All language subtitles for The Boys - 02x05 - We Gotta Go Now.BTW+ION10+NOGRP+NTb.Russian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,015 --> 00:00:17,893 Они хотят убедить нас, что супергерои «Воут» - решение проблемы. 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,353 О чём еще они лгали? 3 00:00:19,437 --> 00:00:20,271 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,605 - Ты уволен. - Откуда уволен? 5 00:00:21,689 --> 00:00:22,565 Из Семерки. 6 00:00:22,648 --> 00:00:25,234 Я оборвала эти отношения, когда встретила тебя. 7 00:00:25,276 --> 00:00:27,903 Прекрати мне врать, блин. 8 00:00:27,987 --> 00:00:29,196 И ты ее любишь? 9 00:00:31,115 --> 00:00:32,825 Сейчас не время для спокойствия. 10 00:00:32,908 --> 00:00:34,827 И ощущения безопасности. И что мы будем делать? 11 00:00:34,952 --> 00:00:37,246 Будем надеяться, что Хоумлендер спасет нас? 12 00:00:37,329 --> 00:00:39,623 - Я и есть Семерка! - Я просто стараюсь помочь. 13 00:00:39,707 --> 00:00:42,334 - Вы же вроде бы героиня! - Я и есть героиня. 14 00:00:42,418 --> 00:00:43,377 Это Либерти. 15 00:00:45,212 --> 00:00:46,046 БУТЧЕР 16 00:00:46,130 --> 00:00:47,256 Уильям Бутчер? 17 00:00:47,339 --> 00:00:48,174 Я нашла Бекку. 18 00:00:48,883 --> 00:00:50,468 Я вытащу тебя отсюда. 19 00:00:50,551 --> 00:00:52,887 - Я не поеду. - Бекка, мы могли бы исчезнуть. 20 00:00:52,970 --> 00:00:53,804 У меня есть сын! 21 00:00:53,888 --> 00:00:55,097 Он фрик, он супер! 22 00:01:16,577 --> 00:01:17,578 Руби! 23 00:01:27,046 --> 00:01:28,047 Руби! 24 00:01:33,260 --> 00:01:35,262 Здесь! Я здесь! 25 00:01:46,273 --> 00:01:47,650 Ты спасла меня, рыжая. 26 00:01:47,983 --> 00:01:49,735 Нет, это ты нас спасла. 27 00:01:49,819 --> 00:01:52,530 Если бы ты не взломала сервер МНБ... 28 00:01:52,696 --> 00:01:54,990 Да. Я классный хакер, 29 00:01:55,908 --> 00:01:56,909 но я не героиня. 30 00:01:56,992 --> 00:01:59,620 Ты настоящая героиня во многих смыслах. 31 00:02:00,162 --> 00:02:01,330 Ты о чём? 32 00:02:04,667 --> 00:02:06,585 Ты не боишься жить как хочешь, 33 00:02:07,878 --> 00:02:09,505 быть собой. 34 00:02:10,464 --> 00:02:11,465 А я... 35 00:02:12,842 --> 00:02:16,136 Я боюсь показать миру, какая я. 36 00:02:16,637 --> 00:02:19,640 Да? И какая ты, Мэйв? 37 00:02:20,641 --> 00:02:21,851 Я такая же, как ты. 38 00:02:24,395 --> 00:02:25,396 Я лесбиянка. 39 00:02:30,526 --> 00:02:32,945 Нам надо идти. Идем. 40 00:02:33,904 --> 00:02:36,866 Снято! Блестяще! 41 00:02:36,949 --> 00:02:39,451 Да, это было просто блестяще. 42 00:02:39,535 --> 00:02:40,995 Давайте отсмотрим материал. 43 00:02:41,078 --> 00:02:43,998 Дамы и господа, мы закончили на сегодня! 44 00:02:44,582 --> 00:02:45,916 Вы молодцы. 45 00:02:46,000 --> 00:02:47,334 Это было так здорово. 46 00:02:47,418 --> 00:02:49,712 Завтра начинаем с утра. Всем спасибо. 47 00:02:53,549 --> 00:02:55,217 Марти, пусти еще раз, пожалуйста. 48 00:02:57,887 --> 00:02:59,847 - Ловишь кайф? - Да. 49 00:03:00,180 --> 00:03:03,475 Сценарий просто улет после переработки Джосса, да? 50 00:03:04,518 --> 00:03:06,729 Когда ты перестанешь меня изводить? 51 00:03:06,812 --> 00:03:08,731 Я не понимаю, о чём ты. 52 00:03:11,692 --> 00:03:14,069 Если я пообещаю больше не видеться с ней, 53 00:03:15,029 --> 00:03:16,405 ты прекратишь это? 54 00:03:17,823 --> 00:03:20,200 Но, Мэйв, ты же любишь ее. 55 00:03:21,160 --> 00:03:22,119 Это прекрасно. 56 00:03:22,202 --> 00:03:25,080 Тебе хорошо с Еленой. Я не позволю тебе от этого отказаться. 57 00:03:25,164 --> 00:03:27,666 Ни сейчас, ни в будущем. 58 00:03:28,459 --> 00:03:30,044 Это было бы жестоко. 59 00:03:30,127 --> 00:03:31,879 - Ладно тебе. - Можно вас на пару слов, сэр? 60 00:03:32,296 --> 00:03:36,300 Посмотри. Только посмотри на этих сильных женщин-лесбиянок. 61 00:03:37,468 --> 00:03:38,469 Меня это вдохновляет. 62 00:03:38,552 --> 00:03:40,888 - А тебя? «Девушки домогаются...» - Да. 63 00:03:40,971 --> 00:03:42,806 - «Девушки добиваются результатов». - Это точно. 64 00:03:42,890 --> 00:03:44,850 Наедине, сэр. Пожалуйста, это срочно. 65 00:04:03,911 --> 00:04:04,954 Отлично! 66 00:04:27,309 --> 00:04:30,396 То есть они там все голодают, но у одного из них есть телефон? 67 00:04:30,479 --> 00:04:34,149 Жаль, что вы не обсудили это со мной, прежде чем лететь туда. 68 00:04:34,233 --> 00:04:37,569 Господи боже! Я не должен ничего обсуждать с тобой, Эшли. 69 00:04:37,653 --> 00:04:40,406 Задача была заведомо легкой, так зачем упускать шанс? Сколько просмотров? 70 00:04:40,489 --> 00:04:43,325 Видео выложили вчера вечером. Мы убрали его через 17 минут, 71 00:04:43,409 --> 00:04:46,954 но это всё равно очень долго, и была некоторая реакция. 72 00:04:47,037 --> 00:04:48,038 «Реакция»? 73 00:04:51,375 --> 00:04:53,293 Ну хорошо. 74 00:04:53,377 --> 00:04:55,546 Рейтинг упал на пункт? 75 00:04:55,629 --> 00:04:57,339 На полтора? На два? 76 00:04:58,590 --> 00:05:00,342 - На девять с половиной. - На девять с половиной? 77 00:05:01,802 --> 00:05:04,138 На девять? На девять с половиной? 78 00:05:11,979 --> 00:05:13,313 ХОУМЛЕНДЕР - ВОЕННЫЙ ПРЕСТУПНИК 79 00:05:13,397 --> 00:05:17,443 Они что, блин, протестуют против... меня? 80 00:05:17,526 --> 00:05:21,405 - Боже! Они протестуют против меня. - Они весь день кричат у Башни. 81 00:05:21,488 --> 00:05:23,407 Почему ты сразу не сказала, блин? 82 00:05:23,866 --> 00:05:25,159 Проклятье! 83 00:05:26,660 --> 00:05:29,663 Неужели эти неблагодарные не понимают, что я убил этого подонка ради них? 84 00:05:29,747 --> 00:05:32,082 Что, по их мнению, означает «Спасем Америку»? 85 00:05:32,166 --> 00:05:34,835 Пиар-отдел сейчас пишет ответ. 86 00:05:34,918 --> 00:05:37,046 - Признание, извинение, действия... - Нет. 87 00:05:37,129 --> 00:05:38,756 Извинения? Нет. 88 00:05:39,339 --> 00:05:42,968 Назначь пресс-конференцию, и я сам это разгребу. 89 00:05:43,052 --> 00:05:44,470 Ну, м-р Эдгар... 90 00:05:46,764 --> 00:05:48,891 и юридический отдел хотели бы, 91 00:05:48,974 --> 00:05:51,935 чтобы пока вашей официальной позицией было «без комментариев». 92 00:05:53,103 --> 00:05:58,358 Пожалуйста. Не говорите с прессой, пока кризисный отдел не нашел стратегию. 93 00:06:01,111 --> 00:06:02,112 День не задался? 94 00:06:05,282 --> 00:06:07,117 Слушай, я на твоей стороне. 95 00:06:07,201 --> 00:06:11,121 На хрен этих гормональных недоумков. Но это можно уладить. 96 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 Мне не нужна твоя помощь, блин. 97 00:06:13,791 --> 00:06:16,460 Ну конечно. Похоже, ты прекрасно справляешься сам. 98 00:06:18,087 --> 00:06:20,005 Позови, если буду тебе нужна. 