Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,800 --> 00:03:02,358
Animal!
2
00:04:50,504 --> 00:04:51,823
No! No!
3
00:05:01,145 --> 00:05:03,136
No, don't!
4
00:05:18,629 --> 00:05:20,381
Oh, no!
5
00:05:28,602 --> 00:05:34,757
I have done well, She is perfect,
A disciple who mirrors my own image,
6
00:05:35,153 --> 00:05:38,589
The essence of evil,
A devil on earth,
7
00:06:33,323 --> 00:06:35,439
Not bad.
8
00:07:07,916 --> 00:07:09,668
Thank you.
9
00:07:12,464 --> 00:07:14,216
Thank you.
10
00:07:22,938 --> 00:07:24,974
Where did you find her?
11
00:07:25,191 --> 00:07:28,581
In the most incredible place.
Lisbon.
12
00:07:35,081 --> 00:07:37,037
- Well...
- Well, what?
13
00:07:38,336 --> 00:07:39,928
What are you doing here?
14
00:07:40,130 --> 00:07:43,327
I was bored, so I came
to your apartment. Do you mind?
15
00:07:43,593 --> 00:07:45,345
No.
16
00:07:46,181 --> 00:07:48,979
- May I stay?
- Suit yourself.
17
00:07:49,227 --> 00:07:51,297
- Are you drunk?
- A little.
18
00:07:51,522 --> 00:07:54,514
But don't worry.
I'm not seeing double,
19
00:07:54,777 --> 00:07:58,690
and I don't plan to burst
into rousing song, my love.
20
00:08:00,702 --> 00:08:05,139
The furniture's falling apart.
Just like I am.
21
00:08:06,335 --> 00:08:10,044
What I need is another drink,
don't you think?
22
00:08:11,468 --> 00:08:13,424
I think you've had enough.
23
00:08:24,905 --> 00:08:27,863
Ah! A love letter, if I'm correct?
24
00:08:29,161 --> 00:08:30,913
What do you think?
25
00:08:34,586 --> 00:08:37,339
An inventory.
26
00:08:37,590 --> 00:08:41,469
"Apartment furnishings
loaned to Bill Mullway,
27
00:08:41,763 --> 00:08:45,517
an excellent gentleman
of impeccable character."
28
00:08:45,810 --> 00:08:50,884
"Bachelor, American citizen,
producer of shows by profession,
29
00:08:51,235 --> 00:08:53,465
seducer of women by inclination."
30
00:09:10,931 --> 00:09:14,048
- Now what are you doing?
- I am Lorna, erotic love queen.
31
00:09:26,496 --> 00:09:28,805
Queen of dance. Ex-stripper.
32
00:10:30,424 --> 00:10:33,257
Old-fashioned and boring.
33
00:10:42,692 --> 00:10:44,091
Have fun.
34
00:10:46,906 --> 00:10:50,615
You don't understand.
I'm a witch and irresistible.
35
00:12:58,142 --> 00:13:01,134
Does the Rue de la Paix
hold any significance for you?
36
00:13:01,397 --> 00:13:03,513
- Paris.
- What else?
37
00:13:03,734 --> 00:13:08,364
- Jewels.
- Hmm. Do you fear birds perchance?
38
00:13:08,699 --> 00:13:09,893
- Yes.
- Why?
39
00:13:10,077 --> 00:13:14,275
- Because of their feathers.
- And pachyderms?
40
00:13:14,583 --> 00:13:15,538
Attract me.
41
00:13:15,710 --> 00:13:17,541
- Knives?
- Attract me!
42
00:13:17,755 --> 00:13:19,746
- Pencils?
- I won't answer.
43
00:13:19,966 --> 00:13:21,718
- Bells?
- Leave me alone!
44
00:13:21,927 --> 00:13:22,910
Cannon?
45
00:14:08,621 --> 00:14:13,217
Harps. Second-hand harps.
46
00:14:13,545 --> 00:14:16,343
Cheap. Very cheap.
47
00:14:16,592 --> 00:14:22,428
Harps for sale. Good harps.
Hardly been used.
48
00:14:22,809 --> 00:14:25,642
Cheap. Very cheap.
49
00:14:30,654 --> 00:14:33,964
I must hurry to the castle,
They'll all be waiting,
50
00:14:34,243 --> 00:14:38,953
Princess Borodin will be furious,
It's my own dinner party,
51
00:14:48,180 --> 00:14:52,810
Poor Princess,
so bound by earthly bandages,
52
00:14:54,022 --> 00:14:56,252
How little is her perception,
53
00:14:57,152 --> 00:15:00,827
These Lisbon trolleys
remind me of San Francisco,
54
00:15:01,116 --> 00:15:03,266
They say it's a beautiful city,
55
00:15:04,245 --> 00:15:08,284
Have I been there? A faint memory,
56
00:15:09,420 --> 00:15:12,537
No, it's overshadowed,
57
00:16:15,267 --> 00:16:19,055
How vulgar the servants of today are,
58
00:16:19,357 --> 00:16:22,872
The manners of the footmen
and the lackeys were so pleasing,
59
00:16:29,204 --> 00:16:32,799
And yet, his eyes do burn,
60
00:16:34,087 --> 00:16:35,918
They do burn,
61
00:16:47,732 --> 00:16:50,963
In the sweltering heat
of the tropics,
62
00:16:51,237 --> 00:16:54,593
Pandora opened
her forbidden box of evils
63
00:16:54,867 --> 00:16:58,416
and cursed all men thereafter,
64
00:16:58,706 --> 00:17:00,059
Vengeance!.
