Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,270 --> 00:00:46,970
[TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION]
2
00:00:57,010 --> 00:00:59,350
[All characters, locations, organizations
and incidents appearing]
3
00:00:59,410 --> 00:01:01,980
[in this film are fictitious.]
4
00:01:05,950 --> 00:01:07,720
[Wait, isn't this a Boxcutter Murder?]
5
00:01:07,820 --> 00:01:11,090
[It's a murder case where 22 people have
been murdered since the year 2000.]
6
00:01:13,230 --> 00:01:15,530
[This guy is so meticulous and cruel.]
7
00:01:15,600 --> 00:01:17,830
[Why do you think
he let Son Ji-young live?]
8
00:01:19,370 --> 00:01:21,600
-Mr. Ham Deok-su?
-Yes.
9
00:01:21,670 --> 00:01:23,940
Have you ever seen these ladies?
10
00:01:24,740 --> 00:01:25,970
No.
11
00:01:26,240 --> 00:01:29,039
Have you seen these women by any chance?
12
00:01:29,440 --> 00:01:31,310
I'm not sure.
13
00:01:31,610 --> 00:01:33,080
It's a photo from the crime scene.
14
00:01:33,150 --> 00:01:36,250
He was photographed in the crowd
with the other bystanders.
15
00:01:36,320 --> 00:01:37,390
[By the way, Mr. Detective,]
16
00:01:37,490 --> 00:01:39,850
-do you think that lady is okay?
-What?
17
00:01:39,920 --> 00:01:41,460
She could get lucky once,
18
00:01:41,520 --> 00:01:43,289
but I'm not sure her luck will continue.
19
00:01:55,400 --> 00:01:57,610
You said you've never seen
the deceased Na Jeong-min.
20
00:01:57,670 --> 00:01:58,840
Then what's this?
21
00:01:58,940 --> 00:02:01,710
Oh, this lady?
22
00:02:01,979 --> 00:02:05,280
Unlike her appearance,
she handled her shoes roughly.
23
00:02:05,610 --> 00:02:06,950
You crazy...
24
00:02:07,010 --> 00:02:09,720
You are the Boxcutter serial killer!
25
00:02:09,780 --> 00:02:10,850
-Let go of this.
-Come with me.
26
00:02:11,020 --> 00:02:13,220
Come with me to the station and confess!
27
00:02:13,290 --> 00:02:15,060
-Come here!
-Let me go!
28
00:02:15,419 --> 00:02:18,360
A detective can make a mistake
while trying to catch the culprit.
29
00:02:18,730 --> 00:02:20,500
How can they put a new detective
30
00:02:20,560 --> 00:02:22,260
[on a six-month suspension for that?]
31
00:02:22,560 --> 00:02:24,470
[Things are going to get interesting
from now on.]
32
00:02:24,530 --> 00:02:27,470
[I'll go all out as an idiot cop.]
33
00:02:31,270 --> 00:02:34,079
Mr. Detective, it's been a while.
34
00:02:34,210 --> 00:02:36,140
It has been ten years already.
35
00:02:36,210 --> 00:02:37,180
Ten years already?
36
00:02:37,980 --> 00:02:40,980
It's only been ten years.
Think about the people who died.
37
00:02:41,050 --> 00:02:44,990
So, sit right there and don't do a thing.
38
00:02:45,050 --> 00:02:46,120
Don't go anywhere.
39
00:02:46,420 --> 00:02:48,320
Sorry, ma'am.
40
00:02:48,390 --> 00:02:51,060
Another case occurred after ten years.
41
00:02:51,130 --> 00:02:54,430
Ms. Son Ji-young's testimony is crucial
for catching the guy.
42
00:02:56,900 --> 00:02:57,900
Was it this man?
43
00:03:00,570 --> 00:03:03,270
Get out. Get out!
44
00:03:03,540 --> 00:03:05,740
-Get out!
-Ji-young. It's all right. Ji-young.
45
00:03:05,810 --> 00:03:06,810
Mom!
46
00:03:07,780 --> 00:03:09,080
-Mom.
-It's okay.
47
00:03:09,780 --> 00:03:13,010
I'll catch that guy no matter what.
48
00:03:14,380 --> 00:03:16,550
[I want you to meticulously
read through everything again.]
49
00:03:16,620 --> 00:03:18,020
[I'm sure we missed something.]
50
00:03:18,450 --> 00:03:21,020
We can capture the images after
dividing them into 60 frames per second
51
00:03:21,090 --> 00:03:24,060
and enhance each image
to put them back together.
52
00:03:24,630 --> 00:03:27,090
We might really get a face.
53
00:03:32,600 --> 00:03:35,000
[Episode 11]
54
00:03:48,950 --> 00:03:49,920
Ji-young.
55
00:03:58,430 --> 00:03:59,390
Ji-young.
56
00:03:59,930 --> 00:04:02,000
Get in bed. Come on.
57
00:04:32,560 --> 00:04:35,300
[14J 9113]
58
00:04:55,950 --> 00:04:57,220
I found it.
59
00:05:20,110 --> 00:05:21,080
Mom?
60
00:05:34,020 --> 00:05:35,060
Mom.
61
00:06:42,360 --> 00:06:43,390
[What do you mean?]
62
00:06:43,659 --> 00:06:45,590
What do you mean
you didn't have an accomplice?
63
00:06:45,659 --> 00:06:47,190
Are you telling me two people killed
64
00:06:47,860 --> 00:06:48,800
Park Jae-min together?
65
00:06:48,860 --> 00:06:49,960
So there was an accomplice?
66
00:07:38,710 --> 00:07:40,310
I don't want to eat jjamppong.
67
00:07:41,920 --> 00:07:44,050
Gosh, I guess he doesn't like jjamppong.
68
00:07:44,690 --> 00:07:46,750
-Right.
-My gosh.
69
00:07:53,460 --> 00:07:55,100
-I got it.
-What?
70
00:07:57,970 --> 00:08:01,700
-It's 14J 9113.
-14...
71
00:08:01,770 --> 00:08:03,340
And right here.
72
00:08:03,400 --> 00:08:04,570
[14J 9113]
73
00:08:06,010 --> 00:08:06,970
What?
74
00:08:07,210 --> 00:08:09,210
This is
75
00:08:11,310 --> 00:08:12,450
Ham Deok-su.
76
00:08:21,790 --> 00:08:22,860
Yes, Detective Choi.
77
00:08:24,330 --> 00:08:25,390
What?
78
00:08:48,880 --> 00:08:49,980
Excuse me.
79
00:08:50,850 --> 00:08:51,950
-What's going on?
-Step back.
80
00:08:53,720 --> 00:08:55,760
Hey, move.
81
00:09:00,690 --> 00:09:02,000
Darn it.
82
00:09:03,100 --> 00:09:04,130
Is she...
83
00:09:06,030 --> 00:09:08,440
Yes. That's Son Ji-young.
84
00:09:09,970 --> 00:09:11,670
The only survivor of
85
00:09:12,540 --> 00:09:13,810
the Boxcutter Serial Murder Case.
86
00:09:20,280 --> 00:09:23,420
He killed her ten years later
after letting her go in the first place?
87
00:09:23,820 --> 00:09:25,250
And right in front of our station?
88
00:09:26,390 --> 00:09:27,790
She wasn't murdered here.
89
00:09:28,760 --> 00:09:30,760
Son Ji-young lived in Jangyeon-gu.
90
00:09:30,820 --> 00:09:32,460
He abandoned the body here on purpose.
91
00:09:32,530 --> 00:09:33,390
On purpose?
92
00:09:33,960 --> 00:09:36,560
-Exactly. Why?
-Because I'm investigating the case.
93
00:09:37,460 --> 00:09:40,400
This is probably a warning message to me.
94
00:09:43,300 --> 00:09:45,140
-She must be the mother.
-Stop, ma'am.
95
00:09:45,540 --> 00:09:46,540
What is this about?
96
00:09:46,610 --> 00:09:48,110
-Oh, no.
-This is awful.
97
00:09:48,180 --> 00:09:49,610
Let go of me.
98
00:09:55,780 --> 00:09:58,390
My daughter.
99
00:09:59,190 --> 00:10:00,520
Ma'am, please calm down.
100
00:10:00,620 --> 00:10:02,160
-Calm down, ma'am.
-My daughter!
101
00:10:06,160 --> 00:10:07,660
-Calm--
-No!
102
00:10:07,730 --> 00:10:10,230
No. Wake up, Ji-young.
103
00:10:10,730 --> 00:10:13,430
Ji-young, wake up.
104
00:10:14,200 --> 00:10:15,970
No! Wake up!
105
00:10:16,040 --> 00:10:18,170
No, wake up. Ji-young!
106
00:10:23,780 --> 00:10:26,050
We... We barely managed to get by!
107
00:10:26,310 --> 00:10:29,180
We barely managed to overcome it!
