All language subtitles for Team.Bulldog.Off-duty.Investigation.S01E11.x265.720p.WEB-DL.srt - eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,270 --> 00:00:46,970 [TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION] 2 00:00:57,010 --> 00:00:59,350 [All characters, locations, organizations and incidents appearing] 3 00:00:59,410 --> 00:01:01,980 [in this film are fictitious.] 4 00:01:05,950 --> 00:01:07,720 [Wait, isn't this a Boxcutter Murder?] 5 00:01:07,820 --> 00:01:11,090 [It's a murder case where 22 people have been murdered since the year 2000.] 6 00:01:13,230 --> 00:01:15,530 [This guy is so meticulous and cruel.] 7 00:01:15,600 --> 00:01:17,830 [Why do you think he let Son Ji-young live?] 8 00:01:19,370 --> 00:01:21,600 -Mr. Ham Deok-su? -Yes. 9 00:01:21,670 --> 00:01:23,940 Have you ever seen these ladies? 10 00:01:24,740 --> 00:01:25,970 No. 11 00:01:26,240 --> 00:01:29,039 Have you seen these women by any chance? 12 00:01:29,440 --> 00:01:31,310 I'm not sure. 13 00:01:31,610 --> 00:01:33,080 It's a photo from the crime scene. 14 00:01:33,150 --> 00:01:36,250 He was photographed in the crowd with the other bystanders. 15 00:01:36,320 --> 00:01:37,390 [By the way, Mr. Detective,] 16 00:01:37,490 --> 00:01:39,850 -do you think that lady is okay? -What? 17 00:01:39,920 --> 00:01:41,460 She could get lucky once, 18 00:01:41,520 --> 00:01:43,289 but I'm not sure her luck will continue. 19 00:01:55,400 --> 00:01:57,610 You said you've never seen the deceased Na Jeong-min. 20 00:01:57,670 --> 00:01:58,840 Then what's this? 21 00:01:58,940 --> 00:02:01,710 Oh, this lady? 22 00:02:01,979 --> 00:02:05,280 Unlike her appearance, she handled her shoes roughly. 23 00:02:05,610 --> 00:02:06,950 You crazy... 24 00:02:07,010 --> 00:02:09,720 You are the Boxcutter serial killer! 25 00:02:09,780 --> 00:02:10,850 -Let go of this. -Come with me. 26 00:02:11,020 --> 00:02:13,220 Come with me to the station and confess! 27 00:02:13,290 --> 00:02:15,060 -Come here! -Let me go! 28 00:02:15,419 --> 00:02:18,360 A detective can make a mistake while trying to catch the culprit. 29 00:02:18,730 --> 00:02:20,500 How can they put a new detective 30 00:02:20,560 --> 00:02:22,260 [on a six-month suspension for that?] 31 00:02:22,560 --> 00:02:24,470 [Things are going to get interesting from now on.] 32 00:02:24,530 --> 00:02:27,470 [I'll go all out as an idiot cop.] 33 00:02:31,270 --> 00:02:34,079 Mr. Detective, it's been a while. 34 00:02:34,210 --> 00:02:36,140 It has been ten years already. 35 00:02:36,210 --> 00:02:37,180 Ten years already? 36 00:02:37,980 --> 00:02:40,980 It's only been ten years. Think about the people who died. 37 00:02:41,050 --> 00:02:44,990 So, sit right there and don't do a thing. 38 00:02:45,050 --> 00:02:46,120 Don't go anywhere. 39 00:02:46,420 --> 00:02:48,320 Sorry, ma'am. 40 00:02:48,390 --> 00:02:51,060 Another case occurred after ten years. 41 00:02:51,130 --> 00:02:54,430 Ms. Son Ji-young's testimony is crucial for catching the guy. 42 00:02:56,900 --> 00:02:57,900 Was it this man? 43 00:03:00,570 --> 00:03:03,270 Get out. Get out! 44 00:03:03,540 --> 00:03:05,740 -Get out! -Ji-young. It's all right. Ji-young. 45 00:03:05,810 --> 00:03:06,810 Mom! 46 00:03:07,780 --> 00:03:09,080 -Mom. -It's okay. 47 00:03:09,780 --> 00:03:13,010 I'll catch that guy no matter what. 48 00:03:14,380 --> 00:03:16,550 [I want you to meticulously read through everything again.] 49 00:03:16,620 --> 00:03:18,020 [I'm sure we missed something.] 50 00:03:18,450 --> 00:03:21,020 We can capture the images after dividing them into 60 frames per second 51 00:03:21,090 --> 00:03:24,060 and enhance each image to put them back together. 52 00:03:24,630 --> 00:03:27,090 We might really get a face. 53 00:03:32,600 --> 00:03:35,000 [Episode 11] 54 00:03:48,950 --> 00:03:49,920 Ji-young. 55 00:03:58,430 --> 00:03:59,390 Ji-young. 56 00:03:59,930 --> 00:04:02,000 Get in bed. Come on. 57 00:04:32,560 --> 00:04:35,300 [14J 9113] 58 00:04:55,950 --> 00:04:57,220 I found it. 59 00:05:20,110 --> 00:05:21,080 Mom? 60 00:05:34,020 --> 00:05:35,060 Mom. 61 00:06:42,360 --> 00:06:43,390 [What do you mean?] 62 00:06:43,659 --> 00:06:45,590 What do you mean you didn't have an accomplice? 63 00:06:45,659 --> 00:06:47,190 Are you telling me two people killed 64 00:06:47,860 --> 00:06:48,800 Park Jae-min together? 65 00:06:48,860 --> 00:06:49,960 So there was an accomplice? 66 00:07:38,710 --> 00:07:40,310 I don't want to eat jjamppong. 67 00:07:41,920 --> 00:07:44,050 Gosh, I guess he doesn't like jjamppong. 68 00:07:44,690 --> 00:07:46,750 -Right. -My gosh. 69 00:07:53,460 --> 00:07:55,100 -I got it. -What? 70 00:07:57,970 --> 00:08:01,700 -It's 14J 9113. -14... 71 00:08:01,770 --> 00:08:03,340 And right here. 72 00:08:03,400 --> 00:08:04,570 [14J 9113] 73 00:08:06,010 --> 00:08:06,970 What? 74 00:08:07,210 --> 00:08:09,210 This is 75 00:08:11,310 --> 00:08:12,450 Ham Deok-su. 76 00:08:21,790 --> 00:08:22,860 Yes, Detective Choi. 77 00:08:24,330 --> 00:08:25,390 What? 78 00:08:48,880 --> 00:08:49,980 Excuse me. 79 00:08:50,850 --> 00:08:51,950 -What's going on? -Step back. 80 00:08:53,720 --> 00:08:55,760 Hey, move. 81 00:09:00,690 --> 00:09:02,000 Darn it. 82 00:09:03,100 --> 00:09:04,130 Is she... 83 00:09:06,030 --> 00:09:08,440 Yes. That's Son Ji-young. 84 00:09:09,970 --> 00:09:11,670 The only survivor of 85 00:09:12,540 --> 00:09:13,810 the Boxcutter Serial Murder Case. 86 00:09:20,280 --> 00:09:23,420 He killed her ten years later after letting her go in the first place? 87 00:09:23,820 --> 00:09:25,250 And right in front of our station? 88 00:09:26,390 --> 00:09:27,790 She wasn't murdered here. 89 00:09:28,760 --> 00:09:30,760 Son Ji-young lived in Jangyeon-gu. 90 00:09:30,820 --> 00:09:32,460 He abandoned the body here on purpose. 91 00:09:32,530 --> 00:09:33,390 On purpose? 92 00:09:33,960 --> 00:09:36,560 -Exactly. Why? -Because I'm investigating the case. 93 00:09:37,460 --> 00:09:40,400 This is probably a warning message to me. 94 00:09:43,300 --> 00:09:45,140 -She must be the mother. -Stop, ma'am. 95 00:09:45,540 --> 00:09:46,540 What is this about? 96 00:09:46,610 --> 00:09:48,110 -Oh, no. -This is awful. 97 00:09:48,180 --> 00:09:49,610 Let go of me. 98 00:09:55,780 --> 00:09:58,390 My daughter. 99 00:09:59,190 --> 00:10:00,520 Ma'am, please calm down. 100 00:10:00,620 --> 00:10:02,160 -Calm down, ma'am. -My daughter! 101 00:10:06,160 --> 00:10:07,660 -Calm-- -No! 102 00:10:07,730 --> 00:10:10,230 No. Wake up, Ji-young. 103 00:10:10,730 --> 00:10:13,430 Ji-young, wake up. 104 00:10:14,200 --> 00:10:15,970 No! Wake up! 105 00:10:16,040 --> 00:10:18,170 No, wake up. Ji-young! 106 00:10:23,780 --> 00:10:26,050 We... We barely managed to get by! 107 00:10:26,310 --> 00:10:29,180 We barely managed to overcome it! 108 00:10:29,350 --> 00:10:32,350 We barely managed to bear with it all! 109 00:10:41,730 --> 00:10:45,370 If you hadn't looked for her again, 110 00:10:46,400 --> 00:10:49,070 my daughter wouldn't have died! 111 00:10:49,140 --> 00:10:51,310 I'm sorry. I didn't know this would happen. I'm so sorry. 