All language subtitles for Succubus 1968 - Jesus Franco_Subtítulos02.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,800 --> 00:03:02,358 Animal! 2 00:04:50,504 --> 00:04:51,823 No! No! 3 00:05:01,145 --> 00:05:03,136 No, don't! 4 00:05:18,629 --> 00:05:20,381 Oh, no! 5 00:05:28,602 --> 00:05:34,757 I have done well, She is perfect, A disciple who mirrors my own image, 6 00:05:35,153 --> 00:05:38,589 The essence of evil, A devil on earth, 7 00:06:33,323 --> 00:06:35,439 Not bad. 8 00:07:07,916 --> 00:07:09,668 Thank you. 9 00:07:12,464 --> 00:07:14,216 Thank you. 10 00:07:22,938 --> 00:07:24,974 Where did you find her? 11 00:07:25,191 --> 00:07:28,581 In the most incredible place. Lisbon. 12 00:07:35,081 --> 00:07:37,037 - Well... - Well, what? 13 00:07:38,336 --> 00:07:39,928 What are you doing here? 14 00:07:40,130 --> 00:07:43,327 I was bored, so I came to your apartment. Do you mind? 15 00:07:43,593 --> 00:07:45,345 No. 16 00:07:46,181 --> 00:07:48,979 - May I stay? - Suit yourself. 17 00:07:49,227 --> 00:07:51,297 - Are you drunk? - A little. 18 00:07:51,522 --> 00:07:54,514 But don't worry. I'm not seeing double, 19 00:07:54,777 --> 00:07:58,690 and I don't plan to burst into rousing song, my love. 20 00:08:00,702 --> 00:08:05,139 The furniture's falling apart. Just like I am. 21 00:08:06,335 --> 00:08:10,044 What I need is another drink, don't you think? 22 00:08:11,468 --> 00:08:13,424 I think you've had enough. 23 00:08:24,905 --> 00:08:27,863 Ah! A love letter, if I'm correct? 24 00:08:29,161 --> 00:08:30,913 What do you think? 25 00:08:34,586 --> 00:08:37,339 An inventory. 26 00:08:37,590 --> 00:08:41,469 "Apartment furnishings loaned to Bill Mullway, 27 00:08:41,763 --> 00:08:45,517 an excellent gentleman of impeccable character." 28 00:08:45,810 --> 00:08:50,884 "Bachelor, American citizen, producer of shows by profession, 29 00:08:51,235 --> 00:08:53,465 seducer of women by inclination." 30 00:09:10,931 --> 00:09:14,048 - Now what are you doing? - I am Lorna, erotic love queen. 31 00:09:26,496 --> 00:09:28,805 Queen of dance. Ex-stripper. 32 00:10:30,424 --> 00:10:33,257 Old-fashioned and boring. 33 00:10:42,692 --> 00:10:44,091 Have fun. 34 00:10:46,906 --> 00:10:50,615 You don't understand. I'm a witch and irresistible. 35 00:12:58,142 --> 00:13:01,134 Does the Rue de la Paix hold any significance for you? 36 00:13:01,397 --> 00:13:03,513 - Paris. - What else? 37 00:13:03,734 --> 00:13:08,364 - Jewels. - Hmm. Do you fear birds perchance? 38 00:13:08,699 --> 00:13:09,893 - Yes. - Why? 39 00:13:10,077 --> 00:13:14,275 - Because of their feathers. - And pachyderms? 40 00:13:14,583 --> 00:13:15,538 Attract me. 41 00:13:15,710 --> 00:13:17,541 - Knives? - Attract me! 42 00:13:17,755 --> 00:13:19,746 - Pencils? - I won't answer. 43 00:13:19,966 --> 00:13:21,718 - Bells? - Leave me alone! 44 00:13:21,927 --> 00:13:22,910 Cannon? 45 00:14:08,621 --> 00:14:13,217 Harps. Second-hand harps. 46 00:14:13,545 --> 00:14:16,343 Cheap. Very cheap. 47 00:14:16,592 --> 00:14:22,428 Harps for sale. Good harps. Hardly been used. 48 00:14:22,809 --> 00:14:25,642 Cheap. Very cheap. 49 00:14:30,654 --> 00:14:33,964 I must hurry to the castle, They'll all be waiting, 50 00:14:34,243 --> 00:14:38,953 Princess Borodin will be furious, It's my own dinner party, 51 00:14:48,180 --> 00:14:52,810 Poor Princess, so bound by earthly bandages, 52 00:14:54,022 --> 00:14:56,252 How little is her perception, 53 00:14:57,152 --> 00:15:00,827 These Lisbon trolleys remind me of San Francisco, 54 00:15:01,116 --> 00:15:03,266 They say it's a beautiful city, 55 00:15:04,245 --> 00:15:08,284 Have I been there? A faint memory, 56 00:15:09,420 --> 00:15:12,537 No, it's overshadowed, 57 00:16:15,267 --> 00:16:19,055 How vulgar the servants of today are, 58 00:16:19,357 --> 00:16:22,872 The manners of the footmen and the lackeys were so pleasing, 59 00:16:29,204 --> 00:16:32,799 And yet, his eyes do burn, 60 00:16:34,087 --> 00:16:35,918 They do burn, 61 00:16:47,732 --> 00:16:50,963 In the sweltering heat of the tropics, 62 00:16:51,237 --> 00:16:54,593 Pandora opened her forbidden box of evils 63 00:16:54,867 --> 00:16:58,416 and cursed all men thereafter, 64 00:16:58,706 --> 00:17:00,059 Vengeance!. 