All language subtitles for Strike.S01E11 - Lethal White Episode 4.DRi+BTN.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,068 --> 00:00:03,167 Ho visto una donna strangolata. L'hanno seppellita con una coperta rosa. 2 00:00:03,177 --> 00:00:05,024 La polizia pensa possa trattarsi di suicidio. 3 00:00:05,034 --> 00:00:06,488 La causa della morte di Chiswell. 4 00:00:06,498 --> 00:00:09,193 Antidepressivi schiacciati e sciolti nel succo d'arancia. 5 00:00:09,203 --> 00:00:11,800 Ecco cosa avrebbe dovuto sapere: beveva sempre un bicchiere di succo 6 00:00:11,810 --> 00:00:13,533 e non era in grado di sentire il gusto delle medicine. 7 00:00:13,543 --> 00:00:14,962 È qualcuno che gli era vicino. 8 00:00:14,972 --> 00:00:17,037 L'ha ucciso Kinvara. So che è stata lei. 9 00:00:17,047 --> 00:00:18,681 Cosa puoi dirmi su Geraint Winn? 10 00:00:18,691 --> 00:00:20,784 Incolpa i Chiswell per la morte di sua figlia. 11 00:00:20,794 --> 00:00:22,439 Hai trovato i file che voleva Geraint? 12 00:00:22,449 --> 00:00:25,402 Mi era stato detto di cercare la parola... "Murape". 13 00:00:25,412 --> 00:00:26,796 Che cazzo hai fatto? 14 00:00:27,697 --> 00:00:29,999 Robin Cunliffe lavora per Strike. 15 00:00:35,035 --> 00:00:36,868 - Corm. - Charlotte. 16 00:00:36,878 --> 00:00:38,070 Ti sto lasciando. 17 00:00:38,080 --> 00:00:40,550 Non mi interessa più che mi stai tradendo ancora. 18 00:00:40,560 --> 00:00:42,335 Non voglio più stare con te. 19 00:00:44,226 --> 00:00:47,366 Strike - Stagione 4 - Episodio 4 "Lethal White (Episode 4)" 20 00:00:49,027 --> 00:00:51,366 Tratto dai romanzi di Robert Galbraith 21 00:00:55,805 --> 00:00:58,768 Traduzione: Liara Tsoni, glee.k, barbara92, MikyCarter84 22 00:01:00,992 --> 00:01:03,753 Traduzione: BettinaStinson, sierraf31 thejbarelegend, plastique 23 00:01:14,056 --> 00:01:16,732 Revisione: Liara Tsoni 24 00:01:24,979 --> 00:01:27,313 #NoSpoiler 25 00:01:49,075 --> 00:01:50,335 Pronto? 26 00:01:50,345 --> 00:01:51,744 Pronto, Venetia? 27 00:01:52,476 --> 00:01:54,519 Qualche possibilità di vederci per quel drink? 28 00:01:55,397 --> 00:01:57,557 Oddio, Rafe, scusami. 29 00:01:57,567 --> 00:02:01,159 Quante volte un sospettato vuol passare del tempo con un detective? 30 00:02:02,566 --> 00:02:04,221 Arrivo subito. 31 00:02:04,231 --> 00:02:06,280 Sono per strada. Sarò lì tra dieci minuti. 32 00:02:06,290 --> 00:02:07,858 - Ok. - Ok. 33 00:02:07,868 --> 00:02:09,640 Mi dispiace. Ok, ciao. 34 00:02:13,818 --> 00:02:16,343 Potremmo andare a Chelsea, per favore? 35 00:02:22,816 --> 00:02:24,854 Posso lasciarle la borsa? 36 00:02:24,864 --> 00:02:26,586 Devo vedere Raphael Chiswell. 37 00:02:26,596 --> 00:02:27,857 È al piano di sotto. 38 00:02:27,867 --> 00:02:29,601 Perfetto. Grazie. 39 00:02:30,748 --> 00:02:33,154 Mia madre amava questo posto negli anni '80. 40 00:02:33,164 --> 00:02:34,456 Quindi il proprietario... 41 00:02:34,466 --> 00:02:37,453 Buttava fuori la gente famosa che si vestiva male. 42 00:02:38,197 --> 00:02:41,036 Venivano qui solo per esser buttati fuori. 43 00:02:42,305 --> 00:02:44,138 Ci sei? Stai bene? 44 00:02:44,148 --> 00:02:46,842 Scusa, non sei tu. Io... 45 00:02:50,413 --> 00:02:52,884 Ho appena lasciato mio marito e ho dimenticato di togliere questi. 46 00:02:54,395 --> 00:02:55,433 Davvero? 47 00:03:01,496 --> 00:03:03,315 Senti, se vuoi rimandare, possiamo... 48 00:03:03,325 --> 00:03:05,882 No, tranquillo. Mi fa piacere essere uscita. 49 00:03:07,578 --> 00:03:10,024 Comunque, dovrei chiederti qualcosa su tuo padre. 50 00:03:11,065 --> 00:03:13,444 Pensi che Kinvara sarebbe potuta arrivare fino in fondo... 51 00:03:13,454 --> 00:03:14,528 E lasciarlo? 52 00:03:15,148 --> 00:03:16,465 Probabilmente no. 53 00:03:16,475 --> 00:03:19,677 No, faceva sempre mille drammi, ma poi non faceva mai niente. 54 00:03:19,687 --> 00:03:23,516 Sai, non mi è mai piaciuta, ma ora, in un certo senso, mi dispiace per lei. 55 00:03:23,526 --> 00:03:26,386 Con tutti i loro averi messi in vendita, compreso l'appartamento a Ebury Street. 56 00:03:26,877 --> 00:03:28,492 Ci passavi molto tempo? 57 00:03:28,502 --> 00:03:29,882 A Ebury Street? 58 00:03:30,368 --> 00:03:31,562 No. 59 00:03:31,572 --> 00:03:34,162 No, ci sono stato una volta sola. 60 00:03:34,868 --> 00:03:36,010 La verità è che... 61 00:03:36,683 --> 00:03:38,189 Lui non mi ha mai voluto bene. 62 00:03:38,884 --> 00:03:41,919 Almeno non quanto ne volesse a Freddie, anche se Freddie era un... 63 00:03:41,929 --> 00:03:43,184 Gran pezzo di merda. 64 00:03:44,695 --> 00:03:46,812 Sai cos'è successo tra Freddie e Rhiannon Winn? 65 00:03:47,247 --> 00:03:48,294 No. 66 00:03:49,119 --> 00:03:50,959 Le ha versato della vodka in gola, 67 00:03:51,406 --> 00:03:52,454 l'ha spogliata, 68 00:03:52,897 --> 00:03:54,504 le ha fatto delle foto in quello stato 69 00:03:54,514 --> 00:03:56,704 e le ha passate a tutta la squadra di scherma. 70 00:03:57,377 --> 00:03:58,898 Le ha rovinato la vita. 71 00:04:00,310 --> 00:04:03,147 Tutto perché ha sbattuto fuori dalla squadra la sua ragazza, Verity. 72 00:04:03,157 --> 00:04:05,031 L'ho scoperto tramite uno dei compagni di Izzy. 73 00:04:06,369 --> 00:04:08,706 Avete parlato con Geraint Winn? 74 00:04:09,231 --> 00:04:10,296 No, non ancora. 75 00:04:10,716 --> 00:04:12,601 Le mie sorelle non vi hanno raccontato niente? 76 00:04:13,737 --> 00:04:15,001 Capito? Vedi... 77 00:04:15,011 --> 00:04:17,365 Geraint potrebbe essere qualcuno che vuole farci del male, 78 00:04:17,375 --> 00:04:19,206 ma le mie sorelle non possono nominarlo, 79 00:04:19,216 --> 00:04:22,026 altrimenti ne nuocerebbe il ricordo del Santo Freddie. 80 00:04:23,009 --> 00:04:25,343 Nessuno ha mai fatto una cosa simile per me, questo è certo. 81 00:04:27,083 --> 00:04:30,138 Avrai sofferto quando tuo padre ti ha escluso dal testamento. 82 00:04:31,138 --> 00:04:32,399 Penso che... 83 00:04:32,899 --> 00:04:34,219 Si possa... 84 00:04:34,579 --> 00:04:35,775 Odiare una persona 85 00:04:36,639 --> 00:04:39,047 e allo stesso tempo sperare che si interessi a te... 86 00:04:39,057 --> 00:04:41,170 E poi odiarsi per averlo sperato. 87 00:04:43,269 --> 00:04:46,316 Scusami, sto sfondando una porta aperta, vero? 88 00:04:46,326 --> 00:04:48,228 Com'era il tuo ex marito? 89 00:04:48,919 --> 00:04:51,716 Non sono ancora sicura di riuscire già a vederlo così. 90 00:04:52,930 --> 00:04:54,424 Non so, penso... 91 00:04:56,091 --> 00:04:57,371 Di aver passato... 92 00:04:57,381 --> 00:04:59,990 Un sacco di tempo a convincermi che fosse un uomo diverso. 93 00:05:01,208 --> 00:05:02,358 Diverso da cosa? 94 00:05:03,525 --> 00:05:04,763 Diverso da... 95 00:05:05,610 --> 00:05:07,305 Mark il contabile, che è... 96 00:05:08,399 --> 00:05:09,691 Un pezzo di merda. 97 00:05:11,301 --> 00:05:13,104 E che va a letto con Sarah, che è... 98 00:05:13,507 --> 00:05:14,737 Un altro pezzo di merda. 99 00:05:15,850 --> 00:05:16,962 È lui, ora? 100 00:05:18,686 --> 00:05:19,688 Sì. 101 00:05:22,921 --> 00:05:23,991 Bloccato. 102 00:05:24,687 --> 00:05:26,275 Ora sto meglio. 103 00:05:33,978 --> 00:05:35,336 Bene, dove eravamo rimasti? 104 00:05:35,749 --> 00:05:37,377 Mi sa che ci serve un'altra bottiglia. 105 00:05:47,585 --> 00:05:49,288 È ora di alzarsi, ragazzaccia. 106 00:05:49,298 --> 00:05:51,511 Ti ho messo due cucchiaini di zucchero nel tè, 107 00:05:51,521 --> 00:05:53,791 suppongo che sarà una mattinata difficile, cara. 108 00:05:55,275 --> 00:05:57,193 Vanessa, ti ho svegliata! Scusami tanto. 109 00:05:57,203 --> 00:05:58,465 Non ti preoccupare. 110 00:05:58,939 --> 00:06:01,628 - Hai bisogno di restare ancora un po'? - No, starò bene, grazie. 111 00:06:01,638 --> 00:06:02,994 Ieri sera è stata solo... 112 00:06:03,435 --> 00:06:04,467 Che ore sono? 113 00:06:04,477 --> 00:06:05,793 Le nove e mezzo. 114 00:06:05,803 --> 00:06:06,825 Oh, merda! 115 00:06:07,173 --> 00:06:09,140 Devo vedermi con l'ispettrice capo McMurran. 116 00:06:15,672 --> 00:06:16,901 Scusami tanto. 117 00:06:18,456 --> 00:06:19,940 - Tutto bene? - Sì. 118 00:06:20,331 --> 00:06:21,575 Sì, sono pronta. 119 00:06:27,753 --> 00:06:29,081 Stavo pensando... 120 00:06:29,091 --> 00:06:31,280 Anche se Jimmy aveva accesso alla casa in Ebury Street, 121 00:06:31,290 --> 00:06:33,953 lui voleva soldi, da Chiswell. Perché ucciderlo, allora? 