All language subtitles for Sin identidad.S02E13.720p.BDRip.ViruseProject_Subtitles01.RUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:06,980 В предыдущих сериях... 2 00:03:51,310 --> 00:03:52,170 Эй, эй! 3 00:03:52,290 --> 00:03:54,330 - В чём дело? В чём дело? - Повернись, повернись. 4 00:03:54,420 --> 00:03:56,540 Нет! Подождите, вы ошибаетесь! 5 00:03:56,620 --> 00:03:57,190 Обыщи его. 6 00:03:57,310 --> 00:03:59,870 - Вот дерьмо... - Вы ошибаетесь! 7 00:04:01,870 --> 00:04:03,920 Нет, нет, нет! Не уходите, не уходите. 8 00:04:04,120 --> 00:04:06,100 Я племянница Энрике Верхеля. 9 00:04:07,460 --> 00:04:09,060 И что тебе от меня надо? 10 00:04:09,250 --> 00:04:10,870 Если ты принесла мне сообщение от твоего дяди, я предупреждаю тебя.. 11 00:04:10,960 --> 00:04:13,170 Нет, нет, я не буду ходить вокруг да около. 12 00:04:13,670 --> 00:04:16,000 Энрике Верхель знал о побочных эффектах 13 00:04:16,120 --> 00:04:19,100 лекарства и, несмотря на это, позволил конгрессу состояться. 14 00:04:19,250 --> 00:04:20,870 Понимаете, о чём я говорю? 15 00:04:21,150 --> 00:04:23,020 Это серьёзно, один человек скончался. 16 00:04:23,150 --> 00:04:24,620 Да, да, я знаю. 17 00:04:25,330 --> 00:04:28,620 Вы заплатили за последствия, не будучи виновным. 18 00:04:29,400 --> 00:04:31,480 И зачем ты мне всё это рассказываешь? 19 00:04:31,600 --> 00:04:33,670 Я могу предоставить доказательства своих слов. 20 00:04:34,400 --> 00:04:35,850 Я политик, иди в полицию. 21 00:04:35,980 --> 00:04:37,460 Нет, не думаю, что кто-то лучше вас 22 00:04:37,540 --> 00:04:39,830 использует это должным образом. 23 00:04:42,210 --> 00:04:44,460 И где гарантии, что всё, что ты сказала, - правда? 24 00:04:44,560 --> 00:04:47,710 Уверяю, то, что вы увидите, вас не разочарует. 25 00:04:49,310 --> 00:04:53,400 Твой дядя испортил мне жизнь, не знаю, что он тебе сделал. 26 00:04:53,830 --> 00:04:55,830 Даже не представляете. 27 00:04:57,540 --> 00:05:00,330 Через три дня Энрике Верхель будет объявлен министром. 28 00:05:00,540 --> 00:05:02,920 Именно тогда он должен пасть. 29 00:05:03,650 --> 00:05:06,020 И не беспокойтесь, потому что доказательства будут, 30 00:05:06,330 --> 00:05:08,500 это я вам обещаю. 31 00:05:14,020 --> 00:05:15,710 Тот, кто сейчас с вашими людьми, 32 00:05:15,870 --> 00:05:17,190 пришёл со мной. 33 00:05:22,580 --> 00:05:25,830 Висенте, оставь его, пусть идёт. 34 00:05:27,190 --> 00:05:29,040 Молодцы, ребята. 35 00:05:31,940 --> 00:05:34,730 На конгрессе мы достигли того, что Энрике ни копейки не заработал, 36 00:05:34,830 --> 00:05:37,120 и разорвали его связь с Мириам и её лабораториями. 37 00:05:37,250 --> 00:05:39,520 И благодаря этому покачнулись позиции фонда. 38 00:05:39,710 --> 00:05:42,290 Данные по фальшивым отчётам и тайным счетам 39 00:05:42,350 --> 00:05:42,900 у меня дома. 40 00:05:42,980 --> 00:05:44,920 Очевидно, что они отмывали деньги. 41 00:05:45,080 --> 00:05:46,690 А с записной книжкой Хуана, которую ты сфотографировала, 42 00:05:46,750 --> 00:05:50,290 мы имеем экономические махинации. В них впутаны он и Энрике. 43 00:05:50,440 --> 00:05:52,650 У министра ещё остались друзья, 44 00:05:53,770 --> 00:05:56,440 уверена, он сможет добиться, чтобы прокуратура занялась им всерьёз. 45 00:05:56,850 --> 00:05:59,020 И Хуан не станет проблемой, потому что в данный момент 46 00:05:59,150 --> 00:06:00,940 Бруно уже поговорил с Энрике. 47 00:06:01,120 --> 00:06:05,310 - Как думаешь, что с ним будет? - Не знаю и знать не хочу. 48 00:06:05,650 --> 00:06:06,730 Ты так поступаешь от обиды. 49 00:06:06,810 --> 00:06:09,560 Нет, Пабло, не от обиды, я так поступаю, потому что он это заслужил, 50 00:06:09,710 --> 00:06:12,440 и потому что без него Энрике бы не достиг всего этого. 51 00:06:13,420 --> 00:06:15,020 Я не должна была ему верить. 52 00:06:15,190 --> 00:06:16,310 Да, но поверила и влюбилась в него. 53 00:06:16,400 --> 00:06:18,270 И раскаиваюсь. 54 00:06:20,080 --> 00:06:21,690 Сожалею. 55 00:06:27,730 --> 00:06:29,000 У нас много улик, но нужно 56 00:06:29,100 --> 00:06:30,940 что-то более убедительное. 57 00:06:31,520 --> 00:06:34,060 Нам нужны записи Хуана. 58 00:06:35,940 --> 00:06:39,060 Ты понимаешь, что через три дня всё закончится? 59 00:06:50,000 --> 00:06:54,790 9 сентября 2013 года я родилась заново. 60 00:06:57,560 --> 00:07:00,210 Более десяти лет моя семья считала меня мёртвой. 61 00:07:00,400 --> 00:07:02,500 На самом деле я была заперта в китайской тюрьме 62 00:07:02,620 --> 00:07:04,810 под вымышленным именем. 63 00:07:05,500 --> 00:07:08,670 Я Мерседес Дантес и я вернулась отомстить. 64 00:07:08,670 --> 00:07:12,440 НЕИЗВЕСТНАЯ 2x13 "Всё закончится через три дня" 65 00:07:12,440 --> 00:07:15,480 Перевод: Вера Подолякина, Лариса Мироненко, Елена Лихоманова 66 00:07:15,580 --> 00:07:16,770 Спасибо, Марта. 67 00:07:16,920 --> 00:07:18,500 - Добрый день. - Добрый день. 68 00:07:18,580 --> 00:07:22,250 Ну как? Когда будет объявлено о твоём назначении? 69 00:07:22,920 --> 00:07:25,100 Послезавтра опубликуют в Правительственном вестнике. 70 00:07:25,310 --> 00:07:26,960 Решили провести передачу портфеля 71 00:07:27,020 --> 00:07:29,580 без лишней огласки прежде всего из-за бури, которую вызвала 72 00:07:29,650 --> 00:07:32,170 отставка Альберто. - Ага. Он сильно расстроен? 73 00:07:32,460 --> 00:07:34,350 Ну не знаю, я его не спрашивал. 74 00:07:35,690 --> 00:07:37,460 Это была Мириам. 75 00:07:38,460 --> 00:07:42,620 Ты уже знаешь? - Что я должен знать? 76 00:07:42,790 --> 00:07:45,790 Свадьба Хуана и Элены отменена. 77 00:07:46,350 --> 00:07:47,920 Следовало ожидать. 78 00:07:48,060 --> 00:07:51,870 Ты знаешь что-нибудь об этом, Мария? Мириам рассказала мне свою версию. 79 00:07:52,000 --> 00:07:52,810 Что скажешь ты? 80 00:07:52,920 --> 00:07:55,290 Луиса, я ничего не понимаю. Что ты имеешь в виду? 81 00:07:55,370 --> 00:07:57,170 Предпочитаю, чтобы ты узнал от меня. 82 00:07:58,730 --> 00:08:00,210 У меня была интрижка с Хуаном. 83 00:08:00,330 --> 00:08:01,190 То есть это правда. 84 00:08:01,250 --> 00:08:03,270 Мириам не хотела мне это говорить, а я не хотела в это верить. 85 00:08:03,400 --> 00:08:04,170 Сожалею. 86 00:08:04,290 --> 00:08:06,920 Как это ты сожалеешь? "Сожалею, сожалею". Кому нужны твои сожаления, дочка? 87 00:08:07,000 --> 00:08:09,980 Я не смогла этому противиться, меня влекло в нему. 88 00:08:10,560 --> 00:08:13,690 И чем больше времени мы проводили вместе, тем сложнее было. 89 00:08:13,790 --> 00:08:16,350 Ты влезла в отношения людей, которые собирались пожениться. 90 00:08:16,460 --> 00:08:19,690 И я не горжусь этим, но бывают случаи, когда чувства 91 00:08:19,790 --> 00:08:22,330 невозможно контролировать. - Возможно! 92 00:08:26,080 --> 00:08:28,250 Возможно, если этого хочешь. 93 00:08:29,960 --> 00:08:32,120 Не ожидала от тебя такого поведения, Мария. 94 00:08:32,650 --> 00:08:34,310 Ты меня разочаровала. 95 00:08:38,600 --> 00:08:43,620 Ну, Мария, не бери в голову, ты же знаешь свою мать. 96 00:08:44,790 --> 00:08:48,000 Иногда не получается избегать возвращения к прошлому, 97 00:08:48,440 --> 00:08:50,870 особенно, если это касается любви. 98 00:08:52,830 --> 00:08:56,540 Я не знаю, какие отношения у нас с Хуаном были раньше, 99 00:08:57,560 --> 00:09:00,210 но я была не в силах остановиться. 