65 00:17:03,923 --> 00:17:07,393 Still, why should all those young men die in senseless wars? 66 00:17:32,131 --> 00:17:34,486 Good evening, 67 00:17:34,718 --> 00:17:37,027 You must come with me, now, miss, 68 00:17:37,264 --> 00:17:39,255 - It's five o'clock, - Five o'clock? 69 00:17:39,475 --> 00:17:42,865 Five o'clock, five o'clock,,, 70 00:17:44,149 --> 00:17:49,382 She's always so beautiful, Her hair is so shiny, 71 00:17:50,658 --> 00:17:53,695 The colour of hope, momma? 72 00:17:58,879 --> 00:18:02,235 I have done well, She is perfect, 73 00:18:02,509 --> 00:18:06,946 A disciple who mirrors my own image, The essence of evil, 74 00:18:07,266 --> 00:18:09,416 A devil on earth, 75 00:19:32,935 --> 00:19:39,249 The Admiral, I must go to him, We'll play our amusing word game, 76 00:19:39,653 --> 00:19:47,128 A ritual dance of unknown forces which demand either love or death, 77 00:20:06,067 --> 00:20:07,420 Thank you, madam. 78 00:20:07,611 --> 00:20:10,842 - Have you put the child to bed yet? - Yes, madam. 79 00:20:11,116 --> 00:20:14,188 - You may leave. - Good night, madam. 80 00:20:48,797 --> 00:20:51,072 The Admiral is here, waiting. 81 00:21:02,901 --> 00:21:05,574 - Have you brought the symbols? - Don't worry. 82 00:21:07,157 --> 00:21:09,512 Here are your pebbles. 83 00:21:12,666 --> 00:21:14,896 - Tisza. - Eucalyptus. 84 00:21:15,128 --> 00:21:17,642 - Godard. - Syndrome. 85 00:21:17,882 --> 00:21:21,158 - Gandhi. - Spurs. 86 00:21:40,916 --> 00:21:43,066 - Faulkner. - Cold. 87 00:21:43,294 --> 00:21:46,445 - Henry Miller. - Birds in winter. 88 00:21:46,716 --> 00:21:48,468 Capote. 89 00:22:01,363 --> 00:22:03,877 - Charlie Mingus. - Anger. 90 00:22:06,746 --> 00:22:09,897 - The Story of O, - Whips. 91 00:22:10,877 --> 00:22:14,267 - Justine, - Love. 92 00:22:15,550 --> 00:22:18,303 - Justine, - Love. 93 00:22:22,811 --> 00:22:26,042 - Love. - Body. 94 00:22:30,322 --> 00:22:31,675 Camus. 95 00:22:35,997 --> 00:22:37,988 Blake. 96 00:22:38,710 --> 00:22:39,745 Tomorrow. 97 00:22:42,966 --> 00:22:44,524 The inferno. 98 00:22:44,718 --> 00:22:47,357 The unconscious. 99 00:22:47,598 --> 00:22:49,350 Marquis de Sade. 100 00:22:51,520 --> 00:22:53,988 - Religion. - Gomorrah. 101 00:22:54,733 --> 00:22:57,372 - Religion. - Gomorrah. 102 00:22:57,613 --> 00:22:59,604 Goethe. De Sade. 103 00:23:01,827 --> 00:23:03,783 Gomorrah. 104 00:23:25,904 --> 00:23:28,702 Will you pay the penalty for not answering correctly? 105 00:23:28,951 --> 00:23:30,543 - I will. - You will? 106 00:23:30,745 --> 00:23:33,543 I know what the consequences are in your little game. 107 00:23:35,210 --> 00:23:38,680 - Haven't I always paid? - Indeed. 108 00:23:46,184 --> 00:23:48,618 - François Villon. - Bitterness. 109 00:23:48,855 --> 00:23:51,210 - Johann Strauss. - Bats. 110 00:23:51,442 --> 00:23:53,797 - Peter Weiss. - Circle. 111 00:23:56,783 --> 00:23:59,502 - Kafka. - Castle. 112 00:23:59,746 --> 00:24:02,260 - Heine. - Domino. 113 00:24:08,300 --> 00:24:11,098 - Hitchcock. - Eyes. 114 00:24:11,347 --> 00:24:14,942 - Caldwell. - Murder. 115 00:25:23,245 --> 00:25:26,681 No, not that way. It's too slow. Pick it up. 116 00:25:26,958 --> 00:25:29,950 There's no movement, pick it up. 117 00:25:30,213 --> 00:25:31,965 You're right. 118 00:25:43,191 --> 00:25:44,988 Where have you been? 119 00:25:45,194 --> 00:25:47,344 - Don't you remember? - No. 120 00:25:47,572 --> 00:25:49,767 You don't have a good memory at all. 121 00:25:49,993 --> 00:25:53,144 What about the long nights spent together in Copenhagen? 122 00:25:53,414 --> 00:25:57,293 I don't know you. I've never been to Copenhagen. You're mistaken. 123 00:26:03,972 --> 00:26:08,523 The act with Lorna isn't safe. In rehearsal, she wanted Bella. 124 00:26:09,772 --> 00:26:13,082 I heard about it. You know, accidents can happen. 