122 00:06:33,963 --> 00:06:35,742 Come e poi perché. 123 00:06:36,446 --> 00:06:40,581 Ha detto che Flick ha fatto le pulizie con un contratto part-time in regola. 124 00:06:40,591 --> 00:06:42,690 E il biglietto di Ebury Street? 125 00:06:43,132 --> 00:06:44,428 Che... 126 00:06:44,438 --> 00:06:48,384 Temevano di essere ingiustamente accusati di aver commesso reato. 127 00:06:48,394 --> 00:06:49,960 E che ha detto dell'hotel? 128 00:06:49,970 --> 00:06:51,662 Stiamo per chiederglielo. 129 00:06:51,672 --> 00:06:55,609 - E la chiave della casa a Ebury Street? - Flick dice di averla data a Jimmy. 130 00:06:55,619 --> 00:06:57,599 Jimmy dice di averla buttata. 131 00:06:57,609 --> 00:06:59,215 Che bastardo arrogante. 132 00:06:59,225 --> 00:07:00,735 Ha rifiutato l'avvocato. 133 00:07:00,745 --> 00:07:02,664 - Possiede un'auto? - Sì. 134 00:07:02,674 --> 00:07:05,649 Può indicare il modello dell'auto e la targa? 135 00:07:05,659 --> 00:07:07,859 È una Suzuki Alto. 136 00:07:08,600 --> 00:07:09,949 Targata... 137 00:07:09,959 --> 00:07:14,292 F-A-N-C-U-L-O. 138 00:07:15,424 --> 00:07:17,471 Oh, no, scusate. Quella è una delle mie Porsche. 139 00:07:17,864 --> 00:07:19,064 Sì, la targa è... 140 00:07:19,074 --> 00:07:22,166 E-F-0-4-N-W-K. 141 00:07:22,544 --> 00:07:23,597 Che lei sappia, 142 00:07:23,607 --> 00:07:27,293 è mai stata guidata, con o senza il suo permesso, da qualcuno che non fosse lei? 143 00:07:27,303 --> 00:07:28,697 L'ho presa usata. 144 00:07:29,080 --> 00:07:32,086 Immagino che i vecchi proprietari non si siano limitati ad ammirarla sul vialetto. 145 00:07:33,605 --> 00:07:37,184 È mai stato all'hotel Le Manoir aux Quatre Saisons nell'Oxfordshire? 146 00:07:37,920 --> 00:07:40,474 Le sembro uno che cena nei ristoranti stellati? 147 00:07:41,542 --> 00:07:42,836 Quindi non c'è mai stato? 148 00:07:43,813 --> 00:07:45,932 Non ci è mai andato con la sua Suzuki? 149 00:07:46,985 --> 00:07:48,913 Ho detto di non averci mai mangiato. 150 00:07:48,923 --> 00:07:50,443 Presti attenzione. 151 00:07:50,453 --> 00:07:53,354 Ho seguito la loro macchina, volevo vedere come spendevano i nostri soldi. 152 00:07:53,364 --> 00:07:54,384 I vostri soldi? 153 00:07:54,758 --> 00:07:56,566 Sì. Miei e di mio fratello. 154 00:07:56,576 --> 00:07:58,588 Sta dicendo che i Chiswell vi dovevano dei soldi? 155 00:07:58,598 --> 00:08:00,756 Non lo dico io, è un dato di fatto. 156 00:08:01,156 --> 00:08:02,693 E perché vi dovevano dei soldi? 157 00:08:03,773 --> 00:08:06,376 Chiswell ha venduto gli attrezzi e le ultime cose di mio padre 158 00:08:06,386 --> 00:08:07,621 dopo la sua morte. 159 00:08:08,425 --> 00:08:09,741 Non spettava a lui venderli. 160 00:08:09,751 --> 00:08:11,658 Ci ha detto che non è stato a casa per anni. 161 00:08:11,668 --> 00:08:13,105 Sì, so quello che vi ho detto. 162 00:08:13,774 --> 00:08:16,462 Quindi come fa a sapere che Chiswell ha venduto gli averi di suo padre? 163 00:08:18,168 --> 00:08:19,177 Una soffiata... 164 00:08:19,558 --> 00:08:20,606 Per telefono. 165 00:08:20,616 --> 00:08:21,759 Le hanno dato un nome? 166 00:08:22,479 --> 00:08:23,791 Non mi è stato dato un nome. 167 00:08:23,801 --> 00:08:25,083 Sapete come funziona. 168 00:08:25,093 --> 00:08:26,833 Quindi le arriva questa soffiata... 169 00:08:26,843 --> 00:08:30,501 E lei perseguita i Chiswell, seguendoli fino in hotel. 170 00:08:30,511 --> 00:08:31,881 Che cosa sperava di ottenere? 171 00:08:32,211 --> 00:08:33,683 Volevo i miei soldi. 172 00:08:34,455 --> 00:08:36,585 Volevo parlarci faccia a faccia, 173 00:08:36,595 --> 00:08:38,649 senza che potesse sbattermi la porta in faccia. 174 00:08:38,659 --> 00:08:40,572 Nessuno in hotel ce ne ha parlato. 175 00:08:40,582 --> 00:08:42,584 Perché lui non c'era. C'era solo la sua bambola. 176 00:08:43,081 --> 00:08:44,831 Sarà stata lì per un trattamento al viso. 177 00:08:45,565 --> 00:08:46,953 Non sono rimasto a lungo. 178 00:08:47,806 --> 00:08:49,790 Aveva una relazione con Kinvara Chiswell? 179 00:08:52,898 --> 00:08:56,779 Se è tutto, agente, avete già tutto quel che cazzo vi serviva. 180 00:08:56,789 --> 00:08:58,443 Quindi penso che me ne andrò a casa. 181 00:09:01,101 --> 00:09:03,532 - Vuole aggiungere qualcosa? - Sta mentendo. 182 00:09:03,872 --> 00:09:05,044 - Concordo. - No. 183 00:09:05,658 --> 00:09:07,651 Ma non abbiamo abbastanza elementi per trattenerlo. 184 00:09:09,189 --> 00:09:13,351 Sentite, ci avete portato degli indizi molto utili, quindi... 185 00:09:14,487 --> 00:09:16,139 Ho bisogno che firmiate dei documenti, 186 00:09:16,149 --> 00:09:19,386 ma ci sono dei video che vorrei mostrarvi. 187 00:09:19,396 --> 00:09:21,070 Sono di Kinvara Chiswell. 188 00:09:31,069 --> 00:09:32,110 Eccola lì. 189 00:09:32,120 --> 00:09:33,822 Con il cappotto lungo. 190 00:09:33,832 --> 00:09:35,286 Con chi sta parlando? 191 00:09:35,296 --> 00:09:37,001 Un addetto della stazione. 192 00:09:37,368 --> 00:09:41,027 Ci mette diversi minuti a controllare che il suo treno sia in orario. 193 00:09:41,037 --> 00:09:42,569 Vi risparmio l'intero video. 194 00:09:51,857 --> 00:09:53,531 Quanto tempo ci è voluto? 195 00:09:53,541 --> 00:09:54,900 Circa dieci minuti. 196 00:09:54,910 --> 00:09:58,808 Si è a malapena fermata. E fa la stessa cosa alla stazione di Woolstone. 197 00:09:58,818 --> 00:10:00,794 È questo che ti ha fatto sospettare di lei? 198 00:10:00,804 --> 00:10:03,319 Il suo alibi è solido. È il fatto che lo faccia... 199 00:10:03,329 --> 00:10:05,865 Davanti a tutte le telecamere che incontra. 200 00:10:06,664 --> 00:10:07,894 Puoi tornare indietro? 201 00:10:13,396 --> 00:10:14,396 Ecco. 202 00:10:15,943 --> 00:10:17,411 Vedete quel mendicante lì? 203 00:10:17,886 --> 00:10:19,883 Non credo gli stia delle monete. 204 00:10:19,893 --> 00:10:22,197 E se stesse lasciando una chiave nella sua tazza? 205 00:10:22,207 --> 00:10:25,142 Ecco perché ha fatto così tante altre cose, parlando con tutti. 206 00:10:25,574 --> 00:10:27,840 Cerca di nascondere quel momento. 207 00:10:29,523 --> 00:10:31,185 Quando entra il mendicante? 208 00:10:35,750 --> 00:10:38,309 Pochi minuti prima dell'arrivo di Kinvara. 209 00:10:38,319 --> 00:10:39,366 Si siede. 210 00:10:39,376 --> 00:10:42,279 Il cappello sopra la testa, il cappuccio tirato su e la testa chinata. 211 00:10:42,765 --> 00:10:45,355 Non vogliono che la loro faccia venga ripresa. 212 00:10:46,348 --> 00:10:47,741 Jason... 213 00:10:47,751 --> 00:10:50,568 Abbiamo bisogno di avere accesso alle telecamere intorno a Paddington. 214 00:10:50,578 --> 00:10:53,642 - Puoi richiamare la squadra? - Consegna la chiave per Ebury Street 215 00:10:53,652 --> 00:10:55,616 mentre si crea il suo alibi. 216 00:10:56,361 --> 00:10:57,700 Un bel piano. 217 00:10:58,110 --> 00:10:59,685 Ha solo esagerato un po'. 218 00:11:14,306 --> 00:11:16,624 Notte pesante, vero? Hai fatto qualche tiro per la squadra? 219 00:11:17,747 --> 00:11:20,456 - Hai finito con il Dottor Losco? - Sta a te dirlo. 220 00:11:20,466 --> 00:11:22,862 Ma l'ho fatto andare a casa di un paziente. 221 00:11:23,617 --> 00:11:26,706 Queste sono buone. Non hai ottenuto niente di più specifico? 222 00:11:27,095 --> 00:11:28,345 Ha delle tende. 223 00:11:29,102 --> 00:11:30,807 Spero ti senta meglio. 224 00:11:32,549 --> 00:11:34,416 Bene, cominciamo con le cose ovvie. 225 00:11:34,426 --> 00:11:37,110 Testimoni delle attività di Kinvara a casa Chiswell. 226 00:11:37,120 --> 00:11:41,225 Chiunque possa dirci a chi è vicina o con chi possa lavorare. 227 00:11:41,657 --> 00:11:44,917 Kinvara aveva la chiave quando la polizia è arrivata a casa Chiswell. 228 00:11:44,927 --> 00:11:47,021 Qualcuno deve avergliela riportata prima di allora. 229 00:11:47,625 --> 00:11:49,946 Dovremmo parlare con Tegan Barlow, la stalliera. 230 00:11:49,956 --> 00:11:51,559 Forse ha visto che incontrava qualcuno. 231 00:11:51,569 --> 00:11:54,601 Dobbiamo ancora parlare con Henry Drummond, il mercante d'arte. 232 00:11:54,611 --> 00:11:57,240 - Facciamolo. - E dovremmo parlare con Geraint Winn. 233 00:11:57,250 --> 00:11:59,620 - Non possiamo escludere neanche lui. - No. 234 00:11:59,630 --> 00:12:02,426 Potrebbe conoscere Kinvara dalla sua visita alla Camera dei Comuni. 235 00:12:02,436 --> 00:12:04,908 Conosciamo l'alibi di Geraint per quella mattina. 