65
00:17:03,923 --> 00:17:07,393
Still, why should all those young men
die in senseless wars?
66
00:17:32,131 --> 00:17:34,486
Good evening,
67
00:17:34,718 --> 00:17:37,027
You must come with me, now, miss,
68
00:17:37,264 --> 00:17:39,255
- It's five o'clock,
- Five o'clock?
69
00:17:39,475 --> 00:17:42,865
Five o'clock, five o'clock,,,
70
00:17:44,149 --> 00:17:49,382
She's always so beautiful,
Her hair is so shiny,
71
00:17:50,658 --> 00:17:53,695
The colour of hope, momma?
72
00:17:58,879 --> 00:18:02,235
I have done well, She is perfect,
73
00:18:02,509 --> 00:18:06,946
A disciple who mirrors my own image,
The essence of evil,
74
00:18:07,266 --> 00:18:09,416
A devil on earth,
75
00:19:32,935 --> 00:19:39,249
The Admiral, I must go to him,
We'll play our amusing word game,
76
00:19:39,653 --> 00:19:47,128
A ritual dance of unknown forces
which demand either love or death,
77
00:20:06,067 --> 00:20:07,420
Thank you, madam.
78
00:20:07,611 --> 00:20:10,842
- Have you put the child to bed yet?
- Yes, madam.
79
00:20:11,116 --> 00:20:14,188
- You may leave.
- Good night, madam.
80
00:20:48,797 --> 00:20:51,072
The Admiral is here, waiting.
81
00:21:02,901 --> 00:21:05,574
- Have you brought the symbols?
- Don't worry.
82
00:21:07,157 --> 00:21:09,512
Here are your pebbles.
83
00:21:12,666 --> 00:21:14,896
- Tisza.
- Eucalyptus.
84
00:21:15,128 --> 00:21:17,642
- Godard.
- Syndrome.
85
00:21:17,882 --> 00:21:21,158
- Gandhi.
- Spurs.
86
00:21:40,916 --> 00:21:43,066
- Faulkner.
- Cold.
87
00:21:43,294 --> 00:21:46,445
- Henry Miller.
- Birds in winter.
88
00:21:46,716 --> 00:21:48,468
Capote.
89
00:22:01,363 --> 00:22:03,877
- Charlie Mingus.
- Anger.
90
00:22:06,746 --> 00:22:09,897
- The Story of O,
- Whips.
91
00:22:10,877 --> 00:22:14,267
- Justine,
- Love.
92
00:22:15,550 --> 00:22:18,303
- Justine,
- Love.
93
00:22:22,811 --> 00:22:26,042
- Love.
- Body.
94
00:22:30,322 --> 00:22:31,675
Camus.
95
00:22:35,997 --> 00:22:37,988
Blake.
96
00:22:38,710 --> 00:22:39,745
Tomorrow.
97
00:22:42,966 --> 00:22:44,524
The inferno.
98
00:22:44,718 --> 00:22:47,357
The unconscious.
99
00:22:47,598 --> 00:22:49,350
Marquis de Sade.
100
00:22:51,520 --> 00:22:53,988
- Religion.
- Gomorrah.
101
00:22:54,733 --> 00:22:57,372
- Religion.
- Gomorrah.
102
00:22:57,613 --> 00:22:59,604
Goethe. De Sade.
103
00:23:01,827 --> 00:23:03,783
Gomorrah.
104
00:23:25,904 --> 00:23:28,702
Will you pay the penalty
for not answering correctly?
105
00:23:28,951 --> 00:23:30,543
- I will.
- You will?
106
00:23:30,745 --> 00:23:33,543
I know what the consequences
are in your little game.
107
00:23:35,210 --> 00:23:38,680
- Haven't I always paid?
- Indeed.
108
00:23:46,184 --> 00:23:48,618
- François Villon.
- Bitterness.
109
00:23:48,855 --> 00:23:51,210
- Johann Strauss.
- Bats.
110
00:23:51,442 --> 00:23:53,797
- Peter Weiss.
- Circle.
111
00:23:56,783 --> 00:23:59,502
- Kafka.
- Castle.
112
00:23:59,746 --> 00:24:02,260
- Heine.
- Domino.
113
00:24:08,300 --> 00:24:11,098
- Hitchcock.
- Eyes.
114
00:24:11,347 --> 00:24:14,942
- Caldwell.
- Murder.
115
00:25:23,245 --> 00:25:26,681
No, not that way.
It's too slow. Pick it up.
116
00:25:26,958 --> 00:25:29,950
There's no movement, pick it up.
117
00:25:30,213 --> 00:25:31,965
You're right.
118
00:25:43,191 --> 00:25:44,988
Where have you been?
119
00:25:45,194 --> 00:25:47,344
- Don't you remember?
- No.
120
00:25:47,572 --> 00:25:49,767
You don't have a good memory at all.
121
00:25:49,993 --> 00:25:53,144
What about the long nights
spent together in Copenhagen?
122
00:25:53,414 --> 00:25:57,293
I don't know you. I've never been
to Copenhagen. You're mistaken.
123
00:26:03,972 --> 00:26:08,523
The act with Lorna isn't safe.