125 00:26:14,738 --> 00:26:16,854 Dinner is served, Countess, 126 00:26:17,074 --> 00:26:19,304 Countess, the men with the swords 127 00:26:19,536 --> 00:26:23,006 have beheaded that lovely young mermaid who swam into the harbour, 128 00:26:23,292 --> 00:26:27,763 - It's heartless, barbaric, - Lorna? What's the matter? 129 00:26:28,091 --> 00:26:30,764 I have good news. You're staying with the show. 130 00:26:31,012 --> 00:26:32,764 I'm taking you with us to Berlin. 131 00:26:32,973 --> 00:26:35,533 Thank you, Bill. I'm glad I'm going to be with you. 132 00:26:35,769 --> 00:26:37,521 So am I. 133 00:27:10,862 --> 00:27:12,614 Go in. 134 00:27:15,119 --> 00:27:19,078 Pay your last respects to the dead man. Go in. 135 00:27:40,907 --> 00:27:41,976 Lorna! 136 00:27:42,159 --> 00:27:44,753 What's the matter with you? 137 00:27:44,996 --> 00:27:46,748 I can't understand it. 138 00:27:46,957 --> 00:27:49,471 For one moment, I thought I knew that man. 139 00:28:46,045 --> 00:28:48,240 Oh, yes. 140 00:29:09,413 --> 00:29:11,324 - Huh? - Sorry. 141 00:29:27,815 --> 00:29:30,045 Oh, kiss me, please! 142 00:29:33,448 --> 00:29:35,359 Stop! Enough. 143 00:29:55,105 --> 00:29:56,857 Hmm. 144 00:30:00,321 --> 00:30:03,870 "A spider's foot, a toad's belly, a fox's brain." 145 00:30:04,160 --> 00:30:07,118 "Unfortunately, no such animals exist." 146 00:30:07,373 --> 00:30:09,728 "But there are words to describe them." 147 00:30:38,503 --> 00:30:40,573 "Take a light jump through the fields 148 00:30:40,798 --> 00:30:43,153 and there will you find the smell of meadows, 149 00:30:43,385 --> 00:30:45,216 an intoxication of air." 150 00:30:45,430 --> 00:30:47,022 "Could it be only a mystique 151 00:30:47,224 --> 00:30:51,183 that's enclosed us in masquerade or cruel illusion? Who knows?" 152 00:30:51,480 --> 00:30:53,232 Whatever you say. 153 00:30:54,485 --> 00:30:56,840 Well, John, how do you like it so far? 154 00:30:58,366 --> 00:31:01,676 Come and dance with me, please. Please. 155 00:31:16,017 --> 00:31:17,973 Well, he has lots of admirers. 156 00:31:18,187 --> 00:31:22,339 - Yes. I think that's great. - Yeah, I bet you do. 157 00:31:22,651 --> 00:31:24,960 - But I'm here. - What for? 158 00:31:26,783 --> 00:31:29,251 - I like you. - Oh, I see. 159 00:31:29,495 --> 00:31:31,247 I would never have known. 160 00:31:39,426 --> 00:31:42,065 Now, what do you think about that for a start? 161 00:31:42,306 --> 00:31:46,219 Nothing. But I think Bill might think something. 162 00:31:46,520 --> 00:31:49,830 I'm not afraid of him. He's a friend. 163 00:31:50,109 --> 00:31:53,067 Hmm. I'm not either. I love him. 164 00:31:54,198 --> 00:31:59,113 "There is no mistake about her, no cloven hooves." 165 00:31:59,456 --> 00:32:01,208 "But as she is a Greek goddess, 166 00:32:01,417 --> 00:32:04,250 so is she a devil." 167 00:32:30,961 --> 00:32:33,429 Where are my dolls? 168 00:32:35,760 --> 00:32:38,069 My little dolls. 169 00:32:40,058 --> 00:32:43,368 Juliet, Romeo. 170 00:32:43,646 --> 00:32:46,843 They would have loved each other forever. 171 00:32:54,245 --> 00:32:57,043 "In a furnace in a fiery hell, 172 00:32:57,291 --> 00:32:59,725 she will rot." 173 00:33:04,010 --> 00:33:10,688 "A devil who must swallow the living in pursuit of her earthbound desires, 174 00:33:11,104 --> 00:33:16,861 but a devil who must devour the dead in pursuit of her hell-borne lust." 175 00:34:06,143 --> 00:34:09,692 Oh, Dante, Beatrice. 176 00:34:43,991 --> 00:34:46,949 "The serpent is venomous to us all." 177 00:36:39,996 --> 00:36:42,669 Get up! We're getting out of here. 178 00:36:44,795 --> 00:36:45,830 You bitch! 179 00:36:46,005 --> 00:36:50,681 Hey! What's the matter with you two? Take it easy. 180 00:36:51,680 --> 00:36:55,389 - Now kiss and make up. - I'm not at all angry with him. 181 00:36:55,686 --> 00:36:57,085 Good evening. 182 00:36:57,272 --> 00:36:59,467 You're not leaving so soon, are you? 183 00:36:59,692 --> 00:37:03,890 Your behaviour struck me as being strange. Very strange. 