236 00:12:04,918 --> 00:12:07,744 Secondo Raff le sue sorelle non vogliono che indaghiamo su Winn, 237 00:12:07,754 --> 00:12:09,986 perché sono preoccupate che possa coinvolgere Freddie, 238 00:12:09,996 --> 00:12:11,917 per quello che ha fatto a Rhiannon. 239 00:12:12,715 --> 00:12:14,356 Com'è andata la tua cena con Raff? 240 00:12:15,913 --> 00:12:17,240 Ti aggiorno più tardi. 241 00:12:18,754 --> 00:12:20,718 Ho scoperto dove si trova Geraint. 242 00:13:05,413 --> 00:13:08,197 Abbiamo alcune domande da farle, signor Winn. 243 00:13:10,663 --> 00:13:12,066 Quello che voglio... 244 00:13:12,076 --> 00:13:16,447 - È chiamarti puttanella traditrice. - Stavo solo facendo il mio lavoro. 245 00:13:17,526 --> 00:13:19,669 Dalla parte degli angeli! 246 00:13:19,679 --> 00:13:22,000 Sappiamo cosa è successo a Rhiannon. 247 00:13:22,010 --> 00:13:23,683 Al diciottesimo compleanno di Freddie Chiswell. 248 00:13:23,693 --> 00:13:25,679 Direste qualsiasi cosa, vero? 249 00:13:26,218 --> 00:13:28,096 Viscidi bastardi. 250 00:13:29,761 --> 00:13:32,049 Potrebbero essere difficili da vedere. 251 00:13:32,632 --> 00:13:34,142 Meglio che si sieda. 252 00:13:42,013 --> 00:13:44,927 Ci sono foto di Rhiannon alla festa di Freddie. 253 00:13:51,093 --> 00:13:52,582 La mia bambina. 254 00:13:58,237 --> 00:13:59,402 Lo sapevo. 255 00:14:00,546 --> 00:14:02,718 Sapevo che era successo qualcosa, 256 00:14:02,728 --> 00:14:05,848 ma nessuno voleva dirmi la verità. Hanno fatto fronte comune. 257 00:14:07,186 --> 00:14:09,021 Cosa pensa che sia successo? 258 00:14:11,886 --> 00:14:13,462 L'ho accompagnata. 259 00:14:14,714 --> 00:14:16,635 Ho guidato dal Galles. 260 00:14:17,109 --> 00:14:18,534 Ed ho... 261 00:14:19,009 --> 00:14:20,746 Prenotato in un B&B 262 00:14:20,756 --> 00:14:22,127 e le ho detto: 263 00:14:23,456 --> 00:14:24,750 "All'una 264 00:14:24,760 --> 00:14:26,111 ti vengo a prendere". 265 00:14:26,888 --> 00:14:28,647 E lei ha detto: "No, no... 266 00:14:28,657 --> 00:14:30,233 È troppo presto". 267 00:14:32,289 --> 00:14:34,915 Non voleva perdersi niente. 268 00:14:36,368 --> 00:14:39,346 Allora le ho detto: "Chiamami quando sei pronta, 269 00:14:39,951 --> 00:14:41,656 vengo a prenderti". 270 00:14:43,158 --> 00:14:44,345 Solo che... 271 00:14:45,036 --> 00:14:46,763 Avevo dimenticato il caricabatterie. 272 00:14:47,129 --> 00:14:50,367 E allora, la mattina dopo mi sono svegliato e ho pensato: "Accidenti, 273 00:14:50,971 --> 00:14:52,720 È meglio che vada là". 274 00:14:55,575 --> 00:14:56,817 Ed era li. 275 00:14:56,827 --> 00:14:58,122 Sul prato. 276 00:14:58,597 --> 00:15:00,190 Stava male 277 00:15:00,200 --> 00:15:02,330 e l'hanno lasciata là fuori... 278 00:15:02,668 --> 00:15:03,855 Tutta la notte. 279 00:15:05,320 --> 00:15:08,130 Quindi ho suonato il campanello e ho detto a Chiswell: 280 00:15:09,015 --> 00:15:10,612 "Come può essere... 281 00:15:11,022 --> 00:15:12,349 "Accettabile? 282 00:15:13,806 --> 00:15:16,763 Lasciare una ragazza in quel modo? " 283 00:15:17,520 --> 00:15:19,134 E tutto ciò che disse fu: 284 00:15:19,565 --> 00:15:21,400 "Avrà rovinato il mio prato... 285 00:15:21,896 --> 00:15:23,752 Dove si è sentita male". 286 00:15:28,440 --> 00:15:29,898 Comunque... 287 00:15:29,908 --> 00:15:31,462 Siamo tornati a casa. 288 00:15:32,433 --> 00:15:34,073 Era molto silenziosa. 289 00:15:34,915 --> 00:15:38,032 E quando ho riacceso il telefono c'era... 290 00:15:39,082 --> 00:15:42,600 Un suo messaggio mandato a mezzanotte che diceva... 291 00:15:43,074 --> 00:15:44,887 "Per favore vieni a prendermi, papà. 292 00:15:45,470 --> 00:15:47,477 "Sono cattivissimi. 293 00:15:48,125 --> 00:15:49,528 Sono così crudeli". 294 00:15:52,200 --> 00:15:54,496 Si è suicidata un mese dopo. 295 00:15:57,259 --> 00:15:59,234 Mi dispiace così tanto... 296 00:15:59,244 --> 00:16:01,036 Per quello che le è successo. 297 00:16:03,205 --> 00:16:05,280 E mi dispiace di averle mentito. 298 00:16:08,385 --> 00:16:09,939 Me le può mandare? 299 00:16:11,191 --> 00:16:14,465 Non è troppo tardi per farla pagare ai suoi amici. 300 00:16:15,976 --> 00:16:19,333 Abbiamo tutti una cosa in comune: vogliamo scoprire la verità. 301 00:16:19,343 --> 00:16:20,487 Ci aiuterà? 302 00:16:24,198 --> 00:16:26,159 Conosce Kinvara Chiswell? 303 00:16:26,169 --> 00:16:28,493 Mi sono imbattuto in lei. 304 00:16:29,097 --> 00:16:30,310 Allo strano evento. 305 00:16:30,320 --> 00:16:32,350 Le ha mai parlato di suo marito? 306 00:16:32,360 --> 00:16:34,320 Non ci siamo mai parlati. 307 00:16:35,964 --> 00:16:38,770 Può dirci dov'era la mattina della morte di Chiswell? 308 00:16:39,655 --> 00:16:44,241 Stavo aspettando che Aaamir tornasse da Barraclough-Burns. 309 00:16:44,759 --> 00:16:45,850 So... 310 00:16:45,860 --> 00:16:47,436 Che ha parlato con lui. 311 00:16:49,400 --> 00:16:51,193 Voleva aiutarmi. 312 00:16:51,203 --> 00:16:54,872 E chi l'ha avvicinata per cercare dei file etichettati "Murape"? 313 00:16:55,519 --> 00:16:57,030 Kinvara era coinvolta? 314 00:16:57,040 --> 00:16:58,040 No. 315 00:16:59,080 --> 00:17:00,751 Jimmy Knight. 316 00:17:01,592 --> 00:17:04,441 Non mi ha mai detto cosa riguardassero le foto. 317 00:17:05,326 --> 00:17:07,590 Solo che il Ministero degli Esteri le aveva 318 00:17:07,600 --> 00:17:10,215 e che avrebbero distrutto Chiswell. 319 00:17:10,225 --> 00:17:12,136 Per me era sufficiente. 320 00:17:13,888 --> 00:17:16,003 Lo volevo seduto là fuori... 321 00:17:16,435 --> 00:17:19,003 Sul suo prato perfetto... 322 00:17:20,169 --> 00:17:23,834 A leggere della sua disgrazia sui giornali della domenica. 323 00:17:25,107 --> 00:17:27,114 Per poi ricordarsi di Rhiannon. 324 00:17:36,497 --> 00:17:38,548 Pensi che aiuterà Geraint? 325 00:17:39,001 --> 00:17:40,512 Ciò che abbiamo fatto? 326 00:17:41,116 --> 00:17:42,310 Non lo so. 327 00:17:43,381 --> 00:17:46,205 Non so cosa gli sarebbe rimasto se avesse lasciato andare Rhiannon. 328 00:17:47,322 --> 00:17:49,079 Credo però che ci abbia detto la verità. 329 00:17:49,490 --> 00:17:52,065 Se voleva dare la colpa a Chiswell, gli serviva vivo. 330 00:17:52,075 --> 00:17:53,075 Già. 331 00:17:53,861 --> 00:17:57,939 Anche se Jimmy dice la verità, dobbiamo cercare il complice di Kinvara. 332 00:18:01,670 --> 00:18:03,353 Come ci muoviamo con Henry Drummond? 333 00:18:03,363 --> 00:18:06,191 Chiswell è andato da Drummond il giorno prima che morisse. 334 00:18:06,201 --> 00:18:08,721 Quando è tornato in ufficio era di pessimo umore. 335 00:18:09,208 --> 00:18:11,434 Forse Drummond può dirci il motivo. 336 00:18:16,044 --> 00:18:17,044 Salve. 337 00:18:17,584 --> 00:18:19,414 - Salve. - Benvenuti. 338 00:18:19,424 --> 00:18:21,424 - Grazie per averci ricevuti. - No. È un piacere. 339 00:18:21,434 --> 00:18:22,874 Come posso aiutarvi? 340 00:18:22,884 --> 00:18:25,584 Jasper Chiswell è venuto a trovarla il giorno prima di morire, vero? 341 00:18:25,594 --> 00:18:27,217 Ero nel suo ufficio quando è rientrato. 342 00:18:27,227 --> 00:18:28,370 Ah, quello. 343 00:18:28,380 --> 00:18:29,706 Sì, è... 344 00:18:29,716 --> 00:18:33,354 Stato piuttosto imbarazzante per tutti, ma ho creduto di dover dire qualcosa. 345 00:18:33,364 --> 00:18:37,174 Raff è venuto alla galleria mentre ero fuori. 346 00:18:37,184 --> 00:18:40,004 Avevo assunto una giovane molto carina come assistente. 347 00:18:40,014 --> 00:18:41,254 Francesca. 348 00:18:41,264 --> 00:18:43,464 Ho sorpreso lei e Raphael... 349 00:18:43,474 --> 00:18:44,574 A sbaciucchiarsi. 350 00:18:45,075 --> 00:18:47,622 E gliel'ho detto chiaro e tondo. Ma... 351 00:18:48,091 --> 00:18:51,107 Quando sono rientrato, alcuni clienti avevano sentito... 352 00:18:51,117 --> 00:18:52,117 Dei rumori. 353 00:18:52,780 --> 00:18:54,073 Piuttosto chiaramente. 354 00:18:54,083 --> 00:18:56,534 La ragazza è scappata dalla finestra del bagno. 355 00:18:57,551 --> 00:18:59,996 Raff ha negato, ovviamente, ma... 356 00:19:00,006 --> 00:19:04,023 Sentivo di lasciar stare lei e ho detto a Raff di non tornare più. 357 00:19:04,033 --> 00:19:08,300 Ho avuto una conversazione spiacevole con Jasper riguardo la sua vendita. 358 00:19:08,925 --> 00:19:10,958 L'ha chiamato la mattina dopo. 359 00:19:10,968 --> 00:19:13,943 - Avete le registrazioni delle chiamate? - Solo quelle relative al caso. 360 00:19:14,819 --> 00:19:17,008 Scusate, devo proprio rispondere. 361 00:19:19,178 --> 00:19:20,698 Scusi, stava dicendo? 