108
00:10:29,350 --> 00:10:32,350
We barely managed to bear with it all!
109
00:10:41,730 --> 00:10:45,370
If you hadn't looked for her again,
110
00:10:46,400 --> 00:10:49,070
my daughter wouldn't have died!
111
00:10:49,140 --> 00:10:51,310
I'm sorry. I didn't know
this would happen. I'm so sorry.
112
00:10:52,140 --> 00:10:53,840
-Calm down, ma'am.
-Bring back my daughter.
113
00:10:53,910 --> 00:10:55,780
-Ma'am, calm down.
-My daughter!
114
00:10:55,910 --> 00:10:57,850
Bring me back my daughter!
115
00:11:01,150 --> 00:11:02,920
-Ma'am, calm down.
-My goodness!
116
00:11:22,500 --> 00:11:23,770
My daughter!
117
00:11:24,140 --> 00:11:26,770
-My daughter! Bring her back!
-Ma'am, please.
118
00:11:27,240 --> 00:11:28,610
My goodness, my daughter!
119
00:11:29,840 --> 00:11:31,050
Excuse me.
120
00:11:38,650 --> 00:11:40,120
I'm sure it was him.
121
00:11:40,890 --> 00:11:41,990
Who?
122
00:11:43,460 --> 00:11:46,530
Did you send out an APB on the car
from the restored security footage?
123
00:11:46,590 --> 00:11:47,660
Yes.
124
00:11:52,930 --> 00:11:54,870
I think the search system
found the wanted car.
125
00:11:55,040 --> 00:11:58,340
It just moved from Pyeongji Intersection
126
00:11:58,940 --> 00:12:00,210
to Sinwoo-dong.
127
00:12:00,270 --> 00:12:01,980
-Let's go.
-Okay.
128
00:12:12,950 --> 00:12:15,920
[Wanted Car Tracker]
129
00:12:18,860 --> 00:12:20,060
Take a left up there.
130
00:12:26,170 --> 00:12:27,430
-Take a right.
-"A right"?
131
00:12:27,500 --> 00:12:28,570
Yes.
132
00:12:29,600 --> 00:12:31,470
[Wanted Car Tracker]
133
00:12:31,670 --> 00:12:34,170
What? It stopped 200m ahead.
134
00:12:36,410 --> 00:12:37,640
It should be here somewhere.
135
00:12:41,150 --> 00:12:42,950
-Look! It's Ham Deok-su!
-What?
136
00:12:44,180 --> 00:12:45,250
What?
137
00:12:53,660 --> 00:12:54,700
No.
138
00:12:55,330 --> 00:12:56,900
No.
139
00:12:57,330 --> 00:12:59,630
No... No.
140
00:12:59,700 --> 00:13:00,930
No.
141
00:13:06,970 --> 00:13:09,880
-Darn it. Ham Deok-su, you punk!
-It hurts!
142
00:13:10,210 --> 00:13:12,380
It hurts! It hurts!
143
00:13:23,520 --> 00:13:26,830
We've detected two people's blood
from the bloodstain on the plastic bag.
144
00:13:27,490 --> 00:13:29,260
One belongs to Son Ji-young, the victim.
145
00:13:29,930 --> 00:13:31,730
And the other one is... Here.
146
00:13:34,170 --> 00:13:35,200
[DNA Assessment Report]
147
00:13:36,000 --> 00:13:37,140
[The male DNA is identical
to that of Park Jae-min.]
148
00:13:37,200 --> 00:13:38,310
"Park Jae-min"?
149
00:13:39,210 --> 00:13:40,510
It's Jae-min's?
150
00:13:43,310 --> 00:13:45,550
Did they really get murdered
by the Boxcutter Serial Killer?
151
00:14:24,650 --> 00:14:29,190
[TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION]
152
00:14:29,260 --> 00:14:34,260
[TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION]
153
00:15:04,260 --> 00:15:05,530
What are you trying to pull?
154
00:15:06,690 --> 00:15:10,000
Are you interested
in doing an interview now?
155
00:15:10,060 --> 00:15:11,800
Are you seriously doing this
156
00:15:12,200 --> 00:15:13,330
just to get better ratings?
157
00:15:13,470 --> 00:15:16,870
It's better than all the absurd things
you did to murder people.
158
00:15:17,170 --> 00:15:18,840
It's only right
that you keep your promise.
159
00:15:18,910 --> 00:15:21,170
I kept my side of the promise
and corrected our statement.
160
00:15:21,480 --> 00:15:25,110
So you need to tell me
who killed Park Jae-min.
161
00:15:25,180 --> 00:15:26,310
Director Kang.
162
00:15:26,880 --> 00:15:28,580
If it doesn't seem like he'll cooperate,
163
00:15:28,650 --> 00:15:30,620
let's just dislocate one of his shoulders.
164
00:15:31,180 --> 00:15:33,320
No, I want you to do something else.
165
00:15:34,590 --> 00:15:36,990
I want you to pluck those peepers out.
166
00:15:37,360 --> 00:15:38,730
-What?
-My goodness.
167
00:15:39,330 --> 00:15:42,230
Mr. Serial Killer,
I can see you just got goosebumps.
168
00:15:42,300 --> 00:15:43,960
I guess you're scared.
169
00:15:46,670 --> 00:15:47,730
That's nonsense.
170
00:15:47,800 --> 00:15:50,800
Torturing me won't make me talk.
171
00:15:50,870 --> 00:15:53,510
People who say that usually
wet their pants within ten minutes.
172
00:15:53,570 --> 00:15:55,340
No, not here.
173
00:15:55,480 --> 00:15:58,210
Then I'll go outside
and get him an adult diaper.
174
00:15:58,280 --> 00:16:00,480
Will ten diapers be enough?
Should I get an XL...
175
00:16:01,980 --> 00:16:03,980
Never mind. I'll get a small size.
176
00:16:04,820 --> 00:16:07,720
Come on, guys.
Violence won't get us anywhere.
177
00:16:07,790 --> 00:16:09,990
Let's calm down and be rational.
178
00:16:10,590 --> 00:16:12,060
Let me free first.
179
00:16:12,860 --> 00:16:14,930
My gosh, I've never seen
a piece of evidence talk.
180
00:16:15,960 --> 00:16:17,530
Stop joking around with me, Director Kang.
181
00:16:17,600 --> 00:16:19,900
I'm the one who needs an adult diaper.
182
00:16:21,500 --> 00:16:23,400
Big and dangerous things are coming.
183
00:16:23,670 --> 00:16:25,440
No, not here!
184
00:16:25,510 --> 00:16:26,570
Then help me out here.
185
00:16:26,640 --> 00:16:28,940
-I really need to go.
-Help you with what?
186
00:16:30,310 --> 00:16:33,480
-Are you asking me to help you--
-Just a second.
187
00:16:35,650 --> 00:16:36,750
Hey, what's up?
188
00:16:38,550 --> 00:16:40,490
What? Are you serious?
189
00:16:58,210 --> 00:16:59,870
According to the news,
190
00:17:02,180 --> 00:17:05,150
there's been another
Boxcutter Serial Murder Case.
191
00:17:05,510 --> 00:17:07,680
What? That hasn't occurred
in the past ten years.
192
00:17:08,850 --> 00:17:09,950
Director Kang.
193
00:17:10,350 --> 00:17:12,790
It doesn't seem like he'll talk
from the looks of things.
194
00:17:12,849 --> 00:17:14,589
Why don't we hand him over to the cops?
195
00:17:14,990 --> 00:17:16,460
Even if he tells who killed Park Jae-min,
196
00:17:16,520 --> 00:17:17,960
there's no way we can prove that now.
197
00:17:18,030 --> 00:17:20,089
More importantly,
this is unlawful confinement.
198
00:17:20,160 --> 00:17:22,530
I'm not saying this because
I need to use the restroom urgently.
199
00:17:22,599 --> 00:17:25,170
Then, should we call Detective Jin?
200
00:17:25,329 --> 00:17:26,270
No.
201
00:17:26,800 --> 00:17:28,700
I'd rather waste my effort.
202
00:17:29,099 --> 00:17:30,540
I can't hand him over to that lousy cop.
203
00:17:30,599 --> 00:17:31,670
What's your plan then?
204
00:17:35,109 --> 00:17:36,080
This is what we'll do.
205
00:17:48,620 --> 00:17:49,990
[Geumpyeong Police Station]
206
00:18:03,770 --> 00:18:05,570
-Hey, call it in now.
-Okay.
207
00:18:07,370 --> 00:18:10,010
[I'm the real Locked-room Killer.]
208
00:18:10,340 --> 00:18:13,880
Well, we were zealous and persistent.
209
00:18:13,950 --> 00:18:17,220
Through cutting-edge forensic science
that could rival developed countries,
210
00:18:17,280 --> 00:18:19,020
we were able to solve
our biggest two cold cases.
