Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:06,980
В предыдущих сериях...
2
00:03:51,310 --> 00:03:52,170
Эй, эй!
3
00:03:52,290 --> 00:03:54,330
- В чём дело? В чём дело?
- Повернись, повернись.
4
00:03:54,420 --> 00:03:56,540
Нет!
Подождите, вы ошибаетесь!
5
00:03:56,620 --> 00:03:57,190
Обыщи его.
6
00:03:57,310 --> 00:03:59,870
- Вот дерьмо...
- Вы ошибаетесь!
7
00:04:01,870 --> 00:04:03,920
Нет, нет, нет!
Не уходите, не уходите.
8
00:04:04,120 --> 00:04:06,100
Я племянница Энрике Верхеля.
9
00:04:07,460 --> 00:04:09,060
И что тебе от меня надо?
10
00:04:09,250 --> 00:04:10,870
Если ты принесла мне сообщение
от твоего дяди, я предупреждаю тебя..
11
00:04:10,960 --> 00:04:13,170
Нет, нет, я не буду
ходить вокруг да около.
12
00:04:13,670 --> 00:04:16,000
Энрике Верхель знал о побочных эффектах
13
00:04:16,120 --> 00:04:19,100
лекарства и, несмотря на это,
позволил конгрессу состояться.
14
00:04:19,250 --> 00:04:20,870
Понимаете, о чём я говорю?
15
00:04:21,150 --> 00:04:23,020
Это серьёзно,
один человек скончался.
16
00:04:23,150 --> 00:04:24,620
Да, да, я знаю.
17
00:04:25,330 --> 00:04:28,620
Вы заплатили за последствия,
не будучи виновным.
18
00:04:29,400 --> 00:04:31,480
И зачем ты мне всё это рассказываешь?
19
00:04:31,600 --> 00:04:33,670
Я могу предоставить
доказательства своих слов.
20
00:04:34,400 --> 00:04:35,850
Я политик, иди в полицию.
21
00:04:35,980 --> 00:04:37,460
Нет, не думаю,
что кто-то лучше вас
22
00:04:37,540 --> 00:04:39,830
использует это должным образом.
23
00:04:42,210 --> 00:04:44,460
И где гарантии, что всё,
что ты сказала, - правда?
24
00:04:44,560 --> 00:04:47,710
Уверяю, то, что вы увидите,
вас не разочарует.
25
00:04:49,310 --> 00:04:53,400
Твой дядя испортил мне жизнь,
не знаю, что он тебе сделал.
26
00:04:53,830 --> 00:04:55,830
Даже не представляете.
27
00:04:57,540 --> 00:05:00,330
Через три дня Энрике Верхель
будет объявлен министром.
28
00:05:00,540 --> 00:05:02,920
Именно тогда он должен пасть.
29
00:05:03,650 --> 00:05:06,020
И не беспокойтесь,
потому что доказательства будут,
30
00:05:06,330 --> 00:05:08,500
это я вам обещаю.
31
00:05:14,020 --> 00:05:15,710
Тот, кто сейчас с вашими людьми,
32
00:05:15,870 --> 00:05:17,190
пришёл со мной.
33
00:05:22,580 --> 00:05:25,830
Висенте, оставь его, пусть идёт.
34
00:05:27,190 --> 00:05:29,040
Молодцы, ребята.
35
00:05:31,940 --> 00:05:34,730
На конгрессе мы достигли того,
что Энрике ни копейки не заработал,
36
00:05:34,830 --> 00:05:37,120
и разорвали его связь с Мириам
и её лабораториями.
37
00:05:37,250 --> 00:05:39,520
И благодаря этому
покачнулись позиции фонда.
38
00:05:39,710 --> 00:05:42,290
Данные по фальшивым отчётам
и тайным счетам
39
00:05:42,350 --> 00:05:42,900
у меня дома.
40
00:05:42,980 --> 00:05:44,920
Очевидно, что они отмывали деньги.
41
00:05:45,080 --> 00:05:46,690
А с записной книжкой Хуана,
которую ты сфотографировала,
42
00:05:46,750 --> 00:05:50,290
мы имеем экономические махинации.
В них впутаны он и Энрике.
43
00:05:50,440 --> 00:05:52,650
У министра ещё остались друзья,
44
00:05:53,770 --> 00:05:56,440
уверена, он сможет добиться,
чтобы прокуратура занялась им всерьёз.
45
00:05:56,850 --> 00:05:59,020
И Хуан не станет проблемой,
потому что в данный момент
46
00:05:59,150 --> 00:06:00,940
Бруно уже поговорил с Энрике.
47
00:06:01,120 --> 00:06:05,310
- Как думаешь, что с ним будет?
- Не знаю и знать не хочу.
48
00:06:05,650 --> 00:06:06,730
Ты так поступаешь от обиды.
49
00:06:06,810 --> 00:06:09,560
Нет, Пабло, не от обиды, я так
поступаю, потому что он это заслужил,
50
00:06:09,710 --> 00:06:12,440
и потому что без него
Энрике бы не достиг всего этого.
51
00:06:13,420 --> 00:06:15,020
Я не должна была ему верить.
52
00:06:15,190 --> 00:06:16,310
Да, но поверила
и влюбилась в него.
53
00:06:16,400 --> 00:06:18,270
И раскаиваюсь.
54
00:06:20,080 --> 00:06:21,690
Сожалею.
55
00:06:27,730 --> 00:06:29,000
У нас много улик, но нужно
56
00:06:29,100 --> 00:06:30,940
что-то более убедительное.
57
00:06:31,520 --> 00:06:34,060
Нам нужны записи Хуана.
58
00:06:35,940 --> 00:06:39,060
Ты понимаешь, что через три дня
всё закончится?
59
00:06:50,000 --> 00:06:54,790
9 сентября 2013 года
я родилась заново.
60
00:06:57,560 --> 00:07:00,210
Более десяти лет моя семья
считала меня мёртвой.
61
00:07:00,400 --> 00:07:02,500
На самом деле я была
заперта в китайской тюрьме
62
00:07:02,620 --> 00:07:04,810
под вымышленным именем.
63
00:07:05,500 --> 00:07:08,670
Я Мерседес Дантес
и я вернулась отомстить.
64
00:07:08,670 --> 00:07:12,440
НЕИЗВЕСТНАЯ
2x13
"Всё закончится через три дня"
65
00:07:12,440 --> 00:07:15,480
Перевод: Вера Подолякина,
Лариса Мироненко, Елена Лихоманова
66
00:07:15,580 --> 00:07:16,770
Спасибо, Марта.
67
00:07:16,920 --> 00:07:18,500
- Добрый день.
- Добрый день.
68
00:07:18,580 --> 00:07:22,250
Ну как? Когда будет объявлено
о твоём назначении?
69
00:07:22,920 --> 00:07:25,100
Послезавтра опубликуют
в Правительственном вестнике.
70
00:07:25,310 --> 00:07:26,960
Решили провести
передачу портфеля
71
00:07:27,020 --> 00:07:29,580
без лишней огласки прежде всего
из-за бури, которую вызвала
72
00:07:29,650 --> 00:07:32,170
отставка Альберто.
- Ага. Он сильно расстроен?
73
00:07:32,460 --> 00:07:34,350
Ну не знаю,
я его не спрашивал.
74
00:07:35,690 --> 00:07:37,460
Это была Мириам.
75
00:07:38,460 --> 00:07:42,620
Ты уже знаешь?
- Что я должен знать?
76
00:07:42,790 --> 00:07:45,790
Свадьба Хуана и Элены отменена.
77
00:07:46,350 --> 00:07:47,920
Следовало ожидать.
78
00:07:48,060 --> 00:07:51,870
Ты знаешь что-нибудь об этом, Мария?
Мириам рассказала мне свою версию.
79
00:07:52,000 --> 00:07:52,810
Что скажешь ты?
80
00:07:52,920 --> 00:07:55,290
Луиса, я ничего не понимаю.
Что ты имеешь в виду?
81
00:07:55,370 --> 00:07:57,170
Предпочитаю, чтобы ты узнал от меня.
82
00:07:58,730 --> 00:08:00,210
У меня была интрижка с Хуаном.
83
00:08:00,330 --> 00:08:01,190
То есть это правда.
84
00:08:01,250 --> 00:08:03,270
Мириам не хотела мне это говорить,
а я не хотела в это верить.
85
00:08:03,400 --> 00:08:04,170
Сожалею.
86
00:08:04,290 --> 00:08:06,920
Как это ты сожалеешь? "Сожалею, сожалею".
Кому нужны твои сожаления, дочка?
87
00:08:07,000 --> 00:08:09,980
Я не смогла этому противиться,
меня влекло в нему.
88
00:08:10,560 --> 00:08:13,690
И чем больше времени мы проводили
вместе, тем сложнее было.
89
00:08:13,790 --> 00:08:16,350
Ты влезла в отношения людей,
которые собирались пожениться.
90
00:08:16,460 --> 00:08:19,690
И я не горжусь этим,
но бывают случаи, когда чувства
91
00:08:19,790 --> 00:08:22,330
невозможно контролировать.
- Возможно!
92
00:08:26,080 --> 00:08:28,250
Возможно, если этого хочешь.
93
00:08:29,960 --> 00:08:32,120
Не ожидала от тебя
такого поведения, Мария.
94
00:08:32,650 --> 00:08:34,310
Ты меня разочаровала.
95
00:08:38,600 --> 00:08:43,620
Ну, Мария, не бери в голову,
ты же знаешь свою мать.
96
00:08:44,790 --> 00:08:48,000
Иногда не получается
избегать возвращения к прошлому,
97
00:08:48,440 --> 00:08:50,870
особенно, если это касается любви.
98
00:08:52,830 --> 00:08:56,540
Я не знаю, какие отношения
у нас с Хуаном были раньше,
99
00:08:57,560 --> 00:09:00,210
но я была не в силах остановиться.
100
00:09:09,940 --> 00:09:11,810
Марта, посмотрим, сможем ли
обновить эту комнату.
101
00:09:11,960 --> 00:09:13,620
Отправь шторы в химчистку,
102
00:09:13,750 --> 00:09:15,080
они пожелтели от табака.
103
00:09:15,190 --> 00:09:19,580
- Какого хрена ты ещё здесь?
- Я живу здесь, Бруно.
104
00:09:20,000 --> 00:09:21,980
На кухню. И возьми это.
105
00:09:22,650 --> 00:09:24,790
Кике скоро приедет, а я не хочу,
чтобы он видел тебя в этом доме.
106
00:09:24,940 --> 00:09:26,770
Я не уеду.
Я поговорила с адвокатом, и он сказал...
107
00:09:26,850 --> 00:09:29,020
- Мне пофигу, что там говорит твой адвокат!
- Не говори со мной так, а?
108
00:09:29,170 --> 00:09:30,790
Я говорю с тобой так, как хочу,
сукина ты дочь!
109
00:09:31,000 --> 00:09:34,330
- Это ты сукин сын, ты и вся твоя семейка.
- Или ты уйдёшь сама, или я тебя вышвырну.
