All language subtitles for The 25th Hour (1967). Anthony Quinn WWII drama

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,784 --> 00:00:47,700 A 25� Hora (1967) 2 00:01:49,194 --> 00:01:54,256 Re-tradu��o e Re-sincronia: Walter Santos 3 00:02:49,000 --> 00:02:54,900 15 DE MAR�O DE 1939, EM ALGUM LUGAR DA ROM�NIA 4 00:03:22,355 --> 00:03:23,958 Deixem-me passar! 5 00:03:24,158 --> 00:03:26,627 N�o podem come�ar sem mim. Sou o padrinho! 6 00:03:28,095 --> 00:03:29,463 Deixe-me passar, por favor! 7 00:03:31,799 --> 00:03:33,734 Deixe-me passar. Sou o padrinho! 8 00:03:35,603 --> 00:03:37,638 Sou o padrinho! 9 00:03:45,412 --> 00:03:48,616 Pai nosso que estais no c�u... 10 00:03:48,816 --> 00:03:50,217 Ghitza, est� atrasado! 11 00:03:50,417 --> 00:03:52,620 -Por que se atrasou? -Depois eu digo. 12 00:03:52,820 --> 00:03:55,539 -D�-me o beb�! -Assim na terra como no c�u. 13 00:03:56,061 --> 00:03:57,719 O p�o nosso de cada dia... 14 00:03:57,919 --> 00:04:00,428 -Perdoa nossas ofensas... -Suzanna! 15 00:04:00,701 --> 00:04:02,326 Desculpe o atraso, Suzana! 16 00:04:02,526 --> 00:04:05,399 Quieto, Ghitza! Est� fazendo muito barulho. 17 00:04:05,599 --> 00:04:08,969 Assim como n�s perdoamos a quem nos tenha ofendido. 18 00:04:09,169 --> 00:04:11,806 E n�o nos deixais cair em tenta��o. 19 00:04:12,006 --> 00:04:14,341 Mas livrai-nos do mal. 20 00:04:14,541 --> 00:04:16,409 Am�m. 21 00:04:18,378 --> 00:04:20,047 Me d� a crian�a! 22 00:04:25,218 --> 00:04:26,887 Do que esta crian�a precisa? 23 00:04:29,322 --> 00:04:31,358 Perguntei "Do que esta crian�a precisa? 24 00:04:31,558 --> 00:04:34,028 -F�, esperan�a e batismo. -O qu�? 25 00:04:34,228 --> 00:04:36,631 F�, esperan�a e batismo. 26 00:04:36,831 --> 00:04:39,000 F�, esperan�a e batismo. 27 00:06:45,680 --> 00:06:46,900 -Suzanna. -O qu�? 28 00:06:46,961 --> 00:06:49,000 Vamos! 29 00:07:25,265 --> 00:07:26,967 M�sica ador�vel. 30 00:07:27,167 --> 00:07:29,536 Deixa os beb�s felizes. 31 00:07:29,736 --> 00:07:31,839 E as vacas d�o mais leite. 32 00:07:37,683 --> 00:07:40,200 Johann, deixe-me explicar sobre esta manh�. 33 00:07:40,210 --> 00:07:41,220 Explicar o qu�? 34 00:07:41,330 --> 00:07:43,600 Bem, sabe o quanto estou feliz por ser o padrinho. 35 00:07:43,717 --> 00:07:45,400 S� se tem um padrinho. 36 00:07:45,452 --> 00:07:49,253 -Perdeu metade da cerim�nia. -Estou tentando dizer algo. 37 00:07:49,453 --> 00:07:52,226 -Me d� um copo. -Johann, quero dizer uma coisa. 38 00:07:52,426 --> 00:07:53,260 O qu�? 39 00:07:53,460 --> 00:07:57,500 Ontem, George Damian, me deu um emprego no seu barco. 40 00:07:57,580 --> 00:07:58,920 -Como foguista. -�timo. 41 00:07:58,966 --> 00:08:01,960 Bem, em 27 dias, estarei em Nova Iorque. 42 00:08:03,871 --> 00:08:06,439 -Am�rica? -Sim. 43 00:08:07,908 --> 00:08:10,544 Eu sei, n�o parece certo. 44 00:08:10,744 --> 00:08:13,814 Um padrinho deixar o pa�s no dia seguinte ao batismo... 45 00:08:14,547 --> 00:08:16,784 Mas n�o vou ficar l� por muito tempo. 46 00:08:16,984 --> 00:08:19,419 Vou ganhar muito dinheiro. 47 00:08:19,619 --> 00:08:21,789 Eu voltarei pra Fontana. 48 00:08:21,989 --> 00:08:24,200 E vou comprar um bom peda�o de terra. 49 00:08:25,600 --> 00:08:27,427 -Ei, Johann! -O qu�? 50 00:08:27,627 --> 00:08:29,163 N�o est� com raiva de mim, n�o �? 51 00:08:29,363 --> 00:08:32,366 Por que estaria com raiva? Meu filho ter� um padrinho rico. 52 00:08:32,566 --> 00:08:33,901 Me d� um copo. 53 00:08:34,734 --> 00:08:36,303 Qual � o nome do seu navio? 54 00:08:36,503 --> 00:08:37,637 Por que est� perguntando? 55 00:08:37,837 --> 00:08:39,800 Porque esta noite, sei que vou sonhar com isso. 56 00:08:39,830 --> 00:08:41,776 E quero ter certeza do nome. 57 00:08:41,976 --> 00:08:45,813 -� o Danou. -Danou. 58 00:08:46,413 --> 00:08:48,148 Ao Danou! 59 00:08:48,348 --> 00:08:50,800 Sabe, uma vez eu quase fui pra Am�rica? 60 00:08:50,884 --> 00:08:53,700 -� mesmo? -Gastei tudo que tinha. 61 00:08:53,710 --> 00:08:55,100 Uma passagem pra S�o Francisco. 62 00:08:55,155 --> 00:08:58,500 Naquela noite, me despedi dos meus pais, 63 00:08:58,540 --> 00:09:00,400 fiz as malas... 64 00:09:03,663 --> 00:09:06,233 Bem, por que voc� n�o foi? 65 00:09:06,433 --> 00:09:08,803 N�o consegui fazer uma mulher parar de chorar. 66 00:09:09,003 --> 00:09:12,106 Ent�o eu casei com ela. 67 00:09:12,306 --> 00:09:14,574 -Mas quer saber? -O qu�? 68 00:09:14,774 --> 00:09:15,950 Eu estou feliz. 69 00:09:22,582 --> 00:09:24,284 Viu? 70 00:10:54,600 --> 00:10:55,850 Suzanna. 71 00:10:55,875 --> 00:10:58,412 Ol�, Senhor Trajan. 72 00:10:58,612 --> 00:10:59,980 Que prazer rev�-lo. 73 00:11:00,180 --> 00:11:03,783 -E uma honra para nosso filho. -N�o perderia uma ocasi�o desta. 74 00:11:03,983 --> 00:11:07,221 -Isso � para Anton, com amor. -Isso � para os pais dele. 75 00:11:07,221 --> 00:11:09,123 -Obrigado. -Por favor, por favor, entre! 76 00:11:09,123 --> 00:11:11,624 Padre, seu filho est� aqui! 77 00:11:12,926 --> 00:11:15,662 -Ol�, filha! -Oh! 78 00:11:15,862 --> 00:11:17,764 -Trajan! -Pai! 79 00:11:17,964 --> 00:11:20,134 Minha querida! 80 00:11:20,334 --> 00:11:22,920 -Isso � pra voc�, mam�e. -O que � isso? 81 00:11:22,969 --> 00:11:26,806 -Onde est� o famoso beb�? -L� dentro. Dominhoco como o pai. 82 00:11:27,006 --> 00:11:30,700 -Eu? Quando eu durmo? -Voc� dorme a qualquer hora. 83 00:11:30,800 --> 00:11:31,990 Eu? 84 00:11:32,000 --> 00:11:33,646 Ele acordou! 85 00:11:43,923 --> 00:11:46,400 Johann, desligue, por favor. 86 00:11:47,927 --> 00:11:49,963 S� um momento, Johann! 87 00:11:50,863 --> 00:11:52,870 Por qu�, Padre? Quem � ele? 88 00:11:52,890 --> 00:11:54,600 Adolf Hitler. 89 00:11:57,537 --> 00:11:59,350 Que voz! 90 00:11:59,406 --> 00:12:01,708 Acordaria um cavalo morto! 91 00:12:14,921 --> 00:12:16,220 Do que ele est� falando? 92 00:12:16,290 --> 00:12:19,193 Os Alem�es invadiram a Tchecoslov�quia. 93 00:12:19,393 --> 00:12:24,031 -Isto � bom pra Fontana? -N�o, n�o � bom pra ningu�m. 94 00:12:26,033 --> 00:12:30,150 -N�s nunca iremos par�-lo. -Temos que det�-lo. Todos n�s. 95 00:12:30,220 --> 00:12:32,900 -Mas como? -Por favor, Nora. 96 00:12:34,707 --> 00:12:37,244 Est� escrevendo um novo romance? 97 00:12:37,444 --> 00:12:40,147 -N�o. -Por que n�o? 98 00:12:40,347 --> 00:12:42,530 N�o acho que seja momento pra romances. 99 00:12:42,616 --> 00:12:45,280 Sempre h� tempo para tudo o que o homem tem que fazer. 100 00:12:45,300 --> 00:12:48,250 -Est� nas Escrituras. -Exatamente. 101 00:12:48,300 --> 00:12:51,430 Est� por vir uma grande tempestade, pai. 102 00:12:51,491 --> 00:12:55,060 � hora de relatar antes que assole a todos n�s. 103 00:12:55,150 --> 00:12:56,830 Eu, voc� e Johann Moritz. 104 00:12:56,863 --> 00:13:00,330 Mas estamos t�o interessados! Qual seria o t�tulo do livro? 105 00:13:00,400 --> 00:13:01,999 O t�tulo vem no final, m�e. 106 00:13:02,020 --> 00:13:04,250 Voc� � t�o brilhante, meu filho. 107 00:13:04,338 --> 00:13:08,299 Mas o dia tem apenas 24 horas. N�o as desperdice! 108 00:13:08,330 --> 00:13:10,680 Elas j� foram desperdi�adas. 109 00:13:11,744 --> 00:13:14,948 Esta � a 25� hora! 110 00:13:15,148 --> 00:13:17,700 Me pergunto quem de n�s vai sobreviver. 111 00:13:49,616 --> 00:13:51,550 Ol�, Suzanna! 112 00:13:51,650 --> 00:13:53,900 Seu marido ainda n�o terminou a constru��o da casa? 113 00:13:53,920 --> 00:13:57,657 Meu marido termina tudo que come�a, Dobresco. 114 00:13:57,857 --> 00:13:59,180 Como pode ver. 115 00:13:59,250 --> 00:14:02,900 -E onde est� seu belo garanh�o? -No moinho de farinha. 116 00:14:03,000 --> 00:14:04,700 Moendo, � claro. 117 00:14:05,290 --> 00:14:06,950 Est� com inveja? 118 00:14:09,860 --> 00:14:12,330 N�o tenho inveja de um campon�s. 119 00:14:12,370 --> 00:14:14,100 Posso ter a mulher que quiser. 120 00:14:14,674 --> 00:14:16,200 Menos a mim. 121 00:14:16,241 --> 00:14:19,650 Olhe, Suzanna, quando voc� era a mais bela garota de Fontana, 122 00:14:19,651 --> 00:14:23,780 e eu o oficial mais bonito, demos muitas risadas juntos. 123 00:14:24,200 --> 00:14:25,452 E por que n�o? 124 00:14:25,652 --> 00:14:27,450 Voc� sempre foi divertido, Dobresco. 125 00:14:27,500 --> 00:14:29,490 Voc� � a m�e mais bonita 126 00:14:29,550 --> 00:14:31,691 e eu sou um capit�o da pol�cia. 127 00:14:36,429 --> 00:14:39,232 Por que n�o abre o port�o? O que tem a perder? 128 00:14:40,433 --> 00:14:42,400 Deixe-me pensar, agora. 129 00:14:44,471 --> 00:14:46,300 Prefiro fazer mais uns tijolos. 130 00:14:46,340 --> 00:14:48,308 Ora, vamos, Suzanna, 131 00:14:48,508 --> 00:14:50,950 n�o seja m� comigo. 132 00:14:51,020 --> 00:14:52,900 Talvez um dia precise de mim. 133 00:14:53,000 --> 00:14:56,700 Quando esse dia chegar, Dobresco, estarei morta. 134 00:14:56,716 --> 00:14:58,360 E agora saia! 135 00:14:58,410 --> 00:15:01,330 Se Johann te pegar, tentando seus truques comigo, 136 00:15:01,355 --> 00:15:03,100 ele vai rachar a sua cabe�a. 137 00:15:03,156 --> 00:15:06,200 Ah! Deixe ele tentar! 138 00:15:06,259 --> 00:15:08,699 Ainda sou o homem mais forte da aldeia. 139 00:15:08,795 --> 00:15:11,990 Diga-me Suzana, se Johann n�o voltasse, 140 00:15:12,020 --> 00:15:13,400 abriria o port�o? 141 00:15:14,010 --> 00:15:16,800 Abrir o port�o? Pra voc�? 142 00:15:18,305 --> 00:15:21,800 N�o fiz isto antes. Por que faria agora? 143 00:15:22,575 --> 00:15:24,500 Voc� � uma mulher casada agora. 144 00:15:24,510 --> 00:15:27,150 N�o tem mais medo de nada, como podemos ver. 145 00:15:28,781 --> 00:15:32,500 Saia, Dobresco, isso j� n�o est� mais divertido. 146 00:15:32,580 --> 00:15:35,600 Responda-me e eu irei. Apenas diga sim ou n�o. 147 00:15:35,655 --> 00:15:38,480 Se n�o estivesse esperando ele voltar, abriria o port�o? 148 00:15:38,500 --> 00:15:40,500 Se ele ficasse fora por alguns meses, digamos? 149 00:15:40,594 --> 00:15:42,822 Por que Johann ficaria fora por alguns meses? 150 00:15:42,860 --> 00:15:45,630 N�o sei, mas imagine que sim. O que faria? 151 00:15:46,578 --> 00:15:49,810 Espere a hora chegar, Dobresco, e tente a sua sorte. 152 00:15:49,836 --> 00:15:52,900 Quem sabe? Talvez esteja desesperada. 153 00:15:54,420 --> 00:15:58,150 Sim, de fato! Talvez fique muito desesperada. 154 00:15:58,240 --> 00:15:59,746 Adeus, Suzanna querida. 155 00:16:00,713 --> 00:16:03,300 V� para o inferno, Dobresco querido. 156 00:16:49,729 --> 00:16:51,298 Suzanna! 157 00:16:52,599 --> 00:16:54,000 Suzanna! 158 00:16:54,950 --> 00:16:56,350 Por que o port�o est� trancado? 159 00:16:56,401 --> 00:16:59,900 Trancado? Como isso p�de acontecer. 160 00:17:20,400 --> 00:17:21,690 Voc� parece cansado. 161 00:17:21,790 --> 00:17:23,500 � um trabalho duro no moinho. 162 00:17:23,530 --> 00:17:25,100 Por que chegou t�o tarde? 163 00:17:25,190 --> 00:17:30,150 Estava no correio. Chegou um cart�o postal. 164 00:17:30,200 --> 00:17:31,500 Da Am�rica. 165 00:17:32,138 --> 00:17:34,120 � do Ghitza. 166 00:17:34,200 --> 00:17:35,975 J� est� em Nova Iorque? 167 00:17:36,175 --> 00:17:37,600 Olhe pra isso! 168 00:17:41,870 --> 00:17:43,900 Olhe s� pra isso! 169 00:17:43,983 --> 00:17:47,220 "Cidade de Nova Iorque". 170 00:17:47,420 --> 00:17:50,857 Se n�o fosse por mim, voc� estaria l�. 