362 00:19:20,708 --> 00:19:24,067 La vendita è sempre stata organizza solo per amore... 363 00:19:24,077 --> 00:19:25,177 Di Jasper. 364 00:19:25,187 --> 00:19:27,951 L'unica cosa di valore era un dipinto di John Frederick Herring 365 00:19:27,961 --> 00:19:30,175 su una cavalla pezzata e un puledro. 366 00:19:30,185 --> 00:19:31,745 Sì, credo di averlo visto. 367 00:19:31,755 --> 00:19:34,283 Beh, anche quello non vale più di un paio di migliaia di sterline. 368 00:19:34,293 --> 00:19:36,820 La conversazione non è finita bene, quindi... 369 00:19:36,830 --> 00:19:38,861 Ho chiamato Jasper la mattina successiva per... 370 00:19:38,871 --> 00:19:40,911 Sa com'è... offrire supporto. 371 00:19:41,311 --> 00:19:42,311 Ciao, Corm. 372 00:19:43,317 --> 00:19:44,576 Vi conoscete? 373 00:19:45,139 --> 00:19:47,939 Henry, grazie per il tuo tempo, ma devo andare via. 374 00:19:47,949 --> 00:19:50,635 - Non mi sento molto bene. - Ma certo. 375 00:19:51,308 --> 00:19:53,148 Ti spiace accompagnarmi? 376 00:19:53,158 --> 00:19:55,238 Cenerò presto con mia sorella. 377 00:19:55,248 --> 00:19:57,488 - Non è lontano. - Vi prego, andate pure. Io... 378 00:19:57,498 --> 00:19:59,640 Non credo di avere altro da aggiungere, purtroppo. 379 00:20:00,444 --> 00:20:02,618 Non credo di essere adatto a questo compito. 380 00:20:02,628 --> 00:20:06,292 Non ti sto chiedendo di far nascere i bambini. Mi sento solo poco bene. 381 00:20:07,659 --> 00:20:09,155 Scusa, quando ti ha chiamata Matt? 382 00:20:09,794 --> 00:20:11,298 Dice che l'hai bloccato. 383 00:20:11,308 --> 00:20:13,476 Dice che non sa come mettersi in contatto con te. 384 00:20:13,486 --> 00:20:16,072 Sì, mamma, è proprio questo il punto. Non voglio parlargli. 385 00:20:16,642 --> 00:20:18,537 Mi è sembrato davvero sconvolto. 386 00:20:18,547 --> 00:20:20,309 Non ti starai mica vedendo con qualcuno? 387 00:20:20,915 --> 00:20:22,442 Ho ragione, vero, tesoro? 388 00:20:22,782 --> 00:20:24,918 No, mamma, non mi vedo con nessun altro. 389 00:20:27,194 --> 00:20:28,650 Bentornata, signora Ross. 390 00:20:29,034 --> 00:20:30,546 Il suo tavolo è pronto. 391 00:20:31,516 --> 00:20:34,604 In realtà, mangerò con mia sorella. Cormoran mi ha solo accompagnata. 392 00:20:35,052 --> 00:20:37,140 Ti spiace sederti con me, solo per un minuto. 393 00:20:37,150 --> 00:20:39,492 Non mi piace stare sola quando mi sento così. 394 00:20:40,199 --> 00:20:41,199 Grazie. 395 00:20:50,106 --> 00:20:51,469 Odio essere incinta. 396 00:20:53,232 --> 00:20:54,494 So cosa stai pensando. 397 00:20:54,504 --> 00:20:56,011 Non mi sono sbarazzata del nostro. 398 00:20:56,559 --> 00:20:57,559 Non l'ho fatto. 399 00:20:58,185 --> 00:20:59,991 - L'ho perso dopo... - Non incominciare. 400 00:21:00,854 --> 00:21:01,854 Lo giuro. 401 00:21:02,339 --> 00:21:04,746 - Ho fatto il test da mia madre e... - Non importa. 402 00:21:05,960 --> 00:21:09,326 Che fosse vero o l'ennesima bugia, non m'interessa. 403 00:21:09,990 --> 00:21:12,288 - Vorrei fossero i tuoi. - Porca puttana, Charlotte. 404 00:21:12,298 --> 00:21:13,298 Che c'è? 405 00:21:14,044 --> 00:21:16,781 - Magari così ne sarei felice. - Non volevi figli tanto quanto me. 406 00:21:16,791 --> 00:21:18,839 Dammi il numero di Amelia. La chiamo. 407 00:21:20,974 --> 00:21:22,804 Mi sbagliavo sull'agenzia. 408 00:21:24,136 --> 00:21:25,353 Sono sempre povero. 409 00:21:26,389 --> 00:21:28,759 Vivo ancora sopra l'ufficio. Non ho soldi per i gioielli. 410 00:21:28,769 --> 00:21:31,104 - Non mi è mai importato. - Sì, invece. 411 00:21:31,672 --> 00:21:33,560 E poi hai quelle cose adesso. 412 00:21:33,570 --> 00:21:35,067 - Corm... - Sei sposata. 413 00:21:35,659 --> 00:21:37,076 Avrai i suoi figli. 414 00:21:37,551 --> 00:21:38,575 Abbiamo chiuso. 415 00:21:39,490 --> 00:21:40,591 Ma io ti amo. 416 00:21:41,996 --> 00:21:44,662 E so che dirai che sono una bugiarda, lo sono... 417 00:21:45,607 --> 00:21:47,689 - Ma non sulle cose importarti, Bluey. - Non... 418 00:21:48,991 --> 00:21:49,991 Chiamarmi così. 419 00:21:50,780 --> 00:21:52,693 E non stavo con Jago mentre stavamo insieme. 420 00:21:52,703 --> 00:21:55,160 Eri fidanzata due settimane dopo la rottura. 421 00:21:55,170 --> 00:21:56,930 Sì, a causa tua. 422 00:21:57,910 --> 00:22:00,047 Dicevi che stavo mentendo riguardo al bambino. 423 00:22:00,057 --> 00:22:01,069 Te ne sei andato. 424 00:22:01,504 --> 00:22:05,633 - Hai deliberatamente sabotato... - Non parlarmi di sabotaggio, cazzo! 425 00:22:07,558 --> 00:22:09,651 Volevi che lasciassi tutto. 426 00:22:10,143 --> 00:22:13,049 L'esercito, l'agenzia, i miei amici. 427 00:22:13,059 --> 00:22:14,894 Tutto e tutti tranne te. 428 00:22:14,904 --> 00:22:16,345 Volevi distruggermi... 429 00:22:16,866 --> 00:22:18,181 Perché è questo ciò che fai. 430 00:22:18,507 --> 00:22:20,709 Distruggi... prima che scompaia. 431 00:22:21,880 --> 00:22:23,891 Eri già distrutto quando ti ho trovato, 432 00:22:23,901 --> 00:22:24,901 caro. 433 00:22:24,911 --> 00:22:26,139 Avevamo quello in comune. 434 00:22:26,799 --> 00:22:29,682 Salve! Abbiamo delle specialità molto invitanti oggi 435 00:22:29,692 --> 00:22:33,149 - che vi raccomando caldamente. - Le sembra che ci interessi, cazzo? 436 00:22:36,329 --> 00:22:37,451 Vi porto altro pane. 437 00:22:41,256 --> 00:22:44,696 Guardami negli occhi e dimmi che hai amato qualcun altro come hai amato me. 438 00:22:45,109 --> 00:22:46,322 Non l'ho fatto. 439 00:22:46,332 --> 00:22:47,911 E menomale, cazzo. 440 00:22:48,841 --> 00:22:51,098 - Me ne vado. - Amelia non verrà. 441 00:22:51,108 --> 00:22:52,108 Ho mentito. 442 00:22:52,776 --> 00:22:55,300 Sapevo che saresti stato alla galleria. Me l'ha detto Lucinda. 443 00:22:55,692 --> 00:22:57,219 Ti rivoglio. 444 00:22:57,229 --> 00:22:59,336 Credevo solo che fosse giusto dirtelo di persona. 445 00:23:00,097 --> 00:23:01,197 Io non voglio te. 446 00:23:02,068 --> 00:23:03,960 Non si imbroglia un imbroglione, Bluey. 447 00:23:26,719 --> 00:23:30,035 Posso passare a prenderti qui domani, se vuoi. 448 00:23:30,045 --> 00:23:31,576 Tegan lavora al maneggio 449 00:23:31,586 --> 00:23:34,142 da quando Kinvara l'ha licenziata, così le ho detto di vederci lì. 450 00:23:34,625 --> 00:23:35,625 Ok. 451 00:23:38,969 --> 00:23:40,180 Sono stato al pub. 452 00:23:43,044 --> 00:23:44,280 - Com'è andata? - Bene 453 00:23:46,624 --> 00:23:47,668 Qualcosa da bere? 454 00:23:50,092 --> 00:23:51,359 Sì. Ok. 455 00:24:00,523 --> 00:24:01,529 Grazie. 456 00:24:08,496 --> 00:24:10,304 Come stai, Robin? 457 00:24:11,622 --> 00:24:12,840 Bene, grazie. 458 00:24:19,732 --> 00:24:21,186 Le cose vanno bene? 459 00:24:21,968 --> 00:24:22,984 Tutto bene. 460 00:24:26,853 --> 00:24:28,186 Non sto lavorando al momento. 461 00:24:30,033 --> 00:24:31,705 Non volevo pensassi di doverti... 462 00:24:32,051 --> 00:24:34,063 Sedere qui e pensare al lavoro. 463 00:24:40,898 --> 00:24:42,860 Sono contenta anche solo di essere seduta qui. 464 00:24:45,343 --> 00:24:46,442 Ok. 465 00:25:57,873 --> 00:25:59,924 Chiamata da Numero Provato 466 00:25:59,934 --> 00:26:01,996 - Vuoi che io...? - Oh, sì. Potresti? 467 00:26:03,096 --> 00:26:04,810 Pronto, parla Robin. 468 00:26:06,078 --> 00:26:07,662 La prossima volta, ti prendo. 469 00:26:09,171 --> 00:26:10,725 Scusi, chi parla? 470 00:26:10,735 --> 00:26:12,512 Ti avevo quasi presa, non è vero, Robin? 471 00:26:13,255 --> 00:26:15,957 Quel tuo piccolo culo, a portata di mano. 472 00:26:17,400 --> 00:26:18,628 Sei stata fortunata. 473 00:26:19,720 --> 00:26:21,432 Scoprirò dove abiti. 474 00:26:21,442 --> 00:26:24,312 - Robin? - Lavori a Denmark Street, non è vero? 475 00:26:25,859 --> 00:26:27,315 - No... - Ti prenderò, Robin... 476 00:26:27,933 --> 00:26:29,853 E poi cazzo se ti farò male. 477 00:26:32,748 --> 00:26:33,750 Stronza! 478 00:26:33,760 --> 00:26:35,380 Robin, accosta! 479 00:26:43,060 --> 00:26:44,520 Robin, accosta! 480 00:26:47,773 --> 00:26:48,880 Accosta! 481 00:27:02,185 --> 00:27:03,881 - Robin? - Scusami. 482 00:27:04,617 --> 00:27:06,130 Scusami, scusami! 483 00:27:06,140 --> 00:27:07,317 Scusami! 484 00:27:07,327 --> 00:27:08,327 Solo... 485 00:27:16,785 --> 00:27:19,012 Da quanto tempo soffri di attacchi di panico? 486 00:27:21,229 --> 00:27:22,479 Più o meno un anno. 487 00:27:23,868 --> 00:27:25,452 Ti stai facendo aiutare? 