110
00:09:34,460 --> 00:09:36,270
- Я не уйду, Бруно!
- Уйдёшь, чёрт тебя дери!
111
00:09:36,350 --> 00:09:39,040
- Не трогай меня!
- Ясно, что уберёшься!
112
00:09:39,250 --> 00:09:42,270
- Эй! Что за хрень тут происходит?
- Не лезь, тебя это не касается.
113
00:09:42,350 --> 00:09:43,810
Касается, потому это это моя сестра.
114
00:09:43,810 --> 00:09:45,650
Не волнуйся, Мария,
ему меня не напугать, я никуда не уйду.
115
00:09:45,710 --> 00:09:48,810
- Криками вы ничего не уладите.
- Здесь нечего улаживать.
116
00:09:51,960 --> 00:09:54,750
Ты отсюда уберёшься,
что бы ни говорил твой адвокат.
117
00:10:04,120 --> 00:10:06,370
Что тут произошло, Ампаро?
118
00:10:08,330 --> 00:10:12,460
Я облажалась, Мария,
я так облажалась.
119
00:10:14,250 --> 00:10:16,790
Я говорил тебе, чтобы ты оставил
в покое Энрике Верхеля.
120
00:10:17,170 --> 00:10:19,040
Ты знаешь, что я не бросаю
дело на полпути.
121
00:10:19,190 --> 00:10:21,400
Будущий министр
здравоохранения звонил
122
00:10:21,460 --> 00:10:22,440
и спрашивал о тебе.
123
00:10:22,500 --> 00:10:24,420
Звонил? Кому?
124
00:10:24,580 --> 00:10:26,460
Людям, которым не нравится,
чтобы знали о том,
125
00:10:26,540 --> 00:10:29,330
что спецслужбы пользуются
услугами хакеров.
126
00:10:29,500 --> 00:10:31,500
А эти люди не знают,
что это всегда отрицается?
127
00:10:31,650 --> 00:10:33,750
Хоть мы и отрицаем, ты засветился.
128
00:10:33,830 --> 00:10:36,080
Чёрт! Послушай, Муньос,
ты знаешь, что я не оставляю следов.
129
00:10:36,190 --> 00:10:38,310
Да, но теперь есть кто-то,
кто связал твоё имя
130
00:10:38,370 --> 00:10:40,190
со спецслужбами.
131
00:10:40,650 --> 00:10:45,500
Мы не можем так рисковать.
Больше мы с тобой не будем общаться.
132
00:10:45,710 --> 00:10:48,920
И что я теперь должен сделать?
Заплакать?
133
00:10:49,000 --> 00:10:50,420
Должен бы.
134
00:10:50,830 --> 00:10:53,600
Не знаю, но у меня ощущение,
будто гора с плеч упала.
135
00:10:54,370 --> 00:10:56,040
Ну, всё не так просто.
136
00:10:56,900 --> 00:10:58,250
С того момента, как ты
прекращаешь работать
137
00:10:58,330 --> 00:11:00,480
на нас, теряешь нашу поддержку.
138
00:11:00,980 --> 00:11:05,750
Если по какой-то причине с тобой
что-нибудь случится, мы тебя не знаем.
139
00:11:07,370 --> 00:11:10,960
Так что впредь тебе
стоит быть очень осторожным.
140
00:11:12,080 --> 00:11:14,460
Это всё очень серьёзно, Пабло.
141
00:11:33,670 --> 00:11:36,580
Я пыталась отравить Энрике, Мария.
142
00:11:38,750 --> 00:11:40,580
Чёрт, Ампаро!
143
00:11:41,040 --> 00:11:43,270
Поэтому у него случился инфаркт.
144
00:11:44,040 --> 00:11:46,650
Я подменила его таблетки.
145
00:11:48,060 --> 00:11:50,960
Да о чём ты только думала,
вытворяя такое?
146
00:11:51,230 --> 00:11:54,560
Я в безвыходном положении, Мария,
ты же знаешь, на что он способен.
147
00:11:56,730 --> 00:11:58,940
Что ты имеешь в виду?
148
00:12:01,810 --> 00:12:04,210
Есть кое-что, о чём я
не осмеливалась тебе рассказать,
149
00:12:06,080 --> 00:12:08,520
но теперь ты останешься одна
в этой семье, тебе нужно знать это,
150
00:12:08,600 --> 00:12:10,750
потому что ты в опасности.
151
00:12:12,770 --> 00:12:15,250
Расскажжи мне о том,
что произошло.
152
00:12:16,810 --> 00:12:19,960
Энрике нанял Курро,
чтобы тот убил тебя.
153
00:12:21,000 --> 00:12:22,580
Энрике?
154
00:12:24,670 --> 00:12:25,900
И ты это знала?
155
00:12:26,060 --> 00:12:31,100
Я их познакомила, но не знала,
что они замышляют.
156
00:12:31,250 --> 00:12:33,460
Я пыталась остановить его, клянусь,
я просила Курро
157
00:12:33,520 --> 00:12:35,100
не причинять тебе вред,
158
00:12:35,270 --> 00:12:38,620
поэтому он тебя не убил, но...
и не отпустил.
159
00:12:39,600 --> 00:12:41,560
Он продал тебя Салиму и...
160
00:12:42,790 --> 00:12:44,420
остальное ты знаешь.
161
00:12:45,650 --> 00:12:48,230
Ты знаешь, то, что ты
рассказываешь, очень серьёзно?
162
00:12:48,370 --> 00:12:52,060
Знаю, но клянусь тебе, я не вру.
163
00:12:53,120 --> 00:12:54,210
Мама.
164
00:12:55,420 --> 00:12:57,100
Потом продолжим. Кике!
165
00:12:57,750 --> 00:12:59,310
Дорогой.
166
00:12:59,600 --> 00:13:01,790
Дорогой.
- Папа сказал, что ты уехала.
167
00:13:01,900 --> 00:13:04,290
Нет, как видишь, я здесь.
168
00:13:08,040 --> 00:13:11,900
- Я не хочу, чтобы ты уезжала.
- Не уеду.
169
00:13:28,330 --> 00:13:28,830
Хуан?
170
00:13:28,960 --> 00:13:31,580
Как дела, Луиса? Я иду в дом,
меня Энрике ждёт.
171
00:13:31,750 --> 00:13:32,690
Я хочу посмотреть кое-какие документы
172
00:13:32,770 --> 00:13:33,670
фонда.
173
00:13:33,850 --> 00:13:36,850
У меня возникли некоторые сомнения
относительно бумаг, что я подписала.
174
00:13:37,060 --> 00:13:38,980
Нет, не волнуйся,
всё в полном порядке.
175
00:13:39,040 --> 00:13:40,850
Нет, это не так.
176
00:13:41,400 --> 00:13:43,900
Есть вещи, которые мне не нравятся,
и я хочу, чтобы ты мне их разъяснил.
177
00:13:44,120 --> 00:13:46,000
Мы просмотрели
несколько отчётов...
178
00:13:46,080 --> 00:13:48,560
Вы? Кто вы?
Белен и ты?
179
00:13:48,650 --> 00:13:51,370
Да, я тебе говорила, что она
помогает мне навести порядок.
180
00:13:51,440 --> 00:13:53,980
Вообще-то мне не показалось хорошей идеей,
чтобы Белен проверила бумаги...
181
00:13:54,060 --> 00:13:57,600
Я президент фонда и мне решать,
кому я могу,
182
00:13:57,690 --> 00:14:00,020
а кому не могу доверять, договорились?
183
00:14:00,920 --> 00:14:03,940
Конечно. Увидимся позже.
184
00:14:04,330 --> 00:14:08,210
Привет, Хуан.
Прогуляемся в саду?
185
00:14:11,100 --> 00:14:12,190
Да.
186
00:14:15,730 --> 00:14:19,620
- У тебя это серьёзно с моей племянницей?
- Она тебе рассказала?
187
00:14:19,690 --> 00:14:20,750
Да.
188
00:14:22,250 --> 00:14:24,000
Это было ошибкой,
но оно не давало покоя
189
00:14:24,100 --> 00:14:25,020
все эти годы.
190
00:14:25,150 --> 00:14:28,850
Я так и думаю,
но для неё всё не так.
191
00:14:29,040 --> 00:14:32,770
Она ничего не помнит о ваших отношениях.
- Ты в этом уверен?
192
00:14:32,920 --> 00:14:34,120
На что ты намекаешь?
193
00:14:34,540 --> 00:14:37,770
Недавно она вспомнила
про смерть Фернанды.
194
00:14:37,980 --> 00:14:39,370
Что?
195
00:14:39,520 --> 00:14:41,750
Да. Я сказал ей о Пабло,
её друге-компьютерщике,
196
00:14:42,020 --> 00:14:43,730
и она вспомнила,
как мы трое встретились
197
00:14:43,790 --> 00:14:45,000
на похоронах.
198
00:14:45,190 --> 00:14:47,620
Думаешь, у неё восстанавливается память?
199
00:14:48,290 --> 00:14:51,080
Не знаю, возможно,
только вспышками, как она говорит.
200
00:14:51,460 --> 00:14:53,040
Но стоит задуматься, да?
201
00:14:53,520 --> 00:14:56,620
Энрике, Мария - не та,
что была раньше.
202
00:14:57,120 --> 00:14:59,480
Я ошибся, связавшись с ней,
а когда я отказал ей
203
00:14:59,540 --> 00:15:02,350
и хотел вернуться к Элене,
она подстроила так,
204
00:15:02,460 --> 00:15:04,230
чтобы та нас застала у меня дома.
205
00:15:04,400 --> 00:15:06,790
Надо быть очень хитроумной,
чтобы такое вытворить.
206
00:15:07,500 --> 00:15:10,000
Есть что-то ещё,
о чём ты хочешь мне рассказать?
207
00:15:10,870 --> 00:15:11,560
Нет.
208
00:15:11,770 --> 00:15:16,620
А, да, вот документы
для твоей новой налоговой декларации.
209
00:15:16,750 --> 00:15:20,650
Теперь, когда ты станешь министром,
у тебя в собственности
210
00:15:20,830 --> 00:15:24,330
остаются два объекта недвижимости
и три чистых счёта.
211
00:15:24,500 --> 00:15:27,150
- Отлично.
- Остальное надёжно скрыто.
212
00:15:27,370 --> 00:15:30,370
И, как я тебе говорил, я завершил
перевод всего капитала
213
00:15:30,540 --> 00:15:32,750
на более надёжные счета.
214
00:15:33,100 --> 00:15:35,830
- Всего?
- Всего.
215
00:15:36,190 --> 00:15:37,600
Ну, великолепно.
216
00:15:37,750 --> 00:15:40,540
Итак, большое спасибо
за твоё расположение
217
00:15:40,670 --> 00:15:42,580
на протяжении всех этих лет.
218
00:15:43,580 --> 00:15:44,830
Это отставка?
219
00:15:45,000 --> 00:15:47,650
Теперь я буду министром,
у всех на виду.
220
00:15:47,940 --> 00:15:49,730
Мне нужно будет быть
более осторожным во всём.