171 00:17:51,057 --> 00:17:55,800 Talvez, mas o que eu faria l� sem voc�? 172 00:17:56,000 --> 00:17:58,698 Sua chorona... 173 00:17:58,898 --> 00:18:01,334 Vamos, Johann, a sopa vai esfriar. 174 00:18:01,334 --> 00:18:03,369 Quem precisa de sopa? 175 00:18:03,369 --> 00:18:06,172 Voc�, ou vai se desgastar. 176 00:18:06,172 --> 00:18:07,472 Est� esgotado. 177 00:18:07,472 --> 00:18:11,477 Nunca, nunca, nunca. 178 00:18:18,050 --> 00:18:20,587 Johann Moritz, � pra voc�. 179 00:18:26,092 --> 00:18:28,962 -O que � isso? -Uma intima��o. 180 00:18:28,962 --> 00:18:31,264 -Deixe-me ver. -Mais tarde. 181 00:18:31,264 --> 00:18:32,932 Vamos comer! 182 00:18:47,714 --> 00:18:49,916 Ser� outro dia quente. 183 00:18:51,250 --> 00:18:53,219 Os tijolos v�o rachar. 184 00:18:53,219 --> 00:18:55,454 Cubra-os. Todos. 185 00:18:55,454 --> 00:18:57,724 E os mantenha bem �midos. 186 00:18:59,125 --> 00:19:03,963 Vou perder toda a manh� s� por causa deste papel idiota. 187 00:19:04,797 --> 00:19:08,034 Johann, deixe eu me vestir que vou com voc�. 188 00:19:08,034 --> 00:19:13,039 Acha que hoje � domingo? Tem trabalho a fazer. 189 00:19:15,542 --> 00:19:18,377 Esta tarde, vamos fazer tijolos. 190 00:19:39,732 --> 00:19:42,902 Marcou! O que est� fazendo? 191 00:19:42,902 --> 00:19:44,300 -Volte! -Segure ele! 192 00:19:44,303 --> 00:19:46,305 O que est� acontecendo? 193 00:19:46,305 --> 00:19:47,940 Vim ver o sargento Dobresco. 194 00:19:49,976 --> 00:19:51,778 S� um momento. 195 00:19:53,646 --> 00:19:57,884 -Voc� espere aqui. -Marcou, o que est� havendo? 196 00:20:02,154 --> 00:20:04,657 Sargento, Johann Moritz est� aqui. 197 00:20:05,324 --> 00:20:07,326 Deixe ele esperar. 198 00:20:11,363 --> 00:20:15,869 "Estou expedindo ao seu comando, Marcou Goldenberg, advogado, 30 199 00:20:15,869 --> 00:20:19,305 "e Johann Moritz, campon�s, 44 anos. 200 00:20:19,305 --> 00:20:22,075 "De acordo com os �ltimos regulamentos da lei 201 00:20:22,075 --> 00:20:26,412 "de prote��o da na��o contra judeus e indesej�veis. 202 00:20:26,412 --> 00:20:30,684 "Atendendo � requisi��o, s�o enviados aos campos de trabalho 203 00:20:30,684 --> 00:20:35,388 "todos os judeus mencionados e os indesej�veis residentes no distrito. 204 00:20:35,388 --> 00:20:37,724 "Assinado, Sargento Nicolai Dobresco, 205 00:20:37,724 --> 00:20:40,300 "Capit�o do Distrito de Fontana." 206 00:20:43,963 --> 00:20:45,898 Sargento. 207 00:20:48,701 --> 00:20:51,971 Moritz n�o � judeu, sargento. 208 00:20:51,971 --> 00:20:53,039 E da�? 209 00:20:54,106 --> 00:20:57,476 Nem um indesej�vel, sargento. 210 00:20:57,476 --> 00:20:59,400 O Padre Koruga gosta muito dele. 211 00:21:00,070 --> 00:21:03,648 Eu sou a lei aqui! N�o o Padre Koruga. 212 00:21:03,648 --> 00:21:06,450 E, pra mim, Johann Moritz � um indesej�vel. 213 00:21:11,157 --> 00:21:13,325 Executem a ordem, r�pido! 214 00:21:16,529 --> 00:21:19,098 Espere! Espere! 215 00:21:19,098 --> 00:21:21,000 Preciso ver Dobresco! 216 00:21:21,200 --> 00:21:22,435 Olhe! 217 00:21:22,435 --> 00:21:24,738 Est� cometendo um erro. 218 00:21:24,738 --> 00:21:26,773 Eu vim ver Dobresco! 219 00:21:27,439 --> 00:21:30,576 Est� cometendo um erro. 220 00:22:28,968 --> 00:22:32,839 Marcou, Marcou, o que eu estou fazendo aqui? 221 00:22:32,839 --> 00:22:34,107 O que EU estou fazendo aqui? 222 00:22:34,107 --> 00:22:36,776 Bem, com voc� � diferente. 223 00:22:36,776 --> 00:22:38,912 Por qu�? Porque eu sou judeu? 224 00:22:38,912 --> 00:22:41,848 Marcou, � uma injusti�a com voc�, eu concordo. 225 00:22:41,848 --> 00:22:44,951 Mas comigo foi um engano, um engano est�pido. 226 00:22:44,951 --> 00:22:46,419 N�o vejo a diferen�a. 227 00:22:46,419 --> 00:22:49,288 Marcou, por favor! Diga-lhes que n�o sou judeu. 228 00:22:49,288 --> 00:22:52,091 Olhe, Johann, estamos vivendo num mundo 229 00:22:52,091 --> 00:22:55,928 onde qualquer um pode tornar-se judeu a qualquer momento. 230 00:22:58,931 --> 00:23:01,467 Aten��o todos voc�s! 231 00:23:01,467 --> 00:23:05,437 Formem colunas e sigam em frente! 232 00:23:28,127 --> 00:23:30,129 Marcou, Mar... 233 00:24:26,618 --> 00:24:30,056 Ol�, Suzanna. Como est� hoje? 234 00:24:30,056 --> 00:24:32,291 Johann ainda est� no moinho? 235 00:24:32,892 --> 00:24:35,127 Ele n�o est� aqui, Nicolai. 236 00:24:40,532 --> 00:24:42,600 Vai me deixar entrar agora? 237 00:24:44,500 --> 00:24:46,300 O port�o est� aberto, Nicolai. 238 00:24:53,846 --> 00:24:55,848 Pare, Suzanna. O que est� fazendo? 239 00:24:55,849 --> 00:24:57,930 -Est� louca! -Onde est� o meu Johann? 240 00:24:59,051 --> 00:25:02,600 Johann voltar� assim que concluir o trabalho. 241 00:25:10,797 --> 00:25:13,299 -Fique longe de mim! -Oh, Suzanna. 242 00:25:13,299 --> 00:25:15,768 Pare com isso. Me escute. Pare com isso, minha querida. 243 00:25:15,768 --> 00:25:17,070 Por que devemos lutar? 244 00:25:17,070 --> 00:25:19,672 Sua pol�cia suja o levou embora. 245 00:25:19,672 --> 00:25:23,876 O que eu tenho com isso? Apenas executo ordens. 246 00:25:23,876 --> 00:25:25,244 Seu porco est�pido! 247 00:25:28,747 --> 00:25:31,117 Vagabunda! 248 00:25:33,953 --> 00:25:35,288 Eu sou a lei aqui. 249 00:25:35,288 --> 00:25:37,123 N�o fique me tentando, Suzanna. 250 00:25:37,123 --> 00:25:38,657 Sou um homem, voc� sabe. 251 00:25:38,657 --> 00:25:40,925 Um homem? Voc�? 252 00:25:40,925 --> 00:25:43,196 Seu ladr�o imundo! 253 00:25:43,196 --> 00:25:46,300 Porco b�bado, fedorento! 254 00:25:47,266 --> 00:25:50,136 Sou um representante do Governo Romeno. 255 00:25:50,136 --> 00:25:53,739 Me ofendendo, est� insultando o Rei da Rom�nia. 256 00:25:53,739 --> 00:25:56,009 Um dia destes, voc� vai se ajoelhar 257 00:25:56,009 --> 00:25:58,511 e me implorar por perd�o. Me implorar! 258 00:25:58,511 --> 00:26:02,648 E vou esmagar voc� assim. Desse jeito! 259 00:27:05,912 --> 00:27:07,713 Calma! Parem! 260 00:27:17,823 --> 00:27:20,226 Aten��o! 261 00:27:34,406 --> 00:27:36,575 De p�! 262 00:27:45,084 --> 00:27:48,521 Voc�s chegaram ao seu destino. 263 00:27:48,521 --> 00:27:52,024 Meu nome � Capit�o Apostol Constantin. 264 00:27:52,024 --> 00:27:54,527 E eu sou o seu comandante. 265 00:27:54,527 --> 00:27:56,762 No local em que est�o de p� agora, 266 00:27:56,762 --> 00:28:00,133 o Rei ordenou que seja cavado um canal. 267 00:28:00,133 --> 00:28:03,702 Servir� como barreira contra o nosso inimigo, 268 00:28:03,702 --> 00:28:07,773 os russos, caso eles ataquem o nosso pa�s. 269 00:28:09,275 --> 00:28:13,646 O canal se estender� daqui at� o rio Topolitsa. 270 00:28:13,646 --> 00:28:17,883 E agora quero que ou�am com aten��o: 271 00:28:17,883 --> 00:28:22,288 Voc�s ir�o cavar este canal com alegria em seus cora��es. 272 00:28:22,288 --> 00:28:26,625 Sabendo que seu trabalho est� servindo a uma causa nobre. 273 00:28:26,625 --> 00:28:30,563 Em primeiro lugar, porque � a defesa do seu pa�s. 274 00:28:30,563 --> 00:28:34,567 Em segundo lugar porque voc�s todos s�o judeus. 275 00:28:34,567 --> 00:28:38,337 Por fim, ter�o alguma utilidade para algu�m. 276 00:28:38,338 --> 00:28:40,473 Mas eu n�o sou judeu. 277 00:28:40,474 --> 00:28:44,143 Agora eu queria dar um pequeno conselho: 278 00:28:44,143 --> 00:28:46,179 Para cada um de voc�s ser� dada 279 00:28:46,179 --> 00:28:49,748 uma certa cota de terra a ser cavada todos os dias. 280 00:28:49,748 --> 00:28:53,152 E qualquer homem que n�o cumprir a sua cota, 281 00:28:53,152 --> 00:28:56,322 ser� acusado de sabotagem 282 00:28:56,322 --> 00:29:00,159 e levado � corte marcial como inimigo da p�tria. 283 00:29:00,159 --> 00:29:01,794 J� falei o suficiente! 284 00:29:01,794 --> 00:29:04,397 Agora devem descarregar os caminh�es. 285 00:29:04,397 --> 00:29:07,533 A obra come�ar� amanh� de manh�. 286 00:29:07,533 --> 00:29:11,637 Senhor! Oficial! N�o sou judeu. 287 00:29:11,637 --> 00:29:14,106 -N�o est� envergonhado? -O que ele disse? 288 00:29:14,106 --> 00:29:16,140 -Eu... -Disse que � um engano. 289 00:29:16,140 --> 00:29:19,445 Um engano? O Rei n�o comete enganos. 290 00:29:19,445 --> 00:29:22,848 Desculpe, mas desta vez cometeu. 291 00:29:22,848 --> 00:29:25,351 Voc�s judeus sempre reclamam. 292 00:29:25,351 --> 00:29:27,519 Comecem a descarregar os caminh�es. 293 00:29:31,157 --> 00:29:35,060 Senhor, com quem eu falo sobre esse erro est�pido? 294 00:29:35,060 --> 00:29:37,363 Qualquer pessoa, com uma queixa leg�tima, 295 00:29:37,363 --> 00:29:39,865 poder� vir me ver no meu escrit�rio. 296 00:29:39,865 --> 00:29:42,368 Onde � o seu escrit�rio? 297 00:29:42,369 --> 00:29:45,504 Ainda n�o foi constru�do, idiota. 298 00:29:45,505 --> 00:29:48,474 E n�o apare�a antes disso! 299 00:29:48,474 --> 00:29:49,742 Tudo bem. 300 00:29:49,742 --> 00:29:52,278 -Senhor. -Senhor. 301 00:29:52,278 --> 00:29:55,147 -Meu rapaz. -O qu�? 302 00:29:55,147 --> 00:29:56,982 Que tipo de comportamento � esse? 303 00:29:56,982 --> 00:29:59,183 N�o est� entre seu pr�prio povo? 304 00:29:59,183 --> 00:30:00,553 O que h� para esconder? 305 00:30:00,553 --> 00:30:03,389 Olhe, n�o estou escondendo nada. 306 00:30:17,369 --> 00:30:20,005 -Se sente bem? -Estou bem. 307 00:30:20,005 --> 00:30:21,239 Ei! 308 00:30:23,675 --> 00:30:25,244 Escute, meu rapaz, 309 00:30:25,244 --> 00:30:28,447 antes que eles te peguem, corra, se esconda, negue. 310 00:30:28,448 --> 00:30:31,784 Diga qualquer coisa pra fugir. Voc� tem direitos. 311 00:30:31,784 --> 00:30:35,854 Mas quando for pego, o que resta sen�o a coragem? 312 00:30:35,854 --> 00:30:39,925 O que a coragem tem a ver com o fato de eu n�o ser judeu? 313 00:30:39,925 --> 00:30:43,329 Um judeu que nega seu povo, se afasta deles. 314 00:30:43,329 --> 00:30:45,631 N�o estou negando nada. 315 00:30:45,631 --> 00:30:48,200 Se eu fosse judeu, eu diria. 316 00:30:48,200 --> 00:30:50,703 -Com orgulho. -Assim � melhor. 317 00:30:50,703 --> 00:30:51,937 Mas eu n�o sou judeu. 318 00:30:51,937 --> 00:30:54,506 Por favor, isso j� est� come�ando a me chatear. 319 00:30:55,574 --> 00:30:57,276 Eu sou Crist�o. 320 00:30:57,276 --> 00:30:59,312 -Ele � Crist�o. -Batizado. 321 00:30:59,312 --> 00:31:03,382 Uma gota d'�gua n�o pode fazer de um judeu um crist�o. 322 00:31:35,814 --> 00:31:36,915 Com licen�a, senhor. 323 00:31:36,915 --> 00:31:38,584 O escrit�rio do ministro, por favor? 324 00:31:38,584 --> 00:31:41,353 No fim do corredor vire � esquerda. 325 00:32:26,064 --> 00:32:28,601 O que �? O que voc� quer? 326 00:32:28,601 --> 00:32:30,769 Sua... Excel�ncia... 327 00:32:30,769 --> 00:32:32,471 Senhor, eu vim v�-lo. 328 00:32:32,471 --> 00:32:34,773 Entre. Entre. 329 00:32:34,773 --> 00:32:37,209 Sente-se, cara senhora. 330 00:32:37,209 --> 00:32:39,077 O que posso fazer pela senhora? 331 00:32:39,077 --> 00:32:42,200 � sobre o meu marido, senhor. 332 00:32:44,380 --> 00:32:48,186 O prefeito de nossa vila e o comiss�rio me disseram 333 00:32:48,187 --> 00:32:49,788 que s� o senhor pode traz�-lo de volta. 334 00:32:49,789 --> 00:32:52,558 Exatamente qual � o problema, cara senhora? 335 00:32:52,558 --> 00:32:57,029 Bem, foi s� um erro bobo com o minist�rio da guerra. 336 00:32:57,029 --> 00:33:01,000 N�o quero dizer que cometem erros, 337 00:33:01,001 --> 00:33:06,071 mas algu�m n�o sabe que eu preciso dele. 338 00:33:06,071 --> 00:33:07,973 Por favor, me ajude. 