184 00:37:04,198 --> 00:37:07,349 Who are you? I don't remember you. 185 00:37:22,768 --> 00:37:25,282 Do you know what that circle up there is for? 186 00:37:25,522 --> 00:37:28,082 Of course. It's simple. Let's see. 187 00:37:28,943 --> 00:37:31,696 O-S-S. Hmm. I don't know. 188 00:38:00,866 --> 00:38:03,585 Do you remember the song we sang 189 00:38:03,828 --> 00:38:05,466 many years ago? 190 00:38:05,664 --> 00:38:09,418 We had a beautiful love, didn't we, my prince? 191 00:38:34,916 --> 00:38:38,386 Yes, I admit it. I've loved many times. What about you? 192 00:38:38,672 --> 00:38:41,345 - Too many times. - I don't want to hear about it. 193 00:38:41,593 --> 00:38:43,982 Were you heartless, cruel and calculating? 194 00:38:44,221 --> 00:38:45,973 - I was. - But now? 195 00:38:46,183 --> 00:38:48,538 Not any more. It's different. 196 00:38:50,105 --> 00:38:54,144 I'm glad to hear that. Why do you think it's different now? 197 00:38:54,445 --> 00:38:56,879 I don't remember ever feeling this way. 198 00:38:57,116 --> 00:38:59,505 A feeling of totality, completeness. 199 00:38:59,744 --> 00:39:02,463 Yes. I know what you mean. 200 00:39:05,044 --> 00:39:09,674 I'm glad you brought me here. It's absolutely beautiful. 201 00:39:10,010 --> 00:39:12,444 I knew you'd enjoy it. 202 00:39:12,680 --> 00:39:15,274 I've never seen anything like it. 203 00:39:16,644 --> 00:39:18,396 It is incredible. 204 00:39:20,275 --> 00:39:23,585 - Anybody live here? - Nobody. 205 00:39:23,863 --> 00:39:25,615 It's got a strange history. 206 00:39:27,828 --> 00:39:30,945 I suppose it's fantasy for the most part. 207 00:39:31,208 --> 00:39:33,483 Sounds like a fairy tale, really. 208 00:39:34,588 --> 00:39:37,500 Once upon a time, there was a prince 209 00:39:37,759 --> 00:39:40,193 who fell in love with a beautiful girl, 210 00:39:40,430 --> 00:39:44,343 someone who had lost her memory. 211 00:39:44,644 --> 00:39:48,432 He offered her his life and his fortune. 212 00:39:48,734 --> 00:39:52,568 They were married. He ordered a palace to be built. 213 00:39:52,865 --> 00:39:57,620 She designed it herself, supervised every detail of its construction 214 00:39:57,956 --> 00:40:01,073 as if she were following a blueprint lodged in her memory. 215 00:40:01,336 --> 00:40:02,655 Where, she didn't know. 216 00:40:02,838 --> 00:40:05,477 A year went by. They lived happily together 217 00:40:05,717 --> 00:40:09,505 until one day, by a river in a garden, 218 00:40:09,806 --> 00:40:12,274 she stabbed the prince, thus murdering him. 219 00:40:12,519 --> 00:40:15,829 It was as if she were overpowered by a devil. 220 00:40:16,107 --> 00:40:19,463 Just before he died, her husband asked her why she had done this. 221 00:40:19,738 --> 00:40:22,775 She couldn't answer, but again, a vague, distant memory 222 00:40:23,034 --> 00:40:24,592 stirred her consciousness. 223 00:40:24,787 --> 00:40:28,223 She wondered where she had seen the palace and the garden before. 224 00:40:28,501 --> 00:40:31,652 As she leaned over her dead husband to give him a final kiss, 225 00:40:31,923 --> 00:40:33,595 in a sudden flash, she knew. 226 00:40:33,800 --> 00:40:40,353 She knew with icy recognition this was part of her memory in the past. 227 00:40:41,562 --> 00:40:43,314 There was no doubt in her mind, 228 00:40:43,523 --> 00:40:46,674 the palace had been built in another world. 229 00:40:48,030 --> 00:40:51,579 She knew now where she had seen it all before. 230 00:40:52,662 --> 00:40:55,017 In the deepest depths of hell. 231 00:40:56,208 --> 00:40:59,883 It belonged to Lucifer. The devil. 232 00:41:06,307 --> 00:41:10,220 Chicago, Chicago, that toddling town 233 00:41:10,521 --> 00:41:14,434 Chicago, Chicago, I'll show you around 234 00:41:14,736 --> 00:41:17,887 - Is James here tonight? - I haven't seen him for a while. 235 00:41:18,158 --> 00:41:22,436 Did you know that Chicago is a game? I'll explain it to you. 236 00:41:22,748 --> 00:41:26,946 Everyone has three throws. Only the one and six count. 237 00:41:27,254 --> 00:41:31,042 To win Chicago, you need three ones on the first throw. 238 00:41:31,344 --> 00:41:34,017 You understand? Come on, I'll show you. 239 00:41:34,265 --> 00:41:36,017 1 6 5 is also a winner. 