112 00:10:52,140 --> 00:10:53,840 -Calm down, ma'am. -Bring back my daughter. 113 00:10:53,910 --> 00:10:55,780 -Ma'am, calm down. -My daughter! 114 00:10:55,910 --> 00:10:57,850 Bring me back my daughter! 115 00:11:01,150 --> 00:11:02,920 -Ma'am, calm down. -My goodness! 116 00:11:22,500 --> 00:11:23,770 My daughter! 117 00:11:24,140 --> 00:11:26,770 -My daughter! Bring her back! -Ma'am, please. 118 00:11:27,240 --> 00:11:28,610 My goodness, my daughter! 119 00:11:29,840 --> 00:11:31,050 Excuse me. 120 00:11:38,650 --> 00:11:40,120 I'm sure it was him. 121 00:11:40,890 --> 00:11:41,990 Who? 122 00:11:43,460 --> 00:11:46,530 Did you send out an APB on the car from the restored security footage? 123 00:11:46,590 --> 00:11:47,660 Yes. 124 00:11:52,930 --> 00:11:54,870 I think the search system found the wanted car. 125 00:11:55,040 --> 00:11:58,340 It just moved from Pyeongji Intersection 126 00:11:58,940 --> 00:12:00,210 to Sinwoo-dong. 127 00:12:00,270 --> 00:12:01,980 -Let's go. -Okay. 128 00:12:12,950 --> 00:12:15,920 [Wanted Car Tracker] 129 00:12:18,860 --> 00:12:20,060 Take a left up there. 130 00:12:26,170 --> 00:12:27,430 -Take a right. -"A right"? 131 00:12:27,500 --> 00:12:28,570 Yes. 132 00:12:29,600 --> 00:12:31,470 [Wanted Car Tracker] 133 00:12:31,670 --> 00:12:34,170 What? It stopped 200m ahead. 134 00:12:36,410 --> 00:12:37,640 It should be here somewhere. 135 00:12:41,150 --> 00:12:42,950 -Look! It's Ham Deok-su! -What? 136 00:12:44,180 --> 00:12:45,250 What? 137 00:12:53,660 --> 00:12:54,700 No. 138 00:12:55,330 --> 00:12:56,900 No. 139 00:12:57,330 --> 00:12:59,630 No... No. 140 00:12:59,700 --> 00:13:00,930 No. 141 00:13:06,970 --> 00:13:09,880 -Darn it. Ham Deok-su, you punk! -It hurts! 142 00:13:10,210 --> 00:13:12,380 It hurts! It hurts! 143 00:13:23,520 --> 00:13:26,830 We've detected two people's blood from the bloodstain on the plastic bag. 144 00:13:27,490 --> 00:13:29,260 One belongs to Son Ji-young, the victim. 145 00:13:29,930 --> 00:13:31,730 And the other one is... Here. 146 00:13:34,170 --> 00:13:35,200 [DNA Assessment Report] 147 00:13:36,000 --> 00:13:37,140 [The male DNA is identical to that of Park Jae-min.] 148 00:13:37,200 --> 00:13:38,310 "Park Jae-min"? 149 00:13:39,210 --> 00:13:40,510 It's Jae-min's? 150 00:13:43,310 --> 00:13:45,550 Did they really get murdered by the Boxcutter Serial Killer? 151 00:14:24,650 --> 00:14:29,190 [TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION] 152 00:14:29,260 --> 00:14:34,260 [TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION] 153 00:15:04,260 --> 00:15:05,530 What are you trying to pull? 154 00:15:06,690 --> 00:15:10,000 Are you interested in doing an interview now? 155 00:15:10,060 --> 00:15:11,800 Are you seriously doing this 156 00:15:12,200 --> 00:15:13,330 just to get better ratings? 157 00:15:13,470 --> 00:15:16,870 It's better than all the absurd things you did to murder people. 158 00:15:17,170 --> 00:15:18,840 It's only right that you keep your promise. 159 00:15:18,910 --> 00:15:21,170 I kept my side of the promise and corrected our statement. 160 00:15:21,480 --> 00:15:25,110 So you need to tell me who killed Park Jae-min. 161 00:15:25,180 --> 00:15:26,310 Director Kang. 162 00:15:26,880 --> 00:15:28,580 If it doesn't seem like he'll cooperate, 163 00:15:28,650 --> 00:15:30,620 let's just dislocate one of his shoulders. 164 00:15:31,180 --> 00:15:33,320 No, I want you to do something else. 165 00:15:34,590 --> 00:15:36,990 I want you to pluck those peepers out. 166 00:15:37,360 --> 00:15:38,730 -What? -My goodness. 167 00:15:39,330 --> 00:15:42,230 Mr. Serial Killer, I can see you just got goosebumps. 168 00:15:42,300 --> 00:15:43,960 I guess you're scared. 169 00:15:46,670 --> 00:15:47,730 That's nonsense. 170 00:15:47,800 --> 00:15:50,800 Torturing me won't make me talk. 171 00:15:50,870 --> 00:15:53,510 People who say that usually wet their pants within ten minutes. 172 00:15:53,570 --> 00:15:55,340 No, not here. 173 00:15:55,480 --> 00:15:58,210 Then I'll go outside and get him an adult diaper. 174 00:15:58,280 --> 00:16:00,480 Will ten diapers be enough? Should I get an XL... 175 00:16:01,980 --> 00:16:03,980 Never mind. I'll get a small size. 176 00:16:04,820 --> 00:16:07,720 Come on, guys. Violence won't get us anywhere. 177 00:16:07,790 --> 00:16:09,990 Let's calm down and be rational. 178 00:16:10,590 --> 00:16:12,060 Let me free first. 179 00:16:12,860 --> 00:16:14,930 My gosh, I've never seen a piece of evidence talk. 180 00:16:15,960 --> 00:16:17,530 Stop joking around with me, Director Kang. 181 00:16:17,600 --> 00:16:19,900 I'm the one who needs an adult diaper. 182 00:16:21,500 --> 00:16:23,400 Big and dangerous things are coming. 183 00:16:23,670 --> 00:16:25,440 No, not here! 184 00:16:25,510 --> 00:16:26,570 Then help me out here. 185 00:16:26,640 --> 00:16:28,940 -I really need to go. -Help you with what? 186 00:16:30,310 --> 00:16:33,480 -Are you asking me to help you-- -Just a second. 187 00:16:35,650 --> 00:16:36,750 Hey, what's up? 188 00:16:38,550 --> 00:16:40,490 What? Are you serious? 189 00:16:58,210 --> 00:16:59,870 According to the news, 190 00:17:02,180 --> 00:17:05,150 there's been another Boxcutter Serial Murder Case. 191 00:17:05,510 --> 00:17:07,680 What? That hasn't occurred in the past ten years. 192 00:17:08,850 --> 00:17:09,950 Director Kang. 193 00:17:10,350 --> 00:17:12,790 It doesn't seem like he'll talk from the looks of things. 194 00:17:12,849 --> 00:17:14,589 Why don't we hand him over to the cops? 195 00:17:14,990 --> 00:17:16,460 Even if he tells who killed Park Jae-min, 196 00:17:16,520 --> 00:17:17,960 there's no way we can prove that now. 197 00:17:18,030 --> 00:17:20,089 More importantly, this is unlawful confinement. 198 00:17:20,160 --> 00:17:22,530 I'm not saying this because I need to use the restroom urgently. 199 00:17:22,599 --> 00:17:25,170 Then, should we call Detective Jin? 200 00:17:25,329 --> 00:17:26,270 No. 201 00:17:26,800 --> 00:17:28,700 I'd rather waste my effort. 202 00:17:29,099 --> 00:17:30,540 I can't hand him over to that lousy cop. 203 00:17:30,599 --> 00:17:31,670 What's your plan then? 204 00:17:35,109 --> 00:17:36,080 This is what we'll do. 205 00:17:48,620 --> 00:17:49,990 [Geumpyeong Police Station] 206 00:18:03,770 --> 00:18:05,570 -Hey, call it in now. -Okay. 207 00:18:07,370 --> 00:18:10,010 [I'm the real Locked-room Killer.] 208 00:18:10,340 --> 00:18:13,880 Well, we were zealous and persistent. 209 00:18:13,950 --> 00:18:17,220 Through cutting-edge forensic science that could rival developed countries, 210 00:18:17,280 --> 00:18:19,020 we were able to solve our biggest two cold cases. 211 00:18:19,090 --> 00:18:21,390 We apprehended the Boxcutter Serial Killer 212 00:18:21,460 --> 00:18:23,920 and Locked-room Killer 213 00:18:23,990 --> 00:18:26,930 on the same day. It was indeed a victory for us. 214 00:18:26,990 --> 00:18:28,760 As we have gathered conclusive evidence, 215 00:18:28,830 --> 00:18:31,530 we plan to inquire into other possible crimes 216 00:18:31,600 --> 00:18:33,170 and extract their confessions. 