99 00:07:16,562 --> 00:07:17,896 Эй! Чёрт! 100 00:07:45,215 --> 00:07:49,511 ПАРНИ 101 00:08:23,295 --> 00:08:25,297 Алло. Хьюи? 102 00:08:25,380 --> 00:08:26,673 Привет-привет. 103 00:08:26,757 --> 00:08:29,176 Прости. Думал, включится автоответчик. 104 00:08:29,635 --> 00:08:31,345 И поэтому ты позвонил пять раз? 105 00:08:31,428 --> 00:08:32,971 Я просто подумал, что тебе стоит знать... 106 00:08:33,055 --> 00:08:35,474 Либерти, та супергероиня, которой занималась Рэйнер? 107 00:08:36,350 --> 00:08:38,977 Оказывается, это Гроза. «Воут» сменил ей имя, 108 00:08:39,061 --> 00:08:41,396 и ее переводили с места на место, как католического священника. 109 00:08:41,480 --> 00:08:42,481 Ясно. 110 00:08:43,565 --> 00:08:45,067 Наверное, это она убила Рэйнер. 111 00:08:45,150 --> 00:08:49,154 Энни пытается понять зачем, но кто знает, блин? 112 00:08:49,238 --> 00:08:53,075 Раз Старлайт на посту, у нас всё путем, так? 113 00:08:54,743 --> 00:08:57,412 Я не... Я не сержусь. 114 00:08:58,372 --> 00:08:59,623 Ты о чём? 115 00:08:59,706 --> 00:09:01,416 Я просто хотел сказать тебе, 116 00:09:02,459 --> 00:09:05,087 что ты бросил нас в этом дерьме, 117 00:09:05,170 --> 00:09:08,340 но я хочу сказать, что понимаю тебя. Это ведь из-за Бекки. 118 00:09:08,966 --> 00:09:11,343 Я бы поступил так же. Я не сержусь. 119 00:09:13,679 --> 00:09:14,930 Ну, 120 00:09:15,681 --> 00:09:17,599 если бы и сердился, что с того? 121 00:09:17,683 --> 00:09:18,767 Как она? 122 00:09:18,850 --> 00:09:20,769 Прекраснее, чем в день нашего знакомства. 123 00:09:23,981 --> 00:09:25,148 Ты где? 124 00:09:25,232 --> 00:09:26,483 Я собираюсь уйти на дно. 125 00:09:26,566 --> 00:09:28,944 Может, уеду в Аргентину. Удалюсь от дел. 126 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 Бутчер? 127 00:09:31,989 --> 00:09:32,990 Да, что? 128 00:09:36,201 --> 00:09:37,703 Ты мог бы попрощаться. 129 00:09:40,289 --> 00:09:42,666 Я знаю, что мы многое пережили вместе. 130 00:09:48,088 --> 00:09:49,089 Ты был... 131 00:09:50,382 --> 00:09:53,176 Наверное, ты всегда был моей канарейкой. 132 00:09:54,261 --> 00:09:55,679 Спасибо. 133 00:09:55,762 --> 00:09:57,139 До свидания, Хьюи. 134 00:09:57,681 --> 00:09:59,474 Твоей кана... Алло? 135 00:10:11,361 --> 00:10:12,696 Вставай, солдат. 136 00:10:18,452 --> 00:10:19,953 Отвези меня домой, в Лаллиброх. 137 00:10:20,037 --> 00:10:21,371 Что это ты смотришь? 138 00:10:22,748 --> 00:10:24,333 Сериал под названием «Отсоси». 139 00:10:25,042 --> 00:10:26,126 Ясно. 140 00:10:27,627 --> 00:10:29,755 Ты не видел Французика и Кимико? 141 00:10:29,838 --> 00:10:32,424 Нет. Давно не видел. А что? 142 00:10:32,507 --> 00:10:33,425 Блин. 143 00:10:34,301 --> 00:10:36,261 Я только что звонил Бутчеру, 144 00:10:36,345 --> 00:10:40,057 и, кажется, с ним что-то не так. Серьезно не так. 145 00:10:40,599 --> 00:10:42,601 Почему ты так думаешь? 146 00:10:42,893 --> 00:10:45,645 Он был вежлив. И... 147 00:10:49,107 --> 00:10:50,567 назвал меня своей канарейкой. 148 00:10:55,739 --> 00:10:57,366 Перескажи мне всё, что он сказал. 149 00:11:12,631 --> 00:11:13,799 Агент Пирсон. 150 00:11:19,805 --> 00:11:23,100 Как же я рад вас видеть, Агент Крус, я думал, мы вас потеряли. 151 00:11:23,183 --> 00:11:25,435 Не обошлось без помощи друзей. 152 00:11:25,560 --> 00:11:27,396 Хорошие новости или плохие? 153 00:11:31,566 --> 00:11:32,943 Я бы сказал, это хорошая новость. 154 00:11:33,026 --> 00:11:34,986 Приближаются мутанты, нарисованные на компьютере. 155 00:11:35,070 --> 00:11:36,321 А вот и плохая новость. 156 00:11:36,780 --> 00:11:38,782 Мы не сможем восстановить сеть, 157 00:11:38,865 --> 00:11:41,243 если не доставим эту флешку в Башню. 158 00:11:41,326 --> 00:11:43,995 - Как ты минуешь их всех? - Не волнуйся. 159 00:11:45,872 --> 00:11:47,207 Девушки добиваются результатов. 160 00:11:48,417 --> 00:11:51,378 Репетиция закончена. Никому не двигаться. 161 00:11:51,461 --> 00:11:54,464 Старлайт, я тебя не трогаю, но не могла бы ты сделать шаг вперед? 162 00:11:54,548 --> 00:11:56,967 Вот так. Еще. Отметь ее положение - ближе к Грозе. 163 00:11:57,050 --> 00:11:58,176 Отметь ее, пожалуйста. 164 00:11:58,260 --> 00:12:00,971 А ты притворись, что она тебе нравится, ладно? 165 00:12:02,180 --> 00:12:03,557 Ладно. Если очень нужно. 166 00:12:03,640 --> 00:12:06,643 Так. Хорошо. Попробуем еще раз. Хорошо. 167 00:12:06,726 --> 00:12:08,228 Надо было снимать. 168 00:12:08,478 --> 00:12:10,814 Я тебе явно нравлюсь. Ты весь день ешь меня глазами, 169 00:12:10,897 --> 00:12:14,109 будто влюбленная фанатка. Почему бы это? 170 00:12:15,277 --> 00:12:17,612 Не знаю. По-моему, ты хорошая актриса. 171 00:12:17,696 --> 00:12:20,949 А я просто... А я играю, как робот. 172 00:12:21,616 --> 00:12:22,742 Знаешь... 173 00:12:24,244 --> 00:12:26,746 Так, всем приготовиться к съемке. 174 00:12:26,830 --> 00:12:29,124 Постараемся всё успеть. Не возражаете? 175 00:12:29,207 --> 00:12:30,208 Спасибо. 176 00:12:30,333 --> 00:12:31,501 ЭКСТРА 177 00:12:31,585 --> 00:12:33,170 Новости о супергероях... 178 00:12:33,253 --> 00:12:34,421 НЭНСИ О'ДЕЛЛ СТУДИЯ «ЭКСТРА» 179 00:12:34,504 --> 00:12:37,716 ...бывший член Семерки Подводный на прошлой неделе удивил всех, 180 00:12:37,799 --> 00:12:39,885 женившись на Кассандре Шварц, 181 00:12:39,968 --> 00:12:43,513 антропологе из Вассар-колледжа. На церемонии были только близкие. 182 00:12:44,347 --> 00:12:46,141 Соленая банановая тянучка. 183 00:12:46,224 --> 00:12:48,894 Вот спасибо. Рон без нее жить не может. 184 00:12:54,733 --> 00:12:56,610 - Билли? - Привет, Джуди. 185 00:12:56,693 --> 00:12:57,527 Кто это? 186 00:12:58,111 --> 00:12:59,154 Мой племянник. 187 00:13:04,117 --> 00:13:06,411 Ради бога, Билли, позвони матери. 188 00:13:06,912 --> 00:13:08,163 Где мой красавец? 189 00:13:09,206 --> 00:13:11,249 Твои мать и отец летят сюда. 190 00:13:11,333 --> 00:13:13,376 Твоя мать до смерти волновалась за тебя. 191 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 Нет. 192 00:13:15,712 --> 00:13:17,130 Скажи им, что не надо. 193 00:13:17,214 --> 00:13:19,674 Они зря купят билет на самолет. 194 00:13:20,717 --> 00:13:23,929 Твой отец очень болен. Рак быстро распространяется. 195 00:13:24,012 --> 00:13:28,016 Недостаточно быстро. Я не хочу их видеть. Где мой красавец? 196 00:13:34,272 --> 00:13:35,524 Привет, Террор. 197 00:13:37,776 --> 00:13:38,860 Маленький негодник. 