In rehearsal, she wanted Bella.
124
00:26:09,772 --> 00:26:13,082
I heard about it.
You know, accidents can happen.
125
00:26:14,738 --> 00:26:16,854
Dinner is served, Countess,
126
00:26:17,074 --> 00:26:19,304
Countess, the men with the swords
127
00:26:19,536 --> 00:26:23,006
have beheaded that lovely young
mermaid who swam into the harbour,
128
00:26:23,292 --> 00:26:27,763
- It's heartless, barbaric,
- Lorna? What's the matter?
129
00:26:28,091 --> 00:26:30,764
I have good news.
You're staying with the show.
130
00:26:31,012 --> 00:26:32,764
I'm taking you with us to Berlin.
131
00:26:32,973 --> 00:26:35,533
Thank you, Bill.
I'm glad I'm going to be with you.
132
00:26:35,769 --> 00:26:37,521
So am I.
133
00:27:10,862 --> 00:27:12,614
Go in.
134
00:27:15,119 --> 00:27:19,078
Pay your last respects
to the dead man. Go in.
135
00:27:40,907 --> 00:27:41,976
Lorna!
136
00:27:42,159 --> 00:27:44,753
What's the matter with you?
137
00:27:44,996 --> 00:27:46,748
I can't understand it.
138
00:27:46,957 --> 00:27:49,471
For one moment,
I thought I knew that man.
139
00:28:46,045 --> 00:28:48,240
Oh, yes.
140
00:29:09,413 --> 00:29:11,324
- Huh?
- Sorry.
141
00:29:27,815 --> 00:29:30,045
Oh, kiss me, please!
142
00:29:33,448 --> 00:29:35,359
Stop! Enough.
143
00:29:55,105 --> 00:29:56,857
Hmm.
144
00:30:00,321 --> 00:30:03,870
"A spider's foot, a toad's belly,
a fox's brain."
145
00:30:04,160 --> 00:30:07,118
"Unfortunately,
no such animals exist."
146
00:30:07,373 --> 00:30:09,728
"But there are words
to describe them."
147
00:30:38,503 --> 00:30:40,573
"Take a light jump
through the fields
148
00:30:40,798 --> 00:30:43,153
and there will you find
the smell of meadows,
149
00:30:43,385 --> 00:30:45,216
an intoxication of air."
150
00:30:45,430 --> 00:30:47,022
"Could it be only a mystique
151
00:30:47,224 --> 00:30:51,183
that's enclosed us in masquerade
or cruel illusion? Who knows?"
152
00:30:51,480 --> 00:30:53,232
Whatever you say.
153
00:30:54,485 --> 00:30:56,840
Well, John,
how do you like it so far?
154
00:30:58,366 --> 00:31:01,676
Come and dance with me, please.
Please.
155
00:31:16,017 --> 00:31:17,973
Well, he has lots of admirers.
156
00:31:18,187 --> 00:31:22,339
- Yes. I think that's great.
- Yeah, I bet you do.
157
00:31:22,651 --> 00:31:24,960
- But I'm here.
- What for?
158
00:31:26,783 --> 00:31:29,251
- I like you.
- Oh, I see.
159
00:31:29,495 --> 00:31:31,247
I would never have known.
160
00:31:39,426 --> 00:31:42,065
Now, what do you think about that
for a start?
161
00:31:42,306 --> 00:31:46,219
Nothing. But I think Bill
might think something.
162
00:31:46,520 --> 00:31:49,830
I'm not afraid of him. He's a friend.
163
00:31:50,109 --> 00:31:53,067
Hmm. I'm not either. I love him.
164
00:31:54,198 --> 00:31:59,113
"There is no mistake about her,
no cloven hooves."
165
00:31:59,456 --> 00:32:01,208
"But as she is a Greek goddess,
166
00:32:01,417 --> 00:32:04,250
so is she a devil."
167
00:32:30,961 --> 00:32:33,429
Where are my dolls?
168
00:32:35,760 --> 00:32:38,069
My little dolls.
169
00:32:40,058 --> 00:32:43,368
Juliet, Romeo.
170
00:32:43,646 --> 00:32:46,843
They would have loved each other
forever.
171
00:32:54,245 --> 00:32:57,043
"In a furnace in a fiery hell,
172
00:32:57,291 --> 00:32:59,725
she will rot."
173
00:33:04,010 --> 00:33:10,688
"A devil who must swallow the living
in pursuit of her earthbound desires,
174
00:33:11,104 --> 00:33:16,861
but a devil who must devour the dead
in pursuit of her hell-borne lust."
175
00:34:06,143 --> 00:34:09,692
Oh, Dante, Beatrice.
176
00:34:43,991 --> 00:34:46,949
"The serpent is venomous to us all."
177
00:36:39,996 --> 00:36:42,669
Get up! We're getting out of here.
178
00:36:44,795 --> 00:36:45,830
You bitch!
179
00:36:46,005 --> 00:36:50,681
Hey! What's the matter with you two?
Take it easy.
180
00:36:51,680 --> 00:36:55,389
- Now kiss and make up.
- I'm not at all angry with him.
181
00:36:55,686 --> 00:36:57,085
Good evening.
182
00:36:57,272 --> 00:36:59,467
You're not leaving so soon, are you?
183
00:36:59,692 --> 00:37:03,890
Your behaviour struck me
as being strange. Very strange.