217 00:18:33,230 --> 00:18:35,700 Please refer to the press release for other information. 218 00:18:35,800 --> 00:18:37,100 Is there other evidence? 219 00:18:37,170 --> 00:18:39,010 -Is there another accomplice? -What about... 220 00:18:39,170 --> 00:18:40,140 Read the press release. 221 00:18:41,070 --> 00:18:42,440 -Hold on. -Are you sure? 222 00:18:42,510 --> 00:18:45,110 -I have a question. -Please answer our question. 223 00:18:45,180 --> 00:18:46,450 Where did you get the evidence? 224 00:18:49,150 --> 00:18:53,150 Oh, my. This is all thanks to you, Chief Shin. 225 00:18:53,220 --> 00:18:55,760 As we literally were spoon-fed the Locked-room Serial Murder Case, 226 00:18:55,820 --> 00:18:58,730 we could have been called incompetent and told to hand in our badges. 227 00:18:58,890 --> 00:19:00,390 It could have been a big mess. 228 00:19:00,460 --> 00:19:04,100 And that's when you caught the Boxcutter Serial Killer. 229 00:19:04,160 --> 00:19:06,330 Thank you. It's all thanks to your help. 230 00:19:06,400 --> 00:19:08,970 Oh, my. He's humble too. 231 00:19:09,500 --> 00:19:11,710 I knew it. A graduate of the Police Academy is 232 00:19:11,770 --> 00:19:13,340 indeed extraordinary. 233 00:19:14,240 --> 00:19:16,440 -I hope we meet at headquarters soon. -Yes, sir. 234 00:19:19,910 --> 00:19:21,820 [As we have gathered conclusive evidence,] 235 00:19:22,150 --> 00:19:25,290 [we plan to inquire into other possible crimes] 236 00:19:25,350 --> 00:19:27,050 [and extract their confessions.] 237 00:19:27,420 --> 00:19:30,060 [Please refer to the press release for other information.] 238 00:19:30,120 --> 00:19:31,420 [Is there other evidence?] 239 00:19:34,090 --> 00:19:35,160 What will you do now? 240 00:19:36,560 --> 00:19:38,700 Everything you worked for has come to nothing. 241 00:19:38,770 --> 00:19:41,540 We're supposed to shoot today. We'll have nothing to broadcast! 242 00:19:41,940 --> 00:19:44,000 Why are you always so reckless? 243 00:19:44,070 --> 00:19:45,370 -Hey, Director Hong. -Yes. 244 00:19:45,440 --> 00:19:46,710 Among the topics you have, 245 00:19:46,770 --> 00:19:48,240 -do you-- -What are you talking about? 246 00:19:49,840 --> 00:19:52,210 The only thing I'll miss in my life is a credit card payment. 247 00:19:56,020 --> 00:19:57,880 The material that can turn a crisis into a chance 248 00:19:58,620 --> 00:19:59,650 is right here. 249 00:19:59,890 --> 00:20:00,950 What is that? 250 00:20:01,020 --> 00:20:04,560 Since it already happened, let's be the game-changer. 251 00:20:05,890 --> 00:20:06,890 [How interesting.] 252 00:20:06,960 --> 00:20:10,200 [You're proactively telling us that you didn't kill him.] 253 00:20:12,600 --> 00:20:13,600 [But at least,] 254 00:20:14,300 --> 00:20:16,670 [I didn't have an accomplice. That'd be embarrassing.] 255 00:20:19,640 --> 00:20:20,610 Are you sure 256 00:20:21,710 --> 00:20:22,680 this is legit? 257 00:20:24,310 --> 00:20:26,950 I even secretly confirmed it with an expert. 258 00:20:31,020 --> 00:20:32,020 Okay. 259 00:20:33,690 --> 00:20:35,920 Let's be the game-changers. It's either go big or go home. 260 00:20:36,390 --> 00:20:38,090 What a surprise. You're not objecting. 261 00:20:38,160 --> 00:20:41,060 I should bite if this is a big scoop before someone else takes it. 262 00:20:42,900 --> 00:20:44,030 You won't regret it. 263 00:20:44,100 --> 00:20:45,500 Let me make myself clear. 264 00:20:45,930 --> 00:20:47,330 It's not you whom I trust. 265 00:20:47,500 --> 00:20:49,740 I'm giving you a green light because it's too good to waste it. 266 00:21:03,050 --> 00:21:04,150 Look. 267 00:21:05,820 --> 00:21:07,190 Wasn't that you ten years ago? 268 00:21:07,520 --> 00:21:09,160 The guy abandoning the body here. 269 00:21:11,630 --> 00:21:12,660 Yes. 270 00:21:21,570 --> 00:21:23,500 This is the photo of you entering 271 00:21:23,570 --> 00:21:25,470 the unit next to Park Jae-min's before he was murdered. 272 00:21:26,910 --> 00:21:28,940 And this photo proves that you passed through the alley 273 00:21:29,010 --> 00:21:31,280 on the day of Son Ji-young's murder. 274 00:21:31,950 --> 00:21:35,220 Deok-su, do you know what this means? 275 00:21:38,490 --> 00:21:41,390 You can play dumb or innocent all you want. 276 00:21:41,450 --> 00:21:43,190 It means that you'll end up going to the slammer. 277 00:21:43,260 --> 00:21:45,430 The evidence is as clear as day. 278 00:21:51,130 --> 00:21:52,230 Deok-su. 279 00:22:00,770 --> 00:22:02,410 These people here. 280 00:22:04,180 --> 00:22:06,050 You didn't kill them, right? 281 00:22:10,020 --> 00:22:11,850 But why were you at the crime scenes? 282 00:22:12,490 --> 00:22:14,420 Why did you try to burn the bloodstained plastic sheets? 283 00:22:16,360 --> 00:22:19,660 I killed them. 284 00:22:21,130 --> 00:22:22,430 But you just said it wasn't you. 285 00:22:32,970 --> 00:22:34,370 Did this old man make you do it? 286 00:22:36,240 --> 00:22:39,110 Did Ji Su-cheol tell you to say that you killed them? 287 00:22:47,220 --> 00:22:48,250 What's wrong? 288 00:22:49,320 --> 00:22:51,560 -I need to pee. -What? 289 00:22:52,060 --> 00:22:53,190 I have to pee. 290 00:22:53,260 --> 00:22:55,030 -Hey. -I have to pee. 291 00:22:55,100 --> 00:22:57,200 -Hey, hold on. Wait. -I have to pee. 292 00:22:57,260 --> 00:22:59,070 -I'm going to pee. -You can't pee there! 293 00:22:59,130 --> 00:23:00,830 -Hey! Darn it. -I have to pee. 294 00:23:00,900 --> 00:23:02,170 What are you doing? 295 00:23:03,540 --> 00:23:05,770 The case was closed. Transfer him to the prosecution now. 296 00:23:05,840 --> 00:23:07,440 The case isn't closed. 297 00:23:07,510 --> 00:23:08,610 Isn't that obvious? 298 00:23:08,680 --> 00:23:10,380 I have to pee. I must pee. 299 00:23:10,840 --> 00:23:11,910 As you can see, 300 00:23:11,980 --> 00:23:14,380 he has a level-three intellectual disability. 301 00:23:14,450 --> 00:23:16,020 He's not smart enough 302 00:23:16,080 --> 00:23:18,080 to commit these crimes by himself. 303 00:23:18,150 --> 00:23:19,220 Don't just stand there. 304 00:23:19,290 --> 00:23:21,050 Transfer him right now. 305 00:23:21,420 --> 00:23:22,420 Yes, sir. 306 00:23:22,490 --> 00:23:24,020 Wait. Sir. 307 00:23:24,560 --> 00:23:26,960 -All right. -But sir... No! 308 00:23:27,030 --> 00:23:28,700 -Hey, Inspector Jin. -Where's the restroom? 309 00:23:28,760 --> 00:23:31,430 All right. That way. Okay. 310 00:23:33,170 --> 00:23:34,700 I understand that you made a contribution. 311 00:23:35,200 --> 00:23:39,110 But don't you know that a small mistake can wipe out your contribution? 312 00:23:39,270 --> 00:23:40,270 A mistake? 313 00:23:40,340 --> 00:23:42,840 I'm trying to uncover the truth. How is that wrong? 314 00:23:42,910 --> 00:23:44,480 We have definite evidence. 315 00:23:44,540 --> 00:23:47,480 And he even confessed that he killed them. What other truth? 316 00:23:47,550 --> 00:23:50,080 We couldn't find the boxcutter which is the murder weapon. 317 00:23:50,320 --> 00:23:52,920 And he even recanted his confession just now. 318 00:23:52,990 --> 00:23:56,190 Besides, he's jumping all over the place because he has to urinate. 