198 00:13:39,528 --> 00:13:42,489 Только посмотри, поганец ты этакий. Совсем не изменился. 199 00:13:42,906 --> 00:13:45,534 Пойдем на прогулку? 200 00:13:45,951 --> 00:13:48,370 Да? Пойдем. 201 00:14:07,013 --> 00:14:09,057 Так вот чем всё кончается? 202 00:14:10,100 --> 00:14:13,645 Пьешь лекарства от запора и выжимаешь из члена капли мочи. 203 00:14:18,149 --> 00:14:21,111 Я раньше думал, что мы с тобой и с Беккой состаримся вместе. 204 00:14:22,070 --> 00:14:23,363 Как я был глуп. 205 00:14:23,446 --> 00:14:24,990 Оказалось, она так не думает. 206 00:14:32,414 --> 00:14:34,583 Тогда за каким хреном всё это было? 207 00:14:42,799 --> 00:14:47,846 Да! Вот он. Вот мой братан. Прекрасно выглядит, как всегда. 208 00:14:47,929 --> 00:14:48,930 - Как дела? - Хорошо. 209 00:14:49,014 --> 00:14:49,889 - Чувствуешь себя хорошо? - Да. 210 00:14:49,973 --> 00:14:52,601 Готов сегодня отлично сыграть свою важную сцену? 211 00:14:52,684 --> 00:14:55,312 Вот об этом я и хотел с тобой поговорить. 212 00:14:55,395 --> 00:14:57,188 - Отлично. - Я тут кое-что переписал. 213 00:14:57,272 --> 00:14:58,773 Посмотри, пожалуйста. 214 00:15:03,320 --> 00:15:05,697 Ты хорошо поработал. 215 00:15:05,780 --> 00:15:10,994 Да. Мне показалось, что диалог немного неестественный. 216 00:15:11,077 --> 00:15:14,581 - Поезд «А» такого бы не сказал. - Ясно. 217 00:15:14,664 --> 00:15:18,793 И уж точно нам не нужна длиннющая речь в конце. 218 00:15:20,086 --> 00:15:22,797 Твоя прощальная речь? 219 00:15:24,924 --> 00:15:28,386 Если честно, я думаю, что лучше оставить конец открытым, 220 00:15:28,470 --> 00:15:29,471 понимаешь, о чём я? 221 00:15:29,554 --> 00:15:33,433 Можно всё сыграть с помощью взглядов, не нужно так много слов. 222 00:15:33,516 --> 00:15:35,644 Пусть это останется вопросом. 223 00:15:35,727 --> 00:15:39,105 «Поезд "А" правда уходит из Семерки?» Мы не знаем. 224 00:15:39,689 --> 00:15:42,776 - «Мы не знаем». - Мы не знаем. Да. 225 00:15:44,319 --> 00:15:46,863 Думаю, мы снимем сцену как написано в сценарии. 226 00:15:46,946 --> 00:15:49,699 Но спасибо тебе за это. Сердце у тебя на месте. 227 00:15:49,783 --> 00:15:51,785 Вот и используй его в сцене. 228 00:15:51,868 --> 00:15:53,161 Хорошо. Молодец. 229 00:15:54,537 --> 00:15:55,622 Я не буду это играть. 230 00:15:58,041 --> 00:15:59,959 Я не буду играть эту дерьмовую сцену. 231 00:16:00,710 --> 00:16:01,711 Ну... 232 00:16:04,589 --> 00:16:06,966 Это вне моих полномочий. 233 00:16:09,678 --> 00:16:11,096 Поговори с Эшли. 234 00:16:11,179 --> 00:16:12,472 Хорошо? 235 00:16:12,555 --> 00:16:13,723 Хорошо. 236 00:16:14,557 --> 00:16:17,227 Кстати, я нанял фургон с вьетнамскими блинчиками. 237 00:16:17,310 --> 00:16:20,146 Они делают потрясающие безглютеновые бань-сео. Просто... 238 00:16:20,271 --> 00:16:22,482 фантастика. Ты отлично сыграешь. 239 00:16:22,565 --> 00:16:25,235 - Куда дальше? - Мэйв хочет увидеть свои костюмы. 240 00:16:27,153 --> 00:16:29,572 Подводный, у вас такой счастливый вид. Я вас с трудом узнала. 241 00:16:29,656 --> 00:16:30,657 ПРЯМОЙ ЭФИР С КЭТИ КУРИК 242 00:16:30,740 --> 00:16:32,409 Кэти, понимаете, я влюблен 243 00:16:32,492 --> 00:16:35,870 в необыкновенную женщину, которую мне повезло назвать своей женой. 244 00:16:36,705 --> 00:16:38,123 Это мило. 245 00:16:38,206 --> 00:16:42,544 Поговорим о том, что у всех на уме. Хорошо? 246 00:16:43,128 --> 00:16:46,005 Знаете, я рада, что вы об этом спросили, потому что... 247 00:16:46,089 --> 00:16:49,676 Да, у Кевина были в прошлом проблемы. 248 00:16:50,468 --> 00:16:52,303 Но люди растут. 249 00:16:52,387 --> 00:16:55,098 Если бы вы видели, какие он пишет мне письма, 250 00:16:55,181 --> 00:16:57,892 вы бы поняли, какая прекрасная у него душа. 251 00:16:57,976 --> 00:17:01,563 Спасибо. Она это говорит только потому, что я приношу ей завтрак в постель. 252 00:17:01,646 --> 00:17:02,856 - Прекрати. - Французский тост. 253 00:17:06,109 --> 00:17:09,988 Значит, вы оба принадлежите к церкви Коллектива. 254 00:17:23,585 --> 00:17:26,004 Знаешь по-настоящему хороший мюзикл? 255 00:17:26,963 --> 00:17:28,256 «Дорогой Эван Хэнсен». 256 00:17:28,798 --> 00:17:29,799 Вам что-нибудь нужно? 257 00:17:38,475 --> 00:17:40,685 Покажи ей фотографии котят или еще какую-нибудь хрень. 258 00:17:59,162 --> 00:18:00,205 Ни хрена себе! 259 00:18:46,584 --> 00:18:50,421 Билли, надо было сказать, что ты приехал не один. 260 00:18:51,047 --> 00:18:55,260 Он тебе никого не напоминает? Как две капли воды похож на Ленни, да? 261 00:18:59,472 --> 00:19:00,473 Нет. 262 00:19:01,558 --> 00:19:04,727 Вроде ты собрался удалиться от дел. В Аргентину, да? 263 00:19:06,312 --> 00:19:07,313 Да. 264 00:19:10,650 --> 00:19:11,860 Что вы здесь делаете? 265 00:19:11,943 --> 00:19:14,445 Хьюи слышал по телефону собачью игрушку. 266 00:19:14,904 --> 00:19:17,073 Я знаю, что ты оставил Террора у тети, так что... 267 00:19:17,907 --> 00:19:20,368 Блестяще, как всегда. Вам пора. 268 00:19:20,451 --> 00:19:22,245 Помоги нам с Грозой. 269 00:19:22,328 --> 00:19:23,830 И ради этого вы приперлись в такую даль? 270 00:19:23,913 --> 00:19:26,791 Нет. Мы... Мы приехали, потому что волновались. 271 00:19:26,875 --> 00:19:28,543 Вагиной почувствовал, блин? 272 00:19:29,210 --> 00:19:31,963 Не волнуйтесь, я порядке. 273 00:19:32,505 --> 00:19:33,882 А где Бекка? 274 00:19:34,465 --> 00:19:36,593 Бекка? О чём он говорит? 275 00:19:38,303 --> 00:19:40,305 Ждет меня в гостинице. 276 00:19:40,388 --> 00:19:44,267 Так что спасибо, но вам пора валить. 277 00:19:45,226 --> 00:19:46,477 Никуда мы не пойдем. 278 00:19:49,564 --> 00:19:50,565 Ясно. 279 00:19:53,318 --> 00:19:56,487 На всякий случай хочу сказать, что это подружка Террора. 280 00:19:57,030 --> 00:19:59,198 - Что? - Он трахает эту свинью. 281 00:20:28,311 --> 00:20:29,395 Черный Нуар здесь. 282 00:20:31,230 --> 00:20:32,065 Что? 283 00:20:33,566 --> 00:20:35,860 Это не мы. Мы были осторожны. 284 00:20:35,944 --> 00:20:38,029 Меняли машины, избегали платных дорог. 285 00:20:38,112 --> 00:20:40,907 Это не вы, а я. 286 00:20:40,990 --> 00:20:42,867 Наверное, он следил за мной после Бекки. 287 00:20:43,576 --> 00:20:45,286 Билли, в чём дело? 288 00:20:45,370 --> 00:20:46,371 Всё сложно. 289 00:20:48,414 --> 00:20:49,624 Бекки со мной нет. 290 00:20:50,917 --> 00:20:52,543 Тебе не удалось ее вызволить? 291 00:20:56,798 --> 00:20:58,007 Она не захотела уходить. 292 00:21:01,386 --> 00:21:02,804 Я всё объясню. 293 00:21:02,887 --> 00:21:05,139 Но сейчас у нас небольшая проблема. 