221
00:15:49,810 --> 00:15:53,000
И давай пока поставим на паузу
все наши мероприятия.
222
00:15:54,940 --> 00:15:57,520
- Какие действия ожидаются от меня?
- Нет, пока подумаем.
223
00:15:57,690 --> 00:16:00,000
Возьми отпуск и забудь о женщинах
224
00:16:00,080 --> 00:16:01,690
из этой семьи.
225
00:16:02,060 --> 00:16:03,960
Поговорим через пару недель.
226
00:16:04,440 --> 00:16:08,310
Хуан, огромное спасибо за всё.
227
00:16:35,710 --> 00:16:40,310
Как там твои дела с моим отцом?
Ты не выглядишь недовольным.
228
00:16:40,520 --> 00:16:43,270
Недовольным? Почему?
229
00:16:43,580 --> 00:16:46,210
Потому что я развожусь с Ампаро,
и тебе не быть исполнителем
230
00:16:46,290 --> 00:16:48,210
по моему наследству.
231
00:16:49,670 --> 00:16:51,810
Ты знаешь, что я не вмешиваюсь
в семейные дела.
232
00:16:51,920 --> 00:16:55,710
Наслаждаюсь, видя, как вы счастливы.
233
00:16:58,120 --> 00:17:00,560
Что делаешь? Что ты делаешь?
234
00:17:02,310 --> 00:17:04,810
Надо быть более аккуратным
с документами, Хуан.
235
00:17:05,190 --> 00:17:08,370
В этом доме даже у стен есть уши.
236
00:17:56,020 --> 00:17:57,770
Что происходит?
237
00:18:05,830 --> 00:18:07,080
Пин.
238
00:18:27,400 --> 00:18:29,650
Дело в том, что она рассказала
не только о том, что Энрике стоит
239
00:18:29,770 --> 00:18:32,940
за моим исчезновением,
но и призналась, что пыталась отравить его,
240
00:18:33,000 --> 00:18:35,400
и что её поймали.
- Ампаро травила Энрике?
241
00:18:35,540 --> 00:18:38,770
Поэтому на прошлой неделе
он попал в больницу и чуть не умер.
242
00:18:38,830 --> 00:18:42,560
- И ты думаешь, она честна с тобой?
- Я бы сказала, что да.
243
00:18:42,790 --> 00:18:44,330
Не знаю, она рассказала то,
что нам и так было известно.
244
00:18:44,420 --> 00:18:47,100
- А что про отравление?
- Думаю, что тоже.
245
00:18:47,270 --> 00:18:50,020
Насколько я знаю, у Энрике
был очень высокий уровень калия.
246
00:18:50,120 --> 00:18:51,940
Чёрт, ну и семейка...
247
00:18:52,120 --> 00:18:53,690
Довольно не плохо вышло.
248
00:18:53,960 --> 00:18:56,150
Думаю, что Ампаро была бы
хорошим союзником.
249
00:18:56,310 --> 00:18:58,270
Я бы не ручался,
думаю, она сказала
250
00:18:58,370 --> 00:18:59,170
не всю правду.
251
00:18:59,250 --> 00:19:00,350
Но у неё, как и у меня, есть цель -
252
00:19:00,460 --> 00:19:02,650
покончить с Энрике.
- Да, это точно.
253
00:19:03,060 --> 00:19:05,650
Не знаю, что из этого всего получится,
но если в конце концов
254
00:19:05,710 --> 00:19:08,120
министр разберётся с Энрике,
я буду не против
255
00:19:08,230 --> 00:19:10,230
дать Ампаро ещё один шанс.
256
00:19:19,670 --> 00:19:21,460
Смотри, смотри!
257
00:19:23,580 --> 00:19:24,480
Что такое?
258
00:19:24,650 --> 00:19:27,080
Хуан перемещает файлы
на своём компьютере.
259
00:19:29,000 --> 00:19:31,620
Копирует документы на внешний носитель.
260
00:19:31,980 --> 00:19:33,350
Можешь узнать, что за документы?
261
00:19:33,460 --> 00:19:36,230
Да, конечно.
Я даже могу загрузить их сюда.
262
00:20:00,310 --> 00:20:01,580
Есть.
263
00:20:01,830 --> 00:20:04,020
- Что это?
- Чёрт! Не могу поверить.
264
00:20:04,250 --> 00:20:06,350
Разговоры Хуана с Энрике,
с Луисой...
265
00:20:07,810 --> 00:20:10,080
Они у нас, Мария.
266
00:20:53,500 --> 00:20:58,870
Знаешь, сын, нам нужно
принять ряд решений,
267
00:20:59,250 --> 00:21:02,000
и для этого нам нужна холодная голова.
268
00:21:04,400 --> 00:21:06,150
Во-первых,
269
00:21:07,150 --> 00:21:10,480
надо что-то решить с Ампаро,
по крайней мере, на время.
270
00:21:10,730 --> 00:21:13,440
Ты ничего не добьёшься,
ругаясь с ней.
271
00:21:13,920 --> 00:21:17,120
Кике её любит, и,
если мы не будем осторожны,
272
00:21:17,230 --> 00:21:19,830
это может обернуться против нас.
273
00:21:22,810 --> 00:21:25,330
Я знаю, сынок,
что я не был хорошим отцом,
274
00:21:26,310 --> 00:21:29,120
но мне хотелось бы
быть хорошим дедом.
275
00:21:29,750 --> 00:21:33,540
Кике не нужно знать о том,
что произошло в нашей семье,
276
00:21:33,920 --> 00:21:36,460
он сможет начать с нуля.
277
00:21:38,420 --> 00:21:47,730
Сын, ты знаешь, что мне немного
осталось, но, прежде чем я умру,
278
00:21:48,460 --> 00:21:53,790
мне бы хотелось всё устроить так,
чтобы ты и Кике были счастливы.
279
00:21:54,730 --> 00:21:59,400
Прошу тебя, поговори с Ампаро,
сделайте это цивилизованно,
280
00:22:00,420 --> 00:22:02,330
ради блага твоего сына.
281
00:22:11,790 --> 00:22:13,290
Ампаро.
282
00:22:16,290 --> 00:22:17,730
Поговорим.
283
00:22:28,310 --> 00:22:30,650
Я не хочу, чтобы Кике страдал
больше, чем нужно.
284
00:22:31,770 --> 00:22:34,980
Если ты не будешь упрямиться, мы сможем
утроить так, чтобы ты ушла достойно.
285
00:22:36,230 --> 00:22:37,650
Достойно?
286
00:22:41,250 --> 00:22:44,150
Я хочу, чтобы завтра мы
вместе поговорили с Кике.
287
00:22:45,420 --> 00:22:46,960
Я хочу, чтобы ты сказала,
что уедешь из дома
288
00:22:47,060 --> 00:22:48,870
и что какое-то время
вы не будете видеться.
289
00:22:49,650 --> 00:22:50,750
Скажешь, что тебе нужно
разобраться в себе,
290
00:22:50,850 --> 00:22:52,830
ну или что захочешь.
291
00:22:54,170 --> 00:22:56,040
Мы тебе дадим немного денег,
чтобы ты смогла прожить,
292
00:22:56,150 --> 00:22:57,440
но тебе придётся найти работу.
293
00:22:57,520 --> 00:23:00,600
И я не хочу, чтобы ты боролась
за право опеки над Кике.
294
00:23:07,210 --> 00:23:09,520
С тех пор, как мы познакомились,
мы через всё прошли вместе
295
00:23:09,600 --> 00:23:11,770
и всегда вместе всё преодолевали.
296
00:23:14,500 --> 00:23:16,750
Ты опять перегнула палку, Ампаро,
297
00:23:17,500 --> 00:23:19,190
и что больше всего меня бесит,
это признание того,
298
00:23:19,290 --> 00:23:20,770
что отец был прав.
299
00:23:23,730 --> 00:23:26,770
В конце концов ему удалось
развести нас, чёртов сукин сын.
300
00:23:27,000 --> 00:23:31,290
Нет, это сделала ты, только ты.
301
00:23:33,120 --> 00:23:34,690
У меня не было выбора.
302
00:23:36,480 --> 00:23:37,870
Или я, или он.
303
00:23:42,440 --> 00:23:44,440
Ампаро, мой отец - грёбаный
сукин сын,
304
00:23:44,520 --> 00:23:46,540
но он мой отец.
305
00:23:48,850 --> 00:23:51,980
И семью, которая мне досталась,
я не мог выбирать.
306
00:23:54,330 --> 00:23:57,190
С тобой я хотел создать
собственную семью,
307
00:23:59,370 --> 00:24:01,270
но ты меня не поддержала.
308
00:24:04,480 --> 00:24:07,330
Ты разрушила то лучшее,
что было в моей жизни.
309
00:24:13,600 --> 00:24:15,670
Завтра мы поговорим с Кике.
310
00:24:31,040 --> 00:24:32,480
Мария?
311
00:24:38,920 --> 00:24:40,290
Мария?
312
00:24:41,100 --> 00:24:42,810
Ты их проверил?
313
00:24:45,850 --> 00:24:48,400
Да, и там все записи?
314
00:24:53,190 --> 00:24:55,440
Прекрасно, Пабло.
315
00:24:57,020 --> 00:24:59,520
Так, сделай мне копию
и пришли, как только сможешь.
316
00:24:59,750 --> 00:25:02,150
Хочу услышать всё, что...
317
00:25:03,690 --> 00:25:06,560
Да, сейчас мне нужно
скомпоновать всю информацию,
318
00:25:06,670 --> 00:25:08,750
чтобы её также передать министру.
319
00:25:10,400 --> 00:25:12,560
Ага, завтра тебе отправлю её.
320
00:25:13,290 --> 00:25:15,900
Давай, пока.
321
00:25:21,080 --> 00:25:22,290
Мария?
322
00:25:24,830 --> 00:25:26,020
Да?
323
00:25:28,920 --> 00:25:32,250
Я могу остаться с тобой?
324
00:25:33,500 --> 00:25:35,000
Конечно.
325
00:26:01,710 --> 00:26:04,150
Вот, сколько договаривались.
326
00:26:11,620 --> 00:26:14,580
Не хочу, чтобы труп нашли.
Это я оставлю себе.
327
00:26:14,770 --> 00:26:16,310
Остальное закопайте с ним.
328
00:26:23,460 --> 00:26:28,460
Не помню ни одного
момента в своей жизни,
329
00:26:28,560 --> 00:26:31,150
где бы я не висела на волоске.
330
00:26:33,170 --> 00:26:34,400
Ни одного.
331
00:26:40,270 --> 00:26:42,540
У меня не было выбора, Мария.
332
00:26:46,520 --> 00:26:50,330
В день взрыва твой дядя
пришёл убить и меня тоже.
333
00:26:53,330 --> 00:26:56,900
Когда узнал, что я беременна от Бруно,
он позволил мне жить.
334
00:26:58,690 --> 00:27:00,620
И ты вышла за него?
335
00:27:08,190 --> 00:27:12,170
Когда мне исполнилось 18,
я стала проституткой.
