Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,784 --> 00:00:47,700
A 25� Hora
(1967)
2
00:01:49,194 --> 00:01:54,256
Re-tradu��o e Re-sincronia:
Walter Santos
3
00:02:49,000 --> 00:02:54,900
15 DE MAR�O DE 1939,
EM ALGUM LUGAR DA ROM�NIA
4
00:03:22,355 --> 00:03:23,958
Deixem-me passar!
5
00:03:24,158 --> 00:03:26,627
N�o podem come�ar sem mim.
Sou o padrinho!
6
00:03:28,095 --> 00:03:29,463
Deixe-me passar, por favor!
7
00:03:31,799 --> 00:03:33,734
Deixe-me passar.
Sou o padrinho!
8
00:03:35,603 --> 00:03:37,638
Sou o padrinho!
9
00:03:45,412 --> 00:03:48,616
Pai nosso
que estais no c�u...
10
00:03:48,816 --> 00:03:50,217
Ghitza, est� atrasado!
11
00:03:50,417 --> 00:03:52,620
-Por que se atrasou?
-Depois eu digo.
12
00:03:52,820 --> 00:03:55,539
-D�-me o beb�!
-Assim na terra como no c�u.
13
00:03:56,061 --> 00:03:57,719
O p�o nosso de cada dia...
14
00:03:57,919 --> 00:04:00,428
-Perdoa nossas ofensas...
-Suzanna!
15
00:04:00,701 --> 00:04:02,326
Desculpe o atraso, Suzana!
16
00:04:02,526 --> 00:04:05,399
Quieto, Ghitza!
Est� fazendo muito barulho.
17
00:04:05,599 --> 00:04:08,969
Assim como n�s perdoamos
a quem nos tenha ofendido.
18
00:04:09,169 --> 00:04:11,806
E n�o nos deixais cair
em tenta��o.
19
00:04:12,006 --> 00:04:14,341
Mas livrai-nos do mal.
20
00:04:14,541 --> 00:04:16,409
Am�m.
21
00:04:18,378 --> 00:04:20,047
Me d� a crian�a!
22
00:04:25,218 --> 00:04:26,887
Do que esta crian�a precisa?
23
00:04:29,322 --> 00:04:31,358
Perguntei "Do que
esta crian�a precisa?
24
00:04:31,558 --> 00:04:34,028
-F�, esperan�a e batismo.
-O qu�?
25
00:04:34,228 --> 00:04:36,631
F�, esperan�a e batismo.
26
00:04:36,831 --> 00:04:39,000
F�, esperan�a e batismo.
27
00:06:45,680 --> 00:06:46,900
-Suzanna.
-O qu�?
28
00:06:46,961 --> 00:06:49,000
Vamos!
29
00:07:25,265 --> 00:07:26,967
M�sica ador�vel.
30
00:07:27,167 --> 00:07:29,536
Deixa os beb�s felizes.
31
00:07:29,736 --> 00:07:31,839
E as vacas
d�o mais leite.
32
00:07:37,683 --> 00:07:40,200
Johann, deixe-me explicar
sobre esta manh�.
33
00:07:40,210 --> 00:07:41,220
Explicar o qu�?
34
00:07:41,330 --> 00:07:43,600
Bem, sabe o quanto estou
feliz por ser o padrinho.
35
00:07:43,717 --> 00:07:45,400
S� se tem um padrinho.
36
00:07:45,452 --> 00:07:49,253
-Perdeu metade da cerim�nia.
-Estou tentando dizer algo.
37
00:07:49,453 --> 00:07:52,226
-Me d� um copo.
-Johann, quero dizer uma coisa.
38
00:07:52,426 --> 00:07:53,260
O qu�?
39
00:07:53,460 --> 00:07:57,500
Ontem, George Damian, me deu
um emprego no seu barco.
40
00:07:57,580 --> 00:07:58,920
-Como foguista.
-�timo.
41
00:07:58,966 --> 00:08:01,960
Bem, em 27 dias,
estarei em Nova Iorque.
42
00:08:03,871 --> 00:08:06,439
-Am�rica?
-Sim.
43
00:08:07,908 --> 00:08:10,544
Eu sei,
n�o parece certo.
44
00:08:10,744 --> 00:08:13,814
Um padrinho deixar o pa�s
no dia seguinte ao batismo...
45
00:08:14,547 --> 00:08:16,784
Mas n�o vou ficar l�
por muito tempo.
46
00:08:16,984 --> 00:08:19,419
Vou ganhar
muito dinheiro.
47
00:08:19,619 --> 00:08:21,789
Eu voltarei pra Fontana.
48
00:08:21,989 --> 00:08:24,200
E vou comprar um bom
peda�o de terra.
49
00:08:25,600 --> 00:08:27,427
-Ei, Johann!
-O qu�?
50
00:08:27,627 --> 00:08:29,163
N�o est� com raiva
de mim, n�o �?
51
00:08:29,363 --> 00:08:32,366
Por que estaria com raiva?
Meu filho ter� um padrinho rico.
52
00:08:32,566 --> 00:08:33,901
Me d� um copo.
53
00:08:34,734 --> 00:08:36,303
Qual � o nome
do seu navio?
54
00:08:36,503 --> 00:08:37,637
Por que est� perguntando?
55
00:08:37,837 --> 00:08:39,800
Porque esta noite,
sei que vou sonhar com isso.
56
00:08:39,830 --> 00:08:41,776
E quero ter certeza do nome.
57
00:08:41,976 --> 00:08:45,813
-� o Danou.
-Danou.
58
00:08:46,413 --> 00:08:48,148
Ao Danou!
59
00:08:48,348 --> 00:08:50,800
Sabe, uma vez eu quase
fui pra Am�rica?
60
00:08:50,884 --> 00:08:53,700
-� mesmo?
-Gastei tudo que tinha.
61
00:08:53,710 --> 00:08:55,100
Uma passagem
pra S�o Francisco.
62
00:08:55,155 --> 00:08:58,500
Naquela noite,
me despedi dos meus pais,
63
00:08:58,540 --> 00:09:00,400
fiz as malas...
64
00:09:03,663 --> 00:09:06,233
Bem, por que voc� n�o foi?
65
00:09:06,433 --> 00:09:08,803
N�o consegui fazer uma
mulher parar de chorar.
66
00:09:09,003 --> 00:09:12,106
Ent�o eu casei com ela.
67
00:09:12,306 --> 00:09:14,574
-Mas quer saber?
-O qu�?
68
00:09:14,774 --> 00:09:15,950
Eu estou feliz.
69
00:09:22,582 --> 00:09:24,284
Viu?
70
00:10:54,600 --> 00:10:55,850
Suzanna.
71
00:10:55,875 --> 00:10:58,412
Ol�, Senhor Trajan.
72
00:10:58,612 --> 00:10:59,980
Que prazer rev�-lo.
73
00:11:00,180 --> 00:11:03,783
-E uma honra para nosso filho.
-N�o perderia uma ocasi�o desta.
74
00:11:03,983 --> 00:11:07,221
-Isso � para Anton, com amor.
-Isso � para os pais dele.
75
00:11:07,221 --> 00:11:09,123
-Obrigado.
-Por favor, por favor, entre!
76
00:11:09,123 --> 00:11:11,624
Padre, seu filho est� aqui!
77
00:11:12,926 --> 00:11:15,662
-Ol�, filha!
-Oh!
78
00:11:15,862 --> 00:11:17,764
-Trajan!
-Pai!
79
00:11:17,964 --> 00:11:20,134
Minha querida!
80
00:11:20,334 --> 00:11:22,920
-Isso � pra voc�, mam�e.
-O que � isso?
81
00:11:22,969 --> 00:11:26,806
-Onde est� o famoso beb�?
-L� dentro. Dominhoco como o pai.
82
00:11:27,006 --> 00:11:30,700
-Eu? Quando eu durmo?
-Voc� dorme a qualquer hora.
83
00:11:30,800 --> 00:11:31,990
Eu?
84
00:11:32,000 --> 00:11:33,646
Ele acordou!
85
00:11:43,923 --> 00:11:46,400
Johann, desligue, por favor.
86
00:11:47,927 --> 00:11:49,963
S� um momento, Johann!
87
00:11:50,863 --> 00:11:52,870
Por qu�, Padre?
Quem � ele?
88
00:11:52,890 --> 00:11:54,600
Adolf Hitler.
89
00:11:57,537 --> 00:11:59,350
Que voz!
90
00:11:59,406 --> 00:12:01,708
Acordaria um cavalo morto!
91
00:12:14,921 --> 00:12:16,220
Do que ele est� falando?
92
00:12:16,290 --> 00:12:19,193
Os Alem�es invadiram
a Tchecoslov�quia.
93
00:12:19,393 --> 00:12:24,031
-Isto � bom pra Fontana?
-N�o, n�o � bom pra ningu�m.
94
00:12:26,033 --> 00:12:30,150
-N�s nunca iremos par�-lo.
-Temos que det�-lo. Todos n�s.
95
00:12:30,220 --> 00:12:32,900
-Mas como?
-Por favor, Nora.
96
00:12:34,707 --> 00:12:37,244
Est� escrevendo
um novo romance?
97
00:12:37,444 --> 00:12:40,147
-N�o.
-Por que n�o?
98
00:12:40,347 --> 00:12:42,530
N�o acho que seja
momento pra romances.
99
00:12:42,616 --> 00:12:45,280
Sempre h� tempo para tudo
o que o homem tem que fazer.
100
00:12:45,300 --> 00:12:48,250
-Est� nas Escrituras.
-Exatamente.
101
00:12:48,300 --> 00:12:51,430
Est� por vir uma
grande tempestade, pai.
102
00:12:51,491 --> 00:12:55,060
� hora de relatar antes que
assole a todos n�s.
103
00:12:55,150 --> 00:12:56,830
Eu, voc� e Johann Moritz.
104
00:12:56,863 --> 00:13:00,330
Mas estamos t�o interessados!
Qual seria o t�tulo do livro?
105
00:13:00,400 --> 00:13:01,999
O t�tulo vem no final, m�e.
106
00:13:02,020 --> 00:13:04,250
Voc� � t�o brilhante,
meu filho.
107
00:13:04,338 --> 00:13:08,299
Mas o dia tem apenas 24 horas.
N�o as desperdice!
108
00:13:08,330 --> 00:13:10,680
Elas j� foram desperdi�adas.
109
00:13:11,744 --> 00:13:14,948
Esta � a 25� hora!
110
00:13:15,148 --> 00:13:17,700
Me pergunto quem de n�s
vai sobreviver.
111
00:13:49,616 --> 00:13:51,550
Ol�, Suzanna!
112
00:13:51,650 --> 00:13:53,900
Seu marido ainda n�o terminou
a constru��o da casa?
113
00:13:53,920 --> 00:13:57,657
Meu marido termina tudo
que come�a, Dobresco.
114
00:13:57,857 --> 00:13:59,180
Como pode ver.
115
00:13:59,250 --> 00:14:02,900
-E onde est� seu belo garanh�o?
-No moinho de farinha.
116
00:14:03,000 --> 00:14:04,700
Moendo, � claro.
117
00:14:05,290 --> 00:14:06,950
Est� com inveja?
118
00:14:09,860 --> 00:14:12,330
N�o tenho inveja
de um campon�s.
119
00:14:12,370 --> 00:14:14,100
Posso ter
a mulher que quiser.
120
00:14:14,674 --> 00:14:16,200
Menos a mim.
121
00:14:16,241 --> 00:14:19,650
Olhe, Suzanna, quando voc� era
a mais bela garota de Fontana,
122
00:14:19,651 --> 00:14:23,780
e eu o oficial mais bonito,
demos muitas risadas juntos.
123
00:14:24,200 --> 00:14:25,452
E por que n�o?
124
00:14:25,652 --> 00:14:27,450
Voc� sempre foi
divertido, Dobresco.
125
00:14:27,500 --> 00:14:29,490
Voc� � a m�e mais bonita
126
00:14:29,550 --> 00:14:31,691
e eu sou um
capit�o da pol�cia.
127
00:14:36,429 --> 00:14:39,232
Por que n�o abre o port�o?
O que tem a perder?
128
00:14:40,433 --> 00:14:42,400
Deixe-me pensar, agora.
129
00:14:44,471 --> 00:14:46,300
Prefiro fazer
mais uns tijolos.
130
00:14:46,340 --> 00:14:48,308
Ora, vamos, Suzanna,
131
00:14:48,508 --> 00:14:50,950
n�o seja m� comigo.
132
00:14:51,020 --> 00:14:52,900
Talvez um dia
precise de mim.
133
00:14:53,000 --> 00:14:56,700
Quando esse dia chegar,
Dobresco, estarei morta.
134
00:14:56,716 --> 00:14:58,360
E agora saia!
135
00:14:58,410 --> 00:15:01,330
Se Johann te pegar,
tentando seus truques comigo,
136
00:15:01,355 --> 00:15:03,100
ele vai rachar a sua cabe�a.
137
00:15:03,156 --> 00:15:06,200
Ah! Deixe ele tentar!
138
00:15:06,259 --> 00:15:08,699
Ainda sou o homem mais
forte da aldeia.
139
00:15:08,795 --> 00:15:11,990
Diga-me Suzana,
se Johann n�o voltasse,
140
00:15:12,020 --> 00:15:13,400
abriria o port�o?
141
00:15:14,010 --> 00:15:16,800
Abrir o port�o?
Pra voc�?
142
00:15:18,305 --> 00:15:21,800
N�o fiz isto antes.
Por que faria agora?
143
00:15:22,575 --> 00:15:24,500
Voc� � uma
mulher casada agora.
144
00:15:24,510 --> 00:15:27,150
N�o tem mais medo de nada,
como podemos ver.
145
00:15:28,781 --> 00:15:32,500
Saia, Dobresco, isso j�
n�o est� mais divertido.
146
00:15:32,580 --> 00:15:35,600
Responda-me e eu irei.
Apenas diga sim ou n�o.
147
00:15:35,655 --> 00:15:38,480
Se n�o estivesse esperando
ele voltar, abriria o port�o?
148
00:15:38,500 --> 00:15:40,500
Se ele ficasse fora por
alguns meses, digamos?
149
00:15:40,594 --> 00:15:42,822
Por que Johann ficaria fora
por alguns meses?
150
00:15:42,860 --> 00:15:45,630
N�o sei, mas imagine que sim.
O que faria?
151
00:15:46,578 --> 00:15:49,810
Espere a hora chegar,
Dobresco, e tente a sua sorte.
152
00:15:49,836 --> 00:15:52,900
Quem sabe?
Talvez esteja desesperada.
153
00:15:54,420 --> 00:15:58,150
Sim, de fato!
Talvez fique muito desesperada.
154
00:15:58,240 --> 00:15:59,746
Adeus, Suzanna querida.
155
00:16:00,713 --> 00:16:03,300
V� para o inferno,
Dobresco querido.
156
00:16:49,729 --> 00:16:51,298
Suzanna!
157
00:16:52,599 --> 00:16:54,000
Suzanna!
158
00:16:54,950 --> 00:16:56,350
Por que o port�o
est� trancado?
159
00:16:56,401 --> 00:16:59,900
Trancado?
Como isso p�de acontecer.
160
00:17:20,400 --> 00:17:21,690
Voc� parece cansado.
161
00:17:21,790 --> 00:17:23,500
� um trabalho duro
no moinho.
162
00:17:23,530 --> 00:17:25,100
Por que chegou t�o tarde?
163
00:17:25,190 --> 00:17:30,150
Estava no correio.
Chegou um cart�o postal.
164
00:17:30,200 --> 00:17:31,500
Da Am�rica.
165
00:17:32,138 --> 00:17:34,120
� do Ghitza.
166
00:17:34,200 --> 00:17:35,975
J� est� em Nova Iorque?
167
00:17:36,175 --> 00:17:37,600
Olhe pra isso!
168
00:17:41,870 --> 00:17:43,900
Olhe s� pra isso!
169
00:17:43,983 --> 00:17:47,220
"Cidade de Nova Iorque".
170
00:17:47,420 --> 00:17:50,857
Se n�o fosse por mim,
voc� estaria l�.