211
00:18:19,090 --> 00:18:21,390
We apprehended the Boxcutter Serial Killer
212
00:18:21,460 --> 00:18:23,920
and Locked-room Killer
213
00:18:23,990 --> 00:18:26,930
on the same day.
It was indeed a victory for us.
214
00:18:26,990 --> 00:18:28,760
As we have gathered conclusive evidence,
215
00:18:28,830 --> 00:18:31,530
we plan to inquire
into other possible crimes
216
00:18:31,600 --> 00:18:33,170
and extract their confessions.
217
00:18:33,230 --> 00:18:35,700
Please refer to the press release
for other information.
218
00:18:35,800 --> 00:18:37,100
Is there other evidence?
219
00:18:37,170 --> 00:18:39,010
-Is there another accomplice?
-What about...
220
00:18:39,170 --> 00:18:40,140
Read the press release.
221
00:18:41,070 --> 00:18:42,440
-Hold on.
-Are you sure?
222
00:18:42,510 --> 00:18:45,110
-I have a question.
-Please answer our question.
223
00:18:45,180 --> 00:18:46,450
Where did you get the evidence?
224
00:18:49,150 --> 00:18:53,150
Oh, my.
This is all thanks to you, Chief Shin.
225
00:18:53,220 --> 00:18:55,760
As we literally were spoon-fed
the Locked-room Serial Murder Case,
226
00:18:55,820 --> 00:18:58,730
we could have been called incompetent
and told to hand in our badges.
227
00:18:58,890 --> 00:19:00,390
It could have been a big mess.
228
00:19:00,460 --> 00:19:04,100
And that's when you caught
the Boxcutter Serial Killer.
229
00:19:04,160 --> 00:19:06,330
Thank you. It's all thanks to your help.
230
00:19:06,400 --> 00:19:08,970
Oh, my. He's humble too.
231
00:19:09,500 --> 00:19:11,710
I knew it.
A graduate of the Police Academy is
232
00:19:11,770 --> 00:19:13,340
indeed extraordinary.
233
00:19:14,240 --> 00:19:16,440
-I hope we meet at headquarters soon.
-Yes, sir.
234
00:19:19,910 --> 00:19:21,820
[As we have gathered conclusive evidence,]
235
00:19:22,150 --> 00:19:25,290
[we plan to inquire
into other possible crimes]
236
00:19:25,350 --> 00:19:27,050
[and extract their confessions.]
237
00:19:27,420 --> 00:19:30,060
[Please refer to the press release
for other information.]
238
00:19:30,120 --> 00:19:31,420
[Is there other evidence?]
239
00:19:34,090 --> 00:19:35,160
What will you do now?
240
00:19:36,560 --> 00:19:38,700
Everything you worked for has
come to nothing.
241
00:19:38,770 --> 00:19:41,540
We're supposed to shoot today.
We'll have nothing to broadcast!
242
00:19:41,940 --> 00:19:44,000
Why are you always so reckless?
243
00:19:44,070 --> 00:19:45,370
-Hey, Director Hong.
-Yes.
244
00:19:45,440 --> 00:19:46,710
Among the topics you have,
245
00:19:46,770 --> 00:19:48,240
-do you--
-What are you talking about?
246
00:19:49,840 --> 00:19:52,210
The only thing I'll miss in my life
is a credit card payment.
247
00:19:56,020 --> 00:19:57,880
The material that can turn
a crisis into a chance
248
00:19:58,620 --> 00:19:59,650
is right here.
249
00:19:59,890 --> 00:20:00,950
What is that?
250
00:20:01,020 --> 00:20:04,560
Since it already happened,
let's be the game-changer.
251
00:20:05,890 --> 00:20:06,890
[How interesting.]
252
00:20:06,960 --> 00:20:10,200
[You're proactively telling us
that you didn't kill him.]
253
00:20:12,600 --> 00:20:13,600
[But at least,]
254
00:20:14,300 --> 00:20:16,670
[I didn't have an accomplice.
That'd be embarrassing.]
255
00:20:19,640 --> 00:20:20,610
Are you sure
256
00:20:21,710 --> 00:20:22,680
this is legit?
257
00:20:24,310 --> 00:20:26,950
I even secretly confirmed it
with an expert.
258
00:20:31,020 --> 00:20:32,020
Okay.
259
00:20:33,690 --> 00:20:35,920
Let's be the game-changers.
It's either go big or go home.
260
00:20:36,390 --> 00:20:38,090
What a surprise. You're not objecting.
261
00:20:38,160 --> 00:20:41,060
I should bite if this is a big scoop
before someone else takes it.
262
00:20:42,900 --> 00:20:44,030
You won't regret it.
263
00:20:44,100 --> 00:20:45,500
Let me make myself clear.
264
00:20:45,930 --> 00:20:47,330
It's not you whom I trust.
265
00:20:47,500 --> 00:20:49,740
I'm giving you a green light
because it's too good to waste it.
266
00:21:03,050 --> 00:21:04,150
Look.
267
00:21:05,820 --> 00:21:07,190
Wasn't that you ten years ago?
268
00:21:07,520 --> 00:21:09,160
The guy abandoning the body here.
269
00:21:11,630 --> 00:21:12,660
Yes.
270
00:21:21,570 --> 00:21:23,500
This is the photo of you entering
271
00:21:23,570 --> 00:21:25,470
the unit next to Park Jae-min's
before he was murdered.
272
00:21:26,910 --> 00:21:28,940
And this photo proves that
you passed through the alley
273
00:21:29,010 --> 00:21:31,280
on the day of Son Ji-young's murder.
274
00:21:31,950 --> 00:21:35,220
Deok-su, do you know what this means?
275
00:21:38,490 --> 00:21:41,390
You can play dumb or innocent
all you want.
276
00:21:41,450 --> 00:21:43,190
It means that you'll end up
going to the slammer.
277
00:21:43,260 --> 00:21:45,430
The evidence is as clear as day.
278
00:21:51,130 --> 00:21:52,230
Deok-su.
279
00:22:00,770 --> 00:22:02,410
These people here.
280
00:22:04,180 --> 00:22:06,050
You didn't kill them, right?
281
00:22:10,020 --> 00:22:11,850
But why were you at the crime scenes?
282
00:22:12,490 --> 00:22:14,420
Why did you try to burn
the bloodstained plastic sheets?
283
00:22:16,360 --> 00:22:19,660
I killed them.
284
00:22:21,130 --> 00:22:22,430
But you just said it wasn't you.
285
00:22:32,970 --> 00:22:34,370
Did this old man make you do it?
286
00:22:36,240 --> 00:22:39,110
Did Ji Su-cheol tell you
to say that you killed them?
287
00:22:47,220 --> 00:22:48,250
What's wrong?
288
00:22:49,320 --> 00:22:51,560
-I need to pee.
-What?
289
00:22:52,060 --> 00:22:53,190
I have to pee.
290
00:22:53,260 --> 00:22:55,030
-Hey.
-I have to pee.
291
00:22:55,100 --> 00:22:57,200
-Hey, hold on. Wait.
-I have to pee.
292
00:22:57,260 --> 00:22:59,070
-I'm going to pee.
-You can't pee there!
293
00:22:59,130 --> 00:23:00,830
-Hey! Darn it.
-I have to pee.
294
00:23:00,900 --> 00:23:02,170
What are you doing?
295
00:23:03,540 --> 00:23:05,770
The case was closed.
Transfer him to the prosecution now.
296
00:23:05,840 --> 00:23:07,440
The case isn't closed.
297
00:23:07,510 --> 00:23:08,610
Isn't that obvious?
298
00:23:08,680 --> 00:23:10,380
I have to pee. I must pee.
299
00:23:10,840 --> 00:23:11,910
As you can see,
300
00:23:11,980 --> 00:23:14,380
he has a level-three
intellectual disability.
301
00:23:14,450 --> 00:23:16,020
He's not smart enough
302
00:23:16,080 --> 00:23:18,080
to commit these crimes by himself.
303
00:23:18,150 --> 00:23:19,220
Don't just stand there.
304
00:23:19,290 --> 00:23:21,050
Transfer him right now.
305
00:23:21,420 --> 00:23:22,420
Yes, sir.
306
00:23:22,490 --> 00:23:24,020
Wait. Sir.
307
00:23:24,560 --> 00:23:26,960
-All right.
-But sir... No!
308
00:23:27,030 --> 00:23:28,700
-Hey, Inspector Jin.
-Where's the restroom?
309
00:23:28,760 --> 00:23:31,430
All right. That way. Okay.
310
00:23:33,170 --> 00:23:34,700
I understand that you made a contribution.
311
00:23:35,200 --> 00:23:39,110
But don't you know that a small mistake
can wipe out your contribution?
312
00:23:39,270 --> 00:23:40,270
A mistake?
313
00:23:40,340 --> 00:23:42,840
I'm trying to uncover the truth.
How is that wrong?
314
00:23:42,910 --> 00:23:44,480
We have definite evidence.