336
00:27:15,000 --> 00:27:17,040
Ничем другим я заниматься не умела.
337
00:27:19,440 --> 00:27:21,600
Меня ничему не обучали.
338
00:27:22,830 --> 00:27:25,000
Только выживанию.
339
00:27:29,080 --> 00:27:31,480
Мы должны были
раньше поговорить об этом.
340
00:27:33,020 --> 00:27:35,120
И что бы изменилось?
341
00:27:36,150 --> 00:27:38,190
Много чего, Ампаро.
342
00:27:43,040 --> 00:27:44,290
Я всё помню.
343
00:27:48,710 --> 00:27:53,230
Всё, смерть мамы, моё исчезновение,
344
00:27:53,330 --> 00:27:55,000
похищение...
345
00:27:56,750 --> 00:27:59,920
Всё, что ты мне рассказала,
я уже знала.
346
00:28:03,810 --> 00:28:05,420
Мне жаль.
347
00:28:08,020 --> 00:28:08,980
Мне очень жаль.
348
00:28:09,980 --> 00:28:13,710
Ампаро, больше не иди против Энрике.
349
00:28:15,150 --> 00:28:16,770
Я позабочусь о нём.
350
00:28:20,830 --> 00:28:22,750
Я тебя не понимаю.
351
00:28:23,670 --> 00:28:26,870
Я испортила конгресс
в честь нового препарата.
352
00:28:27,670 --> 00:28:29,580
Я добыла доказательства,
чтобы журналисты
353
00:28:29,670 --> 00:28:32,000
могли его обвинить.
354
00:28:33,020 --> 00:28:36,830
Ампаро, он убил моего отца,
потому что тот знал слишком много.
355
00:28:49,370 --> 00:28:51,040
Ты помнишь?
356
00:28:53,400 --> 00:28:55,770
Мама просила нас
никогда не расставаться.
357
00:28:57,460 --> 00:29:00,040
Я потеряла свою,
когда Курро меня похитил.
358
00:29:00,830 --> 00:29:05,870
Знаю, что ты мне её подарила,
но хочу, чтобы она была у тебя.
359
00:29:08,730 --> 00:29:10,210
Спасибо.
360
00:29:11,170 --> 00:29:13,290
Всё будет хорошо, Ампаро.
361
00:29:13,920 --> 00:29:16,080
Энрике не доставит никаких проблем.
362
00:29:18,080 --> 00:29:20,370
Никто не может справиться с ним.
363
00:29:21,790 --> 00:29:23,290
Я смогу.
364
00:29:30,350 --> 00:29:31,710
Здравствуй, Луиса.
365
00:29:31,960 --> 00:29:34,370
Здравствуй, доброе утро, Энрике,
ты собираешься увидеться с Хуаном?
366
00:29:34,500 --> 00:29:36,270
Не знаю, а что такое?
367
00:29:36,830 --> 00:29:38,900
Я пытаюсь дозвониться
до него со вчерашнего дня,
368
00:29:38,980 --> 00:29:42,350
а его мобильный всё время выключен.
Знаешь, где он?
369
00:29:42,540 --> 00:29:46,170
Может, он уехал.
Почему ты хочешь с ним увидеться?
370
00:29:47,580 --> 00:29:50,210
Мы заносим в архив документы,
касающиеся фонда,
371
00:29:50,290 --> 00:29:55,580
и мы столкнулись
с некоторыми нарушениями.
372
00:29:57,710 --> 00:30:00,370
- С нарушениями?
- Да.
373
00:30:01,290 --> 00:30:04,150
Исчезнувшие отчёты,
увеличенный бюджет
374
00:30:04,210 --> 00:30:08,120
и переводы на счета,
которые не являются официальными.
375
00:30:08,750 --> 00:30:12,170
Хуан ответственный за это,
и я хотела объяснений.
376
00:30:12,540 --> 00:30:15,670
Ну, Хуан делал очень
странные вещи в последнее время.
377
00:30:16,080 --> 00:30:18,370
Лучше отложи это.
378
00:30:18,710 --> 00:30:21,420
Энрике, как это отложи?
379
00:30:21,790 --> 00:30:25,080
Если он делал что-то противозаконное,
я буду отвечать.
380
00:30:25,230 --> 00:30:26,120
Ты не беспокойся.
381
00:30:26,230 --> 00:30:29,080
Отдай мне эти документы,
и я позабочусь обо всём.
382
00:30:29,540 --> 00:30:32,370
Слушай, с кем ты изучала
эти документы?
383
00:30:32,900 --> 00:30:35,040
- С Белен.
- Белен.
384
00:30:35,250 --> 00:30:39,710
Сестра, ты должна получше
выбирать себе компанию.
385
00:30:40,960 --> 00:30:42,060
Почему ты говоришь об этом?
386
00:30:42,230 --> 00:30:46,920
Потому что я стану министром,
ты не можешь общаться с кем попало.
387
00:30:51,440 --> 00:30:54,250
Папа и мама очень сильно тебя любят.
388
00:30:55,810 --> 00:30:58,580
Ты самое важное для нас, так что,
389
00:30:59,000 --> 00:31:02,600
то, что я собираюсь сказать,
будет для твоего же блага, понятно?
390
00:31:02,960 --> 00:31:04,500
Ты собираешься уехать, мама?
391
00:31:08,870 --> 00:31:13,710
Да, но только на некоторое время,
и я приеду к тебе,
392
00:31:13,810 --> 00:31:15,500
как только смогу, хорошо?
393
00:31:17,290 --> 00:31:21,620
- Но я не хочу, чтобы ты уезжала.
- Всё останется как прежде.
394
00:31:21,830 --> 00:31:24,020
Ты останешься со мной, с дедушкой,
395
00:31:24,100 --> 00:31:25,980
с тётей Луисой и с Марией.
396
00:31:26,460 --> 00:31:29,710
- Мы не можем уехать втроём?
- Нет, не можем.
397
00:31:34,620 --> 00:31:37,540
- Мама...
- Это абсурд.
398
00:31:38,920 --> 00:31:41,150
- Ампаро, пожалуйста, не начинай.
- Мы разрушаем его жизнь.
399
00:31:41,250 --> 00:31:42,980
Иди сюда, дорогой.
400
00:31:44,150 --> 00:31:46,190
Не используй ситуацию,
вчера мы договорились, что...
401
00:31:46,270 --> 00:31:48,650
Меня не волнует, что было вчера,
мы причиняем ему вред,
402
00:31:48,750 --> 00:31:49,690
вот что важно.
403
00:31:49,810 --> 00:31:51,330
Не плачь, милый.
404
00:31:51,480 --> 00:31:53,790
Вред только от тебя единственной.
405
00:31:54,670 --> 00:31:57,000
Ладно, отпусти его.
- Нет, не пущу, отстань.
406
00:31:57,150 --> 00:31:58,370
- Отпусти.
- Оставь меня, Бруно!
407
00:31:58,460 --> 00:32:00,540
- Отпусти!
- Пусти меня, Бруно!
408
00:32:00,650 --> 00:32:01,790
Хватит спорить!
409
00:32:01,870 --> 00:32:04,440
Дорогой, мама никуда не уедет, хорошо?
410
00:32:04,540 --> 00:32:06,730
Я остаюсь с тобой.
- Хрен ты останешься.
411
00:32:06,870 --> 00:32:08,120
Отпусти его, а ты в свою комнату.
- Пусти меня!
412
00:32:08,250 --> 00:32:10,000
Пусти тебе говорят!
А ты в свою комнату!
413
00:32:10,120 --> 00:32:14,060
- Отстань от ребёнка!
- В свою комнату!
414
00:32:16,100 --> 00:32:18,790
Я не брошу его, Бруно,
я никуда не пойду.
415
00:32:18,920 --> 00:32:20,170
- Нет, нет, ты уедешь.
- Я не собираюсь уезжать.
416
00:32:20,290 --> 00:32:21,100
Ты уедешь.
417
00:32:21,310 --> 00:32:22,900
У тебя был шанс всё сделать правильно,
418
00:32:22,980 --> 00:32:23,650
и ты от него отказалась.
419
00:32:23,710 --> 00:32:26,150
Теперь ты уедешь ни с чем.
- Твой отец...
420
00:32:26,250 --> 00:32:29,830
Мой отец умирает, и именно
я буду принимать решение.
421
00:32:30,770 --> 00:32:33,980
Либо ты уезжаешь, либо твой сын увидит,
как его мать окажется в тюрьме.
422
00:33:29,560 --> 00:33:31,790
Пришёл посмотреть,
как ты собираешься.
423
00:33:35,650 --> 00:33:37,600
Я слышал твой разговор с моим сыном.
424
00:33:37,790 --> 00:33:40,790
Похоже, это уже никак
не уладишь, да?
425
00:33:42,870 --> 00:33:44,670
Я хотел,
чтобы ты достойно ушла,
426
00:33:44,790 --> 00:33:50,080
но мой сын прав,
ты этого не заслужила.
427
00:33:56,900 --> 00:33:59,500
И теперь куда ты поедешь?
В свою деревню?
428
00:34:09,060 --> 00:34:13,040
Ты сделала большую ставку,
Ампаро, и проиграла.
429
00:34:13,150 --> 00:34:15,420
Тебе надо было соглашаться на то,
что я тебе предлагал
430
00:34:15,500 --> 00:34:17,580
несколько месяцев назад.
431
00:34:18,020 --> 00:34:20,870
Теперь бы у тебя был дом и сын.
432
00:34:23,750 --> 00:34:26,170
Это так не останется, Энрике.
433
00:34:48,750 --> 00:34:51,620
На первое время.
434
00:34:53,150 --> 00:34:57,750
Кстати, о Кике не беспокойся,
о нём очень хорошо позаботятся.
435
00:36:50,790 --> 00:36:52,900
Никаких имён, только цифры.
436
00:36:53,270 --> 00:36:55,500
Там счета на Каймановых островах
437
00:36:55,620 --> 00:36:58,670
и некоторые подставные фирмы,
о которых ты не знаешь.
438
00:36:58,850 --> 00:37:01,750
Об этом никто не знает,
даже мой сын Бруно.
439
00:37:04,060 --> 00:37:07,770
Думаю, от этого дела с препаратом
я получу внушительную прибыль.
440
00:37:07,900 --> 00:37:12,330
И когда мы завершим это дело,
я подумываю уйти в отставку,
441
00:37:12,500 --> 00:37:14,500
но хочу, чтобы всё было схвачено.
442
00:37:18,870 --> 00:37:20,540
Я отобрал то,
что должен услышать
443
00:37:20,650 --> 00:37:21,330
министр.
444
00:37:21,440 --> 00:37:25,150
Здесь всё: расходы на комиссионные,
отвлечение денежных средств
445
00:37:25,290 --> 00:37:27,100
в офшорных счетах...
446
00:37:27,650 --> 00:37:29,330
Этот ублюдок знал о побочных эффектах
447
00:37:29,440 --> 00:37:32,020
лекарства. Мы прижмём его, Мария.