100 00:09:09,940 --> 00:09:11,810 Марта, посмотрим, сможем ли обновить эту комнату. 101 00:09:11,960 --> 00:09:13,620 Отправь шторы в химчистку, 102 00:09:13,750 --> 00:09:15,080 они пожелтели от табака. 103 00:09:15,190 --> 00:09:19,580 - Какого хрена ты ещё здесь? - Я живу здесь, Бруно. 104 00:09:20,000 --> 00:09:21,980 На кухню. И возьми это. 105 00:09:22,650 --> 00:09:24,790 Кике скоро приедет, а я не хочу, чтобы он видел тебя в этом доме. 106 00:09:24,940 --> 00:09:26,770 Я не уеду. Я поговорила с адвокатом, и он сказал... 107 00:09:26,850 --> 00:09:29,020 - Мне пофигу, что там говорит твой адвокат! - Не говори со мной так, а? 108 00:09:29,170 --> 00:09:30,790 Я говорю с тобой так, как хочу, сукина ты дочь! 109 00:09:31,000 --> 00:09:34,330 - Это ты сукин сын, ты и вся твоя семейка. - Или ты уйдёшь сама, или я тебя вышвырну. 110 00:09:34,460 --> 00:09:36,270 - Я не уйду, Бруно! - Уйдёшь, чёрт тебя дери! 111 00:09:36,350 --> 00:09:39,040 - Не трогай меня! - Ясно, что уберёшься! 112 00:09:39,250 --> 00:09:42,270 - Эй! Что за хрень тут происходит? - Не лезь, тебя это не касается. 113 00:09:42,350 --> 00:09:43,810 Касается, потому это это моя сестра. 114 00:09:43,810 --> 00:09:45,650 Не волнуйся, Мария, ему меня не напугать, я никуда не уйду. 115 00:09:45,710 --> 00:09:48,810 - Криками вы ничего не уладите. - Здесь нечего улаживать. 116 00:09:51,960 --> 00:09:54,750 Ты отсюда уберёшься, что бы ни говорил твой адвокат. 117 00:10:04,120 --> 00:10:06,370 Что тут произошло, Ампаро? 118 00:10:08,330 --> 00:10:12,460 Я облажалась, Мария, я так облажалась. 119 00:10:14,250 --> 00:10:16,790 Я говорил тебе, чтобы ты оставил в покое Энрике Верхеля. 120 00:10:17,170 --> 00:10:19,040 Ты знаешь, что я не бросаю дело на полпути. 121 00:10:19,190 --> 00:10:21,400 Будущий министр здравоохранения звонил 122 00:10:21,460 --> 00:10:22,440 и спрашивал о тебе. 123 00:10:22,500 --> 00:10:24,420 Звонил? Кому? 124 00:10:24,580 --> 00:10:26,460 Людям, которым не нравится, чтобы знали о том, 125 00:10:26,540 --> 00:10:29,330 что спецслужбы пользуются услугами хакеров. 126 00:10:29,500 --> 00:10:31,500 А эти люди не знают, что это всегда отрицается? 127 00:10:31,650 --> 00:10:33,750 Хоть мы и отрицаем, ты засветился. 128 00:10:33,830 --> 00:10:36,080 Чёрт! Послушай, Муньос, ты знаешь, что я не оставляю следов. 129 00:10:36,190 --> 00:10:38,310 Да, но теперь есть кто-то, кто связал твоё имя 130 00:10:38,370 --> 00:10:40,190 со спецслужбами. 131 00:10:40,650 --> 00:10:45,500 Мы не можем так рисковать. Больше мы с тобой не будем общаться. 132 00:10:45,710 --> 00:10:48,920 И что я теперь должен сделать? Заплакать? 133 00:10:49,000 --> 00:10:50,420 Должен бы. 134 00:10:50,830 --> 00:10:53,600 Не знаю, но у меня ощущение, будто гора с плеч упала. 135 00:10:54,370 --> 00:10:56,040 Ну, всё не так просто. 136 00:10:56,900 --> 00:10:58,250 С того момента, как ты прекращаешь работать 137 00:10:58,330 --> 00:11:00,480 на нас, теряешь нашу поддержку. 138 00:11:00,980 --> 00:11:05,750 Если по какой-то причине с тобой что-нибудь случится, мы тебя не знаем. 139 00:11:07,370 --> 00:11:10,960 Так что впредь тебе стоит быть очень осторожным. 140 00:11:12,080 --> 00:11:14,460 Это всё очень серьёзно, Пабло. 141 00:11:33,670 --> 00:11:36,580 Я пыталась отравить Энрике, Мария. 142 00:11:38,750 --> 00:11:40,580 Чёрт, Ампаро! 143 00:11:41,040 --> 00:11:43,270 Поэтому у него случился инфаркт. 144 00:11:44,040 --> 00:11:46,650 Я подменила его таблетки. 145 00:11:48,060 --> 00:11:50,960 Да о чём ты только думала, вытворяя такое? 146 00:11:51,230 --> 00:11:54,560 Я в безвыходном положении, Мария, ты же знаешь, на что он способен. 147 00:11:56,730 --> 00:11:58,940 Что ты имеешь в виду? 148 00:12:01,810 --> 00:12:04,210 Есть кое-что, о чём я не осмеливалась тебе рассказать, 149 00:12:06,080 --> 00:12:08,520 но теперь ты останешься одна в этой семье, тебе нужно знать это, 150 00:12:08,600 --> 00:12:10,750 потому что ты в опасности. 151 00:12:12,770 --> 00:12:15,250 Расскажжи мне о том, что произошло. 152 00:12:16,810 --> 00:12:19,960 Энрике нанял Курро, чтобы тот убил тебя. 153 00:12:21,000 --> 00:12:22,580 Энрике? 154 00:12:24,670 --> 00:12:25,900 И ты это знала? 155 00:12:26,060 --> 00:12:31,100 Я их познакомила, но не знала, что они замышляют. 156 00:12:31,250 --> 00:12:33,460 Я пыталась остановить его, клянусь, я просила Курро 157 00:12:33,520 --> 00:12:35,100 не причинять тебе вред, 158 00:12:35,270 --> 00:12:38,620 поэтому он тебя не убил, но... и не отпустил. 159 00:12:39,600 --> 00:12:41,560 Он продал тебя Салиму и... 160 00:12:42,790 --> 00:12:44,420 остальное ты знаешь. 161 00:12:45,650 --> 00:12:48,230 Ты знаешь, то, что ты рассказываешь, очень серьёзно? 162 00:12:48,370 --> 00:12:52,060 Знаю, но клянусь тебе, я не вру. 163 00:12:53,120 --> 00:12:54,210 Мама. 164 00:12:55,420 --> 00:12:57,100 Потом продолжим. Кике! 165 00:12:57,750 --> 00:12:59,310 Дорогой. 166 00:12:59,600 --> 00:13:01,790 Дорогой. - Папа сказал, что ты уехала. 167 00:13:01,900 --> 00:13:04,290 Нет, как видишь, я здесь. 168 00:13:08,040 --> 00:13:11,900 - Я не хочу, чтобы ты уезжала. - Не уеду. 169 00:13:28,330 --> 00:13:28,830 Хуан? 170 00:13:28,960 --> 00:13:31,580 Как дела, Луиса? Я иду в дом, меня Энрике ждёт. 171 00:13:31,750 --> 00:13:32,690 Я хочу посмотреть кое-какие документы 172 00:13:32,770 --> 00:13:33,670 фонда. 173 00:13:33,850 --> 00:13:36,850 У меня возникли некоторые сомнения относительно бумаг, что я подписала. 174 00:13:37,060 --> 00:13:38,980 Нет, не волнуйся, всё в полном порядке. 175 00:13:39,040 --> 00:13:40,850 Нет, это не так. 176 00:13:41,400 --> 00:13:43,900 Есть вещи, которые мне не нравятся, и я хочу, чтобы ты мне их разъяснил. 177 00:13:44,120 --> 00:13:46,000 Мы просмотрели несколько отчётов... 178 00:13:46,080 --> 00:13:48,560 Вы? Кто вы? Белен и ты? 179 00:13:48,650 --> 00:13:51,370 Да, я тебе говорила, что она помогает мне навести порядок. 180 00:13:51,440 --> 00:13:53,980 Вообще-то мне не показалось хорошей идеей, чтобы Белен проверила бумаги... 181 00:13:54,060 --> 00:13:57,600 Я президент фонда и мне решать, кому я могу, 182 00:13:57,690 --> 00:14:00,020 а кому не могу доверять, договорились? 183 00:14:00,920 --> 00:14:03,940 Конечно. Увидимся позже. 184 00:14:04,330 --> 00:14:08,210 Привет, Хуан. Прогуляемся в саду? 185 00:14:11,100 --> 00:14:12,190 Да. 186 00:14:15,730 --> 00:14:19,620 - У тебя это серьёзно с моей племянницей? - Она тебе рассказала? 187 00:14:19,690 --> 00:14:20,750 Да. 188 00:14:22,250 --> 00:14:24,000 Это было ошибкой, но оно не давало покоя 189 00:14:24,100 --> 00:14:25,020 все эти годы. 190 00:14:25,150 --> 00:14:28,850 Я так и думаю, но для неё всё не так. 191 00:14:29,040 --> 00:14:32,770 Она ничего не помнит о ваших отношениях. - Ты в этом уверен? 192 00:14:32,920 --> 00:14:34,120 На что ты намекаешь? 193 00:14:34,540 --> 00:14:37,770 Недавно она вспомнила про смерть Фернанды. 194 00:14:37,980 --> 00:14:39,370 Что? 195 00:14:39,520 --> 00:14:41,750 Да. Я сказал ей о Пабло, её друге-компьютерщике, 196 00:14:42,020 --> 00:14:43,730 и она вспомнила, как мы трое встретились 197 00:14:43,790 --> 00:14:45,000 на похоронах. 