184
00:37:04,198 --> 00:37:07,349
Who are you? I don't remember you.
185
00:37:22,768 --> 00:37:25,282
Do you know
what that circle up there is for?
186
00:37:25,522 --> 00:37:28,082
Of course. It's simple. Let's see.
187
00:37:28,943 --> 00:37:31,696
O-S-S. Hmm. I don't know.
188
00:38:00,866 --> 00:38:03,585
Do you remember the song we sang
189
00:38:03,828 --> 00:38:05,466
many years ago?
190
00:38:05,664 --> 00:38:09,418
We had a beautiful love,
didn't we, my prince?
191
00:38:34,916 --> 00:38:38,386
Yes, I admit it. I've loved
many times. What about you?
192
00:38:38,672 --> 00:38:41,345
- Too many times.
- I don't want to hear about it.
193
00:38:41,593 --> 00:38:43,982
Were you heartless,
cruel and calculating?
194
00:38:44,221 --> 00:38:45,973
- I was.
- But now?
195
00:38:46,183 --> 00:38:48,538
Not any more. It's different.
196
00:38:50,105 --> 00:38:54,144
I'm glad to hear that.
Why do you think it's different now?
197
00:38:54,445 --> 00:38:56,879
I don't remember
ever feeling this way.
198
00:38:57,116 --> 00:38:59,505
A feeling of totality, completeness.
199
00:38:59,744 --> 00:39:02,463
Yes. I know what you mean.
200
00:39:05,044 --> 00:39:09,674
I'm glad you brought me here.
It's absolutely beautiful.
201
00:39:10,010 --> 00:39:12,444
I knew you'd enjoy it.
202
00:39:12,680 --> 00:39:15,274
I've never seen anything like it.
203
00:39:16,644 --> 00:39:18,396
It is incredible.
204
00:39:20,275 --> 00:39:23,585
- Anybody live here?
- Nobody.
205
00:39:23,863 --> 00:39:25,615
It's got a strange history.
206
00:39:27,828 --> 00:39:30,945
I suppose it's fantasy
for the most part.
207
00:39:31,208 --> 00:39:33,483
Sounds like a fairy tale, really.
208
00:39:34,588 --> 00:39:37,500
Once upon a time, there was a prince
209
00:39:37,759 --> 00:39:40,193
who fell in love
with a beautiful girl,
210
00:39:40,430 --> 00:39:44,343
someone who had lost her memory.
211
00:39:44,644 --> 00:39:48,432
He offered her his life
and his fortune.
212
00:39:48,734 --> 00:39:52,568
They were married.
He ordered a palace to be built.
213
00:39:52,865 --> 00:39:57,620
She designed it herself, supervised
every detail of its construction
214
00:39:57,956 --> 00:40:01,073
as if she were following a blueprint
lodged in her memory.
215
00:40:01,336 --> 00:40:02,655
Where, she didn't know.
216
00:40:02,838 --> 00:40:05,477
A year went by.
They lived happily together
217
00:40:05,717 --> 00:40:09,505
until one day,
by a river in a garden,
218
00:40:09,806 --> 00:40:12,274
she stabbed the prince,
thus murdering him.
219
00:40:12,519 --> 00:40:15,829
It was as if
she were overpowered by a devil.
220
00:40:16,107 --> 00:40:19,463
Just before he died, her husband
asked her why she had done this.
221
00:40:19,738 --> 00:40:22,775
She couldn't answer, but again,
a vague, distant memory
222
00:40:23,034 --> 00:40:24,592
stirred her consciousness.
223
00:40:24,787 --> 00:40:28,223
She wondered where she had seen
the palace and the garden before.
224
00:40:28,501 --> 00:40:31,652
As she leaned over her dead husband
to give him a final kiss,
225
00:40:31,923 --> 00:40:33,595
in a sudden flash, she knew.
226
00:40:33,800 --> 00:40:40,353
She knew with icy recognition this
was part of her memory in the past.
227
00:40:41,562 --> 00:40:43,314
There was no doubt in her mind,
228
00:40:43,523 --> 00:40:46,674
the palace had been built
in another world.
229
00:40:48,030 --> 00:40:51,579
She knew now
where she had seen it all before.
230
00:40:52,662 --> 00:40:55,017
In the deepest depths of hell.
231
00:40:56,208 --> 00:40:59,883
It belonged to Lucifer. The devil.
232
00:41:06,307 --> 00:41:10,220
Chicago, Chicago,
that toddling town
233
00:41:10,521 --> 00:41:14,434
Chicago, Chicago,
I'll show you around
234
00:41:14,736 --> 00:41:17,887
- Is James here tonight?
- I haven't seen him for a while.
235
00:41:18,158 --> 00:41:22,436
Did you know that Chicago is a game?
I'll explain it to you.
236
00:41:22,748 --> 00:41:26,946
Everyone has three throws.
Only the one and six count.
237
00:41:27,254 --> 00:41:31,042
To win Chicago, you need
three ones on the first throw.
238
00:41:31,344 --> 00:41:34,017
You understand?
Come on, I'll show you.
239
00:41:34,265 --> 00:41:36,017
1 6 5 is also a winner.
240
00:41:39,523 --> 00:41:41,275
That didn't work out.
241
00:41:43,695 --> 00:41:46,050
- Ah! The 1 6 5.
- I want to try it.
242
00:41:46,283 --> 00:41:48,035
Alright. Try it.