240 00:41:39,523 --> 00:41:41,275 That didn't work out. 241 00:41:43,695 --> 00:41:46,050 - Ah! The 1 6 5. - I want to try it. 242 00:41:46,283 --> 00:41:48,035 Alright. Try it. 243 00:41:49,329 --> 00:41:50,887 It's fun. 244 00:41:51,081 --> 00:41:54,278 - It's a marvellous town, Berlin. - I don't know it. 245 00:41:54,545 --> 00:41:58,777 Oh, well, it's a town with lots of stones around it. 246 00:41:59,093 --> 00:42:01,049 A lot of old and ugly people. 247 00:42:02,223 --> 00:42:08,298 And with planes from the Russians all making such a terrible noise, 248 00:42:08,691 --> 00:42:10,522 you can't even sleep. 249 00:42:10,735 --> 00:42:14,648 That's precisely why there's such great nightlife there. 250 00:42:16,244 --> 00:42:18,678 Good. It's going well. 251 00:42:20,583 --> 00:42:24,837 - You know, I like you, Lorna. - You just like women. 252 00:42:26,008 --> 00:42:28,283 No. Just you. 253 00:42:30,014 --> 00:42:32,528 - Me, too. - Good. 254 00:42:32,768 --> 00:42:35,328 Gentlemen, I'd like to speak with the Countess. 255 00:42:36,983 --> 00:42:40,578 - Bonsoir, my dear. - Who are you? Go away. 256 00:42:40,863 --> 00:42:42,615 I am in command. 257 00:42:42,825 --> 00:42:45,783 Always remember, Countess, who you are. 258 00:42:52,631 --> 00:42:55,226 - Who was that? - He's a complete stranger. 259 00:42:55,351 --> 00:42:58,964 Chicago, Chicago, that toddling town, 260 00:42:59,266 --> 00:43:02,224 Chicago, Chicago... Come on, everybody, sing! 261 00:43:04,106 --> 00:43:06,939 Mickey Spillane, alone with a beautiful foreigner, 262 00:43:07,194 --> 00:43:09,992 - starts his cross-examination. - Oh! 263 00:43:10,240 --> 00:43:12,754 - Your name, baby? - I don't remember. 264 00:43:12,994 --> 00:43:15,189 - Profession? - To love you, Spillane. 265 00:43:15,414 --> 00:43:17,723 Where did you stash the drugs? 266 00:43:17,960 --> 00:43:20,428 - Search me, mon amour, - Alright. 267 00:43:20,672 --> 00:43:23,823 I won't fall for that. Why do they call you Countess? 268 00:43:24,094 --> 00:43:27,689 - Because I'm a Russian countess. - Why do you speak to those people? 269 00:43:27,975 --> 00:43:30,364 - Because... - Who are the men who spy on you? 270 00:43:30,604 --> 00:43:32,720 - I tell you I don't know. - You're lying. 271 00:43:32,940 --> 00:43:35,408 - Tell me what you want. - I don't want anything. 272 00:43:35,653 --> 00:43:38,884 - Who are you? - You promised not to ask questions. 273 00:43:39,158 --> 00:43:40,910 To take me as I am. 274 00:43:41,119 --> 00:43:43,952 I've changed my mind about everything. Who are you? 275 00:43:44,207 --> 00:43:46,323 Oh, Bill. 276 00:43:46,544 --> 00:43:51,140 You're trying to get out of taking me with you to Berlin. I get it. 277 00:43:53,179 --> 00:43:54,931 You don't get it at all. 278 00:44:19,301 --> 00:44:21,371 They tell me the guinea pigs have died. 279 00:44:21,596 --> 00:44:23,552 I don't care. 280 00:44:24,809 --> 00:44:26,879 They've prohibited all neon signs. 281 00:44:27,730 --> 00:44:28,685 I don't care. 282 00:44:28,856 --> 00:44:31,416 - Wallace is living in South Africa. - I don't care. 283 00:44:31,652 --> 00:44:33,927 - Marilyn Monroe was murdered. - She's dead. 284 00:44:34,156 --> 00:44:36,624 - Liz Taylor's divorced. - I don't care. 285 00:44:36,868 --> 00:44:39,701 Neither Nietzsche nor Hegel will ever be shown. 286 00:44:39,956 --> 00:44:42,390 Hegel is never shown. 287 00:44:44,379 --> 00:44:46,688 - You like to go to the movies? - They bore me. 288 00:44:46,925 --> 00:44:48,995 - Horror films? - They're my weakness. 289 00:44:49,220 --> 00:44:51,893 - Are you afraid of Dracula. - No. 290 00:44:52,141 --> 00:44:54,211 - The Phantom? - No. 291 00:44:56,147 --> 00:44:58,866 - Of this dinosaur? - No. 292 00:44:59,986 --> 00:45:03,535 - And what about Frankenstein? - No. 293 00:45:04,576 --> 00:45:05,975 They're quite sweet. 294 00:45:06,162 --> 00:45:09,438 And what about this one here? The new one? 295 00:45:24,606 --> 00:45:26,244 Lorna? 296 00:45:27,360 --> 00:45:30,670 Lorna? Lorna? 297 00:45:36,290 --> 00:45:38,042 Hello, Lorna. 298 00:45:40,421 --> 00:45:41,695 What do you want? 299 00:45:41,881 --> 00:45:44,600 You asked me to meet you here. Have you forgotten? 