171
00:17:51,057 --> 00:17:55,800
Talvez, mas o que eu
faria l� sem voc�?
172
00:17:56,000 --> 00:17:58,698
Sua chorona...
173
00:17:58,898 --> 00:18:01,334
Vamos, Johann,
a sopa vai esfriar.
174
00:18:01,334 --> 00:18:03,369
Quem precisa de sopa?
175
00:18:03,369 --> 00:18:06,172
Voc�, ou vai se desgastar.
176
00:18:06,172 --> 00:18:07,472
Est� esgotado.
177
00:18:07,472 --> 00:18:11,477
Nunca, nunca, nunca.
178
00:18:18,050 --> 00:18:20,587
Johann Moritz, � pra voc�.
179
00:18:26,092 --> 00:18:28,962
-O que � isso?
-Uma intima��o.
180
00:18:28,962 --> 00:18:31,264
-Deixe-me ver.
-Mais tarde.
181
00:18:31,264 --> 00:18:32,932
Vamos comer!
182
00:18:47,714 --> 00:18:49,916
Ser� outro dia quente.
183
00:18:51,250 --> 00:18:53,219
Os tijolos v�o rachar.
184
00:18:53,219 --> 00:18:55,454
Cubra-os.
Todos.
185
00:18:55,454 --> 00:18:57,724
E os mantenha bem �midos.
186
00:18:59,125 --> 00:19:03,963
Vou perder toda a manh� s�
por causa deste papel idiota.
187
00:19:04,797 --> 00:19:08,034
Johann, deixe eu me vestir
que vou com voc�.
188
00:19:08,034 --> 00:19:13,039
Acha que hoje � domingo?
Tem trabalho a fazer.
189
00:19:15,542 --> 00:19:18,377
Esta tarde,
vamos fazer tijolos.
190
00:19:39,732 --> 00:19:42,902
Marcou!
O que est� fazendo?
191
00:19:42,902 --> 00:19:44,300
-Volte!
-Segure ele!
192
00:19:44,303 --> 00:19:46,305
O que est� acontecendo?
193
00:19:46,305 --> 00:19:47,940
Vim ver o sargento Dobresco.
194
00:19:49,976 --> 00:19:51,778
S� um momento.
195
00:19:53,646 --> 00:19:57,884
-Voc� espere aqui.
-Marcou, o que est� havendo?
196
00:20:02,154 --> 00:20:04,657
Sargento,
Johann Moritz est� aqui.
197
00:20:05,324 --> 00:20:07,326
Deixe ele esperar.
198
00:20:11,363 --> 00:20:15,869
"Estou expedindo ao seu comando,
Marcou Goldenberg, advogado, 30
199
00:20:15,869 --> 00:20:19,305
"e Johann Moritz,
campon�s, 44 anos.
200
00:20:19,305 --> 00:20:22,075
"De acordo com os �ltimos
regulamentos da lei
201
00:20:22,075 --> 00:20:26,412
"de prote��o da na��o
contra judeus e indesej�veis.
202
00:20:26,412 --> 00:20:30,684
"Atendendo � requisi��o,
s�o enviados aos campos de trabalho
203
00:20:30,684 --> 00:20:35,388
"todos os judeus mencionados e os
indesej�veis residentes no distrito.
204
00:20:35,388 --> 00:20:37,724
"Assinado,
Sargento Nicolai Dobresco,
205
00:20:37,724 --> 00:20:40,300
"Capit�o do Distrito de Fontana."
206
00:20:43,963 --> 00:20:45,898
Sargento.
207
00:20:48,701 --> 00:20:51,971
Moritz n�o � judeu, sargento.
208
00:20:51,971 --> 00:20:53,039
E da�?
209
00:20:54,106 --> 00:20:57,476
Nem um indesej�vel,
sargento.
210
00:20:57,476 --> 00:20:59,400
O Padre Koruga
gosta muito dele.
211
00:21:00,070 --> 00:21:03,648
Eu sou a lei aqui!
N�o o Padre Koruga.
212
00:21:03,648 --> 00:21:06,450
E, pra mim, Johann Moritz
� um indesej�vel.
213
00:21:11,157 --> 00:21:13,325
Executem a ordem, r�pido!
214
00:21:16,529 --> 00:21:19,098
Espere! Espere!
215
00:21:19,098 --> 00:21:21,000
Preciso ver Dobresco!
216
00:21:21,200 --> 00:21:22,435
Olhe!
217
00:21:22,435 --> 00:21:24,738
Est� cometendo um erro.
218
00:21:24,738 --> 00:21:26,773
Eu vim ver Dobresco!
219
00:21:27,439 --> 00:21:30,576
Est� cometendo um erro.
220
00:22:28,968 --> 00:22:32,839
Marcou, Marcou,
o que eu estou fazendo aqui?
221
00:22:32,839 --> 00:22:34,107
O que EU estou
fazendo aqui?
222
00:22:34,107 --> 00:22:36,776
Bem, com voc� � diferente.
223
00:22:36,776 --> 00:22:38,912
Por qu�?
Porque eu sou judeu?
224
00:22:38,912 --> 00:22:41,848
Marcou, � uma injusti�a
com voc�, eu concordo.
225
00:22:41,848 --> 00:22:44,951
Mas comigo foi um engano,
um engano est�pido.
226
00:22:44,951 --> 00:22:46,419
N�o vejo a diferen�a.
227
00:22:46,419 --> 00:22:49,288
Marcou, por favor!
Diga-lhes que n�o sou judeu.
228
00:22:49,288 --> 00:22:52,091
Olhe, Johann,
estamos vivendo num mundo
229
00:22:52,091 --> 00:22:55,928
onde qualquer um pode tornar-se
judeu a qualquer momento.
230
00:22:58,931 --> 00:23:01,467
Aten��o todos voc�s!
231
00:23:01,467 --> 00:23:05,437
Formem colunas e
sigam em frente!
232
00:23:28,127 --> 00:23:30,129
Marcou, Mar...
233
00:24:26,618 --> 00:24:30,056
Ol�, Suzanna.
Como est� hoje?
234
00:24:30,056 --> 00:24:32,291
Johann ainda est�
no moinho?
235
00:24:32,892 --> 00:24:35,127
Ele n�o est� aqui,
Nicolai.
236
00:24:40,532 --> 00:24:42,600
Vai me deixar entrar agora?
237
00:24:44,500 --> 00:24:46,300
O port�o est� aberto, Nicolai.
238
00:24:53,846 --> 00:24:55,848
Pare, Suzanna.
O que est� fazendo?
239
00:24:55,849 --> 00:24:57,930
-Est� louca!
-Onde est� o meu Johann?
240
00:24:59,051 --> 00:25:02,600
Johann voltar� assim que
concluir o trabalho.
241
00:25:10,797 --> 00:25:13,299
-Fique longe de mim!
-Oh, Suzanna.
242
00:25:13,299 --> 00:25:15,768
Pare com isso. Me escute.
Pare com isso, minha querida.
243
00:25:15,768 --> 00:25:17,070
Por que devemos lutar?
244
00:25:17,070 --> 00:25:19,672
Sua pol�cia suja
o levou embora.
245
00:25:19,672 --> 00:25:23,876
O que eu tenho com isso?
Apenas executo ordens.
246
00:25:23,876 --> 00:25:25,244
Seu porco est�pido!
247
00:25:28,747 --> 00:25:31,117
Vagabunda!
248
00:25:33,953 --> 00:25:35,288
Eu sou a lei aqui.
249
00:25:35,288 --> 00:25:37,123
N�o fique me tentando,
Suzanna.
250
00:25:37,123 --> 00:25:38,657
Sou um homem, voc� sabe.
251
00:25:38,657 --> 00:25:40,925
Um homem? Voc�?
252
00:25:40,925 --> 00:25:43,196
Seu ladr�o imundo!
253
00:25:43,196 --> 00:25:46,300
Porco b�bado, fedorento!
254
00:25:47,266 --> 00:25:50,136
Sou um representante
do Governo Romeno.
255
00:25:50,136 --> 00:25:53,739
Me ofendendo, est� insultando
o Rei da Rom�nia.
256
00:25:53,739 --> 00:25:56,009
Um dia destes,
voc� vai se ajoelhar
257
00:25:56,009 --> 00:25:58,511
e me implorar por perd�o.
Me implorar!
258
00:25:58,511 --> 00:26:02,648
E vou esmagar voc� assim.
Desse jeito!
259
00:27:05,912 --> 00:27:07,713
Calma! Parem!
260
00:27:17,823 --> 00:27:20,226
Aten��o!
261
00:27:34,406 --> 00:27:36,575
De p�!
262
00:27:45,084 --> 00:27:48,521
Voc�s chegaram
ao seu destino.
263
00:27:48,521 --> 00:27:52,024
Meu nome � Capit�o
Apostol Constantin.
264
00:27:52,024 --> 00:27:54,527
E eu sou o
seu comandante.
265
00:27:54,527 --> 00:27:56,762
No local em que
est�o de p� agora,
266
00:27:56,762 --> 00:28:00,133
o Rei ordenou que seja
cavado um canal.
267
00:28:00,133 --> 00:28:03,702
Servir� como barreira
contra o nosso inimigo,
268
00:28:03,702 --> 00:28:07,773
os russos, caso eles
ataquem o nosso pa�s.
269
00:28:09,275 --> 00:28:13,646
O canal se estender� daqui
at� o rio Topolitsa.
270
00:28:13,646 --> 00:28:17,883
E agora quero que
ou�am com aten��o:
271
00:28:17,883 --> 00:28:22,288
Voc�s ir�o cavar este canal
com alegria em seus cora��es.
272
00:28:22,288 --> 00:28:26,625
Sabendo que seu trabalho est�
servindo a uma causa nobre.
273
00:28:26,625 --> 00:28:30,563
Em primeiro lugar, porque �
a defesa do seu pa�s.
274
00:28:30,563 --> 00:28:34,567
Em segundo lugar porque
voc�s todos s�o judeus.
275
00:28:34,567 --> 00:28:38,337
Por fim, ter�o alguma
utilidade para algu�m.
276
00:28:38,338 --> 00:28:40,473
Mas eu n�o sou judeu.
277
00:28:40,474 --> 00:28:44,143
Agora eu queria dar
um pequeno conselho:
278
00:28:44,143 --> 00:28:46,179
Para cada um de voc�s
ser� dada
279
00:28:46,179 --> 00:28:49,748
uma certa cota de terra
a ser cavada todos os dias.
280
00:28:49,748 --> 00:28:53,152
E qualquer homem que n�o
cumprir a sua cota,
281
00:28:53,152 --> 00:28:56,322
ser� acusado de
sabotagem
282
00:28:56,322 --> 00:29:00,159
e levado � corte marcial
como inimigo da p�tria.
283
00:29:00,159 --> 00:29:01,794
J� falei o suficiente!
284
00:29:01,794 --> 00:29:04,397
Agora devem descarregar
os caminh�es.
285
00:29:04,397 --> 00:29:07,533
A obra come�ar�
amanh� de manh�.
286
00:29:07,533 --> 00:29:11,637
Senhor! Oficial!
N�o sou judeu.
287
00:29:11,637 --> 00:29:14,106
-N�o est� envergonhado?
-O que ele disse?
288
00:29:14,106 --> 00:29:16,140
-Eu...
-Disse que � um engano.
289
00:29:16,140 --> 00:29:19,445
Um engano?
O Rei n�o comete enganos.
290
00:29:19,445 --> 00:29:22,848
Desculpe,
mas desta vez cometeu.
291
00:29:22,848 --> 00:29:25,351
Voc�s judeus
sempre reclamam.
292
00:29:25,351 --> 00:29:27,519
Comecem a descarregar
os caminh�es.
293
00:29:31,157 --> 00:29:35,060
Senhor, com quem eu falo
sobre esse erro est�pido?
294
00:29:35,060 --> 00:29:37,363
Qualquer pessoa,
com uma queixa leg�tima,
295
00:29:37,363 --> 00:29:39,865
poder� vir me ver
no meu escrit�rio.
296
00:29:39,865 --> 00:29:42,368
Onde � o seu escrit�rio?
297
00:29:42,369 --> 00:29:45,504
Ainda n�o foi constru�do,
idiota.
298
00:29:45,505 --> 00:29:48,474
E n�o apare�a antes disso!
299
00:29:48,474 --> 00:29:49,742
Tudo bem.
300
00:29:49,742 --> 00:29:52,278
-Senhor.
-Senhor.
301
00:29:52,278 --> 00:29:55,147
-Meu rapaz.
-O qu�?
302
00:29:55,147 --> 00:29:56,982
Que tipo de
comportamento � esse?
303
00:29:56,982 --> 00:29:59,183
N�o est� entre
seu pr�prio povo?
304
00:29:59,183 --> 00:30:00,553
O que h� para esconder?
305
00:30:00,553 --> 00:30:03,389
Olhe, n�o estou
escondendo nada.
306
00:30:17,369 --> 00:30:20,005
-Se sente bem?
-Estou bem.
307
00:30:20,005 --> 00:30:21,239
Ei!
308
00:30:23,675 --> 00:30:25,244
Escute, meu rapaz,
309
00:30:25,244 --> 00:30:28,447
antes que eles te peguem,
corra, se esconda, negue.
310
00:30:28,448 --> 00:30:31,784
Diga qualquer coisa pra fugir.
Voc� tem direitos.
311
00:30:31,784 --> 00:30:35,854
Mas quando for pego,
o que resta sen�o a coragem?
312
00:30:35,854 --> 00:30:39,925
O que a coragem tem a ver com
o fato de eu n�o ser judeu?
313
00:30:39,925 --> 00:30:43,329
Um judeu que nega seu povo,
se afasta deles.
314
00:30:43,329 --> 00:30:45,631
N�o estou negando nada.
315
00:30:45,631 --> 00:30:48,200
Se eu fosse judeu,
eu diria.
316
00:30:48,200 --> 00:30:50,703
-Com orgulho.
-Assim � melhor.
317
00:30:50,703 --> 00:30:51,937
Mas eu n�o sou judeu.
318
00:30:51,937 --> 00:30:54,506
Por favor, isso j� est�
come�ando a me chatear.
319
00:30:55,574 --> 00:30:57,276
Eu sou Crist�o.
320
00:30:57,276 --> 00:30:59,312
-Ele � Crist�o.
-Batizado.
321
00:30:59,312 --> 00:31:03,382
Uma gota d'�gua n�o pode
fazer de um judeu um crist�o.
322
00:31:35,814 --> 00:31:36,915
Com licen�a, senhor.
323
00:31:36,915 --> 00:31:38,584
O escrit�rio do ministro,
por favor?
324
00:31:38,584 --> 00:31:41,353
No fim do corredor
vire � esquerda.
325
00:32:26,064 --> 00:32:28,601
O que �?
O que voc� quer?
326
00:32:28,601 --> 00:32:30,769
Sua... Excel�ncia...
327
00:32:30,769 --> 00:32:32,471
Senhor, eu vim v�-lo.
328
00:32:32,471 --> 00:32:34,773
Entre. Entre.
329
00:32:34,773 --> 00:32:37,209
Sente-se,
cara senhora.
330
00:32:37,209 --> 00:32:39,077
O que posso fazer
pela senhora?
331
00:32:39,077 --> 00:32:42,200
� sobre o meu marido, senhor.
332
00:32:44,380 --> 00:32:48,186
O prefeito de nossa vila
e o comiss�rio me disseram
333
00:32:48,187 --> 00:32:49,788
que s� o senhor pode
traz�-lo de volta.
334
00:32:49,789 --> 00:32:52,558
Exatamente qual � o
problema, cara senhora?
335
00:32:52,558 --> 00:32:57,029
Bem, foi s� um erro bobo
com o minist�rio da guerra.
336
00:32:57,029 --> 00:33:01,000
N�o quero dizer que
cometem erros,
337
00:33:01,001 --> 00:33:06,071
mas algu�m n�o sabe
que eu preciso dele.
338
00:33:06,071 --> 00:33:07,973
Por favor, me ajude.
339
00:33:07,973 --> 00:33:11,043
-Me ajude.
-Por favor, cara senhora.
340
00:33:11,043 --> 00:33:14,413
-Qual o nome dele?