488 00:27:27,686 --> 00:27:30,683 Avrei degli esercizi CBT da fare. 489 00:27:31,748 --> 00:27:34,193 Avrei dovuto provare del bacon vegetariano, 490 00:27:34,203 --> 00:27:37,360 ma non mi aiuta stare seduto nel frigo. 491 00:27:41,875 --> 00:27:42,880 C'è altro? 492 00:27:44,797 --> 00:27:47,270 - Tipo cosa? - Quando ti ho chiamata l'altra sera... 493 00:27:47,280 --> 00:27:49,597 - Non sono affari miei, ma... - Oh, sì. 494 00:27:50,557 --> 00:27:51,880 Io e Matt abbiamo rotto. 495 00:27:53,080 --> 00:27:54,547 Hai chiamato nel mentre. 496 00:27:58,706 --> 00:28:01,744 - Scusami. - Fa niente. Non importa. 497 00:28:06,764 --> 00:28:08,608 Non volevo cadere a pezzi. 498 00:28:08,618 --> 00:28:10,099 Voglio solo fare il mio lavoro. 499 00:28:10,109 --> 00:28:12,391 - Non voglio che tu pensi... - Ciò che penso... 500 00:28:12,401 --> 00:28:16,043 Di te e del tuo lavoro è che sei bravissima. 501 00:28:16,990 --> 00:28:19,289 Ho avuto dieci anni di allenamento. 502 00:28:19,299 --> 00:28:20,370 Mi sono occupato... 503 00:28:20,678 --> 00:28:23,189 Un centinaio di casi con consulenti. 504 00:28:23,199 --> 00:28:25,832 Tu non hai fatto nulla di tutto ciò e sei brava quanto me. 505 00:28:28,198 --> 00:28:29,720 Ed è quasi fastidioso. 506 00:28:33,473 --> 00:28:36,430 Devi lasciare che l'attività ti paghi la terapia appropriata. 507 00:28:36,440 --> 00:28:38,338 Non è un atto di gentilezza. 508 00:28:39,682 --> 00:28:40,959 È interesse personale. 509 00:28:41,535 --> 00:28:42,709 Mi servi in forma. 510 00:28:44,784 --> 00:28:45,790 Ok. 511 00:28:49,105 --> 00:28:50,615 Dovremmo andare. 512 00:28:51,518 --> 00:28:52,676 Ce la fai a guidare? 513 00:28:54,129 --> 00:28:56,160 A te va bene che guidi io? 514 00:28:59,931 --> 00:29:00,937 Dove alloggi? 515 00:29:02,892 --> 00:29:04,047 È tutto un pò... 516 00:29:05,255 --> 00:29:06,710 Puoi stare con Nick e Ilsa. 517 00:29:06,720 --> 00:29:08,112 Li chiamerò più tardi. 518 00:29:10,059 --> 00:29:11,121 Grazie. 519 00:29:13,674 --> 00:29:14,680 Grazie. 520 00:29:21,470 --> 00:29:22,591 È solo che... 521 00:29:23,191 --> 00:29:24,790 Merda. Scusami. 522 00:29:24,800 --> 00:29:26,560 - Volevo... - Lo so. 523 00:29:28,961 --> 00:29:30,489 Faremo veramente tardi. 524 00:29:43,531 --> 00:29:46,611 Suppongo tu abbia parlato dettagliatamente con la polizia. 525 00:29:46,621 --> 00:29:47,590 Si, l'ho fatto. 526 00:29:47,600 --> 00:29:50,614 Kinvara non è mai uscita di casa quella notte, mai uscita dalla sua camera. 527 00:29:51,329 --> 00:29:54,030 Le assi del pavimento fanno rumore, quindi avrei sentito. 528 00:29:54,040 --> 00:29:55,840 Era quello che gli interessava di più. 529 00:29:56,880 --> 00:29:59,870 Per quanto riguarda la mattina dopo? L'hai vista parlare con qualcuno? 530 00:30:00,579 --> 00:30:01,830 È venuto il ferraio. 531 00:30:02,974 --> 00:30:05,359 E poi è andata a cavalcare per circa un'ora. 532 00:30:05,821 --> 00:30:07,394 Quando è tornata, c'era la polizia. 533 00:30:07,404 --> 00:30:09,230 E dove è andata a cavalcare? 534 00:30:09,240 --> 00:30:10,871 Non lo so. Va in giro. 535 00:30:11,200 --> 00:30:13,548 Conosci gli amici di Kinvara? 536 00:30:14,482 --> 00:30:16,848 A lei piacciono i cavalli, non le persone. 537 00:30:17,957 --> 00:30:21,669 Tegan, ti ricordi di aver visto o anche solo sentito delle voci 538 00:30:21,679 --> 00:30:24,907 riguardo a qualcosa di brutto successo tra Kinvara e Jasper? 539 00:30:26,085 --> 00:30:28,231 L'ho vista colpirlo in testa con un martello, una volta. 540 00:30:28,241 --> 00:30:29,657 Un martello? 541 00:30:29,667 --> 00:30:33,150 Sì, ha fatto abbattere Lady una sera che lei non c'era. 542 00:30:33,160 --> 00:30:36,622 Quando è tornata e lo ha scoperto, lo ha colpito. 543 00:30:36,632 --> 00:30:38,108 Colpito in testa. 544 00:30:38,118 --> 00:30:40,207 Ho dovuto chiamare il medico di famiglia. Sanguinava troppo. 545 00:30:40,217 --> 00:30:42,719 - Hai chiamato la polizia? - No, non avrebbe mai fatto. 546 00:30:43,411 --> 00:30:46,910 Dopo non riusciva a sentire gli odori. Ha danneggiato un nervo. 547 00:30:46,920 --> 00:30:49,983 È stata mandata in qualche elegante per la depressione. 548 00:30:49,993 --> 00:30:51,109 Ma... 549 00:30:51,119 --> 00:30:54,462 Anche quando è tornata continuavo a trovarla nella stalla, a piangere. 550 00:30:55,376 --> 00:30:58,673 Sentite, devo portare i bambini a lezione e non voglio beccarmi una sgridata. 551 00:30:58,683 --> 00:31:00,693 Grazie. Sei stata molto d'aiuto. 552 00:31:00,703 --> 00:31:02,760 - Se ti viene in mente altro, chiamaci. - Ok. 553 00:31:05,560 --> 00:31:08,230 Penso sia qualcosa da poter chiedere a Kinvara. 554 00:31:08,240 --> 00:31:10,640 Colpire il marito in testa con un martello! 555 00:31:14,631 --> 00:31:16,513 Pensi che parlerà con noi? 556 00:31:16,523 --> 00:31:18,028 Vorrà sembrare d'aiuto. 557 00:31:19,265 --> 00:31:21,222 Dieci sterline che ci dirà quanto lo amava 558 00:31:21,232 --> 00:31:24,230 e che aveva manie suicide. 559 00:31:24,240 --> 00:31:25,296 E poi cosa? 560 00:31:25,765 --> 00:31:27,339 E poi le chiederemo del martello. 561 00:31:37,976 --> 00:31:41,322 Harrington & Richardson, cinque colpi. Questa è illegale, signora Chiswell. 562 00:31:41,332 --> 00:31:42,394 Era di Jasper. 563 00:31:43,000 --> 00:31:45,149 È tardi e sono qui da sola. 564 00:31:47,548 --> 00:31:49,039 Non vi aspetterete di entrare? 565 00:31:50,231 --> 00:31:51,256 Direi di sì. 566 00:31:58,383 --> 00:32:00,319 Pensavo le piacesse quel dipinto. 567 00:32:01,756 --> 00:32:03,461 Sarebbe stato messo in vendita. 568 00:32:04,038 --> 00:32:06,861 Non mi ero mai resa conto di quanto fossimo messi male. 569 00:32:06,871 --> 00:32:09,235 È tutto un grosso debito. 570 00:32:09,245 --> 00:32:10,790 Deve consegnarla domani. 571 00:32:10,800 --> 00:32:12,554 Oddio, perché siete qui? 572 00:32:12,564 --> 00:32:15,643 Eravamo nei paraggi e avremmo delle domande da farle. 573 00:32:16,320 --> 00:32:18,955 Era al corrente che suo marito veniva ricattato? 574 00:32:18,965 --> 00:32:20,310 Certo che lo sapevo. 575 00:32:20,320 --> 00:32:22,790 La versione di Jimmy Knight è che voleva avere da suo marito 576 00:32:22,800 --> 00:32:24,435 quello che gli spettava di diritto. 577 00:32:24,913 --> 00:32:27,220 Jasper pensava che i due Knight fossero ignoranti, 578 00:32:28,801 --> 00:32:32,430 ma capite perché la gente si interessi al socialismo quando Jimmy parla. 579 00:32:32,440 --> 00:32:33,879 Pensavo lo conoscesse appena. 580 00:32:33,889 --> 00:32:35,079 Non lo conosco. 581 00:32:35,089 --> 00:32:37,360 Ha chiamato a casa un paio di volte, tutto qui. 582 00:32:37,722 --> 00:32:40,224 Anzi... ho pensato che avesse le sue ragioni. 583 00:32:40,234 --> 00:32:43,856 Jasper avrebbe dovuto dividere i profitti con i figli del signor Knight. 584 00:32:43,866 --> 00:32:46,653 Di che profitti parla, esattamente? 585 00:32:52,334 --> 00:32:53,642 Che importa, ormai? 586 00:32:55,400 --> 00:32:58,068 Il padre di Jimmy e Billy costruiva patiboli. 587 00:32:58,655 --> 00:33:01,519 La tenuta gli forniva il legname e un'officina. 588 00:33:02,053 --> 00:33:03,633 Poi si dividevano i profitti. 589 00:33:03,643 --> 00:33:06,741 Sareste sorpresi di sapere quanto guadagnavano con le esportazioni. 590 00:33:07,456 --> 00:33:10,444 Quarantamila sterline per un impianto completo. 591 00:33:10,454 --> 00:33:12,934 Molto di più di un carico di vecchi attrezzi. 592 00:33:12,944 --> 00:33:14,419 Beh... più o meno. 593 00:33:15,545 --> 00:33:17,034 Dopo la morte del signor Knight, 594 00:33:17,044 --> 00:33:20,444 ci sono rimasti due patiboli finiti ma non ancora venduti. 595 00:33:20,454 --> 00:33:22,705 Poi la Comunità Europea ha cambiato la legge. 596 00:33:22,715 --> 00:33:23,938 Maledetta Europa! 597 00:33:24,428 --> 00:33:27,867 Ha dichiarato illegale la vendita di strumenti di tortura e d'esecuzione. 598 00:33:28,335 --> 00:33:30,315 Comunque... Jasper li ha venduti lo stesso. 599 00:33:30,325 --> 00:33:31,775 Perché non avrebbe dovuto? 600 00:33:31,785 --> 00:33:33,876 L'impiccagione non è mica illegale ovunque. 601 00:33:33,886 --> 00:33:35,890 Li ha venduti allo Zimbabwe? 602 00:33:36,206 --> 00:33:37,221 Sì. 603 00:33:37,785 --> 00:33:40,891 Beh, a dir la verità, un impianto non è mai arrivato. 604 00:33:41,485 --> 00:33:43,244 È stato requisito dai ribelli. 605 00:33:43,254 --> 00:33:46,225 Quelli che poi l'hanno usato per impiccare Samuel Murape... 