54,224 Mon ami, vous allez avoir des ennuis. 222 00:21:54,340 --> 00:21:57,375 Pr�sentez-moi ce jeune homme explosif. 223 00:21:57,416 --> 00:22:00,860 M. le vicomte, mon vieil ami, Etienne Reynard. 224 00:22:00,932 --> 00:22:04,870 Je m'appelle Fox, monsieur, et non Reynard. Mon pr�nom, Stephen. 225 00:22:05,221 --> 00:22:07,891 En fait de vieil ami d'Andr�, je ne l'ai rencontr� que ce matin. 226 00:22:08,386 --> 00:22:10,106 Une histoire avec un pantalon. 227 00:22:10,638 --> 00:22:12,228 Et que faites-vous ? 228 00:22:12,684 --> 00:22:13,774 Je suis un joueur. 229 00:22:14,001 --> 00:22:17,701 Que diriez-vous d'une partie de cartes ? 230 00:22:17,968 --> 00:22:20,541 Disons pour... 1 000 $ ? 231 00:22:21,529 --> 00:22:22,500 Avec plaisir. 232 00:22:26,214 --> 00:22:28,054 Je vous en prie, laissez-le gagner. 233 00:22:40,841 --> 00:22:43,868 Votre ami est trop intelligent pour me laisser gagner. 234 00:22:44,126 --> 00:22:45,864 Monsieur le vicomte, je vous assure... 235 00:22:45,964 --> 00:22:50,474 Je vais redonner cet argent aux organisateurs de ce bal de charit�. 236 00:22:50,539 --> 00:22:53,230 Ce sera plus appr�ci� de votre part, monsieur. 237 00:23:06,207 --> 00:23:09,800 M. Fox, je vous pr�sente mes filles. Odalie et Aurore. 238 00:23:12,551 --> 00:23:16,041 M. Fox fait un don de 1 000 $ pour votre �uvre caritative. 239 00:23:16,420 --> 00:23:19,120 En �change, il ne demande qu'une danse. 240 00:23:26,473 --> 00:23:29,670 Une demande tr�s modeste pour un don aussi g�n�reux. 241 00:23:34,176 --> 00:23:36,116 Me ferez-vous l'honneur, mademoiselle ? 242 00:23:56,596 --> 00:24:01,100 J'ai de bonnes betteraves, j'ai de bons choux. 243 00:24:01,267 --> 00:24:03,936 Mes choux sont magnifiques. 244 00:24:06,564 --> 00:24:08,691 Achetez mes choux-fleurs. 245 00:24:17,158 --> 00:24:20,043 Qui veut un ventre de mul�tre ? 246 00:24:20,078 --> 00:24:22,121 Y a-t-il des cannibales � la Nouvelle-Orl�ans ? 247 00:24:23,456 --> 00:24:25,750 Donnez-moi deux ventres de mul�tre. 248 00:24:28,628 --> 00:24:32,423 Ce sont des g�teaux de pain d'�pice ! Les cr�oles sont fous. 249 00:24:54,404 --> 00:24:58,208 Peut-�tre que le vicomte est ici, il aime beaucoup cet endroit. 250 00:25:02,829 --> 00:25:06,290 Le brick sir John Cameron est arriv� de Liverpool. 251 00:25:06,325 --> 00:25:08,174 On propose la cargaison. 252 00:25:08,209 --> 00:25:13,440 Compos�e de b�ches et de pelles et de scies � main... 253 00:25:13,875 --> 00:25:17,586 moulins � caf� et � poivre, mandrins et tours. 254 00:25:18,421 --> 00:25:19,512 Comment allez-vous ? 255 00:25:33,317 --> 00:25:36,237 Regardez ce groupe. Chacun vaut 1 200 $ 256 00:25:36,279 --> 00:25:38,698 Et on m'offre 1 500 $ pour les trois ? 257 00:25:40,158 --> 00:25:42,160 1600... qui donne plus ? 258 00:25:49,751 --> 00:25:52,253 2 000 $. Qui donne plus ? 259 00:25:52,288 --> 00:25:54,756 2 500... Qui donne 3 000 ? 260 00:25:55,465 --> 00:25:58,460 D�cern� � M. Duval pour 2 500 $. 261 00:26:00,595 --> 00:26:02,145 Ils vendent de tout ici. 262 00:26:02,180 --> 00:26:05,150 Oui, actions, titres, esclaves, b�tail... 263 00:26:05,342 --> 00:26:07,482 et la meilleure nourriture au monde. 264 00:26:07,797 --> 00:26:11,702 C'est l'endroit que je pr�f�re dans toute la Nouvelle-Orl�ans. 265 00:26:24,862 --> 00:26:28,956 - La Rh�nanie est toujours en veine ? - Je l'ai d�j� d�couvert � mes d�pens. 266 00:26:29,556 --> 00:26:31,546 Otto Ludenbach, un planteur. 267 00:26:34,082 --> 00:26:35,954 Pas tr�s agr�able, non ? 268 00:26:36,089 --> 00:26:39,676 Non, mais il a des milliers de boisseaux de terres fertiles. 269 00:26:39,711 --> 00:26:43,571 On dit qu'il les a acquis en affamant sa famille et ses esclaves. 270 00:26:45,376 --> 00:26:47,361 Pourquoi faire semblant de jouer ? 271 00:26:47,454 --> 00:26:51,574 Donnez-moi votre argent. Aujourd'hui, je suis invincible. 272 00:26:56,943 --> 00:27:00,005 Vous retournerez bient�t chez votre pr�teur. 273 00:27:00,446 --> 00:27:03,677 Soyez prudent, Stephen. C'est un sc�l�rat et un tricheur. 274 00:27:08,206 --> 00:27:12,295 Arr�tez-vous d�j� ? C'est le probl�me avec vous, les cr�oles. 275 00:27:12,360 --> 00:27:14,764 M�me avec les cartes, vous n'�tes pas dans le coup. 276 00:27:15,436 --> 00:27:16,776 Je peux jouer ? 277 00:27:27,932 --> 00:27:29,076 �tes-vous un kaintock ? 278 00:27:30,601 --> 00:27:32,045 Non, je ne viens pas du Kentucky. 279 00:27:32,100 --> 00:27:34,400 Pour nous, tous les Am�ricains sont du Kentucky. 280 00:27:34,472 --> 00:27:36,102 Et tous mauvais, non ? 281 00:27:44,557 --> 00:27:46,877 "You can always replace my feathers" 282 00:27:47,247 --> 00:27:49,557 "The foolish fowl..." 283 00:28:29,130 --> 00:28:31,640 J'ai les nouveaux esclaves, tout est charg�. 284 00:28:31,667 --> 00:28:34,647 - Revenons � la plantation. - Tu ne vois pas que je suis occup� ? 285 00:28:34,703 --> 00:28:38,363 - Oui, mais si on n'y va pas... - Je vais te cogner, cochon de Yankee ! 286 00:29:37,131 --> 00:29:40,861 Vous �tes un devin ou un escroc. Je n'ai pas encore d�cid�. 287 00:29:41,434 --> 00:29:43,804 Quand vous le saurez, je devrais d�cider, soit... 288 00:29:44,019 --> 00:29:45,740 de vous laisser en vie ou de vous tuer. 289 00:29:54,831 --> 00:29:56,771 Jouons ces titres. 290 00:30:41,683 --> 00:30:44,303 Enfin, nous pouvons tous aller nous coucher. 291 00:30:47,507 --> 00:30:50,904 Je vous �cris une note. Ma plantation contre tous vos gains. 292 00:30:50,957 --> 00:30:53,417 - Vous n'avez pas encore assez perdu ? - C'est pas vos affaires ! 293 00:30:53,472 --> 00:30:56,072 Pourquoi ne pas... r�fl�chir dans la journ�e ? 294 00:30:56,822 --> 00:30:59,942 - Si vous voulez toujours, nous jouons ce soir. - C'est moi qui d�cide. 295 00:31:00,503 --> 00:31:02,692 Gar�on ! Un stylo et un papier ! 296 00:31:04,879 --> 00:31:06,139 Un tour de plus. 297 00:31:06,367 --> 00:31:08,857 Une seule main et j'en ai fini avec vous ! 298 00:31:09,491 --> 00:31:10,691 Gagner ou perdre. 299 00:31:45,802 --> 00:31:47,222 Le plus haut distribue. 300 00:33:09,211 --> 00:33:10,401 18 ! 301 00:33:14,357 --> 00:33:16,107 - 19. - Il a perdu. 302 00:33:20,415 --> 00:33:24,155 Non, je ne vous la laisserai pas ! Vous n'aurez pas ma terre ! 303 00:33:24,354 --> 00:33:27,375 Vous avez insist� pour jouer, vous �tes le seul � bl�mer. 304 00:33:27,482 --> 00:33:28,832 Fermez-la ! 305 00:33:29,357 --> 00:33:32,857 Vous �tes tous contre moi. Vous l'avez toujours �t�. 306 00:33:32,987 --> 00:33:37,277 - Vous avez jou�, vous avez perdu. - Bande de cr�oles paresseux et ivres ! 307 00:33:37,774 --> 00:33:40,694 Tous jaloux ! De ma terre, de mes esclaves ! 308 00:33:41,187 --> 00:33:44,397 Ils d�fendent... ce sale fraudeur irlandais ! 309 00:33:44,712 --> 00:33:48,492 Et vous.. vous lui donnerez bient�t votre fille � marier. 310 00:33:52,810 --> 00:33:54,400 Choisissez l'heure et le lieu. 311 00:33:54,704 --> 00:33:56,964 Bien. Ici et maintenant ! 312 00:33:57,404 --> 00:34:00,604 - Je vous en prie... - Ma�trisez-vous, calmez-vous ! 313 00:34:00,785 --> 00:34:01,705 Comme vous voulez. 314 00:34:02,430 --> 00:34:05,069 Pas ici. Vous ne pouvez pas vous battre ici. 315 00:34:05,079 --> 00:34:07,451 C'est hors de question, absolument contraire aux r�gles. 316 00:34:07,465 --> 00:34:10,325 - Faites-le dans la ch�naie, plus tard. - Ici et maintenant, messieurs. 317 00:34:10,492 --> 00:34:12,212 Avec l'arme qu'il a choisie. 318 00:34:14,721 --> 00:34:18,691 En tant que t�moin officiel, je proteste avec v�h�mence 319 00:34:18,863 --> 00:34:20,883 contre ce duel peu orthodoxe. 320 00:34:21,507 --> 00:34:23,383 C'est totalement contraire aux r�gles. 321 00:34:23,704 --> 00:34:26,094 Et ce n'est pas digne de gentlemen. 322 00:34:26,874 --> 00:34:29,784 Nous ne sommes pas des gentlemen, mais deux joueurs en duel, allez-y. 323 00:34:31,628 --> 00:34:32,748 Prenez vos places. 324 00:34:34,397 --> 00:34:35,417 Mettez-vous de dos. 325 00:34:37,212 --> 00:34:41,074 Faites 5 pas. Arr�tez-vous. Attendez que je compte. 326 00:34:41,160 --> 00:34:42,480 Retournez-vous quand je dis 1. 327 00:34:42,860 --> 00:34:44,180 Visez quand je dis 2. 328 00:34:44,790 --> 00:34:47,300 Tirez quand je dis 3. �tes-vous pr�ts ? 329 00:34:49,950 --> 00:34:51,790 - Oui. - Marchez. 