300 00:45:45,762 --> 00:45:49,391 - May I drive? - Of course, if you'd like. 301 00:45:55,443 --> 00:46:00,597 If you don't mind, Lorna, I'd like to go to your house. 302 00:46:00,951 --> 00:46:03,021 - If you want. - I want. 303 00:46:13,929 --> 00:46:16,762 - It's a place for fantasies. - Come with me. 304 00:46:32,248 --> 00:46:36,346 - Do you really live here? - I've always lived here. 305 00:47:01,040 --> 00:47:02,792 Oh! 306 00:47:27,830 --> 00:47:29,582 Cheers. 307 00:47:59,001 --> 00:48:00,753 Come here. 308 00:48:17,069 --> 00:48:19,378 Have you ever loved a woman, Lorna? 309 00:48:19,615 --> 00:48:22,448 In Corfu, I loved Lorna Green. 310 00:48:22,702 --> 00:48:24,454 Go on. 311 00:48:25,874 --> 00:48:30,504 In Capri, it was Lorna Green. In Cairo and England. 312 00:48:30,839 --> 00:48:32,716 In Lisbon, it was Lorna Green. 313 00:48:45,111 --> 00:48:51,027 And if some other woman were to enter your life, what about her? 314 00:48:51,412 --> 00:48:57,567 I love everything and everyone who reflects Lorna Green. 315 00:48:59,382 --> 00:49:01,771 Anyone who mirrors her. 316 00:49:03,847 --> 00:49:07,556 When you make love to her, of whom do you think? 317 00:49:07,853 --> 00:49:12,005 Those who made their mark, whether ugly or attractive. 318 00:49:12,318 --> 00:49:14,673 There are many that I can choose from. 319 00:49:19,286 --> 00:49:22,881 I'd like you to be thinking of me while caressing her. 320 00:49:28,925 --> 00:49:30,677 There are many. 321 00:49:52,627 --> 00:49:54,618 What an odd room. 322 00:49:56,800 --> 00:49:57,994 Do you sleep here? 323 00:49:59,471 --> 00:50:02,463 No. It's where I store antiques 324 00:50:02,725 --> 00:50:04,477 and costumes. 325 00:50:40,448 --> 00:50:44,077 This dress belonged to Mary Stuart. 326 00:50:47,250 --> 00:50:50,640 And this one to Lola Montez. 327 00:50:55,220 --> 00:50:59,577 And this one, this belonged to Madam Butterfly. 328 00:51:04,901 --> 00:51:10,180 Oh! It would look better on you. Will you wear it? 329 00:51:10,534 --> 00:51:12,286 Take off my coat. 330 00:51:22,927 --> 00:51:24,679 Oh! 331 00:51:38,367 --> 00:51:41,837 My friend, these impulses not controlled by your unconscious 332 00:51:42,123 --> 00:51:44,079 show very serious modalities. 333 00:51:44,292 --> 00:51:46,408 I'll explain that to you some other time. 334 00:51:46,629 --> 00:51:49,382 However, you've got to get over these odd fantasies. 335 00:51:49,634 --> 00:51:51,386 It's quite schizophrenic. 336 00:52:10,039 --> 00:52:11,791 Hmm? 337 00:52:13,711 --> 00:52:15,941 This costume's nice. Put it on. 338 00:52:16,173 --> 00:52:19,006 Alright. If you like. 339 00:52:21,890 --> 00:52:23,642 I will undress you. 340 00:52:42,754 --> 00:52:45,632 - Whose room is this? - It's mine. 341 00:52:47,261 --> 00:52:49,013 It's my bedroom. 342 00:54:17,853 --> 00:54:19,650 Oh! 343 00:54:27,450 --> 00:54:30,522 Help! Please! Help! 344 00:54:36,088 --> 00:54:37,840 Oh! 345 00:59:55,060 --> 00:59:56,812 Lost in feathers. 346 00:59:59,191 --> 01:00:00,943 Man is just a child. 347 01:00:03,489 --> 01:00:06,720 My feathers are the child in man. 348 01:00:22,351 --> 01:00:23,704 What do you think of it? 349 01:00:23,895 --> 01:00:28,013 It's not bad. I like it. It's a little outmoded, though, Bill. 350 01:00:28,318 --> 01:00:31,151 - Outmoded? - A bit so. 351 01:00:31,406 --> 01:00:33,966 You're right. Have to change things every day 352 01:00:34,201 --> 01:00:36,192 to know what they think at every point. 353 01:00:36,413 --> 01:00:39,052 It's not so very hard. Ask me. 354 01:00:40,669 --> 01:00:42,944 - Stockhausen. - He's bad. 355 01:00:43,924 --> 01:00:45,721 - Calder. - He's bad. 356 01:00:45,927 --> 01:00:48,999 - Pop Art. - Very, very bad. 357 01:00:49,265 --> 01:00:52,621 - The Rolling Stones. - Not bad. Antiquated. 358 01:00:52,896 --> 01:00:54,249 What isn't antiquated? 359 01:00:54,440 --> 01:01:00,595 Well, Palestrina, Goethe, Cortázar, Rubinstein. 360 01:01:00,991 --> 01:01:03,425 - They're not antiquated. - Good. 361 01:01:03,662 --> 01:01:05,573 Films are outmoded, don't you agree? 