243
00:41:49,329 --> 00:41:50,887
It's fun.
244
00:41:51,081 --> 00:41:54,278
- It's a marvellous town, Berlin.
- I don't know it.
245
00:41:54,545 --> 00:41:58,777
Oh, well, it's a town
with lots of stones around it.
246
00:41:59,093 --> 00:42:01,049
A lot of old and ugly people.
247
00:42:02,223 --> 00:42:08,298
And with planes from the Russians
all making such a terrible noise,
248
00:42:08,691 --> 00:42:10,522
you can't even sleep.
249
00:42:10,735 --> 00:42:14,648
That's precisely why
there's such great nightlife there.
250
00:42:16,244 --> 00:42:18,678
Good. It's going well.
251
00:42:20,583 --> 00:42:24,837
- You know, I like you, Lorna.
- You just like women.
252
00:42:26,008 --> 00:42:28,283
No. Just you.
253
00:42:30,014 --> 00:42:32,528
- Me, too.
- Good.
254
00:42:32,768 --> 00:42:35,328
Gentlemen, I'd like to speak
with the Countess.
255
00:42:36,983 --> 00:42:40,578
- Bonsoir, my dear.
- Who are you? Go away.
256
00:42:40,863 --> 00:42:42,615
I am in command.
257
00:42:42,825 --> 00:42:45,783
Always remember,
Countess, who you are.
258
00:42:52,631 --> 00:42:55,226
- Who was that?
- He's a complete stranger.
259
00:42:55,351 --> 00:42:58,964
Chicago, Chicago,
that toddling town,
260
00:42:59,266 --> 00:43:02,224
Chicago, Chicago...
Come on, everybody, sing!
261
00:43:04,106 --> 00:43:06,939
Mickey Spillane, alone
with a beautiful foreigner,
262
00:43:07,194 --> 00:43:09,992
- starts his cross-examination.
- Oh!
263
00:43:10,240 --> 00:43:12,754
- Your name, baby?
- I don't remember.
264
00:43:12,994 --> 00:43:15,189
- Profession?
- To love you, Spillane.
265
00:43:15,414 --> 00:43:17,723
Where did you stash the drugs?
266
00:43:17,960 --> 00:43:20,428
- Search me, mon amour,
- Alright.
267
00:43:20,672 --> 00:43:23,823
I won't fall for that.
Why do they call you Countess?
268
00:43:24,094 --> 00:43:27,689
- Because I'm a Russian countess.
- Why do you speak to those people?
269
00:43:27,975 --> 00:43:30,364
- Because...
- Who are the men who spy on you?
270
00:43:30,604 --> 00:43:32,720
- I tell you I don't know.
- You're lying.
271
00:43:32,940 --> 00:43:35,408
- Tell me what you want.
- I don't want anything.
272
00:43:35,653 --> 00:43:38,884
- Who are you?
- You promised not to ask questions.
273
00:43:39,158 --> 00:43:40,910
To take me as I am.
274
00:43:41,119 --> 00:43:43,952
I've changed my mind
about everything. Who are you?
275
00:43:44,207 --> 00:43:46,323
Oh, Bill.
276
00:43:46,544 --> 00:43:51,140
You're trying to get out of taking
me with you to Berlin. I get it.
277
00:43:53,179 --> 00:43:54,931
You don't get it at all.
278
00:44:19,301 --> 00:44:21,371
They tell me
the guinea pigs have died.
279
00:44:21,596 --> 00:44:23,552
I don't care.
280
00:44:24,809 --> 00:44:26,879
They've prohibited all neon signs.
281
00:44:27,730 --> 00:44:28,685
I don't care.
282
00:44:28,856 --> 00:44:31,416
- Wallace is living in South Africa.
- I don't care.
283
00:44:31,652 --> 00:44:33,927
- Marilyn Monroe was murdered.
- She's dead.
284
00:44:34,156 --> 00:44:36,624
- Liz Taylor's divorced.
- I don't care.
285
00:44:36,868 --> 00:44:39,701
Neither Nietzsche nor Hegel
will ever be shown.
286
00:44:39,956 --> 00:44:42,390
Hegel is never shown.
287
00:44:44,379 --> 00:44:46,688
- You like to go to the movies?
- They bore me.
288
00:44:46,925 --> 00:44:48,995
- Horror films?
- They're my weakness.
289
00:44:49,220 --> 00:44:51,893
- Are you afraid of Dracula.
- No.
290
00:44:52,141 --> 00:44:54,211
- The Phantom?
- No.
291
00:44:56,147 --> 00:44:58,866
- Of this dinosaur?
- No.
292
00:44:59,986 --> 00:45:03,535
- And what about Frankenstein?
- No.
293
00:45:04,576 --> 00:45:05,975
They're quite sweet.
294
00:45:06,162 --> 00:45:09,438
And what about this one here?
The new one?
295
00:45:24,606 --> 00:45:26,244
Lorna?
296
00:45:27,360 --> 00:45:30,670
Lorna? Lorna?
297
00:45:36,290 --> 00:45:38,042
Hello, Lorna.
298
00:45:40,421 --> 00:45:41,695
What do you want?
299
00:45:41,881 --> 00:45:44,600
You asked me to meet you here.
Have you forgotten?
300
00:45:45,762 --> 00:45:49,391
- May I drive?
- Of course, if you'd like.