330 00:34:57,017 --> 00:34:57,817 Un. 331 00:34:59,800 --> 00:35:00,600 Deux 332 00:35:09,527 --> 00:35:10,837 Il est bless� ! 333 00:35:11,920 --> 00:35:13,791 - Docteur... - Asseyez-vous. 334 00:35:16,670 --> 00:35:18,930 Moins on en parlera, mieux ce sera. 335 00:35:19,053 --> 00:35:20,337 Que voulez-vous dire ? 336 00:35:20,490 --> 00:35:23,720 Je suis venu arbitrer un duel. Pas une ex�cution. 337 00:35:26,833 --> 00:35:30,600 Comment ose-t-il ? Comment ose-t-il, ce Stephen Fox ! 338 00:35:30,786 --> 00:35:32,676 Qui l'a autoris� � me d�fendre ? 339 00:35:32,716 --> 00:35:36,130 Qui lui a permis de lier publiquement son nom au mien et, par cette ruse, 340 00:35:36,208 --> 00:35:37,673 de tuer d�lib�r�ment un homme ? 341 00:35:37,738 --> 00:35:41,248 Lili ! Andr� a dit que l'Allemand avait tir� pr�matur�ment. 342 00:35:41,709 --> 00:35:44,180 Aurore, Andr� me d��oit beaucoup. 343 00:35:44,330 --> 00:35:47,280 Toujours sur les talons de cet �tranger parvenu. 344 00:35:47,504 --> 00:35:49,974 La moiti� de la Nouvelle Orleans dit la m�me chose. 345 00:35:50,232 --> 00:35:52,824 La moiti� de la Nouvelle Orleans est aussi stupide que lui. 346 00:35:53,060 --> 00:35:56,810 En permettant � un parfait inconnu de cr�er une telle tourmente. 347 00:35:57,252 --> 00:35:58,452 Et vous, p�re... 348 00:35:58,520 --> 00:36:01,280 Entre eux tous, vous �tes le pire. 349 00:36:01,477 --> 00:36:03,830 Vous allez bient�t l'inviter � venir chez nous. 350 00:36:04,343 --> 00:36:08,686 Je l'ai d�j� fait. Plusieurs fois. Il n'a pas voulu venir. 351 00:36:10,115 --> 00:36:12,805 Pendant que ta soeur reprend son souffle, donne-moi une brioche. 352 00:36:12,815 --> 00:36:14,910 Mais, p�re, vous ne pouviez pas... 353 00:36:15,018 --> 00:36:17,251 C'est un sauvage, on ne sait rien de lui, il... 354 00:36:17,440 --> 00:36:19,780 - C'est un kaintock ! - C'est vrai. 355 00:36:19,822 --> 00:36:23,232 Mais on ne peut pas nier que son sang est rouge. 356 00:36:23,590 --> 00:36:26,614 Il se m�langerait tr�s bien avec le sang bleu de la lign�e cr�ole. 357 00:36:27,672 --> 00:36:29,652 P�re ! Sugg�rez-vous... 358 00:36:29,653 --> 00:36:33,083 Doucement, ma fille. C'est toi qui fais des suggestions. 359 00:36:33,205 --> 00:36:35,165 Verse-moi une autre tasse 360 00:36:35,974 --> 00:36:40,954 Si ce jeune sauvage ne t'attire pas physiquement ni intellectuellement, 361 00:36:41,046 --> 00:36:43,556 pourquoi une telle indignation f�minine ? 362 00:36:44,768 --> 00:36:46,188 Merci. 363 00:36:47,007 --> 00:36:51,137 Mais l'effet que le kaintock produit sur toi est tr�s sain. 364 00:36:52,858 --> 00:36:55,418 Je ne t'ai jamais vue aussi jolie. 365 00:36:56,152 --> 00:36:58,538 Je vais boire ma seconde tasse tranquillement dans ma chambre. 366 00:37:02,445 --> 00:37:06,295 P�re vieillit. Son esprit d�cline. 367 00:37:06,914 --> 00:37:10,395 - Il n'a jamais �t� aussi �loquent. - Ne sois pas b�te ! 368 00:37:14,239 --> 00:37:15,530 Je suis d�sol�e... 369 00:37:15,616 --> 00:37:19,232 Rory, ne pleure pas, tu sais combien je d�teste les larmes. 370 00:37:19,280 --> 00:37:21,109 Je dois r�fl�chir, je dois... 371 00:37:24,881 --> 00:37:26,941 Oui, bien s�r... 372 00:37:26,991 --> 00:37:30,391 Je vais montrer � ce monsieur ce que je pense de son impudence. 373 00:37:30,584 --> 00:37:32,644 Quoi, Lili, quoi ? 374 00:37:44,415 --> 00:37:46,385 Attention � la boue, Miss Lili. 375 00:37:46,592 --> 00:37:51,210 J'ignore pourquoi vous parcourez le pays toute seule en vous mouillant les pieds. 376 00:37:51,269 --> 00:37:52,950 Donne-moi ce panier, Cyrus. 377 00:38:01,441 --> 00:38:02,392 Mademoiselle... 378 00:38:19,040 --> 00:38:22,130 Mme Ludenbach, je vous ai apport� de la nourriture et de l'argent. 379 00:38:22,420 --> 00:38:25,089 Mais vous aurez besoin de quelque chose de plus. 380 00:38:25,431 --> 00:38:27,825 Rassemblez vos enfants et venez avec moi. 381 00:38:27,900 --> 00:38:29,570 Ce soir, vous serez chez mon p�re. 382 00:38:29,571 --> 00:38:32,721 Demain, les avocats vous conseilleront pour les exigences de cet homme. 383 00:38:32,888 --> 00:38:36,924 - Je doute qu'il rende la propri�t�... - Non, Fr�ulein, vous avez tort. 384 00:38:37,011 --> 00:38:40,061 Il est mon ami, Herr Fox, un grand ami � moi. 385 00:38:40,254 --> 00:38:42,096 Oui, il a tu� mon Otto, mais... 386 00:38:42,097 --> 00:38:45,750 t�t ou tard, �a devait arriver. Il se battait tout le temps. 387 00:38:45,760 --> 00:38:50,050 Avec tout le monde, les planteurs, ses esclaves, tout le monde. 388 00:38:50,228 --> 00:38:54,530 Je savais qu'un jour �a arriverait. Et c'est arriv�. 389 00:38:55,227 --> 00:38:56,907 Pour �a, je suis d�sol�e. 390 00:38:57,305 --> 00:39:00,477 Mais surtout, je suis d�sol�e que ce soit Herr Fox. 391 00:39:03,188 --> 00:39:05,157 Et l'argent, Fr�ulein... 392 00:39:06,532 --> 00:39:09,881 1 000 $ que j'ai. Donn�s par Herr Fox. 393 00:39:09,891 --> 00:39:12,203 Pour aller � Philadelphie chez mon oncle. 394 00:39:12,323 --> 00:39:15,513 Et la dette de jeu d'Otto, il l'a d�chir�e, Fr�ulein. 395 00:39:15,590 --> 00:39:18,863 Et la plantation, il dit qu'il va me la payer, Herr Fox. 396 00:39:35,201 --> 00:39:36,141 Vous permettez ? 397 00:39:36,924 --> 00:39:38,184 Merci, non. 398 00:39:39,085 --> 00:39:40,655 Vous �tes tr�s jolie ainsi. 399 00:39:40,932 --> 00:39:42,555 Les yeux flamboyants. 400 00:39:43,418 --> 00:39:44,877 Doucement... 401 00:39:48,948 --> 00:39:51,788 Malgr� tout, vous avez tu� l'Allemand, d�lib�r�ment. 402 00:39:51,814 --> 00:39:53,714 - Vraiment ? - Vous le savez tr�s bien. 403 00:39:55,310 --> 00:39:56,780 Dans ce cas, c'�tait pour vous. 404 00:39:58,475 --> 00:40:00,260 - Laisse-moi passer. - Une question s'il vous pla�t. 405 00:40:00,263 --> 00:40:03,523 - Si vous �tiez un gentleman... - Tout le monde semble s'en inqui�ter. 406 00:40:21,940 --> 00:40:23,518 C'est la voiture des Cloutier. 407 00:40:23,528 --> 00:40:25,288 C'est la deuxi�me fois que je vous compromets. 408 00:40:25,407 --> 00:40:27,967 Encore une fois, votre p�re va m'obliger � vous �pouser 409 00:40:28,600 --> 00:40:29,570 M'�pouser ? 410 00:40:30,258 --> 00:40:33,005 Vous �tes insupportable et insultant... 411 00:40:33,009 --> 00:40:34,950 Ne soyez pas si en col�re contre vous-m�me. 412 00:40:35,120 --> 00:40:38,650 Avouez que toutes vos pr�ventions contre moi s'effondrent, sauf... 413 00:40:38,758 --> 00:40:41,518 que je ne suis pas un gentleman. Et l� aussi, vous avez tort. 414 00:40:41,740 --> 00:40:44,560 Je viens d'une bonne famille en Irlande. 415 00:40:45,023 --> 00:40:46,613 Par chance, ils m'ont reni�. 416 00:40:46,700 --> 00:40:49,525 Me permettant de voir le monde, plein de vie. 417 00:40:49,672 --> 00:40:51,622 Cela m'a men� partout o� je voulais aller. 418 00:40:52,302 --> 00:40:53,482 M�me jusqu'� vous. 419 00:40:59,503 --> 00:41:00,943 C'est tout ce que vous �tes. 420 00:41:01,212 --> 00:41:02,990 Un flash, un moment d'audace. 421 00:41:03,041 --> 00:41:06,606 Cela ne sert � rien, Stephen Fox. Vous n'appartenez � rien. 422 00:41:06,681 --> 00:41:10,581 Pas de racines, pas de but, sinon une balle ou une potence. 423 00:41:11,334 --> 00:41:13,054 Vous n'avez de valeur pour personne. 424 00:41:13,517 --> 00:41:15,237 Encore moins pour une femme. 425 00:41:17,069 --> 00:41:18,950 Vous vouliez me poser une question ? 426 00:41:19,635 --> 00:41:20,945 Vous venez d'y r�pondre. 427 00:41:22,068 --> 00:41:23,470 Puis-je partir ? 428 00:41:24,227 --> 00:41:26,437 Oui. Pour un moment. 429 00:41:34,446 --> 00:41:35,346 Cyrus ! 430 00:42:30,526 --> 00:42:34,112 - Ils attendent �a � la maison, Achille. - Oui, ma�tre. 431 00:42:41,113 --> 00:42:44,173 - Bienvenue Andr�, bienvenue � Harrow. - Harrow, en effet. 432 00:42:44,831 --> 00:42:46,371 On dirait une jungle � peine d�frich�e. 433 00:42:46,730 --> 00:42:50,620 J'ai d�pass� votre boucanier Mike avec un lot d'esclaves. 434 00:42:50,963 --> 00:42:54,733 - Vous avez l'air affreux ! - Tout ce chemin pour me complimenter ? 435 00:42:54,846 --> 00:42:57,230 Non, j'ai les derni�res nouvelles de la Nouvelle Orleans et une invitation. 436 00:42:57,357 --> 00:42:59,137 - Quelles nouvelles ? - Tous disent que vous �tes fou. 437 00:42:59,504 --> 00:43:02,764 - Pas tr�s nouveau. - Et que vous travaillez aux champs. 438 00:43:02,858 --> 00:43:06,414 - Rien de plus int�ressant ? - Si, que vous avez le monopole sur le bl�. 