-Johann Moritz.
341
00:33:14,413 --> 00:33:16,749
Johann Moritz.
342
00:33:16,749 --> 00:33:18,817
De Fontana.
343
00:33:18,817 --> 00:33:20,686
De Fontana.
344
00:33:20,686 --> 00:33:24,690
5 meses atr�s, o sargento
Dobresco o prendeu por ser judeu.
345
00:33:24,690 --> 00:33:27,000
E eu juro para o senhor,
ele n�o � judeu.
346
00:33:27,920 --> 00:33:29,795
E ele n�o � judeu.
347
00:33:29,795 --> 00:33:32,765
Veja, aqui est� o certificado
348
00:33:32,765 --> 00:33:35,534
assinado pelo Padre Koruga
que o batizou.
349
00:33:38,570 --> 00:33:40,372
Por favor, Excel�ncia.
350
00:33:40,372 --> 00:33:42,575
Deixe ele voltar
pra casa outra vez.
351
00:33:42,575 --> 00:33:44,677
Temos 2 crian�as pequenas.
352
00:33:44,677 --> 00:33:45,878
� mesmo?
353
00:33:45,878 --> 00:33:49,848
E voc� continua bem.
Muito bem.
354
00:33:51,717 --> 00:33:53,786
Obrigada, Excel�ncia.
355
00:33:53,786 --> 00:33:56,822
Ent�o, solte Johann...
Qual o nome dele mesmo?
356
00:33:56,822 --> 00:33:59,324
Moritz, excel�ncia.
Johann Moritz.
357
00:33:59,324 --> 00:34:02,561
Johann Moritz.
Pois lhe digo, Sra. Moritz.
358
00:34:02,561 --> 00:34:05,864
Vou dar ao seu caso
toda a minha aten��o.
359
00:34:05,864 --> 00:34:07,899
Oh, obrigada.
Obrigada, Excel�ncia.
360
00:34:14,673 --> 00:34:17,743
Bom dia, Excel�ncia.
361
00:34:17,743 --> 00:34:20,479
Dimitri, me traga
os jornais da manh�, sim?
362
00:34:20,479 --> 00:34:22,213
Agora mesmo, Excel�ncia.
363
00:37:04,009 --> 00:37:06,011
Cara Suzanna,
364
00:37:06,011 --> 00:37:09,047
esta � a 11� carta que
escrevo desde que cheguei aqui
365
00:37:09,047 --> 00:37:11,349
e ainda n�o tive resposta.
366
00:37:11,349 --> 00:37:13,051
Sei que escrever
n�o � f�cil.
367
00:37:13,051 --> 00:37:16,321
Mas por favor, isso � muito
perturbador pra mim.
368
00:37:16,321 --> 00:37:19,224
Caso voc� n�o tenha recebido
minhas outras 10 cartas,
369
00:37:19,224 --> 00:37:22,127
h� algumas coisas que
devo repetir pra voc�.
370
00:37:22,127 --> 00:37:24,830
Por 6 meses,
estivemos cavando um canal
371
00:37:24,830 --> 00:37:26,398
para conter
o ex�rcito Russo.
372
00:37:26,398 --> 00:37:28,533
O comandante do campo,
� claro, est� muito ocupado.
373
00:37:28,533 --> 00:37:32,304
Mas assim que ele puder me ver,
vou explicar tudo pra ele.
374
00:37:32,304 --> 00:37:35,173
E ele vai me mandar
de volta pra Fontana.
375
00:37:35,173 --> 00:37:39,444
Outra coisa, antes de partir,
comprei um pouco de madeira.
376
00:37:39,444 --> 00:37:41,613
Est� tudo cortado e pago.
377
00:37:41,613 --> 00:37:44,616
Carvalho � muito bom para o
celeiro que quero construir.
378
00:37:44,616 --> 00:37:46,451
Mesmo custando caro.
379
00:37:46,451 --> 00:37:49,221
O Artimi mostrar� onde
as empilhei na floresta
380
00:37:49,221 --> 00:37:51,924
e ele vai te ajudar
a levar pra casa.
381
00:37:51,924 --> 00:37:54,559
A prop�sito, voc� ter�
de consertar o po�o tamb�m
382
00:37:54,559 --> 00:37:57,763
antes da esta��o das
chuvas ou ter� problemas.
383
00:37:57,763 --> 00:38:00,065
Vai acabar desmoronando.
384
00:38:00,065 --> 00:38:02,067
E se voc� estiver
com pouco dinheiro,
385
00:38:02,067 --> 00:38:06,071
Palta me deve 500,
pegue com ele.
386
00:38:06,071 --> 00:38:09,875
Voltarei logo pra casa.
N�o se preocupe.
387
00:38:09,875 --> 00:38:12,210
Beije o Anton
e o Petre por mim.
388
00:38:12,210 --> 00:38:14,712
Seu apaixonado marido, Johann.
389
00:38:51,416 --> 00:38:54,186
Sabe onde eu encontrei
essa carta?
390
00:38:54,186 --> 00:38:55,520
No lixo.
391
00:38:55,520 --> 00:38:59,057
� a 11� carta que escrevo
pra minha esposa.
392
00:38:59,057 --> 00:39:01,927
O que estava
fazendo no lixo?
393
00:39:01,927 --> 00:39:03,862
Por que n�o pergunta
ao comandante?
394
00:39:05,463 --> 00:39:07,132
� na outra porta.
395
00:39:09,000 --> 00:39:10,335
V�.
396
00:39:22,547 --> 00:39:24,082
Entre.
397
00:39:25,316 --> 00:39:26,985
V� em frente.
398
00:39:29,320 --> 00:39:30,889
Senhor, � sobre a...
399
00:39:30,889 --> 00:39:33,025
Reclama��es s� nas
segundas-feiras.
400
00:39:33,025 --> 00:39:35,160
Volte ao trabalho.
401
00:39:35,160 --> 00:39:38,229
-Mas, senhor...
-Mas o qu�?
402
00:39:38,930 --> 00:39:40,932
Hoje � segunda-feira.
403
00:39:42,300 --> 00:39:44,535
Ah, um encrenqueiro, hein?
404
00:39:45,370 --> 00:39:47,039
N�o, senhor.
Mas eu procuro...
405
00:39:47,039 --> 00:39:50,490
Sabe o que fazemos com
encrenqueiros por aqui?
406
00:39:53,478 --> 00:39:55,313
Quer que eu te conte?
407
00:39:57,015 --> 00:39:59,117
N�s os colocamos no lixo.
408
00:40:00,618 --> 00:40:02,520
Eu j� estou no lixo.
409
00:40:08,426 --> 00:40:09,961
Senhor...
410
00:40:11,997 --> 00:40:14,566
Agora me ou�a, voc�...
411
00:40:14,566 --> 00:40:18,203
Normalmente mando os
encrenqueiros judeus
412
00:40:18,203 --> 00:40:21,439
servir de comida
aos porcos.
413
00:40:23,574 --> 00:40:25,777
Mas...
414
00:40:25,777 --> 00:40:28,847
quando me irrito
perco o apetite.
415
00:40:28,847 --> 00:40:31,383
N�o quero deixar
um imbecil como voc�
416
00:40:31,383 --> 00:40:34,352
estragar o meu
maravilhoso ensopado.
417
00:40:34,352 --> 00:40:39,124
Strul, deixe-o cheirar
nosso maravilhoso ensopado.
418
00:40:50,401 --> 00:40:51,937
Cheire!
419
00:40:54,940 --> 00:40:56,241
N�o.
420
00:40:56,241 --> 00:40:58,810
Daria a sua vida
por este ensopado.
421
00:40:58,810 --> 00:41:00,378
Agrade�a ao ensopado.
422
00:41:03,114 --> 00:41:06,000
Obrigado, ensopado.
423
00:41:06,318 --> 00:41:08,719
Aproveitando que estou
de bom humor, diga,
424
00:41:08,720 --> 00:41:10,421
qual seu problema mesmo?
425
00:41:10,989 --> 00:41:12,657
Mas seja breve.
426
00:41:16,828 --> 00:41:20,132
Senhor, esta � a 11� carta que
escrevo pra minha esposa e eu...
427
00:41:20,132 --> 00:41:21,500
Abrevia isso!
428
00:41:22,934 --> 00:41:25,136
Me mande pra casa.
N�o sou judeu.
429
00:41:27,272 --> 00:41:29,474
-Voc� n�o � judeu?
-N�o, senhor.
430
00:41:30,675 --> 00:41:33,011
-Voc� n�o � judeu?
-N�o, senhor.
431
00:41:33,011 --> 00:41:34,579
Strul, ele n�o � judeu.
432
00:41:35,546 --> 00:41:37,800
Strul,
traga os meus registros aqui.
433
00:41:39,000 --> 00:41:40,500
Bem,
434
00:41:42,053 --> 00:41:45,057
se n�o � judeu, o que est�
fazendo aqui, ent�o?
435
00:41:45,057 --> 00:41:47,259
Bem, senhor, � isso que eu
gostaria de saber.
436
00:41:47,259 --> 00:41:49,461
-Como v�...
-E voc� n�o sabe.
437
00:41:49,461 --> 00:41:52,597
O ministro da guerra diz
que voc� � judeu.
438
00:41:52,597 --> 00:41:54,300
Voc� diz que ele
est� errado.
439
00:41:54,301 --> 00:41:57,035
-Mas houve um erro.
-Moritz Yankel, dois filhos.
440
00:41:57,035 --> 00:41:59,771
Resid�ncia, Vila Fontana.
441
00:41:59,771 --> 00:42:02,007
Nome da esposa, Suzanna.
442
00:42:03,008 --> 00:42:05,377
-Esse � voc�, n�o �?
-Sim, senhor, sou eu.
443
00:42:05,377 --> 00:42:08,313
Mas meu nome n�o � Yankel.
� Johann.
444
00:42:08,313 --> 00:42:11,149
Juro por todos os santos:
N�o sou judeu.
445
00:42:11,149 --> 00:42:14,319
Por 5 meses tem estado
num acampamento judeu
446
00:42:14,319 --> 00:42:16,221
e s� agora me diz, por qu�?
447
00:42:16,221 --> 00:42:19,357
Mas toda 2� feira por 5 meses
tenho tentado lhe dizer.
448
00:42:19,357 --> 00:42:22,294
Veja s� o que
est� dizendo.
449
00:42:22,294 --> 00:42:26,164
Yankel Moritz, Johann Moritz
ou seja l� quem for.
450
00:42:26,164 --> 00:42:28,199
N�o me envolva nisso.
451
00:42:28,511 --> 00:42:30,962
Fiz 25 anos de servi�o.
452
00:42:30,962 --> 00:42:34,339
N�o vou sujar minha ficha
por um tolo como voc�.
453
00:42:34,339 --> 00:42:36,641
N�o sou um tolo.
454
00:42:36,641 --> 00:42:38,500
E eu n�o estou mentindo.
455
00:42:43,882 --> 00:42:45,416
Tudo bem.
456
00:42:46,384 --> 00:42:50,355
Vamos resolver esse assunto
de uma vez por todas.
457
00:42:53,925 --> 00:42:56,928
Saia.
E feche a porta.
458
00:42:56,928 --> 00:42:59,031
Tudo bem, o que voc� �?
459
00:42:59,031 --> 00:43:02,067
Romeno.
Ortodoxo.
460
00:43:02,067 --> 00:43:05,002
E voc� sabe como judeus
s�o batizados?
461
00:43:05,837 --> 00:43:07,172
Bem, eu acho que sim.
462
00:43:07,172 --> 00:43:11,008
-E � Romeno Crist�o Ortodoxo?
-Sim, senhor.
463
00:43:11,009 --> 00:43:13,511
N�o � desses que foram
batizados de �ltima hora?
464
00:43:14,512 --> 00:43:16,448
N�o, senhor.
465
00:43:16,448 --> 00:43:19,384
Tudo bem, vamos ver
se voc� � um crist�o.
466
00:43:22,820 --> 00:43:24,522
Senhor?
467
00:43:24,522 --> 00:43:25,790
Tire suas cal�as.
468
00:43:25,790 --> 00:43:29,600
Como posso ver se � um Crist�o
se n�o tirar as suas cal�as?
469
00:43:43,741 --> 00:43:45,410
Vamos com isso!
470
00:43:48,179 --> 00:43:50,982
N�o fique vermelho
como uma colegial!
471
00:43:50,982 --> 00:43:53,485
Acha que eu gosto disso?
472
00:43:53,485 --> 00:43:56,988
Acha que o Rei me colocou
no comando da Topolitsa
473
00:43:56,988 --> 00:43:59,557
s� para... fazer isso?
474
00:44:03,561 --> 00:44:05,096
Strul?
475
00:44:14,472 --> 00:44:16,774
Este homem � circuncidado?
476
00:44:32,857 --> 00:44:35,460
-Talvez ele seja.
-Talvez?
477
00:44:35,460 --> 00:44:38,596
-Como talvez?
-Tem raz�o. Como talvez?
478
00:44:38,596 --> 00:44:41,299
Bem, capit�o,
� um caso duvidoso.
479
00:44:41,299 --> 00:44:43,735
-Strul!
-Ele � ou n�o �?
480
00:44:43,735 --> 00:44:47,339
Bem, capit�o, se um rabino
teve algo a ver com isso
481
00:44:47,339 --> 00:44:49,374
ou n�o, � dif�cil dizer.
482
00:44:49,374 --> 00:44:53,578
Na minha opini�o, � um
trabalho n�o profissional.
483
00:44:55,346 --> 00:44:58,183
Como v�, n�o � f�cil.
484
00:44:58,183 --> 00:44:59,750
Obrigado, Strul.
485
00:45:01,519 --> 00:45:06,391
Bem, eu n�o quero tomar
partido neste assunto.
486
00:45:08,626 --> 00:45:10,762
Escreva uma declara��o.
Assine.
487
00:45:10,762 --> 00:45:13,364
E eu enviarei aos
canais oficiais.
488
00:45:18,660 --> 00:45:22,700
POSTO POLICIAL DE FONTANA
489
00:45:30,900 --> 00:45:37,900
7 de outubro de 1940
EX�RCITO ALEM�O INVADE A ROM�NIA
490
00:46:02,380 --> 00:46:06,050
-Sargento Dobresco.
-Major Henkel.
491
00:46:06,050 --> 00:46:07,900
Quer ir at� o meu escrit�rio?
492
00:46:25,103 --> 00:46:26,771
Suzanna Moritz.
493
00:46:28,873 --> 00:46:30,875
Precisamos falar com voc�.
494
00:46:32,210 --> 00:46:34,412
Em nome da lei.
495
00:46:44,355 --> 00:46:47,057
Suzanna Moritz,
precisamos v�-la.
496
00:47:08,146 --> 00:47:10,180
Ela � louca.
Eu falei.
497
00:47:20,091 --> 00:47:25,129
Suzanna, me ou�a.
Os alem�es est�o aqui.
498
00:47:25,129 --> 00:47:28,966
Temos que requisitar todas as
casas pertencentes a judeus.
499
00:47:28,966 --> 00:47:32,103
Se n�o assinar o papel
que eu trouxe,
500
00:47:32,103 --> 00:47:34,939
em alguns dias,
vai perder a sua casa.
501
00:47:34,939 --> 00:47:36,908
O que h� no papel?
502
00:47:36,908 --> 00:47:38,343
N�o � nada.
503
00:47:38,343 --> 00:47:40,545
Eu quero ajud�-la,
Suzanna.
504
00:47:40,545 --> 00:47:42,647
� s� uma pequena
formalidade
505
00:47:42,647 --> 00:47:45,416
requerendo o div�rcio
de Johann.
506
00:47:46,584 --> 00:47:48,619
Seu c�o sarnento!
507
00:48:32,163 --> 00:48:33,831
Olhe pra isso!
508
00:48:34,699 --> 00:48:37,368
Apenas olhe pra isso!
509
00:48:39,337 --> 00:48:41,272
Quando a guerra acabar,
510
00:48:41,272 --> 00:48:43,240
eu vou trazer
a minha esposa
511
00:48:43,240 --> 00:48:44,809
e os meus filhos
512
00:48:44,809 --> 00:48:48,346
e mostrar a eles o canal
que n�s constru�mos.