448
00:37:34,040 --> 00:37:36,710
И моя мать по уши во всём этом.
449
00:37:39,330 --> 00:37:41,540
Хочешь придержать эти документы?
450
00:37:42,000 --> 00:37:45,310
Нет, нет, нет,
она тоже заслуживает наказания.
451
00:37:46,150 --> 00:37:48,520
Чтобы на сей раз
посмотрела в глаза реальности.
452
00:37:48,870 --> 00:37:50,900
Мы собираемся покончить
с Энрике, понимаешь?
453
00:37:51,080 --> 00:37:52,670
Это будет нечто.
454
00:37:53,500 --> 00:37:55,750
В разгар церемонии инаугурации
455
00:37:55,940 --> 00:37:57,730
с прессой и телевидением.
456
00:37:57,850 --> 00:38:00,310
Он перестанет управлять другими
457
00:38:00,940 --> 00:38:04,060
и останется один и больной,
как того и заслуживает.
458
00:38:04,440 --> 00:38:06,500
Твой отец гордился бы тобой.
459
00:38:20,600 --> 00:38:22,580
Пойду звонить министру.
460
00:38:28,560 --> 00:38:30,560
Это фрагменты последних поступлений,
461
00:38:30,620 --> 00:38:31,960
которые были отправлены
в швейцарский банк.
462
00:38:32,040 --> 00:38:34,580
Конечно, наличные
и с неопознанным происхождением.
463
00:38:34,690 --> 00:38:36,230
Подумать только, какие цифры!
464
00:38:36,460 --> 00:38:39,500
Это последние платежи,
полученные от лабораторий Лопес Пратс.
465
00:38:39,620 --> 00:38:42,400
Там есть примечания,
сделанные его доверенным лицом.
466
00:38:42,870 --> 00:38:44,040
Хуаном Прадосом?
467
00:38:44,120 --> 00:38:46,170
Да, он стоит за всем этим.
468
00:38:46,350 --> 00:38:48,190
На этой флешке его диалоги
469
00:38:48,290 --> 00:38:51,540
с Энрике и Мириам Пратс,
с Луисой Верхель...
470
00:38:51,690 --> 00:38:55,400
- Он их записывал?
- Все личные разговоры.
471
00:38:55,790 --> 00:38:57,650
Думаем, он это делал,
чтобы защитить себя.
472
00:39:07,650 --> 00:39:09,770
И как со всем этим связан фонд?
473
00:39:09,940 --> 00:39:12,060
Через фонд они отмывали деньги.
474
00:39:12,310 --> 00:39:14,770
Увеличенный бюджет, отчёты,
которые никогда не были сделаны,
475
00:39:14,850 --> 00:39:15,870
дублированные счета...
476
00:39:16,000 --> 00:39:19,770
Послушайте, этот человек заказал
убийство моего отца и убил мать.
477
00:39:20,150 --> 00:39:22,810
Я не смогла это доказать,
но точно знаю.
478
00:39:23,250 --> 00:39:24,650
Теперь вы понимаете?
479
00:39:30,770 --> 00:39:34,350
Не волнуйтесь, отсюда я поеду
в прокуратуру по делам о коррупции
480
00:39:34,580 --> 00:39:36,420
и позже начну продвигать
информацию в СМИ.
481
00:39:36,710 --> 00:39:39,040
Энрике не должен получить
эту должность.
482
00:39:39,270 --> 00:39:41,790
Не получит. Хочу доказать,
что я не причастен
483
00:39:41,900 --> 00:39:45,170
к ловушке на медицинском конгрессе,
таким образом, я очищу своё имя.
484
00:39:45,370 --> 00:39:49,580
Завтра вся страна узнает,
что за человек Энрике.
485
00:39:50,290 --> 00:39:53,540
- Спасибо.
- Нет, это вам спасибо.
486
00:39:54,120 --> 00:39:57,290
Не могу представить,
что вам пришлось пережить в прошлом.
487
00:39:57,750 --> 00:40:00,790
И уже только из-за вас одной Энрике
заслуживает попасть в тюрьму.
488
00:40:05,940 --> 00:40:07,400
Не закрывай.
489
00:40:08,460 --> 00:40:10,420
Ампаро, что ты здесь делаешь?
490
00:40:12,310 --> 00:40:15,000
Я хочу совместную опеку,
постоянное денежное поступление
491
00:40:15,100 --> 00:40:17,730
на покрытие моих расходов, Кике
и новый дом, записанный на моё имя.
492
00:40:17,940 --> 00:40:21,600
Ты сошла с ума?
Что за чушь?
493
00:40:22,190 --> 00:40:24,850
Я знаю, кто такая Мерседес Дантес
и кто испортил конгресс,
494
00:40:24,920 --> 00:40:27,310
связанный с таблетками.
495
00:40:28,830 --> 00:40:33,230
- Ах, да? Ты это знаешь?
- Ага.
496
00:40:38,790 --> 00:40:40,060
Отлично.
497
00:40:41,960 --> 00:40:43,560
Ампаро!
498
00:40:44,810 --> 00:40:47,670
Это действительно стоит того,
что у тебя там?
499
00:40:50,330 --> 00:40:52,440
Энрике, ты можешь обвинить меня
в том, что я пыталась тебя убить,
500
00:40:52,580 --> 00:40:54,870
но знаешь,
что я никогда тебе не врала.
501
00:40:55,350 --> 00:40:57,170
Это верно.
502
00:40:58,250 --> 00:40:59,850
Подпиши.
503
00:41:13,870 --> 00:41:18,170
Ты не перестаёшь меня удивлять.
У тебя есть хватка, Ампарито...
504
00:41:55,230 --> 00:41:59,790
Она была у тебя под носом,
в твоём собственном доме.
505
00:42:00,080 --> 00:42:02,500
Не такой уж ты и умный,
каким ты себя считаешь.
506
00:42:03,000 --> 00:42:06,560
На самом деле у неё нет амнезии,
она помнит всё.
507
00:42:09,540 --> 00:42:10,670
Мария...
508
00:42:13,520 --> 00:42:15,750
Ты сообщишь Бруно о новом договоре?
509
00:42:18,100 --> 00:42:20,080
Ампаро!
510
00:42:22,560 --> 00:42:24,670
Скажи мне, что ты чувствуешь,
предав свою сестру
511
00:42:24,750 --> 00:42:26,400
во второй раз.
512
00:42:28,210 --> 00:42:30,230
Либо Мария, либо мой сын.
513
00:42:51,060 --> 00:42:52,330
И что теперь?
514
00:42:54,190 --> 00:42:56,150
Думаю, на этом всё.
515
00:42:58,250 --> 00:43:00,330
Сейчас остаётся только ждать.
516
00:43:03,350 --> 00:43:06,560
- Как странно.
- Что?
517
00:43:08,000 --> 00:43:13,170
Что всё закончилось.
Как будто чего-то не хватает.
518
00:43:13,670 --> 00:43:15,080
Поцелуя?
519
00:43:17,400 --> 00:43:18,500
Шучу.
520
00:43:18,670 --> 00:43:21,330
С поцелуем или нет, главное,
что мы выиграли.
521
00:43:23,870 --> 00:43:26,730
Я часто спрашиваю себя,
что если не было бы
522
00:43:26,850 --> 00:43:27,870
моего дяди Энрике,
523
00:43:27,980 --> 00:43:30,310
какие отношения у нас были бы.
524
00:43:30,540 --> 00:43:31,960
Без твоего дяди у меня
никогда бы не было повода
525
00:43:32,040 --> 00:43:34,020
за тобой приударить.
526
00:43:35,580 --> 00:43:37,250
Вспомни, это ты пришла ко мне,
чтобы я помог найти
527
00:43:37,350 --> 00:43:38,650
твою мать.
528
00:43:39,250 --> 00:43:41,670
Нет, это не так,
я уже тогда обратила на тебя внимание.
529
00:43:41,900 --> 00:43:43,060
Правда?
530
00:43:43,400 --> 00:43:45,480
Чёрт, предупреждать надо!
531
00:43:53,330 --> 00:43:56,940
Оглядываясь назад,
все вокруг меня предали
532
00:43:57,100 --> 00:43:58,580
когда-нибудь,
533
00:43:59,370 --> 00:44:01,270
кроме тебя.
534
00:44:03,290 --> 00:44:05,980
Ты единственный,
кто всегда рядом,
535
00:44:07,190 --> 00:44:10,270
единственное настоящее,
что было у меня в жизни.
536
00:44:11,750 --> 00:44:12,850
Слушай, я, конечно, парень крутой,
537
00:44:12,980 --> 00:44:15,540
но после таких слов
я могу сразу расклеиться.
538
00:44:18,500 --> 00:44:20,770
Я буду скучать по тебе.
539
00:44:40,690 --> 00:44:42,250
Пообещай мне,
что будешь осторожна.
540
00:45:32,830 --> 00:45:34,330
Моя собственная племянница.
541
00:45:34,460 --> 00:45:37,170
Я всегда думал,
что было что-то странное в её поведении.
542
00:45:37,420 --> 00:45:40,040
Вы думаете, что всё,
что случилось, дело её рук?
543
00:45:40,540 --> 00:45:43,120
Она врала нам во всём, чёрт!
544
00:45:44,290 --> 00:45:47,080
Она была не в Китае,
она была здесь.
545
00:45:50,370 --> 00:45:53,150
Я видел её паспорт,
её въезды и выезды из страны
546
00:45:53,190 --> 00:45:55,480
под именем Мерседес Дантес.
547
00:45:55,980 --> 00:45:58,730
Она приехала сюда
на три месяца раньше, чем мы думали.
548
00:45:58,940 --> 00:46:00,900
Когда появились угрозы и анонимки.
549
00:46:00,980 --> 00:46:03,310
И потом она отправилась в Китай
и явилась в посольство.
550
00:46:03,480 --> 00:46:05,370
И оттуда позвонила
и притворилась, что вырвалась
551
00:46:05,500 --> 00:46:07,290
от торговцев людьми.
552
00:46:07,770 --> 00:46:11,580
Какая сучка,
у неё всё было спланировано.
553
00:46:11,650 --> 00:46:13,790
Она расположилась в моём доме,
притворилась, что у неё амнезия,
554
00:46:13,870 --> 00:46:16,250
пошла работать в фонд
и там получила доступ
555
00:46:16,330 --> 00:46:18,710
ко всем документам по конгрессу.
556
00:46:19,500 --> 00:46:22,170
Она была той самой шлюхой,
которую придурок Хэффнер
557
00:46:22,230 --> 00:46:22,830
впустил в свой номер.
558
00:46:22,900 --> 00:46:24,690
Конечно, лучший способ
остаться незаметной -
559
00:46:24,790 --> 00:46:26,920
выставить себя на показ.
560
00:46:27,060 --> 00:46:28,100
Очень умно.
561
00:46:28,250 --> 00:46:31,290
Но есть гораздо больше вещей,
сеньор, и очень серьёзных.
562
00:46:31,480 --> 00:46:33,420
Это было у Хуана.
563
00:46:33,520 --> 00:46:37,290
Здесь куча разговоров
с вами, с Мириам, с Луисой.