294 00:21:06,099 --> 00:21:08,434 Прости меня, Джуди. Зря я пришел. 295 00:21:08,518 --> 00:21:09,727 Так. Может быть... 296 00:21:10,687 --> 00:21:13,147 Может, нам удастся сбежать. Дойти до машины. 297 00:21:13,231 --> 00:21:15,316 Нет. Он быстрее любой машины. 298 00:21:18,778 --> 00:21:20,780 Но если он хочет нас убить, 299 00:21:21,698 --> 00:21:23,950 ему придется сделать это на глазах у зрителей. 300 00:21:29,539 --> 00:21:31,499 Говорит пожарная охрана. 301 00:21:31,582 --> 00:21:34,210 Нам сообщили об утечке газа. 302 00:21:34,293 --> 00:21:35,795 Пожалуйста, выйдите из домов. 303 00:21:35,878 --> 00:21:38,923 Повторяю, нам сообщили об утечке газа... 304 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 Молодец, ММ. 305 00:21:41,551 --> 00:21:43,261 Будем надеяться, что они нескоро уедут. 306 00:21:43,678 --> 00:21:45,555 У вас есть гвозди, шарикоподшипники, 307 00:21:45,638 --> 00:21:48,057 электрический провод какие-нибудь баллоны с аэрозолем? 308 00:21:48,141 --> 00:21:51,352 Мне нужен примерно вот такой баллон. Я был бы очень благодарен. 309 00:22:04,949 --> 00:22:05,950 Мама? 310 00:22:07,035 --> 00:22:10,913 Энни! Ты... Ты такая красивая. 311 00:22:12,373 --> 00:22:15,126 Что... Что ты здесь делаешь? 312 00:22:15,209 --> 00:22:17,628 Я была в городе. Шлю тебе СМС уже несколько дней. 313 00:22:17,712 --> 00:22:20,298 Я не пыталась застать тебя врасплох, уверяю тебя. 314 00:22:20,381 --> 00:22:23,551 Ты взяла вьетнамских блинчиков? Они просто улет! 315 00:22:23,634 --> 00:22:25,470 Нет, я не хочу. Спасибо. 316 00:22:29,974 --> 00:22:34,520 Твоя мама рассказывала мне о конкурсах героинь, в которых ты участвовала. 317 00:22:35,313 --> 00:22:38,816 Тебе повезло. Моя мама мне не разрешала. 318 00:22:38,900 --> 00:22:41,110 Адель такого не одобряла. 319 00:22:41,527 --> 00:22:44,572 Мне приходилось говорить речи в щетку для волос перед зеркалом. 320 00:22:44,655 --> 00:22:45,907 Она мне нравится. 321 00:22:46,699 --> 00:22:49,077 Мама, ты немного некстати. 322 00:22:49,160 --> 00:22:52,914 Я знаю, что ты занята, но тебе не нужно меня развлекать, правда. 323 00:22:52,997 --> 00:22:57,043 Я хотела повидаться с тобой, милая. Я по тебе скучаю. 324 00:23:04,133 --> 00:23:09,680 Думаю, нам надо поговорить об этом наедине. 325 00:23:09,764 --> 00:23:11,057 Донна, можно мне ей сказать? 326 00:23:11,140 --> 00:23:12,266 Что сказать? 327 00:23:12,350 --> 00:23:15,520 Послушай, твоя мама очень сожалеет по поводу препарата «V». 328 00:23:15,603 --> 00:23:20,566 Она понимает, что, утаив это от тебя, она повредила вашим отношениям. 329 00:23:20,650 --> 00:23:23,903 И я использовала тебя как трофей, чтобы казаться важной персоной. 330 00:23:23,986 --> 00:23:25,279 Теперь я это понимаю. 331 00:23:25,363 --> 00:23:28,491 Почему ты говоришь о наших отношениях с незнакомым человеком? 332 00:23:28,574 --> 00:23:30,701 Она не незнакомая. Она твой товарищ по команде. 333 00:23:35,289 --> 00:23:38,167 Энни, весь мир знает о препарате «V». 334 00:23:38,251 --> 00:23:41,796 Многие родители сделали то же, что и я. 335 00:23:44,715 --> 00:23:47,844 Я надеюсь, что ты меня... Что ты меня простишь. 336 00:23:48,427 --> 00:23:49,720 Пожалуйста, прости меня. 337 00:23:49,804 --> 00:23:54,684 Это не время и не место для таких разговоров. 338 00:23:54,767 --> 00:23:57,395 Слушай, все расстроены из-за препарата «V». 339 00:23:57,478 --> 00:24:00,857 Кто-то был настолько расстроен, что сообщил о нём в прессу. 340 00:24:00,940 --> 00:24:03,025 Можешь себе представить, как разозлился этот человек? 341 00:24:03,693 --> 00:24:05,486 Кем бы он ни был. 342 00:24:08,156 --> 00:24:09,824 Я оставлю вас, чтобы вы могли об этом поговорить, 343 00:24:09,907 --> 00:24:12,702 но на твоем месте 344 00:24:13,369 --> 00:24:15,621 я была бы благодарна, будь у меня такая мать, как Донна. 345 00:24:23,838 --> 00:24:24,964 Милая, умоляю. 346 00:24:28,217 --> 00:24:29,760 Мне надо вернуться на площадку. 347 00:24:31,429 --> 00:24:34,056 Тебя надо отвезти в гостиницу? 348 00:24:35,516 --> 00:24:37,101 Нет. Я возьму такси. 349 00:24:40,229 --> 00:24:43,024 Так. Королева Мэйв - богиня, 350 00:24:43,107 --> 00:24:45,860 но внутри нее рвется наружу владычица Подземного мира. 351 00:24:45,943 --> 00:24:49,322 Ее мучают вопросы о том, кто она такая. Пока она не знакомится... 352 00:24:49,405 --> 00:24:52,241 С Еленой. Между ними возникает мгновенная и всепоглощающая связь. 353 00:24:52,325 --> 00:24:54,660 Расцветает нежная сапфическая любовь, 354 00:24:54,744 --> 00:24:58,372 сознание Мэйв просветляется, она понимает свою внутреннюю правду. 355 00:24:58,456 --> 00:25:01,751 - Она лесбиянка. И это нормально... - В этом ее сила. 356 00:25:01,834 --> 00:25:07,089 Она теперь больше чем супергероиня. Она символ. Она представляет геев. 357 00:25:07,173 --> 00:25:09,675 Она #ХрабраяМэйв! 358 00:25:11,344 --> 00:25:13,429 Мы предлагаем полную смену имиджа. 359 00:25:13,512 --> 00:25:15,181 Вы сниметесь в сериале «Натурал глазами гея». 360 00:25:15,264 --> 00:25:18,017 - Заявление для сайта «It Gets Better». - Кимберли Пирс может его снять. 361 00:25:18,100 --> 00:25:20,561 Будете гранд-маршалами на гей-парадах в Нью-Йорке и Чикаго, 362 00:25:20,645 --> 00:25:22,688 потому что вы - пара гордых лесбиянок. 363 00:25:22,772 --> 00:25:24,273 Вы знаете, что Мэйв бисексуальна, да? 364 00:25:24,357 --> 00:25:27,276 Да, но мне кажется, публике будет легче воспринимать ее как лесбиянку. 365 00:25:27,360 --> 00:25:30,071 - Это более понятно. - Что касается Елены... 366 00:25:30,154 --> 00:25:31,322 - Меня? - Вам понравится. 367 00:25:31,405 --> 00:25:35,326 - Я-то здесь при чём? - Мы создадим костюм по фигуре. 368 00:25:37,662 --> 00:25:38,996 Это же мужской костюм. 369 00:25:39,080 --> 00:25:42,833 Согласно центру Пью, две женственные лесбиянки сбивают публику с толка. 370 00:25:42,917 --> 00:25:44,543 Это не форум «Пентхауса». 371 00:25:44,627 --> 00:25:46,963 Американцы более готовы принять геев, 372 00:25:47,046 --> 00:25:49,465 если в паре имеется четкое разделение по гендерным ролям. 373 00:25:49,548 --> 00:25:51,342 Как у Эллен и Порши. 374 00:25:51,425 --> 00:25:52,969 Вот что я вам скажу. 375 00:25:53,052 --> 00:25:56,889 Я не хочу отношений, которые у всех на виду. 376 00:25:56,973 --> 00:25:58,474 Вам выплатят компенсацию. 377 00:25:58,557 --> 00:26:00,017 Я не продаюсь. 378 00:26:03,062 --> 00:26:05,314 Правда? Ты ничего не скажешь? 379 00:26:17,618 --> 00:26:19,412 - Я разберусь. - Да. 380 00:26:20,538 --> 00:26:23,291 Елена, подожди. 