319 00:23:56,260 --> 00:23:57,760 Do you seriously believe 320 00:23:57,820 --> 00:24:00,060 he's the serial killer who murdered dozens of people? 321 00:24:00,930 --> 00:24:02,560 That's your opinion. 322 00:24:03,630 --> 00:24:05,300 Didn't it cross your mind that 323 00:24:05,370 --> 00:24:07,800 your petty sense of ambition would harm the organization? 324 00:24:08,800 --> 00:24:11,970 Aren't you just worried that I might mar your precious reputation? 325 00:24:12,040 --> 00:24:14,140 Even if that's the case, is that a problem? 326 00:24:15,140 --> 00:24:16,780 It won't be a problem 327 00:24:16,840 --> 00:24:19,310 for someone who believes getting promoted is everything in life. 328 00:24:20,580 --> 00:24:21,580 Detective Jin. 329 00:24:22,350 --> 00:24:25,120 You can try all you want, but you can never go against me. 330 00:24:25,750 --> 00:24:27,020 If you keep this up, 331 00:24:27,150 --> 00:24:29,160 I'll have to take disciplinary measures against you. 332 00:24:29,490 --> 00:24:32,330 If you want to, why don't you just go ahead and do it? 333 00:24:32,390 --> 00:24:33,990 I've got all the time in the world. 334 00:24:34,060 --> 00:24:37,230 I can just go home and get some sleep. 335 00:24:43,570 --> 00:24:45,340 -Gang-ho. -Stop it. 336 00:24:50,210 --> 00:24:51,580 Calm down. 337 00:24:51,640 --> 00:24:53,850 Hey, I'm not worked up right now. 338 00:24:53,910 --> 00:24:57,280 I'm very rational right now. I'm about to befriend Kant. 339 00:24:57,350 --> 00:25:00,020 Hey, this way. Zip up. Okay. 340 00:25:00,850 --> 00:25:02,920 -Detective Min, take him. Go with him. -Yes. 341 00:25:07,460 --> 00:25:10,500 -Gang-ho, stop it. The case was closed. -This way. 342 00:25:10,560 --> 00:25:13,230 The real culprit is still at large. What are you talking about? 343 00:25:13,300 --> 00:25:14,630 I can't stop. 344 00:25:14,700 --> 00:25:17,740 I can't stop for the sake of the victims' families. 345 00:25:17,800 --> 00:25:19,370 Will you keep being stubborn like this? 346 00:25:20,040 --> 00:25:22,180 Look at him. Just look at the guy. 347 00:25:22,340 --> 00:25:25,250 He can't even order his food at a restaurant on his own. 348 00:25:25,310 --> 00:25:27,510 But he was meticulous enough to kill over 20 people? 349 00:25:28,180 --> 00:25:30,720 Do you honestly believe that it's possible? 350 00:25:30,780 --> 00:25:31,990 The organization made a decision. 351 00:25:32,390 --> 00:25:33,520 Our duty is to follow it. 352 00:25:33,590 --> 00:25:36,060 That might be your duty, but it's not mine. 353 00:25:36,120 --> 00:25:39,490 I'm more interested in public safety than some darned duty of a cop. 354 00:25:59,110 --> 00:26:00,310 Five seconds until we're live. 355 00:26:00,850 --> 00:26:05,550 5, 4, 3, 2, 1. 356 00:26:06,220 --> 00:26:07,190 Action. 357 00:26:08,790 --> 00:26:09,760 ["Fact Check"] 358 00:26:09,820 --> 00:26:11,120 [Shocking Confession of a Serial Killer] 359 00:26:12,830 --> 00:26:15,030 [The police announced that they have apprehended] 360 00:26:15,090 --> 00:26:16,660 [the culprits of the two biggest cold cases,] 361 00:26:16,730 --> 00:26:19,700 [the Boxcutter Serial Murder Case and the Locked-room Serial Murder Case,] 362 00:26:19,770 --> 00:26:22,000 [and that they have closed these cases.] 363 00:26:23,400 --> 00:26:24,900 [Do Gi-tae, Ham Deok-su] 364 00:26:26,770 --> 00:26:29,480 These two serial killers made everyone tremble with fear. 365 00:26:29,540 --> 00:26:31,040 [Do Gi-tae and Ham Deok-su.] 366 00:26:31,280 --> 00:26:32,210 [The Boxcutter Serial Murder Case] 367 00:26:32,280 --> 00:26:34,010 [The Locked-room Serial Murder Case] 368 00:26:34,080 --> 00:26:36,650 [Especially in 2010, their areas of crimes even overlapped.] 369 00:26:36,720 --> 00:26:39,020 [So the experts have carefully begun to pay attention] 370 00:26:39,090 --> 00:26:40,890 [to the connection between these two killers.] 371 00:26:48,830 --> 00:26:50,530 [We're closed due to personal matters.] 372 00:26:56,270 --> 00:26:59,710 [These two killers could have crossed paths at least once.] 373 00:27:00,270 --> 00:27:03,110 [Please pay attention to the voice you're about to hear.] 374 00:27:04,040 --> 00:27:04,980 [But at least,] 375 00:27:05,980 --> 00:27:08,410 [I didn't have an accomplice. That'd be embarrassing.] 376 00:27:09,480 --> 00:27:12,250 [What you just heard is a comment made by Do Gi-tae,] 377 00:27:12,320 --> 00:27:15,260 [the Locked-room Killer, regarding the Boxcutter killer.] 378 00:27:15,820 --> 00:27:18,190 ["But at least, I didn't have an accomplice."] 379 00:27:18,490 --> 00:27:21,760 [Does it mean that there are two culprits of the Boxcutter Serial Murder Case?] 380 00:27:22,200 --> 00:27:23,960 [If what he said was true,] 381 00:27:24,100 --> 00:27:27,830 [is the Boxcutter Serial Murder Case really closed as the police announced?] 382 00:27:27,900 --> 00:27:30,540 Hey, Ji Su-cheol! 383 00:27:35,140 --> 00:27:37,240 [If Ham Deok-su had an accomplice,] 384 00:27:37,380 --> 00:27:40,380 [we can't rule out the possibility of having another victim.] 385 00:27:41,110 --> 00:27:43,350 [Until we reveal the whole truth,] 386 00:27:43,550 --> 00:27:47,050 [Fact Check will not give up.] 387 00:27:51,320 --> 00:27:52,430 Cut. 388 00:27:53,990 --> 00:27:55,330 -Good job. -Good job. 389 00:27:55,400 --> 00:27:56,830 -Good job. -Good job. 390 00:27:58,000 --> 00:27:59,070 Goodness. 391 00:28:04,340 --> 00:28:05,940 Hello? This is Fact Check. 392 00:28:06,210 --> 00:28:10,240 [It says Director Kang Moo-young is in charge, is that right?] 393 00:28:10,610 --> 00:28:13,050 Yes, it is. How can I help you? 394 00:28:13,110 --> 00:28:15,450 All right. Thank you. 395 00:28:24,260 --> 00:28:29,230 [Kang Moo-young Fact Check, Main Director] 396 00:28:46,080 --> 00:28:48,110 Here you go. It's non-alcoholic. 397 00:28:49,780 --> 00:28:51,820 I'm not a kid. Why would you give me a non-alcoholic drink? 398 00:28:52,150 --> 00:28:54,490 Give me a glass of something so strong 399 00:28:54,550 --> 00:28:56,360 that it might kill me. 400 00:29:05,030 --> 00:29:06,330 Is something going on with you? 401 00:29:07,970 --> 00:29:09,170 Four plates of omelet rice 402 00:29:10,140 --> 00:29:12,140 mean something serious. 403 00:29:14,670 --> 00:29:15,740 Nothing's going on. 404 00:29:20,150 --> 00:29:21,150 Gosh. 405 00:29:21,210 --> 00:29:23,780 Until today, three plates were the maximum. 406 00:29:30,260 --> 00:29:32,020 I don't know if I should say this, 407 00:29:32,730 --> 00:29:36,460 but I trust you no matter what you do. 408 00:29:38,830 --> 00:29:39,900 Why would you? 409 00:29:40,100 --> 00:29:42,200 I'm a reckless idiot. 410 00:29:43,570 --> 00:29:44,670 Why? 411 00:29:45,370 --> 00:29:48,910 Because you're trying to make something that doesn't exist in the world. 412 00:29:50,180 --> 00:29:51,280 Justice. 413 00:29:53,680 --> 00:29:55,450 While fabricating evidence. 414 00:29:56,220 --> 00:29:57,220 That's funny. 415 00:29:57,280 --> 00:30:01,090 You can't stand seeing a really bad guy get away due to lack of evidence. 416 00:30:03,260 --> 00:30:06,590 I'll tell you something as your close friend. 