301
00:45:55,443 --> 00:46:00,597
If you don't mind, Lorna,
I'd like to go to your house.
302
00:46:00,951 --> 00:46:03,021
- If you want.
- I want.
303
00:46:13,929 --> 00:46:16,762
- It's a place for fantasies.
- Come with me.
304
00:46:32,248 --> 00:46:36,346
- Do you really live here?
- I've always lived here.
305
00:47:01,040 --> 00:47:02,792
Oh!
306
00:47:27,830 --> 00:47:29,582
Cheers.
307
00:47:59,001 --> 00:48:00,753
Come here.
308
00:48:17,069 --> 00:48:19,378
Have you ever loved a woman, Lorna?
309
00:48:19,615 --> 00:48:22,448
In Corfu, I loved Lorna Green.
310
00:48:22,702 --> 00:48:24,454
Go on.
311
00:48:25,874 --> 00:48:30,504
In Capri, it was Lorna Green.
In Cairo and England.
312
00:48:30,839 --> 00:48:32,716
In Lisbon, it was Lorna Green.
313
00:48:45,111 --> 00:48:51,027
And if some other woman were
to enter your life, what about her?
314
00:48:51,412 --> 00:48:57,567
I love everything and everyone
who reflects Lorna Green.
315
00:48:59,382 --> 00:49:01,771
Anyone who mirrors her.
316
00:49:03,847 --> 00:49:07,556
When you make love to her,
of whom do you think?
317
00:49:07,853 --> 00:49:12,005
Those who made their mark,
whether ugly or attractive.
318
00:49:12,318 --> 00:49:14,673
There are many
that I can choose from.
319
00:49:19,286 --> 00:49:22,881
I'd like you to be thinking of me
while caressing her.
320
00:49:28,925 --> 00:49:30,677
There are many.
321
00:49:52,627 --> 00:49:54,618
What an odd room.
322
00:49:56,800 --> 00:49:57,994
Do you sleep here?
323
00:49:59,471 --> 00:50:02,463
No. It's where I store antiques
324
00:50:02,725 --> 00:50:04,477
and costumes.
325
00:50:40,448 --> 00:50:44,077
This dress belonged to Mary Stuart.
326
00:50:47,250 --> 00:50:50,640
And this one to Lola Montez.
327
00:50:55,220 --> 00:50:59,577
And this one,
this belonged to Madam Butterfly.
328
00:51:04,901 --> 00:51:10,180
Oh! It would look better on you.
Will you wear it?
329
00:51:10,534 --> 00:51:12,286
Take off my coat.
330
00:51:22,927 --> 00:51:24,679
Oh!
331
00:51:38,367 --> 00:51:41,837
My friend, these impulses
not controlled by your unconscious
332
00:51:42,123 --> 00:51:44,079
show very serious modalities.
333
00:51:44,292 --> 00:51:46,408
I'll explain that to you
some other time.
334
00:51:46,629 --> 00:51:49,382
However, you've got to get over
these odd fantasies.
335
00:51:49,634 --> 00:51:51,386
It's quite schizophrenic.
336
00:52:10,039 --> 00:52:11,791
Hmm?
337
00:52:13,711 --> 00:52:15,941
This costume's nice. Put it on.
338
00:52:16,173 --> 00:52:19,006
Alright. If you like.
339
00:52:21,890 --> 00:52:23,642
I will undress you.
340
00:52:42,754 --> 00:52:45,632
- Whose room is this?
- It's mine.
341
00:52:47,261 --> 00:52:49,013
It's my bedroom.
342
00:54:17,853 --> 00:54:19,650
Oh!
343
00:54:27,450 --> 00:54:30,522
Help! Please! Help!
344
00:54:36,088 --> 00:54:37,840
Oh!
345
00:59:55,060 --> 00:59:56,812
Lost in feathers.
346
00:59:59,191 --> 01:00:00,943
Man is just a child.
347
01:00:03,489 --> 01:00:06,720
My feathers are the child in man.
348
01:00:22,351 --> 01:00:23,704
What do you think of it?
349
01:00:23,895 --> 01:00:28,013
It's not bad. I like it.
It's a little outmoded, though, Bill.
350
01:00:28,318 --> 01:00:31,151
- Outmoded?
- A bit so.
351
01:00:31,406 --> 01:00:33,966
You're right.
Have to change things every day
352
01:00:34,201 --> 01:00:36,192
to know what they think
at every point.
353
01:00:36,413 --> 01:00:39,052
It's not so very hard. Ask me.
354
01:00:40,669 --> 01:00:42,944
- Stockhausen.
- He's bad.
355
01:00:43,924 --> 01:00:45,721
- Calder.
- He's bad.
356
01:00:45,927 --> 01:00:48,999
- Pop Art.
- Very, very bad.
357
01:00:49,265 --> 01:00:52,621
- The Rolling Stones.
- Not bad. Antiquated.
358
01:00:52,896 --> 01:00:54,249
What isn't antiquated?
359
01:00:54,440 --> 01:01:00,595
Well, Palestrina, Goethe,
Cortázar, Rubinstein.
360
01:01:00,991 --> 01:01:03,425
- They're not antiquated.
- Good.
361
01:01:03,662 --> 01:01:05,573
Films are outmoded, don't you agree?
362
01:01:05,790 --> 01:01:08,304
They're shown
three months after they're made.