315
00:23:44,540 --> 00:23:47,480
And he even confessed that he killed them.
What other truth?
316
00:23:47,550 --> 00:23:50,080
We couldn't find the boxcutter
which is the murder weapon.
317
00:23:50,320 --> 00:23:52,920
And he even recanted
his confession just now.
318
00:23:52,990 --> 00:23:56,190
Besides, he's jumping all over the place
because he has to urinate.
319
00:23:56,260 --> 00:23:57,760
Do you seriously believe
320
00:23:57,820 --> 00:24:00,060
he's the serial killer
who murdered dozens of people?
321
00:24:00,930 --> 00:24:02,560
That's your opinion.
322
00:24:03,630 --> 00:24:05,300
Didn't it cross your mind that
323
00:24:05,370 --> 00:24:07,800
your petty sense of ambition
would harm the organization?
324
00:24:08,800 --> 00:24:11,970
Aren't you just worried that I might mar
your precious reputation?
325
00:24:12,040 --> 00:24:14,140
Even if that's the case,
is that a problem?
326
00:24:15,140 --> 00:24:16,780
It won't be a problem
327
00:24:16,840 --> 00:24:19,310
for someone who believes
getting promoted is everything in life.
328
00:24:20,580 --> 00:24:21,580
Detective Jin.
329
00:24:22,350 --> 00:24:25,120
You can try all you want,
but you can never go against me.
330
00:24:25,750 --> 00:24:27,020
If you keep this up,
331
00:24:27,150 --> 00:24:29,160
I'll have to take disciplinary measures
against you.
332
00:24:29,490 --> 00:24:32,330
If you want to,
why don't you just go ahead and do it?
333
00:24:32,390 --> 00:24:33,990
I've got all the time in the world.
334
00:24:34,060 --> 00:24:37,230
I can just go home and get some sleep.
335
00:24:43,570 --> 00:24:45,340
-Gang-ho.
-Stop it.
336
00:24:50,210 --> 00:24:51,580
Calm down.
337
00:24:51,640 --> 00:24:53,850
Hey, I'm not worked up right now.
338
00:24:53,910 --> 00:24:57,280
I'm very rational right now.
I'm about to befriend Kant.
339
00:24:57,350 --> 00:25:00,020
Hey, this way. Zip up. Okay.
340
00:25:00,850 --> 00:25:02,920
-Detective Min, take him. Go with him.
-Yes.
341
00:25:07,460 --> 00:25:10,500
-Gang-ho, stop it. The case was closed.
-This way.
342
00:25:10,560 --> 00:25:13,230
The real culprit is still at large.
What are you talking about?
343
00:25:13,300 --> 00:25:14,630
I can't stop.
344
00:25:14,700 --> 00:25:17,740
I can't stop for the sake
of the victims' families.
345
00:25:17,800 --> 00:25:19,370
Will you keep being stubborn like this?
346
00:25:20,040 --> 00:25:22,180
Look at him. Just look at the guy.
347
00:25:22,340 --> 00:25:25,250
He can't even order his food
at a restaurant on his own.
348
00:25:25,310 --> 00:25:27,510
But he was meticulous enough
to kill over 20 people?
349
00:25:28,180 --> 00:25:30,720
Do you honestly believe
that it's possible?
350
00:25:30,780 --> 00:25:31,990
The organization made a decision.
351
00:25:32,390 --> 00:25:33,520
Our duty is to follow it.
352
00:25:33,590 --> 00:25:36,060
That might be your duty,
but it's not mine.
353
00:25:36,120 --> 00:25:39,490
I'm more interested in public safety
than some darned duty of a cop.
354
00:25:59,110 --> 00:26:00,310
Five seconds until we're live.
355
00:26:00,850 --> 00:26:05,550
5, 4, 3, 2, 1.
356
00:26:06,220 --> 00:26:07,190
Action.
357
00:26:08,790 --> 00:26:09,760
["Fact Check"]
358
00:26:09,820 --> 00:26:11,120
[Shocking Confession of a Serial Killer]
359
00:26:12,830 --> 00:26:15,030
[The police announced that
they have apprehended]
360
00:26:15,090 --> 00:26:16,660
[the culprits of
the two biggest cold cases,]
361
00:26:16,730 --> 00:26:19,700
[the Boxcutter Serial Murder Case
and the Locked-room Serial Murder Case,]
362
00:26:19,770 --> 00:26:22,000
[and that they have closed these cases.]
363
00:26:23,400 --> 00:26:24,900
[Do Gi-tae, Ham Deok-su]
364
00:26:26,770 --> 00:26:29,480
These two serial killers
made everyone tremble with fear.
365
00:26:29,540 --> 00:26:31,040
[Do Gi-tae and Ham Deok-su.]
366
00:26:31,280 --> 00:26:32,210
[The Boxcutter Serial Murder Case]
367
00:26:32,280 --> 00:26:34,010
[The Locked-room Serial Murder Case]
368
00:26:34,080 --> 00:26:36,650
[Especially in 2010,
their areas of crimes even overlapped.]
369
00:26:36,720 --> 00:26:39,020
[So the experts have carefully begun
to pay attention]
370
00:26:39,090 --> 00:26:40,890
[to the connection
between these two killers.]
371
00:26:48,830 --> 00:26:50,530
[We're closed due to personal matters.]
372
00:26:56,270 --> 00:26:59,710
[These two killers could have
crossed paths at least once.]
373
00:27:00,270 --> 00:27:03,110
[Please pay attention to the voice
you're about to hear.]
374
00:27:04,040 --> 00:27:04,980
[But at least,]
375
00:27:05,980 --> 00:27:08,410
[I didn't have an accomplice.
That'd be embarrassing.]
376
00:27:09,480 --> 00:27:12,250
[What you just heard is a comment
made by Do Gi-tae,]
377
00:27:12,320 --> 00:27:15,260
[the Locked-room Killer,
regarding the Boxcutter killer.]
378
00:27:15,820 --> 00:27:18,190
["But at least,
I didn't have an accomplice."]
379
00:27:18,490 --> 00:27:21,760
[Does it mean that there are two culprits
of the Boxcutter Serial Murder Case?]
380
00:27:22,200 --> 00:27:23,960
[If what he said was true,]
381
00:27:24,100 --> 00:27:27,830
[is the Boxcutter Serial Murder Case
really closed as the police announced?]
382
00:27:27,900 --> 00:27:30,540
Hey, Ji Su-cheol!
383
00:27:35,140 --> 00:27:37,240
[If Ham Deok-su had an accomplice,]
384
00:27:37,380 --> 00:27:40,380
[we can't rule out the possibility
of having another victim.]
385
00:27:41,110 --> 00:27:43,350
[Until we reveal the whole truth,]
386
00:27:43,550 --> 00:27:47,050
[Fact Check will not give up.]
387
00:27:51,320 --> 00:27:52,430
Cut.
388
00:27:53,990 --> 00:27:55,330
-Good job.
-Good job.
389
00:27:55,400 --> 00:27:56,830
-Good job.
-Good job.
390
00:27:58,000 --> 00:27:59,070
Goodness.
391
00:28:04,340 --> 00:28:05,940
Hello? This is Fact Check.
392
00:28:06,210 --> 00:28:10,240
[It says Director Kang Moo-young
is in charge, is that right?]
393
00:28:10,610 --> 00:28:13,050
Yes, it is. How can I help you?
394
00:28:13,110 --> 00:28:15,450
All right. Thank you.
395
00:28:24,260 --> 00:28:29,230
[Kang Moo-young
Fact Check, Main Director]
396
00:28:46,080 --> 00:28:48,110
Here you go. It's non-alcoholic.
397
00:28:49,780 --> 00:28:51,820
I'm not a kid. Why would you
give me a non-alcoholic drink?
398
00:28:52,150 --> 00:28:54,490
Give me a glass of something so strong
399
00:28:54,550 --> 00:28:56,360
that it might kill me.
400
00:29:05,030 --> 00:29:06,330
Is something going on with you?
401
00:29:07,970 --> 00:29:09,170
Four plates of omelet rice
402
00:29:10,140 --> 00:29:12,140
mean something serious.
403
00:29:14,670 --> 00:29:15,740
Nothing's going on.
404
00:29:20,150 --> 00:29:21,150
Gosh.
405
00:29:21,210 --> 00:29:23,780
Until today,
three plates were the maximum.
406
00:29:30,260 --> 00:29:32,020
I don't know if I should say this,
407
00:29:32,730 --> 00:29:36,460
but I trust you no matter what you do.
408
00:29:38,830 --> 00:29:39,900
Why would you?
409
00:29:40,100 --> 00:29:42,200
I'm a reckless idiot.
410
00:29:43,570 --> 00:29:44,670
Why?
411
00:29:45,370 --> 00:29:48,910
Because you're trying to make something
that doesn't exist in the world.