417 00:30:08,460 --> 00:30:10,230 I wish you wouldn't try so hard 418 00:30:10,430 --> 00:30:13,370 to atone for your father's mistake. 419 00:30:14,070 --> 00:30:15,700 That wasn't your fault. 420 00:30:16,540 --> 00:30:17,770 That's a bit too-- 421 00:30:18,370 --> 00:30:19,540 Stop it. 422 00:30:20,240 --> 00:30:22,010 That's so cringy 423 00:30:22,070 --> 00:30:24,480 that the omelet rice I ate is dancing in my stomach. 424 00:30:26,180 --> 00:30:30,020 In a truly good world, they wouldn't need an idiot like me. 425 00:30:30,780 --> 00:30:34,190 Until that day... Only until then, 426 00:30:34,790 --> 00:30:37,090 I will keep going. Darn it. 427 00:30:41,260 --> 00:30:43,000 Gosh, I'm off. 428 00:30:46,800 --> 00:30:49,900 We'll put three omelet rice and two glasses of liquor on your tab. 429 00:30:50,000 --> 00:30:52,140 It should be four. Count it well. 430 00:30:57,610 --> 00:30:59,280 He'll keep going even when he is 100 years old. 431 00:31:04,020 --> 00:31:06,920 -Sir, we did not make up the story. -Hello. 432 00:31:07,420 --> 00:31:10,660 We're not trying to get attention. We only give you the facts. 433 00:31:11,460 --> 00:31:12,430 Yes. 434 00:31:12,490 --> 00:31:15,190 This jerk is even worse than my ex-husband. 435 00:31:15,630 --> 00:31:17,430 Sir, please don't swear at me. 436 00:31:17,500 --> 00:31:20,130 We're not just baiting viewers. I'm hanging up. 437 00:31:22,570 --> 00:31:24,370 The viewer rating is high, 438 00:31:24,440 --> 00:31:27,140 and we took over the trending search words. 439 00:31:27,210 --> 00:31:29,310 But it looks like there are more losses than gains. 440 00:31:29,380 --> 00:31:32,450 -How's the website bulletin looking? -"Are you writing fiction now?" 441 00:31:32,880 --> 00:31:34,880 "It's a helpless fake show." 442 00:31:35,150 --> 00:31:37,450 "They're the garbage of investigative journalism." 443 00:31:37,720 --> 00:31:39,050 That's what it says. 444 00:31:39,120 --> 00:31:41,650 Some comments say that we should reveal it if it's true 445 00:31:41,990 --> 00:31:43,160 although it's rare to see. 446 00:31:44,090 --> 00:31:45,830 Still, this was the first time our station had 447 00:31:45,890 --> 00:31:48,030 over ten percent of the viewer ratings. 448 00:31:49,100 --> 00:31:50,230 We'll be fine, right? 449 00:31:56,970 --> 00:31:58,340 [Fine, my foot.] 450 00:31:58,910 --> 00:32:00,470 Who are these idiots? 451 00:32:00,840 --> 00:32:04,740 [It's OCM's investigative journalism show called Fact Check.] 452 00:32:05,480 --> 00:32:07,810 So, there's a ruckus over what this random show 453 00:32:07,880 --> 00:32:09,420 babbles about? 454 00:32:09,680 --> 00:32:11,850 They're ruining the case we closed nicely! 455 00:32:12,020 --> 00:32:14,890 [Nevertheless, more than half of the public opinions] 456 00:32:14,950 --> 00:32:16,060 [are against the show.] 457 00:32:16,190 --> 00:32:17,360 Is that so? 458 00:32:18,020 --> 00:32:21,190 Then, take advantage of the situation and hit them harder. 459 00:32:21,460 --> 00:32:24,030 Hand out our press release to other broadcasting stations, 460 00:32:24,100 --> 00:32:26,700 and sue them so that they won't be able to say a word. 461 00:32:26,930 --> 00:32:28,570 -Sue them! [-A lawsuit?] 462 00:32:28,770 --> 00:32:32,170 For defamation by spreading false information. 463 00:32:32,610 --> 00:32:34,310 The plaintiff is the Korean police, 464 00:32:34,370 --> 00:32:36,810 and Fact Check is the defendant. 465 00:32:36,880 --> 00:32:39,980 They're suing us directly without going through the Press Arbitration Commission? 466 00:32:40,050 --> 00:32:42,850 They've already run it by the Press Arbitration Commission 467 00:32:42,920 --> 00:32:45,450 and the Communications Standards Commission. 468 00:32:47,590 --> 00:32:50,720 I dug my own grave because I wanted to get a scoop. 469 00:32:50,920 --> 00:32:54,490 But isn't this suppression of the press? 470 00:32:54,890 --> 00:32:56,030 Yes, it's exactly that. 471 00:32:56,660 --> 00:32:58,630 They're openly putting pressure on our station. 472 00:33:00,570 --> 00:33:03,670 Wait. Are you telling me that my show might get canceled? 473 00:33:03,740 --> 00:33:06,670 How would we stand against a national organization? 474 00:33:06,940 --> 00:33:08,740 We'll be lucky if it ends at a cancelation. 475 00:33:09,010 --> 00:33:12,410 If this goes wrong, you and I will be out of this industry forever. 476 00:33:13,110 --> 00:33:13,950 Thanks to you, 477 00:33:14,010 --> 00:33:16,220 I'll be spending my later years counting the tiles on the wall. 478 00:33:18,020 --> 00:33:20,490 No. I'll prove them I'm right 479 00:33:20,550 --> 00:33:22,320 and countersue them. 480 00:33:28,060 --> 00:33:31,630 Yes. Do something, now that it has come to this. 481 00:33:34,000 --> 00:33:35,200 Yes, it's me. 482 00:33:35,530 --> 00:33:38,070 Find out which jail the police put 483 00:33:38,470 --> 00:33:40,370 their supposed Boxcutter killer. 484 00:33:41,540 --> 00:33:42,610 Okay. 485 00:33:46,150 --> 00:33:48,150 Although he's my husband, 486 00:33:49,650 --> 00:33:51,850 he's so handsome. 487 00:33:52,620 --> 00:33:56,390 If he had been born in this time, he would've debuted in Hollywood. 488 00:33:57,990 --> 00:34:01,460 But I got so many wrinkles from raising your son. 489 00:34:02,800 --> 00:34:04,700 You know what though? 490 00:34:05,670 --> 00:34:09,370 He loves his incompetent parents so much. 491 00:34:12,270 --> 00:34:14,940 Please look after him from up there 492 00:34:15,010 --> 00:34:17,880 so that he won't get hurt. 493 00:34:23,550 --> 00:34:25,250 What are you doing here at this hour? 494 00:34:26,820 --> 00:34:28,650 Are you wiping that again? 495 00:34:28,920 --> 00:34:30,520 Dad's face will get smaller. 496 00:34:33,790 --> 00:34:34,889 You drank, didn't you? 497 00:34:35,290 --> 00:34:36,400 In broad daylight? 498 00:34:37,199 --> 00:34:39,429 You sure are a cop's wife. 499 00:34:39,730 --> 00:34:41,969 I only had two glasses with food. 500 00:34:42,030 --> 00:34:44,570 You can lose your driver's license with that much. 501 00:34:44,639 --> 00:34:46,610 Would they catch me if I drink and walk? 502 00:34:46,739 --> 00:34:47,940 Save your breath. 503 00:34:48,170 --> 00:34:50,440 I have to go out as soon as I get changed. 504 00:34:53,580 --> 00:34:55,250 There's something going on with you, right? 505 00:34:56,080 --> 00:34:59,790 Like what? I'm worried that I can't hold my liquor as well as before. 506 00:35:00,690 --> 00:35:02,620 Stop wiping Dad's face 507 00:35:02,690 --> 00:35:04,390 and wipe Grandfather's too. 508 00:35:04,460 --> 00:35:07,590 His face turned yellow because his face hasn't been washed in a while. 509 00:35:11,160 --> 00:35:13,670 There sure is something. 510 00:35:17,300 --> 00:35:19,210 Mom should've been a detective too. 511 00:35:19,440 --> 00:35:21,570 She's so good. Goodness. 512 00:35:22,010 --> 00:35:23,140 It's unbelievable-- 513 00:35:26,680 --> 00:35:28,880 [-Yes.] Gang-ho, did you see? 514 00:35:29,080 --> 00:35:31,350 What do you mean all of a sudden? What did I see? 515 00:35:31,650 --> 00:35:33,290 The show from last night. 