564
00:46:37,460 --> 00:46:39,710
Этот парень всё записывал.
565
00:46:41,460 --> 00:46:43,060
Мерзавец.
566
00:46:44,770 --> 00:46:46,420
У кого-то ещё могут быть эти разговоры?
567
00:46:46,580 --> 00:46:48,170
Не знаю, не уверен.
568
00:46:48,330 --> 00:46:50,100
По крайней мере, у него не было
копии ни на компьютере,
569
00:46:50,210 --> 00:46:51,500
ни на планшете.
570
00:46:52,670 --> 00:46:56,170
Но несколько дней назад
мне отправили это.
571
00:47:00,250 --> 00:47:01,500
Это я.
572
00:47:03,020 --> 00:47:05,370
На месте гибели Франсиско.
573
00:47:06,440 --> 00:47:07,100
Чёрт...
574
00:47:07,210 --> 00:47:09,080
Что будем делать, сеньор?
Нас обложили со всех сторон.
575
00:47:09,150 --> 00:47:10,650
Ты успокойся.
576
00:47:11,500 --> 00:47:14,290
Всё как-то сумбурно
и получается не так,
577
00:47:14,350 --> 00:47:18,290
как я планировал,
но у меня есть план Б.
578
00:47:18,420 --> 00:47:20,580
- Но, сеньор, мы...
- Доверься мне.
579
00:47:21,120 --> 00:47:23,650
Сейчас будем вести себя так,
будто ничего не произошло.
580
00:47:23,710 --> 00:47:25,560
Это будет наш козырь,
никто не ожидает того,
581
00:47:25,710 --> 00:47:27,690
что мы собираемся сделать.
582
00:47:31,710 --> 00:47:33,310
Спасибо, Марта.
583
00:47:34,330 --> 00:47:35,710
Да?
584
00:47:36,870 --> 00:47:38,560
Здравствуй, Белен.
585
00:47:38,920 --> 00:47:40,690
Нет, я не прячусь, просто
586
00:47:40,790 --> 00:47:44,920
чувствовала себя неважно
и поэтому не пришла в фонд.
587
00:47:45,560 --> 00:47:47,750
Мне гораздо лучше, спасибо.
588
00:47:49,170 --> 00:47:51,370
Поужинать сегодня вечером?
589
00:47:53,520 --> 00:47:55,310
Не знаю...
590
00:47:55,520 --> 00:47:58,420
Да нет же, я тебя не избегаю, просто...
591
00:48:00,500 --> 00:48:01,420
Ладно.
592
00:48:01,960 --> 00:48:04,290
Хорошо, я буду ждать тебя здесь,
и ты меня заберёшь.
593
00:48:04,480 --> 00:48:06,670
Спасибо. До скорого.
594
00:49:00,000 --> 00:49:02,500
Что ты творишь, Луиса?
595
00:49:10,830 --> 00:49:14,900
Значит, у министра больше
полномочий, чем у депутата?
596
00:49:15,060 --> 00:49:16,670
Намного больше.
597
00:49:17,440 --> 00:49:19,980
- И чем у полиции?
- И чем у полиции.
598
00:49:20,190 --> 00:49:21,620
Но это не означает,
что ты можешь делать
599
00:49:21,750 --> 00:49:23,210
всё, что хочешь.
600
00:49:23,540 --> 00:49:27,150
Да ну на фиг, я не знаю,
зачем нужно быть министром.
601
00:49:27,400 --> 00:49:29,150
Ну, чтобы помогать президенту.
602
00:49:29,560 --> 00:49:31,750
Мы работаем, а он говорит
"да" или "нет"
603
00:49:31,830 --> 00:49:32,850
нашим предложениям.
604
00:49:32,960 --> 00:49:35,620
А, то есть ты как Хан Соло?
605
00:49:35,830 --> 00:49:39,000
- А это кто такой?
- Это из "Звёздных войн".
606
00:49:39,290 --> 00:49:42,250
Люк - джедай, предполагается,
что командует он,
607
00:49:42,420 --> 00:49:45,670
но Хан Соло круче,
именно он умеет сражаться
608
00:49:45,790 --> 00:49:48,750
и нападает на всех.
609
00:49:48,920 --> 00:49:54,250
Ну да, я примерно как Хан Соло,
только я не нападаю ни на кого.
610
00:49:56,460 --> 00:49:58,400
О чём думаешь?
611
00:49:58,690 --> 00:50:03,370
А... А можно бы как-то
примирить папу и маму.
612
00:50:03,620 --> 00:50:08,020
Не волнуйся, я поговорю с ними,
и всё уладится.
613
00:50:08,310 --> 00:50:12,250
- Но мама должна уехать?
- Да, но в новый дом.
614
00:50:12,440 --> 00:50:15,190
- Тогда я буду с ней видеться?
- Конечно.
615
00:50:15,520 --> 00:50:17,210
Половину времени
ты будешь проводить с ней,
616
00:50:17,290 --> 00:50:19,650
а вторую - с нами.
617
00:50:20,600 --> 00:50:24,020
Спасибо, дедушка, хорошо,
что всегда есть ты,
618
00:50:24,100 --> 00:50:26,000
чтобы улаживать дела.
619
00:50:26,400 --> 00:50:29,870
Да, как этот Хан Соло.
620
00:50:30,060 --> 00:50:35,770
Давай спать, а то завтра в школу,
а тебя не добудишься.
621
00:50:36,060 --> 00:50:39,770
Дедушка, оставишь мне
планшет на чуть-чуть?
622
00:50:39,830 --> 00:50:42,710
Если я не поиграю немного,
не могу уснуть.
623
00:50:43,290 --> 00:50:45,040
Я тебе его дарю.
624
00:50:45,870 --> 00:50:47,080
Правда?
625
00:50:47,230 --> 00:50:50,480
Только если ты пообещаешь,
что никому не расскажешь об этом.
626
00:50:50,600 --> 00:50:53,790
Это будет наш секрет.
Пообещай мне это.
627
00:50:53,980 --> 00:50:55,500
Обещаю.
628
00:51:06,650 --> 00:51:08,690
Это тебе.
629
00:51:10,810 --> 00:51:12,960
Береги их так же, как я.
630
00:51:14,270 --> 00:51:16,620
Когда-нибудь передашь их своим детям.
631
00:51:17,440 --> 00:51:18,830
Спасибо, дедушка.
632
00:51:39,940 --> 00:51:43,710
- Привет.
- Привет, Белен.
633
00:51:44,100 --> 00:51:45,810
Я заказала столик
в прекрасном ресторане.
634
00:51:45,870 --> 00:51:47,330
Тебе понравится.
635
00:51:50,040 --> 00:51:51,940
У тебя не было времени собраться?
636
00:51:53,370 --> 00:51:55,480
Знаешь...
637
00:51:57,060 --> 00:52:00,150
Что случилось?
Садись в машину, расскажешь.
638
00:52:00,310 --> 00:52:02,420
Я не поеду.
639
00:52:03,230 --> 00:52:05,270
Почему? Что-то случилось?
640
00:52:06,000 --> 00:52:07,810
Ты знаешь, что у меня есть дочь,
которой я должна подавать пример,
641
00:52:07,850 --> 00:52:10,710
и брат, который скоро
станет министром?
642
00:52:10,810 --> 00:52:12,670
Луиса, да о чём ты говоришь?
643
00:52:13,190 --> 00:52:14,960
Да прекрати ты наконец
обманывать себя, прошу тебя.
644
00:52:15,020 --> 00:52:16,870
Я не обманываюсь, я в первый раз
645
00:52:16,960 --> 00:52:18,540
честна сама с собой,
646
00:52:19,080 --> 00:52:21,420
и не могу, да и не хочу.
647
00:52:21,790 --> 00:52:24,440
Садись в машину
и поговорим спокойно.
648
00:52:25,250 --> 00:52:26,810
Садись в машину.
649
00:52:26,980 --> 00:52:29,150
Уезжай, пожалуйста,
и прости, если я намекала
650
00:52:29,230 --> 00:52:30,520
на то, чего нет.
- Луиса!
651
00:52:31,210 --> 00:52:35,250
Луиса, давай поговорим, прошу тебя.
652
00:52:37,600 --> 00:52:41,620
Это нехорошая ситуация,
и я хочу покончить с ней сейчас.
653
00:52:49,850 --> 00:52:55,290
Очень жаль, Луиса, на мгновенье
я подумала, что ты сможешь.
654
00:52:57,080 --> 00:52:58,540
Очень жаль.
655
00:52:59,580 --> 00:53:01,620
Желаю тебе всего хорошего.
656
00:53:25,670 --> 00:53:28,020
- Ты остаёшься?
- Да.
657
00:54:16,440 --> 00:54:20,370
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
658
00:54:28,060 --> 00:54:30,400
Мерседес Дантес.
659
00:54:42,080 --> 00:54:44,310
Смотрите, это пара серёг моей бабушки.
660
00:54:44,460 --> 00:54:47,480
Так как вы двойняшки, хочу,
чтобы у каждой из вас было по одной.
661
00:54:48,120 --> 00:54:50,060
Мама, это твои
единственные драгоценности.
662
00:54:50,170 --> 00:54:52,060
Здесь я их не буду носить,
кроме того, с этой химией
663
00:54:52,170 --> 00:54:53,480
через два дня я облысею.
664
00:54:53,600 --> 00:54:55,620
Давайте, берите, это так романтично.
665
00:54:56,730 --> 00:54:59,670
И теперь, с этого момента,
что бы ни случилось,
666
00:54:59,920 --> 00:55:02,440
хочу чтобы вы всегда стояли
друг за друга.
667
00:55:03,040 --> 00:55:06,480
Чтобы помогали друг другу
и были хоршими сёстрами.
668
00:55:07,400 --> 00:55:11,190
Мария, ты как старшая.
- Да, конечно.
669
00:55:12,420 --> 00:55:13,980
- А ты, Ампаро, что скажешь?
- Что?
670
00:55:14,100 --> 00:55:15,520
- Что ты скажешь?
- Ну да.
671
00:55:15,620 --> 00:55:17,900
- "Да" что?
- Ай, что да, обещаю, мама.
672
00:55:18,020 --> 00:55:19,270
Ладно.
673
00:55:23,730 --> 00:55:25,230
Ампаро, можно?
674
00:55:25,500 --> 00:55:26,960
Да, проходи.
675
00:55:30,350 --> 00:55:31,650
Ты ещё не одета?
676
00:55:32,850 --> 00:55:34,560
Не сомкнула глаз всю ночь.
677
00:55:34,850 --> 00:55:36,500
Бруно не пришёл ночевать
домой, должно быть,
678
00:55:36,600 --> 00:55:38,730
всю ночь пьянствовал, не знаю.
679
00:55:38,940 --> 00:55:40,080
Что ты хотела?
680
00:55:40,460 --> 00:55:42,920
Хотела, чтобы ты знала, что сегодня
пойду к социальному работнику,
681
00:55:42,980 --> 00:55:45,080
которая ведёт дело моей сестрёнки.