513
00:48:48,346 --> 00:48:52,950
Ah, eles...
Eles v�o adorar.
514
00:48:54,252 --> 00:48:56,688
Meu caro Yankel,
515
00:48:56,688 --> 00:48:59,924
trabalhar como escravo
n�o � motivo para se orgulhar.
516
00:48:59,924 --> 00:49:03,192
-Acredite em mim.
-Eu n�o sou escravo.
517
00:49:04,262 --> 00:49:06,531
O que n�s somos, ent�o?
518
00:49:06,531 --> 00:49:08,366
Prisioneiros.
Isso � tudo.
519
00:49:08,366 --> 00:49:09,701
Ele est� certo.
520
00:49:09,701 --> 00:49:12,370
A �nica maneira de
sair daqui
521
00:49:12,370 --> 00:49:14,238
� se voc� fugir.
522
00:49:14,238 --> 00:49:18,676
Ou nos manter�o aqui at�
cairmos de tanto trabalhar.
523
00:49:20,278 --> 00:49:21,946
Me diga, Yankel.
524
00:49:23,981 --> 00:49:26,283
Voc� quer fugir?
525
00:49:26,283 --> 00:49:28,285
Por que eu deveria fugir?
526
00:49:28,285 --> 00:49:29,521
Em breve me deixar�o
ir embora.
527
00:49:29,521 --> 00:49:31,956
-N�o se iluda!
-Espere e ver�.
528
00:49:31,956 --> 00:49:34,291
Yankel Moritz.
529
00:49:34,291 --> 00:49:36,359
Yankel Moritz.
530
00:49:36,359 --> 00:49:39,764
Apresente-se no
escrit�rio do comandante.
531
00:49:45,936 --> 00:49:47,872
Cara legal.
532
00:49:47,872 --> 00:49:49,607
Cara forte.
533
00:49:49,607 --> 00:49:51,543
Mas muito ing�nuo.
534
00:49:51,543 --> 00:49:54,645
Eu falei,
chegou o dia.
535
00:50:03,187 --> 00:50:06,290
-Onde est� indo?
-O comandante me chamou.
536
00:50:06,290 --> 00:50:08,125
-V�.
-Obrigado, senhor.
537
00:50:28,579 --> 00:50:30,214
Entre.
538
00:50:31,148 --> 00:50:32,683
Ah, Moritz.
539
00:50:35,119 --> 00:50:39,991
Ent�o, continua afirmando
que � um Ortodoxo Romeno
540
00:50:39,991 --> 00:50:41,292
e um bom Crist�o?
541
00:50:41,292 --> 00:50:42,860
Isso mesmo, senhor.
542
00:50:43,728 --> 00:50:45,196
Mentiroso!
543
00:50:45,196 --> 00:50:48,633
Sua esposa acabou de se divorciar
porque voc� � judeu.
544
00:50:51,569 --> 00:50:53,537
N�o acredito em voc�.
545
00:50:54,138 --> 00:50:55,806
N�o acredita em mim?
546
00:50:57,207 --> 00:50:58,743
Leia isto.
547
00:51:01,679 --> 00:51:03,280
N�o quero ler.
548
00:51:03,280 --> 00:51:04,815
� verdade?
549
00:51:05,416 --> 00:51:07,752
Leia voc� mesmo.
550
00:51:07,752 --> 00:51:10,787
Assine aqui pra provar
que foi notificado.
551
00:51:10,788 --> 00:51:12,122
Aqui.
552
00:51:35,112 --> 00:51:36,647
Desculpe.
553
00:51:38,215 --> 00:51:40,551
Posso ver essa carta?
554
00:51:59,470 --> 00:52:01,505
Ent�o, o que diz agora?
555
00:52:10,981 --> 00:52:12,316
Bem,
556
00:52:16,086 --> 00:52:17,755
talvez eu seja um judeu.
557
00:52:19,424 --> 00:52:21,626
Talvez meu av�
ou meu...
558
00:52:22,593 --> 00:52:24,261
meu tio ou...
559
00:52:25,530 --> 00:52:27,431
algu�m.
560
00:52:27,431 --> 00:52:29,133
Se voc� � judeu ou n�o,
561
00:52:29,133 --> 00:52:32,604
n�o vou me meter
mais nisso.
562
00:52:32,604 --> 00:52:34,671
Mas ela � uma mulher.
563
00:52:36,541 --> 00:52:39,644
Ela n�o iria se divorciar de mim
por causa disso.
564
00:52:39,644 --> 00:52:43,047
Eu... eu ainda sou
o mesmo homem.
565
00:52:43,047 --> 00:52:46,549
Mas voc� n�o est� l�
e um outro homem sim.
566
00:52:46,549 --> 00:52:48,285
N�o a Suzanna.
567
00:52:51,188 --> 00:52:53,057
Ela n�o poderia.
568
00:52:53,057 --> 00:52:54,959
Ah, ela poderia.
569
00:52:54,959 --> 00:52:56,726
E ela fez.
570
00:53:00,364 --> 00:53:01,932
Uma mulher � uma mulher.
571
00:54:05,663 --> 00:54:07,564
Yankel.
572
00:54:07,564 --> 00:54:08,999
Yankel.
573
00:54:09,600 --> 00:54:11,002
O qu�?
574
00:54:11,002 --> 00:54:13,470
Strul nos falou
dos seus problemas.
575
00:54:13,470 --> 00:54:15,773
� verdade que a sua mulher
o deixou?
576
00:54:15,773 --> 00:54:17,741
Isso � assunto meu.
577
00:54:25,950 --> 00:54:27,952
-Coma.
-Obrigado.
578
00:54:28,586 --> 00:54:30,421
Sinto muito, Yankel.
579
00:54:30,421 --> 00:54:32,456
Eu sei como se sente.
580
00:54:33,123 --> 00:54:35,259
Sabe, �?
581
00:54:35,259 --> 00:54:38,863
Amanh� � noite
poder� se juntar a n�s.
582
00:54:39,930 --> 00:54:41,265
Me juntar?
583
00:54:42,533 --> 00:54:44,869
Uma fuga est�
sendo planejada.
584
00:54:45,302 --> 00:54:47,037
Fuga?
585
00:54:48,072 --> 00:54:49,907
Pra onde eu iria?
586
00:54:50,474 --> 00:54:52,142
N�o tenho mais casa.
587
00:54:52,877 --> 00:54:55,512
Primeiro,
pra bem longe daqui.
588
00:54:55,512 --> 00:54:56,947
Quem sabe a Am�rica.
589
00:54:58,883 --> 00:55:03,754
Am�rica...
Sempre Am�rica.
590
00:55:04,989 --> 00:55:08,592
-Est� conosco?
-Se n�o est�, bico calado!
591
00:55:08,592 --> 00:55:10,160
H� guardas
por toda parte.
592
00:55:11,161 --> 00:55:13,497
Ou�a, Yankel,
593
00:55:13,497 --> 00:55:16,901
um caminh�o nos pegar�
na entrada principal.
594
00:55:16,901 --> 00:55:18,803
O resto voc� vai descobrir.
595
00:55:20,204 --> 00:55:21,738
Ent�o?
596
00:55:27,144 --> 00:55:28,746
Tudo bem.
597
00:55:28,746 --> 00:55:30,747
�timo.
Ent�o amanh� � noite.
598
00:55:56,040 --> 00:55:59,900
Idiota. Todo o meu futuro
est� nessa mala.
599
00:56:14,458 --> 00:56:16,227
� o comandante.
600
00:56:16,227 --> 00:56:18,062
Claro que �
o comandante.
601
00:56:18,062 --> 00:56:20,531
Pelo que estamos pagando,
n�o � de admirar.
602
00:56:20,531 --> 00:56:22,399
Ei, eu n�o posso pagar.
603
00:56:22,399 --> 00:56:25,502
Eu pago pra voc�,
da� voc� me ajuda. Entre logo!
604
00:56:35,780 --> 00:56:38,082
Pra voc�, Yankel.
605
00:56:38,082 --> 00:56:40,751
Obrigado.
Mas pra onde estamos indo?
606
00:56:40,751 --> 00:56:42,785
Para a Hungria.
Budapeste.
607
00:56:42,785 --> 00:56:45,655
A vida n�o � t�o dif�cil
para os judeus por l�.
608
00:56:53,898 --> 00:56:56,450
O ministro ir� v�-los agora.
609
00:57:03,674 --> 00:57:06,343
Sente-se, Padre.
610
00:57:06,343 --> 00:57:09,580
O ministro me pediu para
receb�-lo em seu nome.
611
00:57:09,580 --> 00:57:11,748
E para lhe dizer isso:
612
00:57:11,748 --> 00:57:14,451
Nosso pa�s est� agora
em estado de guerra.
613
00:57:14,451 --> 00:57:17,855
E n�o podemos tolerar
interfer�ncias do sacerd�cio
614
00:57:17,855 --> 00:57:20,890
em casos sob a
nossa jurisdi��o.
615
00:57:21,792 --> 00:57:23,895
Os sacerdotes
devem cuidar
616
00:57:23,895 --> 00:57:26,496
das necessidades espirituais
de seus fi�is.
617
00:57:27,264 --> 00:57:30,567
A justi�a tamb�m � espiritual,
meu filho.
618
00:57:30,567 --> 00:57:33,204
Por mais de um ano,
bati em todas as portas.
619
00:57:33,204 --> 00:57:35,106
A pol�cia, o ex�rcito,
a mil�cia...
620
00:57:35,106 --> 00:57:38,342
N�o me surpreende
a falta de respostas.
621
00:57:39,043 --> 00:57:41,879
Esses assuntos s�o classificados
como "Ultra secretos".
622
00:57:41,879 --> 00:57:44,181
Mas j� faz
um ano e meio
623
00:57:44,181 --> 00:57:47,551
que meu marido foi enviado
a um acampamento judeu.
624
00:57:47,551 --> 00:57:49,120
E ele nem � judeu.
625
00:57:49,120 --> 00:57:53,057
Minha senhora, se divorciou
de seu marido por ele ser judeu.
626
00:57:53,057 --> 00:57:54,992
Tenho o seu
requerimento aqui.
627
00:57:54,992 --> 00:57:57,061
Foi assinado sob coer��o.
628
00:57:57,061 --> 00:58:00,364
N�o adicione outra injusti�a
neste caso, eu imploro.
629
00:58:00,364 --> 00:58:01,832
Olhe, Padre.
630
00:58:01,832 --> 00:58:04,935
Este homem � judeu
e n�s temos provas.
631
00:58:06,036 --> 00:58:08,940
Moritz acabou de fugir
de um campo do governo
632
00:58:08,940 --> 00:58:10,774
com um grupo de judeus.
633
00:58:11,308 --> 00:58:13,943
Isso � o mesmo
que uma confiss�o.
634
00:58:16,013 --> 00:58:18,881
Por respeito � sua
idade e posi��o,
635
00:58:18,881 --> 00:58:22,619
o ministro decidiu que seu
comportamento
636
00:58:22,619 --> 00:58:24,955
n�o ser� considerado trai��o.
637
00:58:37,634 --> 00:58:39,336
Diga ao ministro
638
00:58:39,336 --> 00:58:41,272
que vou orar
por todos aqueles
639
00:58:41,272 --> 00:58:44,641
a quem Deus deu
um pouco de poder.
640
00:58:44,641 --> 00:58:47,500
Que Deus os ensine
a us�-lo.
641
00:59:08,512 --> 00:59:13,512
BUDAPESTE
20 de novembro de 1940
642
00:59:14,238 --> 00:59:15,572
Yankel.
643
00:59:56,013 --> 00:59:58,048
Doutor, estou com sede.
644
00:59:59,049 --> 01:00:01,452
Posso comprar algo
pra beber?
645
01:00:01,452 --> 01:00:03,520
Tenho algum dinheiro romeno.
646
01:00:05,389 --> 01:00:07,924
-Acredita nisso?
-Quem poderia acreditar?
647
01:00:07,924 --> 01:00:10,161
Pelo amor de Deus,
est�o mandando romenos
648
01:00:10,161 --> 01:00:12,729
para campos de concentra��o
neste pa�s.
649
01:00:12,729 --> 01:00:14,298
Continue andando.
650
01:01:00,911 --> 01:01:03,080
-Julius.
-Isaac.
651
01:01:03,080 --> 01:01:04,715
Maravilha.
652
01:01:04,715 --> 01:01:06,250
Julius.
653
01:01:06,250 --> 01:01:07,651
Rosa...
654
01:01:07,651 --> 01:01:09,486
Minha querida irm�.
655
01:01:12,689 --> 01:01:15,826
Por 4 dias e 4 noites
estivemos na estrada.
656
01:01:15,826 --> 01:01:17,194
Foi terr�vel.
657
01:01:17,194 --> 01:01:18,262
Terr�vel.
658
01:01:18,262 --> 01:01:21,264
Mas ficamos juntos
e aqui estamos.
659
01:01:21,265 --> 01:01:23,800
Quero que conhe�am
meus caros amigos.
660
01:01:23,800 --> 01:01:25,569
Aaron Strul.
661
01:01:25,970 --> 01:01:27,871
Por favor, sente-se.
662
01:01:27,871 --> 01:01:29,906
Israel Hurtig.
663
01:01:33,143 --> 01:01:36,313
E Yankel Moritz.
Yankel.
664
01:01:36,313 --> 01:01:39,048
Entre, por favor.
Conhe�a minha fam�lia.
665
01:01:45,355 --> 01:01:46,657
Ol�.
666
01:01:46,657 --> 01:01:47,724
Me desculpe.
667
01:01:50,160 --> 01:01:52,196
Sente-se, meu amigo,
sente-se.
668
01:01:52,196 --> 01:01:55,031
Est�vamos rec�m
come�ando o jantar.
669
01:01:55,031 --> 01:01:58,802
Vamos brindar � 1� refei��o
como homens livres.
670
01:01:58,802 --> 01:02:00,271
Oh, Yankel.
671
01:02:00,271 --> 01:02:01,372
Yankel, por favor,
sente-se.
672
01:02:01,372 --> 01:02:03,440
Sim, sente-se,
sente-se.
673
01:02:03,440 --> 01:02:04,541
Obrigado.
674
01:02:04,541 --> 01:02:05,842
Mas, por favor,
poderia...
675
01:02:05,842 --> 01:02:08,044
Poderia comer
na cozinha?
676
01:02:08,044 --> 01:02:09,513
Como voc� quiser.
677
01:02:09,513 --> 01:02:12,015
-Juliska?
-Sim, madame.
678
01:02:12,015 --> 01:02:14,451
Atenda o Yankel.
679
01:02:14,451 --> 01:02:17,188
A cozinha fica
� esquerda.
680
01:02:18,088 --> 01:02:20,657
Ele � um sujeito simples.
681
01:02:21,425 --> 01:02:22,792
Entre.
682
01:02:24,728 --> 01:02:26,530
Com licen�a.
683
01:02:26,530 --> 01:02:28,798
-De fato, a senhora...
-Sente-se.
684
01:02:33,570 --> 01:02:34,838
Estou com sede.
685
01:02:37,041 --> 01:02:38,508
De onde voc� �?
686
01:02:40,010 --> 01:02:42,412
Eu venho da...
687
01:02:44,081 --> 01:02:46,116
Voc� � h�ngara?
688
01:02:46,116 --> 01:02:48,984
Sim.
Por qu�?
689
01:02:54,091 --> 01:02:56,593
� verdade que os
h�ngaros
690
01:02:56,593 --> 01:02:58,662
e os Romenos
s�o inimigos?
691
01:02:58,995 --> 01:03:00,697
Pergunte ao governo.
692
01:03:01,631 --> 01:03:03,800
Eles que decidem
essas coisas.
693
01:03:09,039 --> 01:03:10,607
Eu sou Romeno.
694
01:03:11,575 --> 01:03:13,209
Ent�o?
695
01:03:17,814 --> 01:03:19,250
Juliska,
696
01:03:19,250 --> 01:03:20,850
sirva o frango.
697
01:03:26,090 --> 01:03:28,625
Como s�o os Romenos?
698
01:03:29,693 --> 01:03:31,795
Como qualquer
outra pessoa.