198 00:14:45,190 --> 00:14:47,620 Думаешь, у неё восстанавливается память? 199 00:14:48,290 --> 00:14:51,080 Не знаю, возможно, только вспышками, как она говорит. 200 00:14:51,460 --> 00:14:53,040 Но стоит задуматься, да? 201 00:14:53,520 --> 00:14:56,620 Энрике, Мария - не та, что была раньше. 202 00:14:57,120 --> 00:14:59,480 Я ошибся, связавшись с ней, а когда я отказал ей 203 00:14:59,540 --> 00:15:02,350 и хотел вернуться к Элене, она подстроила так, 204 00:15:02,460 --> 00:15:04,230 чтобы та нас застала у меня дома. 205 00:15:04,400 --> 00:15:06,790 Надо быть очень хитроумной, чтобы такое вытворить. 206 00:15:07,500 --> 00:15:10,000 Есть что-то ещё, о чём ты хочешь мне рассказать? 207 00:15:10,870 --> 00:15:11,560 Нет. 208 00:15:11,770 --> 00:15:16,620 А, да, вот документы для твоей новой налоговой декларации. 209 00:15:16,750 --> 00:15:20,650 Теперь, когда ты станешь министром, у тебя в собственности 210 00:15:20,830 --> 00:15:24,330 остаются два объекта недвижимости и три чистых счёта. 211 00:15:24,500 --> 00:15:27,150 - Отлично. - Остальное надёжно скрыто. 212 00:15:27,370 --> 00:15:30,370 И, как я тебе говорил, я завершил перевод всего капитала 213 00:15:30,540 --> 00:15:32,750 на более надёжные счета. 214 00:15:33,100 --> 00:15:35,830 - Всего? - Всего. 215 00:15:36,190 --> 00:15:37,600 Ну, великолепно. 216 00:15:37,750 --> 00:15:40,540 Итак, большое спасибо за твоё расположение 217 00:15:40,670 --> 00:15:42,580 на протяжении всех этих лет. 218 00:15:43,580 --> 00:15:44,830 Это отставка? 219 00:15:45,000 --> 00:15:47,650 Теперь я буду министром, у всех на виду. 220 00:15:47,940 --> 00:15:49,730 Мне нужно будет быть более осторожным во всём. 221 00:15:49,810 --> 00:15:53,000 И давай пока поставим на паузу все наши мероприятия. 222 00:15:54,940 --> 00:15:57,520 - Какие действия ожидаются от меня? - Нет, пока подумаем. 223 00:15:57,690 --> 00:16:00,000 Возьми отпуск и забудь о женщинах 224 00:16:00,080 --> 00:16:01,690 из этой семьи. 225 00:16:02,060 --> 00:16:03,960 Поговорим через пару недель. 226 00:16:04,440 --> 00:16:08,310 Хуан, огромное спасибо за всё. 227 00:16:35,710 --> 00:16:40,310 Как там твои дела с моим отцом? Ты не выглядишь недовольным. 228 00:16:40,520 --> 00:16:43,270 Недовольным? Почему? 229 00:16:43,580 --> 00:16:46,210 Потому что я развожусь с Ампаро, и тебе не быть исполнителем 230 00:16:46,290 --> 00:16:48,210 по моему наследству. 231 00:16:49,670 --> 00:16:51,810 Ты знаешь, что я не вмешиваюсь в семейные дела. 232 00:16:51,920 --> 00:16:55,710 Наслаждаюсь, видя, как вы счастливы. 233 00:16:58,120 --> 00:17:00,560 Что делаешь? Что ты делаешь? 234 00:17:02,310 --> 00:17:04,810 Надо быть более аккуратным с документами, Хуан. 235 00:17:05,190 --> 00:17:08,370 В этом доме даже у стен есть уши. 236 00:17:56,020 --> 00:17:57,770 Что происходит? 237 00:18:05,830 --> 00:18:07,080 Пин. 238 00:18:27,400 --> 00:18:29,650 Дело в том, что она рассказала не только о том, что Энрике стоит 239 00:18:29,770 --> 00:18:32,940 за моим исчезновением, но и призналась, что пыталась отравить его, 240 00:18:33,000 --> 00:18:35,400 и что её поймали. - Ампаро травила Энрике? 241 00:18:35,540 --> 00:18:38,770 Поэтому на прошлой неделе он попал в больницу и чуть не умер. 242 00:18:38,830 --> 00:18:42,560 - И ты думаешь, она честна с тобой? - Я бы сказала, что да. 243 00:18:42,790 --> 00:18:44,330 Не знаю, она рассказала то, что нам и так было известно. 244 00:18:44,420 --> 00:18:47,100 - А что про отравление? - Думаю, что тоже. 245 00:18:47,270 --> 00:18:50,020 Насколько я знаю, у Энрике был очень высокий уровень калия. 246 00:18:50,120 --> 00:18:51,940 Чёрт, ну и семейка... 247 00:18:52,120 --> 00:18:53,690 Довольно не плохо вышло. 248 00:18:53,960 --> 00:18:56,150 Думаю, что Ампаро была бы хорошим союзником. 249 00:18:56,310 --> 00:18:58,270 Я бы не ручался, думаю, она сказала 250 00:18:58,370 --> 00:18:59,170 не всю правду. 251 00:18:59,250 --> 00:19:00,350 Но у неё, как и у меня, есть цель - 252 00:19:00,460 --> 00:19:02,650 покончить с Энрике. - Да, это точно. 253 00:19:03,060 --> 00:19:05,650 Не знаю, что из этого всего получится, но если в конце концов 254 00:19:05,710 --> 00:19:08,120 министр разберётся с Энрике, я буду не против 255 00:19:08,230 --> 00:19:10,230 дать Ампаро ещё один шанс. 256 00:19:19,670 --> 00:19:21,460 Смотри, смотри! 257 00:19:23,580 --> 00:19:24,480 Что такое? 258 00:19:24,650 --> 00:19:27,080 Хуан перемещает файлы на своём компьютере. 259 00:19:29,000 --> 00:19:31,620 Копирует документы на внешний носитель. 260 00:19:31,980 --> 00:19:33,350 Можешь узнать, что за документы? 261 00:19:33,460 --> 00:19:36,230 Да, конечно. Я даже могу загрузить их сюда. 262 00:20:00,310 --> 00:20:01,580 Есть. 263 00:20:01,830 --> 00:20:04,020 - Что это? - Чёрт! Не могу поверить. 264 00:20:04,250 --> 00:20:06,350 Разговоры Хуана с Энрике, с Луисой... 265 00:20:07,810 --> 00:20:10,080 Они у нас, Мария. 266 00:20:53,500 --> 00:20:58,870 Знаешь, сын, нам нужно принять ряд решений, 267 00:20:59,250 --> 00:21:02,000 и для этого нам нужна холодная голова. 268 00:21:04,400 --> 00:21:06,150 Во-первых, 269 00:21:07,150 --> 00:21:10,480 надо что-то решить с Ампаро, по крайней мере, на время. 270 00:21:10,730 --> 00:21:13,440 Ты ничего не добьёшься, ругаясь с ней. 271 00:21:13,920 --> 00:21:17,120 Кике её любит, и, если мы не будем осторожны, 272 00:21:17,230 --> 00:21:19,830 это может обернуться против нас. 273 00:21:22,810 --> 00:21:25,330 Я знаю, сынок, что я не был хорошим отцом, 274 00:21:26,310 --> 00:21:29,120 но мне хотелось бы быть хорошим дедом. 275 00:21:29,750 --> 00:21:33,540 Кике не нужно знать о том, что произошло в нашей семье, 276 00:21:33,920 --> 00:21:36,460 он сможет начать с нуля. 277 00:21:38,420 --> 00:21:47,730 Сын, ты знаешь, что мне немного осталось, но, прежде чем я умру, 278 00:21:48,460 --> 00:21:53,790 мне бы хотелось всё устроить так, чтобы ты и Кике были счастливы. 279 00:21:54,730 --> 00:21:59,400 Прошу тебя, поговори с Ампаро, сделайте это цивилизованно, 280 00:22:00,420 --> 00:22:02,330 ради блага твоего сына. 281 00:22:11,790 --> 00:22:13,290 Ампаро. 282 00:22:16,290 --> 00:22:17,730 Поговорим. 283 00:22:28,310 --> 00:22:30,650 Я не хочу, чтобы Кике страдал больше, чем нужно. 284 00:22:31,770 --> 00:22:34,980 Если ты не будешь упрямиться, мы сможем утроить так, чтобы ты ушла достойно. 285 00:22:36,230 --> 00:22:37,650 Достойно? 286 00:22:41,250 --> 00:22:44,150 Я хочу, чтобы завтра мы вместе поговорили с Кике. 287 00:22:45,420 --> 00:22:46,960 Я хочу, чтобы ты сказала, что уедешь из дома 288 00:22:47,060 --> 00:22:48,870 и что какое-то время вы не будете видеться. 289 00:22:49,650 --> 00:22:50,750 Скажешь, что тебе нужно разобраться в себе, 290 00:22:50,850 --> 00:22:52,830 ну или что захочешь. 291 00:22:54,170 --> 00:22:56,040 Мы тебе дадим немного денег, чтобы ты смогла прожить, 292 00:22:56,150 --> 00:22:57,440 но тебе придётся найти работу. 293 00:22:57,520 --> 00:23:00,600 И я не хочу, чтобы ты боролась за право опеки над Кике. 294 00:23:07,210 --> 00:23:09,520 С тех пор, как мы познакомились, мы через всё прошли вместе 295 00:23:09,600 --> 00:23:11,770 и всегда вместе всё преодолевали. 