439 00:43:06,590 --> 00:43:08,430 Ils n'ont pas parl� du coton ? 440 00:43:09,000 --> 00:43:11,530 - Comment faites-vous, Stephen ? - C'est une autre forme de jeu. 441 00:43:11,533 --> 00:43:15,223 Sans doute vrai, vous trichez aussi bien avec le march� qu'avec les cartes. 442 00:43:16,752 --> 00:43:18,342 Maintenant les nouvelles les plus importantes. 443 00:43:19,217 --> 00:43:21,782 Les soeurs D'Arcenaux partent demain pour Paris. 444 00:43:27,730 --> 00:43:29,440 - Pour y vivre ? - Non, pour visiter. 445 00:43:29,573 --> 00:43:32,413 Le vicomte nous invite pour leur derni�re soir�e. 446 00:43:32,996 --> 00:43:35,276 - Comment va-t-elle ? - Je suis toujours dans la course. 447 00:43:35,415 --> 00:43:38,855 On lui pr�te six soupirants, mais comme d'habitude, toujours rien. 448 00:43:56,077 --> 00:43:57,087 Stevie boy ! 449 00:43:58,537 --> 00:43:59,797 Fais-les descendre. 450 00:44:02,694 --> 00:44:07,207 Le miracle n'est pas encore termin�. Tu vieillis, Stevie. 451 00:44:07,811 --> 00:44:11,154 - Et le pr�t bancaire ? - Accord�. et j'ai trouv� de vieux entrep�ts. 452 00:44:11,394 --> 00:44:14,505 Demain, il y aura 500 fours. 453 00:44:14,714 --> 00:44:19,314 Les meilleurs de la r�gion. Ils les chargent ce soir. 454 00:44:19,531 --> 00:44:20,738 C'est si simple, Andr�. 455 00:44:20,990 --> 00:44:22,980 J'acc�de au march� avec le dernier mod�le de cuisini�re. 456 00:44:22,990 --> 00:44:25,450 Pour manger chaud, il faudra payer mon prix. 457 00:44:27,744 --> 00:44:29,425 - �a a l'air d'�tre bien, Tom. - Il le faut. 458 00:44:29,426 --> 00:44:31,520 Ils ont co�t� tr�s cher. 459 00:44:32,730 --> 00:44:35,352 Je l'ai achet�e � un Portugais. Elle vient d'Afrique. 460 00:44:35,703 --> 00:44:37,750 Elle est une erreur, j'en ai peur. 461 00:44:38,589 --> 00:44:39,530 Une beaut�. 462 00:44:41,013 --> 00:44:43,143 - Alors ? - Elle est bien. 463 00:44:43,666 --> 00:44:45,356 Tu la veux pour femme ? 464 00:44:45,836 --> 00:44:48,026 Si tu peux la faire descendre, elle est � toi. 465 00:45:13,464 --> 00:45:15,383 Une vraie sauvage, c'est �a. 466 00:45:18,066 --> 00:45:19,386 Tout est en ordre, Andr�. 467 00:45:20,190 --> 00:45:22,157 La femme court, l'homme la poursuit. 468 00:45:23,184 --> 00:45:24,499 Tr�s �puisant ! 469 00:45:24,534 --> 00:45:27,077 Dieu merci, nos femmes d'ici sont paresseuses. 470 00:45:27,512 --> 00:45:30,899 Venez ou nous serons en retard, vous vous changerez chez moi. 471 00:45:30,940 --> 00:45:33,258 D�sol� Andr�. Je n'irai pas. 472 00:45:33,680 --> 00:45:36,086 Non ? C'est la derni�re occasion de voir Odalie. 473 00:45:36,421 --> 00:45:39,439 Pourquoi ne pas y aller ? Elle peut s'absenter un an. 474 00:45:39,590 --> 00:45:40,880 Un an, vous dites ? 475 00:45:41,815 --> 00:45:43,830 Parfait. C'est le temps dont j'ai besoin. 476 00:45:45,083 --> 00:45:47,171 Et dans un an, ce sera l'inverse. 477 00:45:47,661 --> 00:45:49,091 C'est elle qui viendra me voir. 478 00:46:11,348 --> 00:46:16,520 M. Stephen Fox invite Mlles Odalie et Aurore d'Arcenaux 479 00:46:16,555 --> 00:46:19,821 au banquet d'ouverture de Harrow, 480 00:46:19,856 --> 00:46:23,568 le mercredi 10 avril � 20 heures. 481 00:46:31,030 --> 00:46:32,442 Vouliez-vous me voir, p�re ? 482 00:46:32,482 --> 00:46:36,022 Oui. Aurore dit que tu as d�clin� l'invitation. 483 00:46:36,177 --> 00:46:38,722 - C'est exact. - Que diront les gens, � ton avis ? 484 00:46:39,682 --> 00:46:42,922 Que Odalie D'Arcenaux a refus� de se rendre � la r�ception � Harrow. 485 00:46:43,206 --> 00:46:45,201 S'il y a des gens l�-bas. 486 00:46:45,300 --> 00:46:48,005 Andr� dit que tous les gens d'importance y seront. 487 00:46:48,009 --> 00:46:52,061 - M�me le gouverneur et sa femme. - Attends-nous dans le salon. Va. 488 00:46:54,945 --> 00:46:57,555 En allant � Paris il y a un an, tu t'enfuyais. 489 00:46:58,018 --> 00:46:59,735 Quand arr�teras-tu de fuir ? 490 00:47:00,288 --> 00:47:02,891 Je ne pensais pas qu'une de mes filles deviendrait l�che. 491 00:47:03,956 --> 00:47:06,376 Tu as peur de cet homme. Admets-le. 492 00:47:06,540 --> 00:47:09,700 - P�re, tout cela est-il n�cessaire ? - Oui. 493 00:47:10,318 --> 00:47:12,725 Depuis ton retour, Lili, je n'aime pas ton comportement. 494 00:47:13,262 --> 00:47:16,746 Tu es remplie de haine et d'amour sans pouvoir les distinguer. 495 00:47:17,178 --> 00:47:19,790 - Comme savez-vous tout �a ? - Je suis ton p�re, Lili. 496 00:47:19,956 --> 00:47:22,618 Et je connais ma fille. Et cet homme. 497 00:47:24,365 --> 00:47:27,088 Il y a une passion dans ce kaintock, comme tu l'appelles. 498 00:47:27,543 --> 00:47:31,133 Un d�sir br�lant qui te consumera tant que tu ne lui diras pas oui ou non. 499 00:47:31,607 --> 00:47:33,533 Et tu ne peux plus t'enfuir. 500 00:47:35,560 --> 00:47:39,770 - Est-ce tout, p�re ? - Oui, c'est tout, sauf... 501 00:47:40,751 --> 00:47:42,011 Je t'aime, ma fille. 502 00:47:44,465 --> 00:47:46,075 Fais comme tu l'entends. 503 00:47:46,800 --> 00:47:48,790 Aurore et moi, nous serons pr�ts dans une demi heure. 504 00:48:07,605 --> 00:48:12,402 Il l'a fait. La plus belle soci�t� de Louisiane lui rend hommage. 505 00:48:12,461 --> 00:48:16,222 Pas � moi, Andr�. Au pouvoir que je repr�sente. 506 00:48:16,395 --> 00:48:18,884 - Toujours cynique, Stephen. - Je ne me fais aucune illusion. 507 00:48:19,050 --> 00:48:21,390 Je le fais autant pour eux que pour moi. 508 00:48:22,324 --> 00:48:25,390 Avant la fin de la soir�e, j'aurai celle pour qui j'ai fait tout cela. 509 00:48:26,180 --> 00:48:28,840 Pardonnez-moi, cela devient embarrassant, monsieur. 510 00:48:28,940 --> 00:48:30,730 George peut-il annoncer le d�ner ? 511 00:48:30,856 --> 00:48:33,996 - Attendons encore, Mme Warren. - Tr�s bien. 512 00:48:34,717 --> 00:48:37,777 Stephen, admets-le. Elle ne viendra pas. 513 00:48:38,361 --> 00:48:39,454 Elle viendra. 514 00:48:41,765 --> 00:48:45,410 Le Vicomte Andr� Marie Louis Pierre d'Arcenaux. 515 00:48:45,944 --> 00:48:49,260 Mesdemoiselles Odalie et Aurore d'Arcenaux. 516 00:48:59,382 --> 00:49:01,485 Nous sommes un peu en retard, je le crains. 517 00:49:01,488 --> 00:49:04,012 �a n'a pas d'importance. Bienvenue � Harrow. 518 00:49:14,723 --> 00:49:15,833 Bienvenue chez vous. 519 00:49:21,247 --> 00:49:24,257 M. le vicomte, mademoiselle... Me ferez-vous l'honneur ? 520 00:51:18,746 --> 00:51:22,076 M. Fox, vous avez fait de cet endroit une v�ritable merveille. 521 00:51:22,077 --> 00:51:23,985 Votre compliment m'�meut. 522 00:51:25,647 --> 00:51:28,007 Un jour, nous parlions ici m�me. 523 00:51:28,863 --> 00:51:30,433 Vous rappelez-vous ce que vous m'aviez dit ? 524 00:51:31,949 --> 00:51:33,090 Oui. 525 00:51:33,852 --> 00:51:35,062 Vous le pensez toujours ? 526 00:51:35,976 --> 00:51:39,066 - Je ne sais quoi penser. - Regardez-moi. 527 00:51:42,384 --> 00:51:44,764 Vous tremblez. Vous avez froid ? 528 00:51:45,544 --> 00:51:46,354 Non. 529 00:51:47,180 --> 00:51:48,190 Effray�e, alors. 530 00:51:49,640 --> 00:51:53,050 Mais pourquoi ? Vous n'avez rien � craindre ici. 531 00:51:53,984 --> 00:51:55,824 Il n'y a que de l'amour pour vous. 532 00:52:00,227 --> 00:52:01,917 Pourquoi me r�sistez-vous autant ? 533 00:52:05,060 --> 00:52:07,550 Je ne sais pas. Je ne sais pas, Stephen. 534 00:52:07,791 --> 00:52:12,500 Je me suis pos� cette question maintes fois ces derniers mois. 535 00:52:13,338 --> 00:52:16,720 Vous n'�tes pas un homme comme les autres, vous le savez. 536 00:52:17,231 --> 00:52:19,165 Vous �tes fort, s�duisant � bien des �gards, 537 00:52:19,166 --> 00:52:22,141 mais vous me rendez... mal � l'aise, incertaine. 538 00:52:22,644 --> 00:52:24,814 Je ne pr�tends pas comprendre pourquoi. 539 00:52:25,026 --> 00:52:27,153 C'est peut-�tre la grande violence que je trouve en vous, 540 00:52:27,154 --> 00:52:30,574 votre regard pos� sur comme si j'�tais une esclave, comme si vous me poss�diez. 541 00:52:31,724 --> 00:52:33,434 Stephen, qui �tes-vous ? 542 00:52:34,898 --> 00:52:36,298 Je suis Stephen Fox. 543 00:52:37,125 --> 00:52:38,485 N'est-ce pas suffisant ? 544 00:52:41,316 --> 00:52:42,386 Sauf que... 545 00:52:43,592 --> 00:52:45,486 Avant, il y avait une autre maison. 546 00:52:46,038 --> 00:52:48,706 Un autre Harrow, une autre femme. 