606 00:33:46,235 --> 00:33:48,869 Un ragazzo inglese rapito durante il suo anno sabbatico. 607 00:33:51,545 --> 00:33:53,365 Qualcuno ha scattato delle foto... 608 00:33:53,375 --> 00:33:55,526 E le ha mandate al Ministero degli Esteri. 609 00:33:55,536 --> 00:33:57,965 Christopher Barraclough-Burns ci ha avvisato. 610 00:33:58,986 --> 00:34:02,631 Ha detto che si vedeva chiaramente inciso il marchio di Jack Knight. 611 00:34:03,095 --> 00:34:04,355 Il cavallo bianco. 612 00:34:06,454 --> 00:34:08,555 Così hanno potuto collegare tutto a questo posto. 613 00:34:09,215 --> 00:34:11,081 Non è una bella pubblicità, giusto? 614 00:34:11,444 --> 00:34:14,272 Immaginatevi solo cosa avrebbe fatto il Guardian con una storia del genere. 615 00:34:15,065 --> 00:34:17,464 Ho detto a Jasper fin dall'inizio: 616 00:34:17,474 --> 00:34:19,501 "Dai ai fratelli Knight la loro parte". 617 00:34:20,299 --> 00:34:21,752 Non mi ha mai dato retta. 618 00:34:22,845 --> 00:34:24,925 Così se la sono presa con lui. 619 00:34:25,915 --> 00:34:26,942 Il ricatto. 620 00:34:29,385 --> 00:34:31,046 È stato troppo per lui. 621 00:34:31,056 --> 00:34:32,314 Come già sappiamo. 622 00:34:33,874 --> 00:34:37,098 Noi crediamo che suo marito non si sia suicidato, signora Chiswell. 623 00:34:37,606 --> 00:34:39,170 La polizia è dello stesso avviso. 624 00:34:41,019 --> 00:34:42,996 Perché l'ha assalito con un martello? 625 00:34:45,513 --> 00:34:47,338 Ha aspettato che me ne andassi... 626 00:34:48,353 --> 00:34:50,387 E poi ha ucciso il mio cavallo. 627 00:34:52,156 --> 00:34:54,245 Per me è come se avesse assassinato mio figlio. 628 00:34:56,355 --> 00:35:00,045 Non mi importa se mi credete o meno, io amavo Jasper... 629 00:35:00,055 --> 00:35:01,887 E lui mi ha fatto del male. 630 00:35:02,604 --> 00:35:04,579 Mi ha fatto soffrire... 631 00:35:04,589 --> 00:35:05,656 Terribilmente. 632 00:35:10,320 --> 00:35:12,725 Nessuno sa cosa succede davvero in un matrimonio... 633 00:35:12,735 --> 00:35:14,919 Tranne le due persone coinvolte. 634 00:35:17,355 --> 00:35:19,040 Per l'amor del cielo. 635 00:35:24,616 --> 00:35:26,885 Uno dei miei vicini pensa che sia scappato uno dei cani. 636 00:35:26,895 --> 00:35:30,104 Verreste con me a dare un'occhiata? Non mi piace andare in giro da sola. 637 00:35:30,114 --> 00:35:31,828 - Tutti e due. - Ma certo. 638 00:35:41,476 --> 00:35:44,246 In realtà, avrei bisogno del bagno. Le dispiace se... 639 00:35:44,256 --> 00:35:45,586 Non può aspettare? 640 00:35:45,596 --> 00:35:47,071 No, non posso proprio. 641 00:35:47,081 --> 00:35:49,165 È laggiù. Si sbrighi e poi ci raggiunga. 642 00:35:49,175 --> 00:35:50,285 Grazie. 643 00:37:49,873 --> 00:37:51,790 Dove diavolo è finita? 644 00:38:03,185 --> 00:38:04,825 Allora, ha finito? 645 00:38:04,835 --> 00:38:06,753 - Mi scusi. - Falso allarme. 646 00:38:06,763 --> 00:38:08,522 - I cani stanno bene. - Buonanotte! 647 00:38:14,995 --> 00:38:17,427 Hai idea del perché ci volesse fuori da casa sua? 648 00:38:26,934 --> 00:38:28,695 C'è qualcun altro in quella casa. 649 00:38:28,705 --> 00:38:30,835 Ho sentito dei passi al piano di sopra. 650 00:38:30,845 --> 00:38:33,566 Ha cercato di nascondersi quando ha capito che ero ancora in casa. 651 00:38:33,576 --> 00:38:36,265 - Spero tu non abbia aspettato... - Ho visto un quadro su in soffitta. 652 00:38:36,275 --> 00:38:38,952 È l'unico che è stato spostato lassù... gli ho fatto una foto. 653 00:38:40,425 --> 00:38:41,985 È il "Lamento della Giumenta"... 654 00:38:41,995 --> 00:38:44,123 Prima era appeso sopra il caminetto. 655 00:38:46,335 --> 00:38:49,414 Perché ci ha mentito dicendoci che era stato messo in vendita? 656 00:38:55,635 --> 00:38:56,885 È un pezzato? 657 00:38:56,895 --> 00:39:00,294 I pezzati sono bianchi e neri. Quel cavallo è bianco e marrone. 658 00:39:15,834 --> 00:39:17,782 Penso di sapere chi ha ucciso Chiswell. 659 00:39:18,116 --> 00:39:21,861 Ma dobbiamo essere sicuri, se sbagliamo avranno tempo di inventarsi una storia. 660 00:39:23,247 --> 00:39:30,600 CASA D'ASTE 661 00:39:32,965 --> 00:39:36,054 - Ciao, Sarah. - Avevo detto di aspettare in reception. 662 00:39:36,485 --> 00:39:37,615 Non importa. 663 00:39:39,874 --> 00:39:40,911 Accomodatevi. 664 00:39:45,355 --> 00:39:48,322 - Matt è disperato... - Ti ha restituito l'orecchino? 665 00:39:49,965 --> 00:39:51,018 Mi dispiace. 666 00:39:51,355 --> 00:39:53,352 Quello che hai lasciato vicino al mio letto. 667 00:39:54,516 --> 00:39:56,249 - Io non... - Non mi interessa. 668 00:39:56,875 --> 00:39:58,787 Adesso potete stare insieme. 669 00:40:00,234 --> 00:40:03,100 Non dobbiamo far finta di essere amiche, sono qui solo per lavoro. 670 00:40:04,055 --> 00:40:06,242 Lavori nella sezione dei pezzi antichi, giusto? 671 00:40:10,226 --> 00:40:13,197 Pensiamo che questo dipinto valga un sacco di soldi. 672 00:40:22,615 --> 00:40:25,673 Ho caricato le foto che ho fatto a casa Chiswell mentre ero in bagno. 673 00:40:26,255 --> 00:40:27,892 Sì, le sto guardando adesso. 674 00:40:31,136 --> 00:40:33,655 La maggior parte sono di Freddie con i suoi amici di scherma. 675 00:40:40,066 --> 00:40:43,604 Raff e Spotty 676 00:40:43,614 --> 00:40:46,775 Abbiamo solo cinque minuti e se Billy si spazientisce ci buttano fuori. 677 00:40:46,785 --> 00:40:49,135 Ma se riconosce la ragazza nella foto... 678 00:40:49,145 --> 00:40:51,682 Allora sapremo chi ha visto quella notte sulla collina. 679 00:41:00,594 --> 00:41:02,020 Felice di rivederti, Billy. 680 00:41:02,030 --> 00:41:03,358 Come ti senti? 681 00:41:04,335 --> 00:41:05,376 Bene. 682 00:41:06,115 --> 00:41:08,688 Prendo qualunque cosa, quindi sono più... 683 00:41:10,405 --> 00:41:11,421 Calmo. 684 00:41:14,055 --> 00:41:18,323 - Non so se me la sento di avere visite. - Oggi non ti farò troppe domande. 685 00:41:18,998 --> 00:41:21,354 Vorrei solo farti vedere una cosa. 686 00:41:23,064 --> 00:41:24,476 Faresti questo per me? 687 00:41:28,105 --> 00:41:30,610 - So che la foto non è delle migliori. - No, quella è... 688 00:41:32,255 --> 00:41:33,724 È lei che ho visto. 689 00:41:34,124 --> 00:41:36,743 È lei la ragazza che ho visto strangolare sulla collina. 690 00:41:37,604 --> 00:41:40,674 - Come l'hai scoperto? - È stata strangolata... 691 00:41:40,684 --> 00:41:42,053 Ma non è morta. 692 00:41:42,595 --> 00:41:44,855 E non è lei che hai visto seppellire. 693 00:41:44,865 --> 00:41:46,379 Si trattava di un'altra cosa. 694 00:41:48,304 --> 00:41:49,557 Non è morta? 695 00:41:49,975 --> 00:41:51,002 No. 696 00:41:51,505 --> 00:41:52,671 È sopravvissuta. 697 00:41:54,565 --> 00:41:56,616 Dobbiamo vedere altre persone per questo caso. 698 00:41:56,626 --> 00:41:58,006 Ma se per te va bene... 699 00:41:58,016 --> 00:41:59,973 Ci farebbe piacere tornare un'altra volta. 700 00:42:00,525 --> 00:42:02,064 Per spiegarti meglio tutto. 701 00:42:10,395 --> 00:42:13,135 Vi dispiacerebbe spiegarmi di cosa si tratta? 702 00:42:13,145 --> 00:42:16,527 Ho parecchie cose da fare e sono qui solo per oggi. 703 00:42:17,515 --> 00:42:20,934 Ha mai visto questo dipinto appeso a casa Chiswell? 704 00:42:20,944 --> 00:42:21,963 No. 705 00:42:22,445 --> 00:42:24,055 Mai visto prima d'ora. 706 00:42:24,065 --> 00:42:25,255 Decisamente no. 707 00:42:25,265 --> 00:42:26,675 Perché me lo mostrate? 708 00:42:26,685 --> 00:42:29,228 Questo è un quadro di John Frederick Herring. 709 00:42:29,702 --> 00:42:32,462 È stato valutato da Henry Drummond come parte della sua vendita. 710 00:42:32,472 --> 00:42:34,596 - Me lo ha detto lui. - Beh, non è nostro. 711 00:42:35,457 --> 00:42:40,191 Qualcuno l'ha sostituito per il "Lamento della Giumenta" alla valutazione. 712 00:42:40,201 --> 00:42:42,771 Un esperto ha poi recensito una foto del "Lamento della Giumenta" 713 00:42:42,781 --> 00:42:45,008 e crede possa essere uno Stubbs perduto. 714 00:42:46,186 --> 00:42:48,191 Il che lo renderebbe di grande valore. 715 00:42:51,758 --> 00:42:54,040 Non ne sapeva niente, vero? 716 00:42:56,827 --> 00:42:58,968 Raphael ha riconosciuto il valore del "Lamento della Giumenta" 717 00:42:58,978 --> 00:43:01,156 in una delle visite a casa sua. 718 00:43:01,782 --> 00:43:03,672 So che pensa che lui la ami. 719 00:43:03,682 --> 00:43:05,438 Ma non credo neanche che a lui piaccia. 