381 00:26:24,125 --> 00:26:28,421 Если им нужна кукла Кен в виде лесбиянки, пусть найдут кого-то другого. 382 00:26:30,923 --> 00:26:34,010 Я беру отпуск и уезжаю к сестре. 383 00:26:34,093 --> 00:26:36,762 - Ты не можешь этого сделать. - Почему? Я не подписывала контракт. 384 00:26:38,514 --> 00:26:42,518 Это дело рук Хоумлендера. Ясно? Он надо мной издевается. 385 00:26:42,601 --> 00:26:43,728 Если ты уедешь... 386 00:26:43,811 --> 00:26:48,232 Елена, нет в мире места, где он тебя не найдет. 387 00:26:48,316 --> 00:26:50,609 Пожалуйста. Не уезжай. 388 00:26:51,861 --> 00:26:54,155 Я не смогу тебя защитить, если ты уедешь. 389 00:26:56,365 --> 00:26:58,034 Но что мы будем делать? 390 00:27:00,745 --> 00:27:02,747 Мы уничтожим этого ублюдка. 391 00:27:05,124 --> 00:27:06,459 - Ты мне доверяешь? - Да. 392 00:27:15,551 --> 00:27:16,635 Ну вот. 393 00:27:18,346 --> 00:27:23,684 Так? Прямо как в фильме «Один дома», только всё не так радостно. 394 00:27:27,104 --> 00:27:28,105 Бутчер? 395 00:27:29,440 --> 00:27:30,441 Нет. 396 00:27:32,360 --> 00:27:33,527 Это неправильно. 397 00:27:37,073 --> 00:27:38,157 В чём дело? 398 00:27:38,240 --> 00:27:40,242 Этот мудак-ниндзя явился сюда за мной, так? 399 00:27:41,369 --> 00:27:43,371 Тебе нельзя выходить. Он тебя убьет. 400 00:27:48,167 --> 00:27:51,295 Значит... Значит, это всё? 401 00:27:51,379 --> 00:27:53,422 А ты ожидал счастливого конца? 402 00:27:55,257 --> 00:27:56,884 Ну извини, Хьюи. 403 00:27:57,593 --> 00:27:59,887 У нас тут не салон интимного массажа. 404 00:27:59,970 --> 00:28:02,890 Я могу отвлечь его на некоторое время. 405 00:28:03,682 --> 00:28:05,893 Это даст вам шанс унести ноги. 406 00:28:07,895 --> 00:28:08,979 Я жутко устал. 407 00:28:11,649 --> 00:28:13,692 Был бы не против прилечь. 408 00:28:17,613 --> 00:28:18,614 Иди на хрен. 409 00:28:19,156 --> 00:28:22,701 Меня должны впечатлить твоя жалость к себе и желание славно погибнуть? 410 00:28:22,785 --> 00:28:23,702 Видимо, нет. 411 00:28:24,537 --> 00:28:27,665 По-твоему, я не думал о смерти после Робин? 412 00:28:27,748 --> 00:28:28,582 Я думаю. 413 00:28:31,085 --> 00:28:32,086 До сих пор. 414 00:28:33,796 --> 00:28:34,797 Часто. 415 00:28:39,593 --> 00:28:40,594 Но я не буду этого делать. 416 00:28:45,307 --> 00:28:47,726 Меня убивает то, что твоя жена жива. 417 00:28:49,812 --> 00:28:51,689 Ты просто ей не нужен. 418 00:28:54,275 --> 00:28:56,527 - А ну повтори. - То есть у тебя ничего не осталось. 419 00:28:56,610 --> 00:28:58,279 Добро пожаловать в наш клуб. 420 00:28:59,947 --> 00:29:02,533 Сам подумай. Что у нас есть, кроме... 421 00:29:07,329 --> 00:29:11,292 Кто просил вас являться сюда, блин? 422 00:29:12,376 --> 00:29:14,378 Мне не нужна ваша помощь. 423 00:29:15,713 --> 00:29:17,548 Господи, как же ты жалок. 424 00:29:17,631 --> 00:29:20,968 Ты боишься остаться один, Хьюи. 425 00:29:21,677 --> 00:29:24,555 Сначала ты прицепился к Робин. Потом к Старлайт. Теперь ко мне. 426 00:29:24,638 --> 00:29:25,764 Знаешь что, сынок? 427 00:29:25,848 --> 00:29:27,683 Мне это не нужно. 428 00:29:35,900 --> 00:29:38,277 Уйди с дороги, блин. 429 00:29:44,283 --> 00:29:45,826 Не заставляй меня тебя убрать. 430 00:29:46,285 --> 00:29:47,536 Его ты сможешь убрать. 431 00:29:49,997 --> 00:29:51,123 Попробуй убрать меня. 432 00:30:34,416 --> 00:30:35,751 Она попросила эту работу. 433 00:30:35,834 --> 00:30:37,253 Ты заказываешь ей убийства? 434 00:30:37,336 --> 00:30:39,880 Албанцы заказывают ей убийства. 435 00:30:39,964 --> 00:30:41,924 А я просто получаю десять процентов. 436 00:30:43,342 --> 00:30:45,386 - Ты... - Прости, солнце. 437 00:30:46,011 --> 00:30:49,473 Но я же тебе сказала: она не котенок. 438 00:30:50,975 --> 00:30:53,143 Она сама может принимать решения. 439 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 Зачем? 440 00:31:00,776 --> 00:31:02,695 Как это поможет остановить Грозу? 441 00:31:04,238 --> 00:31:06,365 Я знаю, что ты винишь себя в смерти брата. 442 00:31:06,448 --> 00:31:12,037 Я знаю, что ты в бешенстве. Но это неправильный способ. 443 00:31:13,163 --> 00:31:16,000 Это отравляет душу. Я-то знаю. 444 00:31:21,547 --> 00:31:23,048 Пойдем со мной, mon coeur. 445 00:31:26,135 --> 00:31:30,264 Из-за меня убили моего младшего брата! 446 00:31:31,557 --> 00:31:35,019 Он был единственным дорогим мне человеком! 447 00:31:37,271 --> 00:31:40,649 Не пытайся мне помочь! Мне не нужна твоя помощь! 448 00:31:40,733 --> 00:31:44,111 Я не понимаю, что ты говоришь, потому что ты не хочешь меня научить. 449 00:31:51,160 --> 00:31:52,161 На хрен всё это. 450 00:31:53,912 --> 00:31:54,913 Иди на хрен. 451 00:31:58,751 --> 00:32:00,002 Будь чудовищем. 452 00:32:11,430 --> 00:32:15,100 Помните, когда вы были маленьким и мир был полон возможностей? 453 00:32:15,809 --> 00:32:18,979 До всех ошибок, горестей и разочарований. 454 00:32:19,647 --> 00:32:22,650 А что, если бы вы могли вернуться к тому, как всё было тогда? 455 00:32:23,108 --> 00:32:27,029 Я раньше был злым, неуверенным в себе, нерешительным. 456 00:32:27,863 --> 00:32:29,990 Но благодаря церкви Коллектива 457 00:32:30,074 --> 00:32:32,284 я понял, каким человеком хочу быть. 458 00:32:32,910 --> 00:32:35,663 Человеком, который борется с несправедливостью, когда видит ее. 459 00:32:35,746 --> 00:32:36,914 - Не надо. - Ну же. 460 00:32:36,997 --> 00:32:39,500 Эй, чувак, так нельзя. 461 00:32:41,877 --> 00:32:44,254 Человеком, который борется за правое дело. 462 00:32:44,338 --> 00:32:46,256 Ребята, прекратите. Хватит. 463 00:32:47,675 --> 00:32:50,928 Человеком, который видит потенциал во всех нас. 464 00:32:51,011 --> 00:32:53,555 Приходите к нам, в церковь Коллектива. 465 00:32:53,639 --> 00:32:54,556 АЛАСТЕР АДАНА ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ЦЕРКВИ КОЛЛЕКТИВА 466 00:32:54,640 --> 00:32:56,934 Стань тем человеком, каким тебе суждено было стать. 467 00:32:57,893 --> 00:33:00,312 ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ НА САЙТЕ WWW.CHURCHOFTHECOLLECTIVE.COM 468 00:33:05,818 --> 00:33:07,444 Вот чушь. 469 00:33:07,736 --> 00:33:10,572 Раньше было не так. Когда-то эта церковь что-то значила. 470 00:33:11,156 --> 00:33:12,157 Ты была ее прихожанкой? 471 00:33:12,700 --> 00:33:14,743 Да, давно. 472 00:33:16,286 --> 00:33:17,913 Раньше это место было чистым. 473 00:33:19,081 --> 00:33:23,085 А потом туда стали пускать кого попало, понимаешь? 474 00:33:25,504 --> 00:33:26,505 Не понимаю. 475 00:33:29,258 --> 00:33:30,718 Может, объяснишь? 