547 00:52:49,406 --> 00:52:52,586 Ma m�re que je n'ai jamais connue et qui a �t� d�shonor�e � cause de moi. 548 00:52:53,510 --> 00:52:54,760 Et votre p�re ? 549 00:52:55,542 --> 00:52:56,932 Je ne l'ai jamais connu non plus. 550 00:52:58,564 --> 00:52:59,714 Mais ce que je sais... 551 00:53:00,052 --> 00:53:02,714 c'est que j'ai toujours r�v� de b�tir un nouvel Harrow. 552 00:53:03,834 --> 00:53:06,224 Et en pensant � vous, cette id�e est devenue un besoin. 553 00:53:06,300 --> 00:53:08,250 Une n�cessit�, une obsession. 554 00:53:09,211 --> 00:53:11,501 Je n'aurais pas pu b�tir Harrow sans vous, Lili. 555 00:53:12,400 --> 00:53:14,260 Et tant que vous n'y serez pas... 556 00:53:15,131 --> 00:53:16,421 il n'y aura pas de vie. 557 00:53:18,583 --> 00:53:19,680 Et l'amour ? 558 00:53:20,502 --> 00:53:22,506 Et si je ne peux pas vous apporter l'amour ? 559 00:53:23,487 --> 00:53:25,207 Voudriez-vous de moi de cette fa�on ? 560 00:53:26,445 --> 00:53:27,925 Je vous veux. 561 00:53:28,868 --> 00:53:30,605 De quelque fa�on que ce soit. 562 00:53:47,950 --> 00:53:48,790 P�re... 563 00:53:49,968 --> 00:53:52,500 Je vais �pouser Stephen Fox. 564 00:53:52,571 --> 00:53:54,211 Oh... Lili ! 565 00:53:55,120 --> 00:53:58,061 - Tr�s bien, ma ch�re. - C'est merveilleux, Odalie ! 566 00:54:00,133 --> 00:54:01,693 Voudriez-vous l'annoncer, monsieur ? 567 00:54:09,884 --> 00:54:10,824 Oui... 568 00:54:11,823 --> 00:54:13,113 Ils sont tr�s jolis. 569 00:54:14,122 --> 00:54:16,522 Montez les mettre sur le lit. Attendez... 570 00:54:24,958 --> 00:54:27,338 Caleen... qu'est-ce que �a signifie ? 571 00:54:27,570 --> 00:54:30,113 Il y a des choses que les Blancs ne doivent pas conna�tre. 572 00:54:30,426 --> 00:54:32,808 Vous savez ce que le ma�tre pense du vaudou et de la sorcellerie. 573 00:54:32,980 --> 00:54:36,700 Je l'ai fait pour lui et pour Harrow. Pour en faire une union heureuse. 574 00:54:36,922 --> 00:54:39,600 Vous ne ferez rien de la sorte. Montez mettre la table. 575 00:54:39,890 --> 00:54:41,570 Je l'ai mise il y a deux heures. 576 00:55:59,745 --> 00:56:01,354 Je vais appeler Zerline. 577 00:56:02,463 --> 00:56:03,613 Elle vous aidera. 578 00:57:10,396 --> 00:57:11,286 Lili... 579 00:57:13,248 --> 00:57:14,458 Stephen... 580 00:57:15,869 --> 00:57:17,170 Stephen, je... 581 00:58:00,181 --> 00:58:01,631 Mike Farrell ! 582 00:58:01,676 --> 00:58:04,861 On �tait press�s de venir voir la mari�e. 583 00:58:07,173 --> 00:58:08,892 Montre-nous Mme Stevie Boy ! 584 00:58:25,213 --> 00:58:26,863 Je suis d�sol�, ma ch�rie. 585 00:58:27,042 --> 00:58:29,001 Ils ont de bonnes intentions, c'est leur fa�on de te saluer. 586 00:58:29,502 --> 00:58:32,484 Viens juste sur le balcon et ils seront satisfaits. 587 00:58:32,565 --> 00:58:36,015 M'exposer devant cette meute d'animaux ? Jamais ! 588 00:58:36,573 --> 00:58:38,433 Dis-leur de s'en aller, qu'ils partent ! 589 00:58:38,932 --> 00:58:42,765 Je ne peux pas faire �a. Mike Farrell est mon ami, Lili. 590 00:58:46,372 --> 00:58:49,542 Je m'en occupe. Je descends leur expliquer. 591 00:59:30,288 --> 00:59:31,814 Regardez les gars. 592 00:59:31,976 --> 00:59:34,026 Quel endroit magnifique ! 593 00:59:34,422 --> 00:59:36,042 Et vous �tes un chic type ! 594 00:59:37,504 --> 00:59:38,604 Ici, Mike ! 595 00:59:40,434 --> 00:59:43,726 Amusez-vous ! Ma cave est la v�tre. 596 00:59:44,945 --> 00:59:48,845 - Reste avec nous. Il est t�t. - Non, d�sol� Mike. 597 00:59:49,374 --> 00:59:50,792 Passez une bonne nuit. 598 00:59:56,112 --> 00:59:57,672 Juste un verre. 599 00:59:57,899 --> 01:00:00,642 Non, Mike. Une jeune mari�e m'attend l�-haut. 600 01:00:00,663 --> 01:00:03,483 - Fermez la porte. - Non, Mike ! 601 01:00:07,882 --> 01:00:09,422 Juste un verre... 602 01:00:10,978 --> 01:00:12,068 Un seul, d'accord. 603 01:00:16,420 --> 01:00:17,520 Allez, Stevie. 604 01:00:17,539 --> 01:00:19,059 Je vous souhaite... 605 01:00:19,170 --> 01:00:22,840 bienvenue � la bande du vieux babouin qui m'a sauv� du banc de sable ! 606 01:00:39,813 --> 01:00:43,881 I'll eat when I'm hungry I'll drink when I'm dry 607 01:00:43,941 --> 01:00:47,894 If whisky don't get me I'll live till I die... 608 01:01:15,260 --> 01:01:17,413 Mike ! Donne-moi la cl�. 609 01:01:17,691 --> 01:01:20,009 Stevie, tu peux pas partir d�j�. 610 01:01:20,280 --> 01:01:22,880 Pas avant d'avoir pris un autre verre. 611 01:01:22,975 --> 01:01:26,495 D'accord, donne-moi la cl� et je reprends un verre. 612 01:01:26,573 --> 01:01:27,383 Vraiment ? 613 01:01:28,034 --> 01:01:30,234 Oh je t'aime comme un fils ! 614 01:01:57,232 --> 01:01:58,652 Lili, c'est moi, Stephen. 615 01:02:03,516 --> 01:02:04,726 Lili, tu vas bien ? 616 01:02:05,755 --> 01:02:07,905 Oui. Je vais bien. 617 01:02:08,547 --> 01:02:09,867 Alors ouvre la porte. 618 01:02:10,680 --> 01:02:13,340 Pas avant que tu aies mis dehors cette racaille. 619 01:02:18,516 --> 01:02:19,756 Ouvre la porte, Lili ! 620 01:02:21,718 --> 01:02:22,778 Ouvre la porte !. 621 01:02:24,952 --> 01:02:27,182 Ouvre la porte ou je la d�fonce ! 622 01:03:51,419 --> 01:03:52,380 Lili... 623 01:03:54,547 --> 01:03:57,047 Tu m'as demand�e un jour pourquoi j'avais peur. 624 01:03:57,616 --> 01:04:00,690 Maintenant je le sais. Et je sais que j'avais raison. 625 01:04:01,531 --> 01:04:04,613 J'ai essay� d'�tre honn�te avec toi, je t'ai dit que je n'�tais pas s�re. 626 01:04:04,659 --> 01:04:07,546 Et un moment, j'ai �t� tromp�e par ta gentillesse. 627 01:04:07,585 --> 01:04:09,885 Je sais maintenant, ce n'�tait pas le vrai Stephen Fox. 628 01:04:09,888 --> 01:04:12,038 J'ai vu le vrai hier soir et... 629 01:04:14,108 --> 01:04:16,218 je ne veux pas de lui. 630 01:04:21,097 --> 01:04:22,687 Ce que je venais te dire... 631 01:04:23,985 --> 01:04:27,665 Je sais que notre mariage a pris... un mauvais d�part et... 632 01:04:31,605 --> 01:04:33,195 je suis vraiment d�sol�. 633 01:04:57,230 --> 01:04:59,780 Je suppose que cela corrige tout. 634 01:05:00,454 --> 01:05:03,414 Je porterai tes bijoux, Stephen, je pr�siderai ta table. 635 01:05:06,040 --> 01:05:07,752 Y aura-t-il autre chose ? 636 01:05:10,833 --> 01:05:11,883 Rien d'autre. 637 01:05:13,611 --> 01:05:14,981 La porte sera r�par�e. 638 01:05:16,375 --> 01:05:17,675 Avec un verrou. 639 01:05:18,163 --> 01:05:19,363 Seulement de ton c�t�. 640 01:05:38,493 --> 01:05:42,465 Il a gagn� huit fois d'affil�e. Les d�s sont diabolis�s ce soir. 641 01:05:48,071 --> 01:05:49,491 Maspero, bonsoir. 642 01:05:54,138 --> 01:05:55,618 Il est l�-bas. 643 01:05:56,770 --> 01:05:59,810 - Que fait-il ? - C'est un nouveau jeu, qui vient de France. 644 01:05:59,812 --> 01:06:02,352 - Je crois qu'on l'appelle le craps. - Craps ? 645 01:06:10,507 --> 01:06:11,947 Hello, Stephen ! 646 01:06:12,704 --> 01:06:13,874 Andr� ! 647 01:06:16,630 --> 01:06:19,700 - Qu'est-ce qui vous am�ne ici ? - Il est venu � ma demande. 648 01:06:21,351 --> 01:06:24,691 - Comment va ta petite femme ? - Aurore et moi sommes tr�s heureux. 649 01:06:25,019 --> 01:06:26,415 Formidable ! C�l�brons �a. 650 01:06:27,308 --> 01:06:29,108 Jack ! Trois autres verres. 651 01:06:33,406 --> 01:06:35,131 - Vous jouez avec nous ? - Non, pas moi. 652 01:06:35,167 --> 01:06:37,967 Tu as l'air d'oublier, je me suis assagi. 653 01:06:38,200 --> 01:06:40,840 L'amour fait de toi un partenaire tr�s ennuyeux, mon ami. 654 01:06:41,543 --> 01:06:42,663 Rien ne te retiens... 655 01:06:44,860 --> 01:06:47,783 Stephen, toi et Odalie, vous pourriez venir d�ner chez nous bient�t ? 656 01:06:47,988 --> 01:06:50,548 Merci Andr�, mais nous ne d�nons jamais dehors. 657 01:06:59,427 --> 01:07:00,500 Nous nous asseyons ? 658 01:07:11,250 --> 01:07:12,390 Merci, Jack. 659 01:07:17,275 --> 01:07:21,015 �a ne r�sout rien, Stephen, de boire et de jouer tous les soirs. 660 01:07:21,330 --> 01:07:23,590 Pas besoin de faire semblant avec moi. 661 01:07:25,056 --> 01:07:26,816 Buvons et disons-nous bonsoir. 662 01:07:27,387 --> 01:07:31,160 Vous �tes dur, Stephen. Et direct. Et je vous ai aim� pour �a. 663 01:07:31,330 --> 01:07:33,100 L�, je d�couvre que vous pouvez �tre t�tu. 664 01:07:33,689 --> 01:07:36,245 Je sais que ma fille l'est aussi, mais c'est une femme, 665 01:07:36,246 --> 01:07:38,096 et �a devrait faire une diff�rence. 666 01:07:38,517 --> 01:07:41,763 Nous autres cr�oles chouchoutons trop nos femmes. 