720 00:43:05,448 --> 00:43:07,840 Ma potrebbe averla sposata per 20 milioni di sterline. 721 00:43:10,649 --> 00:43:11,660 Io... 722 00:43:12,663 --> 00:43:14,702 Gli aveva detto di aver trovato uno Stubbs? 723 00:43:15,502 --> 00:43:16,959 O lo ha tralasciato, 724 00:43:17,518 --> 00:43:20,495 quando le ha detto che uccidere Jasper era l'unico modo per stare insieme? 725 00:43:21,082 --> 00:43:23,039 Pensi perché potrebbe averlo fatto. 726 00:43:23,381 --> 00:43:25,747 Stavate programmando una nuova vita insieme. 727 00:43:25,757 --> 00:43:28,971 Stava calcolando quanto aspettare prima di ucciderla. 728 00:43:28,981 --> 00:43:32,516 Due omicidi, distanti un paio d'anni e sarebbe stato il legittimo proprietario. 729 00:43:33,178 --> 00:43:35,288 Glielo avrebbe lasciato nel suo testamento. 730 00:43:38,021 --> 00:43:39,149 Io... 731 00:43:39,159 --> 00:43:40,801 Io non... io non... 732 00:43:40,811 --> 00:43:42,022 Oddio. 733 00:43:44,304 --> 00:43:45,685 Oh, mio Dio! 734 00:43:47,992 --> 00:43:49,440 Dove... lui dov'è? 735 00:43:56,911 --> 00:43:58,496 Il dipinto è scomparso. 736 00:43:59,100 --> 00:44:00,299 Deve averlo lui. 737 00:44:00,707 --> 00:44:03,116 Non lo abbiamo preso, ma teniamo d'occhio il suo appartamento. 738 00:44:03,126 --> 00:44:05,938 - Non ci vorrà molto. - Mettete qualcuno anche da Izzy. 739 00:44:05,948 --> 00:44:09,148 Lei lo ama. Gli vorrà credere ed è un ottimo bugiardo. 740 00:44:09,158 --> 00:44:11,694 Vuoi restare a sentire l'interrogatorio di Kinvara? Potrebbe aiutare. 741 00:44:11,704 --> 00:44:12,817 Ne sarei felice. 742 00:44:15,804 --> 00:44:19,066 - Devo andarmene per un paio d'ore. - Tutto bene? 743 00:44:19,076 --> 00:44:20,175 Sì... 744 00:44:20,185 --> 00:44:21,755 Matt vuole vedermi. 745 00:44:22,269 --> 00:44:23,269 Ignoralo. 746 00:44:23,279 --> 00:44:26,382 Ci ho provato a bloccarlo, ma ha comprato un telefono solo per... 747 00:44:28,166 --> 00:44:29,310 Leggi qua. 748 00:44:30,730 --> 00:44:33,910 " Robin ti stai comportando da bambina. Sono da un cliente oggi, se vuoi... " 749 00:44:33,920 --> 00:44:35,040 Più in basso. 750 00:44:37,490 --> 00:44:39,886 Dirà ai giornali che io e te eravamo... 751 00:44:39,896 --> 00:44:42,468 Lo ha sempre pensato, non è patetico? 752 00:44:43,509 --> 00:44:46,100 Comunque penso che... 753 00:44:46,110 --> 00:44:47,923 Penso solo di dovergli parlare. 754 00:44:47,933 --> 00:44:50,458 È con un cliente qui a Little Venice, quindi farò veloce. 755 00:44:50,468 --> 00:44:51,672 Vengo con te. 756 00:44:51,682 --> 00:44:54,052 Non credo sia d'aiuto, dato che... 757 00:44:55,189 --> 00:44:58,322 Starò bene. Tanto avrei dovuto rivederlo prima o poi, no? 758 00:44:58,332 --> 00:45:00,570 Dobbiamo organizzare tutto il divorzio. 759 00:45:00,580 --> 00:45:01,727 Non ci metterò molto. 760 00:45:30,013 --> 00:45:32,389 Come potete vedere la mia cliente è molto turbata. 761 00:45:33,445 --> 00:45:37,432 - Credo che dovremmo... - Idee di dove si potrebbe nascondere? 762 00:45:37,442 --> 00:45:40,820 Ci sono state molte fidanzate, è bravo a manipolare le donne. 763 00:45:40,830 --> 00:45:44,179 Ne abbiamo rintracciate un paio, una musicista e la figlia di un nobile. 764 00:45:44,189 --> 00:45:45,979 Ma immagino tu abbia ragione. 765 00:45:45,989 --> 00:45:48,579 - Ce ne saranno altre. - Izzy ne ha menzionata un'altra. 766 00:45:48,589 --> 00:45:50,283 Una ragazza con una casa galleggiante. 767 00:45:50,293 --> 00:45:52,161 Non è che sapresti dov'è ormeggiata? 768 00:46:08,709 --> 00:46:11,633 - Robin? - Cormoran, davvero, va tutto bene. 769 00:46:11,643 --> 00:46:14,091 Robin, non andare a Little Venice... 770 00:46:17,500 --> 00:46:18,677 No! 771 00:46:26,832 --> 00:46:28,507 No, non farlo. 772 00:46:28,517 --> 00:46:29,760 Evita. 773 00:46:33,859 --> 00:46:36,760 Sai, quando un ospite dice di dover andare a pisciare 774 00:46:36,770 --> 00:46:41,375 gironzolare per la casa è segno di maleducazione, cazzo. 775 00:46:44,325 --> 00:46:45,624 Qual è il tuo codice? 776 00:46:47,458 --> 00:46:48,797 1875. 777 00:46:49,831 --> 00:46:51,113 Cosa? 778 00:46:51,123 --> 00:46:52,680 1875. 779 00:46:56,199 --> 00:46:59,800 La famiglia l'ha lasciato appeso in una umida stanza degli ospiti per 20 anni. 780 00:46:59,810 --> 00:47:02,233 Non l'hanno mai guardato fin quando non è piaciuto a Kinvara. 781 00:47:02,243 --> 00:47:03,760 Che lo ha appeso sul caminetto. 782 00:47:07,154 --> 00:47:08,840 È uno Stubbs, vero? 783 00:47:16,261 --> 00:47:17,880 Ti dovresti costituire Raff. 784 00:47:18,920 --> 00:47:19,963 No, grazie. 785 00:47:22,040 --> 00:47:24,559 Cosa pensi che la famiglia farà se provi a venderlo? 786 00:47:24,569 --> 00:47:26,873 Non importa, per allora sarà mio. 787 00:47:26,883 --> 00:47:28,663 Dirò di aver lasciato ciò che papà mi ha chiesto 788 00:47:28,673 --> 00:47:31,570 e poi sarà la sua parola contro la mia e lui è morto. 789 00:47:32,267 --> 00:47:34,570 E tra un paio d'anni quando Kinvara avrà un incidente a cavallo, 790 00:47:34,580 --> 00:47:37,541 io troverò il "Lamento della Giumenta" nell'attico e lo erediterò. 791 00:47:38,182 --> 00:47:41,775 Un premio di consolazione per il suo addolorato marito pieno di requisiti. 792 00:47:48,114 --> 00:47:50,226 Qualsiasi cosa riesci a ricordare di questa ragazza. 793 00:47:50,236 --> 00:47:53,211 - È importante, Izzy. - Ehm, è un'artista credo. 794 00:47:53,221 --> 00:47:55,230 La casa galleggiante ha un nome, è... 795 00:47:56,061 --> 00:47:57,249 Oh, andiamo! 796 00:48:06,153 --> 00:48:07,159 Ok. 797 00:48:07,573 --> 00:48:09,696 Facciamo un patto. 798 00:48:09,706 --> 00:48:11,385 Se mi convinci... 799 00:48:11,395 --> 00:48:13,218 Che sono veramente fottuto... 800 00:48:14,124 --> 00:48:15,800 Ti lascio andare. 801 00:48:17,040 --> 00:48:18,042 Ma... 802 00:48:18,489 --> 00:48:21,212 Se penso di avere la minima possibilità di uscirne, 803 00:48:21,222 --> 00:48:24,453 ti butterò in mare dopo il tramonto e correrò il rischio. 804 00:48:25,448 --> 00:48:27,147 Allora avanti, convincimi. 805 00:48:30,034 --> 00:48:32,840 - Sanno della tua storia con Kinvara. - Con quali prove? 806 00:48:35,372 --> 00:48:37,270 Sappiamo che l'hai incontrata al Le Manoir. 807 00:48:37,280 --> 00:48:39,430 Il personale ti identificherà. 808 00:48:39,440 --> 00:48:42,487 Ci sono stato tantissime volte con altre persone. Sarei... 809 00:48:42,497 --> 00:48:44,680 Sarei offeso se non mi riconoscessero. 810 00:48:47,223 --> 00:48:48,976 Kinvara era alla galleria d'arte con te. 811 00:48:48,986 --> 00:48:51,102 Quel giorno che Drummond è rientrato presto. 812 00:48:51,830 --> 00:48:54,311 Sei rimasto a prenderti la colpa, mentre lei usciva dalla finestra. 813 00:48:54,321 --> 00:48:56,674 Drummond ha pensato che tu stessi di nuovo con l'assistente. 814 00:48:57,440 --> 00:48:59,537 Pensavi di averla fatta franca... 815 00:49:00,305 --> 00:49:02,795 Ma è arrivato tuo padre per parlare della sua vendita. 816 00:49:04,162 --> 00:49:07,790 Pensiamo che abbia visto le pillole di Lacchesis di Kinvara sul pavimento. 817 00:49:07,800 --> 00:49:10,293 Devono esserle cadute mentre scappava. 818 00:49:10,303 --> 00:49:12,754 E quando lei le ha viste sulla sua scrivania... 819 00:49:13,086 --> 00:49:15,148 Ha capito che eri stato scoperto. 820 00:49:15,158 --> 00:49:17,956 Tutta la famiglia sa che ci odiavamo. Mi daranno ragione. 821 00:49:18,763 --> 00:49:22,017 Hai avvertito tu Jimmy Knight che tuo padre avrebbe venduto il patibolo. 822 00:49:23,094 --> 00:49:24,967 Kinvara te lo ha detto. 823 00:49:24,977 --> 00:49:27,496 Ti aveva detto delle foto di "Murape". 824 00:49:27,506 --> 00:49:30,244 Hai dovuto mettergli... pressione, 825 00:49:30,254 --> 00:49:32,695 - per rendere plausibile il suicidio. - Non puoi dimostrarlo. 826 00:49:32,705 --> 00:49:36,255 Ho usato un telefono prepagato con Jimmy, non sa chi l'ha chiamato e... 827 00:49:36,265 --> 00:49:37,594 Non gli importava, quindi... 828 00:49:37,604 --> 00:49:39,404 - Vai col prossimo. - Conosci l'arte. 829 00:49:39,761 --> 00:49:42,711 Hai capito che il "Lamento della Giumenca" è un dipinto di Stubbs. 830 00:49:43,517 --> 00:49:46,491 Tutto ciò che hai fatto dopo era solo per metterci sopra le mani. 831 00:49:46,501 --> 00:49:48,647 L'abbiamo detto a Kinvara stamattina. 832 00:49:48,657 --> 00:49:50,320 Le si è spezzato il cuore, Raff. 833 00:49:51,161 --> 00:49:53,009 Ha iniziato a parlare con la polizia. 