296 00:23:14,500 --> 00:23:16,750 Ты опять перегнула палку, Ампаро, 297 00:23:17,500 --> 00:23:19,190 и что больше всего меня бесит, это признание того, 298 00:23:19,290 --> 00:23:20,770 что отец был прав. 299 00:23:23,730 --> 00:23:26,770 В конце концов ему удалось развести нас, чёртов сукин сын. 300 00:23:27,000 --> 00:23:31,290 Нет, это сделала ты, только ты. 301 00:23:33,120 --> 00:23:34,690 У меня не было выбора. 302 00:23:36,480 --> 00:23:37,870 Или я, или он. 303 00:23:42,440 --> 00:23:44,440 Ампаро, мой отец - грёбаный сукин сын, 304 00:23:44,520 --> 00:23:46,540 но он мой отец. 305 00:23:48,850 --> 00:23:51,980 И семью, которая мне досталась, я не мог выбирать. 306 00:23:54,330 --> 00:23:57,190 С тобой я хотел создать собственную семью, 307 00:23:59,370 --> 00:24:01,270 но ты меня не поддержала. 308 00:24:04,480 --> 00:24:07,330 Ты разрушила то лучшее, что было в моей жизни. 309 00:24:13,600 --> 00:24:15,670 Завтра мы поговорим с Кике. 310 00:24:31,040 --> 00:24:32,480 Мария? 311 00:24:38,920 --> 00:24:40,290 Мария? 312 00:24:41,100 --> 00:24:42,810 Ты их проверил? 313 00:24:45,850 --> 00:24:48,400 Да, и там все записи? 314 00:24:53,190 --> 00:24:55,440 Прекрасно, Пабло. 315 00:24:57,020 --> 00:24:59,520 Так, сделай мне копию и пришли, как только сможешь. 316 00:24:59,750 --> 00:25:02,150 Хочу услышать всё, что... 317 00:25:03,690 --> 00:25:06,560 Да, сейчас мне нужно скомпоновать всю информацию, 318 00:25:06,670 --> 00:25:08,750 чтобы её также передать министру. 319 00:25:10,400 --> 00:25:12,560 Ага, завтра тебе отправлю её. 320 00:25:13,290 --> 00:25:15,900 Давай, пока. 321 00:25:21,080 --> 00:25:22,290 Мария? 322 00:25:24,830 --> 00:25:26,020 Да? 323 00:25:28,920 --> 00:25:32,250 Я могу остаться с тобой? 324 00:25:33,500 --> 00:25:35,000 Конечно. 325 00:26:01,710 --> 00:26:04,150 Вот, сколько договаривались. 326 00:26:11,620 --> 00:26:14,580 Не хочу, чтобы труп нашли. Это я оставлю себе. 327 00:26:14,770 --> 00:26:16,310 Остальное закопайте с ним. 328 00:26:23,460 --> 00:26:28,460 Не помню ни одного момента в своей жизни, 329 00:26:28,560 --> 00:26:31,150 где бы я не висела на волоске. 330 00:26:33,170 --> 00:26:34,400 Ни одного. 331 00:26:40,270 --> 00:26:42,540 У меня не было выбора, Мария. 332 00:26:46,520 --> 00:26:50,330 В день взрыва твой дядя пришёл убить и меня тоже. 333 00:26:53,330 --> 00:26:56,900 Когда узнал, что я беременна от Бруно, он позволил мне жить. 334 00:26:58,690 --> 00:27:00,620 И ты вышла за него? 335 00:27:08,190 --> 00:27:12,170 Когда мне исполнилось 18, я стала проституткой. 336 00:27:15,000 --> 00:27:17,040 Ничем другим я заниматься не умела. 337 00:27:19,440 --> 00:27:21,600 Меня ничему не обучали. 338 00:27:22,830 --> 00:27:25,000 Только выживанию. 339 00:27:29,080 --> 00:27:31,480 Мы должны были раньше поговорить об этом. 340 00:27:33,020 --> 00:27:35,120 И что бы изменилось? 341 00:27:36,150 --> 00:27:38,190 Много чего, Ампаро. 342 00:27:43,040 --> 00:27:44,290 Я всё помню. 343 00:27:48,710 --> 00:27:53,230 Всё, смерть мамы, моё исчезновение, 344 00:27:53,330 --> 00:27:55,000 похищение... 345 00:27:56,750 --> 00:27:59,920 Всё, что ты мне рассказала, я уже знала. 346 00:28:03,810 --> 00:28:05,420 Мне жаль. 347 00:28:08,020 --> 00:28:08,980 Мне очень жаль. 348 00:28:09,980 --> 00:28:13,710 Ампаро, больше не иди против Энрике. 349 00:28:15,150 --> 00:28:16,770 Я позабочусь о нём. 350 00:28:20,830 --> 00:28:22,750 Я тебя не понимаю. 351 00:28:23,670 --> 00:28:26,870 Я испортила конгресс в честь нового препарата. 352 00:28:27,670 --> 00:28:29,580 Я добыла доказательства, чтобы журналисты 353 00:28:29,670 --> 00:28:32,000 могли его обвинить. 354 00:28:33,020 --> 00:28:36,830 Ампаро, он убил моего отца, потому что тот знал слишком много. 355 00:28:49,370 --> 00:28:51,040 Ты помнишь? 356 00:28:53,400 --> 00:28:55,770 Мама просила нас никогда не расставаться. 357 00:28:57,460 --> 00:29:00,040 Я потеряла свою, когда Курро меня похитил. 358 00:29:00,830 --> 00:29:05,870 Знаю, что ты мне её подарила, но хочу, чтобы она была у тебя. 359 00:29:08,730 --> 00:29:10,210 Спасибо. 360 00:29:11,170 --> 00:29:13,290 Всё будет хорошо, Ампаро. 361 00:29:13,920 --> 00:29:16,080 Энрике не доставит никаких проблем. 362 00:29:18,080 --> 00:29:20,370 Никто не может справиться с ним. 363 00:29:21,790 --> 00:29:23,290 Я смогу. 364 00:29:30,350 --> 00:29:31,710 Здравствуй, Луиса. 365 00:29:31,960 --> 00:29:34,370 Здравствуй, доброе утро, Энрике, ты собираешься увидеться с Хуаном? 366 00:29:34,500 --> 00:29:36,270 Не знаю, а что такое? 367 00:29:36,830 --> 00:29:38,900 Я пытаюсь дозвониться до него со вчерашнего дня, 368 00:29:38,980 --> 00:29:42,350 а его мобильный всё время выключен. Знаешь, где он? 369 00:29:42,540 --> 00:29:46,170 Может, он уехал. Почему ты хочешь с ним увидеться? 370 00:29:47,580 --> 00:29:50,210 Мы заносим в архив документы, касающиеся фонда, 371 00:29:50,290 --> 00:29:55,580 и мы столкнулись с некоторыми нарушениями. 372 00:29:57,710 --> 00:30:00,370 - С нарушениями? - Да. 373 00:30:01,290 --> 00:30:04,150 Исчезнувшие отчёты, увеличенный бюджет 374 00:30:04,210 --> 00:30:08,120 и переводы на счета, которые не являются официальными. 375 00:30:08,750 --> 00:30:12,170 Хуан ответственный за это, и я хотела объяснений. 376 00:30:12,540 --> 00:30:15,670 Ну, Хуан делал очень странные вещи в последнее время. 377 00:30:16,080 --> 00:30:18,370 Лучше отложи это. 378 00:30:18,710 --> 00:30:21,420 Энрике, как это отложи? 379 00:30:21,790 --> 00:30:25,080 Если он делал что-то противозаконное, я буду отвечать. 380 00:30:25,230 --> 00:30:26,120 Ты не беспокойся. 381 00:30:26,230 --> 00:30:29,080 Отдай мне эти документы, и я позабочусь обо всём. 382 00:30:29,540 --> 00:30:32,370 Слушай, с кем ты изучала эти документы? 383 00:30:32,900 --> 00:30:35,040 - С Белен. - Белен. 384 00:30:35,250 --> 00:30:39,710 Сестра, ты должна получше выбирать себе компанию. 385 00:30:40,960 --> 00:30:42,060 Почему ты говоришь об этом? 386 00:30:42,230 --> 00:30:46,920 Потому что я стану министром, ты не можешь общаться с кем попало. 387 00:30:51,440 --> 00:30:54,250 Папа и мама очень сильно тебя любят. 388 00:30:55,810 --> 00:30:58,580 Ты самое важное для нас, так что, 389 00:30:59,000 --> 00:31:02,600 то, что я собираюсь сказать, будет для твоего же блага, понятно? 390 00:31:02,960 --> 00:31:04,500 Ты собираешься уехать, мама? 391 00:31:08,870 --> 00:31:13,710 Да, но только на некоторое время, и я приеду к тебе, 392 00:31:13,810 --> 00:31:15,500 как только смогу, хорошо? 393 00:31:17,290 --> 00:31:21,620 - Но я не хочу, чтобы ты уезжала. - Всё останется как прежде. 394 00:31:21,830 --> 00:31:24,020 Ты останешься со мной, с дедушкой, 395 00:31:24,100 --> 00:31:25,980 с тётей Луисой и с Марией. 396 00:31:26,460 --> 00:31:29,710 - Мы не можем уехать втроём? - Нет, не можем. 397 00:31:34,620 --> 00:31:37,540 - Мама... - Это абсурд. 398 00:31:38,920 --> 00:31:41,150 - Ампаро, пожалуйста, не начинай. - Мы разрушаем его жизнь. 399 00:31:41,250 --> 00:31:42,980 Иди сюда, дорогой. 400 00:31:44,150 --> 00:31:46,190 Не используй ситуацию, вчера мы договорились, что... 401 00:31:46,270 --> 00:31:48,650 Меня не волнует, что было вчера, мы причиняем ему вред, 402 00:31:48,750 --> 00:31:49,690 вот что важно. 