682
00:55:45,500 --> 00:55:48,230
Я удочерю её.
- Чёрт!
683
00:55:48,900 --> 00:55:52,080
Как здорово!
- Да, именно этого я и хочу.
684
00:55:52,350 --> 00:55:54,750
Хочу перевернуть эту страницу
своей жизни и думаю, что пора
685
00:55:54,810 --> 00:55:56,440
начать новую.
686
00:55:56,580 --> 00:55:58,650
Сегодня жизнь изменится для всех нас,
687
00:55:58,920 --> 00:56:01,350
поэтому хочу, чтобы ты сегодня
пошла со мной, как тебе?
688
00:56:01,830 --> 00:56:03,810
- Я?
- Да, ты.
689
00:56:04,250 --> 00:56:06,480
Но это особый момент для сестёр,
690
00:56:06,600 --> 00:56:07,710
не хочу вам мешать.
691
00:56:07,830 --> 00:56:10,250
Нет, мы же втроём сёстры.
692
00:56:13,020 --> 00:56:15,080
Мария, ты там?
693
00:56:16,170 --> 00:56:17,420
Мария?
694
00:56:17,520 --> 00:56:18,830
Да, да, да.
695
00:56:18,960 --> 00:56:21,370
Мария, ты знаешь, что через полтора часа
твой дядя вступает в должность?
696
00:56:21,500 --> 00:56:23,020
Да, не переживай, уже иду.
697
00:56:23,270 --> 00:56:25,060
Не задерживайся.
Я не хочу опоздать.
698
00:56:25,150 --> 00:56:26,100
Ладно.
699
00:56:26,710 --> 00:56:32,400
Ампаро, я рассчитываю на тебя сегодня?
- Конечно.
700
00:56:53,440 --> 00:56:55,370
Мать моя!
701
00:56:59,650 --> 00:57:01,730
Слышь, тебе говорили,
в таком пьяном угаре
702
00:57:01,830 --> 00:57:02,830
ты не можешь носить каблуки?
703
00:57:02,960 --> 00:57:05,310
Ну и что ты мне сделаешь,
проверишь алкоголь в крови?
704
00:57:05,460 --> 00:57:07,520
Мне это не нужно, я знаю,
ты пьянее меня.
705
00:57:07,620 --> 00:57:09,670
Погоди, это здесь, где-то здесь.
706
00:57:09,830 --> 00:57:11,600
Погоди. Замолчи!
707
00:57:12,310 --> 00:57:14,540
Давай, лезь.
708
00:57:14,620 --> 00:57:16,730
Я пешком, парень. На машине не поеду.
709
00:57:16,830 --> 00:57:18,710
Что такое, теперь ты динамишь?
710
00:57:18,790 --> 00:57:19,940
Слушай, парень,
да ты же пьян в стельку.
711
00:57:20,060 --> 00:57:21,960
Мы не полезем туда.
- Давай, забирайся.
712
00:57:22,020 --> 00:57:25,580
Эй, чёрт побери, что ты делаешь?
С ума сошёл, а?
713
00:57:25,690 --> 00:57:28,600
- Забирайся в машину!
- Катись к чертям!
714
00:57:28,730 --> 00:57:30,730
- Забирайся сюда!
- Чёрт, козлина тупой.
715
00:57:30,830 --> 00:57:33,580
- Ах, козлина? Вот тварь!
- Придурок!
716
00:57:33,670 --> 00:57:35,040
Иди сюда!
717
00:57:37,210 --> 00:57:39,830
Да пошла ты,
плачу за двоих.
718
00:57:39,940 --> 00:57:42,620
Ты мне не нужна, пошла ты!
719
00:57:44,500 --> 00:57:45,980
Что?
720
00:57:47,580 --> 00:57:50,770
И ты тоже, на мотоцикле.
721
00:58:15,710 --> 00:58:18,750
- Добрый день, Энрике.
- Привет, Луиса.
722
00:58:18,980 --> 00:58:21,100
Почему такой серьёзный вид?
723
00:58:21,170 --> 00:58:24,420
Как будто стать министром - это несчастье.
724
00:58:24,560 --> 00:58:26,870
Это ответственость.
725
00:58:27,310 --> 00:58:29,080
Но ты с ней великолепно справишься,
726
00:58:29,170 --> 00:58:31,000
ты же создан для этого.
727
00:58:31,580 --> 00:58:33,080
Сестра, подойди.
728
00:58:35,000 --> 00:58:36,420
Что случилось?
729
00:58:39,210 --> 00:58:42,080
Мы столько лет провели вместе...
730
00:58:42,540 --> 00:58:45,310
Я всегда тебя оберегал,
с самого детства,
731
00:58:45,480 --> 00:58:47,830
и это придавало мне уверенности в себе.
732
00:58:48,150 --> 00:58:51,060
И мне очень нравится, что ты
продолжаешь так поступать.
733
00:58:51,190 --> 00:58:54,120
Но с сегодняшнего дня всё изменится.
734
00:58:54,730 --> 00:58:57,690
Я не знаю, смогу ли всё так же быть здесь
и заботиться о тебе.
735
00:58:58,060 --> 00:58:59,830
Ну, что такое с тобой сегодня?
736
00:59:00,170 --> 00:59:03,580
Ну же, давай, пойдём,
я не хочу опоздать.
737
00:59:04,210 --> 00:59:05,480
А Мария?
738
00:59:06,330 --> 00:59:08,980
Мария ещё собирается.
739
00:59:09,560 --> 00:59:10,710
Тогда ты беги,
740
00:59:10,790 --> 00:59:12,750
министерство прислало машину
для членов семьи,
741
00:59:12,960 --> 00:59:16,120
я дождусь Марию, и мы приедем
с Алексом на моей машине.
742
00:59:16,330 --> 00:59:17,810
Отлично. А Бруно?
743
00:59:18,270 --> 00:59:20,250
Чтоб я знал, где шляется этот кутила.
744
00:59:20,400 --> 00:59:24,350
Ладно, не бери в голову, увидишь,
появится наконец,
745
00:59:24,480 --> 00:59:25,060
как обычно.
746
00:59:25,190 --> 00:59:29,830
Давай, поцелуй меня.
И выше нос.
747
01:00:04,250 --> 01:00:05,420
Что тебе?
748
01:00:05,790 --> 01:00:09,330
Слушай, Бруно, можно узнать,
где тебя черти носят?
749
01:00:09,560 --> 01:00:11,350
Сегодня меня назначат министром.
750
01:00:11,750 --> 01:00:13,270
Мне похрен.
751
01:00:14,000 --> 01:00:15,150
Ты пьян?
752
01:00:15,400 --> 01:00:17,810
Занимайся своими делами,
я уже взрослый.
753
01:00:18,400 --> 01:00:21,230
Ампаро уже убралась из дома?
- Нет.
754
01:00:21,500 --> 01:00:25,250
Вчера я тебя искал, но тебя не было.
Обстоятельства изменились.
755
01:00:25,520 --> 01:00:28,500
Как это изменились?
Ампаро убирается из дома.
756
01:00:28,810 --> 01:00:30,440
Пока что она остаётся.
757
01:00:30,920 --> 01:00:33,980
- Что за хрень ты несёшь?
- Приезжай домой и поговорим.
758
01:00:34,080 --> 01:00:38,500
Сговорился с ней за моей спиной?
Ты просто грёбаный сукин сын.
759
01:00:38,770 --> 01:00:39,730
Послушай, Бруно!
760
01:00:39,830 --> 01:00:42,920
Сегодня очень важный
для меня день. Езжай домой.
761
01:00:43,040 --> 01:00:45,500
У тебя всегда очень важный для тебя день,
762
01:00:45,580 --> 01:00:47,250
и ты не прекращаешь портить мне жизнь.
763
01:00:47,370 --> 01:00:48,980
Оставь свои проклятья и езжай уже!
764
01:00:49,060 --> 01:00:54,690
Да пошёл ты в жопу!
Ты ещё пожалеешь, сукин сын!
765
01:01:17,790 --> 01:01:20,460
Идём, Мария, а то опоздаем.
766
01:01:20,580 --> 01:01:22,560
Прости, я приводила себя в порядок.
767
01:01:22,730 --> 01:01:24,520
Сегодня особенный день.
768
01:01:24,770 --> 01:01:26,650
А Ампаро?
769
01:01:32,370 --> 01:01:33,960
Я не еду.
770
01:01:34,500 --> 01:01:37,040
- Почему?
- Я плохо себя чувствую.
771
01:01:37,170 --> 01:01:38,310
Ну что же такое!
772
01:01:38,460 --> 01:01:40,580
Идём, Мария.
- Да, уже иду.
773
01:01:40,750 --> 01:01:44,850
Совсем скоро всё закончится,
сейчас на моей улице праздник.
774
01:01:45,190 --> 01:01:46,750
Мария.
775
01:01:51,620 --> 01:01:53,210
Спасибо.
776
01:01:53,650 --> 01:01:55,100
За что?
777
01:01:55,870 --> 01:02:01,250
За то, что любишь меня. Ты единственная,
кто верил в меня за всю мою жизнь.
778
01:02:06,210 --> 01:02:08,210
Мария, идём.
779
01:02:08,350 --> 01:02:14,830
Иду. Не волнуйся. Скоро увидимся.
780
01:03:25,730 --> 01:03:31,830
"Пабло, я еду в министерство.
Ещё немного и всё закончится".
781
01:03:36,540 --> 01:03:40,120
Это маме, чтобы предупредить,
что мы едем.
782
01:03:55,440 --> 01:03:57,600
Мы не делаем большой крюк?
783
01:04:04,440 --> 01:04:08,170
Ты меня слышишь, Энрике?
- Это хорошая дорога.
784
01:04:20,480 --> 01:04:22,850
Но так мы удаляемся от центра.
785
01:04:27,750 --> 01:04:29,810
Алекс, мы туда едем?
786
01:04:35,020 --> 01:04:36,650
Энрике?
787
01:04:38,650 --> 01:04:43,710
Что ты хочешь, Мерседес Дантес?
788
01:05:00,060 --> 01:05:01,250
Энрике.
789
01:05:01,400 --> 01:05:03,560
Энрике, ты где? Я очень волнуюсь.
790
01:05:03,790 --> 01:05:06,080
Позвони мне, прошу тебя.
791
01:05:10,060 --> 01:05:12,330
Срабатывает автоответчик.
792
01:05:13,170 --> 01:05:14,920
Он опаздывает уже на 15 минут.
793
01:05:15,170 --> 01:05:17,460
Да, Альберто,
должно быть, что-то произошло.
794
01:05:17,620 --> 01:05:20,460
Он очень пунктуальный,
и улицы свободны.
795
01:05:20,790 --> 01:05:24,150
- Можешь позвонить его охраннику?
- Звонила, тоже не отвечает.
796
01:05:24,540 --> 01:05:26,290
Ты была с ним сегодня утром, так?
797
01:05:26,420 --> 01:05:27,420
- Да.
- Он был в порядке?