699
01:03:31,795 --> 01:03:33,697
Eles t�m esposas,
700
01:03:33,697 --> 01:03:35,397
casas,
701
01:03:35,397 --> 01:03:37,968
filhos.
702
01:03:37,968 --> 01:03:40,436
�s vezes eles
perdem isso...
703
01:03:41,171 --> 01:03:43,200
Como qualquer
outra pessoa.
704
01:03:52,449 --> 01:03:54,818
Estamos longe
da beira-mar?
705
01:03:54,818 --> 01:03:56,287
Da beira-mar?
706
01:03:56,287 --> 01:03:57,388
Voc� quer dizer do rio?
707
01:03:57,388 --> 01:03:58,855
N�o, do porto.
708
01:03:58,855 --> 01:04:00,424
Do mar.
709
01:04:00,424 --> 01:04:02,693
Mas n�o tem mar
na Hungria.
710
01:04:02,693 --> 01:04:04,361
N�o tem mar?
711
01:04:04,361 --> 01:04:06,429
Como chegamos � Am�rica?
712
01:04:44,568 --> 01:04:45,769
Que horas s�o?
713
01:04:48,472 --> 01:04:50,272
2h30.
714
01:04:50,272 --> 01:04:52,075
Da tarde.
715
01:04:52,976 --> 01:04:54,945
O qu�?
716
01:04:54,945 --> 01:04:57,647
Voc� est� dormindo
h� 17 horas.
717
01:04:59,283 --> 01:05:00,784
Por que voc� n�o...
718
01:05:00,784 --> 01:05:03,520
Por que n�o me acordou?
719
01:05:03,520 --> 01:05:06,522
Oh, voc� estava
t�o cansado.
720
01:05:07,491 --> 01:05:08,825
Obrigado, de novo.
721
01:05:08,825 --> 01:05:10,694
Espero um dia voltarmos
a nos encontrar.
722
01:05:10,694 --> 01:05:13,330
� um prazer ajudar.
723
01:05:13,330 --> 01:05:14,762
Eu j� percebi isso.
724
01:05:14,762 --> 01:05:16,208
Espero voltar
a v�-los de novo.
725
01:05:19,636 --> 01:05:21,505
Seja feliz!
726
01:05:22,105 --> 01:05:24,007
Feliz jornada.
727
01:05:24,841 --> 01:05:27,043
Boa sorte, Strul.
728
01:05:27,043 --> 01:05:28,578
Boa sorte.
729
01:05:58,642 --> 01:06:01,111
Eles...
730
01:06:01,111 --> 01:06:02,812
Eles partiram.
731
01:06:05,882 --> 01:06:07,383
Yankel.
732
01:06:14,291 --> 01:06:15,959
Entre, Yankel.
733
01:06:15,959 --> 01:06:17,060
Entre.
734
01:06:22,732 --> 01:06:23,967
Sente-se.
735
01:06:31,040 --> 01:06:32,776
Yankel...
736
01:06:32,776 --> 01:06:35,812
tenho assuntos importantes
para discutir com voc�.
737
01:06:35,812 --> 01:06:36,880
Sim.
738
01:06:38,147 --> 01:06:41,584
Esta manh� eu fui no Comit�
do Estado Judeu de Budapeste.
739
01:06:41,585 --> 01:06:44,154
Eles verificam os pap�is
para a Am�rica, e eles
740
01:06:44,154 --> 01:06:46,723
-Eles...
-Voc� os pegou?
741
01:06:46,723 --> 01:06:49,459
Yankel, o seu caso
742
01:06:49,460 --> 01:06:51,995
� muito,
muito dif�cil.
743
01:06:53,797 --> 01:06:55,532
O que eles disseram?
744
01:06:55,532 --> 01:06:57,167
Eu implorei a eles.
745
01:06:57,167 --> 01:06:59,135
Eles n�o podem
fazer nada.
746
01:06:59,135 --> 01:07:01,638
Simplesmente n�o podem.
747
01:07:01,638 --> 01:07:06,408
O Comit� do Estado Judeu
pode apenas cuidar de judeus.
748
01:07:06,408 --> 01:07:08,512
E Yankel,
749
01:07:08,512 --> 01:07:11,514
voc� simplesmente
n�o � judeu.
750
01:07:12,115 --> 01:07:14,718
N�o, n�o sou judeu.
751
01:07:14,718 --> 01:07:18,188
Mas eu fui judeu
por um ano e meio.
752
01:07:18,188 --> 01:07:20,223
Por que n�o posso
ser judeu agora?
753
01:07:20,223 --> 01:07:22,793
Ah, aquilo era diferente.
754
01:07:22,793 --> 01:07:24,928
Para o governo,
voc� era judeu.
755
01:07:24,928 --> 01:07:27,397
Mas para os judeus,
n�o era.
756
01:07:27,397 --> 01:07:28,698
Sei.
757
01:07:32,369 --> 01:07:33,803
Eu entendo.
758
01:07:35,171 --> 01:07:36,607
Doutor, obrigado...
759
01:07:36,607 --> 01:07:38,509
Obrigado por tentar,
de qualquer forma.
760
01:07:38,509 --> 01:07:40,143
Eu tentei, Yankel.
761
01:07:40,143 --> 01:07:42,545
Tentei de todas
as maneiras.
762
01:07:43,279 --> 01:07:44,615
Mas...
763
01:07:44,615 --> 01:07:48,051
milhares de judeus
est�o sendo assassinados
764
01:07:48,051 --> 01:07:50,120
mortos, massacrados.
765
01:07:50,120 --> 01:07:53,156
Por isso o Comit� s� pode
ajudar seu pr�prio povo.
766
01:07:53,156 --> 01:07:55,859
Claro, claro.
767
01:07:55,859 --> 01:07:57,961
Talvez exista
um comit� para...
768
01:07:57,961 --> 01:07:59,830
Para Crist�os.
769
01:07:59,830 --> 01:08:00,731
Talvez.
770
01:08:00,731 --> 01:08:03,266
Mas eu n�o tenho
o endere�o deles.
771
01:08:05,869 --> 01:08:07,403
Obrigado.
772
01:08:07,403 --> 01:08:09,205
Yankel,
espere um minuto.
773
01:08:31,495 --> 01:08:33,263
Olhe, Yankel,
774
01:08:33,263 --> 01:08:37,465
n�o tenho muito dinheiro,
mas quero que pegue isso.
775
01:08:37,467 --> 01:08:38,602
Oh, n�o, doutor,
por favor.
776
01:08:38,602 --> 01:08:40,270
-Pegue.
-N�o, eu... eu...
777
01:08:40,270 --> 01:08:42,673
Pegue e venda.
778
01:08:42,673 --> 01:08:45,400
Vai precisar de dinheiro
depois que eu partir.
779
01:08:51,251 --> 01:08:53,463
BUDAPESTE - ZURIQUE
780
01:09:10,366 --> 01:09:12,302
Vou sentir sua falta,
Yankel.
781
01:09:12,302 --> 01:09:15,171
A Su��a � muito longe?
782
01:09:16,172 --> 01:09:18,174
Para um homem ca�ado,
783
01:09:18,174 --> 01:09:20,542
nenhum lugar � longe
o bastante.
784
01:09:20,542 --> 01:09:22,946
Voc� � um homem livre,
Yankel.
785
01:09:22,946 --> 01:09:24,748
Livre.
786
01:09:27,316 --> 01:09:29,986
Boa sorte, Yankel.
787
01:09:29,986 --> 01:09:31,120
Boa sorte.
788
01:09:35,291 --> 01:09:36,793
Boa sorte.
789
01:10:15,398 --> 01:10:16,966
Ei.
790
01:10:17,433 --> 01:10:19,002
Documentos?
791
01:10:19,002 --> 01:10:21,370
-Eu j� dei o...
-Carteira de identidade.
792
01:10:23,072 --> 01:10:25,876
-N�o tenho carteira.
-Prendam ele!
793
01:10:25,876 --> 01:10:27,143
Senhor...
794
01:10:27,143 --> 01:10:28,344
Senhor, eu s� vim...
795
01:10:28,344 --> 01:10:30,279
S� vim me despedir...
796
01:10:34,984 --> 01:10:36,987
Por favor,
por favor deixe...
797
01:10:36,987 --> 01:10:38,287
s� hoje...
798
01:11:03,246 --> 01:11:05,414
Onde conseguiu isso?
799
01:11:08,117 --> 01:11:09,820
Eu j� disse.
800
01:11:09,820 --> 01:11:11,687
Algu�m me deu.
801
01:11:13,089 --> 01:11:16,025
� ouro Russo.
802
01:11:17,426 --> 01:11:18,695
Eu...
803
01:11:18,695 --> 01:11:20,063
Eu n�o sei.
804
01:11:21,130 --> 01:11:23,533
Por que foi enviado
para a Hungria
805
01:11:23,533 --> 01:11:25,235
com ouro Russo?
806
01:11:25,235 --> 01:11:28,570
-N�o fui enviado.
-Levante-se!
807
01:11:36,079 --> 01:11:39,048
Declara aqui que foi
levado � fronteira
808
01:11:39,049 --> 01:11:42,352
por um Capit�o Romeno
e n�o sabe o seu nome?
809
01:11:42,352 --> 01:11:43,586
N�o, senhor.
810
01:11:43,586 --> 01:11:44,686
Quero dizer...
811
01:11:44,686 --> 01:11:46,522
Quero dizer, era...
812
01:11:46,522 --> 01:11:48,024
Est� mentindo!
813
01:11:48,024 --> 01:11:51,394
Foi o major Tanase Yvonne
do servi�o secreto Romeno.
814
01:11:51,394 --> 01:11:53,329
Sabemos que ele opera
nesse setor.
815
01:11:53,329 --> 01:11:56,266
Sabemos que envia agentes
� Hungria todos os meses.
816
01:11:56,266 --> 01:11:59,435
Por que ele o enviou?
Qual a sua miss�o?
817
01:11:59,435 --> 01:12:02,371
Ah, senhor,
eu n�o tenho miss�o.
818
01:12:20,323 --> 01:12:22,724
Olhe aqui...
819
01:12:22,724 --> 01:12:26,260
n�o percebe o quanto �
est�pida essa sua hist�ria?
820
01:12:26,262 --> 01:12:28,164
Hein?
821
01:12:28,164 --> 01:12:29,866
Tudo bem, me ou�a.
822
01:12:29,866 --> 01:12:33,303
Diz que ficou num campo
de trabalho para judeus
823
01:12:33,303 --> 01:12:34,570
por 17 meses.
824
01:12:34,570 --> 01:12:36,006
Est� certo.
825
01:12:36,006 --> 01:12:37,640
� mentira.
Tem que ser.
826
01:12:37,640 --> 01:12:38,975
Voc� � Romeno,
n�o um judeu!
827
01:12:38,975 --> 01:12:41,177
Est� certo,
eu n�o sou judeu.
828
01:12:41,177 --> 01:12:44,880
Finalmente admitiu
alguma coisa.
829
01:12:55,959 --> 01:12:57,994
Vou coloc�-lo na lista
830
01:12:57,994 --> 01:13:00,864
de volunt�rios H�ngaros
831
01:13:00,864 --> 01:13:02,898
para a Alemanha.
832
01:13:09,372 --> 01:13:11,407
� uma bela viagem de trem.
833
01:13:13,943 --> 01:13:17,045
Por que est� t�o feliz?
Gostou de ser vendido?
834
01:13:18,614 --> 01:13:21,751
S� estou aproveitando
a jornada.
835
01:13:21,751 --> 01:13:23,219
De onde voc� �?
836
01:13:24,287 --> 01:13:26,088
Sou Romeno.
837
01:13:26,622 --> 01:13:28,624
Exatamente.
838
01:13:28,624 --> 01:13:30,260
E voc�, amigo?
839
01:13:30,260 --> 01:13:31,194
Tchecoslov�quia
840
01:13:31,194 --> 01:13:34,764
-E voc�?
-Polon�s, de Vars�via.
841
01:13:34,764 --> 01:13:36,933
E voc�?
842
01:13:37,233 --> 01:13:39,834
Sou Grego.
Nem deveria estar aqui.
843
01:13:41,771 --> 01:13:43,773
Algum H�ngaro aqui?
844
01:13:43,773 --> 01:13:45,608
-N�o.
-N�o.
845
01:13:45,608 --> 01:13:49,344
Viram s�?
N�s os substitu�mos.
846
01:13:49,345 --> 01:13:51,314
Entendeu agora?
847
01:13:52,081 --> 01:13:55,618
Ainda digo que �
melhor do que andar.
848
01:14:08,732 --> 01:14:10,566
Todo mundo pra fora!
849
01:14:13,369 --> 01:14:15,170
Todo mundo pra fora!
850
01:14:27,751 --> 01:14:30,186
Sigam os soldados.
851
01:14:34,490 --> 01:14:36,892
Sigam os soldados.
852
01:14:52,008 --> 01:14:54,344
Voc�s ir�o
colher flores agora.
853
01:14:54,344 --> 01:14:56,179
E v�o colocar essas flores
854
01:14:56,179 --> 01:14:59,449
nas janelas assim que
retornarem ao trem.
855
01:14:59,449 --> 01:15:00,583
Certo?
856
01:15:00,583 --> 01:15:02,885
Agora, comecem a colher.
857
01:15:29,386 --> 01:15:33,300
VIDA LONGA � ALEMANHA!
VIDA LONGA � HUNGRIA!
858
01:15:38,287 --> 01:15:40,590
Todo mundo de volta
para o trem!
859
01:15:40,590 --> 01:15:43,326
Mexam-se.
R�pido!
860
01:16:10,800 --> 01:16:20,200
OS TRABALHADORES H�NGAROS
SA�DAM SEUS IRM�OS ALEM�ES
861
01:16:55,128 --> 01:16:58,000
2 ANOS DEPOIS NA ALEMANHA
862
01:16:58,001 --> 01:17:01,700
DEZEMBRO DE 1942
CAMPO DE TRABALHO DE OREMBURG
863
01:17:17,420 --> 01:17:18,987
Olhe pra eles!
864
01:17:21,991 --> 01:17:24,060
S�o pol�ticos.
865
01:17:24,060 --> 01:17:27,463
Tratam eles pior
do que a n�s.
866
01:17:28,464 --> 01:17:30,399
Pobres bastardos!
867
01:17:40,843 --> 01:17:42,645
-Sr. Trajan!
-Cale a boca!
868
01:17:42,645 --> 01:17:46,082
Sr. Trajan!
Johann Moritz de Fontana!
869
01:17:46,082 --> 01:17:47,450
Cale a boca!
Est� louco?
870
01:17:47,450 --> 01:17:49,219
Mas ele �
um velho amigo.
871
01:17:49,219 --> 01:17:51,321
Quer ser levado para um
campo de concentra��o?
872
01:17:51,321 --> 01:17:52,955
Por que ele
est� preso?
873
01:17:52,955 --> 01:17:56,857
-Ele � um escritor.
-Porque ele escreve a verdade.
874
01:18:39,535 --> 01:18:41,404
Janos.
875
01:18:41,404 --> 01:18:42,471
Janos!
876
01:18:44,473 --> 01:18:47,443
Continuo esquecendo
que meu nome � Janos.
877
01:18:47,443 --> 01:18:50,980
Hoje � noite eu vou fugir.
878
01:18:50,980 --> 01:18:52,781
Voc� quer vir?
879
01:18:54,017 --> 01:18:57,486
J� fugi uma vez
e veja onde isso me trouxe!
880
01:18:57,487 --> 01:19:00,022
Entre 2
� muito mais f�cil.
881
01:19:00,023 --> 01:19:01,824
Iremos para a Fran�a.
882
01:19:03,826 --> 01:19:05,895
-Outro pa�s?
-Sim.
883
01:19:05,895 --> 01:19:08,398
Basta de outros pa�ses.
884
01:19:08,398 --> 01:19:13,168
N�o quer lutar?
� inimigo dos alem�es ou n�o?
885
01:19:13,169 --> 01:19:15,170
Quieto a�, Moritz.
886
01:19:16,505 --> 01:19:20,343
N�o falem durante o
hor�rio de trabalho!