476 00:33:30,801 --> 00:33:32,386 Думаю, ты понимаешь. 477 00:33:33,137 --> 00:33:35,472 Некоторые люди достойные, а некоторые... 478 00:33:36,932 --> 00:33:37,808 отбросы. 479 00:33:41,353 --> 00:33:44,273 Кстати, я слышала, тебя увольняют. 480 00:33:46,400 --> 00:33:47,609 Ужасно несправедливо. 481 00:33:52,364 --> 00:33:53,532 У тебя какая-то проблема? 482 00:33:53,615 --> 00:33:55,492 Конечно нет. С чего ты взял? 483 00:33:59,621 --> 00:34:01,248 Можно тебя на пару слов? 484 00:34:04,418 --> 00:34:06,670 Адам говорит, ты не хочешь играть сцену. 485 00:34:06,754 --> 00:34:09,381 Я не могу делать то, во что не верю. 486 00:34:09,465 --> 00:34:11,800 Я знаю, потерять работу нелегко. 487 00:34:11,884 --> 00:34:14,428 Я с «Тиндером» прошлась по всей Барселоне. 488 00:34:14,511 --> 00:34:16,680 В этом городе все попробовали мою паэлью. 489 00:34:16,764 --> 00:34:20,517 Трахалась с мужиком с элефантиазом. Но я это пережила. И ты переживешь. 490 00:34:21,143 --> 00:34:22,561 Я по-прежнему приношу прибыль. 491 00:34:22,644 --> 00:34:24,730 Сколько пар моих кроссовок «А» продается в год? 492 00:34:24,813 --> 00:34:25,898 Подумай о приятном. 493 00:34:25,981 --> 00:34:27,941 Ты проработал на четыре года дольше, чем Мистер Марафон. 494 00:34:28,025 --> 00:34:29,777 Это уже кое-что, так? 495 00:34:29,860 --> 00:34:31,820 Ну пожалуйста. 496 00:34:33,614 --> 00:34:36,033 Дай мне поговорить с Хоумлендером. 497 00:34:36,116 --> 00:34:38,035 Мы оба знаем, что это неудачная мысль. 498 00:34:39,411 --> 00:34:40,496 Прости. 499 00:34:42,080 --> 00:34:43,415 Я не буду говорить этот текст. 500 00:34:43,832 --> 00:34:45,751 Ну хорошо, у нас есть два варианта. 501 00:34:45,834 --> 00:34:49,755 Или ты уйдешь из Семерки достойно, сохранив выходное пособие. 502 00:34:49,838 --> 00:34:53,217 Или тебя уволят за нарушение морального кодекса компании, 503 00:34:53,300 --> 00:34:56,386 поскольку ты колол себе препарат «V», доведя себя 504 00:34:56,470 --> 00:34:58,096 до чертова инфаркта. 505 00:34:58,972 --> 00:34:59,973 Выбирай. 506 00:35:12,069 --> 00:35:15,322 Знаешь, правда в том, что я всю жизнь куда-то бегу. 507 00:35:16,740 --> 00:35:18,992 Думаю, настало время остановиться. 508 00:35:20,911 --> 00:35:22,246 Мне пора отправиться домой. 509 00:35:23,914 --> 00:35:25,916 Я знаю, что для Семерки наступает восход... 510 00:35:29,127 --> 00:35:30,504 но для Поезда «А» это закат. 511 00:35:33,757 --> 00:35:35,008 Я неплохо побегал. 512 00:35:35,509 --> 00:35:36,510 Снято! 513 00:35:38,637 --> 00:35:40,722 Это было круто, чувак. 514 00:35:40,806 --> 00:35:43,767 Круто? «А», братан, это было чистое золото! 515 00:35:44,685 --> 00:35:47,688 Я готов снимать дальше. Но как ты? 516 00:35:47,771 --> 00:35:48,856 Хочешь сделать еще дубль? 517 00:35:50,816 --> 00:35:51,775 Нет, давайте дальше. 518 00:35:51,859 --> 00:35:55,195 Хорошо! Идем дальше! Типпити, иди на захват движения. 519 00:35:57,906 --> 00:36:02,661 Да, это правда. Все деньги и власть в руках «Воут». 520 00:36:02,744 --> 00:36:05,414 А у нас, простите за выражение, ни хрена. 521 00:36:05,497 --> 00:36:06,832 Мы тебя любим, Виктория! 522 00:36:06,915 --> 00:36:09,877 Но после военного преступления Хоумлендера 523 00:36:11,545 --> 00:36:14,923 как я могу молчать и при этом смотреть в глаза дочери? 524 00:36:15,007 --> 00:36:17,676 Я не могу. Знаю, что и вы не можете. 525 00:36:17,759 --> 00:36:21,805 И знаете что? Комитет по вопросам судопроизводства тоже не может! 526 00:36:21,889 --> 00:36:27,477 Наконец-то! У нас будут слушания по делу «Воут» и препарата «V»! 527 00:36:28,145 --> 00:36:30,022 Да! 528 00:36:34,443 --> 00:36:35,652 Всем привет. 529 00:36:40,324 --> 00:36:41,366 Можно? 530 00:36:44,161 --> 00:36:45,162 Спасибо. 531 00:36:46,496 --> 00:36:48,540 Член конгресса Ньюман, народ. 532 00:36:48,624 --> 00:36:49,708 Она классная, да? 533 00:36:49,791 --> 00:36:50,667 ДЕЙСТВУЙ НЕМЕДЛЕННО ОСТАНОВИ «ВОУТ» 534 00:36:50,751 --> 00:36:54,296 Вам понравился египетский танец, который она выложила онлайн? 535 00:36:54,379 --> 00:36:55,422 Очень круто. 536 00:36:55,505 --> 00:36:56,340 Мне понравилось. 537 00:36:56,423 --> 00:36:57,257 ПРЯМОЙ ЭФИР МИТИНГ НЬЮМАН У БАШНИ «ВОУТ» 538 00:36:57,341 --> 00:36:59,635 Но нам здесь не до веселья, так? 539 00:36:59,718 --> 00:37:01,386 - Нет. Какого хрена? - Для начала я хочу сказать, 540 00:37:01,470 --> 00:37:03,388 что ужасно рад вас всех видеть. 541 00:37:03,472 --> 00:37:06,350 Убирайтесь все! Идите на хрен! 542 00:37:06,433 --> 00:37:07,643 Иди на хрен! Вон отсюда! 543 00:37:10,020 --> 00:37:12,314 Я знаю, что некоторые из вас немного расстроились, 544 00:37:12,397 --> 00:37:15,442 увидев то видео, где я останавливаю террориста. 545 00:37:16,443 --> 00:37:19,655 И я вас понимаю. 546 00:37:21,156 --> 00:37:22,282 Я и сам расстроен. 547 00:37:22,908 --> 00:37:26,703 Понимаете, народ, никто не хочет, чтобы страдали невинные люди. 548 00:37:26,787 --> 00:37:27,871 Конечно нет. 549 00:37:30,916 --> 00:37:32,209 Но, как ни грустно, 550 00:37:33,377 --> 00:37:35,170 злодеи 551 00:37:36,296 --> 00:37:37,839 так не считают. 552 00:37:40,550 --> 00:37:45,305 И иногда такое случается. 553 00:37:47,057 --> 00:37:48,392 Такое уже случалось? 554 00:37:48,475 --> 00:37:49,393 Сколько раз? 555 00:37:49,476 --> 00:37:50,936 Нет, народ, погодите. 556 00:37:51,019 --> 00:37:55,816 Я хочу сказать, что у всех нас одна и та же цель. 557 00:37:55,899 --> 00:37:58,485 - Защитить нашу страну. - Нет. 558 00:37:58,568 --> 00:38:01,196 Только жизни американцев стоит защищать? 559 00:38:01,279 --> 00:38:02,656 Конечно нет. 560 00:38:02,739 --> 00:38:06,410 Но если бы вы служили, как я, с нашими замечательными солдатами, 561 00:38:06,493 --> 00:38:10,372 вы бы понимали, что свобода достается не просто так. 562 00:38:10,455 --> 00:38:11,999 Не смей говорить от нашего имени! 563 00:38:18,088 --> 00:38:21,967 Ну хорошо, успокойтесь. Не позволяйте вашим сердцам... 564 00:38:22,050 --> 00:38:23,844 Не смей говорить от нашего имени! 565 00:38:24,720 --> 00:38:27,097 Успокойтесь вы все. 566 00:38:28,724 --> 00:38:30,517 - Успокойтесь. - Не смей говорить от нашего имени! 567 00:38:30,600 --> 00:38:33,937 Не смей говорить от нашего имени! 568 00:38:34,646 --> 00:38:37,357 - На хрен Хоумлендера! - Не смей говорить от нашего имени! 569 00:38:57,085 --> 00:38:58,920 Не смей говорить от нашего имени! 570 00:38:59,004 --> 00:39:01,590 Не смей говорить от нашего имени! 571 00:39:01,673 --> 00:39:04,885 Ладно. Вы и есть настоящие герои. 