403 00:31:49,810 --> 00:31:51,330 Не плачь, милый. 404 00:31:51,480 --> 00:31:53,790 Вред только от тебя единственной. 405 00:31:54,670 --> 00:31:57,000 Ладно, отпусти его. - Нет, не пущу, отстань. 406 00:31:57,150 --> 00:31:58,370 - Отпусти. - Оставь меня, Бруно! 407 00:31:58,460 --> 00:32:00,540 - Отпусти! - Пусти меня, Бруно! 408 00:32:00,650 --> 00:32:01,790 Хватит спорить! 409 00:32:01,870 --> 00:32:04,440 Дорогой, мама никуда не уедет, хорошо? 410 00:32:04,540 --> 00:32:06,730 Я остаюсь с тобой. - Хрен ты останешься. 411 00:32:06,870 --> 00:32:08,120 Отпусти его, а ты в свою комнату. - Пусти меня! 412 00:32:08,250 --> 00:32:10,000 Пусти тебе говорят! А ты в свою комнату! 413 00:32:10,120 --> 00:32:14,060 - Отстань от ребёнка! - В свою комнату! 414 00:32:16,100 --> 00:32:18,790 Я не брошу его, Бруно, я никуда не пойду. 415 00:32:18,920 --> 00:32:20,170 - Нет, нет, ты уедешь. - Я не собираюсь уезжать. 416 00:32:20,290 --> 00:32:21,100 Ты уедешь. 417 00:32:21,310 --> 00:32:22,900 У тебя был шанс всё сделать правильно, 418 00:32:22,980 --> 00:32:23,650 и ты от него отказалась. 419 00:32:23,710 --> 00:32:26,150 Теперь ты уедешь ни с чем. - Твой отец... 420 00:32:26,250 --> 00:32:29,830 Мой отец умирает, и именно я буду принимать решение. 421 00:32:30,770 --> 00:32:33,980 Либо ты уезжаешь, либо твой сын увидит, как его мать окажется в тюрьме. 422 00:33:29,560 --> 00:33:31,790 Пришёл посмотреть, как ты собираешься. 423 00:33:35,650 --> 00:33:37,600 Я слышал твой разговор с моим сыном. 424 00:33:37,790 --> 00:33:40,790 Похоже, это уже никак не уладишь, да? 425 00:33:42,870 --> 00:33:44,670 Я хотел, чтобы ты достойно ушла, 426 00:33:44,790 --> 00:33:50,080 но мой сын прав, ты этого не заслужила. 427 00:33:56,900 --> 00:33:59,500 И теперь куда ты поедешь? В свою деревню? 428 00:34:09,060 --> 00:34:13,040 Ты сделала большую ставку, Ампаро, и проиграла. 429 00:34:13,150 --> 00:34:15,420 Тебе надо было соглашаться на то, что я тебе предлагал 430 00:34:15,500 --> 00:34:17,580 несколько месяцев назад. 431 00:34:18,020 --> 00:34:20,870 Теперь бы у тебя был дом и сын. 432 00:34:23,750 --> 00:34:26,170 Это так не останется, Энрике. 433 00:34:48,750 --> 00:34:51,620 На первое время. 434 00:34:53,150 --> 00:34:57,750 Кстати, о Кике не беспокойся, о нём очень хорошо позаботятся. 435 00:36:50,790 --> 00:36:52,900 Никаких имён, только цифры. 436 00:36:53,270 --> 00:36:55,500 Там счета на Каймановых островах 437 00:36:55,620 --> 00:36:58,670 и некоторые подставные фирмы, о которых ты не знаешь. 438 00:36:58,850 --> 00:37:01,750 Об этом никто не знает, даже мой сын Бруно. 439 00:37:04,060 --> 00:37:07,770 Думаю, от этого дела с препаратом я получу внушительную прибыль. 440 00:37:07,900 --> 00:37:12,330 И когда мы завершим это дело, я подумываю уйти в отставку, 441 00:37:12,500 --> 00:37:14,500 но хочу, чтобы всё было схвачено. 442 00:37:18,870 --> 00:37:20,540 Я отобрал то, что должен услышать 443 00:37:20,650 --> 00:37:21,330 министр. 444 00:37:21,440 --> 00:37:25,150 Здесь всё: расходы на комиссионные, отвлечение денежных средств 445 00:37:25,290 --> 00:37:27,100 в офшорных счетах... 446 00:37:27,650 --> 00:37:29,330 Этот ублюдок знал о побочных эффектах 447 00:37:29,440 --> 00:37:32,020 лекарства. Мы прижмём его, Мария. 448 00:37:34,040 --> 00:37:36,710 И моя мать по уши во всём этом. 449 00:37:39,330 --> 00:37:41,540 Хочешь придержать эти документы? 450 00:37:42,000 --> 00:37:45,310 Нет, нет, нет, она тоже заслуживает наказания. 451 00:37:46,150 --> 00:37:48,520 Чтобы на сей раз посмотрела в глаза реальности. 452 00:37:48,870 --> 00:37:50,900 Мы собираемся покончить с Энрике, понимаешь? 453 00:37:51,080 --> 00:37:52,670 Это будет нечто. 454 00:37:53,500 --> 00:37:55,750 В разгар церемонии инаугурации 455 00:37:55,940 --> 00:37:57,730 с прессой и телевидением. 456 00:37:57,850 --> 00:38:00,310 Он перестанет управлять другими 457 00:38:00,940 --> 00:38:04,060 и останется один и больной, как того и заслуживает. 458 00:38:04,440 --> 00:38:06,500 Твой отец гордился бы тобой. 459 00:38:20,600 --> 00:38:22,580 Пойду звонить министру. 460 00:38:28,560 --> 00:38:30,560 Это фрагменты последних поступлений, 461 00:38:30,620 --> 00:38:31,960 которые были отправлены в швейцарский банк. 462 00:38:32,040 --> 00:38:34,580 Конечно, наличные и с неопознанным происхождением. 463 00:38:34,690 --> 00:38:36,230 Подумать только, какие цифры! 464 00:38:36,460 --> 00:38:39,500 Это последние платежи, полученные от лабораторий Лопес Пратс. 465 00:38:39,620 --> 00:38:42,400 Там есть примечания, сделанные его доверенным лицом. 466 00:38:42,870 --> 00:38:44,040 Хуаном Прадосом? 467 00:38:44,120 --> 00:38:46,170 Да, он стоит за всем этим. 468 00:38:46,350 --> 00:38:48,190 На этой флешке его диалоги 469 00:38:48,290 --> 00:38:51,540 с Энрике и Мириам Пратс, с Луисой Верхель... 470 00:38:51,690 --> 00:38:55,400 - Он их записывал? - Все личные разговоры. 471 00:38:55,790 --> 00:38:57,650 Думаем, он это делал, чтобы защитить себя. 472 00:39:07,650 --> 00:39:09,770 И как со всем этим связан фонд? 473 00:39:09,940 --> 00:39:12,060 Через фонд они отмывали деньги. 474 00:39:12,310 --> 00:39:14,770 Увеличенный бюджет, отчёты, которые никогда не были сделаны, 475 00:39:14,850 --> 00:39:15,870 дублированные счета... 476 00:39:16,000 --> 00:39:19,770 Послушайте, этот человек заказал убийство моего отца и убил мать. 477 00:39:20,150 --> 00:39:22,810 Я не смогла это доказать, но точно знаю. 478 00:39:23,250 --> 00:39:24,650 Теперь вы понимаете? 479 00:39:30,770 --> 00:39:34,350 Не волнуйтесь, отсюда я поеду в прокуратуру по делам о коррупции 480 00:39:34,580 --> 00:39:36,420 и позже начну продвигать информацию в СМИ. 481 00:39:36,710 --> 00:39:39,040 Энрике не должен получить эту должность. 482 00:39:39,270 --> 00:39:41,790 Не получит. Хочу доказать, что я не причастен 483 00:39:41,900 --> 00:39:45,170 к ловушке на медицинском конгрессе, таким образом, я очищу своё имя. 484 00:39:45,370 --> 00:39:49,580 Завтра вся страна узнает, что за человек Энрике. 485 00:39:50,290 --> 00:39:53,540 - Спасибо. - Нет, это вам спасибо. 486 00:39:54,120 --> 00:39:57,290 Не могу представить, что вам пришлось пережить в прошлом. 487 00:39:57,750 --> 00:40:00,790 И уже только из-за вас одной Энрике заслуживает попасть в тюрьму. 488 00:40:05,940 --> 00:40:07,400 Не закрывай. 489 00:40:08,460 --> 00:40:10,420 Ампаро, что ты здесь делаешь? 490 00:40:12,310 --> 00:40:15,000 Я хочу совместную опеку, постоянное денежное поступление 491 00:40:15,100 --> 00:40:17,730 на покрытие моих расходов, Кике и новый дом, записанный на моё имя. 492 00:40:17,940 --> 00:40:21,600 Ты сошла с ума? Что за чушь? 493 00:40:22,190 --> 00:40:24,850 Я знаю, кто такая Мерседес Дантес и кто испортил конгресс, 494 00:40:24,920 --> 00:40:27,310 связанный с таблетками. 495 00:40:28,830 --> 00:40:33,230 - Ах, да? Ты это знаешь? - Ага. 496 00:40:38,790 --> 00:40:40,060 Отлично. 497 00:40:41,960 --> 00:40:43,560 Ампаро! 498 00:40:44,810 --> 00:40:47,670 Это действительно стоит того, что у тебя там? 499 00:40:50,330 --> 00:40:52,440 Энрике, ты можешь обвинить меня в том, что я пыталась тебя убить, 500 00:40:52,580 --> 00:40:54,870 но знаешь, что я никогда тебе не врала. 