887
01:19:20,343 --> 01:19:23,446
Sabe muito bem disso,
seu h�ngaro burro!
888
01:19:23,446 --> 01:19:26,649
N�o gosto de H�ngaros.
889
01:19:26,649 --> 01:19:29,951
S�o todos iguais.
P�ssimos trabalhadores.
890
01:19:29,952 --> 01:19:33,122
S� sabem falar de mulheres.
891
01:19:33,122 --> 01:19:36,226
Quem estava nesta m�quina
antes de voc�,
892
01:19:36,226 --> 01:19:38,461
tamb�m era h�ngaro.
893
01:19:38,461 --> 01:19:40,496
Sabe o que aconteceu com ele?
894
01:19:40,496 --> 01:19:42,932
Pegou 10 anos
por sabotagem.
895
01:19:42,932 --> 01:19:44,400
Eu sou Romeno.
896
01:19:44,400 --> 01:19:46,869
Romeno, h�ngaro,
qual a diferen�a?
897
01:19:48,037 --> 01:19:50,506
Voc�s estrangeiros
me deixam doente.
898
01:19:52,108 --> 01:19:55,344
Imprest�vel, verme.
Olhe pra voc�!
899
01:19:56,979 --> 01:19:59,915
Um verdadeiro bastardo
da Mong�lia.
900
01:20:01,950 --> 01:20:03,953
Quem � este homem?
901
01:20:03,953 --> 01:20:07,523
S� mais um imundo
mongol, Coronel.
902
01:20:11,060 --> 01:20:13,128
Fique em p�!
903
01:20:40,656 --> 01:20:42,257
Abra a boca!
904
01:20:43,759 --> 01:20:45,528
Abra mais!
905
01:20:48,997 --> 01:20:50,766
Sargento!
906
01:20:50,766 --> 01:20:53,435
Voc� � um imbecil.
Este homem n�o � h�ngaro.
907
01:20:53,436 --> 01:20:55,003
-Sim, senhor.
-Est� certo.
908
01:20:55,771 --> 01:20:57,907
Por favor,
feche a boca.
909
01:20:57,907 --> 01:20:58,974
Venha comigo.
910
01:21:09,985 --> 01:21:11,787
Aten��o!
911
01:21:24,267 --> 01:21:26,936
Cavalheiros,
ver�o agora
912
01:21:26,936 --> 01:21:29,539
uma interessante
demonstra��o.
913
01:21:29,539 --> 01:21:32,308
Vi esse homem
5 minutos atr�s.
914
01:21:32,308 --> 01:21:33,843
Eu nunca o vi antes,
correto?
915
01:21:33,843 --> 01:21:34,810
Correto, senhor.
916
01:21:34,810 --> 01:21:37,712
-J� conversamos antes?
-N�o, senhor.
917
01:21:37,713 --> 01:21:38,981
Mesmo assim,
918
01:21:38,981 --> 01:21:42,483
posso dar detalhes importantes
de sua biografia
919
01:21:42,485 --> 01:21:46,554
e seu hist�rico familiar
dos �ltimos 400 anos.
920
01:21:46,556 --> 01:21:50,393
Minhas observa��es se baseiam
em pesquisas cient�ficas.
921
01:21:50,993 --> 01:21:52,628
O Nacional Socialismo,
922
01:21:52,628 --> 01:21:54,997
est� pelo menos
100 anos � frente
923
01:21:54,997 --> 01:21:57,066
no pensamento racial.
924
01:21:57,066 --> 01:21:58,401
Tire a camisa.
925
01:21:58,401 --> 01:21:59,802
Sente-se, ent�o.
926
01:22:06,909 --> 01:22:08,500
Tire a camisa.
927
01:22:20,600 --> 01:22:22,425
Agora,
928
01:22:22,431 --> 01:22:26,729
julgando pela forma��o
do cr�nio desse homem,
929
01:22:26,955 --> 01:22:29,665
pelo seu modelo de
estrutura frontal
930
01:22:29,744 --> 01:22:31,934
dos ossos nasais,
931
01:22:31,934 --> 01:22:33,422
pelo seu tipo esquel�tico,
932
01:22:33,422 --> 01:22:36,207
especialmente o t�rax
933
01:22:36,207 --> 01:22:38,306
e clav�culas,
934
01:22:38,376 --> 01:22:41,210
o que eu posso deduzir?
935
01:22:41,210 --> 01:22:42,609
Chamo sua aten��o,
cavalheiros,
936
01:22:42,609 --> 01:22:45,500
para o n�mero 13-C
em seu gr�fico.
937
01:22:45,700 --> 01:22:48,684
Um Grupo Germ�nico
minorit�rio,
938
01:22:48,684 --> 01:22:50,420
vindo do Vale do Reno,
939
01:22:50,420 --> 01:22:57,700
Luxemburgo, Transilv�nia
e Austr�lia.
940
01:22:59,495 --> 01:23:03,132
Existem mais de 30
sub-categorias neste grupo,
941
01:23:03,132 --> 01:23:07,800
encontrados na China
e nos Estados Unidos.
942
01:23:09,100 --> 01:23:11,040
N�o temos estat�sticas
dispon�veis,
943
01:23:11,040 --> 01:23:14,443
j� que s� foram descobertas
poucos meses antes da guerra.
944
01:23:15,611 --> 01:23:20,249
No trabalho que estou preparando
sob as ordens do Dr. Rosenberg,
945
01:23:20,250 --> 01:23:24,400
tenho chamado esse grupo de
"A Fam�lia Heroica".
946
01:23:25,288 --> 01:23:28,991
Tem no m�ximo
800 membros
947
01:23:28,991 --> 01:23:33,428
de ra�a Germ�nica
absolutamente pura.
948
01:23:34,330 --> 01:23:38,367
seus ancestrais migraram
do sudoeste da Alemanha
949
01:23:38,367 --> 01:23:42,471
entre os anos
1500 e 1600.
950
01:23:45,140 --> 01:23:48,010
E este homem, cavalheiros,
951
01:23:48,010 --> 01:23:52,100
este homem pertence
� Fam�lia Heroica.
952
01:23:53,282 --> 01:23:56,285
Com licen�a, senhor.
Voc� conhece minha fam�lia?
953
01:23:56,285 --> 01:23:58,220
Melhor do que pode
imaginar, meu rapaz.
954
01:23:58,220 --> 01:23:59,420
Ah, �?
955
01:23:59,420 --> 01:24:01,023
Voc� pode se vestir.
956
01:24:01,023 --> 01:24:02,190
Obrigado.
957
01:24:03,326 --> 01:24:05,294
Agora, eu pergunto,
cavalheiros.
958
01:24:05,294 --> 01:24:07,563
Qual foi a causa hist�rica
959
01:24:07,563 --> 01:24:12,267
que fez os homens dessa
"Fam�lia", por um per�odo de
960
01:24:12,267 --> 01:24:16,100
300 a 400 anos atr�s,
reproduzirem-se exclusivamente
961
01:24:16,101 --> 01:24:18,007
com mulheres
da sua pr�pria ra�a?
962
01:24:18,007 --> 01:24:20,275
Quando ao seu redor
existiam outras mulheres,
963
01:24:20,275 --> 01:24:22,211
muitas delas,
sem d�vida,
964
01:24:22,211 --> 01:24:23,900
mais atraentes.
965
01:24:25,780 --> 01:24:28,518
Bem, cavalheiros,
o que temos aqui
966
01:24:28,518 --> 01:24:31,253
� o instinto de
purifica��o racial.
967
01:24:31,253 --> 01:24:35,324
Foi a urg�ncia biol�gica
de purifica��o do sangue
968
01:24:35,324 --> 01:24:37,560
que impediu
que essas pessoas
969
01:24:37,560 --> 01:24:39,595
tivessem uma perniciosa
mescla de ra�as.
970
01:24:39,595 --> 01:24:41,631
E aqui est� o resultado.
971
01:24:41,631 --> 01:24:42,998
Senhores, levantem-se.
972
01:24:42,998 --> 01:24:44,199
Olhem.
973
01:24:48,200 --> 01:24:52,508
O cabelo,
forte, mas sedoso.
974
01:24:52,508 --> 01:24:54,877
-Sente-se.
-Obrigado.
975
01:24:54,877 --> 01:24:58,748
Ainda mais sedoso que nos
principais grupos germ�nicos.
976
01:24:58,748 --> 01:25:02,117
Especialistas podem identific�-lo
em quest�o de segundos.
977
01:25:02,117 --> 01:25:04,620
A raiz, da mesma forma.
978
01:25:04,620 --> 01:25:06,756
Testa, olhos,
nariz, queixo.
979
01:25:06,756 --> 01:25:09,992
Exatamente como nas
Gravuras do s�culo XVI.
980
01:25:11,560 --> 01:25:13,162
E agora, cavalheiros,
981
01:25:13,162 --> 01:25:16,866
concluindo a minha
demonstra��o,
982
01:25:16,866 --> 01:25:18,100
direi a voc�s
983
01:25:18,100 --> 01:25:21,203
exatamente de onde
vem este homem.
984
01:25:21,203 --> 01:25:23,706
Escutem com aten��o.
985
01:25:23,706 --> 01:25:25,741
Voc� veio da Ren�nia?
986
01:25:25,741 --> 01:25:27,610
-N�o, senhor, eu...
-Correto.
987
01:25:28,911 --> 01:25:32,014
-Transilv�nia!
-Transilv�nia, isso mesmo!
988
01:25:33,048 --> 01:25:36,251
E sua casa �
989
01:25:36,251 --> 01:25:38,453
-em Timisoara?
-N�o.
990
01:25:38,453 --> 01:25:41,591
-Berghof?
-N�o, senhor.
991
01:25:41,591 --> 01:25:44,994
-Regi�o de Szekler?
-Isso mesmo, senhor.
992
01:25:44,994 --> 01:25:46,400
Fontana.
993
01:25:49,498 --> 01:25:51,667
Mas, coronel...
994
01:25:51,667 --> 01:25:55,404
-O que �, Capit�o Von Horst?
-Este homem � escuro.
995
01:25:55,404 --> 01:25:59,208
Seu cabelo, sua pele,
seus olhos...
996
01:25:59,208 --> 01:26:01,143
Tudo escuro.
997
01:26:01,143 --> 01:26:03,813
Esqueceu que os
antepassados arianos
998
01:26:03,813 --> 01:26:07,619
emergiram da escurid�o
m�stica da �ndia?
999
01:26:07,654 --> 01:26:12,000
Nem todos s�o loiros como
Siegfried ou Sieglindor,
1000
01:26:12,001 --> 01:26:13,500
capit�o Von Horst.
1001
01:26:14,389 --> 01:26:16,300
Mais alguma pergunta?
1002
01:26:17,225 --> 01:26:18,800
�timo.
1003
01:26:20,496 --> 01:26:22,665
Capit�o Von Horst?
1004
01:26:22,665 --> 01:26:27,637
Quero fotografias desse homem
com o uniforme da SS.
1005
01:26:27,637 --> 01:26:29,438
Envie as fotos
ao Dr. Goebbels
1006
01:26:29,438 --> 01:26:32,742
e ao Dr. Rosenberg.
E uma para cada jornal
1007
01:26:32,742 --> 01:26:34,575
e revista na Europa.
1008
01:26:34,575 --> 01:26:36,879
-Sim, coronel.
-Cavalheiros,
1009
01:26:36,879 --> 01:26:39,580
voc�s podem saudar.
1010
01:26:39,580 --> 01:26:42,284
N�o, n�o a mim,
a ele.
1011
01:26:44,086 --> 01:26:48,657
Um raro esp�cime,
que deve ser preservado.
1012
01:26:49,592 --> 01:26:52,494
Johann Moritz,
1013
01:26:52,494 --> 01:26:57,000
o 1� esp�cime do primeiro
zool�gico humano na hist�ria!
1014
01:26:57,001 --> 01:27:00,600
E eu tenho a honra
de ser seu fundador.
1015
01:28:05,400 --> 01:28:06,902
Joseph?
1016
01:28:09,605 --> 01:28:11,273
Joseph?
1017
01:28:13,241 --> 01:28:14,409
Joseph?
1018
01:28:15,443 --> 01:28:16,779
Ei.
1019
01:28:16,779 --> 01:28:18,180
Quem �?
1020
01:28:18,180 --> 01:28:20,850
Sou eu.
N�o me reconhece?
1021
01:28:20,850 --> 01:28:22,384
Johann Moritz.
1022
01:28:22,384 --> 01:28:23,418
Janos.
1023
01:28:23,418 --> 01:28:25,721
Janos?
1024
01:28:25,721 --> 01:28:27,500
Onde conseguiu
essa fantasia?
1025
01:28:27,501 --> 01:28:31,692
Oh, aquele oficial,
foi ele que me deu.
1026
01:28:31,692 --> 01:28:34,329
Ele disse que conhecia
minha fam�lia.
1027
01:28:34,329 --> 01:28:35,455
O que est� fazendo aqui?
1028
01:28:35,455 --> 01:28:37,800
Eles me pegaram de novo,
os bastardos.
1029
01:28:38,633 --> 01:28:39,902
Mas tudo bem.
1030
01:28:39,902 --> 01:28:43,005
N�o vai demorar muito agora.
Est�o perdendo a guerra.
1031
01:28:43,005 --> 01:28:46,008
Est�o fugindo
de Stalingrado.
1032
01:28:46,008 --> 01:28:47,810
Voltem para o alojamento!
Acelerado!
1033
01:28:47,810 --> 01:28:51,246
Um, dois, um, dois,
um, dois, um, dois!
1034
01:28:51,246 --> 01:28:53,749
Vou trazer comida
e cigarros amanh�.
1035
01:28:53,749 --> 01:28:55,317
Um, dois, um, dois.
1036
01:28:55,317 --> 01:28:59,454
-Um, dois, um, dois.
-Um, dois, um, dois.
1037
01:29:03,992 --> 01:29:05,160
Joseph?
1038
01:29:07,229 --> 01:29:10,400
Sempre esque�o,
n�o sou mais prisioneiro.
1039
01:29:12,201 --> 01:29:13,268
Olhe!
1040
01:29:20,000 --> 01:29:26,100
- 20 DE ABRIL DE 1944 -
EX�RCITO RUSSO INVADE A ROM�NIA
1041
01:31:08,650 --> 01:31:13,088
Sargento Dobresco!
Lembra-se de mim?
1042
01:31:13,088 --> 01:31:16,291
Oh, Marcou Goldenberg.
Estou feliz em v�-lo outra vez.
1043
01:31:16,291 --> 01:31:18,700
Eu tamb�m.
Vamos l�.
1044
01:31:25,400 --> 01:31:28,503
Juro que tudo que fiz
foi seguindo ordens.
1045
01:31:28,503 --> 01:31:30,336
-Decidiremos depois.
-Eu s� fiz...
1046
01:31:30,336 --> 01:31:32,474
Cale a boca!
E marche!
1047
01:31:50,893 --> 01:31:52,927
Padre,
o que est� acontecendo?
1048
01:31:54,462 --> 01:31:56,298
Vamos entrar.
1049
01:32:15,217 --> 01:32:17,152
Padre, quer uma
x�cara de caf�?
1050
01:32:17,152 --> 01:32:19,100
N�o, obrigado.
1051
01:32:23,859 --> 01:32:25,400
� o Johann.
1052
01:32:25,828 --> 01:32:27,650
Ele est� vivo!
1053
01:32:29,430 --> 01:32:30,965
Olhe, Petre.
1054
01:32:32,534 --> 01:32:34,703
Anton!
1055
01:32:34,703 --> 01:32:36,638
Anton, olhe, esse �...
1056
01:32:36,638 --> 01:32:38,974
� seu papai.
1057
01:32:38,974 --> 01:32:40,742
Papai! Oh!
1058
01:32:40,742 --> 01:32:42,744
Minha crian�a...
1059
01:32:42,744 --> 01:32:45,680
ele est� vestindo
o uniforme da SS.
1060
01:32:45,680 --> 01:32:47,616
Ele se juntou aos alem�es.
1061
01:32:47,616 --> 01:32:49,384
Mas ele est� vivo, Padre.
1062
01:32:49,385 --> 01:32:51,700
E eu estou muito feliz.