834 00:49:53,019 --> 00:49:54,052 No... 835 00:49:54,464 --> 00:49:56,660 No, Kinvara pensa che io la ami. 836 00:49:57,516 --> 00:50:01,697 Scopando l'ho convinta che avrebbero detto qualsiasi cosa per farci lasciare, 837 00:50:02,286 --> 00:50:03,521 non parlerà. 838 00:50:04,600 --> 00:50:06,680 E penso che non sei riuscita a convincermi, Venetia. 839 00:50:08,160 --> 00:50:09,299 La chiave. 840 00:50:09,630 --> 00:50:12,726 - La chiave per Ebury Street. - Scusami, ma era perfetto. 841 00:50:13,744 --> 00:50:15,855 Ho lasciato l'auto sotto una telecamera a circuito chiuso 842 00:50:15,865 --> 00:50:19,646 e ne ho preso in prestito un'altra per poi sfrecciare in autostrada. 843 00:50:19,656 --> 00:50:21,544 Kinvara esce per fare un giro in macchina, 844 00:50:21,554 --> 00:50:24,304 ci incontriamo lontani dalla tenuta, zero testimoni. Lei ritorna a casa. 845 00:50:24,314 --> 00:50:27,658 Ho fatto in tempo a tornare a Londra per sentire Izzy darmi la brutta notizia. 846 00:50:28,165 --> 00:50:31,821 Ho lasciato il telefono a casa, per farmi chiamare da Kinvara davanti la polizia. 847 00:50:31,831 --> 00:50:34,954 "Non risponde, starà dormendo". Quindi mi collocano nella zona est di Londra, 848 00:50:34,964 --> 00:50:37,108 mentre guidavo in autostrada. 849 00:50:37,890 --> 00:50:39,286 Vedi, la chiave... 850 00:50:39,296 --> 00:50:40,961 Non sarà un problema. 851 00:50:40,971 --> 00:50:43,278 E credo che tu non abbia più niente da dire, giusto? 852 00:50:44,123 --> 00:50:45,910 Mettitelo in faccia. Ora. 853 00:50:45,920 --> 00:50:47,776 Non mi riferivo... 854 00:50:47,786 --> 00:50:50,225 A quando le hai dato indietro la chiave. 855 00:50:50,235 --> 00:50:53,657 Mi riferivo a quando ti ha dato la chiave alla stazione di Paddington. 856 00:50:54,242 --> 00:50:56,521 Sei stato ripreso dalle telecamere mentre uscivi. 857 00:50:57,248 --> 00:50:58,993 Le telecamere hanno ripreso il tuo viso. 858 00:50:59,670 --> 00:51:00,679 Cazzo. 859 00:51:01,998 --> 00:51:03,018 Cazzo! 860 00:51:13,021 --> 00:51:14,554 Sei mai stata dentro una prigione? 861 00:51:14,564 --> 00:51:16,066 Sono degli animali. Puzzano. 862 00:51:17,075 --> 00:51:18,999 Avrei comprato una villa a Capri e un delizioso... 863 00:51:19,009 --> 00:51:20,570 Appartamento a Londra. 864 00:51:22,478 --> 00:51:24,187 Sarei stato finalmente libero. 865 00:51:25,788 --> 00:51:27,262 Nessun Chiswell. 866 00:51:31,021 --> 00:51:33,683 So come ti ha trattato Freddie quando eri piccolo. 867 00:51:35,517 --> 00:51:36,623 So che ti ha... 868 00:51:36,972 --> 00:51:38,623 Che ti ha strangolato. 869 00:51:39,695 --> 00:51:40,698 So che ha... 870 00:51:40,708 --> 00:51:42,791 Che ha sparato e ha ucciso il tuo pony. 871 00:51:42,801 --> 00:51:45,020 Mentre io gli stavo seduto sopra. 872 00:51:45,030 --> 00:51:46,200 Lo sapevi? 873 00:51:48,575 --> 00:51:49,866 Giorni felici. 874 00:51:51,125 --> 00:51:53,179 Sai cosa potrebbe mettermi di buon umore, Venetia? 875 00:51:54,939 --> 00:51:57,308 Penso che mi piacerebbe vedere la tua testa esplodere. 876 00:52:08,426 --> 00:52:10,477 Fallo pure, codardo pezzo di merda. 877 00:52:19,462 --> 00:52:20,792 È tutto vostro. 878 00:52:27,253 --> 00:52:30,544 - Toglietemi le mani di dosso! - Ok, calma adesso. 879 00:52:33,159 --> 00:52:35,477 Avevo tolto i proiettili a casa di Chiswell. 880 00:52:36,320 --> 00:52:37,362 Entra. 881 00:52:38,904 --> 00:52:41,516 Come ha fatto a farti parlare di Matthew? 882 00:52:42,665 --> 00:52:46,344 - Perché non dovresti mai... mai dare... - Posso avere solo due minuti 883 00:52:46,354 --> 00:52:48,994 per festeggiare il fatto che non sia morta, prima che inizi? 884 00:52:49,647 --> 00:52:50,781 Hai ragione. 885 00:53:11,637 --> 00:53:13,926 Alla madre di Raff piacevano i suoi capelli lunghi. 886 00:53:14,814 --> 00:53:16,682 Lo scambiavano sempre per una ragazza. 887 00:53:17,259 --> 00:53:18,519 Ma li ho visti... 888 00:53:18,529 --> 00:53:21,239 Portare la carcassa avvolta in una coperta rosa, era un pony. 889 00:53:21,249 --> 00:53:22,493 Freddie gli ha sparato. 890 00:53:22,503 --> 00:53:24,385 Tuo padre l'ha aiutato a sbarazzarsene. 891 00:53:24,732 --> 00:53:27,586 Ma Freddie è anche la persona che hai visto strangolare Raphael. 892 00:53:27,596 --> 00:53:29,761 È per questo che probabilmente hai fatto il collegamento. 893 00:53:33,272 --> 00:53:35,136 Lo giuro, pensavo fosse una ragazza. 894 00:53:36,012 --> 00:53:37,131 Beh... 895 00:53:37,141 --> 00:53:39,489 Sei stato un ottimo testimone, Billy. 896 00:53:39,499 --> 00:53:41,728 Per un bambino di sei anni, hai fatto un ottimo lavoro. 897 00:53:47,339 --> 00:53:50,093 Quindi erano... i tuoi fratelli, quelli che ho visto? 898 00:53:50,103 --> 00:53:52,014 Per ciò che ho capito io... 899 00:53:53,647 --> 00:53:55,652 Freddie doveva fare da babysitter a Raff, 900 00:53:56,246 --> 00:53:58,858 ma i suoi amici volevano andare dal cavallo e... 901 00:54:02,790 --> 00:54:05,061 Suppongo che non siano riusciti a controllarsi. 902 00:54:06,002 --> 00:54:08,292 Era un periodo difficile per via del divorzio dei nostri 903 00:54:08,302 --> 00:54:09,776 e Freddie poteva essere un po'... 904 00:54:12,384 --> 00:54:14,898 - So che non è una scusa. - Conosco... 905 00:54:15,513 --> 00:54:17,316 Un po' la storia, cioè... 906 00:54:20,354 --> 00:54:22,991 Alla morte di mia madre, mio padre ha iniziato a bere, era... 907 00:54:23,001 --> 00:54:24,079 L'ho visto. 908 00:54:25,859 --> 00:54:27,848 L'ho visto darti un calcio una volta. 909 00:54:30,407 --> 00:54:32,434 Ho provato a dire qualcosa, davvero... 910 00:54:37,141 --> 00:54:39,820 È gentile avermi messo qui dentro. 911 00:54:41,207 --> 00:54:42,977 Non dovevi fare niente per me. 912 00:54:42,987 --> 00:54:45,402 Pagheremo la tua terapia a lungo termine. 913 00:54:45,993 --> 00:54:47,744 La mia famiglia te lo deve. 914 00:54:47,754 --> 00:54:50,407 Vedi, Cormoran l'ha suggerito e io ho accettato. 915 00:54:51,526 --> 00:54:53,079 "Sì, sarà l'unica cosa bella". 916 00:54:53,089 --> 00:54:54,969 Non voglio essere... 917 00:54:55,881 --> 00:54:57,340 No, non lo sei. 918 00:54:57,350 --> 00:54:58,683 Davvero. 919 00:55:02,062 --> 00:55:05,772 I giornali continuano a dire "Uno Stubbs perso, che gran fortuna". 920 00:55:08,190 --> 00:55:09,906 Ma tutti i nostri uomini non ci sono più. 921 00:55:11,717 --> 00:55:13,458 Papà, Freddie... 922 00:55:14,435 --> 00:55:16,157 E anche Raff, in un certo senso. 923 00:55:19,544 --> 00:55:21,029 Tutti loro non ci sono più. 924 00:55:23,101 --> 00:55:24,580 Tutto questo non è facile, no? 925 00:55:26,199 --> 00:55:27,398 Nessuna parte è facile. 926 00:55:31,101 --> 00:55:32,524 È la gente. 927 00:55:35,401 --> 00:55:36,904 Non sa come si vive. 928 00:55:54,615 --> 00:55:56,570 Pensi mai a dove siamo diretti? 929 00:55:58,940 --> 00:56:00,156 Suppongo... 930 00:56:00,166 --> 00:56:03,296 Verso l'essere un po' più ricchi, così da vivere meglio. 931 00:56:03,927 --> 00:56:06,115 E rendere l'agenzia la migliore di Londra. 932 00:56:07,262 --> 00:56:09,282 - Penso che dovremmo tenere Sam. - Anch'io lo penso. 933 00:56:10,395 --> 00:56:12,078 Come sta andando la terapia? 934 00:56:13,275 --> 00:56:14,892 Sto facendo i miei esercizi. 935 00:56:15,376 --> 00:56:18,453 - Come sta la tua gamba? - Beh... sto facendo i miei esercizi. 936 00:56:19,264 --> 00:56:21,488 Vuoi mangiare un po' di curry con me, Nick e Ilsa dopo? 937 00:56:21,498 --> 00:56:22,982 Sì perfetto, ci vediamo lì. 938 00:56:22,992 --> 00:56:24,332 Ok, sono arrivato. 939 00:56:24,846 --> 00:56:26,277 Signor Harris. 940 00:56:26,801 --> 00:56:28,295 Potrebbe essere un buon lavoro. 941 00:56:30,560 --> 00:56:31,984 Vado al parco di Finsbury. 942 00:56:31,994 --> 00:56:35,003 La babysitter di Sam ha dato buca, quindi ho promesso di sostituirla. 943 00:56:38,853 --> 00:56:40,635 Beh, ci vediamo stasera. 944 00:56:40,645 --> 00:56:42,028 Porto la birra. 945 00:56:42,038 --> 00:56:43,048 Lo so. 946 00:56:51,703 --> 00:56:53,743 Agenzia Strike, parla Robin Ellacott. 947 00:56:53,753 --> 00:56:54,983 Come possiamo aiutarla? 948 00:57:02,185 --> 00:57:05,387 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 949 00:57:08,145 --> 00:57:10,325 #NoSpoiler 950 00:57:13,189 --> 00:57:15,101 Grazie per aver seguito questa stagione con noi. 72563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.