501 00:40:55,350 --> 00:40:57,170 Это верно. 502 00:40:58,250 --> 00:40:59,850 Подпиши. 503 00:41:13,870 --> 00:41:18,170 Ты не перестаёшь меня удивлять. У тебя есть хватка, Ампарито... 504 00:41:55,230 --> 00:41:59,790 Она была у тебя под носом, в твоём собственном доме. 505 00:42:00,080 --> 00:42:02,500 Не такой уж ты и умный, каким ты себя считаешь. 506 00:42:03,000 --> 00:42:06,560 На самом деле у неё нет амнезии, она помнит всё. 507 00:42:09,540 --> 00:42:10,670 Мария... 508 00:42:13,520 --> 00:42:15,750 Ты сообщишь Бруно о новом договоре? 509 00:42:18,100 --> 00:42:20,080 Ампаро! 510 00:42:22,560 --> 00:42:24,670 Скажи мне, что ты чувствуешь, предав свою сестру 511 00:42:24,750 --> 00:42:26,400 во второй раз. 512 00:42:28,210 --> 00:42:30,230 Либо Мария, либо мой сын. 513 00:42:51,060 --> 00:42:52,330 И что теперь? 514 00:42:54,190 --> 00:42:56,150 Думаю, на этом всё. 515 00:42:58,250 --> 00:43:00,330 Сейчас остаётся только ждать. 516 00:43:03,350 --> 00:43:06,560 - Как странно. - Что? 517 00:43:08,000 --> 00:43:13,170 Что всё закончилось. Как будто чего-то не хватает. 518 00:43:13,670 --> 00:43:15,080 Поцелуя? 519 00:43:17,400 --> 00:43:18,500 Шучу. 520 00:43:18,670 --> 00:43:21,330 С поцелуем или нет, главное, что мы выиграли. 521 00:43:23,870 --> 00:43:26,730 Я часто спрашиваю себя, что если не было бы 522 00:43:26,850 --> 00:43:27,870 моего дяди Энрике, 523 00:43:27,980 --> 00:43:30,310 какие отношения у нас были бы. 524 00:43:30,540 --> 00:43:31,960 Без твоего дяди у меня никогда бы не было повода 525 00:43:32,040 --> 00:43:34,020 за тобой приударить. 526 00:43:35,580 --> 00:43:37,250 Вспомни, это ты пришла ко мне, чтобы я помог найти 527 00:43:37,350 --> 00:43:38,650 твою мать. 528 00:43:39,250 --> 00:43:41,670 Нет, это не так, я уже тогда обратила на тебя внимание. 529 00:43:41,900 --> 00:43:43,060 Правда? 530 00:43:43,400 --> 00:43:45,480 Чёрт, предупреждать надо! 531 00:43:53,330 --> 00:43:56,940 Оглядываясь назад, все вокруг меня предали 532 00:43:57,100 --> 00:43:58,580 когда-нибудь, 533 00:43:59,370 --> 00:44:01,270 кроме тебя. 534 00:44:03,290 --> 00:44:05,980 Ты единственный, кто всегда рядом, 535 00:44:07,190 --> 00:44:10,270 единственное настоящее, что было у меня в жизни. 536 00:44:11,750 --> 00:44:12,850 Слушай, я, конечно, парень крутой, 537 00:44:12,980 --> 00:44:15,540 но после таких слов я могу сразу расклеиться. 538 00:44:18,500 --> 00:44:20,770 Я буду скучать по тебе. 539 00:44:40,690 --> 00:44:42,250 Пообещай мне, что будешь осторожна. 540 00:45:32,830 --> 00:45:34,330 Моя собственная племянница. 541 00:45:34,460 --> 00:45:37,170 Я всегда думал, что было что-то странное в её поведении. 542 00:45:37,420 --> 00:45:40,040 Вы думаете, что всё, что случилось, дело её рук? 543 00:45:40,540 --> 00:45:43,120 Она врала нам во всём, чёрт! 544 00:45:44,290 --> 00:45:47,080 Она была не в Китае, она была здесь. 545 00:45:50,370 --> 00:45:53,150 Я видел её паспорт, её въезды и выезды из страны 546 00:45:53,190 --> 00:45:55,480 под именем Мерседес Дантес. 547 00:45:55,980 --> 00:45:58,730 Она приехала сюда на три месяца раньше, чем мы думали. 548 00:45:58,940 --> 00:46:00,900 Когда появились угрозы и анонимки. 549 00:46:00,980 --> 00:46:03,310 И потом она отправилась в Китай и явилась в посольство. 550 00:46:03,480 --> 00:46:05,370 И оттуда позвонила и притворилась, что вырвалась 551 00:46:05,500 --> 00:46:07,290 от торговцев людьми. 552 00:46:07,770 --> 00:46:11,580 Какая сучка, у неё всё было спланировано. 553 00:46:11,650 --> 00:46:13,790 Она расположилась в моём доме, притворилась, что у неё амнезия, 554 00:46:13,870 --> 00:46:16,250 пошла работать в фонд и там получила доступ 555 00:46:16,330 --> 00:46:18,710 ко всем документам по конгрессу. 556 00:46:19,500 --> 00:46:22,170 Она была той самой шлюхой, которую придурок Хэффнер 557 00:46:22,230 --> 00:46:22,830 впустил в свой номер. 558 00:46:22,900 --> 00:46:24,690 Конечно, лучший способ остаться незаметной - 559 00:46:24,790 --> 00:46:26,920 выставить себя на показ. 560 00:46:27,060 --> 00:46:28,100 Очень умно. 561 00:46:28,250 --> 00:46:31,290 Но есть гораздо больше вещей, сеньор, и очень серьёзных. 562 00:46:31,480 --> 00:46:33,420 Это было у Хуана. 563 00:46:33,520 --> 00:46:37,290 Здесь куча разговоров с вами, с Мириам, с Луисой. 564 00:46:37,460 --> 00:46:39,710 Этот парень всё записывал. 565 00:46:41,460 --> 00:46:43,060 Мерзавец. 566 00:46:44,770 --> 00:46:46,420 У кого-то ещё могут быть эти разговоры? 567 00:46:46,580 --> 00:46:48,170 Не знаю, не уверен. 568 00:46:48,330 --> 00:46:50,100 По крайней мере, у него не было копии ни на компьютере, 569 00:46:50,210 --> 00:46:51,500 ни на планшете. 570 00:46:52,670 --> 00:46:56,170 Но несколько дней назад мне отправили это. 571 00:47:00,250 --> 00:47:01,500 Это я. 572 00:47:03,020 --> 00:47:05,370 На месте гибели Франсиско. 573 00:47:06,440 --> 00:47:07,100 Чёрт... 574 00:47:07,210 --> 00:47:09,080 Что будем делать, сеньор? Нас обложили со всех сторон. 575 00:47:09,150 --> 00:47:10,650 Ты успокойся. 576 00:47:11,500 --> 00:47:14,290 Всё как-то сумбурно и получается не так, 577 00:47:14,350 --> 00:47:18,290 как я планировал, но у меня есть план Б. 578 00:47:18,420 --> 00:47:20,580 - Но, сеньор, мы... - Доверься мне. 579 00:47:21,120 --> 00:47:23,650 Сейчас будем вести себя так, будто ничего не произошло. 580 00:47:23,710 --> 00:47:25,560 Это будет наш козырь, никто не ожидает того, 581 00:47:25,710 --> 00:47:27,690 что мы собираемся сделать. 582 00:47:31,710 --> 00:47:33,310 Спасибо, Марта. 583 00:47:34,330 --> 00:47:35,710 Да? 584 00:47:36,870 --> 00:47:38,560 Здравствуй, Белен. 585 00:47:38,920 --> 00:47:40,690 Нет, я не прячусь, просто 586 00:47:40,790 --> 00:47:44,920 чувствовала себя неважно и поэтому не пришла в фонд. 587 00:47:45,560 --> 00:47:47,750 Мне гораздо лучше, спасибо. 588 00:47:49,170 --> 00:47:51,370 Поужинать сегодня вечером? 589 00:47:53,520 --> 00:47:55,310 Не знаю... 590 00:47:55,520 --> 00:47:58,420 Да нет же, я тебя не избегаю, просто... 591 00:48:00,500 --> 00:48:01,420 Ладно. 592 00:48:01,960 --> 00:48:04,290 Хорошо, я буду ждать тебя здесь, и ты меня заберёшь. 593 00:48:04,480 --> 00:48:06,670 Спасибо. До скорого. 594 00:49:00,000 --> 00:49:02,500 Что ты творишь, Луиса? 595 00:49:10,830 --> 00:49:14,900 Значит, у министра больше полномочий, чем у депутата? 596 00:49:15,060 --> 00:49:16,670 Намного больше. 597 00:49:17,440 --> 00:49:19,980 - И чем у полиции? - И чем у полиции. 598 00:49:20,190 --> 00:49:21,620 Но это не означает, что ты можешь делать 599 00:49:21,750 --> 00:49:23,210 всё, что хочешь. 600 00:49:23,540 --> 00:49:27,150 Да ну на фиг, я не знаю, зачем нужно быть министром. 601 00:49:27,400 --> 00:49:29,150 Ну, чтобы помогать президенту. 602 00:49:29,560 --> 00:49:31,750 Мы работаем, а он говорит "да" или "нет" 603 00:49:31,830 --> 00:49:32,850 нашим предложениям. 604 00:49:32,960 --> 00:49:35,620 А, то есть ты как Хан Соло? 605 00:49:35,830 --> 00:49:39,000 - А это кто такой? - Это из "Звёздных войн". 606 00:49:39,290 --> 00:49:42,250 Люк - джедай, предполагается, что командует он, 607 00:49:42,420 --> 00:49:45,670 но Хан Соло круче, именно он умеет сражаться 608 00:49:45,790 --> 00:49:48,750 и нападает на всех. 609 00:49:48,920 --> 00:49:54,250 Ну да, я примерно как Хан Соло, только я не нападаю ни на кого. 610 00:49:56,460 --> 00:49:58,400 О чём думаешь? 