412
00:29:50,180 --> 00:29:51,280
Justice.
413
00:29:53,680 --> 00:29:55,450
While fabricating evidence.
414
00:29:56,220 --> 00:29:57,220
That's funny.
415
00:29:57,280 --> 00:30:01,090
You can't stand seeing a really bad guy
get away due to lack of evidence.
416
00:30:03,260 --> 00:30:06,590
I'll tell you something
as your close friend.
417
00:30:08,460 --> 00:30:10,230
I wish you wouldn't try so hard
418
00:30:10,430 --> 00:30:13,370
to atone for your father's mistake.
419
00:30:14,070 --> 00:30:15,700
That wasn't your fault.
420
00:30:16,540 --> 00:30:17,770
That's a bit too--
421
00:30:18,370 --> 00:30:19,540
Stop it.
422
00:30:20,240 --> 00:30:22,010
That's so cringy
423
00:30:22,070 --> 00:30:24,480
that the omelet rice I ate
is dancing in my stomach.
424
00:30:26,180 --> 00:30:30,020
In a truly good world,
they wouldn't need an idiot like me.
425
00:30:30,780 --> 00:30:34,190
Until that day... Only until then,
426
00:30:34,790 --> 00:30:37,090
I will keep going. Darn it.
427
00:30:41,260 --> 00:30:43,000
Gosh, I'm off.
428
00:30:46,800 --> 00:30:49,900
We'll put three omelet rice
and two glasses of liquor on your tab.
429
00:30:50,000 --> 00:30:52,140
It should be four. Count it well.
430
00:30:57,610 --> 00:30:59,280
He'll keep going
even when he is 100 years old.
431
00:31:04,020 --> 00:31:06,920
-Sir, we did not make up the story.
-Hello.
432
00:31:07,420 --> 00:31:10,660
We're not trying to get attention.
We only give you the facts.
433
00:31:11,460 --> 00:31:12,430
Yes.
434
00:31:12,490 --> 00:31:15,190
This jerk is even worse
than my ex-husband.
435
00:31:15,630 --> 00:31:17,430
Sir, please don't swear at me.
436
00:31:17,500 --> 00:31:20,130
We're not just baiting viewers.
I'm hanging up.
437
00:31:22,570 --> 00:31:24,370
The viewer rating is high,
438
00:31:24,440 --> 00:31:27,140
and we took over
the trending search words.
439
00:31:27,210 --> 00:31:29,310
But it looks like
there are more losses than gains.
440
00:31:29,380 --> 00:31:32,450
-How's the website bulletin looking?
-"Are you writing fiction now?"
441
00:31:32,880 --> 00:31:34,880
"It's a helpless fake show."
442
00:31:35,150 --> 00:31:37,450
"They're the garbage
of investigative journalism."
443
00:31:37,720 --> 00:31:39,050
That's what it says.
444
00:31:39,120 --> 00:31:41,650
Some comments say
that we should reveal it if it's true
445
00:31:41,990 --> 00:31:43,160
although it's rare to see.
446
00:31:44,090 --> 00:31:45,830
Still, this was the first time
our station had
447
00:31:45,890 --> 00:31:48,030
over ten percent of the viewer ratings.
448
00:31:49,100 --> 00:31:50,230
We'll be fine, right?
449
00:31:56,970 --> 00:31:58,340
[Fine, my foot.]
450
00:31:58,910 --> 00:32:00,470
Who are these idiots?
451
00:32:00,840 --> 00:32:04,740
[It's OCM's investigative journalism show
called Fact Check.]
452
00:32:05,480 --> 00:32:07,810
So, there's a ruckus
over what this random show
453
00:32:07,880 --> 00:32:09,420
babbles about?
454
00:32:09,680 --> 00:32:11,850
They're ruining the case we closed nicely!
455
00:32:12,020 --> 00:32:14,890
[Nevertheless, more than half
of the public opinions]
456
00:32:14,950 --> 00:32:16,060
[are against the show.]
457
00:32:16,190 --> 00:32:17,360
Is that so?
458
00:32:18,020 --> 00:32:21,190
Then, take advantage of the situation
and hit them harder.
459
00:32:21,460 --> 00:32:24,030
Hand out our press release
to other broadcasting stations,
460
00:32:24,100 --> 00:32:26,700
and sue them
so that they won't be able to say a word.
461
00:32:26,930 --> 00:32:28,570
-Sue them!
[-A lawsuit?]
462
00:32:28,770 --> 00:32:32,170
For defamation
by spreading false information.
463
00:32:32,610 --> 00:32:34,310
The plaintiff is the Korean police,
464
00:32:34,370 --> 00:32:36,810
and Fact Check is the defendant.
465
00:32:36,880 --> 00:32:39,980
They're suing us directly without going
through the Press Arbitration Commission?
466
00:32:40,050 --> 00:32:42,850
They've already run it
by the Press Arbitration Commission
467
00:32:42,920 --> 00:32:45,450
and the Communications
Standards Commission.
468
00:32:47,590 --> 00:32:50,720
I dug my own grave
because I wanted to get a scoop.
469
00:32:50,920 --> 00:32:54,490
But isn't this suppression of the press?
470
00:32:54,890 --> 00:32:56,030
Yes, it's exactly that.
471
00:32:56,660 --> 00:32:58,630
They're openly putting pressure
on our station.
472
00:33:00,570 --> 00:33:03,670
Wait. Are you telling me
that my show might get canceled?
473
00:33:03,740 --> 00:33:06,670
How would we stand against
a national organization?
474
00:33:06,940 --> 00:33:08,740
We'll be lucky if it ends
at a cancelation.
475
00:33:09,010 --> 00:33:12,410
If this goes wrong, you and I
will be out of this industry forever.
476
00:33:13,110 --> 00:33:13,950
Thanks to you,
477
00:33:14,010 --> 00:33:16,220
I'll be spending my later years
counting the tiles on the wall.
478
00:33:18,020 --> 00:33:20,490
No. I'll prove them I'm right
479
00:33:20,550 --> 00:33:22,320
and countersue them.
480
00:33:28,060 --> 00:33:31,630
Yes. Do something,
now that it has come to this.
481
00:33:34,000 --> 00:33:35,200
Yes, it's me.
482
00:33:35,530 --> 00:33:38,070
Find out which jail the police put
483
00:33:38,470 --> 00:33:40,370
their supposed Boxcutter killer.
484
00:33:41,540 --> 00:33:42,610
Okay.
485
00:33:46,150 --> 00:33:48,150
Although he's my husband,
486
00:33:49,650 --> 00:33:51,850
he's so handsome.
487
00:33:52,620 --> 00:33:56,390
If he had been born in this time,
he would've debuted in Hollywood.
488
00:33:57,990 --> 00:34:01,460
But I got so many wrinkles
from raising your son.
489
00:34:02,800 --> 00:34:04,700
You know what though?
490
00:34:05,670 --> 00:34:09,370
He loves his incompetent parents so much.
491
00:34:12,270 --> 00:34:14,940
Please look after him from up there
492
00:34:15,010 --> 00:34:17,880
so that he won't get hurt.
493
00:34:23,550 --> 00:34:25,250
What are you doing here at this hour?
494
00:34:26,820 --> 00:34:28,650
Are you wiping that again?
495
00:34:28,920 --> 00:34:30,520
Dad's face will get smaller.
496
00:34:33,790 --> 00:34:34,889
You drank, didn't you?
497
00:34:35,290 --> 00:34:36,400
In broad daylight?
498
00:34:37,199 --> 00:34:39,429
You sure are a cop's wife.
499
00:34:39,730 --> 00:34:41,969
I only had two glasses with food.
500
00:34:42,030 --> 00:34:44,570
You can lose your driver's license
with that much.
501
00:34:44,639 --> 00:34:46,610
Would they catch me if I drink and walk?
502
00:34:46,739 --> 00:34:47,940
Save your breath.
503
00:34:48,170 --> 00:34:50,440
I have to go out as soon as I get changed.
504
00:34:53,580 --> 00:34:55,250
There's something going on
with you, right?
505
00:34:56,080 --> 00:34:59,790
Like what? I'm worried that
I can't hold my liquor as well as before.
506
00:35:00,690 --> 00:35:02,620
Stop wiping Dad's face
507
00:35:02,690 --> 00:35:04,390
and wipe Grandfather's too.
508
00:35:04,460 --> 00:35:07,590
His face turned yellow because his face
hasn't been washed in a while.
509
00:35:11,160 --> 00:35:13,670
There sure is something.
510
00:35:17,300 --> 00:35:19,210
Mom should've been a detective too.
511
00:35:19,440 --> 00:35:21,570
She's so good. Goodness.
512
00:35:22,010 --> 00:35:23,140
It's unbelievable--
513
00:35:26,680 --> 00:35:28,880
[-Yes.]
Gang-ho, did you see?
514
00:35:29,080 --> 00:35:31,350
What do you mean all of a sudden?