339 00:33:07,973 --> 00:33:11,043 -Me ajude. -Por favor, cara senhora. 340 00:33:11,043 --> 00:33:14,413 -Qual o nome dele? -Johann Moritz. 341 00:33:14,413 --> 00:33:16,749 Johann Moritz. 342 00:33:16,749 --> 00:33:18,817 De Fontana. 343 00:33:18,817 --> 00:33:20,686 De Fontana. 344 00:33:20,686 --> 00:33:24,690 5 meses atr�s, o sargento Dobresco o prendeu por ser judeu. 345 00:33:24,690 --> 00:33:27,000 E eu juro para o senhor, ele n�o � judeu. 346 00:33:27,920 --> 00:33:29,795 E ele n�o � judeu. 347 00:33:29,795 --> 00:33:32,765 Veja, aqui est� o certificado 348 00:33:32,765 --> 00:33:35,534 assinado pelo Padre Koruga que o batizou. 349 00:33:38,570 --> 00:33:40,372 Por favor, Excel�ncia. 350 00:33:40,372 --> 00:33:42,575 Deixe ele voltar pra casa outra vez. 351 00:33:42,575 --> 00:33:44,677 Temos 2 crian�as pequenas. 352 00:33:44,677 --> 00:33:45,878 � mesmo? 353 00:33:45,878 --> 00:33:49,848 E voc� continua bem. Muito bem. 354 00:33:51,717 --> 00:33:53,786 Obrigada, Excel�ncia. 355 00:33:53,786 --> 00:33:56,822 Ent�o, solte Johann... Qual o nome dele mesmo? 356 00:33:56,822 --> 00:33:59,324 Moritz, excel�ncia. Johann Moritz. 357 00:33:59,324 --> 00:34:02,561 Johann Moritz. Pois lhe digo, Sra. Moritz. 358 00:34:02,561 --> 00:34:05,864 Vou dar ao seu caso toda a minha aten��o. 359 00:34:05,864 --> 00:34:07,899 Oh, obrigada. Obrigada, Excel�ncia. 360 00:34:14,673 --> 00:34:17,743 Bom dia, Excel�ncia. 361 00:34:17,743 --> 00:34:20,479 Dimitri, me traga os jornais da manh�, sim? 362 00:34:20,479 --> 00:34:22,213 Agora mesmo, Excel�ncia. 363 00:37:04,009 --> 00:37:06,011 Cara Suzanna, 364 00:37:06,011 --> 00:37:09,047 esta � a 11� carta que escrevo desde que cheguei aqui 365 00:37:09,047 --> 00:37:11,349 e ainda n�o tive resposta. 366 00:37:11,349 --> 00:37:13,051 Sei que escrever n�o � f�cil. 367 00:37:13,051 --> 00:37:16,321 Mas por favor, isso � muito perturbador pra mim. 368 00:37:16,321 --> 00:37:19,224 Caso voc� n�o tenha recebido minhas outras 10 cartas, 369 00:37:19,224 --> 00:37:22,127 h� algumas coisas que devo repetir pra voc�. 370 00:37:22,127 --> 00:37:24,830 Por 6 meses, estivemos cavando um canal 371 00:37:24,830 --> 00:37:26,398 para conter o ex�rcito Russo. 372 00:37:26,398 --> 00:37:28,533 O comandante do campo, � claro, est� muito ocupado. 373 00:37:28,533 --> 00:37:32,304 Mas assim que ele puder me ver, vou explicar tudo pra ele. 374 00:37:32,304 --> 00:37:35,173 E ele vai me mandar de volta pra Fontana. 375 00:37:35,173 --> 00:37:39,444 Outra coisa, antes de partir, comprei um pouco de madeira. 376 00:37:39,444 --> 00:37:41,613 Est� tudo cortado e pago. 377 00:37:41,613 --> 00:37:44,616 Carvalho � muito bom para o celeiro que quero construir. 378 00:37:44,616 --> 00:37:46,451 Mesmo custando caro. 379 00:37:46,451 --> 00:37:49,221 O Artimi mostrar� onde as empilhei na floresta 380 00:37:49,221 --> 00:37:51,924 e ele vai te ajudar a levar pra casa. 381 00:37:51,924 --> 00:37:54,559 A prop�sito, voc� ter� de consertar o po�o tamb�m 382 00:37:54,559 --> 00:37:57,763 antes da esta��o das chuvas ou ter� problemas. 383 00:37:57,763 --> 00:38:00,065 Vai acabar desmoronando. 384 00:38:00,065 --> 00:38:02,067 E se voc� estiver com pouco dinheiro, 385 00:38:02,067 --> 00:38:06,071 Palta me deve 500, pegue com ele. 386 00:38:06,071 --> 00:38:09,875 Voltarei logo pra casa. N�o se preocupe. 387 00:38:09,875 --> 00:38:12,210 Beije o Anton e o Petre por mim. 388 00:38:12,210 --> 00:38:14,712 Seu apaixonado marido, Johann. 389 00:38:51,416 --> 00:38:54,186 Sabe onde eu encontrei essa carta? 390 00:38:54,186 --> 00:38:55,520 No lixo. 391 00:38:55,520 --> 00:38:59,057 � a 11� carta que escrevo pra minha esposa. 392 00:38:59,057 --> 00:39:01,927 O que estava fazendo no lixo? 393 00:39:01,927 --> 00:39:03,862 Por que n�o pergunta ao comandante? 394 00:39:05,463 --> 00:39:07,132 � na outra porta. 395 00:39:09,000 --> 00:39:10,335 V�. 396 00:39:22,547 --> 00:39:24,082 Entre. 397 00:39:25,316 --> 00:39:26,985 V� em frente. 398 00:39:29,320 --> 00:39:30,889 Senhor, � sobre a... 399 00:39:30,889 --> 00:39:33,025 Reclama��es s� nas segundas-feiras. 400 00:39:33,025 --> 00:39:35,160 Volte ao trabalho. 401 00:39:35,160 --> 00:39:38,229 -Mas, senhor... -Mas o qu�? 402 00:39:38,930 --> 00:39:40,932 Hoje � segunda-feira. 403 00:39:42,300 --> 00:39:44,535 Ah, um encrenqueiro, hein? 404 00:39:45,370 --> 00:39:47,039 N�o, senhor. Mas eu procuro... 405 00:39:47,039 --> 00:39:50,490 Sabe o que fazemos com encrenqueiros por aqui? 406 00:39:53,478 --> 00:39:55,313 Quer que eu te conte? 407 00:39:57,015 --> 00:39:59,117 N�s os colocamos no lixo. 408 00:40:00,618 --> 00:40:02,520 Eu j� estou no lixo. 409 00:40:08,426 --> 00:40:09,961 Senhor... 410 00:40:11,997 --> 00:40:14,566 Agora me ou�a, voc�... 411 00:40:14,566 --> 00:40:18,203 Normalmente mando os encrenqueiros judeus 412 00:40:18,203 --> 00:40:21,439 servir de comida aos porcos. 413 00:40:23,574 --> 00:40:25,777 Mas... 414 00:40:25,777 --> 00:40:28,847 quando me irrito perco o apetite. 415 00:40:28,847 --> 00:40:31,383 N�o quero deixar um imbecil como voc� 416 00:40:31,383 --> 00:40:34,352 estragar o meu maravilhoso ensopado. 417 00:40:34,352 --> 00:40:39,124 Strul, deixe-o cheirar nosso maravilhoso ensopado. 418 00:40:50,401 --> 00:40:51,937 Cheire! 419 00:40:54,940 --> 00:40:56,241 N�o. 420 00:40:56,241 --> 00:40:58,810 Daria a sua vida por este ensopado. 421 00:40:58,810 --> 00:41:00,378 Agrade�a ao ensopado. 422 00:41:03,114 --> 00:41:06,000 Obrigado, ensopado. 423 00:41:06,318 --> 00:41:08,719 Aproveitando que estou de bom humor, diga, 424 00:41:08,720 --> 00:41:10,421 qual seu problema mesmo? 425 00:41:10,989 --> 00:41:12,657 Mas seja breve. 426 00:41:16,828 --> 00:41:20,132 Senhor, esta � a 11� carta que escrevo pra minha esposa e eu... 427 00:41:20,132 --> 00:41:21,500 Abrevia isso! 428 00:41:22,934 --> 00:41:25,136 Me mande pra casa. N�o sou judeu. 429 00:41:27,272 --> 00:41:29,474 -Voc� n�o � judeu? -N�o, senhor. 430 00:41:30,675 --> 00:41:33,011 -Voc� n�o � judeu? -N�o, senhor. 431 00:41:33,011 --> 00:41:34,579 Strul, ele n�o � judeu. 432 00:41:35,546 --> 00:41:37,800 Strul, traga os meus registros aqui. 433 00:41:39,000 --> 00:41:40,500 Bem, 434 00:41:42,053 --> 00:41:45,057 se n�o � judeu, o que est� fazendo aqui, ent�o? 435 00:41:45,057 --> 00:41:47,259 Bem, senhor, � isso que eu gostaria de saber. 436 00:41:47,259 --> 00:41:49,461 -Como v�... -E voc� n�o sabe. 437 00:41:49,461 --> 00:41:52,597 O ministro da guerra diz que voc� � judeu. 438 00:41:52,597 --> 00:41:54,300 Voc� diz que ele est� errado. 439 00:41:54,301 --> 00:41:57,035 -Mas houve um erro. -Moritz Yankel, dois filhos. 440 00:41:57,035 --> 00:41:59,771 Resid�ncia, Vila Fontana. 441 00:41:59,771 --> 00:42:02,007 Nome da esposa, Suzanna. 442 00:42:03,008 --> 00:42:05,377 -Esse � voc�, n�o �? -Sim, senhor, sou eu. 443 00:42:05,377 --> 00:42:08,313 Mas meu nome n�o � Yankel. � Johann. 444 00:42:08,313 --> 00:42:11,149 Juro por todos os santos: N�o sou judeu. 445 00:42:11,149 --> 00:42:14,319 Por 5 meses tem estado num acampamento judeu 446 00:42:14,319 --> 00:42:16,221 e s� agora me diz, por qu�? 447 00:42:16,221 --> 00:42:19,357 Mas toda 2� feira por 5 meses tenho tentado lhe dizer. 448 00:42:19,357 --> 00:42:22,294 Veja s� o que est� dizendo. 449 00:42:22,294 --> 00:42:26,164 Yankel Moritz, Johann Moritz ou seja l� quem for. 450 00:42:26,164 --> 00:42:28,199 N�o me envolva nisso. 451 00:42:28,511 --> 00:42:30,962 Fiz 25 anos de servi�o. 452 00:42:30,962 --> 00:42:34,339 N�o vou sujar minha ficha por um tolo como voc�. 453 00:42:34,339 --> 00:42:36,641 N�o sou um tolo. 454 00:42:36,641 --> 00:42:38,500 E eu n�o estou mentindo. 455 00:42:43,882 --> 00:42:45,416 Tudo bem. 456 00:42:46,384 --> 00:42:50,355 Vamos resolver esse assunto de uma vez por todas. 457 00:42:53,925 --> 00:42:56,928 Saia. E feche a porta. 458 00:42:56,928 --> 00:42:59,031 Tudo bem, o que voc� �? 459 00:42:59,031 --> 00:43:02,067 Romeno. Ortodoxo. 460 00:43:02,067 --> 00:43:05,002 E voc� sabe como judeus s�o batizados? 461 00:43:05,837 --> 00:43:07,172 Bem, eu acho que sim. 462 00:43:07,172 --> 00:43:11,008 -E � Romeno Crist�o Ortodoxo? -Sim, senhor. 463 00:43:11,009 --> 00:43:13,511 N�o � desses que foram batizados de �ltima hora? 464 00:43:14,512 --> 00:43:16,448 N�o, senhor. 465 00:43:16,448 --> 00:43:19,384 Tudo bem, vamos ver se voc� � um crist�o. 466 00:43:22,820 --> 00:43:24,522 Senhor? 467 00:43:24,522 --> 00:43:25,790 Tire suas cal�as. 468 00:43:25,790 --> 00:43:29,600 Como posso ver se � um Crist�o se n�o tirar as suas cal�as? 469 00:43:43,741 --> 00:43:45,410 Vamos com isso! 470 00:43:48,179 --> 00:43:50,982 N�o fique vermelho como uma colegial! 471 00:43:50,982 --> 00:43:53,485 Acha que eu gosto disso? 472 00:43:53,485 --> 00:43:56,988 Acha que o Rei me colocou no comando da Topolitsa 473 00:43:56,988 --> 00:43:59,557 s� para... fazer isso? 474 00:44:03,561 --> 00:44:05,096 Strul? 475 00:44:14,472 --> 00:44:16,774 Este homem � circuncidado? 476 00:44:32,857 --> 00:44:35,460 -Talvez ele seja. -Talvez? 477 00:44:35,460 --> 00:44:38,596 -Como talvez? -Tem raz�o. Como talvez? 478 00:44:38,596 --> 00:44:41,299 Bem, capit�o, � um caso duvidoso. 479 00:44:41,299 --> 00:44:43,735 -Strul! -Ele � ou n�o �? 480 00:44:43,735 --> 00:44:47,339 Bem, capit�o, se um rabino teve algo a ver com isso 481 00:44:47,339 --> 00:44:49,374 ou n�o, � dif�cil dizer. 482 00:44:49,374 --> 00:44:53,578 Na minha opini�o, � um trabalho n�o profissional. 483 00:44:55,346 --> 00:44:58,183 Como v�, n�o � f�cil. 484 00:44:58,183 --> 00:44:59,750 Obrigado, Strul. 485 00:45:01,519 --> 00:45:06,391 Bem, eu n�o quero tomar partido neste assunto. 486 00:45:08,626 --> 00:45:10,762 Escreva uma declara��o. Assine. 487 00:45:10,762 --> 00:45:13,364 E eu enviarei aos canais oficiais. 488 00:45:18,660 --> 00:45:22,700 POSTO POLICIAL DE FONTANA 489 00:45:30,900 --> 00:45:37,900 7 de outubro de 1940 EX�RCITO ALEM�O INVADE A ROM�NIA 490 00:46:02,380 --> 00:46:06,050 -Sargento Dobresco. -Major Henkel. 491 00:46:06,050 --> 00:46:07,900 Quer ir at� o meu escrit�rio? 492 00:46:25,103 --> 00:46:26,771 Suzanna Moritz. 493 00:46:28,873 --> 00:46:30,875 Precisamos falar com voc�. 494 00:46:32,210 --> 00:46:34,412 Em nome da lei. 495 00:46:44,355 --> 00:46:47,057 Suzanna Moritz, precisamos v�-la. 496 00:47:08,146 --> 00:47:10,180 Ela � louca. Eu falei. 497 00:47:20,091 --> 00:47:25,129 Suzanna, me ou�a. Os alem�es est�o aqui. 498 00:47:25,129 --> 00:47:28,966 Temos que requisitar todas as casas pertencentes a judeus. 499 00:47:28,966 --> 00:47:32,103 Se n�o assinar o papel que eu trouxe, 500 00:47:32,103 --> 00:47:34,939 em alguns dias, vai perder a sua casa. 501 00:47:34,939 --> 00:47:36,908 O que h� no papel? 502 00:47:36,908 --> 00:47:38,343 N�o � nada. 503 00:47:38,343 --> 00:47:40,545 Eu quero ajud�-la, Suzanna. 504 00:47:40,545 --> 00:47:42,647 � s� uma pequena formalidade 505 00:47:42,647 --> 00:47:45,416 requerendo o div�rcio de Johann. 506 00:47:46,584 --> 00:47:48,619 Seu c�o sarnento! 