611 00:49:58,690 --> 00:50:03,370 А... А можно бы как-то примирить папу и маму. 612 00:50:03,620 --> 00:50:08,020 Не волнуйся, я поговорю с ними, и всё уладится. 613 00:50:08,310 --> 00:50:12,250 - Но мама должна уехать? - Да, но в новый дом. 614 00:50:12,440 --> 00:50:15,190 - Тогда я буду с ней видеться? - Конечно. 615 00:50:15,520 --> 00:50:17,210 Половину времени ты будешь проводить с ней, 616 00:50:17,290 --> 00:50:19,650 а вторую - с нами. 617 00:50:20,600 --> 00:50:24,020 Спасибо, дедушка, хорошо, что всегда есть ты, 618 00:50:24,100 --> 00:50:26,000 чтобы улаживать дела. 619 00:50:26,400 --> 00:50:29,870 Да, как этот Хан Соло. 620 00:50:30,060 --> 00:50:35,770 Давай спать, а то завтра в школу, а тебя не добудишься. 621 00:50:36,060 --> 00:50:39,770 Дедушка, оставишь мне планшет на чуть-чуть? 622 00:50:39,830 --> 00:50:42,710 Если я не поиграю немного, не могу уснуть. 623 00:50:43,290 --> 00:50:45,040 Я тебе его дарю. 624 00:50:45,870 --> 00:50:47,080 Правда? 625 00:50:47,230 --> 00:50:50,480 Только если ты пообещаешь, что никому не расскажешь об этом. 626 00:50:50,600 --> 00:50:53,790 Это будет наш секрет. Пообещай мне это. 627 00:50:53,980 --> 00:50:55,500 Обещаю. 628 00:51:06,650 --> 00:51:08,690 Это тебе. 629 00:51:10,810 --> 00:51:12,960 Береги их так же, как я. 630 00:51:14,270 --> 00:51:16,620 Когда-нибудь передашь их своим детям. 631 00:51:17,440 --> 00:51:18,830 Спасибо, дедушка. 632 00:51:39,940 --> 00:51:43,710 - Привет. - Привет, Белен. 633 00:51:44,100 --> 00:51:45,810 Я заказала столик в прекрасном ресторане. 634 00:51:45,870 --> 00:51:47,330 Тебе понравится. 635 00:51:50,040 --> 00:51:51,940 У тебя не было времени собраться? 636 00:51:53,370 --> 00:51:55,480 Знаешь... 637 00:51:57,060 --> 00:52:00,150 Что случилось? Садись в машину, расскажешь. 638 00:52:00,310 --> 00:52:02,420 Я не поеду. 639 00:52:03,230 --> 00:52:05,270 Почему? Что-то случилось? 640 00:52:06,000 --> 00:52:07,810 Ты знаешь, что у меня есть дочь, которой я должна подавать пример, 641 00:52:07,850 --> 00:52:10,710 и брат, который скоро станет министром? 642 00:52:10,810 --> 00:52:12,670 Луиса, да о чём ты говоришь? 643 00:52:13,190 --> 00:52:14,960 Да прекрати ты наконец обманывать себя, прошу тебя. 644 00:52:15,020 --> 00:52:16,870 Я не обманываюсь, я в первый раз 645 00:52:16,960 --> 00:52:18,540 честна сама с собой, 646 00:52:19,080 --> 00:52:21,420 и не могу, да и не хочу. 647 00:52:21,790 --> 00:52:24,440 Садись в машину и поговорим спокойно. 648 00:52:25,250 --> 00:52:26,810 Садись в машину. 649 00:52:26,980 --> 00:52:29,150 Уезжай, пожалуйста, и прости, если я намекала 650 00:52:29,230 --> 00:52:30,520 на то, чего нет. - Луиса! 651 00:52:31,210 --> 00:52:35,250 Луиса, давай поговорим, прошу тебя. 652 00:52:37,600 --> 00:52:41,620 Это нехорошая ситуация, и я хочу покончить с ней сейчас. 653 00:52:49,850 --> 00:52:55,290 Очень жаль, Луиса, на мгновенье я подумала, что ты сможешь. 654 00:52:57,080 --> 00:52:58,540 Очень жаль. 655 00:52:59,580 --> 00:53:01,620 Желаю тебе всего хорошего. 656 00:53:25,670 --> 00:53:28,020 - Ты остаёшься? - Да. 657 00:54:16,440 --> 00:54:20,370 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 658 00:54:28,060 --> 00:54:30,400 Мерседес Дантес. 659 00:54:42,080 --> 00:54:44,310 Смотрите, это пара серёг моей бабушки. 660 00:54:44,460 --> 00:54:47,480 Так как вы двойняшки, хочу, чтобы у каждой из вас было по одной. 661 00:54:48,120 --> 00:54:50,060 Мама, это твои единственные драгоценности. 662 00:54:50,170 --> 00:54:52,060 Здесь я их не буду носить, кроме того, с этой химией 663 00:54:52,170 --> 00:54:53,480 через два дня я облысею. 664 00:54:53,600 --> 00:54:55,620 Давайте, берите, это так романтично. 665 00:54:56,730 --> 00:54:59,670 И теперь, с этого момента, что бы ни случилось, 666 00:54:59,920 --> 00:55:02,440 хочу чтобы вы всегда стояли друг за друга. 667 00:55:03,040 --> 00:55:06,480 Чтобы помогали друг другу и были хоршими сёстрами. 668 00:55:07,400 --> 00:55:11,190 Мария, ты как старшая. - Да, конечно. 669 00:55:12,420 --> 00:55:13,980 - А ты, Ампаро, что скажешь? - Что? 670 00:55:14,100 --> 00:55:15,520 - Что ты скажешь? - Ну да. 671 00:55:15,620 --> 00:55:17,900 - "Да" что? - Ай, что да, обещаю, мама. 672 00:55:18,020 --> 00:55:19,270 Ладно. 673 00:55:23,730 --> 00:55:25,230 Ампаро, можно? 674 00:55:25,500 --> 00:55:26,960 Да, проходи. 675 00:55:30,350 --> 00:55:31,650 Ты ещё не одета? 676 00:55:32,850 --> 00:55:34,560 Не сомкнула глаз всю ночь. 677 00:55:34,850 --> 00:55:36,500 Бруно не пришёл ночевать домой, должно быть, 678 00:55:36,600 --> 00:55:38,730 всю ночь пьянствовал, не знаю. 679 00:55:38,940 --> 00:55:40,080 Что ты хотела? 680 00:55:40,460 --> 00:55:42,920 Хотела, чтобы ты знала, что сегодня пойду к социальному работнику, 681 00:55:42,980 --> 00:55:45,080 которая ведёт дело моей сестрёнки. 682 00:55:45,500 --> 00:55:48,230 Я удочерю её. - Чёрт! 683 00:55:48,900 --> 00:55:52,080 Как здорово! - Да, именно этого я и хочу. 684 00:55:52,350 --> 00:55:54,750 Хочу перевернуть эту страницу своей жизни и думаю, что пора 685 00:55:54,810 --> 00:55:56,440 начать новую. 686 00:55:56,580 --> 00:55:58,650 Сегодня жизнь изменится для всех нас, 687 00:55:58,920 --> 00:56:01,350 поэтому хочу, чтобы ты сегодня пошла со мной, как тебе? 688 00:56:01,830 --> 00:56:03,810 - Я? - Да, ты. 689 00:56:04,250 --> 00:56:06,480 Но это особый момент для сестёр, 690 00:56:06,600 --> 00:56:07,710 не хочу вам мешать. 691 00:56:07,830 --> 00:56:10,250 Нет, мы же втроём сёстры. 692 00:56:13,020 --> 00:56:15,080 Мария, ты там? 693 00:56:16,170 --> 00:56:17,420 Мария? 694 00:56:17,520 --> 00:56:18,830 Да, да, да. 695 00:56:18,960 --> 00:56:21,370 Мария, ты знаешь, что через полтора часа твой дядя вступает в должность? 696 00:56:21,500 --> 00:56:23,020 Да, не переживай, уже иду. 697 00:56:23,270 --> 00:56:25,060 Не задерживайся. Я не хочу опоздать. 698 00:56:25,150 --> 00:56:26,100 Ладно. 699 00:56:26,710 --> 00:56:32,400 Ампаро, я рассчитываю на тебя сегодня? - Конечно. 700 00:56:53,440 --> 00:56:55,370 Мать моя! 701 00:56:59,650 --> 00:57:01,730 Слышь, тебе говорили, в таком пьяном угаре 702 00:57:01,830 --> 00:57:02,830 ты не можешь носить каблуки? 703 00:57:02,960 --> 00:57:05,310 Ну и что ты мне сделаешь, проверишь алкоголь в крови? 704 00:57:05,460 --> 00:57:07,520 Мне это не нужно, я знаю, ты пьянее меня. 705 00:57:07,620 --> 00:57:09,670 Погоди, это здесь, где-то здесь. 706 00:57:09,830 --> 00:57:11,600 Погоди. Замолчи! 707 00:57:12,310 --> 00:57:14,540 Давай, лезь. 708 00:57:14,620 --> 00:57:16,730 Я пешком, парень. На машине не поеду. 709 00:57:16,830 --> 00:57:18,710 Что такое, теперь ты динамишь? 710 00:57:18,790 --> 00:57:19,940 Слушай, парень, да ты же пьян в стельку. 711 00:57:20,060 --> 00:57:21,960 Мы не полезем туда. - Давай, забирайся. 712 00:57:22,020 --> 00:57:25,580 Эй, чёрт побери, что ты делаешь? С ума сошёл, а? 713 00:57:25,690 --> 00:57:28,600 - Забирайся в машину! - Катись к чертям! 714 00:57:28,730 --> 00:57:30,730 - Забирайся сюда! - Чёрт, козлина тупой. 