667 01:07:41,765 --> 01:07:45,905 Mais les r�compenses vont au-del� de leurs espoirs. 668 01:07:46,501 --> 01:07:48,611 Ma r�compense met du temps � arriver. 669 01:07:50,113 --> 01:07:52,150 Soyez patient, mon gar�on, attendez. 670 01:07:52,155 --> 01:07:54,948 Ne laissez pas cette orgueil insens� entraver votre amour. 671 01:07:54,949 --> 01:07:56,983 Vous avez besoin de cet amour, tous les deux 672 01:07:57,286 --> 01:08:00,266 Sans lui, aucun de vous deux ne trouvera le bonheur. 673 01:08:09,632 --> 01:08:10,882 Bonsoir Stephen. 674 01:09:54,094 --> 01:09:57,060 Je vous ai dit combien de fois que la sorcellerie est interdite ? 675 01:09:58,080 --> 01:10:01,910 Et si le feu se propage ? Vous avez pens� aux cannes ? 676 01:10:17,847 --> 01:10:21,067 - Odalie, que fais-tu ici ? - Nous avons fait du vaudou, ma�tre. 677 01:10:21,256 --> 01:10:24,537 Un vaudou puissant pour votre enfant � na�tre. 678 01:10:25,868 --> 01:10:29,916 Odalie, est-ce vrai ? 679 01:10:30,480 --> 01:10:31,850 Vas-tu avoir un enfant ? 680 01:10:35,040 --> 01:10:37,230 Que fais-tu ici, en cette nuit humide ? 681 01:10:38,155 --> 01:10:40,645 Viens. Je te ram�ne � la maison. 682 01:10:51,565 --> 01:10:52,485 Odalie ! 683 01:12:01,560 --> 01:12:03,008 Tu es folle ! 684 01:12:03,691 --> 01:12:06,361 Tu aurais pu te blesser et blesser l'enfant. 685 01:12:06,921 --> 01:12:08,821 Crois-tu que je veuille ton enfant ? 686 01:12:18,254 --> 01:12:19,313 Merci d'�tre venu. 687 01:12:19,380 --> 01:12:21,382 Comment aurais-je pu manquer la naissance de mon petit-fils ? 688 01:12:21,455 --> 01:12:24,955 - Comment va Odalie ? - Le docteur dit qu'elle va tr�s bien, mais... 689 01:12:25,385 --> 01:12:26,735 elle ne veut pas les aider. 690 01:12:26,804 --> 01:12:30,526 On s'est vus il y a longtemps, je vous croyais r�concili� avec Odalie. 691 01:12:30,812 --> 01:12:33,782 Non, rien n'a chang�. On vit comme deux �trangers. 692 01:12:34,917 --> 01:12:36,500 L'enfant vous r�unira. 693 01:12:37,018 --> 01:12:40,478 S'il ne nous r�unit pas, il apportera au moins la paix entre nous. 694 01:12:44,665 --> 01:12:46,345 Ma�tre... 695 01:12:52,902 --> 01:12:54,712 Ma�tre... je suis p�re. 696 01:12:55,381 --> 01:12:57,631 Ma femme, Belle, m'a donn� un gar�on. 697 01:12:58,145 --> 01:12:59,575 Venez le voir. 698 01:13:03,770 --> 01:13:04,940 D'accord, allons-y. 699 01:13:17,273 --> 01:13:18,403 Beau gar�on. 700 01:13:19,526 --> 01:13:22,603 Il a la beaut� de sa m�re et la force de son p�re. 701 01:13:23,521 --> 01:13:26,024 Un guerrier pour son peuple. 702 01:13:26,224 --> 01:13:27,834 Elle l'a eu toute seule. 703 01:13:28,053 --> 01:13:31,425 Je vous l'avais dit, ma�tre. C'est quelqu'un, cette Belle... 704 01:13:31,582 --> 01:13:33,025 Oui, elle a bien travaill�. 705 01:13:33,332 --> 01:13:35,527 Il faut bien l'�lever, lui apprendre plein de choses. 706 01:13:35,746 --> 01:13:37,650 Je veux qu'il ait un corps d'esclave, pour mon fils. 707 01:13:37,653 --> 01:13:39,367 Ce sera un gar�on, hein ? 708 01:13:39,395 --> 01:13:43,095 Mon fils, pas esclave ! Lui, Prince ! 709 01:13:43,177 --> 01:13:46,365 Prince guerrier. Celui qui tue des lions. 710 01:13:46,540 --> 01:13:47,990 Lui, chef des hommes ! 711 01:13:48,093 --> 01:13:51,000 Pas un serviteur, pas un esclave ! 712 01:13:51,046 --> 01:13:53,400 Tr�sor... il fera ce que dit le ma�tre. 713 01:13:53,419 --> 01:13:57,740 - Allons, Belle, laisse-moi le regarder. - Non ! Ne touchez pas ! 714 01:14:10,022 --> 01:14:11,232 Elle va vers la rivi�re. 715 01:14:23,041 --> 01:14:24,951 Non... 716 01:14:25,446 --> 01:14:27,085 Je t'en prie, Belle, non ! 717 01:14:30,071 --> 01:14:30,881 Belle ! 718 01:14:31,536 --> 01:14:34,765 Lui, homme. Lui, guerrier. 719 01:14:34,881 --> 01:14:37,631 Lui, meurs, mais lui pas esclave. Jamais ! 720 01:14:38,327 --> 01:14:39,117 Belle... 721 01:15:05,881 --> 01:15:07,651 Elle est partie, ma�tre. 722 01:15:16,988 --> 01:15:18,672 Ma�tre, elle est partie... 723 01:15:19,292 --> 01:15:20,862 Elle est partie, ma�tre. 724 01:15:47,160 --> 01:15:49,140 Elle s'est lib�r�e... 725 01:15:53,521 --> 01:15:55,690 Oui, elle est libre maintenant. 726 01:15:58,893 --> 01:16:01,123 Ma�tre ! 727 01:16:01,740 --> 01:16:03,030 Le docteur vous demande. 728 01:16:05,093 --> 01:16:06,143 Reste avec lui. 729 01:16:20,052 --> 01:16:21,232 Bonjour, Lili. 730 01:16:24,134 --> 01:16:26,004 Le voil�, Lili, votre fils. 731 01:16:40,562 --> 01:16:43,542 - Il va bien ? - C'est un bien beau gar�on. 732 01:16:48,495 --> 01:16:50,692 Ses petites mains sont parfaites. 733 01:16:56,711 --> 01:16:57,891 Quelque chose ne va pas ? 734 01:16:58,234 --> 01:17:01,491 Il y a une petite torsion de son pied droit, mais... 735 01:17:02,205 --> 01:17:05,066 ce n'est rien. Rien du tout. 736 01:17:05,333 --> 01:17:07,673 - Il pourrait boiter un peu. - Il ne boitera pas ! 737 01:17:09,383 --> 01:17:11,363 Nous corrigerons cette erreur de la nature. 738 01:17:12,175 --> 01:17:13,845 Nous le rendrons parfait. 739 01:17:15,570 --> 01:17:18,200 Je ne lui permettrai pas de ne pas �tre parfait 740 01:17:19,467 --> 01:17:20,787 Mon fils. 741 01:17:22,798 --> 01:17:24,648 Notre fils, Stephen. 742 01:18:21,126 --> 01:18:24,506 Chaque ann�e, l'anniversaire d'Etienne est plus beau que le pr�c�dent. 743 01:18:29,700 --> 01:18:30,610 Tu as vu celle-l� ? 744 01:18:34,000 --> 01:18:36,074 En voil� une autre, tu vois ? 745 01:18:36,753 --> 01:18:39,603 - Elle va tomber quand ? - Maintenant, regarde. 746 01:18:40,140 --> 01:18:42,800 Elle tourne, tourne et tourne encore, tu vois ? 747 01:18:44,230 --> 01:18:46,095 Tu aurais aim� que cousin Mela l'ait vu ? 748 01:18:48,883 --> 01:18:51,793 Et celle-l�, elle tombera quand ? - Maintenant. 749 01:18:53,101 --> 01:18:56,938 �a va continuer de tomber, regarde. 750 01:18:57,470 --> 01:18:59,360 Tu en vois une... deux... 751 01:19:03,533 --> 01:19:05,313 �a tombe, tu vois ? 752 01:19:06,990 --> 01:19:09,534 On dirait que c'est la derni�re. 753 01:19:09,759 --> 01:19:12,621 Little Inch, ramasse les cadeaux. Etienne va se coucher. 754 01:19:13,505 --> 01:19:15,298 C'est un bon anniversaire, hein ? 755 01:19:24,549 --> 01:19:28,136 - Allez, mon ch�ri. - Laisse-le marcher. 756 01:19:28,641 --> 01:19:30,021 Il est si fatigu�... 757 01:19:31,133 --> 01:19:32,183 Laisse-le marcher. 758 01:19:38,771 --> 01:19:40,230 Allez, mon tr�sor. 759 01:19:51,141 --> 01:19:53,131 On m'a dit que vous avez achet� Bellefont. 760 01:19:53,845 --> 01:19:57,614 Bellefont ? Que vas-tu faire de cette maison d�labr�e ? 761 01:19:58,034 --> 01:19:59,820 Une belle maison le long du fleuve. 762 01:20:00,021 --> 01:20:02,445 Un beau cadeau de mariage pour Etienne. 763 01:20:02,995 --> 01:20:04,815 Pourquoi pas, le temps passe vite. 764 01:20:04,893 --> 01:20:07,822 Quand il me succ�dera, de nombreux projets auront d�j� �t� faits. 765 01:20:08,122 --> 01:20:10,759 Les paquebots remplaceront le bateau � vapeur 766 01:20:10,760 --> 01:20:12,422 que je fais pour Mike Farrell. 767 01:20:12,757 --> 01:20:15,630 Vapeurs, entrep�ts, hypoth�ques, titres... 768 01:20:15,639 --> 01:20:18,102 - Vous fondez un empire ! - C'est comme �a. 769 01:20:18,681 --> 01:20:21,671 Et quel prince pour en h�riter ! 770 01:20:22,385 --> 01:20:24,905 Regardez-le, Tante. Notre grand gar�on ! 771 01:20:25,863 --> 01:20:27,353 Tu es un grand gar�on, non ? 772 01:20:28,485 --> 01:20:30,875 Je le dirais bien. Trois ans ! 773 01:20:32,465 --> 01:20:33,495 Presque un homme. 774 01:20:34,662 --> 01:20:36,952 Les hommes n'ont pas peur du noir, n'est-ce pas, Tante ? 775 01:20:37,127 --> 01:20:38,237 N'est-ce pas, Etienne ? 776 01:20:40,292 --> 01:20:41,712 Plus de bougies la nuit. 777 01:20:41,868 --> 01:20:43,968 Mais il n'est encore qu'un b�b�. 778 01:20:44,254 --> 01:20:47,882 Une petite lampe, Tante... Pour un an ou deux. 779 01:20:48,363 --> 01:20:51,633 Tr�s bien... une petite lampe... encore un an. 780 01:20:59,075 --> 01:21:01,060 - Bonsoir, ch�ri. - Bonne nuit maman. 781 01:21:01,980 --> 01:21:03,481 Caleen va te mettre au lit. 782 01:21:12,198 --> 01:21:14,410 - Bonne nuit, Inch. - Bonne nuit, Little Inch. 783 01:21:14,485 --> 01:21:15,545 Bonne nuit. 784 01:21:19,101 --> 01:21:22,381 - Un verre avant de monter ? - Non, je vais aussi me coucher. 