507 00:48:32,163 --> 00:48:33,831 Olhe pra isso! 508 00:48:34,699 --> 00:48:37,368 Apenas olhe pra isso! 509 00:48:39,337 --> 00:48:41,272 Quando a guerra acabar, 510 00:48:41,272 --> 00:48:43,240 eu vou trazer a minha esposa 511 00:48:43,240 --> 00:48:44,809 e os meus filhos 512 00:48:44,809 --> 00:48:48,346 e mostrar a eles o canal que n�s constru�mos. 513 00:48:48,346 --> 00:48:52,950 Ah, eles... Eles v�o adorar. 514 00:48:54,252 --> 00:48:56,688 Meu caro Yankel, 515 00:48:56,688 --> 00:48:59,924 trabalhar como escravo n�o � motivo para se orgulhar. 516 00:48:59,924 --> 00:49:03,192 -Acredite em mim. -Eu n�o sou escravo. 517 00:49:04,262 --> 00:49:06,531 O que n�s somos, ent�o? 518 00:49:06,531 --> 00:49:08,366 Prisioneiros. Isso � tudo. 519 00:49:08,366 --> 00:49:09,701 Ele est� certo. 520 00:49:09,701 --> 00:49:12,370 A �nica maneira de sair daqui 521 00:49:12,370 --> 00:49:14,238 � se voc� fugir. 522 00:49:14,238 --> 00:49:18,676 Ou nos manter�o aqui at� cairmos de tanto trabalhar. 523 00:49:20,278 --> 00:49:21,946 Me diga, Yankel. 524 00:49:23,981 --> 00:49:26,283 Voc� quer fugir? 525 00:49:26,283 --> 00:49:28,285 Por que eu deveria fugir? 526 00:49:28,285 --> 00:49:29,521 Em breve me deixar�o ir embora. 527 00:49:29,521 --> 00:49:31,956 -N�o se iluda! -Espere e ver�. 528 00:49:31,956 --> 00:49:34,291 Yankel Moritz. 529 00:49:34,291 --> 00:49:36,359 Yankel Moritz. 530 00:49:36,359 --> 00:49:39,764 Apresente-se no escrit�rio do comandante. 531 00:49:45,936 --> 00:49:47,872 Cara legal. 532 00:49:47,872 --> 00:49:49,607 Cara forte. 533 00:49:49,607 --> 00:49:51,543 Mas muito ing�nuo. 534 00:49:51,543 --> 00:49:54,645 Eu falei, chegou o dia. 535 00:50:03,187 --> 00:50:06,290 -Onde est� indo? -O comandante me chamou. 536 00:50:06,290 --> 00:50:08,125 -V�. -Obrigado, senhor. 537 00:50:28,579 --> 00:50:30,214 Entre. 538 00:50:31,148 --> 00:50:32,683 Ah, Moritz. 539 00:50:35,119 --> 00:50:39,991 Ent�o, continua afirmando que � um Ortodoxo Romeno 540 00:50:39,991 --> 00:50:41,292 e um bom Crist�o? 541 00:50:41,292 --> 00:50:42,860 Isso mesmo, senhor. 542 00:50:43,728 --> 00:50:45,196 Mentiroso! 543 00:50:45,196 --> 00:50:48,633 Sua esposa acabou de se divorciar porque voc� � judeu. 544 00:50:51,569 --> 00:50:53,537 N�o acredito em voc�. 545 00:50:54,138 --> 00:50:55,806 N�o acredita em mim? 546 00:50:57,207 --> 00:50:58,743 Leia isto. 547 00:51:01,679 --> 00:51:03,280 N�o quero ler. 548 00:51:03,280 --> 00:51:04,815 � verdade? 549 00:51:05,416 --> 00:51:07,752 Leia voc� mesmo. 550 00:51:07,752 --> 00:51:10,787 Assine aqui pra provar que foi notificado. 551 00:51:10,788 --> 00:51:12,122 Aqui. 552 00:51:35,112 --> 00:51:36,647 Desculpe. 553 00:51:38,215 --> 00:51:40,551 Posso ver essa carta? 554 00:51:59,470 --> 00:52:01,505 Ent�o, o que diz agora? 555 00:52:10,981 --> 00:52:12,316 Bem, 556 00:52:16,086 --> 00:52:17,755 talvez eu seja um judeu. 557 00:52:19,424 --> 00:52:21,626 Talvez meu av� ou meu... 558 00:52:22,593 --> 00:52:24,261 meu tio ou... 559 00:52:25,530 --> 00:52:27,431 algu�m. 560 00:52:27,431 --> 00:52:29,133 Se voc� � judeu ou n�o, 561 00:52:29,133 --> 00:52:32,604 n�o vou me meter mais nisso. 562 00:52:32,604 --> 00:52:34,671 Mas ela � uma mulher. 563 00:52:36,541 --> 00:52:39,644 Ela n�o iria se divorciar de mim por causa disso. 564 00:52:39,644 --> 00:52:43,047 Eu... eu ainda sou o mesmo homem. 565 00:52:43,047 --> 00:52:46,549 Mas voc� n�o est� l� e um outro homem sim. 566 00:52:46,549 --> 00:52:48,285 N�o a Suzanna. 567 00:52:51,188 --> 00:52:53,057 Ela n�o poderia. 568 00:52:53,057 --> 00:52:54,959 Ah, ela poderia. 569 00:52:54,959 --> 00:52:56,726 E ela fez. 570 00:53:00,364 --> 00:53:01,932 Uma mulher � uma mulher. 571 00:54:05,663 --> 00:54:07,564 Yankel. 572 00:54:07,564 --> 00:54:08,999 Yankel. 573 00:54:09,600 --> 00:54:11,002 O qu�? 574 00:54:11,002 --> 00:54:13,470 Strul nos falou dos seus problemas. 575 00:54:13,470 --> 00:54:15,773 � verdade que a sua mulher o deixou? 576 00:54:15,773 --> 00:54:17,741 Isso � assunto meu. 577 00:54:25,950 --> 00:54:27,952 -Coma. -Obrigado. 578 00:54:28,586 --> 00:54:30,421 Sinto muito, Yankel. 579 00:54:30,421 --> 00:54:32,456 Eu sei como se sente. 580 00:54:33,123 --> 00:54:35,259 Sabe, �? 581 00:54:35,259 --> 00:54:38,863 Amanh� � noite poder� se juntar a n�s. 582 00:54:39,930 --> 00:54:41,265 Me juntar? 583 00:54:42,533 --> 00:54:44,869 Uma fuga est� sendo planejada. 584 00:54:45,302 --> 00:54:47,037 Fuga? 585 00:54:48,072 --> 00:54:49,907 Pra onde eu iria? 586 00:54:50,474 --> 00:54:52,142 N�o tenho mais casa. 587 00:54:52,877 --> 00:54:55,512 Primeiro, pra bem longe daqui. 588 00:54:55,512 --> 00:54:56,947 Quem sabe a Am�rica. 589 00:54:58,883 --> 00:55:03,754 Am�rica... Sempre Am�rica. 590 00:55:04,989 --> 00:55:08,592 -Est� conosco? -Se n�o est�, bico calado! 591 00:55:08,592 --> 00:55:10,160 H� guardas por toda parte. 592 00:55:11,161 --> 00:55:13,497 Ou�a, Yankel, 593 00:55:13,497 --> 00:55:16,901 um caminh�o nos pegar� na entrada principal. 594 00:55:16,901 --> 00:55:18,803 O resto voc� vai descobrir. 595 00:55:20,204 --> 00:55:21,738 Ent�o? 596 00:55:27,144 --> 00:55:28,746 Tudo bem. 597 00:55:28,746 --> 00:55:30,747 �timo. Ent�o amanh� � noite. 598 00:55:56,040 --> 00:55:59,900 Idiota. Todo o meu futuro est� nessa mala. 599 00:56:14,458 --> 00:56:16,227 � o comandante. 600 00:56:16,227 --> 00:56:18,062 Claro que � o comandante. 601 00:56:18,062 --> 00:56:20,531 Pelo que estamos pagando, n�o � de admirar. 602 00:56:20,531 --> 00:56:22,399 Ei, eu n�o posso pagar. 603 00:56:22,399 --> 00:56:25,502 Eu pago pra voc�, da� voc� me ajuda. Entre logo! 604 00:56:35,780 --> 00:56:38,082 Pra voc�, Yankel. 605 00:56:38,082 --> 00:56:40,751 Obrigado. Mas pra onde estamos indo? 606 00:56:40,751 --> 00:56:42,785 Para a Hungria. Budapeste. 607 00:56:42,785 --> 00:56:45,655 A vida n�o � t�o dif�cil para os judeus por l�. 608 00:56:53,898 --> 00:56:56,450 O ministro ir� v�-los agora. 609 00:57:03,674 --> 00:57:06,343 Sente-se, Padre. 610 00:57:06,343 --> 00:57:09,580 O ministro me pediu para receb�-lo em seu nome. 611 00:57:09,580 --> 00:57:11,748 E para lhe dizer isso: 612 00:57:11,748 --> 00:57:14,451 Nosso pa�s est� agora em estado de guerra. 613 00:57:14,451 --> 00:57:17,855 E n�o podemos tolerar interfer�ncias do sacerd�cio 614 00:57:17,855 --> 00:57:20,890 em casos sob a nossa jurisdi��o. 615 00:57:21,792 --> 00:57:23,895 Os sacerdotes devem cuidar 616 00:57:23,895 --> 00:57:26,496 das necessidades espirituais de seus fi�is. 617 00:57:27,264 --> 00:57:30,567 A justi�a tamb�m � espiritual, meu filho. 618 00:57:30,567 --> 00:57:33,204 Por mais de um ano, bati em todas as portas. 619 00:57:33,204 --> 00:57:35,106 A pol�cia, o ex�rcito, a mil�cia... 620 00:57:35,106 --> 00:57:38,342 N�o me surpreende a falta de respostas. 621 00:57:39,043 --> 00:57:41,879 Esses assuntos s�o classificados como "Ultra secretos". 622 00:57:41,879 --> 00:57:44,181 Mas j� faz um ano e meio 623 00:57:44,181 --> 00:57:47,551 que meu marido foi enviado a um acampamento judeu. 624 00:57:47,551 --> 00:57:49,120 E ele nem � judeu. 625 00:57:49,120 --> 00:57:53,057 Minha senhora, se divorciou de seu marido por ele ser judeu. 626 00:57:53,057 --> 00:57:54,992 Tenho o seu requerimento aqui. 627 00:57:54,992 --> 00:57:57,061 Foi assinado sob coer��o. 628 00:57:57,061 --> 00:58:00,364 N�o adicione outra injusti�a neste caso, eu imploro. 629 00:58:00,364 --> 00:58:01,832 Olhe, Padre. 630 00:58:01,832 --> 00:58:04,935 Este homem � judeu e n�s temos provas. 631 00:58:06,036 --> 00:58:08,940 Moritz acabou de fugir de um campo do governo 632 00:58:08,940 --> 00:58:10,774 com um grupo de judeus. 633 00:58:11,308 --> 00:58:13,943 Isso � o mesmo que uma confiss�o. 634 00:58:16,013 --> 00:58:18,881 Por respeito � sua idade e posi��o, 635 00:58:18,881 --> 00:58:22,619 o ministro decidiu que seu comportamento 636 00:58:22,619 --> 00:58:24,955 n�o ser� considerado trai��o. 637 00:58:37,634 --> 00:58:39,336 Diga ao ministro 638 00:58:39,336 --> 00:58:41,272 que vou orar por todos aqueles 639 00:58:41,272 --> 00:58:44,641 a quem Deus deu um pouco de poder. 640 00:58:44,641 --> 00:58:47,500 Que Deus os ensine a us�-lo. 641 00:59:08,512 --> 00:59:13,512 BUDAPESTE 20 de novembro de 1940 642 00:59:14,238 --> 00:59:15,572 Yankel. 643 00:59:56,013 --> 00:59:58,048 Doutor, estou com sede. 644 00:59:59,049 --> 01:00:01,452 Posso comprar algo pra beber? 645 01:00:01,452 --> 01:00:03,520 Tenho algum dinheiro romeno. 646 01:00:05,389 --> 01:00:07,924 -Acredita nisso? -Quem poderia acreditar? 647 01:00:07,924 --> 01:00:10,161 Pelo amor de Deus, est�o mandando romenos 648 01:00:10,161 --> 01:00:12,729 para campos de concentra��o neste pa�s. 649 01:00:12,729 --> 01:00:14,298 Continue andando. 650 01:01:00,911 --> 01:01:03,080 -Julius. -Isaac. 651 01:01:03,080 --> 01:01:04,715 Maravilha. 652 01:01:04,715 --> 01:01:06,250 Julius. 653 01:01:06,250 --> 01:01:07,651 Rosa... 654 01:01:07,651 --> 01:01:09,486 Minha querida irm�. 655 01:01:12,689 --> 01:01:15,826 Por 4 dias e 4 noites estivemos na estrada. 656 01:01:15,826 --> 01:01:17,194 Foi terr�vel. 657 01:01:17,194 --> 01:01:18,262 Terr�vel. 658 01:01:18,262 --> 01:01:21,264 Mas ficamos juntos e aqui estamos. 659 01:01:21,265 --> 01:01:23,800 Quero que conhe�am meus caros amigos. 660 01:01:23,800 --> 01:01:25,569 Aaron Strul. 661 01:01:25,970 --> 01:01:27,871 Por favor, sente-se. 662 01:01:27,871 --> 01:01:29,906 Israel Hurtig. 663 01:01:33,143 --> 01:01:36,313 E Yankel Moritz. Yankel. 664 01:01:36,313 --> 01:01:39,048 Entre, por favor. Conhe�a minha fam�lia. 665 01:01:45,355 --> 01:01:46,657 Ol�. 666 01:01:46,657 --> 01:01:47,724 Me desculpe. 667 01:01:50,160 --> 01:01:52,196 Sente-se, meu amigo, sente-se. 668 01:01:52,196 --> 01:01:55,031 Est�vamos rec�m come�ando o jantar. 669 01:01:55,031 --> 01:01:58,802 Vamos brindar � 1� refei��o como homens livres. 670 01:01:58,802 --> 01:02:00,271 Oh, Yankel. 671 01:02:00,271 --> 01:02:01,372 Yankel, por favor, sente-se. 672 01:02:01,372 --> 01:02:03,440 Sim, sente-se, sente-se. 673 01:02:03,440 --> 01:02:04,541 Obrigado. 674 01:02:04,541 --> 01:02:05,842 Mas, por favor, poderia... 675 01:02:05,842 --> 01:02:08,044 Poderia comer na cozinha? 676 01:02:08,044 --> 01:02:09,513 Como voc� quiser. 677 01:02:09,513 --> 01:02:12,015 -Juliska? -Sim, madame. 678 01:02:12,015 --> 01:02:14,451 Atenda o Yankel. 679 01:02:14,451 --> 01:02:17,188 A cozinha fica � esquerda. 680 01:02:18,088 --> 01:02:20,657 Ele � um sujeito simples. 681 01:02:21,425 --> 01:02:22,792 Entre. 682 01:02:24,728 --> 01:02:26,530 Com licen�a. 683 01:02:26,530 --> 01:02:28,798 -De fato, a senhora... -Sente-se. 684 01:02:33,570 --> 01:02:34,838 Estou com sede. 685 01:02:37,041 --> 01:02:38,508 De onde voc� �? 686 01:02:40,010 --> 01:02:42,412 Eu venho da... 687 01:02:44,081 --> 01:02:46,116 Voc� � h�ngara? 688 01:02:46,116 --> 01:02:48,984 Sim. Por qu�? 689 01:02:54,091 --> 01:02:56,593 � verdade que os h�ngaros 690 01:02:56,593 --> 01:02:58,662 e os Romenos s�o inimigos? 691 01:02:58,995 --> 01:03:00,697 Pergunte ao governo. 692 01:03:01,631 --> 01:03:03,800 Eles que decidem essas coisas. 693 01:03:09,039 --> 01:03:10,607 Eu sou Romeno. 