798
01:05:27,620 --> 01:05:30,920
Да, немного задумчивый,
но да, в порядке.
799
01:05:32,540 --> 01:05:35,170
Пресса начинает терять терпение.
800
01:06:44,790 --> 01:06:48,540
Можешь кричать,
сколько хочешь, никого нет
801
01:06:48,620 --> 01:06:50,980
на десять километров вокруг.
802
01:06:52,330 --> 01:06:56,370
Если собираешься меня убить,
уж удостоверься, что попал,
803
01:06:56,730 --> 01:06:58,270
а не как в прошлый раз.
804
01:06:58,400 --> 01:07:01,580
Ты думаешь, мне нравится доходить
до таких крайностей.
805
01:07:03,230 --> 01:07:06,980
Да, нравится, конечно, нравится.
806
01:07:07,210 --> 01:07:09,190
Почему ты не воспользовалась
вторым шансом,
807
01:07:09,290 --> 01:07:11,600
что дала тебе жизнь?
808
01:07:12,330 --> 01:07:15,330
Я снова начал доверять тебе.
Не проще было бы всё забыть?
809
01:07:15,440 --> 01:07:18,710
Ты пытался убить меня,
как такое можно забыть, а?
810
01:07:18,830 --> 01:07:20,870
Да, я раскаиваюсь.
811
01:07:21,710 --> 01:07:25,290
Все эти 13 лет я не мог
забыть это,
812
01:07:25,500 --> 01:07:28,460
но, Мария, то, что ты
наделала после возвращения,
813
01:07:28,670 --> 01:07:29,940
было совсем нехорошо.
814
01:07:30,270 --> 01:07:33,460
По-твоему не выйдёт,
кусок дерьма.
815
01:07:34,230 --> 01:07:36,290
Я всё про тебя знаю.
816
01:07:36,850 --> 01:07:40,080
Ты убил мою мать,
а потом моего отца.
817
01:07:40,190 --> 01:07:42,670
Смерть твоего отца на твоей совести.
818
01:07:42,790 --> 01:07:46,190
Ты всё так хорошо обставила, что я поверил,
что это он меня преследовал.
819
01:07:46,460 --> 01:07:50,710
Знаешь, всё это выйдет наружу,
тебе не спастись.
820
01:07:50,940 --> 01:07:54,000
- Да нет, Мария, я спасусь.
- Нет, не спасёшься.
821
01:07:54,190 --> 01:07:58,920
Министр знает обо всём:
о взятках,
822
01:07:59,460 --> 01:08:01,770
о счетах в различных
офшорных странах,
823
01:08:01,960 --> 01:08:04,460
об отмывании денег...
Всё знает.
824
01:08:04,960 --> 01:08:07,120
Ты не будешь министром.
825
01:08:09,060 --> 01:08:16,920
Бедный Альберто, всегда опаздывает.
Я не буду вступать в должность.
826
01:08:19,960 --> 01:08:22,560
Мне не нравятся прощания,
раньше этого не делал
827
01:08:22,650 --> 01:08:24,870
и теперь не буду.
828
01:08:30,230 --> 01:08:31,500
Прости.
829
01:08:31,600 --> 01:08:34,750
Да, кстати, этот твой дружок,
компьютерщик...
830
01:08:35,480 --> 01:08:37,830
Так жаль, он казался хорошим парнем.
831
01:08:38,460 --> 01:08:41,790
Сукин сын, сукин сын.
832
01:08:41,870 --> 01:08:43,190
Сукин сын!
833
01:08:43,250 --> 01:08:46,350
- Быстро. Не увлекайся.
- Сукин сын!
834
01:08:56,290 --> 01:08:57,900
Добрый день, сеньор министр.
- Добрый день.
835
01:08:57,980 --> 01:08:59,600
Мы пришли задержать Энрике Верхеля.
836
01:08:59,770 --> 01:09:03,440
Я знаю, я ждал вас,
но сеньор Верхель не появился.
837
01:09:03,580 --> 01:09:05,100
Что?
Операция продолжается.
838
01:09:05,250 --> 01:09:07,310
Да, но он исчез.
839
01:09:07,650 --> 01:09:09,710
Обвёл нас вокруг пальца.
840
01:09:09,870 --> 01:09:12,560
Сеньора Верхель в зале?
841
01:09:13,960 --> 01:09:16,620
Да. Вот она.
842
01:09:18,370 --> 01:09:21,810
- Сеньора Верхель.
- Да. Вам известно что-нибудь о моём брате?
843
01:09:22,370 --> 01:09:26,210
- У нас есть ордер на арест.
- Ордер? Не понимаю.
844
01:09:26,270 --> 01:09:28,620
Вы арестованы за участие
в налоговом мошенничестве
845
01:09:28,730 --> 01:09:30,580
и отмывании денег в фонде,
в котором вы являетесь председателем.
- Я?
846
01:09:30,710 --> 01:09:31,480
...и который носит ваше имя.
847
01:09:31,560 --> 01:09:33,560
Нет, подождите, должно быть,
тут какая-то ошибка.
848
01:09:33,650 --> 01:09:35,040
- Пожалуйста.
- Зачем вы надеваете наручники?
849
01:09:35,210 --> 01:09:36,920
Альберто, скажи им,
что я не имею к этому никакого отношения.
850
01:09:37,020 --> 01:09:38,670
Пожалуйста, выслушайте меня,
я ничего не делала.
851
01:09:38,790 --> 01:09:39,870
И снимите наручники.
852
01:09:39,980 --> 01:09:43,170
Я пойду с вами куда угодно,
только без наручников.
853
01:09:43,330 --> 01:09:45,830
Альберто, скажи, что я не имею
к этому никакого отношения.
854
01:09:45,980 --> 01:09:47,900
Пожалуйста, там полно прессы.
855
01:09:48,000 --> 01:09:50,370
Прошу вас, сеньор комиссар, пожалуйста.
856
01:09:51,710 --> 01:09:54,190
- Что произошло?
- Где ваш брат?
857
01:09:54,330 --> 01:09:58,000
- Сеньор министр!
- Пожалуйста...
858
01:09:58,190 --> 01:10:02,210
- Сеньора Верхель, пожалуйста!
- Пожалуйста, посмотрите в камеру.
859
01:10:05,060 --> 01:10:07,650
Согласно официальным источникам,
задержка с объявлением
860
01:10:07,750 --> 01:10:10,960
о назначении Энрике Верхеля
министром была связана
861
01:10:11,060 --> 01:10:12,020
с его исчезновением.
862
01:10:12,120 --> 01:10:13,850
За несколько минут до церемонии
863
01:10:13,960 --> 01:10:16,460
передачи власти стало известно
о его причастности
864
01:10:16,650 --> 01:10:18,500
к делу об отмывании денег
865
01:10:18,600 --> 01:10:19,940
и налоговым махинациям.
866
01:10:20,100 --> 01:10:22,370
Его местонахождение неизвестно,
не исключено,
867
01:10:22,500 --> 01:10:24,150
что он покинул страну.
868
01:10:24,270 --> 01:10:26,600
На данный момент
мы ожидаем официальное сообщение
869
01:10:26,710 --> 01:10:29,350
от Службы безопасности
для более подробной информации
870
01:10:29,500 --> 01:10:31,850
об этом беспрецедентном деле
в истории демократии
871
01:10:31,960 --> 01:10:33,100
нашей страны.
872
01:10:33,830 --> 01:10:36,790
Мы можем утверждать,
что сестра Энрике Верхеля,
873
01:10:36,900 --> 01:10:40,690
Луиса Верхель, задержана
по подозрению в отмывании...
874
01:10:40,790 --> 01:10:44,040
Мария, ты в министерстве?
Твой дядя исчез.
875
01:10:44,230 --> 01:10:45,350
Чёрт...
876
01:10:45,730 --> 01:10:48,400
Если что-то о нём знаешь, позвони,
как только сможешь, пожалуйста.
877
01:10:49,400 --> 01:10:51,600
Мать твою.
878
01:11:02,480 --> 01:11:05,080
Алекс, тебе незачем это делать.
879
01:11:09,060 --> 01:11:12,290
Ты разве не отдаёшь отчёт, что всё,
что ты сделал, выйдет наружу?
880
01:11:12,460 --> 01:11:14,730
У нас есть улики,
указывающие на тебя.
881
01:11:19,230 --> 01:11:21,190
И когда эти улики окажутся в полиции,
882
01:11:21,250 --> 01:11:23,600
думаешь, мой дядя придёт
и спасёт твою задницу?
883
01:11:26,370 --> 01:11:28,730
Нет, не придёт.
884
01:11:35,980 --> 01:11:37,790
Алекс, пожалуйста, нет.
885
01:11:39,230 --> 01:11:41,420
Не делай это.
886
01:11:45,960 --> 01:11:47,420
Алекс.
887
01:12:31,210 --> 01:12:32,620
Мария.
888
01:12:34,770 --> 01:12:37,580
Ты знаешь,
что не сможешь выйти отсюда.
889
01:12:39,250 --> 01:12:41,370
Давай, Мария.
890
01:12:43,650 --> 01:12:46,190
Мы оба знаем, чем это закончится.
891
01:14:22,670 --> 01:14:24,420
Мама?
892
01:14:26,540 --> 01:14:27,710
Мама?
893
01:14:28,190 --> 01:14:29,710
Я в твоей комнате, Кике.
894
01:14:29,900 --> 01:14:31,900
В школе говорят,
что арестовали тётю Луису,
895
01:14:31,980 --> 01:14:34,210
что дедушка сбежал
с кучей денег.
896
01:14:34,330 --> 01:14:36,870
Это правда?
- Иди сюда.
897
01:14:39,250 --> 01:14:40,920
Важно то, что мы с тобой вместе
898
01:14:41,060 --> 01:14:43,350
и что никто не разлучит нас, милый.
899
01:14:44,020 --> 01:14:47,790
И всё, что я для тебя сделала,
того стоило.
900
01:14:49,150 --> 01:14:51,810
Сеньора Ампаро, в новостях
говорят ужасные вещи
901
01:14:51,920 --> 01:14:54,440
про сеньору Луису и сеньора.
902
01:14:54,790 --> 01:14:56,830
И всё это правда, Марта.
903
01:14:58,120 --> 01:15:00,500
Ты нам приготовишь полдник,
мне и Кике?
904
01:15:00,690 --> 01:15:01,920
Да, сеньора.
905
01:15:02,560 --> 01:15:04,420
Какой ты красавец.
906
01:15:09,190 --> 01:15:10,290
Да?
907
01:15:12,230 --> 01:15:14,020
Да, я его жена.
908
01:15:15,980 --> 01:15:17,920
Мама, что случилось?
909
01:15:24,170 --> 01:15:24,770
Минуту.
910
01:15:25,000 --> 01:15:28,790
Кике, иди мыть руки, давай,
и будем кушать, ладно?
911
01:16:28,710 --> 01:16:33,940
Уатулько, Мексика
2014
912
01:17:02,940 --> 01:17:06,270
"Финальная точка".
913
01:17:24,920 --> 01:17:34,270
В следующей серии...
94025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.