What did I see?
515
00:35:31,650 --> 00:35:33,290
The show from last night.
516
00:35:33,650 --> 00:35:36,420
The Fact Bomb director bombed us hard.
517
00:35:36,620 --> 00:35:39,020
[The Locked-room Killer
Do Gi-tae's interview was aired,]
518
00:35:39,160 --> 00:35:42,230
and he said there was an accomplice
in the Boxcutter Serial Murder Case.
519
00:35:42,800 --> 00:35:44,100
-An accomplice?
[-Yes.]
520
00:35:44,160 --> 00:35:45,800
That's why it's such a mess here.
521
00:35:45,870 --> 00:35:47,970
[We keep getting calls from reporters.]
522
00:35:48,330 --> 00:35:50,070
Since Ham Deok-su was arrested,
523
00:35:50,700 --> 00:35:51,870
the accomplice
524
00:35:52,400 --> 00:35:54,340
-must be Ji Su-cheol?
[-What?]
525
00:35:54,470 --> 00:35:56,110
[-Who?]
-It's nothing.
526
00:35:56,180 --> 00:35:57,210
Okay. Hang up now.
527
00:36:05,680 --> 00:36:08,820
Gosh, Pony. Why are you not picking up?
528
00:36:13,930 --> 00:36:15,030
[Director Pony]
529
00:36:15,090 --> 00:36:17,630
[I need to talk to you.
Meet me at Red-Zone at 4:00 p.m.]
530
00:36:20,070 --> 00:36:23,700
[A happy correction
leads to happy citizens]
531
00:36:26,570 --> 00:36:27,610
Here.
532
00:36:28,270 --> 00:36:29,910
[Visitior Application Form]
533
00:36:29,980 --> 00:36:31,680
-Mr. Ham Deok-su?
-Yes.
534
00:36:34,880 --> 00:36:37,650
Prisoners on trial
are only allowed one visitor a day.
535
00:36:37,720 --> 00:36:40,950
But someone already applied for a visit,
so you'll have to come back tomorrow.
536
00:36:42,520 --> 00:36:43,990
Who came to visit him?
537
00:36:45,390 --> 00:36:46,390
He's over there.
538
00:36:57,640 --> 00:37:00,440
First, thank you for
agreeing to do the interview.
539
00:37:00,510 --> 00:37:01,670
[Kang Moo-young, Fact Check]
540
00:37:01,740 --> 00:37:06,080
Oh, you're Kang Moo-young,
the director of Fact Check?
541
00:37:06,150 --> 00:37:07,010
Yes.
542
00:37:07,450 --> 00:37:09,110
Do you know our show?
543
00:37:09,180 --> 00:37:11,620
Yes, of course. It's an informative show,
544
00:37:11,680 --> 00:37:14,390
so my wife and I always watch it on TV.
545
00:37:14,450 --> 00:37:17,360
My goodness, really? Thank you.
546
00:37:17,420 --> 00:37:20,660
But not a lot of people know
how informative our show is.
547
00:37:20,790 --> 00:37:23,200
-You should tell your acquaintances--
-Deok-su
548
00:37:23,430 --> 00:37:25,430
would never do such a thing.
549
00:37:25,800 --> 00:37:27,600
He's a very kind person.
550
00:37:37,780 --> 00:37:40,610
What's your relationship
with Mr. Ham Deok-su?
551
00:37:42,780 --> 00:37:47,750
Deok-su is like a son to us.
552
00:37:48,090 --> 00:37:50,920
So we know him best.
553
00:37:51,960 --> 00:37:53,330
Right, honey?
554
00:37:53,860 --> 00:37:54,760
Yes.
555
00:37:56,060 --> 00:37:59,730
By any chance, did anyone around him
seem a little suspicious?
556
00:38:00,330 --> 00:38:02,740
I'm not sure. I...
557
00:38:06,570 --> 00:38:09,310
I think it's because the weather is cold.
558
00:38:10,340 --> 00:38:12,780
I don't think we can continue
because of my wife.
559
00:38:14,610 --> 00:38:17,480
Feel free to call me whenever
if anything comes to mind.
560
00:38:17,550 --> 00:38:20,390
You should come by
if you need your shoes shined.
561
00:38:20,450 --> 00:38:21,950
I'll clean them spotlessly.
562
00:38:22,020 --> 00:38:23,290
-Thank you.
-No problem.
563
00:38:23,690 --> 00:38:26,160
-Have a safe trip home.
-Okay, thanks.
564
00:38:35,070 --> 00:38:36,940
[Geumpyeong Shoe Repair Shop, Ji Su-cheol]
565
00:38:44,410 --> 00:38:46,980
[I need to talk to you.
Meet me at Red-Zone at 4:00 p.m.]
566
00:38:48,750 --> 00:38:49,620
What?
567
00:38:50,250 --> 00:38:53,020
[Please pay attention to the voice
you're about to hear.]
568
00:38:53,590 --> 00:38:54,520
[But at least,]
569
00:38:55,590 --> 00:38:57,720
[I didn't have an accomplice.
That'd be embarrassing.]
570
00:38:57,790 --> 00:38:59,960
[What you just heard is a comment
made by Do Gi-tae...]
571
00:39:00,490 --> 00:39:02,090
My gosh, you startled me.
572
00:39:02,590 --> 00:39:05,230
Do you always have to make
such an abnormal entrance?
573
00:39:05,300 --> 00:39:07,600
-What's the matter with you?
-What has gotten into you?
574
00:39:08,000 --> 00:39:09,400
Why are you watching our show?
575
00:39:10,100 --> 00:39:11,270
Your show?
576
00:39:11,500 --> 00:39:13,510
You pretty much threw a bomb
at the police force.
577
00:39:13,570 --> 00:39:15,470
Are you serious right now?
578
00:39:15,810 --> 00:39:18,680
You know you could get in big trouble
if this turns out to be fabricated, right?
579
00:39:19,580 --> 00:39:20,850
It's real.
580
00:39:21,210 --> 00:39:23,680
Our show is based on nothing but facts.
581
00:39:24,020 --> 00:39:25,880
You're the one who fabricates evidence.
582
00:39:27,290 --> 00:39:28,350
Says who?
583
00:39:28,620 --> 00:39:32,060
Who told you I fabricate evidence? Who?
584
00:39:32,120 --> 00:39:34,430
My gosh, I just made it up,
but I guess it's true.
585
00:39:35,560 --> 00:39:36,560
Gosh, be quiet.
586
00:39:37,000 --> 00:39:39,030
Let me see the original file.
587
00:39:39,370 --> 00:39:40,870
No. Why would I show you?
588
00:39:41,730 --> 00:39:44,770
Because I need to check something
regarding the accomplice.
589
00:39:48,070 --> 00:39:50,240
You know something
about the Boxcutter Serial Murder Case,
590
00:39:50,310 --> 00:39:51,710
don't you?
591
00:39:53,680 --> 00:39:55,650
I'll tell you if you show me
the original video.
592
00:40:02,320 --> 00:40:04,120
[They were useless in our society
like scrap paper.]
593
00:40:06,260 --> 00:40:09,730
[Who are you to judge their lives?]
594
00:40:12,030 --> 00:40:15,900
The police failed to catch
the Locked-room Killer for 15 years.
595
00:40:16,000 --> 00:40:18,270
But the four of us managed to catch him.
596
00:40:18,340 --> 00:40:21,910
We should be receiving an award for this,
but we're getting sued instead.
597
00:40:22,370 --> 00:40:24,440
Your organization is being absurd.
598
00:40:24,510 --> 00:40:27,250
The people who work there
tend to be like that.
599
00:40:27,310 --> 00:40:30,180
What? Why are you agreeing with me today?
600
00:40:30,620 --> 00:40:31,780
[So there was an accomplice?]
601
00:40:32,620 --> 00:40:33,590
Anyway,
602
00:40:34,390 --> 00:40:37,460
so you're saying Do Gi-tae
stopped talking here?
603
00:40:37,520 --> 00:40:40,230
Yes, he refused to tell us anything more.
604
00:40:47,400 --> 00:40:49,640
-You hit him, didn't you?
-What?
605
00:40:50,040 --> 00:40:51,800
Gosh, no.
606
00:40:52,240 --> 00:40:55,010
I don't hit people. My goodness.
607
00:40:55,070 --> 00:40:56,680
My gosh, I almost forgot.
608
00:40:57,080 --> 00:40:58,310
I left the broth boiling.
609
00:40:59,550 --> 00:41:00,580
The broth.
610
00:41:01,510 --> 00:41:04,050
I really didn't hit him. My gosh.
611
00:41:04,720 --> 00:41:05,750
Come on.
612
00:41:05,980 --> 00:41:08,690
He hit him. I can tell that he did.
613
00:41:08,750 --> 00:41:12,120
I can already tell that you filmed this
at the mortician's office.
614
00:41:12,190 --> 00:41:13,960
You guys are civilians.