1063
01:32:56,391 --> 01:33:00,529
Como eu gostaria que voc�
tivesse not�cias de Trajan.
1064
01:33:00,529 --> 01:33:02,064
Trajan...
1065
01:33:02,064 --> 01:33:05,234
Talvez ele esteja
com os alem�es tamb�m.
1066
01:33:05,234 --> 01:33:06,535
Talvez ele e Johann
estejam...
1067
01:33:06,535 --> 01:33:09,070
Trajan nunca se
juntaria ao inimigo.
1068
01:33:09,905 --> 01:33:12,774
Mas Johann
n�o tem inimigos.
1069
01:33:12,774 --> 01:33:14,576
Ele nunca teve.
1070
01:33:14,576 --> 01:33:17,046
Ele tem agora,
minha cara.
1071
01:33:17,046 --> 01:33:19,281
Voc� e as crian�as devem
sair daqui imediatamente.
1072
01:33:19,281 --> 01:33:22,549
Pegue s� o que precisar.
Depressa, eu imploro.
1073
01:33:22,918 --> 01:33:24,419
Sim, Padre.
1074
01:33:24,419 --> 01:33:26,721
Gostaria de escond�-la
na minha casa,
1075
01:33:26,721 --> 01:33:28,623
mas � muito perigoso.
1076
01:33:28,623 --> 01:33:30,892
A 1� coisa que os partid�rios
est�o fazendo
1077
01:33:30,892 --> 01:33:33,529
� prender padres
e colaboradores.
1078
01:33:34,029 --> 01:33:38,232
O que voc� vai fazer, Padre?
Vai fugir?
1079
01:33:38,233 --> 01:33:41,069
Minha �nica par�quia � aqui.
1080
01:34:25,347 --> 01:34:26,715
Johann.
1081
01:34:26,715 --> 01:34:27,782
-Boas not�cias.
-O qu�?
1082
01:34:27,782 --> 01:34:29,084
Ouvimos ontem � noite,
1083
01:34:29,084 --> 01:34:30,785
os Americanos
est�o a 25 Km daqui.
1084
01:34:30,785 --> 01:34:33,220
N�o falem!
Continue andando!
1085
01:35:21,903 --> 01:35:23,805
Todo mundo pra fora!
Protejam-se.
1086
01:35:46,028 --> 01:35:48,029
Que bombardeio!
1087
01:35:48,029 --> 01:35:50,598
-Os Americanos.
-N�o, s�o os Brit�nicos.
1088
01:35:50,599 --> 01:35:53,401
-Falei que s�o os Americanos.
-Brit�nicos!
1089
01:35:53,402 --> 01:35:56,300
-O que acha, Johann?
-N�o faz diferen�a pra mim.
1090
01:35:56,305 --> 01:35:58,840
Estou aqui embaixo.
1091
01:36:09,151 --> 01:36:12,321
Quando acabar,
temos que sair correndo.
1092
01:36:12,321 --> 01:36:13,822
Est� sempre fugindo.
1093
01:36:13,822 --> 01:36:16,458
-N�o gosta do seu guarda?
-Gosto muito.
1094
01:36:16,458 --> 01:36:18,893
Por isso queremos
que venha conosco.
1095
01:36:18,893 --> 01:36:21,595
Por que eu deveria?
Eu estou bem.
1096
01:36:21,596 --> 01:36:24,832
N�o estar� quando os
aliados chegarem aqui.
1097
01:36:27,735 --> 01:36:31,405
-Quem s�o eles?
-Brit�nicos, Russos, Franceses.
1098
01:36:31,406 --> 01:36:34,941
Nenhum gostar� de voc�.
Nem os Americanos.
1099
01:36:35,877 --> 01:36:37,312
Americanos?
1100
01:36:37,312 --> 01:36:40,014
Toda a minha vida
tentei ir pra Am�rica.
1101
01:36:40,014 --> 01:36:43,450
Quem vai acreditar em voc�
com esse uniforme?
1102
01:36:50,725 --> 01:36:53,060
Todo mundo dentro
do caminh�o!
1103
01:36:58,200 --> 01:36:59,801
Dentro do caminh�o!
1104
01:37:27,762 --> 01:37:29,364
Dentro do caminh�o!
1105
01:37:30,064 --> 01:37:32,400
Entrem no caminh�o!
1106
01:37:34,936 --> 01:37:37,672
Eu disse,
entrem no caminh�o!
1107
01:37:45,947 --> 01:37:47,449
Afastem-se!
1108
01:37:47,449 --> 01:37:49,350
-Afastem-se!
-N�o.
1109
01:37:54,055 --> 01:37:55,724
Entrem todos!
1110
01:37:55,724 --> 01:37:58,026
R�pido, antes que
achem os corpos.
1111
01:37:58,026 --> 01:38:00,627
Entre agora! Entre!
Eu dirijo.
1112
01:38:41,469 --> 01:38:43,438
�ramos prisioneiros
e fugimos.
1113
01:38:43,438 --> 01:38:45,439
Gra�as a ele.
1114
01:38:45,907 --> 01:38:50,344
Ele roubou o uniforme.
Nos pegou nas linhas alem�s.
1115
01:38:50,345 --> 01:38:52,547
Maravilhoso.
Tenente!
1116
01:38:52,547 --> 01:38:55,449
Tenente, leve estes homens
e lhes d� roupas novas, Ok?
1117
01:38:55,450 --> 01:38:58,453
E cuide bem deles.
1118
01:38:58,453 --> 01:39:00,689
Agora, voc� vem
comigo, por favor?
1119
01:39:00,689 --> 01:39:03,925
Tudo bem.
Voc� fique aqui com eles.
1120
01:39:06,400 --> 01:39:08,730
QUARTEL GENERAL DA 3� BRIGADA
24� DIVIS�O DE INFANTARIA
1121
01:39:08,730 --> 01:39:10,850
Depois voc� vem.
1122
01:39:54,000 --> 01:40:00,000
OREMBURG - CAMPO 3
1123
01:40:10,224 --> 01:40:12,794
Voltamos para os alem�es.
1124
01:40:12,794 --> 01:40:17,200
Olha, talvez o mesmo campo,
mas mudou de dono.
1125
01:40:37,419 --> 01:40:39,921
Aten��o todos
os prisioneiros.
1126
01:40:39,921 --> 01:40:43,492
O Coronel Greenfield � o
seu oficial comandante.
1127
01:40:43,492 --> 01:40:45,293
Bem-vindos ao acampamento.
1128
01:40:45,294 --> 01:40:48,830
Queremos inform�-los
que todos ser�o tratados
1129
01:40:48,831 --> 01:40:51,866
de acordo com a
Conven��o de Genebra.
1130
01:40:51,867 --> 01:40:53,968
A nossa equipe
far� o poss�vel
1131
01:40:53,968 --> 01:40:58,607
para tornar a sua estada
aqui tranquila e confort�vel.
1132
01:40:58,608 --> 01:41:02,310
Dist�rbios
n�o ser�o tolerados.
1133
01:41:02,310 --> 01:41:08,182
Repito, dist�rbios
n�o ser�o tolerados.
1134
01:41:08,182 --> 01:41:11,419
Ser�o organizados
em grupos de 100.
1135
01:41:11,419 --> 01:41:15,456
Fiquem em frente aos
alojamentos aguardando ordens.
1136
01:41:31,105 --> 01:41:33,875
N�o foi autorizado
entrar no alojamento.
1137
01:41:33,875 --> 01:41:38,245
Foi informado para ficar
em frente aguardando ordens.
1138
01:41:41,483 --> 01:41:42,900
Sr. Trajan!
1139
01:41:46,900 --> 01:41:48,100
Johann.
1140
01:41:49,691 --> 01:41:52,894
-Como voc� chegou aqui?
-Eu sou Romeno.
1141
01:41:52,894 --> 01:41:56,464
A Rom�nia se aliou ao inimigo.
Isso me torna um inimigo.
1142
01:41:58,366 --> 01:42:01,200
Agora podem entrar
no alojamento.
1143
01:42:02,370 --> 01:42:03,738
Venha!
1144
01:42:09,000 --> 01:42:13,400
19 MESES DEPOIS
SETEMBRO DE 1946
1145
01:42:52,787 --> 01:42:55,890
Talvez eles tenham
esquecido de n�s.
1146
01:42:55,890 --> 01:42:59,293
Escrevi 64 peti��es para o
comandante do acampamento.
1147
01:42:59,294 --> 01:43:02,196
Uma para cada semana
que estive aqui.
1148
01:43:02,196 --> 01:43:07,702
Se n�o me responderem,
entregarei a 65� pessoalmente.
1149
01:43:11,138 --> 01:43:12,373
Correio!
1150
01:43:16,911 --> 01:43:19,313
-Kasut Nicholas.
-Sim.
1151
01:43:20,915 --> 01:43:23,217
-Holderline Edwick.
-Sim.
1152
01:43:24,318 --> 01:43:27,587
-Emrady Yanus.
-Sim.
1153
01:43:27,587 --> 01:43:29,256
-Debesco.
-Sim.
1154
01:43:30,257 --> 01:43:32,393
-Keller Hoot.
-Sim.
1155
01:43:33,327 --> 01:43:34,996
Johann Moritz.
1156
01:43:34,996 --> 01:43:37,799
Apresente-se ao escrit�rio
do comandante do campo.
1157
01:43:37,800 --> 01:43:41,002
Depressa,
talvez algo v� acontecer.
1158
01:43:43,505 --> 01:43:45,840
-Koruga Trajan.
-Oh.
1159
01:44:03,991 --> 01:44:05,660
Nome?
1160
01:44:05,660 --> 01:44:07,328
Johann Moritz.
1161
01:44:07,328 --> 01:44:09,030
Senhor, por 19 meses...
1162
01:44:09,031 --> 01:44:12,500
Voc� soletra Moritz
com Z ou TZ?
1163
01:44:12,500 --> 01:44:15,236
A� depende, senhor.
Na Rom�nia, com Z,
1164
01:44:15,236 --> 01:44:16,905
Na Alemanha, com TZ.
1165
01:44:16,905 --> 01:44:18,506
Isso � tudo.
1166
01:44:18,506 --> 01:44:20,640
-Obrigado.
-N�o, senhor.
1167
01:44:20,640 --> 01:44:22,176
Veja,
eu quero explicar
1168
01:44:22,176 --> 01:44:23,778
que houve um engano...
1169
01:44:23,778 --> 01:44:27,381
Ou�a, imbecil. O capit�o
disse que � tudo. O pr�ximo!
1170
01:44:29,083 --> 01:44:30,985
Isso � tudo, ent�o?
1171
01:44:30,985 --> 01:44:33,821
Queria me ver pra isso?
1172
01:44:35,690 --> 01:44:38,359
-Nome?
-Rudolph Mann.
1173
01:44:38,359 --> 01:44:39,460
Um N ou dois?
1174
01:44:39,460 --> 01:44:40,700
Dois Ns.
1175
01:44:41,000 --> 01:44:43,164
Dois Ns.
1176
01:45:03,818 --> 01:45:06,220
O que eles queriam?
1177
01:45:06,221 --> 01:45:10,300
Eles queriam saber como
se soletra o meu nome.
1178
01:45:16,497 --> 01:45:18,300
De Fontana.
1179
01:45:20,835 --> 01:45:23,771
Sabem que voc� est� aqui?
1180
01:45:24,672 --> 01:45:27,408
A Cruz Vermelha enviou.
1181
01:45:30,111 --> 01:45:31,946
Como est� sua fam�lia?
1182
01:45:35,516 --> 01:45:37,952
Meu pai est� na pris�o.
1183
01:45:37,952 --> 01:45:40,221
Eles fecharam a igreja.
1184
01:45:42,790 --> 01:45:45,200
Minha m�e est� morta.
1185
01:45:50,131 --> 01:45:51,600
Sua esposa?
1186
01:45:56,570 --> 01:45:58,600
Nora era judia.
1187
01:46:07,615 --> 01:46:09,083
Johann...
1188
01:46:10,484 --> 01:46:12,483
Suzanna est� viva.
1189
01:46:12,484 --> 01:46:14,450
Seus filhos tamb�m.
1190
01:46:15,256 --> 01:46:17,250
Eles deixaram Fontana.
1191
01:46:21,195 --> 01:46:24,100
Pra onde eles foram?
1192
01:46:25,550 --> 01:46:27,500
Ningu�m sabe.
1193
01:47:04,205 --> 01:47:06,240
Sr. Trajan?
1194
01:47:06,240 --> 01:47:07,408
Sr. Trajan?
1195
01:47:08,409 --> 01:47:09,944
Voc� n�o dormiu?
1196
01:47:11,078 --> 01:47:14,515
-Faria algo por mim?
-� claro.
1197
01:47:16,884 --> 01:47:19,220
Cuide dos meus �culos!
1198
01:47:19,220 --> 01:47:22,423
Mas n�o pode ver
sem eles.
1199
01:47:22,423 --> 01:47:24,525
N�o quero ver mais nada.
J� vi o suficiente.
1200
01:47:24,525 --> 01:47:25,792
Sr. Trajan...
1201
01:47:27,528 --> 01:47:29,497
Sr. Trajan,
1202
01:47:29,498 --> 01:47:32,500
sempre haver� algo bom
para se olhar.
1203
01:47:34,335 --> 01:47:35,703
Eu olhei para o c�u,
1204
01:47:35,703 --> 01:47:39,540
para o mar,
para as montanhas,
1205
01:47:39,540 --> 01:47:41,709
para os homens,
1206
01:47:41,709 --> 01:47:43,777
para alguns santos, mas
1207
01:47:43,777 --> 01:47:45,900
h� tantos homens loucos...
1208
01:47:46,981 --> 01:47:50,784
Li milhares de livros
e escrevi talvez
1209
01:47:50,785 --> 01:47:55,023
milh�es de palavras.
J� � o suficiente.
1210
01:47:55,023 --> 01:47:57,491
Mas e esse livro
que ia escrever?
1211
01:47:57,491 --> 01:48:01,395
Lembra? O �nico em que
todos n�s �amos entrar.
1212
01:48:02,997 --> 01:48:06,734
O �ltimo presente da
minha m�e pra mim.
1213
01:48:06,734 --> 01:48:11,000
-Um t�tulo: "A 25� Hora".
-� isso.
1214
01:48:11,830 --> 01:48:14,141
Vai escrever o livro?
1215
01:48:15,409 --> 01:48:17,378
Johann,
1216
01:48:17,378 --> 01:48:21,415
a 25� Hora,
� a �ltima hora de todas.
1217
01:48:22,683 --> 01:48:24,218
Vou sair pra caminhar.
1218
01:48:24,218 --> 01:48:25,819
Espere, espere,
vou com voc�.
1219
01:48:25,820 --> 01:48:27,088
N�o, n�o.
1220
01:48:28,055 --> 01:48:31,000
Tenho que ficar sozinho
por um tempo.
1221
01:49:32,400 --> 01:49:39,400
PARE. N�O ULTRAPASSE.
PROIBIDO CRUZAR A LINHA BRANCA
1222
01:49:59,446 --> 01:50:01,500
Pare!
Pare ou eu atiro!
1223
01:50:16,697 --> 01:50:19,700
Pare!
Vou atirar pra matar!
1224
01:50:35,482 --> 01:50:37,151
Pare!
1225
01:50:38,852 --> 01:50:40,053
Pare!
1226
01:50:54,868 --> 01:50:56,237
Vamos!
1227
01:51:16,323 --> 01:51:17,491
Em frente.
1228
01:52:05,372 --> 01:52:07,275
Eu falei que
n�o queria dist�rbios.
1229
01:52:07,275 --> 01:52:08,876
Quem diabos � o
respons�vel por isso?
1230
01:52:08,876 --> 01:52:12,812
Um dos rapazes Poloneses.
Est�o todos meio nervosos.
1231
01:52:12,813 --> 01:52:14,782
Coloque-o na casa da guarda.
1232
01:52:14,782 --> 01:52:16,016
Senhor,
1233
01:52:16,016 --> 01:52:17,785
ele tinha isso nas m�os.
1234
01:52:17,785 --> 01:52:19,386
Endere�ada ao senhor.