516 00:35:33,650 --> 00:35:36,420 The Fact Bomb director bombed us hard. 517 00:35:36,620 --> 00:35:39,020 [The Locked-room Killer Do Gi-tae's interview was aired,] 518 00:35:39,160 --> 00:35:42,230 and he said there was an accomplice in the Boxcutter Serial Murder Case. 519 00:35:42,800 --> 00:35:44,100 -An accomplice? [-Yes.] 520 00:35:44,160 --> 00:35:45,800 That's why it's such a mess here. 521 00:35:45,870 --> 00:35:47,970 [We keep getting calls from reporters.] 522 00:35:48,330 --> 00:35:50,070 Since Ham Deok-su was arrested, 523 00:35:50,700 --> 00:35:51,870 the accomplice 524 00:35:52,400 --> 00:35:54,340 -must be Ji Su-cheol? [-What?] 525 00:35:54,470 --> 00:35:56,110 [-Who?] -It's nothing. 526 00:35:56,180 --> 00:35:57,210 Okay. Hang up now. 527 00:36:05,680 --> 00:36:08,820 Gosh, Pony. Why are you not picking up? 528 00:36:13,930 --> 00:36:15,030 [Director Pony] 529 00:36:15,090 --> 00:36:17,630 [I need to talk to you. Meet me at Red-Zone at 4:00 p.m.] 530 00:36:20,070 --> 00:36:23,700 [A happy correction leads to happy citizens] 531 00:36:26,570 --> 00:36:27,610 Here. 532 00:36:28,270 --> 00:36:29,910 [Visitior Application Form] 533 00:36:29,980 --> 00:36:31,680 -Mr. Ham Deok-su? -Yes. 534 00:36:34,880 --> 00:36:37,650 Prisoners on trial are only allowed one visitor a day. 535 00:36:37,720 --> 00:36:40,950 But someone already applied for a visit, so you'll have to come back tomorrow. 536 00:36:42,520 --> 00:36:43,990 Who came to visit him? 537 00:36:45,390 --> 00:36:46,390 He's over there. 538 00:36:57,640 --> 00:37:00,440 First, thank you for agreeing to do the interview. 539 00:37:00,510 --> 00:37:01,670 [Kang Moo-young, Fact Check] 540 00:37:01,740 --> 00:37:06,080 Oh, you're Kang Moo-young, the director of Fact Check? 541 00:37:06,150 --> 00:37:07,010 Yes. 542 00:37:07,450 --> 00:37:09,110 Do you know our show? 543 00:37:09,180 --> 00:37:11,620 Yes, of course. It's an informative show, 544 00:37:11,680 --> 00:37:14,390 so my wife and I always watch it on TV. 545 00:37:14,450 --> 00:37:17,360 My goodness, really? Thank you. 546 00:37:17,420 --> 00:37:20,660 But not a lot of people know how informative our show is. 547 00:37:20,790 --> 00:37:23,200 -You should tell your acquaintances-- -Deok-su 548 00:37:23,430 --> 00:37:25,430 would never do such a thing. 549 00:37:25,800 --> 00:37:27,600 He's a very kind person. 550 00:37:37,780 --> 00:37:40,610 What's your relationship with Mr. Ham Deok-su? 551 00:37:42,780 --> 00:37:47,750 Deok-su is like a son to us. 552 00:37:48,090 --> 00:37:50,920 So we know him best. 553 00:37:51,960 --> 00:37:53,330 Right, honey? 554 00:37:53,860 --> 00:37:54,760 Yes. 555 00:37:56,060 --> 00:37:59,730 By any chance, did anyone around him seem a little suspicious? 556 00:38:00,330 --> 00:38:02,740 I'm not sure. I... 557 00:38:06,570 --> 00:38:09,310 I think it's because the weather is cold. 558 00:38:10,340 --> 00:38:12,780 I don't think we can continue because of my wife. 559 00:38:14,610 --> 00:38:17,480 Feel free to call me whenever if anything comes to mind. 560 00:38:17,550 --> 00:38:20,390 You should come by if you need your shoes shined. 561 00:38:20,450 --> 00:38:21,950 I'll clean them spotlessly. 562 00:38:22,020 --> 00:38:23,290 -Thank you. -No problem. 563 00:38:23,690 --> 00:38:26,160 -Have a safe trip home. -Okay, thanks. 564 00:38:35,070 --> 00:38:36,940 [Geumpyeong Shoe Repair Shop, Ji Su-cheol] 565 00:38:44,410 --> 00:38:46,980 [I need to talk to you. Meet me at Red-Zone at 4:00 p.m.] 566 00:38:48,750 --> 00:38:49,620 What? 567 00:38:50,250 --> 00:38:53,020 [Please pay attention to the voice you're about to hear.] 568 00:38:53,590 --> 00:38:54,520 [But at least,] 569 00:38:55,590 --> 00:38:57,720 [I didn't have an accomplice. That'd be embarrassing.] 570 00:38:57,790 --> 00:38:59,960 [What you just heard is a comment made by Do Gi-tae...] 571 00:39:00,490 --> 00:39:02,090 My gosh, you startled me. 572 00:39:02,590 --> 00:39:05,230 Do you always have to make such an abnormal entrance? 573 00:39:05,300 --> 00:39:07,600 -What's the matter with you? -What has gotten into you? 574 00:39:08,000 --> 00:39:09,400 Why are you watching our show? 575 00:39:10,100 --> 00:39:11,270 Your show? 576 00:39:11,500 --> 00:39:13,510 You pretty much threw a bomb at the police force. 577 00:39:13,570 --> 00:39:15,470 Are you serious right now? 578 00:39:15,810 --> 00:39:18,680 You know you could get in big trouble if this turns out to be fabricated, right? 579 00:39:19,580 --> 00:39:20,850 It's real. 580 00:39:21,210 --> 00:39:23,680 Our show is based on nothing but facts. 581 00:39:24,020 --> 00:39:25,880 You're the one who fabricates evidence. 582 00:39:27,290 --> 00:39:28,350 Says who? 583 00:39:28,620 --> 00:39:32,060 Who told you I fabricate evidence? Who? 584 00:39:32,120 --> 00:39:34,430 My gosh, I just made it up, but I guess it's true. 585 00:39:35,560 --> 00:39:36,560 Gosh, be quiet. 586 00:39:37,000 --> 00:39:39,030 Let me see the original file. 587 00:39:39,370 --> 00:39:40,870 No. Why would I show you? 588 00:39:41,730 --> 00:39:44,770 Because I need to check something regarding the accomplice. 589 00:39:48,070 --> 00:39:50,240 You know something about the Boxcutter Serial Murder Case, 590 00:39:50,310 --> 00:39:51,710 don't you? 591 00:39:53,680 --> 00:39:55,650 I'll tell you if you show me the original video. 592 00:40:02,320 --> 00:40:04,120 [They were useless in our society like scrap paper.] 593 00:40:06,260 --> 00:40:09,730 [Who are you to judge their lives?] 594 00:40:12,030 --> 00:40:15,900 The police failed to catch the Locked-room Killer for 15 years. 595 00:40:16,000 --> 00:40:18,270 But the four of us managed to catch him. 596 00:40:18,340 --> 00:40:21,910 We should be receiving an award for this, but we're getting sued instead. 597 00:40:22,370 --> 00:40:24,440 Your organization is being absurd. 598 00:40:24,510 --> 00:40:27,250 The people who work there tend to be like that. 599 00:40:27,310 --> 00:40:30,180 What? Why are you agreeing with me today? 600 00:40:30,620 --> 00:40:31,780 [So there was an accomplice?] 601 00:40:32,620 --> 00:40:33,590 Anyway, 602 00:40:34,390 --> 00:40:37,460 so you're saying Do Gi-tae stopped talking here? 603 00:40:37,520 --> 00:40:40,230 Yes, he refused to tell us anything more. 604 00:40:47,400 --> 00:40:49,640 -You hit him, didn't you? -What? 605 00:40:50,040 --> 00:40:51,800 Gosh, no. 606 00:40:52,240 --> 00:40:55,010 I don't hit people. My goodness. 607 00:40:55,070 --> 00:40:56,680 My gosh, I almost forgot. 608 00:40:57,080 --> 00:40:58,310 I left the broth boiling. 609 00:40:59,550 --> 00:41:00,580 The broth. 610 00:41:01,510 --> 00:41:04,050 I really didn't hit him. My gosh. 611 00:41:04,720 --> 00:41:05,750 Come on. 612 00:41:05,980 --> 00:41:08,690 He hit him. I can tell that he did. 613 00:41:08,750 --> 00:41:12,120 I can already tell that you filmed this at the mortician's office. 614 00:41:12,190 --> 00:41:13,960 You guys are civilians. 