615
00:41:14,030 --> 00:41:16,800
I can't believe you did this
without a cop.
616
00:41:16,860 --> 00:41:18,730
Then you just threw him
in front of the police station
617
00:41:18,800 --> 00:41:20,270
because you didn't know what to do?
618
00:41:20,330 --> 00:41:23,740
So what? What about it?
Are you going to arrest me or what?
619
00:41:24,070 --> 00:41:25,700
Okay, that's a good idea.
620
00:41:25,770 --> 00:41:28,840
Go ahead and call the other two
before I arrest you.
621
00:41:30,110 --> 00:41:32,340
You're really cheap.
622
00:41:37,520 --> 00:41:38,520
I'm sorry.
623
00:41:39,550 --> 00:41:41,050
Please forgive me just this once.
624
00:41:41,450 --> 00:41:42,790
Yes, forgive her.
625
00:41:46,060 --> 00:41:48,190
Okay, fine. Now, hurry up and call them.
626
00:41:49,090 --> 00:41:52,430
The accomplice that Do Gi-tae mentioned.
I know him a little.
627
00:42:12,420 --> 00:42:16,090
So, catching Do Gi-tae was like a warm-up.
628
00:42:16,160 --> 00:42:18,890
Now it's time for the actual game.
What do you say?
629
00:42:19,420 --> 00:42:21,560
Be quiet before I arrest you.
630
00:42:28,600 --> 00:42:31,800
Well, the four of us showed
amazing teamwork
631
00:42:31,870 --> 00:42:33,810
-and caught the Locked-room Killer.
-Right.
632
00:42:33,870 --> 00:42:36,210
So this time, we're going to team up
with Detective Jin to catch
633
00:42:36,310 --> 00:42:37,310
the Boxcutter Killer, right?
634
00:42:38,280 --> 00:42:39,380
No, that's not what it is.
635
00:42:39,550 --> 00:42:41,850
How do you expect me to trust you guys?
636
00:42:42,480 --> 00:42:43,480
I see.
637
00:42:50,520 --> 00:42:51,490
But doesn't...
638
00:42:52,360 --> 00:42:54,260
Doesn't this place smell like urine?
639
00:42:54,530 --> 00:42:59,030
No, wait. Why... Why did you call us?
We're all busy people.
640
00:42:59,870 --> 00:43:02,900
Are you going to arrest us or something?
641
00:43:04,040 --> 00:43:05,000
Yes, I am.
642
00:43:07,640 --> 00:43:10,310
Detective Jin, don't be like this.
643
00:43:10,380 --> 00:43:13,210
-We've known each other--
-For just a few months.
644
00:43:13,680 --> 00:43:16,450
It hasn't been that long.
You haven't even grown on me yet.
645
00:43:16,520 --> 00:43:17,920
Come on, Detective Jin.
646
00:43:17,980 --> 00:43:20,090
Let's be rational about this.
647
00:43:20,150 --> 00:43:21,520
We did it for a good cause--
648
00:43:21,590 --> 00:43:23,560
I don't care
if it was for a good cause or not.
649
00:43:23,960 --> 00:43:26,330
I'm still extremely offended
650
00:43:26,390 --> 00:43:28,590
by the fact
that you did something like this
651
00:43:28,660 --> 00:43:32,600
without even telling me when I'm a cop.
652
00:43:37,370 --> 00:43:40,770
So I'm going to give you a chance
to wash away your sins.
653
00:43:42,270 --> 00:43:45,680
If you're given orders by a cop,
it's no longer considered illegal.
654
00:43:46,610 --> 00:43:48,950
So you're pretty much asking us
655
00:43:49,010 --> 00:43:51,750
to work as a team, Detective Jin.
656
00:43:51,820 --> 00:43:52,780
Sounds great.
657
00:43:52,850 --> 00:43:54,050
This isn't a team.
658
00:43:55,320 --> 00:43:56,720
I'm your boss.
659
00:43:57,060 --> 00:43:59,760
And you guys are my subordinates.
Understood?
660
00:44:00,130 --> 00:44:02,660
My gosh, are you serious?
661
00:44:02,730 --> 00:44:04,200
You're just asking us for help.
662
00:44:04,260 --> 00:44:07,500
Detective Kang! How dare you talk to him
in such a rude manner?
663
00:44:08,170 --> 00:44:09,770
That sounds great, sir.
664
00:44:10,940 --> 00:44:14,670
In order to find the culprit,
we'll have to figure out the suspect.
665
00:44:14,740 --> 00:44:16,410
-No, that's not necessary.
-I see.
666
00:44:18,180 --> 00:44:19,110
We already have
667
00:44:20,150 --> 00:44:22,110
a prime suspect.
668
00:44:23,280 --> 00:44:27,020
Here. It's this guy right here.
His name is Ji Su-cheol.
669
00:44:30,490 --> 00:44:31,460
What?
670
00:44:32,390 --> 00:44:34,760
-This guy is...
-What? Have you seen him before?
671
00:44:35,030 --> 00:44:35,930
Yes.
672
00:44:36,260 --> 00:44:39,770
I met him when I went to visit
the Boxcutter Serial Killer.
673
00:44:39,930 --> 00:44:43,700
Wait a minute. Are you telling me
that he's the accomplice?
674
00:44:44,300 --> 00:44:47,170
He just seemed like an ordinary old man
who was over 70 years old.
675
00:44:47,740 --> 00:44:50,980
In Canada, there was a serial killer
who was 67 years old.
676
00:44:51,040 --> 00:44:52,240
Bruce McArthur.
677
00:44:52,810 --> 00:44:54,550
He killed eight grown men.
678
00:44:56,350 --> 00:45:00,120
And he's not an accomplice.
He's the main culprit.
679
00:45:00,190 --> 00:45:01,320
My gosh.
680
00:45:01,820 --> 00:45:03,620
He can't be the Boxcutter Serial Killer.
681
00:45:03,690 --> 00:45:05,260
That's a bit far-stretched.
682
00:45:05,320 --> 00:45:07,430
Exactly. I met him and his wife,
683
00:45:07,490 --> 00:45:08,890
and they seemed like very honest people.
684
00:45:08,960 --> 00:45:12,560
Well, don't let him fool you
because he killed all those people.
685
00:45:12,760 --> 00:45:16,300
You guys don't know his true colors.
686
00:45:16,370 --> 00:45:17,300
He's right.
687
00:45:17,370 --> 00:45:20,370
When Detective Jin is
that confident about something,
688
00:45:20,440 --> 00:45:22,040
he's always confident for a reason.
689
00:45:23,610 --> 00:45:24,680
Let's just trust him!
690
00:45:26,710 --> 00:45:28,650
Then I'll visit the NFS.
691
00:45:28,710 --> 00:45:30,950
They probably have
the victim's autopsy results by now.
692
00:45:32,080 --> 00:45:33,120
I'll go over
693
00:45:33,190 --> 00:45:34,890
all the Boxcutter Case material again.
694
00:45:34,950 --> 00:45:37,260
Sounds great. You guys can let me know
695
00:45:37,660 --> 00:45:38,960
whenever you need my help.
696
00:45:40,660 --> 00:45:43,230
I'll go meet Do Gi-tae first.
697
00:45:43,460 --> 00:45:45,200
It looks like he witnessed the culprit.
698
00:45:45,600 --> 00:45:48,730
It won't be easy to make him talk.
I'll go with you.
699
00:45:48,800 --> 00:45:49,870
No, forget it.
700
00:45:50,900 --> 00:45:53,040
Gosh, why does it smell like urine?
701
00:45:53,110 --> 00:45:54,540
My gosh, what is this smell?
702
00:45:54,610 --> 00:45:56,510
He's finally leaving.
703
00:45:56,580 --> 00:45:58,040
That rude little punk.
704
00:46:05,680 --> 00:46:07,850
I think you'll just get in my way
instead of helping me.
705
00:46:07,920 --> 00:46:09,190
I'm Tak Won.
706
00:46:09,250 --> 00:46:10,690
That would never be the case.
707
00:46:25,400 --> 00:46:28,540
I came out because I heard a detective
from Geumpyeong Police Station was here.
708
00:46:28,810 --> 00:46:30,310
But there's a familiar face.
709
00:46:30,410 --> 00:46:31,940
We're both victims, you know.
710
00:46:32,540 --> 00:46:34,750
I was also tied up
for over 30 hours that day.
711
00:46:34,810 --> 00:46:36,250
What a knot.
712
00:46:36,850 --> 00:46:39,520
That's why I can understand the pain
and embarrassment
713
00:46:39,580 --> 00:46:42,490
-you must have felt, Mr. Do.
-On what occasion did a detective
714
00:46:42,550 --> 00:46:46,160
from Geumpyeong Police Station who has
no ties to the case come to see me?
715
00:46:47,330 --> 00:46:49,490
Well, what do you think?