1235
01:52:19,700 --> 01:52:22,000
65� e �ltima Peti��o
Coronel Greenfield
1236
01:52:22,001 --> 01:52:23,056
CAMPO OREMBURG
1237
01:52:23,057 --> 01:52:25,159
Bem, esse homem
escreveu 64 peti��es.
1238
01:52:25,159 --> 01:52:27,528
Por que n�o me
falaram sobre isso?
1239
01:52:27,528 --> 01:52:30,063
Bem, coronel, temos 3.000
prisioneiros neste campo.
1240
01:52:30,063 --> 01:52:33,500
E cada semana,
temos 3.000 peti��es.
1241
01:52:46,380 --> 01:52:49,650
"A Fam�lia Heroica"
pelo Coronel M�ller.
1242
01:52:49,650 --> 01:52:53,321
Condenado � pris�o perp�tua
por crimes contra a humanidade.
1243
01:52:53,321 --> 01:52:54,922
"A Supremacia
Da Ra�a Ariana"
1244
01:52:54,923 --> 01:52:57,758
Um artigo do Dr. Rosenberg,
condenado � morte.
1245
01:52:57,759 --> 01:53:00,661
"Superioridade da Ra�a",
um estudo do Dr. Otto von Bach.
1246
01:53:00,661 --> 01:53:03,364
Diretor de Campos de
Exterm�nio, condenado � morte.
1247
01:53:03,364 --> 01:53:05,366
"Tempo, Caminhando
para a Vit�ria",
1248
01:53:05,366 --> 01:53:07,000
"A Folha Ilustrada",
1249
01:53:07,000 --> 01:53:09,102
"Berlin, Cidade Ilustrada",
1250
01:53:09,102 --> 01:53:10,704
E finalmente, "Signal".
1251
01:53:12,273 --> 01:53:14,041
S�o ao todo...
1252
01:53:14,041 --> 01:53:18,579
3.728 publica��es.
1253
01:53:18,579 --> 01:53:25,253
Descrevendo este homem como o
arqu�tipo do Super Homem.
1254
01:53:25,253 --> 01:53:28,422
Suas caracter�sticas
serviram como um modelo
1255
01:53:28,422 --> 01:53:31,325
para estimular
na juventude Germ�nica
1256
01:53:31,325 --> 01:53:36,230
sentimentos de superioridade
racial, arrog�ncia
1257
01:53:36,231 --> 01:53:39,267
e crueldade para com
as outras pessoas.
1258
01:53:39,267 --> 01:53:42,336
Digamos que ele foi
o principal modelo
1259
01:53:42,336 --> 01:53:48,809
do mais sinistro e maligno
advento da hist�ria moderna:
1260
01:53:48,809 --> 01:53:51,480
O Culto Racial Nazista.
1261
01:53:54,915 --> 01:53:58,686
Para escapar do destino de um
campo de concentra��o nazista,
1262
01:53:58,686 --> 01:54:02,256
pessoas inocentes tinham que
ter o tipo de sangue dele.
1263
01:54:02,256 --> 01:54:04,392
Mesma forma da cabe�a,
do nariz,
1264
01:54:04,392 --> 01:54:06,225
estrutura �ssea...
1265
01:54:06,225 --> 01:54:08,862
Milh�es morreram,
1266
01:54:08,862 --> 01:54:12,899
s� porque n�o se
pareciam com ele.
1267
01:54:14,300 --> 01:54:18,605
A defesa, sem d�vida,
tentar� minimizar o papel
1268
01:54:18,606 --> 01:54:20,974
do acusado nesses eventos.
1269
01:54:20,974 --> 01:54:23,511
Posso dizer-lhes,
sem d�vida,
1270
01:54:23,511 --> 01:54:26,947
que os principais respons�veis
j� foram punidos.
1271
01:54:26,947 --> 01:54:32,286
Que Ribanchop, Rosenberg,
Kaito, Yodel e Sauko
1272
01:54:32,286 --> 01:54:37,900
j� passaram por este mesmo
tribunal sendo condenados � morte.
1273
01:54:38,992 --> 01:54:44,263
Sim, voc�s condenaram
com justi�a � morte
1274
01:54:44,263 --> 01:54:48,402
os autores desta
trag�dia atroz.
1275
01:54:49,503 --> 01:54:53,073
Agora pe�o que condenem tamb�m
aqueles que a protagonizaram.
1276
01:54:53,074 --> 01:54:57,711
Somente quando todos os
criminosos pagarem sua d�vida,
1277
01:54:57,711 --> 01:55:01,014
a humanidade ser� capaz
de curar as suas feridas,
1278
01:55:01,014 --> 01:55:05,220
para esquecer e come�ar
a viver de novo.
1279
01:55:15,362 --> 01:55:17,700
Sil�ncio no tribunal!
1280
01:55:18,800 --> 01:55:20,950
A Defesa tem a palavra.
1281
01:55:32,379 --> 01:55:34,782
Excel�ncia,
com a sua permiss�o,
1282
01:55:34,782 --> 01:55:39,186
eu gostaria de fazer ao r�u
apenas uma pergunta.
1283
01:55:39,186 --> 01:55:41,288
-Johann Moritz.
-Sim, senhor.
1284
01:55:41,288 --> 01:55:43,924
Por favor,
ao banco das testemunhas.
1285
01:55:43,924 --> 01:55:45,025
Sim, senhor.
1286
01:55:45,992 --> 01:55:47,594
Obrigado.
1287
01:56:13,186 --> 01:56:19,426
Moritz, voc� sabe porque est�
aqui hoje neste tribunal?
1288
01:56:20,456 --> 01:56:24,500
Sr, h� 8 anos estou em v�rios
lugares sem saber por qu�.
1289
01:56:26,867 --> 01:56:30,000
Excel�ncia, Johann Moritz
resumiu a sua situa��o
1290
01:56:30,001 --> 01:56:32,172
de forma simples,
mas completa.
1291
01:56:33,173 --> 01:56:37,700
Por 8 anos n�o soube por que
estava em qualquer lugar.
1292
01:56:38,912 --> 01:56:43,684
Por isso hoje n�o vou pedir a
absolvi��o de Johann Moritz.
1293
01:56:43,684 --> 01:56:45,886
Tudo o que pe�o � clem�ncia.
1294
01:56:45,886 --> 01:56:48,255
E fa�o esse pedido
n�o em meu pr�prio nome,
1295
01:56:48,255 --> 01:56:49,790
nem em nome de uma justi�a
1296
01:56:49,790 --> 01:56:52,560
que � o direito,
o simples direito
1297
01:56:52,560 --> 01:56:56,163
at� dos homens
mais simples. N�o.
1298
01:56:56,163 --> 01:56:57,430
Eu pe�o...
1299
01:56:58,899 --> 01:57:03,200
Pe�o em nome de Suzanna Moritz,
esposa do r�u.
1300
01:57:04,037 --> 01:57:06,173
Sente-se, Moritz.
1301
01:57:06,173 --> 01:57:09,500
Pe�o � Corte permiss�o de ler
uma carta que Suzanna Moritz
1302
01:57:09,501 --> 01:57:11,300
recentemente enviou
ao marido.
1303
01:57:11,301 --> 01:57:15,749
-Figurar� como Prova A.
-Nunca recebi uma carta. Nunca.
1304
01:57:15,749 --> 01:57:18,986
Foi interceptada quando
voc� estava preso aqui.
1305
01:57:18,986 --> 01:57:21,455
Eu me oponho � leitura p�blica
desta carta.
1306
01:57:21,455 --> 01:57:23,557
Por respeito aos nossos
aliados sovi�ticos.
1307
01:57:23,557 --> 01:57:25,593
Quero saber o que est�
na minha carta!
1308
01:57:25,593 --> 01:57:27,895
Senhor, por favor,
leia a minha carta.
1309
01:57:27,895 --> 01:57:28,962
Quieto!
1310
01:57:29,996 --> 01:57:31,900
Obje��o negada.
1311
01:57:32,360 --> 01:57:34,000
Sente-se, Moritz.
1312
01:57:36,100 --> 01:57:38,500
A defesa pode prosseguir.
1313
01:57:43,276 --> 01:57:45,278
"Caro, Johann,
1314
01:57:45,278 --> 01:57:48,882
"se passaram 8 anos desde
que nos vimos pela �ltima vez.
1315
01:57:48,882 --> 01:57:52,119
"Gra�as ao Monsieur Pableci
da Cruz Vermelha Su��a,
1316
01:57:52,119 --> 01:57:54,855
"eu descobri
onde voc� estava.
1317
01:57:54,855 --> 01:57:56,757
"Tanta coisa aconteceu
desde que a pol�cia
1318
01:57:56,757 --> 01:58:00,193
"levou voc� para
longe de Fontana.
1319
01:58:00,193 --> 01:58:02,461
"Todos os dias esperava
que voc� voltasse.
1320
01:58:02,461 --> 01:58:04,798
"Eu fazia p�o fresco
todas as manh�s.
1321
01:58:04,798 --> 01:58:09,468
"Deixava a porta aberta
esperando escutar os seus passos.
1322
01:58:09,468 --> 01:58:12,105
"Mas voc� nunca veio.
1323
01:58:24,084 --> 01:58:28,421
"Um dia, a pol�cia me fez assinar
um papel, me divorciando de voc�.
1324
01:58:28,421 --> 01:58:31,400
"Assinei para manter
a nossa casa.
1325
01:58:32,526 --> 01:58:35,600
"Mas eu nunca me divorciei
de voc� no meu cora��o.
1326
01:58:36,563 --> 01:58:39,032
"Depois que sa�mos de Fontana,
andamos um longo caminho
1327
01:58:39,032 --> 01:58:40,300
"e fiquei doente.
1328
01:58:40,300 --> 01:58:42,269
"Cuidaram de mim numa
pequena vila alem�,
1329
01:58:42,269 --> 01:58:46,439
"mas uma noite, alguns
soldados russos vieram.
1330
01:58:46,439 --> 01:58:49,810
"N�s trancamos a porta,
mas eles arrombaram.
1331
01:58:49,810 --> 01:58:53,800
"Levaram a mim e a filha
do senhorio com eles.
1332
01:58:55,649 --> 01:58:57,800
"Nos fizeram beber vodka.
1333
01:58:59,980 --> 01:59:02,600
"Ent�o rasgaram
as nossas roupas.
1334
01:59:05,559 --> 01:59:07,360
"Eu desmaiei.
1335
01:59:08,462 --> 01:59:13,834
"Fico envergonhada por
escrever isso, caro Johann,
1336
01:59:13,834 --> 01:59:16,900
"mas n�o quero
esconder nada de voc�.
1337
01:59:19,806 --> 01:59:24,344
"Eu n�o me matei
por causa das crian�as.
1338
01:59:24,344 --> 01:59:27,700
"Mas desde ent�o, me sinto
como se estivesse morta.
1339
01:59:27,714 --> 01:59:32,285
"Como resultado
daquele tempo terr�vel,
1340
01:59:32,285 --> 01:59:34,921
"eu tive outro filho.
1341
01:59:35,822 --> 01:59:38,892
"Ele est� agora com
2 anos de idade.
1342
01:59:38,892 --> 01:59:42,996
"Vou entender se voc�
nunca mais quiser me ver.
1343
01:59:42,996 --> 01:59:45,298
"Mas por favor,
1344
01:59:45,298 --> 01:59:47,500
"por favor,
me responda.
1345
01:59:48,569 --> 01:59:50,400
Suzanna."
1346
01:59:56,342 --> 01:59:58,646
Excel�ncia,
1347
01:59:58,646 --> 02:00:00,948
esta mulher est� esperando.
1348
02:00:00,948 --> 02:00:04,184
Seu veredicto ser� a resposta
que ela espera.
1349
02:00:05,143 --> 02:00:06,720
Eu n�o acredito
que a paz
1350
02:00:06,720 --> 02:00:08,856
deste mundo ser�
muito mais afetada
1351
02:00:08,856 --> 02:00:11,358
se este tribunal decidir
reunir outra vez
1352
02:00:11,358 --> 02:00:15,729
um homem e uma mulher
que j� sofreram tanto
1353
02:00:15,729 --> 02:00:19,032
com uma guerra que
teve muitos criminosos,
1354
02:00:19,032 --> 02:00:21,650
mas que tamb�m
teve inocentes.
1355
02:00:23,000 --> 02:00:28,900
NOVEMBRO DE 1949
EM ALGUM LUGAR DA ALEMANHA
1356
02:02:43,400 --> 02:02:45,078
Ol�, Suzanna.
1357
02:03:05,398 --> 02:03:06,867
Bem, voc�...
1358
02:03:07,701 --> 02:03:10,170
Voc� n�o mudou nada.
1359
02:03:11,537 --> 02:03:13,874
Voc� tamb�m n�o mudou.
1360
02:03:17,044 --> 02:03:20,080
V�o, beijem o seu pai.
Vamos!
1361
02:03:20,080 --> 02:03:23,516
Oh, Suzanna,
s�o homens agora.
1362
02:03:23,516 --> 02:03:26,219
E homens n�o se beijam.
1363
02:03:26,219 --> 02:03:28,388
-N�o �?
-N�o, senhor.
1364
02:03:32,058 --> 02:03:33,393
Anton!
1365
02:03:46,239 --> 02:03:47,600
Ei...
1366
02:03:48,600 --> 02:03:50,100
qual seu nome?
1367
02:03:55,648 --> 02:03:57,300
Marcou.
1368
02:04:00,086 --> 02:04:01,554
Marcou?
1369
02:04:11,965 --> 02:04:15,501
-O trem j� chegou?
-Acabou de sair.
1370
02:04:27,881 --> 02:04:31,184
-Johann Moritz?
-Sim, senhor.
1371
02:04:31,184 --> 02:04:34,600
Fa�o uma s�rie de artigos
sobre os r�us de Nuremberg.
1372
02:04:35,335 --> 02:04:37,457
Vejo que encontrou
sua fam�lia outra vez.
1373
02:04:37,457 --> 02:04:38,450
Bem...
1374
02:04:38,451 --> 02:04:40,460
Posso perguntar
quais s�o seus planos?
1375
02:04:40,460 --> 02:04:42,462
"Planos"?
1376
02:04:42,462 --> 02:04:44,131
N�o temos planos.
1377
02:04:44,131 --> 02:04:47,000
Bem, se importa se eu
fizer algumas fotos?
1378
02:04:47,000 --> 02:04:49,036
Fique ao lado
do seu marido, senhora.
1379
02:04:49,036 --> 02:04:51,171
Vamos, garotos.
Um fica do outro lado.
1380
02:04:51,171 --> 02:04:52,705
Voc� fica aqui.
1381
02:04:52,705 --> 02:04:54,140
Isso mesmo.
1382
02:05:03,784 --> 02:05:05,518
Johann,
1383
02:05:05,518 --> 02:05:09,055
segure o beb� em
seus bra�os, Ok?
1384
02:05:14,060 --> 02:05:16,629
Muito bem, ficou �timo.
Agora, sorriam!
1385
02:05:25,538 --> 02:05:29,277
Certo, aproxime-se mais
do seu marido, senhora.
1386
02:05:30,077 --> 02:05:33,079
Coloque o bra�o
sobre ela, Johann.
1387
02:05:39,652 --> 02:05:43,423
Agora, Johann,
sorria.
1388
02:05:44,557 --> 02:05:45,891
Sorria!
1389
02:05:51,097 --> 02:05:53,599
Um grande e feliz sorriso.
1390
02:05:56,102 --> 02:05:57,970
Agora, a �ltima.
1391
02:05:58,671 --> 02:06:00,106
Sorria!
1392
02:06:01,274 --> 02:06:02,742
Continue sorrindo.
1393
02:06:03,810 --> 02:06:05,911
Continue sorrindo.
1394
02:06:08,481 --> 02:06:10,116
Continue sorrindo.
1395
02:06:12,418 --> 02:06:14,587
Vamos, pode fazer
melhor do que isso.
1396
02:06:14,587 --> 02:06:17,223
Um grande e feliz sorriso.
1397
02:06:27,516 --> 02:06:32,916
Re-tradu��o e Re-sincronia:
Walter Santos100461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.