615 00:41:14,030 --> 00:41:16,800 I can't believe you did this without a cop. 616 00:41:16,860 --> 00:41:18,730 Then you just threw him in front of the police station 617 00:41:18,800 --> 00:41:20,270 because you didn't know what to do? 618 00:41:20,330 --> 00:41:23,740 So what? What about it? Are you going to arrest me or what? 619 00:41:24,070 --> 00:41:25,700 Okay, that's a good idea. 620 00:41:25,770 --> 00:41:28,840 Go ahead and call the other two before I arrest you. 621 00:41:30,110 --> 00:41:32,340 You're really cheap. 622 00:41:37,520 --> 00:41:38,520 I'm sorry. 623 00:41:39,550 --> 00:41:41,050 Please forgive me just this once. 624 00:41:41,450 --> 00:41:42,790 Yes, forgive her. 625 00:41:46,060 --> 00:41:48,190 Okay, fine. Now, hurry up and call them. 626 00:41:49,090 --> 00:41:52,430 The accomplice that Do Gi-tae mentioned. I know him a little. 627 00:42:12,420 --> 00:42:16,090 So, catching Do Gi-tae was like a warm-up. 628 00:42:16,160 --> 00:42:18,890 Now it's time for the actual game. What do you say? 629 00:42:19,420 --> 00:42:21,560 Be quiet before I arrest you. 630 00:42:28,600 --> 00:42:31,800 Well, the four of us showed amazing teamwork 631 00:42:31,870 --> 00:42:33,810 -and caught the Locked-room Killer. -Right. 632 00:42:33,870 --> 00:42:36,210 So this time, we're going to team up with Detective Jin to catch 633 00:42:36,310 --> 00:42:37,310 the Boxcutter Killer, right? 634 00:42:38,280 --> 00:42:39,380 No, that's not what it is. 635 00:42:39,550 --> 00:42:41,850 How do you expect me to trust you guys? 636 00:42:42,480 --> 00:42:43,480 I see. 637 00:42:50,520 --> 00:42:51,490 But doesn't... 638 00:42:52,360 --> 00:42:54,260 Doesn't this place smell like urine? 639 00:42:54,530 --> 00:42:59,030 No, wait. Why... Why did you call us? We're all busy people. 640 00:42:59,870 --> 00:43:02,900 Are you going to arrest us or something? 641 00:43:04,040 --> 00:43:05,000 Yes, I am. 642 00:43:07,640 --> 00:43:10,310 Detective Jin, don't be like this. 643 00:43:10,380 --> 00:43:13,210 -We've known each other-- -For just a few months. 644 00:43:13,680 --> 00:43:16,450 It hasn't been that long. You haven't even grown on me yet. 645 00:43:16,520 --> 00:43:17,920 Come on, Detective Jin. 646 00:43:17,980 --> 00:43:20,090 Let's be rational about this. 647 00:43:20,150 --> 00:43:21,520 We did it for a good cause-- 648 00:43:21,590 --> 00:43:23,560 I don't care if it was for a good cause or not. 649 00:43:23,960 --> 00:43:26,330 I'm still extremely offended 650 00:43:26,390 --> 00:43:28,590 by the fact that you did something like this 651 00:43:28,660 --> 00:43:32,600 without even telling me when I'm a cop. 652 00:43:37,370 --> 00:43:40,770 So I'm going to give you a chance to wash away your sins. 653 00:43:42,270 --> 00:43:45,680 If you're given orders by a cop, it's no longer considered illegal. 654 00:43:46,610 --> 00:43:48,950 So you're pretty much asking us 655 00:43:49,010 --> 00:43:51,750 to work as a team, Detective Jin. 656 00:43:51,820 --> 00:43:52,780 Sounds great. 657 00:43:52,850 --> 00:43:54,050 This isn't a team. 658 00:43:55,320 --> 00:43:56,720 I'm your boss. 659 00:43:57,060 --> 00:43:59,760 And you guys are my subordinates. Understood? 660 00:44:00,130 --> 00:44:02,660 My gosh, are you serious? 661 00:44:02,730 --> 00:44:04,200 You're just asking us for help. 662 00:44:04,260 --> 00:44:07,500 Detective Kang! How dare you talk to him in such a rude manner? 663 00:44:08,170 --> 00:44:09,770 That sounds great, sir. 664 00:44:10,940 --> 00:44:14,670 In order to find the culprit, we'll have to figure out the suspect. 665 00:44:14,740 --> 00:44:16,410 -No, that's not necessary. -I see. 666 00:44:18,180 --> 00:44:19,110 We already have 667 00:44:20,150 --> 00:44:22,110 a prime suspect. 668 00:44:23,280 --> 00:44:27,020 Here. It's this guy right here. His name is Ji Su-cheol. 669 00:44:30,490 --> 00:44:31,460 What? 670 00:44:32,390 --> 00:44:34,760 -This guy is... -What? Have you seen him before? 671 00:44:35,030 --> 00:44:35,930 Yes. 672 00:44:36,260 --> 00:44:39,770 I met him when I went to visit the Boxcutter Serial Killer. 673 00:44:39,930 --> 00:44:43,700 Wait a minute. Are you telling me that he's the accomplice? 674 00:44:44,300 --> 00:44:47,170 He just seemed like an ordinary old man who was over 70 years old. 675 00:44:47,740 --> 00:44:50,980 In Canada, there was a serial killer who was 67 years old. 676 00:44:51,040 --> 00:44:52,240 Bruce McArthur. 677 00:44:52,810 --> 00:44:54,550 He killed eight grown men. 678 00:44:56,350 --> 00:45:00,120 And he's not an accomplice. He's the main culprit. 679 00:45:00,190 --> 00:45:01,320 My gosh. 680 00:45:01,820 --> 00:45:03,620 He can't be the Boxcutter Serial Killer. 681 00:45:03,690 --> 00:45:05,260 That's a bit far-stretched. 682 00:45:05,320 --> 00:45:07,430 Exactly. I met him and his wife, 683 00:45:07,490 --> 00:45:08,890 and they seemed like very honest people. 684 00:45:08,960 --> 00:45:12,560 Well, don't let him fool you because he killed all those people. 685 00:45:12,760 --> 00:45:16,300 You guys don't know his true colors. 686 00:45:16,370 --> 00:45:17,300 He's right. 687 00:45:17,370 --> 00:45:20,370 When Detective Jin is that confident about something, 688 00:45:20,440 --> 00:45:22,040 he's always confident for a reason. 689 00:45:23,610 --> 00:45:24,680 Let's just trust him! 690 00:45:26,710 --> 00:45:28,650 Then I'll visit the NFS. 691 00:45:28,710 --> 00:45:30,950 They probably have the victim's autopsy results by now. 692 00:45:32,080 --> 00:45:33,120 I'll go over 693 00:45:33,190 --> 00:45:34,890 all the Boxcutter Case material again. 694 00:45:34,950 --> 00:45:37,260 Sounds great. You guys can let me know 695 00:45:37,660 --> 00:45:38,960 whenever you need my help. 696 00:45:40,660 --> 00:45:43,230 I'll go meet Do Gi-tae first. 697 00:45:43,460 --> 00:45:45,200 It looks like he witnessed the culprit. 698 00:45:45,600 --> 00:45:48,730 It won't be easy to make him talk. I'll go with you. 699 00:45:48,800 --> 00:45:49,870 No, forget it. 700 00:45:50,900 --> 00:45:53,040 Gosh, why does it smell like urine? 701 00:45:53,110 --> 00:45:54,540 My gosh, what is this smell? 702 00:45:54,610 --> 00:45:56,510 He's finally leaving. 703 00:45:56,580 --> 00:45:58,040 That rude little punk. 704 00:46:05,680 --> 00:46:07,850 I think you'll just get in my way instead of helping me. 705 00:46:07,920 --> 00:46:09,190 I'm Tak Won. 706 00:46:09,250 --> 00:46:10,690 That would never be the case. 707 00:46:25,400 --> 00:46:28,540 I came out because I heard a detective from Geumpyeong Police Station was here. 708 00:46:28,810 --> 00:46:30,310 But there's a familiar face. 709 00:46:30,410 --> 00:46:31,940 We're both victims, you know. 710 00:46:32,540 --> 00:46:34,750 I was also tied up for over 30 hours that day. 711 00:46:34,810 --> 00:46:36,250 What a knot. 712 00:46:36,850 --> 00:46:39,520 That's why I can understand the pain and embarrassment 713 00:46:39,580 --> 00:46:42,490 -you must have felt, Mr. Do. -On what occasion did a detective 714 00:46:42,550 --> 00:46:46,160 from Geumpyeong Police Station who has no ties to the case come to see me? 715 00:46:47,330 --> 00:46:49,490 Well, what do you think? 