363
01:01:08,544 --> 01:01:13,459
Buñuel, Fritz Lang, Godard.
They're not outmoded.
364
01:01:13,802 --> 01:01:16,839
Every time I see their films,
they seem new to me.
365
01:01:17,098 --> 01:01:20,534
They've got something,
something to give to us each time.
366
01:01:26,612 --> 01:01:28,842
The day begins very early here,
367
01:01:31,161 --> 01:01:33,391
The clubs close much too late,
368
01:01:37,837 --> 01:01:43,946
I'm tired, I don't like to feel
the sun in my eyes
369
01:01:44,347 --> 01:01:46,781
after hours of work in a dark place,
370
01:01:51,190 --> 01:01:55,741
Oh, Lorna! Where are you now?
371
01:01:57,533 --> 01:02:00,172
Why do I still think of her?
372
01:02:00,412 --> 01:02:02,164
Why now?
373
01:02:04,961 --> 01:02:06,713
I must be patient,
374
01:02:06,922 --> 01:02:10,312
I must give time,
Enough time to heal,
375
01:02:12,221 --> 01:02:15,213
All human beings
needed to restore themselves,
376
01:02:16,937 --> 01:02:18,575
Yes,
377
01:02:18,773 --> 01:02:22,527
Time is the age-old answer
to forget the bad,
378
01:02:22,821 --> 01:02:24,777
To think of the good,
379
01:02:26,618 --> 01:02:28,574
To think of tomorrow,
380
01:02:30,999 --> 01:02:33,035
Oh, I love these curves,
381
01:02:33,253 --> 01:02:35,528
It forces the driver
to grip the wheel
382
01:02:35,756 --> 01:02:38,714
and the wheel in turn
to grip the driver,
383
01:02:40,680 --> 01:02:43,433
Dawn in the city is sad,
384
01:02:43,685 --> 01:02:46,040
And yet, in a way, more friendly,
385
01:02:47,899 --> 01:02:50,049
I'll sleep now,
386
01:02:50,278 --> 01:02:53,634
A day for me
only begins to start at night,
387
01:03:05,843 --> 01:03:08,516
Lorna! You did come.
388
01:03:09,598 --> 01:03:11,429
You followed me here.
389
01:03:13,938 --> 01:03:16,498
I can't believe it's really you.
390
01:03:16,734 --> 01:03:20,170
I belong to you. I have come to you.
391
01:03:20,447 --> 01:03:24,235
Everyone asked me to. He did, too.
392
01:03:25,663 --> 01:03:29,451
How did you get in?
How did you manage?
393
01:03:30,963 --> 01:03:34,922
I can get in anywhere I want.
I find everything that I want.
394
01:03:36,930 --> 01:03:39,285
Will you always stay?
395
01:03:42,564 --> 01:03:45,124
I will stay until the end.
396
01:03:57,794 --> 01:04:00,024
Why did you come back, Lorna?
397
01:04:00,841 --> 01:04:02,797
I tried to love you.
398
01:04:03,970 --> 01:04:06,325
But now I know love is not enough.
399
01:04:07,601 --> 01:04:10,479
The only important thing
is that you're back.
400
01:04:10,730 --> 01:04:12,686
Here, with me.
401
01:04:14,611 --> 01:04:16,761
Maybe love is different.
402
01:04:18,033 --> 01:04:20,388
Maybe it's better or worse.
403
01:04:21,788 --> 01:04:24,143
But this feeling goes beyond it.
404
01:04:25,335 --> 01:04:28,611
Countless poets
have spoken of love
405
01:04:28,882 --> 01:04:32,238
and filled thousands of pages
trying to explain it.
406
01:04:33,472 --> 01:04:35,622
I know now that they failed.
407
01:04:37,770 --> 01:04:40,125
Give me your hand, Lorna.
408
01:04:40,357 --> 01:04:43,906
I want to forget everything
in the world for a while.
409
01:04:45,782 --> 01:04:48,740
The peacefulness of the lake
is hypnotic.
410
01:04:50,372 --> 01:04:53,728
Maybe I'll be able to absorb
its tranquillity.
411
01:04:54,921 --> 01:04:56,877
We all need silence.
412
01:04:59,344 --> 01:05:02,097
I won't ask you
any more questions, Lorna.
413
01:05:03,725 --> 01:05:07,195
Except one.
Will you be mine forever?
414
01:05:10,694 --> 01:05:12,650
Lorna, did you hear me?
415
01:05:13,406 --> 01:05:15,158
Will you?
416
01:05:16,661 --> 01:05:18,413
Will you?
417
01:05:23,129 --> 01:05:26,087
Yes, I will.
418
01:07:19,259 --> 01:07:22,012
Let up on the volume.
It sounds too full.
419
01:07:22,264 --> 01:07:24,903
Still much too full.
420
01:07:25,143 --> 01:07:28,977
Now a bit louder.
Good, that's fine.
421
01:07:29,274 --> 01:07:31,504
Darling.
422
01:07:31,736 --> 01:07:34,614
I can't stay for the rehearsal.
I have an appointment.
423
01:07:34,866 --> 01:07:37,619
- I'll be back in a few hours.
- Don't be long.
424
01:07:39,456 --> 01:07:41,811
- Go ahead. Lorna's ready.
- Alright.
425
01:08:04,534 --> 01:08:06,092
- Hello.
- Hello.