362 01:01:05,790 --> 01:01:08,304 They're shown three months after they're made. 363 01:01:08,544 --> 01:01:13,459 Buñuel, Fritz Lang, Godard. They're not outmoded. 364 01:01:13,802 --> 01:01:16,839 Every time I see their films, they seem new to me. 365 01:01:17,098 --> 01:01:20,534 They've got something, something to give to us each time. 366 01:01:26,612 --> 01:01:28,842 The day begins very early here, 367 01:01:31,161 --> 01:01:33,391 The clubs close much too late, 368 01:01:37,837 --> 01:01:43,946 I'm tired, I don't like to feel the sun in my eyes 369 01:01:44,347 --> 01:01:46,781 after hours of work in a dark place, 370 01:01:51,190 --> 01:01:55,741 Oh, Lorna! Where are you now? 371 01:01:57,533 --> 01:02:00,172 Why do I still think of her? 372 01:02:00,412 --> 01:02:02,164 Why now? 373 01:02:04,961 --> 01:02:06,713 I must be patient, 374 01:02:06,922 --> 01:02:10,312 I must give time, Enough time to heal, 375 01:02:12,221 --> 01:02:15,213 All human beings needed to restore themselves, 376 01:02:16,937 --> 01:02:18,575 Yes, 377 01:02:18,773 --> 01:02:22,527 Time is the age-old answer to forget the bad, 378 01:02:22,821 --> 01:02:24,777 To think of the good, 379 01:02:26,618 --> 01:02:28,574 To think of tomorrow, 380 01:02:30,999 --> 01:02:33,035 Oh, I love these curves, 381 01:02:33,253 --> 01:02:35,528 It forces the driver to grip the wheel 382 01:02:35,756 --> 01:02:38,714 and the wheel in turn to grip the driver, 383 01:02:40,680 --> 01:02:43,433 Dawn in the city is sad, 384 01:02:43,685 --> 01:02:46,040 And yet, in a way, more friendly, 385 01:02:47,899 --> 01:02:50,049 I'll sleep now, 386 01:02:50,278 --> 01:02:53,634 A day for me only begins to start at night, 387 01:03:05,843 --> 01:03:08,516 Lorna! You did come. 388 01:03:09,598 --> 01:03:11,429 You followed me here. 389 01:03:13,938 --> 01:03:16,498 I can't believe it's really you. 390 01:03:16,734 --> 01:03:20,170 I belong to you. I have come to you. 391 01:03:20,447 --> 01:03:24,235 Everyone asked me to. He did, too. 392 01:03:25,663 --> 01:03:29,451 How did you get in? How did you manage? 393 01:03:30,963 --> 01:03:34,922 I can get in anywhere I want. I find everything that I want. 394 01:03:36,930 --> 01:03:39,285 Will you always stay? 395 01:03:42,564 --> 01:03:45,124 I will stay until the end. 396 01:03:57,794 --> 01:04:00,024 Why did you come back, Lorna? 397 01:04:00,841 --> 01:04:02,797 I tried to love you. 398 01:04:03,970 --> 01:04:06,325 But now I know love is not enough. 399 01:04:07,601 --> 01:04:10,479 The only important thing is that you're back. 400 01:04:10,730 --> 01:04:12,686 Here, with me. 401 01:04:14,611 --> 01:04:16,761 Maybe love is different. 402 01:04:18,033 --> 01:04:20,388 Maybe it's better or worse. 403 01:04:21,788 --> 01:04:24,143 But this feeling goes beyond it. 404 01:04:25,335 --> 01:04:28,611 Countless poets have spoken of love 405 01:04:28,882 --> 01:04:32,238 and filled thousands of pages trying to explain it. 406 01:04:33,472 --> 01:04:35,622 I know now that they failed. 407 01:04:37,770 --> 01:04:40,125 Give me your hand, Lorna. 408 01:04:40,357 --> 01:04:43,906 I want to forget everything in the world for a while. 409 01:04:45,782 --> 01:04:48,740 The peacefulness of the lake is hypnotic. 410 01:04:50,372 --> 01:04:53,728 Maybe I'll be able to absorb its tranquillity. 411 01:04:54,921 --> 01:04:56,877 We all need silence. 412 01:04:59,344 --> 01:05:02,097 I won't ask you any more questions, Lorna. 413 01:05:03,725 --> 01:05:07,195 Except one. Will you be mine forever? 414 01:05:10,694 --> 01:05:12,650 Lorna, did you hear me? 415 01:05:13,406 --> 01:05:15,158 Will you? 416 01:05:16,661 --> 01:05:18,413 Will you? 417 01:05:23,129 --> 01:05:26,087 Yes, I will. 418 01:07:19,259 --> 01:07:22,012 Let up on the volume. It sounds too full. 419 01:07:22,264 --> 01:07:24,903 Still much too full. 420 01:07:25,143 --> 01:07:28,977 Now a bit louder. Good, that's fine. 421 01:07:29,274 --> 01:07:31,504 Darling. 422 01:07:31,736 --> 01:07:34,614 I can't stay for the rehearsal. I have an appointment. 