694 01:03:11,575 --> 01:03:13,209 Ent�o? 695 01:03:17,814 --> 01:03:19,250 Juliska, 696 01:03:19,250 --> 01:03:20,850 sirva o frango. 697 01:03:26,090 --> 01:03:28,625 Como s�o os Romenos? 698 01:03:29,693 --> 01:03:31,795 Como qualquer outra pessoa. 699 01:03:31,795 --> 01:03:33,697 Eles t�m esposas, 700 01:03:33,697 --> 01:03:35,397 casas, 701 01:03:35,397 --> 01:03:37,968 filhos. 702 01:03:37,968 --> 01:03:40,436 �s vezes eles perdem isso... 703 01:03:41,171 --> 01:03:43,200 Como qualquer outra pessoa. 704 01:03:52,449 --> 01:03:54,818 Estamos longe da beira-mar? 705 01:03:54,818 --> 01:03:56,287 Da beira-mar? 706 01:03:56,287 --> 01:03:57,388 Voc� quer dizer do rio? 707 01:03:57,388 --> 01:03:58,855 N�o, do porto. 708 01:03:58,855 --> 01:04:00,424 Do mar. 709 01:04:00,424 --> 01:04:02,693 Mas n�o tem mar na Hungria. 710 01:04:02,693 --> 01:04:04,361 N�o tem mar? 711 01:04:04,361 --> 01:04:06,429 Como chegamos � Am�rica? 712 01:04:44,568 --> 01:04:45,769 Que horas s�o? 713 01:04:48,472 --> 01:04:50,272 2h30. 714 01:04:50,272 --> 01:04:52,075 Da tarde. 715 01:04:52,976 --> 01:04:54,945 O qu�? 716 01:04:54,945 --> 01:04:57,647 Voc� est� dormindo h� 17 horas. 717 01:04:59,283 --> 01:05:00,784 Por que voc� n�o... 718 01:05:00,784 --> 01:05:03,520 Por que n�o me acordou? 719 01:05:03,520 --> 01:05:06,522 Oh, voc� estava t�o cansado. 720 01:05:07,491 --> 01:05:08,825 Obrigado, de novo. 721 01:05:08,825 --> 01:05:10,694 Espero um dia voltarmos a nos encontrar. 722 01:05:10,694 --> 01:05:13,330 � um prazer ajudar. 723 01:05:13,330 --> 01:05:14,762 Eu j� percebi isso. 724 01:05:14,762 --> 01:05:16,208 Espero voltar a v�-los de novo. 725 01:05:19,636 --> 01:05:21,505 Seja feliz! 726 01:05:22,105 --> 01:05:24,007 Feliz jornada. 727 01:05:24,841 --> 01:05:27,043 Boa sorte, Strul. 728 01:05:27,043 --> 01:05:28,578 Boa sorte. 729 01:05:58,642 --> 01:06:01,111 Eles... 730 01:06:01,111 --> 01:06:02,812 Eles partiram. 731 01:06:05,882 --> 01:06:07,383 Yankel. 732 01:06:14,291 --> 01:06:15,959 Entre, Yankel. 733 01:06:15,959 --> 01:06:17,060 Entre. 734 01:06:22,732 --> 01:06:23,967 Sente-se. 735 01:06:31,040 --> 01:06:32,776 Yankel... 736 01:06:32,776 --> 01:06:35,812 tenho assuntos importantes para discutir com voc�. 737 01:06:35,812 --> 01:06:36,880 Sim. 738 01:06:38,147 --> 01:06:41,584 Esta manh� eu fui no Comit� do Estado Judeu de Budapeste. 739 01:06:41,585 --> 01:06:44,154 Eles verificam os pap�is para a Am�rica, e eles 740 01:06:44,154 --> 01:06:46,723 -Eles... -Voc� os pegou? 741 01:06:46,723 --> 01:06:49,459 Yankel, o seu caso 742 01:06:49,460 --> 01:06:51,995 � muito, muito dif�cil. 743 01:06:53,797 --> 01:06:55,532 O que eles disseram? 744 01:06:55,532 --> 01:06:57,167 Eu implorei a eles. 745 01:06:57,167 --> 01:06:59,135 Eles n�o podem fazer nada. 746 01:06:59,135 --> 01:07:01,638 Simplesmente n�o podem. 747 01:07:01,638 --> 01:07:06,408 O Comit� do Estado Judeu pode apenas cuidar de judeus. 748 01:07:06,408 --> 01:07:08,512 E Yankel, 749 01:07:08,512 --> 01:07:11,514 voc� simplesmente n�o � judeu. 750 01:07:12,115 --> 01:07:14,718 N�o, n�o sou judeu. 751 01:07:14,718 --> 01:07:18,188 Mas eu fui judeu por um ano e meio. 752 01:07:18,188 --> 01:07:20,223 Por que n�o posso ser judeu agora? 753 01:07:20,223 --> 01:07:22,793 Ah, aquilo era diferente. 754 01:07:22,793 --> 01:07:24,928 Para o governo, voc� era judeu. 755 01:07:24,928 --> 01:07:27,397 Mas para os judeus, n�o era. 756 01:07:27,397 --> 01:07:28,698 Sei. 757 01:07:32,369 --> 01:07:33,803 Eu entendo. 758 01:07:35,171 --> 01:07:36,607 Doutor, obrigado... 759 01:07:36,607 --> 01:07:38,509 Obrigado por tentar, de qualquer forma. 760 01:07:38,509 --> 01:07:40,143 Eu tentei, Yankel. 761 01:07:40,143 --> 01:07:42,545 Tentei de todas as maneiras. 762 01:07:43,279 --> 01:07:44,615 Mas... 763 01:07:44,615 --> 01:07:48,051 milhares de judeus est�o sendo assassinados 764 01:07:48,051 --> 01:07:50,120 mortos, massacrados. 765 01:07:50,120 --> 01:07:53,156 Por isso o Comit� s� pode ajudar seu pr�prio povo. 766 01:07:53,156 --> 01:07:55,859 Claro, claro. 767 01:07:55,859 --> 01:07:57,961 Talvez exista um comit� para... 768 01:07:57,961 --> 01:07:59,830 Para Crist�os. 769 01:07:59,830 --> 01:08:00,731 Talvez. 770 01:08:00,731 --> 01:08:03,266 Mas eu n�o tenho o endere�o deles. 771 01:08:05,869 --> 01:08:07,403 Obrigado. 772 01:08:07,403 --> 01:08:09,205 Yankel, espere um minuto. 773 01:08:31,495 --> 01:08:33,263 Olhe, Yankel, 774 01:08:33,263 --> 01:08:37,465 n�o tenho muito dinheiro, mas quero que pegue isso. 775 01:08:37,467 --> 01:08:38,602 Oh, n�o, doutor, por favor. 776 01:08:38,602 --> 01:08:40,270 -Pegue. -N�o, eu... eu... 777 01:08:40,270 --> 01:08:42,673 Pegue e venda. 778 01:08:42,673 --> 01:08:45,400 Vai precisar de dinheiro depois que eu partir. 779 01:08:51,251 --> 01:08:53,463 BUDAPESTE - ZURIQUE 780 01:09:10,366 --> 01:09:12,302 Vou sentir sua falta, Yankel. 781 01:09:12,302 --> 01:09:15,171 A Su��a � muito longe? 782 01:09:16,172 --> 01:09:18,174 Para um homem ca�ado, 783 01:09:18,174 --> 01:09:20,542 nenhum lugar � longe o bastante. 784 01:09:20,542 --> 01:09:22,946 Voc� � um homem livre, Yankel. 785 01:09:22,946 --> 01:09:24,748 Livre. 786 01:09:27,316 --> 01:09:29,986 Boa sorte, Yankel. 787 01:09:29,986 --> 01:09:31,120 Boa sorte. 788 01:09:35,291 --> 01:09:36,793 Boa sorte. 789 01:10:15,398 --> 01:10:16,966 Ei. 790 01:10:17,433 --> 01:10:19,002 Documentos? 791 01:10:19,002 --> 01:10:21,370 -Eu j� dei o... -Carteira de identidade. 792 01:10:23,072 --> 01:10:25,876 -N�o tenho carteira. -Prendam ele! 793 01:10:25,876 --> 01:10:27,143 Senhor... 794 01:10:27,143 --> 01:10:28,344 Senhor, eu s� vim... 795 01:10:28,344 --> 01:10:30,279 S� vim me despedir... 796 01:10:34,984 --> 01:10:36,987 Por favor, por favor deixe... 797 01:10:36,987 --> 01:10:38,287 s� hoje... 798 01:11:03,246 --> 01:11:05,414 Onde conseguiu isso? 799 01:11:08,117 --> 01:11:09,820 Eu j� disse. 800 01:11:09,820 --> 01:11:11,687 Algu�m me deu. 801 01:11:13,089 --> 01:11:16,025 � ouro Russo. 802 01:11:17,426 --> 01:11:18,695 Eu... 803 01:11:18,695 --> 01:11:20,063 Eu n�o sei. 804 01:11:21,130 --> 01:11:23,533 Por que foi enviado para a Hungria 805 01:11:23,533 --> 01:11:25,235 com ouro Russo? 806 01:11:25,235 --> 01:11:28,570 -N�o fui enviado. -Levante-se! 807 01:11:36,079 --> 01:11:39,048 Declara aqui que foi levado � fronteira 808 01:11:39,049 --> 01:11:42,352 por um Capit�o Romeno e n�o sabe o seu nome? 809 01:11:42,352 --> 01:11:43,586 N�o, senhor. 810 01:11:43,586 --> 01:11:44,686 Quero dizer... 811 01:11:44,686 --> 01:11:46,522 Quero dizer, era... 812 01:11:46,522 --> 01:11:48,024 Est� mentindo! 813 01:11:48,024 --> 01:11:51,394 Foi o major Tanase Yvonne do servi�o secreto Romeno. 814 01:11:51,394 --> 01:11:53,329 Sabemos que ele opera nesse setor. 815 01:11:53,329 --> 01:11:56,266 Sabemos que envia agentes � Hungria todos os meses. 816 01:11:56,266 --> 01:11:59,435 Por que ele o enviou? Qual a sua miss�o? 817 01:11:59,435 --> 01:12:02,371 Ah, senhor, eu n�o tenho miss�o. 818 01:12:20,323 --> 01:12:22,724 Olhe aqui... 819 01:12:22,724 --> 01:12:26,260 n�o percebe o quanto � est�pida essa sua hist�ria? 820 01:12:26,262 --> 01:12:28,164 Hein? 821 01:12:28,164 --> 01:12:29,866 Tudo bem, me ou�a. 822 01:12:29,866 --> 01:12:33,303 Diz que ficou num campo de trabalho para judeus 823 01:12:33,303 --> 01:12:34,570 por 17 meses. 824 01:12:34,570 --> 01:12:36,006 Est� certo. 825 01:12:36,006 --> 01:12:37,640 � mentira. Tem que ser. 826 01:12:37,640 --> 01:12:38,975 Voc� � Romeno, n�o um judeu! 827 01:12:38,975 --> 01:12:41,177 Est� certo, eu n�o sou judeu. 828 01:12:41,177 --> 01:12:44,880 Finalmente admitiu alguma coisa. 829 01:12:55,959 --> 01:12:57,994 Vou coloc�-lo na lista 830 01:12:57,994 --> 01:13:00,864 de volunt�rios H�ngaros 831 01:13:00,864 --> 01:13:02,898 para a Alemanha. 832 01:13:09,372 --> 01:13:11,407 � uma bela viagem de trem. 833 01:13:13,943 --> 01:13:17,045 Por que est� t�o feliz? Gostou de ser vendido? 834 01:13:18,614 --> 01:13:21,751 S� estou aproveitando a jornada. 835 01:13:21,751 --> 01:13:23,219 De onde voc� �? 836 01:13:24,287 --> 01:13:26,088 Sou Romeno. 837 01:13:26,622 --> 01:13:28,624 Exatamente. 838 01:13:28,624 --> 01:13:30,260 E voc�, amigo? 839 01:13:30,260 --> 01:13:31,194 Tchecoslov�quia 840 01:13:31,194 --> 01:13:34,764 -E voc�? -Polon�s, de Vars�via. 841 01:13:34,764 --> 01:13:36,933 E voc�? 842 01:13:37,233 --> 01:13:39,834 Sou Grego. Nem deveria estar aqui. 843 01:13:41,771 --> 01:13:43,773 Algum H�ngaro aqui? 844 01:13:43,773 --> 01:13:45,608 -N�o. -N�o. 845 01:13:45,608 --> 01:13:49,344 Viram s�? N�s os substitu�mos. 846 01:13:49,345 --> 01:13:51,314 Entendeu agora? 847 01:13:52,081 --> 01:13:55,618 Ainda digo que � melhor do que andar. 848 01:14:08,732 --> 01:14:10,566 Todo mundo pra fora! 849 01:14:13,369 --> 01:14:15,170 Todo mundo pra fora! 850 01:14:27,751 --> 01:14:30,186 Sigam os soldados. 851 01:14:34,490 --> 01:14:36,892 Sigam os soldados. 852 01:14:52,008 --> 01:14:54,344 Voc�s ir�o colher flores agora. 853 01:14:54,344 --> 01:14:56,179 E v�o colocar essas flores 854 01:14:56,179 --> 01:14:59,449 nas janelas assim que retornarem ao trem. 855 01:14:59,449 --> 01:15:00,583 Certo? 856 01:15:00,583 --> 01:15:02,885 Agora, comecem a colher. 857 01:15:29,386 --> 01:15:33,300 VIDA LONGA � ALEMANHA! VIDA LONGA � HUNGRIA! 858 01:15:38,287 --> 01:15:40,590 Todo mundo de volta para o trem! 859 01:15:40,590 --> 01:15:43,326 Mexam-se. R�pido! 860 01:16:10,800 --> 01:16:20,200 OS TRABALHADORES H�NGAROS SA�DAM SEUS IRM�OS ALEM�ES 861 01:16:55,128 --> 01:16:58,000 2 ANOS DEPOIS NA ALEMANHA 862 01:16:58,001 --> 01:17:01,700 DEZEMBRO DE 1942 CAMPO DE TRABALHO DE OREMBURG 863 01:17:17,420 --> 01:17:18,987 Olhe pra eles! 864 01:17:21,991 --> 01:17:24,060 S�o pol�ticos. 865 01:17:24,060 --> 01:17:27,463 Tratam eles pior do que a n�s. 866 01:17:28,464 --> 01:17:30,399 Pobres bastardos! 867 01:17:40,843 --> 01:17:42,645 -Sr. Trajan! -Cale a boca! 868 01:17:42,645 --> 01:17:46,082 Sr. Trajan! Johann Moritz de Fontana! 869 01:17:46,082 --> 01:17:47,450 Cale a boca! Est� louco? 870 01:17:47,450 --> 01:17:49,219 Mas ele � um velho amigo. 871 01:17:49,219 --> 01:17:51,321 Quer ser levado para um campo de concentra��o? 872 01:17:51,321 --> 01:17:52,955 Por que ele est� preso? 873 01:17:52,955 --> 01:17:56,857 -Ele � um escritor. -Porque ele escreve a verdade. 874 01:18:39,535 --> 01:18:41,404 Janos. 875 01:18:41,404 --> 01:18:42,471 Janos! 876 01:18:44,473 --> 01:18:47,443 Continuo esquecendo que meu nome � Janos. 877 01:18:47,443 --> 01:18:50,980 Hoje � noite eu vou fugir. 878 01:18:50,980 --> 01:18:52,781 Voc� quer vir? 879 01:18:54,017 --> 01:18:57,486 J� fugi uma vez e veja onde isso me trouxe! 880 01:18:57,487 --> 01:19:00,022 Entre 2 � muito mais f�cil. 881 01:19:00,023 --> 01:19:01,824 Iremos para a Fran�a. 882 01:19:03,826 --> 01:19:05,895 -Outro pa�s? -Sim. 883 01:19:05,895 --> 01:19:08,398 Basta de outros pa�ses. 884 01:19:08,398 --> 01:19:13,168 N�o quer lutar? � inimigo dos alem�es ou n�o? 885 01:19:13,169 --> 01:19:15,170 Quieto a�, Moritz. 