785 01:21:22,731 --> 01:21:24,090 Dormez bien, p�re. 786 01:21:24,136 --> 01:21:27,080 Aussi bien que possible, sans le bruit de la ville. 787 01:21:27,089 --> 01:21:28,980 Bonne nuit... 788 01:21:42,748 --> 01:21:45,550 - Un dernier verre ? - Non merci. 789 01:21:48,511 --> 01:21:49,561 Bonne nuit. 790 01:22:13,393 --> 01:22:14,583 Stephen... 791 01:22:15,430 --> 01:22:18,830 J'appr�cie tes projets pour l'avenir d'Etienne. 792 01:22:19,465 --> 01:22:21,300 Son avenir est le n�tre. 793 01:22:22,202 --> 01:22:24,512 Je veux qu'il ait tout ce que je n'ai jamais eu. 794 01:22:24,878 --> 01:22:25,908 Un foyer... 795 01:22:26,767 --> 01:22:27,767 L'amour... 796 01:22:28,426 --> 01:22:29,706 quelqu'un pour le soutenir. 797 01:22:30,810 --> 01:22:33,370 Quant au nom que je lui ai donn�, c'est un renard. 798 01:22:34,106 --> 01:22:35,606 Le premier d'une nouvelle lign�e. 799 01:22:35,760 --> 01:22:38,080 - Les Fox de Harrow. - Stephen... 800 01:22:40,588 --> 01:22:42,988 Je pense que je vais prendre ce cognac. 801 01:22:59,702 --> 01:23:01,102 � son troisi�me anniversaire. 802 01:23:01,605 --> 01:23:03,535 � son troisi�me anniversaire... 803 01:23:26,441 --> 01:23:27,375 Bonne nuit. 804 01:23:28,390 --> 01:23:29,270 Bonne nuit. 805 01:24:27,161 --> 01:24:29,730 - Ma cape et mon chapeau. - Oui, ma�tre. 806 01:24:52,263 --> 01:24:54,613 - C'est tout pour ce soir, merci. - Merci. 807 01:24:54,778 --> 01:24:56,078 Bonne nuit... 808 01:25:38,830 --> 01:25:39,770 Entrez. 809 01:25:40,778 --> 01:25:42,228 Je peux vous aider, maitresse ? 810 01:26:18,454 --> 01:26:19,434 Zerline. 811 01:26:20,255 --> 01:26:22,695 O� va-t-il tous les soirs, que fait-il en ville ? 812 01:26:23,245 --> 01:26:25,365 - Je ne sais pas, Ma�tresse. - Si, tu le sais ! 813 01:26:25,451 --> 01:26:27,833 Vous tous, vous savez tout de moi et du ma�tre. 814 01:26:27,916 --> 01:26:30,616 - Vous feriez mieux de ne pas savoir. - Dis-moi, Zerline. 815 01:26:30,745 --> 01:26:33,845 Non... Caleen me frappera si je vous le dis. 816 01:26:34,071 --> 01:26:35,931 Je te ferai battre si tu ne dis rien. 817 01:26:36,301 --> 01:26:37,671 Dis-moi, Zerline ! 818 01:26:46,491 --> 01:26:49,834 Je savais que tu mentais, il n'irait pas dans un endroit pareil. 819 01:26:49,997 --> 01:26:53,567 - On rentre � la maison, ma�tresse ? - On rentre. Oui. 820 01:27:09,555 --> 01:27:11,033 Bonsoir, M. Fox. 821 01:27:21,794 --> 01:27:23,984 - Comment s'appelle-t-elle ? - D�sir�e. 822 01:27:24,881 --> 01:27:26,301 O� habite-t-elle ? 823 01:27:27,930 --> 01:27:31,320 - O� habite-t-elle, Zerline ! - En bas des remparts, n� 15. 824 01:27:31,445 --> 01:27:33,385 Ma�tresse, n'y allez pas, non... 825 01:27:35,509 --> 01:27:38,190 Non. Ma�tresse n'y va pas. 826 01:27:39,148 --> 01:27:41,118 Que fait Ma�tresse maintenant ? 827 01:27:42,521 --> 01:27:44,581 Ne quittez pas le ma�tre, non. 828 01:27:44,888 --> 01:27:46,458 Je ne peux rien faire. 829 01:27:53,651 --> 01:27:56,525 Recule. Genou � l'ext�rieur. Recule. 830 01:27:57,350 --> 01:27:58,650 D�gage en avan�ant. 831 01:28:01,350 --> 01:28:03,760 Recule. D�gage 832 01:28:03,985 --> 01:28:06,237 C'est fait ! Quatri�mement. 833 01:28:07,322 --> 01:28:08,573 Permettez... 834 01:28:16,940 --> 01:28:17,820 Pr�t, fils ? 835 01:28:39,570 --> 01:28:40,588 Bravo ! 836 01:28:42,540 --> 01:28:44,809 �a t'apprendra � ne pas �tre pris au d�pourvu. 837 01:28:56,490 --> 01:29:01,914 Maman... 838 01:29:02,488 --> 01:29:05,880 - Qu'y a-t-il, Etienne ? - J'ai fait un cauchemar. 839 01:29:06,122 --> 01:29:08,534 Mon b�b� a fait un cauchemar ? 840 01:29:09,358 --> 01:29:12,930 Rendors-toi. Maman reste pr�s de toi. 841 01:29:13,848 --> 01:29:16,698 - Tu laisses la lumi�re ? - Oui. 842 01:29:20,132 --> 01:29:23,742 - Ferme les yeux. Bonne nuit. - Que se passe-t-il ? 843 01:29:25,213 --> 01:29:27,719 Que se passe-t-il ? C'est l'heure de se lever ? 844 01:29:27,896 --> 01:29:31,345 Non. C'est l'heure de dormir, Little Inch. Rallonge-toi. 845 01:29:50,782 --> 01:29:52,112 18. 846 01:29:53,228 --> 01:29:55,848 19. J'ai encore gagn�. 847 01:29:57,710 --> 01:30:00,088 D'accord. R�cup�re ton argent. Tiens. 848 01:30:27,587 --> 01:30:29,130 Les voil� ! 849 01:30:48,750 --> 01:30:52,762 Tu le retiens trop. Laisse-le faire. Essayons encore. 850 01:31:08,381 --> 01:31:10,221 Arr�te d'amener de l'eau chaude. 851 01:31:10,280 --> 01:31:13,301 Il sera tremp� jusqu'aux os, il aura besoin d'un bain chaud. 852 01:31:14,759 --> 01:31:18,221 Little Inch, va dire � Tante de pr�parer un punch chaud. 853 01:31:23,146 --> 01:31:26,436 - On a presque �vit� la pluie. - Presque. 854 01:31:28,633 --> 01:31:30,143 Maman ! 855 01:31:31,627 --> 01:31:33,550 J'ai saut� par-dessus la haie d'Hibiscus ! 856 01:31:33,663 --> 01:31:35,573 D'abord, Diablo a refus�... 857 01:31:35,727 --> 01:31:39,047 on a recommenc�, on aurait dit un oiseau. 858 01:31:39,145 --> 01:31:42,725 - Comme s'il avait des ailes. - Tu me raconteras demain, ch�ri. 859 01:31:42,836 --> 01:31:45,875 Monte prendre un bain chaud puis va te coucher. 860 01:31:46,212 --> 01:31:48,275 Au lit, � cette heure-l� ? Ridicule. 861 01:31:48,636 --> 01:31:51,000 - Le gar�on d�ne avec nous. - Non, pas ce soir. 862 01:31:51,050 --> 01:31:52,730 Il est fi�vreux et �puis�. 863 01:31:52,782 --> 01:31:55,172 Monte vite, Tante t'a pr�par� un bain chaud. 864 01:31:55,182 --> 01:31:57,930 Je te rejoins, mon gar�on. Qu'il ait bien go�t de rhum. 865 01:31:57,932 --> 01:32:00,162 Stephen. Je veux te parler. 866 01:32:00,872 --> 01:32:02,602 C'est ta pr�rogative de femme. 867 01:32:03,399 --> 01:32:05,777 Monte, j'arrive tout de suite. 868 01:32:29,863 --> 01:32:30,903 Tu m'accompagnes ? 869 01:32:31,632 --> 01:32:34,532 Vous avez fil� avant l'aube. O� �tes-vous all�s ? 870 01:32:34,866 --> 01:32:38,136 - En ville. - Dans le brouillard, et sous la pluie, dans quel but ? 871 01:32:38,542 --> 01:32:41,922 Pour lui. Qu'il voie de ses yeux le coton pourrir sur les quais, 872 01:32:42,311 --> 01:32:45,581 les sp�culations stupides sur le tabac et la canne � sucre. 873 01:32:46,236 --> 01:32:49,840 Il doit comprendre la catastrophe vers laquelle le pays se dirige. 874 01:32:49,843 --> 01:32:51,830 Et toi, tu dois comprendre qu'il n'est qu'un enfant. 875 01:32:53,191 --> 01:32:55,200 Ta pr�occupation maternelle ne me touche pas. 876 01:32:56,284 --> 01:32:59,844 - Je continuerai � �lever mon fils � ma fa�on. - Il est aussi mon fils. 877 01:33:00,198 --> 01:33:01,584 Tu me le rappelles souvent. 878 01:33:01,932 --> 01:33:03,868 Qu'essayes-tu en faire ? 879 01:33:04,507 --> 01:33:07,127 Le pr�parer � vivre dans ce monde mouvement�. 880 01:33:07,350 --> 01:33:09,090 Ne comprends-tu pas la situation ? 881 01:33:09,700 --> 01:33:11,720 Les banquiers du Nord sp�culant sur le coton, 882 01:33:11,827 --> 01:33:15,357 banques, commerce, particuliers �mettant leur propre monnaie. 883 01:33:16,070 --> 01:33:17,890 Tout �a provoquera la panique. 884 01:33:17,932 --> 01:33:19,850 Les probl�mes du Nord ne concernent pas Etienne. 885 01:33:19,853 --> 01:33:21,573 C'est un cr�ole, pas un kaintock. 886 01:33:21,705 --> 01:33:23,215 Etienne est am�ricain. 887 01:33:25,174 --> 01:33:28,294 - Cela ne peut pas continuer. - �a, je te l'accorde. 888 01:33:28,551 --> 01:33:31,975 C'est mauvais pour lui de nous voir nous disputer comme deux chiffonniers. 889 01:33:31,978 --> 01:33:33,318 J'ai un march� � te proposer. 890 01:33:33,471 --> 01:33:35,380 Quand il arrivera � l'�ge adulte, tu prendras soin de lui 891 01:33:35,383 --> 01:33:37,838 mais tant qu'il n'est qu'un enfant, laisse-m'en occuper. 892 01:33:37,976 --> 01:33:40,700 Pour qu'il soit un dandy, un faible, tu me prends pour un idiot ? 893 01:33:40,703 --> 01:33:44,133 J'�tais folle de croire qu'on trouverait un accord pacifique. 894 01:33:44,180 --> 01:33:47,606 Mais avec ou sans paix, j'emm�ne Etienne � Paris par le prochain bateau ! 895 01:33:48,080 --> 01:33:49,250 Tu ne l'emm�nes nulle part. 896 01:33:49,968 --> 01:33:51,149 L�che mon bras ! 897 01:33:51,926 --> 01:33:53,176 Tu voulais parler. 898 01:33:54,143 --> 01:33:57,700 Parlons jusqu'� ce que ce soit r�gl� une bonne fois entre nous. 899 01:33:58,414 --> 01:34:02,460 Pour moi, c'est d�j� r�gl�. Je ne te le donnerai jamais, jamais. 