423 01:07:34,866 --> 01:07:37,619 - I'll be back in a few hours. - Don't be long. 424 01:07:39,456 --> 01:07:41,811 - Go ahead. Lorna's ready. - Alright. 425 01:08:04,534 --> 01:08:06,092 - Hello. - Hello. 426 01:08:07,455 --> 01:08:10,413 - It's perfect. - I know. 427 01:08:10,669 --> 01:08:16,426 She'll be ready soon. I'm sorry for her. Like an angel of the Bible. 428 01:08:26,734 --> 01:08:30,613 - You like her, don't you? - She doesn't know how much. 429 01:08:30,907 --> 01:08:35,185 - Have we gone too far? - No. No, my dear friend. 430 01:08:35,497 --> 01:08:38,170 It's the only way out for you. 431 01:08:38,418 --> 01:08:40,886 OK. I'll go back now. 432 01:08:41,673 --> 01:08:43,743 When you hear me shout, start shooting. 433 01:08:43,968 --> 01:08:45,321 Alright. 434 01:10:20,861 --> 01:10:21,816 Don't! 435 01:11:23,871 --> 01:11:26,829 Go ahead. Untie me. Go ahead. 436 01:12:01,468 --> 01:12:03,060 Leave him alone! 437 01:12:05,808 --> 01:12:09,847 Lorna! You've gone crazy! Lorna! 438 01:12:10,148 --> 01:12:11,786 Lorna. 439 01:12:11,984 --> 01:12:14,942 Don't do it, Lorna. Don't do it! Lorna! 440 01:12:17,283 --> 01:12:19,433 Lorna, it's crazy! 441 01:12:22,917 --> 01:12:24,669 Lorna! 442 01:12:26,464 --> 01:12:28,216 Don't! Lorna! 443 01:12:41,903 --> 01:12:43,655 Lorna! 444 01:12:46,493 --> 01:12:48,245 No, Lorna! 445 01:12:54,714 --> 01:12:56,067 Yes. 446 01:12:56,258 --> 01:12:57,771 Yes. 447 01:13:10,070 --> 01:13:11,423 Lorna! 448 01:13:12,991 --> 01:13:14,344 Don't! 449 01:13:16,580 --> 01:13:19,140 Lorna! Lorna! 450 01:13:19,375 --> 01:13:23,163 I never did anything to you! Please! 451 01:13:25,176 --> 01:13:28,532 Lorna, we've been friends so long. Don't hurt me. 452 01:13:28,806 --> 01:13:31,525 Lorna, please untie me. 453 01:13:31,769 --> 01:13:34,727 Don't. I'm begging you, Lorna, untie me. 454 01:13:34,982 --> 01:13:36,938 Lorna, you must free me. 455 01:13:38,153 --> 01:13:41,111 Please! You're in trouble. I want to help you, Lorna. 456 01:13:41,366 --> 01:13:43,118 Please free me. 457 01:13:44,496 --> 01:13:47,329 Lorna, please don't. Untie me. 458 01:13:47,584 --> 01:13:49,461 Lorna, you mustn't. 459 01:13:52,758 --> 01:13:56,433 Please free me, Lorna, I beg you. Lorna, don't hurt me! 460 01:13:56,722 --> 01:13:59,555 Don't hurt me! Lorna, don't... 461 01:14:11,077 --> 01:14:13,307 Lorna! 462 01:14:17,378 --> 01:14:21,576 Lorna! Lorna! 463 01:14:22,302 --> 01:14:24,372 Stop! Stop! 464 01:15:18,176 --> 01:15:20,167 The angel of peace, 465 01:15:20,388 --> 01:15:22,140 How symbolic! 466 01:15:26,104 --> 01:15:29,176 I'll take a nice warm bath and sleep till late afternoon, 467 01:15:31,404 --> 01:15:36,524 A still, quiet feeling surrounds me, like having entered a cathedral, 468 01:15:45,633 --> 01:15:47,908 I think I'll redecorate the apartment. 469 01:15:48,137 --> 01:15:50,970 I don't want anything around to remind me of the past. 470 01:15:51,225 --> 01:15:53,341 That's over. 471 01:15:54,355 --> 01:15:55,470 Good morning. 472 01:16:02,366 --> 01:16:03,958 Good morning, Lorna. 473 01:16:06,205 --> 01:16:08,116 Come here. 474 01:16:13,091 --> 01:16:15,002 Come here. 475 01:16:18,641 --> 01:16:19,960 Come here. 476 01:16:22,354 --> 01:16:24,310 I love you, Bill. 477 01:16:44,596 --> 01:16:46,348 Kiss me. 478 01:16:48,643 --> 01:16:50,395 Kiss me. 479 01:18:11,725 --> 01:18:14,842 It's pleasant here. Untroubled. 480 01:18:17,400 --> 01:18:20,517 My power is going to bring you peace. 481 01:18:20,780 --> 01:18:25,171 You must begin to sleep, my dear. You're tired now. 482 01:18:26,622 --> 01:18:31,173 You're right. To feel no pain, I've got to be very still. 483 01:18:31,504 --> 01:18:33,654 I must not remember anything. 484 01:18:33,882 --> 01:18:39,036 - Rest, rest. I need rest. - I'll guard your sleep. 485 01:18:40,934 --> 01:18:42,686 You'll rest, I promise. 486 01:18:53,536 --> 01:18:58,690 She loved the games men played with death when death must win 487 01:18:59,045 --> 01:19:04,597 as though the slain man's blood and breath revived Faustine, 488 01:19:04,970 --> 01:19:09,327 For you, Lorna, are Faustine. 35385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.