886 01:19:16,505 --> 01:19:20,343 N�o falem durante o hor�rio de trabalho! 887 01:19:20,343 --> 01:19:23,446 Sabe muito bem disso, seu h�ngaro burro! 888 01:19:23,446 --> 01:19:26,649 N�o gosto de H�ngaros. 889 01:19:26,649 --> 01:19:29,951 S�o todos iguais. P�ssimos trabalhadores. 890 01:19:29,952 --> 01:19:33,122 S� sabem falar de mulheres. 891 01:19:33,122 --> 01:19:36,226 Quem estava nesta m�quina antes de voc�, 892 01:19:36,226 --> 01:19:38,461 tamb�m era h�ngaro. 893 01:19:38,461 --> 01:19:40,496 Sabe o que aconteceu com ele? 894 01:19:40,496 --> 01:19:42,932 Pegou 10 anos por sabotagem. 895 01:19:42,932 --> 01:19:44,400 Eu sou Romeno. 896 01:19:44,400 --> 01:19:46,869 Romeno, h�ngaro, qual a diferen�a? 897 01:19:48,037 --> 01:19:50,506 Voc�s estrangeiros me deixam doente. 898 01:19:52,108 --> 01:19:55,344 Imprest�vel, verme. Olhe pra voc�! 899 01:19:56,979 --> 01:19:59,915 Um verdadeiro bastardo da Mong�lia. 900 01:20:01,950 --> 01:20:03,953 Quem � este homem? 901 01:20:03,953 --> 01:20:07,523 S� mais um imundo mongol, Coronel. 902 01:20:11,060 --> 01:20:13,128 Fique em p�! 903 01:20:40,656 --> 01:20:42,257 Abra a boca! 904 01:20:43,759 --> 01:20:45,528 Abra mais! 905 01:20:48,997 --> 01:20:50,766 Sargento! 906 01:20:50,766 --> 01:20:53,435 Voc� � um imbecil. Este homem n�o � h�ngaro. 907 01:20:53,436 --> 01:20:55,003 -Sim, senhor. -Est� certo. 908 01:20:55,771 --> 01:20:57,907 Por favor, feche a boca. 909 01:20:57,907 --> 01:20:58,974 Venha comigo. 910 01:21:09,985 --> 01:21:11,787 Aten��o! 911 01:21:24,267 --> 01:21:26,936 Cavalheiros, ver�o agora 912 01:21:26,936 --> 01:21:29,539 uma interessante demonstra��o. 913 01:21:29,539 --> 01:21:32,308 Vi esse homem 5 minutos atr�s. 914 01:21:32,308 --> 01:21:33,843 Eu nunca o vi antes, correto? 915 01:21:33,843 --> 01:21:34,810 Correto, senhor. 916 01:21:34,810 --> 01:21:37,712 -J� conversamos antes? -N�o, senhor. 917 01:21:37,713 --> 01:21:38,981 Mesmo assim, 918 01:21:38,981 --> 01:21:42,483 posso dar detalhes importantes de sua biografia 919 01:21:42,485 --> 01:21:46,554 e seu hist�rico familiar dos �ltimos 400 anos. 920 01:21:46,556 --> 01:21:50,393 Minhas observa��es se baseiam em pesquisas cient�ficas. 921 01:21:50,993 --> 01:21:52,628 O Nacional Socialismo, 922 01:21:52,628 --> 01:21:54,997 est� pelo menos 100 anos � frente 923 01:21:54,997 --> 01:21:57,066 no pensamento racial. 924 01:21:57,066 --> 01:21:58,401 Tire a camisa. 925 01:21:58,401 --> 01:21:59,802 Sente-se, ent�o. 926 01:22:06,909 --> 01:22:08,500 Tire a camisa. 927 01:22:20,600 --> 01:22:22,425 Agora, 928 01:22:22,431 --> 01:22:26,729 julgando pela forma��o do cr�nio desse homem, 929 01:22:26,955 --> 01:22:29,665 pelo seu modelo de estrutura frontal 930 01:22:29,744 --> 01:22:31,934 dos ossos nasais, 931 01:22:31,934 --> 01:22:33,422 pelo seu tipo esquel�tico, 932 01:22:33,422 --> 01:22:36,207 especialmente o t�rax 933 01:22:36,207 --> 01:22:38,306 e clav�culas, 934 01:22:38,376 --> 01:22:41,210 o que eu posso deduzir? 935 01:22:41,210 --> 01:22:42,609 Chamo sua aten��o, cavalheiros, 936 01:22:42,609 --> 01:22:45,500 para o n�mero 13-C em seu gr�fico. 937 01:22:45,700 --> 01:22:48,684 Um Grupo Germ�nico minorit�rio, 938 01:22:48,684 --> 01:22:50,420 vindo do Vale do Reno, 939 01:22:50,420 --> 01:22:57,700 Luxemburgo, Transilv�nia e Austr�lia. 940 01:22:59,495 --> 01:23:03,132 Existem mais de 30 sub-categorias neste grupo, 941 01:23:03,132 --> 01:23:07,800 encontrados na China e nos Estados Unidos. 942 01:23:09,100 --> 01:23:11,040 N�o temos estat�sticas dispon�veis, 943 01:23:11,040 --> 01:23:14,443 j� que s� foram descobertas poucos meses antes da guerra. 944 01:23:15,611 --> 01:23:20,249 No trabalho que estou preparando sob as ordens do Dr. Rosenberg, 945 01:23:20,250 --> 01:23:24,400 tenho chamado esse grupo de "A Fam�lia Heroica". 946 01:23:25,288 --> 01:23:28,991 Tem no m�ximo 800 membros 947 01:23:28,991 --> 01:23:33,428 de ra�a Germ�nica absolutamente pura. 948 01:23:34,330 --> 01:23:38,367 seus ancestrais migraram do sudoeste da Alemanha 949 01:23:38,367 --> 01:23:42,471 entre os anos 1500 e 1600. 950 01:23:45,140 --> 01:23:48,010 E este homem, cavalheiros, 951 01:23:48,010 --> 01:23:52,100 este homem pertence � Fam�lia Heroica. 952 01:23:53,282 --> 01:23:56,285 Com licen�a, senhor. Voc� conhece minha fam�lia? 953 01:23:56,285 --> 01:23:58,220 Melhor do que pode imaginar, meu rapaz. 954 01:23:58,220 --> 01:23:59,420 Ah, �? 955 01:23:59,420 --> 01:24:01,023 Voc� pode se vestir. 956 01:24:01,023 --> 01:24:02,190 Obrigado. 957 01:24:03,326 --> 01:24:05,294 Agora, eu pergunto, cavalheiros. 958 01:24:05,294 --> 01:24:07,563 Qual foi a causa hist�rica 959 01:24:07,563 --> 01:24:12,267 que fez os homens dessa "Fam�lia", por um per�odo de 960 01:24:12,267 --> 01:24:16,100 300 a 400 anos atr�s, reproduzirem-se exclusivamente 961 01:24:16,101 --> 01:24:18,007 com mulheres da sua pr�pria ra�a? 962 01:24:18,007 --> 01:24:20,275 Quando ao seu redor existiam outras mulheres, 963 01:24:20,275 --> 01:24:22,211 muitas delas, sem d�vida, 964 01:24:22,211 --> 01:24:23,900 mais atraentes. 965 01:24:25,780 --> 01:24:28,518 Bem, cavalheiros, o que temos aqui 966 01:24:28,518 --> 01:24:31,253 � o instinto de purifica��o racial. 967 01:24:31,253 --> 01:24:35,324 Foi a urg�ncia biol�gica de purifica��o do sangue 968 01:24:35,324 --> 01:24:37,560 que impediu que essas pessoas 969 01:24:37,560 --> 01:24:39,595 tivessem uma perniciosa mescla de ra�as. 970 01:24:39,595 --> 01:24:41,631 E aqui est� o resultado. 971 01:24:41,631 --> 01:24:42,998 Senhores, levantem-se. 972 01:24:42,998 --> 01:24:44,199 Olhem. 973 01:24:48,200 --> 01:24:52,508 O cabelo, forte, mas sedoso. 974 01:24:52,508 --> 01:24:54,877 -Sente-se. -Obrigado. 975 01:24:54,877 --> 01:24:58,748 Ainda mais sedoso que nos principais grupos germ�nicos. 976 01:24:58,748 --> 01:25:02,117 Especialistas podem identific�-lo em quest�o de segundos. 977 01:25:02,117 --> 01:25:04,620 A raiz, da mesma forma. 978 01:25:04,620 --> 01:25:06,756 Testa, olhos, nariz, queixo. 979 01:25:06,756 --> 01:25:09,992 Exatamente como nas Gravuras do s�culo XVI. 980 01:25:11,560 --> 01:25:13,162 E agora, cavalheiros, 981 01:25:13,162 --> 01:25:16,866 concluindo a minha demonstra��o, 982 01:25:16,866 --> 01:25:18,100 direi a voc�s 983 01:25:18,100 --> 01:25:21,203 exatamente de onde vem este homem. 984 01:25:21,203 --> 01:25:23,706 Escutem com aten��o. 985 01:25:23,706 --> 01:25:25,741 Voc� veio da Ren�nia? 986 01:25:25,741 --> 01:25:27,610 -N�o, senhor, eu... -Correto. 987 01:25:28,911 --> 01:25:32,014 -Transilv�nia! -Transilv�nia, isso mesmo! 988 01:25:33,048 --> 01:25:36,251 E sua casa � 989 01:25:36,251 --> 01:25:38,453 -em Timisoara? -N�o. 990 01:25:38,453 --> 01:25:41,591 -Berghof? -N�o, senhor. 991 01:25:41,591 --> 01:25:44,994 -Regi�o de Szekler? -Isso mesmo, senhor. 992 01:25:44,994 --> 01:25:46,400 Fontana. 993 01:25:49,498 --> 01:25:51,667 Mas, coronel... 994 01:25:51,667 --> 01:25:55,404 -O que �, Capit�o Von Horst? -Este homem � escuro. 995 01:25:55,404 --> 01:25:59,208 Seu cabelo, sua pele, seus olhos... 996 01:25:59,208 --> 01:26:01,143 Tudo escuro. 997 01:26:01,143 --> 01:26:03,813 Esqueceu que os antepassados arianos 998 01:26:03,813 --> 01:26:07,619 emergiram da escurid�o m�stica da �ndia? 999 01:26:07,654 --> 01:26:12,000 Nem todos s�o loiros como Siegfried ou Sieglindor, 1000 01:26:12,001 --> 01:26:13,500 capit�o Von Horst. 1001 01:26:14,389 --> 01:26:16,300 Mais alguma pergunta? 1002 01:26:17,225 --> 01:26:18,800 �timo. 1003 01:26:20,496 --> 01:26:22,665 Capit�o Von Horst? 1004 01:26:22,665 --> 01:26:27,637 Quero fotografias desse homem com o uniforme da SS. 1005 01:26:27,637 --> 01:26:29,438 Envie as fotos ao Dr. Goebbels 1006 01:26:29,438 --> 01:26:32,742 e ao Dr. Rosenberg. E uma para cada jornal 1007 01:26:32,742 --> 01:26:34,575 e revista na Europa. 1008 01:26:34,575 --> 01:26:36,879 -Sim, coronel. -Cavalheiros, 1009 01:26:36,879 --> 01:26:39,580 voc�s podem saudar. 1010 01:26:39,580 --> 01:26:42,284 N�o, n�o a mim, a ele. 1011 01:26:44,086 --> 01:26:48,657 Um raro esp�cime, que deve ser preservado. 1012 01:26:49,592 --> 01:26:52,494 Johann Moritz, 1013 01:26:52,494 --> 01:26:57,000 o 1� esp�cime do primeiro zool�gico humano na hist�ria! 1014 01:26:57,001 --> 01:27:00,600 E eu tenho a honra de ser seu fundador. 1015 01:28:05,400 --> 01:28:06,902 Joseph? 1016 01:28:09,605 --> 01:28:11,273 Joseph? 1017 01:28:13,241 --> 01:28:14,409 Joseph? 1018 01:28:15,443 --> 01:28:16,779 Ei. 1019 01:28:16,779 --> 01:28:18,180 Quem �? 1020 01:28:18,180 --> 01:28:20,850 Sou eu. N�o me reconhece? 1021 01:28:20,850 --> 01:28:22,384 Johann Moritz. 1022 01:28:22,384 --> 01:28:23,418 Janos. 1023 01:28:23,418 --> 01:28:25,721 Janos? 1024 01:28:25,721 --> 01:28:27,500 Onde conseguiu essa fantasia? 1025 01:28:27,501 --> 01:28:31,692 Oh, aquele oficial, foi ele que me deu. 1026 01:28:31,692 --> 01:28:34,329 Ele disse que conhecia minha fam�lia. 1027 01:28:34,329 --> 01:28:35,455 O que est� fazendo aqui? 1028 01:28:35,455 --> 01:28:37,800 Eles me pegaram de novo, os bastardos. 1029 01:28:38,633 --> 01:28:39,902 Mas tudo bem. 1030 01:28:39,902 --> 01:28:43,005 N�o vai demorar muito agora. Est�o perdendo a guerra. 1031 01:28:43,005 --> 01:28:46,008 Est�o fugindo de Stalingrado. 1032 01:28:46,008 --> 01:28:47,810 Voltem para o alojamento! Acelerado! 1033 01:28:47,810 --> 01:28:51,246 Um, dois, um, dois, um, dois, um, dois! 1034 01:28:51,246 --> 01:28:53,749 Vou trazer comida e cigarros amanh�. 1035 01:28:53,749 --> 01:28:55,317 Um, dois, um, dois. 1036 01:28:55,317 --> 01:28:59,454 -Um, dois, um, dois. -Um, dois, um, dois. 1037 01:29:03,992 --> 01:29:05,160 Joseph? 1038 01:29:07,229 --> 01:29:10,400 Sempre esque�o, n�o sou mais prisioneiro. 1039 01:29:12,201 --> 01:29:13,268 Olhe! 1040 01:29:20,000 --> 01:29:26,100 - 20 DE ABRIL DE 1944 - EX�RCITO RUSSO INVADE A ROM�NIA 1041 01:31:08,650 --> 01:31:13,088 Sargento Dobresco! Lembra-se de mim? 1042 01:31:13,088 --> 01:31:16,291 Oh, Marcou Goldenberg. Estou feliz em v�-lo outra vez. 1043 01:31:16,291 --> 01:31:18,700 Eu tamb�m. Vamos l�. 1044 01:31:25,400 --> 01:31:28,503 Juro que tudo que fiz foi seguindo ordens. 1045 01:31:28,503 --> 01:31:30,336 -Decidiremos depois. -Eu s� fiz... 1046 01:31:30,336 --> 01:31:32,474 Cale a boca! E marche! 1047 01:31:50,893 --> 01:31:52,927 Padre, o que est� acontecendo? 1048 01:31:54,462 --> 01:31:56,298 Vamos entrar. 1049 01:32:15,217 --> 01:32:17,152 Padre, quer uma x�cara de caf�? 1050 01:32:17,152 --> 01:32:19,100 N�o, obrigado. 1051 01:32:23,859 --> 01:32:25,400 � o Johann. 1052 01:32:25,828 --> 01:32:27,650 Ele est� vivo! 1053 01:32:29,430 --> 01:32:30,965 Olhe, Petre. 1054 01:32:32,534 --> 01:32:34,703 Anton! 1055 01:32:34,703 --> 01:32:36,638 Anton, olhe, esse �... 1056 01:32:36,638 --> 01:32:38,974 � seu papai. 1057 01:32:38,974 --> 01:32:40,742 Papai! Oh! 1058 01:32:40,742 --> 01:32:42,744 Minha crian�a... 1059 01:32:42,744 --> 01:32:45,680 ele est� vestindo o uniforme da SS. 1060 01:32:45,680 --> 01:32:47,616 Ele se juntou aos alem�es. 1061 01:32:47,616 --> 01:32:49,384 Mas ele est� vivo, Padre. 1062 01:32:49,385 --> 01:32:51,700 E eu estou muito feliz. 