900 01:34:02,462 --> 01:34:04,830 Je me battrai pour lui, � d�faut d'avoir pu le faire pour moi. 901 01:34:04,917 --> 01:34:08,950 Tu te sous-estimes. Tu me pi�tines depuis notre nuit de noces. 902 01:34:08,953 --> 01:34:11,513 Je n'ai bless� que ta vanit� qui s'est gu�rie tr�s vite. 903 01:34:11,700 --> 01:34:13,530 Ce n'�tait pas l'amour que tu voulais, Stephen Fox, 904 01:34:13,532 --> 01:34:15,301 mais la flagornerie, la flatterie, 905 01:34:15,361 --> 01:34:17,817 Et ne l'ayant pas ici, tu es all� la chercher o� tu pouvais. 906 01:34:17,860 --> 01:34:19,790 Tu l'as achet�e sur les remparts. 907 01:34:19,800 --> 01:34:21,550 Alors tu sais pour la maison et les remparts ? 908 01:34:21,553 --> 01:34:24,883 Oui. Et je connais l'humiliation qui l'accompagne. 909 01:34:25,199 --> 01:34:28,578 Un nouveau r�le pour toi, celui de la pauvre �pouse trahie. 910 01:34:29,896 --> 01:34:32,216 Tu as toujours ri de la d�cence. 911 01:34:32,258 --> 01:34:35,013 - Tu es pauvre, trahie et puis jalouse. - Jalouse ? 912 01:34:35,415 --> 01:34:37,205 De cette cr�ature des remparts ? 913 01:34:37,300 --> 01:34:40,250 Elle vaut deux fois plus que toi en tant que femme et m�me �pouse. 914 01:34:40,253 --> 01:34:41,991 Qui pourrait le savoir mieux que toi ? 915 01:34:42,091 --> 01:34:46,096 Toi qui es n� d'une relation illicite, sans p�re et sans nom. 916 01:34:46,558 --> 01:34:48,830 N'est-ce pas ce qui te d�range tant, Stephen Fox ? 917 01:34:49,057 --> 01:34:51,655 Tu voulais une terre pour b�tir une maison 918 01:34:51,656 --> 01:34:53,890 et une femme pour te donner un enfant. 919 01:34:54,041 --> 01:34:57,298 Un fils qui devait �tre le signe parfait de ta l�gitimit�. 920 01:34:57,551 --> 01:34:59,340 Mais quelque chose s'est mal pass�, non ? 921 01:34:59,569 --> 01:35:02,671 Ton fils n'�tait pas parfait. N'est-ce pas ? 922 01:35:03,154 --> 01:35:07,494 Cela ne t'a pas arr�t�. Tu t'en fichais de savoir qu'il n'�tait qu'un enfant. 923 01:35:07,775 --> 01:35:09,644 Faible et paralys�. 924 01:35:13,948 --> 01:35:16,376 J'ai interdit ce mot dans cette maison ! 925 01:35:20,513 --> 01:35:23,100 Comment peux-tu interdire m�me la v�rit� ? 926 01:35:23,418 --> 01:35:27,628 Je n'ai jamais frapp� une femme, mais... si tu r�p�tes ce mot... 927 01:35:27,690 --> 01:35:28,740 Non ! 928 01:35:37,430 --> 01:35:38,520 Etienne ! 929 01:35:40,120 --> 01:35:42,560 Etienne, mon enfant, que s'est-il pass� ? 930 01:35:43,404 --> 01:35:44,844 Emm�ne-le � l'�tage, vite ! 931 01:35:46,340 --> 01:35:48,900 - Attention... - George, va chercher le Dr Terrebornne. 932 01:35:49,702 --> 01:35:50,772 Vite, George ! 933 01:36:15,084 --> 01:36:16,626 Comment va-t-il, Caleen ? 934 01:36:17,537 --> 01:36:18,897 Comment est-il ? 935 01:36:39,360 --> 01:36:42,230 - Maman... - Oui, mon ch�ri. 936 01:36:42,594 --> 01:36:44,544 - Maman... - Oui ch�ri. 937 01:36:44,888 --> 01:36:48,658 La lumi�re... La petite lumi�re... 938 01:36:49,076 --> 01:36:50,586 Elle est l�, sur la table. 939 01:36:51,209 --> 01:36:53,720 Je la laisserai toujours, c'est promis. 940 01:36:54,655 --> 01:36:56,275 Juste � cot� de ton lit. 941 01:36:56,723 --> 01:36:58,780 - Papa... - Oui mon fils. 942 01:36:59,031 --> 01:37:01,511 �teins-la, papa. 943 01:37:02,648 --> 01:37:06,961 Je... n'ai plus peur. 944 01:37:08,024 --> 01:37:11,354 Maintenant... je n'ai plus peur... 945 01:37:11,815 --> 01:37:14,554 du noir. 946 01:37:21,416 --> 01:37:23,784 Docteur... 947 01:37:44,736 --> 01:37:45,676 Stephen... 948 01:38:13,622 --> 01:38:14,612 Arr�tez ! 949 01:38:15,700 --> 01:38:16,610 Arr�tez ! 950 01:38:18,215 --> 01:38:21,060 Partez tout d'ici ! D�gagez ! 951 01:38:21,680 --> 01:38:23,462 Le Harrow qu'on a construit est mort ! 952 01:38:23,886 --> 01:38:26,040 C'est fini ! Termin� ! 953 01:38:26,277 --> 01:38:30,902 Fichez le camp ! Il est mort ! Il est mort ! 954 01:38:44,124 --> 01:38:49,010 Annonce de la faillite de Joseph & Co. Bank of New York. 955 01:38:49,040 --> 01:38:52,481 18 entreprises ont fait faillite au cours des derni�res 24 heures. 956 01:38:52,513 --> 01:38:55,277 Le total � ce jour est de 190. 957 01:39:04,938 --> 01:39:07,578 Stephen avait d�j� pr�vu cette crise il y a des mois. 958 01:39:08,148 --> 01:39:09,024 Et ses affaires ? 959 01:39:09,177 --> 01:39:10,897 �a d�pend de ce qui se passe. 960 01:39:11,208 --> 01:39:13,328 J'ai encore voulu le voir ce matin... 961 01:39:13,567 --> 01:39:15,167 Peut-�tre qu'avec vous... 962 01:39:15,944 --> 01:39:17,184 Ce n'est pas n�cessaire... 963 01:39:34,500 --> 01:39:37,000 Une table, Maspero, nous allons manger, la dame et moi. 964 01:39:37,044 --> 01:39:41,044 C'est impossible. Je n'ai pas de table libre, vous voyez. 965 01:39:46,073 --> 01:39:47,663 Le salon priv� alors... 966 01:39:49,000 --> 01:39:52,400 Mangeons ici, Maspero. Dans la grande salle. 967 01:40:06,648 --> 01:40:07,708 Messieurs... 968 01:40:08,467 --> 01:40:10,438 Je compte sur votre chevalerie. 969 01:40:11,273 --> 01:40:12,393 Envers une Dame. 970 01:40:25,757 --> 01:40:28,470 Voici ma ch�re, des chevaliers cr�oles. 971 01:40:30,166 --> 01:40:33,646 Un monsieur cr�ole qu'on ne comprend pas est celui qui chouchoute ses femmes. 972 01:40:34,635 --> 01:40:38,772 On dit qu'il est r�compens� au-del� de ses espoirs. 973 01:40:38,827 --> 01:40:42,097 - Il faut qu'il cesse. - Vous ne pouvez rien faire, Andr�. 974 01:40:45,185 --> 01:40:46,905 Messieurs, messieurs... 975 01:40:47,120 --> 01:40:49,735 Briggs and Company interrompt son activit�. 976 01:40:54,400 --> 01:40:57,860 Je vous ai amen�e ici pour assister � cette com�die humaine. 977 01:40:59,650 --> 01:41:02,430 Nul n'est plus calme que le gentleman cr�ole... 978 01:41:03,654 --> 01:41:05,017 quand il est calme. 979 01:41:06,234 --> 01:41:09,524 Regardez-les maintenant... en plein d�sarroi... 980 01:41:09,740 --> 01:41:11,944 impuissant, douloureux. 981 01:41:12,706 --> 01:41:16,764 Obs�d�s par une seule chose, sauver leur vie en d�composition. 982 01:41:19,290 --> 01:41:20,873 Messieurs... 983 01:41:21,109 --> 01:41:25,597 Je viens d'apprendre que la banque am�ricaine de Philadelphie 984 01:41:25,707 --> 01:41:27,397 a ferm� ses portes ! 985 01:41:36,120 --> 01:41:40,200 � la Nouvelle-Orl�ans, les banques suivantes ont suspendu leurs paiements : 986 01:41:40,316 --> 01:41:43,057 Louisiana City, Carleton, 987 01:41:43,158 --> 01:41:46,466 M�caniciens et commer�ants, Banque d'Orl�ans, 988 01:41:46,576 --> 01:41:49,696 �tat, Union, Commercial. 989 01:41:49,944 --> 01:41:52,034 Eh bien... je suis en faillite. 990 01:42:17,571 --> 01:42:19,173 Voyez comment ils suivent la meute. 991 01:42:20,036 --> 01:42:23,096 Si l'un vend, tout le monde vend. 992 01:42:25,956 --> 01:42:28,270 Ce n'est pas le moment de vendre, imb�ciles, 993 01:42:28,274 --> 01:42:30,896 mais celui d'acheter, acheter ! 994 01:42:32,102 --> 01:42:34,684 Ce n'est pas le moment de vendre ! 995 01:42:35,115 --> 01:42:39,564 C'est le moment d'acheter ! J'ach�te ! J'ach�te ! 996 01:43:08,388 --> 01:43:09,807 Asseyez-vous, p�re... 997 01:43:17,309 --> 01:43:18,909 Tu te sens mieux, Lili ? 998 01:43:22,361 --> 01:43:24,589 Les choses ont mal tourn� pour toi, p�re. 999 01:43:24,833 --> 01:43:26,403 Pas plus que pour toi, ma fille. 1000 01:43:27,712 --> 01:43:28,803 Stephen ? 1001 01:43:29,997 --> 01:43:31,077 Et Steven ? 1002 01:43:31,955 --> 01:43:35,701 Pendant deux jours, il a achet�, alors que tout le monde vendait, 1003 01:43:35,912 --> 01:43:37,855 essayant de mettre fin � la panique. 1004 01:43:38,174 --> 01:43:40,844 Peut-�tre qu'il a r�ussi � sauver des amis, 1005 01:43:41,063 --> 01:43:43,294 mais en faisant �a, il a perdu toute sa fortune. 1006 01:43:44,444 --> 01:43:47,173 - Il ne reste rien ? - Seulement Harrow. 1007 01:43:47,701 --> 01:43:49,544 Et �a aussi devra partir. 1008 01:43:55,197 --> 01:43:57,397 Que dois-je faire, mon p�re ? 1009 01:43:59,670 --> 01:44:02,410 Je pense que tu devrais rentrer. Avec moi. 1010 01:45:52,047 --> 01:45:53,117 Etienne... 1011 01:45:56,096 --> 01:45:58,866 Oh... mon Dieu... laissez-moi Etienne, 1012 01:45:59,109 --> 01:46:01,166 Toujours peur du noir... 1013 01:46:11,529 --> 01:46:12,909 Oh, Little Inch... 1014 01:46:15,653 --> 01:46:17,730 Il me manque tellement... 1015 01:46:19,279 --> 01:46:21,510 Oh Little Inch, il me manque aussi. 