572 00:39:04,968 --> 00:39:06,553 Да благословит вас бог. 573 00:39:06,636 --> 00:39:08,346 Я вас люблю. 574 00:39:22,778 --> 00:39:24,696 - Можете возвращаться. - Спасибо. 575 00:39:41,797 --> 00:39:43,298 Пора. 576 00:39:43,381 --> 00:39:45,217 Так, мальчики. В комнату с тянучкой. 577 00:39:50,722 --> 00:39:51,848 Бред какой-то. 578 00:40:09,199 --> 00:40:10,867 Это и есть комната с тянучкой? 579 00:40:12,619 --> 00:40:15,580 Недорогая альтернатива частной медицине. 580 00:40:19,584 --> 00:40:20,710 Она дилер. 581 00:40:25,215 --> 00:40:28,552 - Не смей говорить от нашего имени! - Хорошо. Успокойтесь. 582 00:40:28,635 --> 00:40:30,846 - Успокойтесь. Не позволяйте сердцам... - Чёрт. 583 00:40:33,932 --> 00:40:36,101 Вы и есть настоящие герои. 584 00:40:38,562 --> 00:40:39,563 Чёрт! 585 00:40:43,233 --> 00:40:44,276 Чёрт! 586 00:40:59,624 --> 00:41:01,710 Никто не говорил, что это легкая работа. 587 00:41:02,252 --> 00:41:06,214 Слушайте, он же ребенок, ему 17 лет. Вам не нужно смотреть ему в глаза. 588 00:41:06,298 --> 00:41:09,593 Без жертв нельзя ничего достичь. 589 00:41:09,676 --> 00:41:12,262 Парнишка - герой. Думайте об этом так. 590 00:41:12,721 --> 00:41:13,555 ЦЕНТР «СЭЙДЖ-ГРОУВ» 591 00:41:13,638 --> 00:41:15,182 Да. Герой. 592 00:41:29,321 --> 00:41:30,488 Входите. 593 00:41:43,376 --> 00:41:45,086 ЛУЧШЕ ТАМ, ЧЕМ ЗДЕСЬ 594 00:41:45,170 --> 00:41:46,338 Где ты их берешь? 595 00:41:46,421 --> 00:41:49,257 Это только первая партия. Логан надавит на страх. 596 00:41:49,341 --> 00:41:50,175 МНЕНИЯ НЕ УБИВАЮТ ТЕРРОРИСТОВ 597 00:41:50,258 --> 00:41:51,092 Логан? 598 00:41:51,176 --> 00:41:52,010 СУПЕРГЕРОИ ВТОРГАЮТСЯ В МОЕ ЛИЧНОЕ ПРОСТРАНСТВО 599 00:41:52,093 --> 00:41:52,928 Моя королева мемов. 600 00:41:53,011 --> 00:41:54,554 ОТФОТОШОПЛЕНО! ЭТО ПОДДЕЛКА 601 00:41:54,638 --> 00:41:57,974 Когда увидишь это на странице в «Фейсбуке» своего дяди, 602 00:41:58,058 --> 00:41:59,684 тогда будет ясно, что подействовало. 603 00:42:40,934 --> 00:42:42,394 Можно вас кое о чём спросить? 604 00:42:44,312 --> 00:42:45,981 Ну, время у нас есть. 605 00:42:47,941 --> 00:42:50,277 Кто такой Ленни? Вы сказали, я на него похож. 606 00:42:52,362 --> 00:42:54,155 Билли не хотел бы, чтобы я тебе сказала. 607 00:42:56,741 --> 00:42:57,701 На хрен Билли. 608 00:42:58,326 --> 00:42:59,953 Ленни - его младший брат. 609 00:43:02,622 --> 00:43:05,000 У Бутчера есть брат? 610 00:43:05,667 --> 00:43:06,710 Да. 611 00:43:07,460 --> 00:43:09,504 Худой и нервный парнишка. 612 00:43:09,587 --> 00:43:10,755 Вроде тебя. 613 00:43:14,384 --> 00:43:15,468 В четвертом классе 614 00:43:16,553 --> 00:43:20,765 один урод по имени Дориан Сейвори сломал Ленни нос. 615 00:43:20,849 --> 00:43:22,851 Билли начал его бить. 616 00:43:22,934 --> 00:43:25,937 Как начал молотить его по башке... 617 00:43:27,272 --> 00:43:28,732 Наверное, он бы его убил. 618 00:43:28,815 --> 00:43:31,985 Дети и учителя пытаются оттащить Билли, но не тут-то было. 619 00:43:32,068 --> 00:43:34,946 Никакого толка, ничего не получается. Дориану конец. 620 00:43:36,197 --> 00:43:38,533 А потом подходит Ленни. 621 00:43:39,576 --> 00:43:41,161 У него всё лицо в крови. 622 00:43:41,244 --> 00:43:45,040 Он уводит Билли, тихо и смирно, как ягненок. 623 00:43:47,334 --> 00:43:48,501 Таким был Ленни. 624 00:43:50,003 --> 00:43:52,339 Благодаря ему Билли не был таким... 625 00:43:53,882 --> 00:43:56,468 Ну, ты знаешь Билли. 626 00:44:02,098 --> 00:44:04,351 Думаю, Билли нужен такой человек. 627 00:44:15,362 --> 00:44:16,446 А где Ленни сейчас? 628 00:44:17,447 --> 00:44:19,074 Упокой Господь его душу. 629 00:44:20,617 --> 00:44:21,618 Что случилось? 630 00:45:15,505 --> 00:45:17,132 Тихо, Террор. Тихо. 631 00:45:26,391 --> 00:45:28,601 ММ! Живо! Все на выход! 632 00:45:34,858 --> 00:45:36,276 Боковая дверь! 633 00:45:37,485 --> 00:45:38,486 Живо! 634 00:45:45,118 --> 00:45:46,911 - Бутчер? - Выведи их отсюда. 635 00:45:47,787 --> 00:45:50,081 Бутчер, погоди! Что ты... 636 00:45:51,332 --> 00:45:55,211 Бутчер? Бутчер, что ты делаешь? 637 00:45:56,129 --> 00:45:58,047 Бутчер, не... 638 00:45:58,131 --> 00:46:00,467 Не делай этого! Бутчер! 639 00:46:02,594 --> 00:46:04,095 Ну ладно, ублюдок. 640 00:46:05,847 --> 00:46:06,931 Ты где? 641 00:46:21,112 --> 00:46:23,281 Хочешь со мной подраться, да? 642 00:46:24,657 --> 00:46:26,117 Очко не треснет? 643 00:46:27,702 --> 00:46:30,538 Ну давай, мудак. 644 00:46:38,296 --> 00:46:40,507 Что ты делаешь? Убирайся отсюда! 645 00:46:42,550 --> 00:46:46,095 Эй, мудак! Иди сюда! 646 00:46:46,179 --> 00:46:49,098 Я тебе нужен! Иди сюда! Живо! 647 00:47:26,386 --> 00:47:27,554 Если ты его убьешь, 648 00:47:28,596 --> 00:47:31,099 можешь распроститься со своей карьерой. 649 00:47:36,104 --> 00:47:40,066 У меня есть фото грязного секрета «Воут». 650 00:47:40,858 --> 00:47:42,235 Сына моей жены. 651 00:47:43,403 --> 00:47:45,196 Сына Хоумлендера. 652 00:47:45,989 --> 00:47:50,702 Тронешь кого-то из нас - 653 00:47:51,661 --> 00:47:56,583 и эти фото пойдут прямиком на имейл Ронана Фэрроу. 654 00:47:57,917 --> 00:48:00,128 И весь мир узнает о том, 655 00:48:00,211 --> 00:48:04,299 что Хоумлендер - просто грязный насильник, 656 00:48:05,300 --> 00:48:09,470 а «Воут» прячет его отродье с лазерными глазами. 657 00:48:10,221 --> 00:48:13,850 Вы, мудаки, приложили массу усилий, чтобы сохранить это в тайне. 658 00:48:14,934 --> 00:48:17,270 Думаю, вы хотите и дальше хранить это в тайне. 659 00:48:36,998 --> 00:48:38,166 М-р Бутчер. 660 00:48:40,710 --> 00:48:42,253 Здорово, мудак. 661 00:48:42,337 --> 00:48:45,673 Как я могу быть уверен в том, что у вас правда есть эти доказательства? 662 00:48:45,757 --> 00:48:48,551 Никак. А ты рискни, мудак. 663 00:48:49,177 --> 00:48:53,473 Думаю, мальчишка будет популярнее, чем сынок Гарри и Меган. 664 00:48:53,556 --> 00:48:56,017 Вот мое первое и последнее предложение. 665 00:48:56,100 --> 00:48:58,728 Эта информация никогда не будет обнародована, 666 00:48:58,811 --> 00:49:01,022 а я отзову Черного Нуара. 667 00:49:01,105 --> 00:49:03,441 Хорошо. Договорились. 668 00:49:04,192 --> 00:49:05,735 По рукам? 669 00:49:06,319 --> 00:49:07,403 Передайте телефон Нуару. 670 00:49:09,572 --> 00:49:11,991 Эй, миссис хочет с тобой поговорить. 671 00:49:21,125 --> 00:49:23,086 Господи боже, Билли. 672 00:49:25,588 --> 00:49:27,048 ММ, ты в порядке? 673 00:49:27,131 --> 00:49:28,216 Да. 674 00:49:32,387 --> 00:49:33,888 У тебя есть эти фотографии? 