1063 01:32:56,391 --> 01:33:00,529 Como eu gostaria que voc� tivesse not�cias de Trajan. 1064 01:33:00,529 --> 01:33:02,064 Trajan... 1065 01:33:02,064 --> 01:33:05,234 Talvez ele esteja com os alem�es tamb�m. 1066 01:33:05,234 --> 01:33:06,535 Talvez ele e Johann estejam... 1067 01:33:06,535 --> 01:33:09,070 Trajan nunca se juntaria ao inimigo. 1068 01:33:09,905 --> 01:33:12,774 Mas Johann n�o tem inimigos. 1069 01:33:12,774 --> 01:33:14,576 Ele nunca teve. 1070 01:33:14,576 --> 01:33:17,046 Ele tem agora, minha cara. 1071 01:33:17,046 --> 01:33:19,281 Voc� e as crian�as devem sair daqui imediatamente. 1072 01:33:19,281 --> 01:33:22,549 Pegue s� o que precisar. Depressa, eu imploro. 1073 01:33:22,918 --> 01:33:24,419 Sim, Padre. 1074 01:33:24,419 --> 01:33:26,721 Gostaria de escond�-la na minha casa, 1075 01:33:26,721 --> 01:33:28,623 mas � muito perigoso. 1076 01:33:28,623 --> 01:33:30,892 A 1� coisa que os partid�rios est�o fazendo 1077 01:33:30,892 --> 01:33:33,529 � prender padres e colaboradores. 1078 01:33:34,029 --> 01:33:38,232 O que voc� vai fazer, Padre? Vai fugir? 1079 01:33:38,233 --> 01:33:41,069 Minha �nica par�quia � aqui. 1080 01:34:25,347 --> 01:34:26,715 Johann. 1081 01:34:26,715 --> 01:34:27,782 -Boas not�cias. -O qu�? 1082 01:34:27,782 --> 01:34:29,084 Ouvimos ontem � noite, 1083 01:34:29,084 --> 01:34:30,785 os Americanos est�o a 25 Km daqui. 1084 01:34:30,785 --> 01:34:33,220 N�o falem! Continue andando! 1085 01:35:21,903 --> 01:35:23,805 Todo mundo pra fora! Protejam-se. 1086 01:35:46,028 --> 01:35:48,029 Que bombardeio! 1087 01:35:48,029 --> 01:35:50,598 -Os Americanos. -N�o, s�o os Brit�nicos. 1088 01:35:50,599 --> 01:35:53,401 -Falei que s�o os Americanos. -Brit�nicos! 1089 01:35:53,402 --> 01:35:56,300 -O que acha, Johann? -N�o faz diferen�a pra mim. 1090 01:35:56,305 --> 01:35:58,840 Estou aqui embaixo. 1091 01:36:09,151 --> 01:36:12,321 Quando acabar, temos que sair correndo. 1092 01:36:12,321 --> 01:36:13,822 Est� sempre fugindo. 1093 01:36:13,822 --> 01:36:16,458 -N�o gosta do seu guarda? -Gosto muito. 1094 01:36:16,458 --> 01:36:18,893 Por isso queremos que venha conosco. 1095 01:36:18,893 --> 01:36:21,595 Por que eu deveria? Eu estou bem. 1096 01:36:21,596 --> 01:36:24,832 N�o estar� quando os aliados chegarem aqui. 1097 01:36:27,735 --> 01:36:31,405 -Quem s�o eles? -Brit�nicos, Russos, Franceses. 1098 01:36:31,406 --> 01:36:34,941 Nenhum gostar� de voc�. Nem os Americanos. 1099 01:36:35,877 --> 01:36:37,312 Americanos? 1100 01:36:37,312 --> 01:36:40,014 Toda a minha vida tentei ir pra Am�rica. 1101 01:36:40,014 --> 01:36:43,450 Quem vai acreditar em voc� com esse uniforme? 1102 01:36:50,725 --> 01:36:53,060 Todo mundo dentro do caminh�o! 1103 01:36:58,200 --> 01:36:59,801 Dentro do caminh�o! 1104 01:37:27,762 --> 01:37:29,364 Dentro do caminh�o! 1105 01:37:30,064 --> 01:37:32,400 Entrem no caminh�o! 1106 01:37:34,936 --> 01:37:37,672 Eu disse, entrem no caminh�o! 1107 01:37:45,947 --> 01:37:47,449 Afastem-se! 1108 01:37:47,449 --> 01:37:49,350 -Afastem-se! -N�o. 1109 01:37:54,055 --> 01:37:55,724 Entrem todos! 1110 01:37:55,724 --> 01:37:58,026 R�pido, antes que achem os corpos. 1111 01:37:58,026 --> 01:38:00,627 Entre agora! Entre! Eu dirijo. 1112 01:38:41,469 --> 01:38:43,438 �ramos prisioneiros e fugimos. 1113 01:38:43,438 --> 01:38:45,439 Gra�as a ele. 1114 01:38:45,907 --> 01:38:50,344 Ele roubou o uniforme. Nos pegou nas linhas alem�s. 1115 01:38:50,345 --> 01:38:52,547 Maravilhoso. Tenente! 1116 01:38:52,547 --> 01:38:55,449 Tenente, leve estes homens e lhes d� roupas novas, Ok? 1117 01:38:55,450 --> 01:38:58,453 E cuide bem deles. 1118 01:38:58,453 --> 01:39:00,689 Agora, voc� vem comigo, por favor? 1119 01:39:00,689 --> 01:39:03,925 Tudo bem. Voc� fique aqui com eles. 1120 01:39:06,400 --> 01:39:08,730 QUARTEL GENERAL DA 3� BRIGADA 24� DIVIS�O DE INFANTARIA 1121 01:39:08,730 --> 01:39:10,850 Depois voc� vem. 1122 01:39:54,000 --> 01:40:00,000 OREMBURG - CAMPO 3 1123 01:40:10,224 --> 01:40:12,794 Voltamos para os alem�es. 1124 01:40:12,794 --> 01:40:17,200 Olha, talvez o mesmo campo, mas mudou de dono. 1125 01:40:37,419 --> 01:40:39,921 Aten��o todos os prisioneiros. 1126 01:40:39,921 --> 01:40:43,492 O Coronel Greenfield � o seu oficial comandante. 1127 01:40:43,492 --> 01:40:45,293 Bem-vindos ao acampamento. 1128 01:40:45,294 --> 01:40:48,830 Queremos inform�-los que todos ser�o tratados 1129 01:40:48,831 --> 01:40:51,866 de acordo com a Conven��o de Genebra. 1130 01:40:51,867 --> 01:40:53,968 A nossa equipe far� o poss�vel 1131 01:40:53,968 --> 01:40:58,607 para tornar a sua estada aqui tranquila e confort�vel. 1132 01:40:58,608 --> 01:41:02,310 Dist�rbios n�o ser�o tolerados. 1133 01:41:02,310 --> 01:41:08,182 Repito, dist�rbios n�o ser�o tolerados. 1134 01:41:08,182 --> 01:41:11,419 Ser�o organizados em grupos de 100. 1135 01:41:11,419 --> 01:41:15,456 Fiquem em frente aos alojamentos aguardando ordens. 1136 01:41:31,105 --> 01:41:33,875 N�o foi autorizado entrar no alojamento. 1137 01:41:33,875 --> 01:41:38,245 Foi informado para ficar em frente aguardando ordens. 1138 01:41:41,483 --> 01:41:42,900 Sr. Trajan! 1139 01:41:46,900 --> 01:41:48,100 Johann. 1140 01:41:49,691 --> 01:41:52,894 -Como voc� chegou aqui? -Eu sou Romeno. 1141 01:41:52,894 --> 01:41:56,464 A Rom�nia se aliou ao inimigo. Isso me torna um inimigo. 1142 01:41:58,366 --> 01:42:01,200 Agora podem entrar no alojamento. 1143 01:42:02,370 --> 01:42:03,738 Venha! 1144 01:42:09,000 --> 01:42:13,400 19 MESES DEPOIS SETEMBRO DE 1946 1145 01:42:52,787 --> 01:42:55,890 Talvez eles tenham esquecido de n�s. 1146 01:42:55,890 --> 01:42:59,293 Escrevi 64 peti��es para o comandante do acampamento. 1147 01:42:59,294 --> 01:43:02,196 Uma para cada semana que estive aqui. 1148 01:43:02,196 --> 01:43:07,702 Se n�o me responderem, entregarei a 65� pessoalmente. 1149 01:43:11,138 --> 01:43:12,373 Correio! 1150 01:43:16,911 --> 01:43:19,313 -Kasut Nicholas. -Sim. 1151 01:43:20,915 --> 01:43:23,217 -Holderline Edwick. -Sim. 1152 01:43:24,318 --> 01:43:27,587 -Emrady Yanus. -Sim. 1153 01:43:27,587 --> 01:43:29,256 -Debesco. -Sim. 1154 01:43:30,257 --> 01:43:32,393 -Keller Hoot. -Sim. 1155 01:43:33,327 --> 01:43:34,996 Johann Moritz. 1156 01:43:34,996 --> 01:43:37,799 Apresente-se ao escrit�rio do comandante do campo. 1157 01:43:37,800 --> 01:43:41,002 Depressa, talvez algo v� acontecer. 1158 01:43:43,505 --> 01:43:45,840 -Koruga Trajan. -Oh. 1159 01:44:03,991 --> 01:44:05,660 Nome? 1160 01:44:05,660 --> 01:44:07,328 Johann Moritz. 1161 01:44:07,328 --> 01:44:09,030 Senhor, por 19 meses... 1162 01:44:09,031 --> 01:44:12,500 Voc� soletra Moritz com Z ou TZ? 1163 01:44:12,500 --> 01:44:15,236 A� depende, senhor. Na Rom�nia, com Z, 1164 01:44:15,236 --> 01:44:16,905 Na Alemanha, com TZ. 1165 01:44:16,905 --> 01:44:18,506 Isso � tudo. 1166 01:44:18,506 --> 01:44:20,640 -Obrigado. -N�o, senhor. 1167 01:44:20,640 --> 01:44:22,176 Veja, eu quero explicar 1168 01:44:22,176 --> 01:44:23,778 que houve um engano... 1169 01:44:23,778 --> 01:44:27,381 Ou�a, imbecil. O capit�o disse que � tudo. O pr�ximo! 1170 01:44:29,083 --> 01:44:30,985 Isso � tudo, ent�o? 1171 01:44:30,985 --> 01:44:33,821 Queria me ver pra isso? 1172 01:44:35,690 --> 01:44:38,359 -Nome? -Rudolph Mann. 1173 01:44:38,359 --> 01:44:39,460 Um N ou dois? 1174 01:44:39,460 --> 01:44:40,700 Dois Ns. 1175 01:44:41,000 --> 01:44:43,164 Dois Ns. 1176 01:45:03,818 --> 01:45:06,220 O que eles queriam? 1177 01:45:06,221 --> 01:45:10,300 Eles queriam saber como se soletra o meu nome. 1178 01:45:16,497 --> 01:45:18,300 De Fontana. 1179 01:45:20,835 --> 01:45:23,771 Sabem que voc� est� aqui? 1180 01:45:24,672 --> 01:45:27,408 A Cruz Vermelha enviou. 1181 01:45:30,111 --> 01:45:31,946 Como est� sua fam�lia? 1182 01:45:35,516 --> 01:45:37,952 Meu pai est� na pris�o. 1183 01:45:37,952 --> 01:45:40,221 Eles fecharam a igreja. 1184 01:45:42,790 --> 01:45:45,200 Minha m�e est� morta. 1185 01:45:50,131 --> 01:45:51,600 Sua esposa? 1186 01:45:56,570 --> 01:45:58,600 Nora era judia. 1187 01:46:07,615 --> 01:46:09,083 Johann... 1188 01:46:10,484 --> 01:46:12,483 Suzanna est� viva. 1189 01:46:12,484 --> 01:46:14,450 Seus filhos tamb�m. 1190 01:46:15,256 --> 01:46:17,250 Eles deixaram Fontana. 1191 01:46:21,195 --> 01:46:24,100 Pra onde eles foram? 1192 01:46:25,550 --> 01:46:27,500 Ningu�m sabe. 1193 01:47:04,205 --> 01:47:06,240 Sr. Trajan? 1194 01:47:06,240 --> 01:47:07,408 Sr. Trajan? 1195 01:47:08,409 --> 01:47:09,944 Voc� n�o dormiu? 1196 01:47:11,078 --> 01:47:14,515 -Faria algo por mim? -� claro. 1197 01:47:16,884 --> 01:47:19,220 Cuide dos meus �culos! 1198 01:47:19,220 --> 01:47:22,423 Mas n�o pode ver sem eles. 1199 01:47:22,423 --> 01:47:24,525 N�o quero ver mais nada. J� vi o suficiente. 1200 01:47:24,525 --> 01:47:25,792 Sr. Trajan... 1201 01:47:27,528 --> 01:47:29,497 Sr. Trajan, 1202 01:47:29,498 --> 01:47:32,500 sempre haver� algo bom para se olhar. 1203 01:47:34,335 --> 01:47:35,703 Eu olhei para o c�u, 1204 01:47:35,703 --> 01:47:39,540 para o mar, para as montanhas, 1205 01:47:39,540 --> 01:47:41,709 para os homens, 1206 01:47:41,709 --> 01:47:43,777 para alguns santos, mas 1207 01:47:43,777 --> 01:47:45,900 h� tantos homens loucos... 1208 01:47:46,981 --> 01:47:50,784 Li milhares de livros e escrevi talvez 1209 01:47:50,785 --> 01:47:55,023 milh�es de palavras. J� � o suficiente. 1210 01:47:55,023 --> 01:47:57,491 Mas e esse livro que ia escrever? 1211 01:47:57,491 --> 01:48:01,395 Lembra? O �nico em que todos n�s �amos entrar. 1212 01:48:02,997 --> 01:48:06,734 O �ltimo presente da minha m�e pra mim. 1213 01:48:06,734 --> 01:48:11,000 -Um t�tulo: "A 25� Hora". -� isso. 1214 01:48:11,830 --> 01:48:14,141 Vai escrever o livro? 1215 01:48:15,409 --> 01:48:17,378 Johann, 1216 01:48:17,378 --> 01:48:21,415 a 25� Hora, � a �ltima hora de todas. 1217 01:48:22,683 --> 01:48:24,218 Vou sair pra caminhar. 1218 01:48:24,218 --> 01:48:25,819 Espere, espere, vou com voc�. 1219 01:48:25,820 --> 01:48:27,088 N�o, n�o. 1220 01:48:28,055 --> 01:48:31,000 Tenho que ficar sozinho por um tempo. 1221 01:49:32,400 --> 01:49:39,400 PARE. N�O ULTRAPASSE. PROIBIDO CRUZAR A LINHA BRANCA 1222 01:49:59,446 --> 01:50:01,500 Pare! Pare ou eu atiro! 1223 01:50:16,697 --> 01:50:19,700 Pare! Vou atirar pra matar! 1224 01:50:35,482 --> 01:50:37,151 Pare! 1225 01:50:38,852 --> 01:50:40,053 Pare! 1226 01:50:54,868 --> 01:50:56,237 Vamos! 1227 01:51:16,323 --> 01:51:17,491 Em frente. 1228 01:52:05,372 --> 01:52:07,275 Eu falei que n�o queria dist�rbios. 1229 01:52:07,275 --> 01:52:08,876 Quem diabos � o respons�vel por isso? 1230 01:52:08,876 --> 01:52:12,812 Um dos rapazes Poloneses. Est�o todos meio nervosos. 1231 01:52:12,813 --> 01:52:14,782 Coloque-o na casa da guarda. 1232 01:52:14,782 --> 01:52:16,016 Senhor, 1233 01:52:16,016 --> 01:52:17,785 ele tinha isso nas m�os. 1234 01:52:17,785 --> 01:52:19,386 Endere�ada ao senhor. 1235 01:52:19,700 --> 01:52:22,000 65� e �ltima Peti��o Coronel Greenfield 1236 01:52:22,001 --> 01:52:23,056 CAMPO OREMBURG 1237 01:52:23,057 --> 01:52:25,159 Bem, esse homem escreveu 64 peti��es. 1238 01:52:25,159 --> 01:52:27,528 Por que n�o me falaram sobre isso? 1239 01:52:27,528 --> 01:52:30,063 Bem, coronel, temos 3.000 prisioneiros neste campo. 