716 00:46:53,470 --> 00:46:55,400 You have a question for me. 717 00:46:56,700 --> 00:46:57,840 The Boxcutter case? 718 00:46:59,340 --> 00:47:00,770 Do you know him? 719 00:47:00,940 --> 00:47:04,010 I've seen him once ten years ago. 720 00:47:04,680 --> 00:47:07,850 But it's not like you're going to reduce my sentence if I talk. 721 00:47:09,050 --> 00:47:11,720 Since there's no way you can get out now, 722 00:47:11,980 --> 00:47:14,950 you should find a way to live comfortably here, don't you think? 723 00:47:15,690 --> 00:47:17,560 Forget about the prejudice that detectives are poor. 724 00:47:17,620 --> 00:47:20,930 Detective Jin is totally rich. He even has a black credit card. 725 00:47:23,830 --> 00:47:25,230 So what will you do for me? 726 00:47:26,500 --> 00:47:30,200 That depends on what you do for me. 727 00:47:41,880 --> 00:47:44,950 Even though it was ten years ago, I still recall it clearly. 728 00:47:45,580 --> 00:47:47,120 That smell, I mean. 729 00:47:50,220 --> 00:47:53,460 [I was walking out after killing an old woman I'd been after for a while.] 730 00:47:55,790 --> 00:47:58,330 [And I smelled blood.] 731 00:47:59,530 --> 00:48:02,930 [So I followed the smell.] 732 00:48:06,640 --> 00:48:09,570 [A loud sound of a machine was coming out of a building.] 733 00:48:23,120 --> 00:48:26,560 [I was walking out after killing an old woman I'd been after for a while.] 734 00:48:28,790 --> 00:48:31,130 [And I smelled blood.] 735 00:48:32,530 --> 00:48:36,130 [So I followed the smell.] 736 00:48:39,600 --> 00:48:42,770 [A loud sound of a machine was coming out of a building.] 737 00:49:11,000 --> 00:49:12,370 And this is where it gets exciting. 738 00:49:59,480 --> 00:50:01,820 That's exactly the face I made back then. 739 00:50:02,050 --> 00:50:04,190 Those two were so entertained by it too. 740 00:50:04,690 --> 00:50:07,260 By "those two," do you mean Ham Deok-su and Ji Su-cheol? 741 00:50:11,830 --> 00:50:13,600 I'd only killed people on my own. 742 00:50:13,730 --> 00:50:16,300 But watching someone else killing was such fun. 743 00:50:19,840 --> 00:50:21,010 Where was that? 744 00:50:24,940 --> 00:50:26,080 No more questions. 745 00:50:27,350 --> 00:50:28,650 Detective Jin, was it? 746 00:50:29,410 --> 00:50:30,920 Let's continue next time. 747 00:50:37,390 --> 00:50:39,960 Mr. Do. Gosh. 748 00:50:45,000 --> 00:50:46,670 It was ten years ago that Na Jeong-min, 749 00:50:46,730 --> 00:50:48,770 the 23rd victim of the Boxcutter murder, was killed. 750 00:50:49,030 --> 00:50:52,800 Around the same time, the eighth Locked-room murder occurred. 751 00:50:52,970 --> 00:50:54,240 At Suin-dong in Dongpyeong-gu. 752 00:50:55,340 --> 00:50:58,340 The Boxcutter Case required lots of care to commit the crime, so-- 753 00:50:58,410 --> 00:51:00,780 They wouldn't move from a familiar place that easily. 754 00:51:01,010 --> 00:51:04,620 Even more so since the place was hidden perfectly for over ten years. 755 00:51:05,450 --> 00:51:06,690 That's right. 756 00:51:19,630 --> 00:51:21,700 I'm not surprised to see the instantaneous rigor 757 00:51:21,770 --> 00:51:23,840 since there are so many cuts all over the body. 758 00:51:23,900 --> 00:51:25,540 [Instantaneous rigor: Rigor mortis caused by fear at the moment of death] 759 00:51:26,540 --> 00:51:28,440 [List of evidence] 760 00:51:29,710 --> 00:51:30,810 What? 761 00:51:32,610 --> 00:51:33,710 What it is? 762 00:51:36,480 --> 00:51:37,880 This is security footage of the killer 763 00:51:37,950 --> 00:51:40,690 going in and out of the unit next to Park Jae-min's on the day he was killed. 764 00:51:40,820 --> 00:51:42,890 But do you know what we found in the old man's suitcase? 765 00:51:43,020 --> 00:51:45,760 Wait. Was there any evidence found in the suitcase? 766 00:51:46,730 --> 00:51:47,860 The old lady's hair. 767 00:51:48,660 --> 00:51:50,930 His wife, No Sun-i's. 768 00:51:52,300 --> 00:51:54,070 [Hair from inside suitcase] 769 00:51:54,130 --> 00:51:55,800 [Hair belongs to No Sun-i] 770 00:51:56,700 --> 00:51:57,970 What about it? 771 00:51:58,270 --> 00:51:59,840 It's strange. 772 00:52:08,480 --> 00:52:12,450 This is where Do Gi-tae committed a crime back then. 773 00:52:12,620 --> 00:52:15,790 And this is where we are right now. 774 00:52:16,050 --> 00:52:18,490 He said he didn't walk for long after he came out of the house. 775 00:52:18,590 --> 00:52:20,660 The Boxcutter crime scene should be around here. 776 00:52:20,760 --> 00:52:22,430 But there are so many alleys. 777 00:52:23,030 --> 00:52:25,860 That's why I called for backup. 778 00:52:27,430 --> 00:52:29,200 -There. -Hi, Teddy. 779 00:52:33,470 --> 00:52:34,540 What about the bar? 780 00:52:34,610 --> 00:52:36,170 I must come when Detective Jin calls. 781 00:52:36,410 --> 00:52:38,110 This is more important than making money. 782 00:52:38,980 --> 00:52:40,350 You sure are loyal. 783 00:52:41,880 --> 00:52:44,080 I heard we're here to catch an incredibly bad guy. 784 00:52:44,150 --> 00:52:46,580 I heard it's someone you wanted to catch so badly, 785 00:52:46,650 --> 00:52:47,820 is that true? 786 00:52:48,290 --> 00:52:52,160 Yes, his base is definitely somewhere near here. 787 00:52:52,420 --> 00:52:55,260 We're going to search semi-basement rooms in a 100-meter radius. 788 00:52:55,330 --> 00:52:56,390 It a storage-like room 789 00:52:56,460 --> 00:52:58,960 that has a window on ground level with the sound of a machine running. 790 00:52:59,030 --> 00:53:00,830 -A storage-like room. -Let's split up and find it. 791 00:53:00,900 --> 00:53:03,800 Good. Then we'll go that way. 792 00:53:13,880 --> 00:53:15,550 -I'll take this side. -Okay. 793 00:53:18,680 --> 00:53:19,920 Over there. 794 00:54:12,570 --> 00:54:15,640 A loud sound of a machine was coming out of a building. 795 00:54:18,440 --> 00:54:19,780 [The sound of a machine?] 796 00:55:44,930 --> 00:55:50,300 [Industrial bleach] 797 00:55:51,170 --> 00:55:52,470 Director Kang, 798 00:55:53,040 --> 00:55:55,940 have you heard of the saying, "Dad is going into a bag"? 799 00:55:56,570 --> 00:55:58,780 Yes, people use that saying as an example to explain 800 00:55:58,840 --> 00:56:00,310 a spacing error. 801 00:56:00,550 --> 00:56:03,080 What if the saying, "Grandma is going into a bag", 802 00:56:03,210 --> 00:56:04,850 isn't a spacing error? 803 00:56:09,750 --> 00:56:11,220 What if it's exactly what happened? 804 00:56:12,420 --> 00:56:16,190 No way. Why would an old lady go into a bag? 805 00:56:19,900 --> 00:56:22,930 Deok-su would never do such a thing. 806 00:56:23,300 --> 00:56:25,170 He's a very kind person. 807 00:56:31,440 --> 00:56:32,410 Wait. 808 00:56:49,690 --> 00:56:51,230 Wait, this... 809 00:57:23,930 --> 00:57:26,900 Detective Jin, we meet here, after all. 810 00:57:45,450 --> 00:57:49,690 Deok-su is like a son to us. 811 00:58:07,640 --> 00:58:08,810 The quilted blanket. 812 00:58:37,400 --> 00:58:39,470 Then, the accomplice Do Gi-tae was referring to was-- 813 00:58:39,540 --> 00:58:40,710 It wasn't Ham Deok-su. 814 00:58:41,670 --> 00:58:42,810 It was the old man 815 00:58:45,710 --> 00:58:46,710 and the old lady. 816 00:59:00,290 --> 00:59:01,330 What? 817 00:59:04,800 --> 00:59:07,570 [TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION] 57982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.