426
01:08:07,455 --> 01:08:10,413
- It's perfect.
- I know.
427
01:08:10,669 --> 01:08:16,426
She'll be ready soon. I'm sorry
for her. Like an angel of the Bible.
428
01:08:26,734 --> 01:08:30,613
- You like her, don't you?
- She doesn't know how much.
429
01:08:30,907 --> 01:08:35,185
- Have we gone too far?
- No. No, my dear friend.
430
01:08:35,497 --> 01:08:38,170
It's the only way out for you.
431
01:08:38,418 --> 01:08:40,886
OK. I'll go back now.
432
01:08:41,673 --> 01:08:43,743
When you hear me shout,
start shooting.
433
01:08:43,968 --> 01:08:45,321
Alright.
434
01:10:20,861 --> 01:10:21,816
Don't!
435
01:11:23,871 --> 01:11:26,829
Go ahead. Untie me. Go ahead.
436
01:12:01,468 --> 01:12:03,060
Leave him alone!
437
01:12:05,808 --> 01:12:09,847
Lorna! You've gone crazy! Lorna!
438
01:12:10,148 --> 01:12:11,786
Lorna.
439
01:12:11,984 --> 01:12:14,942
Don't do it, Lorna.
Don't do it! Lorna!
440
01:12:17,283 --> 01:12:19,433
Lorna, it's crazy!
441
01:12:22,917 --> 01:12:24,669
Lorna!
442
01:12:26,464 --> 01:12:28,216
Don't! Lorna!
443
01:12:41,903 --> 01:12:43,655
Lorna!
444
01:12:46,493 --> 01:12:48,245
No, Lorna!
445
01:12:54,714 --> 01:12:56,067
Yes.
446
01:12:56,258 --> 01:12:57,771
Yes.
447
01:13:10,070 --> 01:13:11,423
Lorna!
448
01:13:12,991 --> 01:13:14,344
Don't!
449
01:13:16,580 --> 01:13:19,140
Lorna! Lorna!
450
01:13:19,375 --> 01:13:23,163
I never did anything to you! Please!
451
01:13:25,176 --> 01:13:28,532
Lorna, we've been friends so long.
Don't hurt me.
452
01:13:28,806 --> 01:13:31,525
Lorna, please untie me.
453
01:13:31,769 --> 01:13:34,727
Don't. I'm begging you, Lorna,
untie me.
454
01:13:34,982 --> 01:13:36,938
Lorna, you must free me.
455
01:13:38,153 --> 01:13:41,111
Please! You're in trouble.
I want to help you, Lorna.
456
01:13:41,366 --> 01:13:43,118
Please free me.
457
01:13:44,496 --> 01:13:47,329
Lorna, please don't. Untie me.
458
01:13:47,584 --> 01:13:49,461
Lorna, you mustn't.
459
01:13:52,758 --> 01:13:56,433
Please free me, Lorna, I beg you.
Lorna, don't hurt me!
460
01:13:56,722 --> 01:13:59,555
Don't hurt me! Lorna, don't...
461
01:14:11,077 --> 01:14:13,307
Lorna!
462
01:14:17,378 --> 01:14:21,576
Lorna! Lorna!
463
01:14:22,302 --> 01:14:24,372
Stop! Stop!
464
01:15:18,176 --> 01:15:20,167
The angel of peace,
465
01:15:20,388 --> 01:15:22,140
How symbolic!
466
01:15:26,104 --> 01:15:29,176
I'll take a nice warm bath
and sleep till late afternoon,
467
01:15:31,404 --> 01:15:36,524
A still, quiet feeling surrounds me,
like having entered a cathedral,
468
01:15:45,633 --> 01:15:47,908
I think I'll redecorate
the apartment.
469
01:15:48,137 --> 01:15:50,970
I don't want anything around
to remind me of the past.
470
01:15:51,225 --> 01:15:53,341
That's over.
471
01:15:54,355 --> 01:15:55,470
Good morning.
472
01:16:02,366 --> 01:16:03,958
Good morning, Lorna.
473
01:16:06,205 --> 01:16:08,116
Come here.
474
01:16:13,091 --> 01:16:15,002
Come here.
475
01:16:18,641 --> 01:16:19,960
Come here.
476
01:16:22,354 --> 01:16:24,310
I love you, Bill.
477
01:16:44,596 --> 01:16:46,348
Kiss me.
478
01:16:48,643 --> 01:16:50,395
Kiss me.
479
01:18:11,725 --> 01:18:14,842
It's pleasant here. Untroubled.
480
01:18:17,400 --> 01:18:20,517
My power is going to bring you peace.
481
01:18:20,780 --> 01:18:25,171
You must begin to sleep, my dear.
You're tired now.
482
01:18:26,622 --> 01:18:31,173
You're right. To feel no pain,
I've got to be very still.
483
01:18:31,504 --> 01:18:33,654
I must not remember anything.
484
01:18:33,882 --> 01:18:39,036
- Rest, rest. I need rest.
- I'll guard your sleep.
485
01:18:40,934 --> 01:18:42,686
You'll rest, I promise.
486
01:18:53,536 --> 01:18:58,690
She loved the games men played
with death when death must win
487
01:18:59,045 --> 01:19:04,597
as though the slain man's blood
and breath revived Faustine,
488
01:19:04,970 --> 01:19:09,327
For you, Lorna, are Faustine.
35385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.