1240 01:52:30,063 --> 01:52:33,500 E cada semana, temos 3.000 peti��es. 1241 01:52:46,380 --> 01:52:49,650 "A Fam�lia Heroica" pelo Coronel M�ller. 1242 01:52:49,650 --> 01:52:53,321 Condenado � pris�o perp�tua por crimes contra a humanidade. 1243 01:52:53,321 --> 01:52:54,922 "A Supremacia Da Ra�a Ariana" 1244 01:52:54,923 --> 01:52:57,758 Um artigo do Dr. Rosenberg, condenado � morte. 1245 01:52:57,759 --> 01:53:00,661 "Superioridade da Ra�a", um estudo do Dr. Otto von Bach. 1246 01:53:00,661 --> 01:53:03,364 Diretor de Campos de Exterm�nio, condenado � morte. 1247 01:53:03,364 --> 01:53:05,366 "Tempo, Caminhando para a Vit�ria", 1248 01:53:05,366 --> 01:53:07,000 "A Folha Ilustrada", 1249 01:53:07,000 --> 01:53:09,102 "Berlin, Cidade Ilustrada", 1250 01:53:09,102 --> 01:53:10,704 E finalmente, "Signal". 1251 01:53:12,273 --> 01:53:14,041 S�o ao todo... 1252 01:53:14,041 --> 01:53:18,579 3.728 publica��es. 1253 01:53:18,579 --> 01:53:25,253 Descrevendo este homem como o arqu�tipo do Super Homem. 1254 01:53:25,253 --> 01:53:28,422 Suas caracter�sticas serviram como um modelo 1255 01:53:28,422 --> 01:53:31,325 para estimular na juventude Germ�nica 1256 01:53:31,325 --> 01:53:36,230 sentimentos de superioridade racial, arrog�ncia 1257 01:53:36,231 --> 01:53:39,267 e crueldade para com as outras pessoas. 1258 01:53:39,267 --> 01:53:42,336 Digamos que ele foi o principal modelo 1259 01:53:42,336 --> 01:53:48,809 do mais sinistro e maligno advento da hist�ria moderna: 1260 01:53:48,809 --> 01:53:51,480 O Culto Racial Nazista. 1261 01:53:54,915 --> 01:53:58,686 Para escapar do destino de um campo de concentra��o nazista, 1262 01:53:58,686 --> 01:54:02,256 pessoas inocentes tinham que ter o tipo de sangue dele. 1263 01:54:02,256 --> 01:54:04,392 Mesma forma da cabe�a, do nariz, 1264 01:54:04,392 --> 01:54:06,225 estrutura �ssea... 1265 01:54:06,225 --> 01:54:08,862 Milh�es morreram, 1266 01:54:08,862 --> 01:54:12,899 s� porque n�o se pareciam com ele. 1267 01:54:14,300 --> 01:54:18,605 A defesa, sem d�vida, tentar� minimizar o papel 1268 01:54:18,606 --> 01:54:20,974 do acusado nesses eventos. 1269 01:54:20,974 --> 01:54:23,511 Posso dizer-lhes, sem d�vida, 1270 01:54:23,511 --> 01:54:26,947 que os principais respons�veis j� foram punidos. 1271 01:54:26,947 --> 01:54:32,286 Que Ribanchop, Rosenberg, Kaito, Yodel e Sauko 1272 01:54:32,286 --> 01:54:37,900 j� passaram por este mesmo tribunal sendo condenados � morte. 1273 01:54:38,992 --> 01:54:44,263 Sim, voc�s condenaram com justi�a � morte 1274 01:54:44,263 --> 01:54:48,402 os autores desta trag�dia atroz. 1275 01:54:49,503 --> 01:54:53,073 Agora pe�o que condenem tamb�m aqueles que a protagonizaram. 1276 01:54:53,074 --> 01:54:57,711 Somente quando todos os criminosos pagarem sua d�vida, 1277 01:54:57,711 --> 01:55:01,014 a humanidade ser� capaz de curar as suas feridas, 1278 01:55:01,014 --> 01:55:05,220 para esquecer e come�ar a viver de novo. 1279 01:55:15,362 --> 01:55:17,700 Sil�ncio no tribunal! 1280 01:55:18,800 --> 01:55:20,950 A Defesa tem a palavra. 1281 01:55:32,379 --> 01:55:34,782 Excel�ncia, com a sua permiss�o, 1282 01:55:34,782 --> 01:55:39,186 eu gostaria de fazer ao r�u apenas uma pergunta. 1283 01:55:39,186 --> 01:55:41,288 -Johann Moritz. -Sim, senhor. 1284 01:55:41,288 --> 01:55:43,924 Por favor, ao banco das testemunhas. 1285 01:55:43,924 --> 01:55:45,025 Sim, senhor. 1286 01:55:45,992 --> 01:55:47,594 Obrigado. 1287 01:56:13,186 --> 01:56:19,426 Moritz, voc� sabe porque est� aqui hoje neste tribunal? 1288 01:56:20,456 --> 01:56:24,500 Sr, h� 8 anos estou em v�rios lugares sem saber por qu�. 1289 01:56:26,867 --> 01:56:30,000 Excel�ncia, Johann Moritz resumiu a sua situa��o 1290 01:56:30,001 --> 01:56:32,172 de forma simples, mas completa. 1291 01:56:33,173 --> 01:56:37,700 Por 8 anos n�o soube por que estava em qualquer lugar. 1292 01:56:38,912 --> 01:56:43,684 Por isso hoje n�o vou pedir a absolvi��o de Johann Moritz. 1293 01:56:43,684 --> 01:56:45,886 Tudo o que pe�o � clem�ncia. 1294 01:56:45,886 --> 01:56:48,255 E fa�o esse pedido n�o em meu pr�prio nome, 1295 01:56:48,255 --> 01:56:49,790 nem em nome de uma justi�a 1296 01:56:49,790 --> 01:56:52,560 que � o direito, o simples direito 1297 01:56:52,560 --> 01:56:56,163 at� dos homens mais simples. N�o. 1298 01:56:56,163 --> 01:56:57,430 Eu pe�o... 1299 01:56:58,899 --> 01:57:03,200 Pe�o em nome de Suzanna Moritz, esposa do r�u. 1300 01:57:04,037 --> 01:57:06,173 Sente-se, Moritz. 1301 01:57:06,173 --> 01:57:09,500 Pe�o � Corte permiss�o de ler uma carta que Suzanna Moritz 1302 01:57:09,501 --> 01:57:11,300 recentemente enviou ao marido. 1303 01:57:11,301 --> 01:57:15,749 -Figurar� como Prova A. -Nunca recebi uma carta. Nunca. 1304 01:57:15,749 --> 01:57:18,986 Foi interceptada quando voc� estava preso aqui. 1305 01:57:18,986 --> 01:57:21,455 Eu me oponho � leitura p�blica desta carta. 1306 01:57:21,455 --> 01:57:23,557 Por respeito aos nossos aliados sovi�ticos. 1307 01:57:23,557 --> 01:57:25,593 Quero saber o que est� na minha carta! 1308 01:57:25,593 --> 01:57:27,895 Senhor, por favor, leia a minha carta. 1309 01:57:27,895 --> 01:57:28,962 Quieto! 1310 01:57:29,996 --> 01:57:31,900 Obje��o negada. 1311 01:57:32,360 --> 01:57:34,000 Sente-se, Moritz. 1312 01:57:36,100 --> 01:57:38,500 A defesa pode prosseguir. 1313 01:57:43,276 --> 01:57:45,278 "Caro, Johann, 1314 01:57:45,278 --> 01:57:48,882 "se passaram 8 anos desde que nos vimos pela �ltima vez. 1315 01:57:48,882 --> 01:57:52,119 "Gra�as ao Monsieur Pableci da Cruz Vermelha Su��a, 1316 01:57:52,119 --> 01:57:54,855 "eu descobri onde voc� estava. 1317 01:57:54,855 --> 01:57:56,757 "Tanta coisa aconteceu desde que a pol�cia 1318 01:57:56,757 --> 01:58:00,193 "levou voc� para longe de Fontana. 1319 01:58:00,193 --> 01:58:02,461 "Todos os dias esperava que voc� voltasse. 1320 01:58:02,461 --> 01:58:04,798 "Eu fazia p�o fresco todas as manh�s. 1321 01:58:04,798 --> 01:58:09,468 "Deixava a porta aberta esperando escutar os seus passos. 1322 01:58:09,468 --> 01:58:12,105 "Mas voc� nunca veio. 1323 01:58:24,084 --> 01:58:28,421 "Um dia, a pol�cia me fez assinar um papel, me divorciando de voc�. 1324 01:58:28,421 --> 01:58:31,400 "Assinei para manter a nossa casa. 1325 01:58:32,526 --> 01:58:35,600 "Mas eu nunca me divorciei de voc� no meu cora��o. 1326 01:58:36,563 --> 01:58:39,032 "Depois que sa�mos de Fontana, andamos um longo caminho 1327 01:58:39,032 --> 01:58:40,300 "e fiquei doente. 1328 01:58:40,300 --> 01:58:42,269 "Cuidaram de mim numa pequena vila alem�, 1329 01:58:42,269 --> 01:58:46,439 "mas uma noite, alguns soldados russos vieram. 1330 01:58:46,439 --> 01:58:49,810 "N�s trancamos a porta, mas eles arrombaram. 1331 01:58:49,810 --> 01:58:53,800 "Levaram a mim e a filha do senhorio com eles. 1332 01:58:55,649 --> 01:58:57,800 "Nos fizeram beber vodka. 1333 01:58:59,980 --> 01:59:02,600 "Ent�o rasgaram as nossas roupas. 1334 01:59:05,559 --> 01:59:07,360 "Eu desmaiei. 1335 01:59:08,462 --> 01:59:13,834 "Fico envergonhada por escrever isso, caro Johann, 1336 01:59:13,834 --> 01:59:16,900 "mas n�o quero esconder nada de voc�. 1337 01:59:19,806 --> 01:59:24,344 "Eu n�o me matei por causa das crian�as. 1338 01:59:24,344 --> 01:59:27,700 "Mas desde ent�o, me sinto como se estivesse morta. 1339 01:59:27,714 --> 01:59:32,285 "Como resultado daquele tempo terr�vel, 1340 01:59:32,285 --> 01:59:34,921 "eu tive outro filho. 1341 01:59:35,822 --> 01:59:38,892 "Ele est� agora com 2 anos de idade. 1342 01:59:38,892 --> 01:59:42,996 "Vou entender se voc� nunca mais quiser me ver. 1343 01:59:42,996 --> 01:59:45,298 "Mas por favor, 1344 01:59:45,298 --> 01:59:47,500 "por favor, me responda. 1345 01:59:48,569 --> 01:59:50,400 Suzanna." 1346 01:59:56,342 --> 01:59:58,646 Excel�ncia, 1347 01:59:58,646 --> 02:00:00,948 esta mulher est� esperando. 1348 02:00:00,948 --> 02:00:04,184 Seu veredicto ser� a resposta que ela espera. 1349 02:00:05,143 --> 02:00:06,720 Eu n�o acredito que a paz 1350 02:00:06,720 --> 02:00:08,856 deste mundo ser� muito mais afetada 1351 02:00:08,856 --> 02:00:11,358 se este tribunal decidir reunir outra vez 1352 02:00:11,358 --> 02:00:15,729 um homem e uma mulher que j� sofreram tanto 1353 02:00:15,729 --> 02:00:19,032 com uma guerra que teve muitos criminosos, 1354 02:00:19,032 --> 02:00:21,650 mas que tamb�m teve inocentes. 1355 02:00:23,000 --> 02:00:28,900 NOVEMBRO DE 1949 EM ALGUM LUGAR DA ALEMANHA 1356 02:02:43,400 --> 02:02:45,078 Ol�, Suzanna. 1357 02:03:05,398 --> 02:03:06,867 Bem, voc�... 1358 02:03:07,701 --> 02:03:10,170 Voc� n�o mudou nada. 1359 02:03:11,537 --> 02:03:13,874 Voc� tamb�m n�o mudou. 1360 02:03:17,044 --> 02:03:20,080 V�o, beijem o seu pai. Vamos! 1361 02:03:20,080 --> 02:03:23,516 Oh, Suzanna, s�o homens agora. 1362 02:03:23,516 --> 02:03:26,219 E homens n�o se beijam. 1363 02:03:26,219 --> 02:03:28,388 -N�o �? -N�o, senhor. 1364 02:03:32,058 --> 02:03:33,393 Anton! 1365 02:03:46,239 --> 02:03:47,600 Ei... 1366 02:03:48,600 --> 02:03:50,100 qual seu nome? 1367 02:03:55,648 --> 02:03:57,300 Marcou. 1368 02:04:00,086 --> 02:04:01,554 Marcou? 1369 02:04:11,965 --> 02:04:15,501 -O trem j� chegou? -Acabou de sair. 1370 02:04:27,881 --> 02:04:31,184 -Johann Moritz? -Sim, senhor. 1371 02:04:31,184 --> 02:04:34,600 Fa�o uma s�rie de artigos sobre os r�us de Nuremberg. 1372 02:04:35,335 --> 02:04:37,457 Vejo que encontrou sua fam�lia outra vez. 1373 02:04:37,457 --> 02:04:38,450 Bem... 1374 02:04:38,451 --> 02:04:40,460 Posso perguntar quais s�o seus planos? 1375 02:04:40,460 --> 02:04:42,462 "Planos"? 1376 02:04:42,462 --> 02:04:44,131 N�o temos planos. 1377 02:04:44,131 --> 02:04:47,000 Bem, se importa se eu fizer algumas fotos? 1378 02:04:47,000 --> 02:04:49,036 Fique ao lado do seu marido, senhora. 1379 02:04:49,036 --> 02:04:51,171 Vamos, garotos. Um fica do outro lado. 1380 02:04:51,171 --> 02:04:52,705 Voc� fica aqui. 1381 02:04:52,705 --> 02:04:54,140 Isso mesmo. 1382 02:05:03,784 --> 02:05:05,518 Johann, 1383 02:05:05,518 --> 02:05:09,055 segure o beb� em seus bra�os, Ok? 1384 02:05:14,060 --> 02:05:16,629 Muito bem, ficou �timo. Agora, sorriam! 1385 02:05:25,538 --> 02:05:29,277 Certo, aproxime-se mais do seu marido, senhora. 1386 02:05:30,077 --> 02:05:33,079 Coloque o bra�o sobre ela, Johann. 1387 02:05:39,652 --> 02:05:43,423 Agora, Johann, sorria. 1388 02:05:44,557 --> 02:05:45,891 Sorria! 1389 02:05:51,097 --> 02:05:53,599 Um grande e feliz sorriso. 1390 02:05:56,102 --> 02:05:57,970 Agora, a �ltima. 1391 02:05:58,671 --> 02:06:00,106 Sorria! 1392 02:06:01,274 --> 02:06:02,742 Continue sorrindo. 1393 02:06:03,810 --> 02:06:05,911 Continue sorrindo. 1394 02:06:08,481 --> 02:06:10,116 Continue sorrindo. 1395 02:06:12,418 --> 02:06:14,587 Vamos, pode fazer melhor do que isso. 1396 02:06:14,587 --> 02:06:17,223 Um grande e feliz sorriso. 1397 02:06:27,516 --> 02:06:32,916 Re-tradu��o e Re-sincronia: Walter Santos100461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.