1016 01:46:22,604 --> 01:46:23,894 Son rire... 1017 01:46:24,212 --> 01:46:26,332 le bruit de ses pas courant dans le couloir, 1018 01:46:27,340 --> 01:46:29,150 quand il me suivait... 1019 01:46:39,742 --> 01:46:43,562 A partir de maintenant, Little Inch, tu seras � mon service. 1020 01:46:44,063 --> 01:46:46,273 Je veux que tu m'apportes mon repose-pieds et... 1021 01:46:46,846 --> 01:46:48,823 le coussin pour mettre derri�re mon dos... 1022 01:46:49,633 --> 01:46:51,693 Je veux que tu m'accompagnes partout. 1023 01:46:53,383 --> 01:46:55,143 Comme le faisait Etienne. 1024 01:46:56,728 --> 01:46:58,508 Tu veux bien, Little Inch ? 1025 01:46:59,916 --> 01:47:01,266 Et m'aider... 1026 01:47:02,302 --> 01:47:03,402 � me sentir moins seule ? 1027 01:47:04,040 --> 01:47:05,430 Oui, maitresse. 1028 01:47:06,094 --> 01:47:08,184 Vous voulez un verre d'eau ? 1029 01:47:10,728 --> 01:47:13,552 C'est exactement ce que je voulais, Little Inch. 1030 01:47:37,840 --> 01:47:40,090 P�re... Aurore... 1031 01:47:41,466 --> 01:47:44,240 Oh Tom... comme je suis contente de te voir. 1032 01:47:44,921 --> 01:47:46,781 Est-il possible de sauver Harrow ? 1033 01:47:47,100 --> 01:47:49,790 Je ne sais pas. L'argent ne vaut plus rien. 1034 01:47:49,896 --> 01:47:52,422 - Seuls l'or et la terre ont maintenant de la valeur. - L'or ? 1035 01:47:53,844 --> 01:47:56,862 - Mes bijoux pourraient aider ? - Oui, mais c'est insuffisant. 1036 01:47:56,917 --> 01:47:58,817 - Bellefont ? - C'est vendu. 1037 01:48:00,322 --> 01:48:03,492 Il ne nous reste qu'un chose � faire. Vider Harrow. 1038 01:48:04,302 --> 01:48:07,030 Tom, am�ne des gens de la ville et prends tout... 1039 01:48:07,040 --> 01:48:09,728 les tapis, les tableaux, les tapisseries, l'argent, tout. 1040 01:48:09,789 --> 01:48:11,938 Je dois vous pr�venir, le march� est pauvre. 1041 01:48:11,982 --> 01:48:13,980 Vous n'en tirerez pas plus du quart de leur valeur. 1042 01:48:13,986 --> 01:48:16,855 C'est mieux que rien. Faites ce que vous pouvez. 1043 01:48:17,183 --> 01:48:18,293 D�p�chez-vous, Tom. 1044 01:48:19,427 --> 01:48:20,437 Excusez-moi. 1045 01:48:20,873 --> 01:48:22,487 Aurore, rentre chez toi. 1046 01:48:22,678 --> 01:48:25,718 P�re, reste avec elle jusqu'au retour d'Andr�. 1047 01:48:27,074 --> 01:48:30,214 - Je vais voir Stephen. - Mais tu ne peux pas... 1048 01:48:30,428 --> 01:48:33,098 - Tu ne peux pas aller l�-bas. - Nous t'accompagnons. 1049 01:48:33,897 --> 01:48:35,027 Non, p�re. 1050 01:48:35,555 --> 01:48:38,135 - J'irai seule. - Ma�tresse... 1051 01:48:38,964 --> 01:48:40,805 Votre verre d'eau... 1052 01:48:41,471 --> 01:48:45,305 Merci, Little Inch. Allons ensemble en ville. 1053 01:49:00,663 --> 01:49:02,473 Je suis Mme Fox. 1054 01:49:04,050 --> 01:49:05,210 Je peux entrer ? 1055 01:49:14,194 --> 01:49:16,954 Voulez-vous demander � M. Fox de me recevoir ? 1056 01:49:17,137 --> 01:49:18,097 Oui. 1057 01:49:19,257 --> 01:49:20,237 Il �tait malade. 1058 01:49:20,869 --> 01:49:22,810 Quelqu'un devait prendre soin de lui. 1059 01:49:23,430 --> 01:49:25,820 Si la dame veut bien attendre dans le salon... 1060 01:50:10,421 --> 01:50:11,641 Stephen... 1061 01:50:12,287 --> 01:50:15,190 Je suis venu te supplier d'agir avant qu'il ne soit trop tard. 1062 01:50:15,871 --> 01:50:18,971 - Trop tard pour quoi ? - Pour sauver Harrow, sinon nous le perdrons. 1063 01:50:19,847 --> 01:50:22,720 - Laisse-le ! - Non, je connais tes ressentiments envers moi, 1064 01:50:22,721 --> 01:50:25,251 - mais n'abandonne pas Harrow. - Pourquoi pas ? 1065 01:50:26,900 --> 01:50:28,450 C'est pour toi que je l'ai construit. 1066 01:50:29,397 --> 01:50:33,330 Et pour que nos enfants puissent y vivre sans tricher comme je l'ai fait. 1067 01:50:34,851 --> 01:50:36,901 Tu as �t� le symbole de ma r�ussite. 1068 01:50:37,381 --> 01:50:38,891 De tout ce que j'avais souhait�. 1069 01:50:40,651 --> 01:50:42,091 Et je n'en veux plus. 1070 01:50:43,024 --> 01:50:45,814 Harrow peut dispara�tre. Bon d�barras. 1071 01:50:45,972 --> 01:50:49,752 Et le gar�on qui se repose parmi les cypr�s � Harrow ? 1072 01:50:50,930 --> 01:50:53,122 Il sera toujours entre nous, Stephen. 1073 01:50:54,136 --> 01:50:56,636 Toi et moi avons �t� responsables de sa vie. 1074 01:50:57,527 --> 01:50:58,897 Et de sa mort. 1075 01:50:59,738 --> 01:51:02,628 Peu importe nos efforts, nous ne l'oublierons jamais. 1076 01:51:04,336 --> 01:51:06,676 Stephen, j'ai eu tort depuis le d�but. 1077 01:51:06,920 --> 01:51:08,500 J'ai pris tout ce que tu m'as offert. 1078 01:51:09,136 --> 01:51:10,586 Maintenant, je veux donner. 1079 01:51:11,398 --> 01:51:13,588 Je veux te donner un autre enfant, Stephen. 1080 01:51:14,637 --> 01:51:15,977 Et si je r�ussis... 1081 01:51:16,788 --> 01:51:20,048 Etienne n'aura pas v�cu et ne sera pas mort... pour rien. 1082 01:52:02,862 --> 01:52:06,384 - Qu'est-ce que c'est ? - Les tambours. Les tambours vaudous. 1083 01:52:23,040 --> 01:52:25,380 - Que se passe-t-il, Tom ? - J'ai vendu les affaires. 1084 01:52:25,477 --> 01:52:28,865 Ce que j'ai apport� vaut peu. J'ai d� commencer la r�colte de canne. 1085 01:52:28,891 --> 01:52:33,181 - Et ces idiots refusent de couper. - Achille, qu'est-ce que cela signifie ? 1086 01:52:33,314 --> 01:52:36,866 Les tambours. Ils disent, homme blanc fini, argent perdu, 1087 01:52:36,912 --> 01:52:39,312 il a perdu des terres, il va se suicider. 1088 01:52:39,657 --> 01:52:40,737 C'est absurde ! 1089 01:52:40,883 --> 01:52:43,947 Tom, allez voir les financiers et mettez en gage la r�colte. 1090 01:52:44,105 --> 01:52:45,618 Je vais les faire travailler. 1091 01:52:46,738 --> 01:52:48,346 Caleen, appelle tous les esclaves. 1092 01:52:48,420 --> 01:52:50,570 - Ils n'ob�issent qu'au ma�tre. - Et � moi. 1093 01:52:50,654 --> 01:52:52,544 - Vous ne pouvez pas... - Allez-y, Tom. 1094 01:52:54,040 --> 01:52:56,130 Envoyez-les aux champs ! 1095 01:52:56,145 --> 01:52:58,384 Plus de ma�tre, plus d'esclaves. 1096 01:52:58,486 --> 01:53:00,369 Les tambours disent que ma�tre est mort. 1097 01:53:00,504 --> 01:53:02,660 Non, il est vivant, je viens de le voir. 1098 01:53:02,664 --> 01:53:05,384 S'il �tait vivant, il serait ici. Ma�tre est mort. 1099 01:53:05,691 --> 01:53:07,341 Caleen, arr�te avec �a. 1100 01:53:07,488 --> 01:53:10,370 Appelle-les, la canne doit �tre coup�e avant l'orage. 1101 01:53:10,372 --> 01:53:13,875 Il n'y aura pas de r�colte, pas de nourriture, seulement la faim. 1102 01:53:13,983 --> 01:53:16,422 D'abord la temp�te, apr�s la glace. 1103 01:53:17,333 --> 01:53:20,263 Rassemble-les, Achille, je sais qu'ils sont l�. Fais-les sortir ! 1104 01:53:20,585 --> 01:53:23,530 D�sol�, ma�tresse. Ils ne travaillent que pour le ma�tre. 1105 01:53:23,534 --> 01:53:24,964 Ils travailleront pour moi. 1106 01:53:25,989 --> 01:53:28,784 Sors-les, j'ai dit ! Sors-les ! 1107 01:53:30,460 --> 01:53:31,850 C'est moi qui vais les faire sortir ! 1108 01:53:34,595 --> 01:53:36,805 Sortez ! 1109 01:53:37,497 --> 01:53:41,278 Je sais que vous vous cachez l�. Sortez ! Allez ! 1110 01:53:41,736 --> 01:53:43,840 Commencez � couper la canne ! Allez ! 1111 01:53:44,524 --> 01:53:46,234 Allons travailler ! 1112 01:53:47,235 --> 01:53:50,113 Sortez, je sais que vous �tes l� ! Sortez ! 1113 01:53:50,572 --> 01:53:55,243 Vous devez couper la canne. Et vous le ferez ! Au travail ! 1114 01:53:55,535 --> 01:53:59,831 Sors ! Sortez tous ! Arr�tez ces b�tises ! 1115 01:54:06,629 --> 01:54:09,257 Vous, sortez de l� et mettez-vous au travail. 1116 01:54:09,424 --> 01:54:11,301 Coupez la canne. 1117 01:54:15,555 --> 01:54:18,141 Vous tous qui �tes l�, au travail ! Allez ! 1118 01:55:07,783 --> 01:55:10,463 Achille, prends-les tous. Va voir la ma�tresse. 1119 01:55:30,120 --> 01:55:32,450 Tom, emm�ne �a en ville. 1120 01:55:33,163 --> 01:55:34,783 Obtiens ce que tu peux. 1121 01:55:35,254 --> 01:55:37,483 - Vends-le si besoin. - D'accord, Steve. 1122 01:56:29,188 --> 01:56:30,230 Achille. 1123 01:56:32,730 --> 01:56:34,220 Achille, o� est le ma�tre ? 1124 01:56:34,656 --> 01:56:37,820 La derni�re fois que je l'ai vu, il allait vers les cypr�s. 1125 01:57:21,541 --> 01:57:23,168 La tombe est si petite... 1126 01:57:25,572 --> 01:57:28,652 Au moins, la terre o� il repose sera toujours la sienne. 1127 01:57:30,188 --> 01:57:31,868 Oh Stephen... 90932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.