716
00:46:53,470 --> 00:46:55,400
You have a question for me.
717
00:46:56,700 --> 00:46:57,840
The Boxcutter case?
718
00:46:59,340 --> 00:47:00,770
Do you know him?
719
00:47:00,940 --> 00:47:04,010
I've seen him once ten years ago.
720
00:47:04,680 --> 00:47:07,850
But it's not like you're going to reduce
my sentence if I talk.
721
00:47:09,050 --> 00:47:11,720
Since there's no way you can get out now,
722
00:47:11,980 --> 00:47:14,950
you should find a way
to live comfortably here, don't you think?
723
00:47:15,690 --> 00:47:17,560
Forget about the prejudice
that detectives are poor.
724
00:47:17,620 --> 00:47:20,930
Detective Jin is totally rich.
He even has a black credit card.
725
00:47:23,830 --> 00:47:25,230
So what will you do for me?
726
00:47:26,500 --> 00:47:30,200
That depends on what you do for me.
727
00:47:41,880 --> 00:47:44,950
Even though it was ten years ago,
I still recall it clearly.
728
00:47:45,580 --> 00:47:47,120
That smell, I mean.
729
00:47:50,220 --> 00:47:53,460
[I was walking out after killing
an old woman I'd been after for a while.]
730
00:47:55,790 --> 00:47:58,330
[And I smelled blood.]
731
00:47:59,530 --> 00:48:02,930
[So I followed the smell.]
732
00:48:06,640 --> 00:48:09,570
[A loud sound of a machine
was coming out of a building.]
733
00:48:23,120 --> 00:48:26,560
[I was walking out after killing
an old woman I'd been after for a while.]
734
00:48:28,790 --> 00:48:31,130
[And I smelled blood.]
735
00:48:32,530 --> 00:48:36,130
[So I followed the smell.]
736
00:48:39,600 --> 00:48:42,770
[A loud sound of a machine
was coming out of a building.]
737
00:49:11,000 --> 00:49:12,370
And this is where it gets exciting.
738
00:49:59,480 --> 00:50:01,820
That's exactly the face I made back then.
739
00:50:02,050 --> 00:50:04,190
Those two were so entertained by it too.
740
00:50:04,690 --> 00:50:07,260
By "those two," do you mean Ham Deok-su
and Ji Su-cheol?
741
00:50:11,830 --> 00:50:13,600
I'd only killed people on my own.
742
00:50:13,730 --> 00:50:16,300
But watching someone else killing
was such fun.
743
00:50:19,840 --> 00:50:21,010
Where was that?
744
00:50:24,940 --> 00:50:26,080
No more questions.
745
00:50:27,350 --> 00:50:28,650
Detective Jin, was it?
746
00:50:29,410 --> 00:50:30,920
Let's continue next time.
747
00:50:37,390 --> 00:50:39,960
Mr. Do. Gosh.
748
00:50:45,000 --> 00:50:46,670
It was ten years ago that Na Jeong-min,
749
00:50:46,730 --> 00:50:48,770
the 23rd victim of the Boxcutter murder,
was killed.
750
00:50:49,030 --> 00:50:52,800
Around the same time,
the eighth Locked-room murder occurred.
751
00:50:52,970 --> 00:50:54,240
At Suin-dong in Dongpyeong-gu.
752
00:50:55,340 --> 00:50:58,340
The Boxcutter Case required
lots of care to commit the crime, so--
753
00:50:58,410 --> 00:51:00,780
They wouldn't move
from a familiar place that easily.
754
00:51:01,010 --> 00:51:04,620
Even more so since the place
was hidden perfectly for over ten years.
755
00:51:05,450 --> 00:51:06,690
That's right.
756
00:51:19,630 --> 00:51:21,700
I'm not surprised
to see the instantaneous rigor
757
00:51:21,770 --> 00:51:23,840
since there are so many cuts
all over the body.
758
00:51:23,900 --> 00:51:25,540
[Instantaneous rigor: Rigor mortis
caused by fear at the moment of death]
759
00:51:26,540 --> 00:51:28,440
[List of evidence]
760
00:51:29,710 --> 00:51:30,810
What?
761
00:51:32,610 --> 00:51:33,710
What it is?
762
00:51:36,480 --> 00:51:37,880
This is security footage of the killer
763
00:51:37,950 --> 00:51:40,690
going in and out of the unit next to
Park Jae-min's on the day he was killed.
764
00:51:40,820 --> 00:51:42,890
But do you know what we found
in the old man's suitcase?
765
00:51:43,020 --> 00:51:45,760
Wait. Was there any evidence
found in the suitcase?
766
00:51:46,730 --> 00:51:47,860
The old lady's hair.
767
00:51:48,660 --> 00:51:50,930
His wife, No Sun-i's.
768
00:51:52,300 --> 00:51:54,070
[Hair from inside suitcase]
769
00:51:54,130 --> 00:51:55,800
[Hair belongs to No Sun-i]
770
00:51:56,700 --> 00:51:57,970
What about it?
771
00:51:58,270 --> 00:51:59,840
It's strange.
772
00:52:08,480 --> 00:52:12,450
This is where Do Gi-tae committed a crime
back then.
773
00:52:12,620 --> 00:52:15,790
And this is where we are right now.
774
00:52:16,050 --> 00:52:18,490
He said he didn't walk for long
after he came out of the house.
775
00:52:18,590 --> 00:52:20,660
The Boxcutter crime scene
should be around here.
776
00:52:20,760 --> 00:52:22,430
But there are so many alleys.
777
00:52:23,030 --> 00:52:25,860
That's why I called for backup.
778
00:52:27,430 --> 00:52:29,200
-There.
-Hi, Teddy.
779
00:52:33,470 --> 00:52:34,540
What about the bar?
780
00:52:34,610 --> 00:52:36,170
I must come when Detective Jin calls.
781
00:52:36,410 --> 00:52:38,110
This is more important than making money.
782
00:52:38,980 --> 00:52:40,350
You sure are loyal.
783
00:52:41,880 --> 00:52:44,080
I heard we're here
to catch an incredibly bad guy.
784
00:52:44,150 --> 00:52:46,580
I heard it's someone you wanted
to catch so badly,
785
00:52:46,650 --> 00:52:47,820
is that true?
786
00:52:48,290 --> 00:52:52,160
Yes, his base is definitely
somewhere near here.
787
00:52:52,420 --> 00:52:55,260
We're going to search semi-basement rooms
in a 100-meter radius.
788
00:52:55,330 --> 00:52:56,390
It a storage-like room
789
00:52:56,460 --> 00:52:58,960
that has a window on ground level
with the sound of a machine running.
790
00:52:59,030 --> 00:53:00,830
-A storage-like room.
-Let's split up and find it.
791
00:53:00,900 --> 00:53:03,800
Good. Then we'll go that way.
792
00:53:13,880 --> 00:53:15,550
-I'll take this side.
-Okay.
793
00:53:18,680 --> 00:53:19,920
Over there.
794
00:54:12,570 --> 00:54:15,640
A loud sound of a machine
was coming out of a building.
795
00:54:18,440 --> 00:54:19,780
[The sound of a machine?]
796
00:55:44,930 --> 00:55:50,300
[Industrial bleach]
797
00:55:51,170 --> 00:55:52,470
Director Kang,
798
00:55:53,040 --> 00:55:55,940
have you heard of the saying,
"Dad is going into a bag"?
799
00:55:56,570 --> 00:55:58,780
Yes, people use that saying
as an example to explain
800
00:55:58,840 --> 00:56:00,310
a spacing error.
801
00:56:00,550 --> 00:56:03,080
What if the saying,
"Grandma is going into a bag",
802
00:56:03,210 --> 00:56:04,850
isn't a spacing error?
803
00:56:09,750 --> 00:56:11,220
What if it's exactly what happened?
804
00:56:12,420 --> 00:56:16,190
No way.
Why would an old lady go into a bag?
805
00:56:19,900 --> 00:56:22,930
Deok-su would never do such a thing.
806
00:56:23,300 --> 00:56:25,170
He's a very kind person.
807
00:56:31,440 --> 00:56:32,410
Wait.
808
00:56:49,690 --> 00:56:51,230
Wait, this...
809
00:57:23,930 --> 00:57:26,900
Detective Jin, we meet here, after all.
810
00:57:45,450 --> 00:57:49,690
Deok-su is like a son to us.
811
00:58:07,640 --> 00:58:08,810
The quilted blanket.
812
00:58:37,400 --> 00:58:39,470
Then, the accomplice
Do Gi-tae was referring to was--
813
00:58:39,540 --> 00:58:40,710
It wasn't Ham Deok-su.
814
00:58:41,670 --> 00:58:42,810
It was the old man
815
00:58:45,710 --> 00:58:46,710
and the old lady.
816
00:59:00,290 --> 00:59:01,330
What?
817
00:59:04,800 --> 00:59:07,570
[TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION]
57982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.