675 00:49:34,722 --> 00:49:35,890 Конечно есть. 676 00:49:44,982 --> 00:49:47,235 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЦЕРКОВЬ КОЛЛЕКТИВА ПОМОЩЬ БЕЗДОМНЫМ 677 00:49:47,318 --> 00:49:48,152 ЦЕРКОВЬ КОЛЛЕКТИВА 678 00:49:48,236 --> 00:49:49,195 МЕСТА НАЗНАЧЕНИЯ НОВАЯ НАУКА САМООБНОВЛЕНИЯ 679 00:49:49,821 --> 00:49:51,364 Мне сказали, тут будет еда. 680 00:49:51,698 --> 00:49:53,324 Это пища для души. 681 00:49:55,576 --> 00:49:56,577 Идите с любовью. 682 00:49:57,203 --> 00:49:58,746 Ладно. Здравствуйте. 683 00:49:59,664 --> 00:50:01,040 Мэйв! О боже, привет! 684 00:50:01,124 --> 00:50:02,458 Что тебя сюда привело? 685 00:50:03,126 --> 00:50:06,254 Погоди, ты... Дать тебе книгу? 686 00:50:06,337 --> 00:50:07,547 - Ни в коем случае, блин. - Ладно. 687 00:50:07,630 --> 00:50:09,465 Слушай, нам надо поговорить. 688 00:50:09,549 --> 00:50:10,842 Да. 689 00:50:10,925 --> 00:50:14,679 Если эти мунисты помогут тебе вернуться в Семерку, - 690 00:50:14,762 --> 00:50:16,097 а это не факт, - 691 00:50:17,348 --> 00:50:20,727 тебе понадобится женщина, которая будет всем говорить, 692 00:50:20,810 --> 00:50:22,937 что ты не полное дерьмо. 693 00:50:24,731 --> 00:50:26,566 Я могла бы стать этой женщиной. 694 00:50:26,983 --> 00:50:28,526 Ты думаешь, я полное дерьмо? 695 00:50:28,609 --> 00:50:31,529 Еще бы. Но дело в том, что я могу помочь тебе. 696 00:50:32,780 --> 00:50:34,115 Если ты поможешь мне. 697 00:50:35,199 --> 00:50:37,160 Сейчас прилетит Гроза. 698 00:50:47,378 --> 00:50:48,379 ГРОЗА 699 00:51:09,609 --> 00:51:12,028 ЛИБЕРТИ ВОЙДИТЕ В СИСТЕМУ 700 00:51:12,111 --> 00:51:12,945 НЕПРАВИЛЬНЫЙ ПАРОЛЬ 701 00:51:21,496 --> 00:51:22,830 АДЕЛЬ 702 00:51:25,833 --> 00:51:28,544 ТЕМА: СЭЙДЖ-ГРОУВ 703 00:51:33,716 --> 00:51:35,384 Что ты делаешь в моём трейлере? 704 00:51:35,468 --> 00:51:38,888 Ты не имела права говорить с моей матерью о личном. 705 00:51:39,806 --> 00:51:41,516 Что ты хотела этим доказать? 706 00:51:41,599 --> 00:51:43,601 Ладно. Прости. Просто хотела помочь. 707 00:51:43,684 --> 00:51:48,189 Она врала мне не только насчет препарата «V», ясно? 708 00:51:48,773 --> 00:51:51,859 Она обо всём мне врала. 709 00:51:52,944 --> 00:51:56,030 Так что не пытайся нас помирить, 710 00:51:56,113 --> 00:51:58,115 потому что я этого не хочу. 711 00:52:00,409 --> 00:52:01,619 Ого. Это... 712 00:52:03,788 --> 00:52:04,705 Ну... 713 00:52:05,957 --> 00:52:09,794 Прекрасно сыграно. 714 00:52:11,420 --> 00:52:13,631 О боже, смотри, я аж прослезилась. 715 00:52:14,757 --> 00:52:19,762 Ты не плохая актриса, Старлайт, ты просто Тильда Суинтон, мать ее! 716 00:52:22,056 --> 00:52:23,391 Я знаю, это ты слила про препарат. 717 00:52:24,308 --> 00:52:26,435 Понятия не имею, о чём ты говоришь. 718 00:52:26,519 --> 00:52:30,523 Уже не так хорошо. Волшебство исчезло. Видимо, молния два раза не ударяет. 719 00:52:30,606 --> 00:52:33,651 Ладно, неважно. Знаешь что? Мне надо на площадку, так что... 720 00:52:33,734 --> 00:52:35,778 Этот Геккон, которому отрезают руки-ноги? 721 00:52:35,862 --> 00:52:38,823 Да, он украл «V», а потом ты... 722 00:52:38,906 --> 00:52:41,450 передала его MSNBC. 723 00:52:41,951 --> 00:52:44,203 Что скажет «Воут», когда я об этом сообщу? 724 00:52:47,957 --> 00:52:50,459 А как ты думаешь, что скажет весь мир, 725 00:52:50,543 --> 00:52:53,629 когда я скажу им, что ты раньше была Либерти? 726 00:52:55,298 --> 00:53:00,219 Ого, да ты тот еще отравленный цветочек. 727 00:53:00,303 --> 00:53:02,096 Пошла против своих? 728 00:53:03,389 --> 00:53:05,558 Ты имеешь в виду, против белых? 729 00:53:05,641 --> 00:53:09,687 Старлайт, мы же супергероини. Не будь расисткой. 730 00:53:12,607 --> 00:53:16,736 О боже. Да. Это прелестно. 731 00:53:18,195 --> 00:53:21,240 Ты мне нравишься. Ты смелая. 732 00:53:22,116 --> 00:53:23,534 Ты мне очень поможешь. 733 00:53:23,618 --> 00:53:25,536 Что это значит, блин? 734 00:53:27,038 --> 00:53:28,039 Войдите. 735 00:53:35,087 --> 00:53:36,339 Привет. 736 00:53:40,176 --> 00:53:41,552 Не помешал? 737 00:53:42,720 --> 00:53:46,265 Нет. Просто девичья болтовня. Да, Старлайт? 738 00:53:47,391 --> 00:53:50,311 Да-да. Точно. 739 00:53:52,855 --> 00:53:54,106 Увидимся. 740 00:53:57,443 --> 00:53:59,445 Не могу дождаться нашей совместной сцены. 741 00:53:59,528 --> 00:54:00,863 Да, я тоже. 742 00:54:06,827 --> 00:54:08,245 Зачем она приходила? 743 00:54:09,664 --> 00:54:11,248 Вы что, подруги? 744 00:54:12,291 --> 00:54:14,168 Нет, просто репетировали. Как дела? 745 00:54:17,004 --> 00:54:18,005 Мой рейтинг 746 00:54:19,048 --> 00:54:20,132 поднялся на пять пунктов. 747 00:54:23,844 --> 00:54:25,888 Да. Люди отмечают такие слова, 748 00:54:25,972 --> 00:54:30,434 как «патриотичный» и «непоколебимый». 749 00:54:37,400 --> 00:54:38,401 Я твой должник. 750 00:54:39,777 --> 00:54:42,655 Что же ты можешь сделать, чтобы отблагодарить меня? 751 00:54:49,745 --> 00:54:53,082 Ну, вот и всё. 752 00:54:55,334 --> 00:54:56,502 Прости меня. 753 00:54:57,962 --> 00:55:01,090 Я чуть не опустил руки, как полный мудак. 754 00:55:02,091 --> 00:55:04,677 Но мы не такие слабые, да? 755 00:55:07,304 --> 00:55:08,806 Я верну твою мамочку. 756 00:55:12,101 --> 00:55:14,353 Богом клянусь, я ее верну. 757 00:55:14,437 --> 00:55:16,230 Просто на это уйдет больше времени. 758 00:55:17,273 --> 00:55:19,525 А ты пока держись, ладно? 759 00:55:20,651 --> 00:55:22,778 Веди себя хорошо с Джуди. 760 00:55:25,156 --> 00:55:27,074 Да. Вот и молодец. 761 00:55:35,750 --> 00:55:37,084 Чуть не забыл. 762 00:55:38,461 --> 00:55:39,712 Я тебе кое-что купил. 763 00:55:41,797 --> 00:55:42,631 Террор... 764 00:55:44,717 --> 00:55:45,718 Трахай. 765 00:55:46,719 --> 00:55:47,720 Молодец. 766 00:55:55,478 --> 00:55:57,146 А ты ничего, хоть и старая кошелка. 767 00:55:57,229 --> 00:55:58,189 Да. 768 00:56:21,962 --> 00:56:22,963 Поехали. 769 00:57:06,757 --> 00:57:09,009 Ну, давай. Ты же этого хочешь. 770 00:57:09,635 --> 00:57:11,303 Я разрежу тебя напополам. 771 00:57:12,263 --> 00:57:13,180 Давай. 772 00:57:14,765 --> 00:57:16,684 Сюда. 773 00:57:21,689 --> 00:57:24,066 Не будь слабаком. Жахни мне сиськи лазером. 774 00:57:31,782 --> 00:57:33,325 О боже, как больно. 775 00:57:34,702 --> 00:57:35,870 Продолжай! 776 00:57:51,260 --> 00:57:52,178 Видишь? 777 00:57:53,345 --> 00:57:55,264 Я же сказала, так просто меня не сломаешь. 778 01:00:23,579 --> 01:00:25,581 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 779 01:00:25,664 --> 01:00:27,666 Креативный супервайзер Владимир Фадеев 74842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.