715 00:57:30,830 --> 00:57:33,580 - Ах, козлина? Вот тварь! - Придурок! 716 00:57:33,670 --> 00:57:35,040 Иди сюда! 717 00:57:37,210 --> 00:57:39,830 Да пошла ты, плачу за двоих. 718 00:57:39,940 --> 00:57:42,620 Ты мне не нужна, пошла ты! 719 00:57:44,500 --> 00:57:45,980 Что? 720 00:57:47,580 --> 00:57:50,770 И ты тоже, на мотоцикле. 721 00:58:15,710 --> 00:58:18,750 - Добрый день, Энрике. - Привет, Луиса. 722 00:58:18,980 --> 00:58:21,100 Почему такой серьёзный вид? 723 00:58:21,170 --> 00:58:24,420 Как будто стать министром - это несчастье. 724 00:58:24,560 --> 00:58:26,870 Это ответственость. 725 00:58:27,310 --> 00:58:29,080 Но ты с ней великолепно справишься, 726 00:58:29,170 --> 00:58:31,000 ты же создан для этого. 727 00:58:31,580 --> 00:58:33,080 Сестра, подойди. 728 00:58:35,000 --> 00:58:36,420 Что случилось? 729 00:58:39,210 --> 00:58:42,080 Мы столько лет провели вместе... 730 00:58:42,540 --> 00:58:45,310 Я всегда тебя оберегал, с самого детства, 731 00:58:45,480 --> 00:58:47,830 и это придавало мне уверенности в себе. 732 00:58:48,150 --> 00:58:51,060 И мне очень нравится, что ты продолжаешь так поступать. 733 00:58:51,190 --> 00:58:54,120 Но с сегодняшнего дня всё изменится. 734 00:58:54,730 --> 00:58:57,690 Я не знаю, смогу ли всё так же быть здесь и заботиться о тебе. 735 00:58:58,060 --> 00:58:59,830 Ну, что такое с тобой сегодня? 736 00:59:00,170 --> 00:59:03,580 Ну же, давай, пойдём, я не хочу опоздать. 737 00:59:04,210 --> 00:59:05,480 А Мария? 738 00:59:06,330 --> 00:59:08,980 Мария ещё собирается. 739 00:59:09,560 --> 00:59:10,710 Тогда ты беги, 740 00:59:10,790 --> 00:59:12,750 министерство прислало машину для членов семьи, 741 00:59:12,960 --> 00:59:16,120 я дождусь Марию, и мы приедем с Алексом на моей машине. 742 00:59:16,330 --> 00:59:17,810 Отлично. А Бруно? 743 00:59:18,270 --> 00:59:20,250 Чтоб я знал, где шляется этот кутила. 744 00:59:20,400 --> 00:59:24,350 Ладно, не бери в голову, увидишь, появится наконец, 745 00:59:24,480 --> 00:59:25,060 как обычно. 746 00:59:25,190 --> 00:59:29,830 Давай, поцелуй меня. И выше нос. 747 01:00:04,250 --> 01:00:05,420 Что тебе? 748 01:00:05,790 --> 01:00:09,330 Слушай, Бруно, можно узнать, где тебя черти носят? 749 01:00:09,560 --> 01:00:11,350 Сегодня меня назначат министром. 750 01:00:11,750 --> 01:00:13,270 Мне похрен. 751 01:00:14,000 --> 01:00:15,150 Ты пьян? 752 01:00:15,400 --> 01:00:17,810 Занимайся своими делами, я уже взрослый. 753 01:00:18,400 --> 01:00:21,230 Ампаро уже убралась из дома? - Нет. 754 01:00:21,500 --> 01:00:25,250 Вчера я тебя искал, но тебя не было. Обстоятельства изменились. 755 01:00:25,520 --> 01:00:28,500 Как это изменились? Ампаро убирается из дома. 756 01:00:28,810 --> 01:00:30,440 Пока что она остаётся. 757 01:00:30,920 --> 01:00:33,980 - Что за хрень ты несёшь? - Приезжай домой и поговорим. 758 01:00:34,080 --> 01:00:38,500 Сговорился с ней за моей спиной? Ты просто грёбаный сукин сын. 759 01:00:38,770 --> 01:00:39,730 Послушай, Бруно! 760 01:00:39,830 --> 01:00:42,920 Сегодня очень важный для меня день. Езжай домой. 761 01:00:43,040 --> 01:00:45,500 У тебя всегда очень важный для тебя день, 762 01:00:45,580 --> 01:00:47,250 и ты не прекращаешь портить мне жизнь. 763 01:00:47,370 --> 01:00:48,980 Оставь свои проклятья и езжай уже! 764 01:00:49,060 --> 01:00:54,690 Да пошёл ты в жопу! Ты ещё пожалеешь, сукин сын! 765 01:01:17,790 --> 01:01:20,460 Идём, Мария, а то опоздаем. 766 01:01:20,580 --> 01:01:22,560 Прости, я приводила себя в порядок. 767 01:01:22,730 --> 01:01:24,520 Сегодня особенный день. 768 01:01:24,770 --> 01:01:26,650 А Ампаро? 769 01:01:32,370 --> 01:01:33,960 Я не еду. 770 01:01:34,500 --> 01:01:37,040 - Почему? - Я плохо себя чувствую. 771 01:01:37,170 --> 01:01:38,310 Ну что же такое! 772 01:01:38,460 --> 01:01:40,580 Идём, Мария. - Да, уже иду. 773 01:01:40,750 --> 01:01:44,850 Совсем скоро всё закончится, сейчас на моей улице праздник. 774 01:01:45,190 --> 01:01:46,750 Мария. 775 01:01:51,620 --> 01:01:53,210 Спасибо. 776 01:01:53,650 --> 01:01:55,100 За что? 777 01:01:55,870 --> 01:02:01,250 За то, что любишь меня. Ты единственная, кто верил в меня за всю мою жизнь. 778 01:02:06,210 --> 01:02:08,210 Мария, идём. 779 01:02:08,350 --> 01:02:14,830 Иду. Не волнуйся. Скоро увидимся. 780 01:03:25,730 --> 01:03:31,830 "Пабло, я еду в министерство. Ещё немного и всё закончится". 781 01:03:36,540 --> 01:03:40,120 Это маме, чтобы предупредить, что мы едем. 782 01:03:55,440 --> 01:03:57,600 Мы не делаем большой крюк? 783 01:04:04,440 --> 01:04:08,170 Ты меня слышишь, Энрике? - Это хорошая дорога. 784 01:04:20,480 --> 01:04:22,850 Но так мы удаляемся от центра. 785 01:04:27,750 --> 01:04:29,810 Алекс, мы туда едем? 786 01:04:35,020 --> 01:04:36,650 Энрике? 787 01:04:38,650 --> 01:04:43,710 Что ты хочешь, Мерседес Дантес? 788 01:05:00,060 --> 01:05:01,250 Энрике. 789 01:05:01,400 --> 01:05:03,560 Энрике, ты где? Я очень волнуюсь. 790 01:05:03,790 --> 01:05:06,080 Позвони мне, прошу тебя. 791 01:05:10,060 --> 01:05:12,330 Срабатывает автоответчик. 792 01:05:13,170 --> 01:05:14,920 Он опаздывает уже на 15 минут. 793 01:05:15,170 --> 01:05:17,460 Да, Альберто, должно быть, что-то произошло. 794 01:05:17,620 --> 01:05:20,460 Он очень пунктуальный, и улицы свободны. 795 01:05:20,790 --> 01:05:24,150 - Можешь позвонить его охраннику? - Звонила, тоже не отвечает. 796 01:05:24,540 --> 01:05:26,290 Ты была с ним сегодня утром, так? 797 01:05:26,420 --> 01:05:27,420 - Да. - Он был в порядке? 798 01:05:27,620 --> 01:05:30,920 Да, немного задумчивый, но да, в порядке. 799 01:05:32,540 --> 01:05:35,170 Пресса начинает терять терпение. 800 01:06:44,790 --> 01:06:48,540 Можешь кричать, сколько хочешь, никого нет 801 01:06:48,620 --> 01:06:50,980 на десять километров вокруг. 802 01:06:52,330 --> 01:06:56,370 Если собираешься меня убить, уж удостоверься, что попал, 803 01:06:56,730 --> 01:06:58,270 а не как в прошлый раз. 804 01:06:58,400 --> 01:07:01,580 Ты думаешь, мне нравится доходить до таких крайностей. 805 01:07:03,230 --> 01:07:06,980 Да, нравится, конечно, нравится. 806 01:07:07,210 --> 01:07:09,190 Почему ты не воспользовалась вторым шансом, 807 01:07:09,290 --> 01:07:11,600 что дала тебе жизнь? 808 01:07:12,330 --> 01:07:15,330 Я снова начал доверять тебе. Не проще было бы всё забыть? 809 01:07:15,440 --> 01:07:18,710 Ты пытался убить меня, как такое можно забыть, а? 810 01:07:18,830 --> 01:07:20,870 Да, я раскаиваюсь. 811 01:07:21,710 --> 01:07:25,290 Все эти 13 лет я не мог забыть это, 812 01:07:25,500 --> 01:07:28,460 но, Мария, то, что ты наделала после возвращения, 813 01:07:28,670 --> 01:07:29,940 было совсем нехорошо. 814 01:07:30,270 --> 01:07:33,460 По-твоему не выйдёт, кусок дерьма. 815 01:07:34,230 --> 01:07:36,290 Я всё про тебя знаю. 816 01:07:36,850 --> 01:07:40,080 Ты убил мою мать, а потом моего отца. 817 01:07:40,190 --> 01:07:42,670 Смерть твоего отца на твоей совести. 818 01:07:42,790 --> 01:07:46,190 Ты всё так хорошо обставила, что я поверил, что это он меня преследовал. 819 01:07:46,460 --> 01:07:50,710 Знаешь, всё это выйдет наружу, тебе не спастись. 820 01:07:50,940 --> 01:07:54,000 - Да нет, Мария, я спасусь. - Нет, не спасёшься. 821 01:07:54,190 --> 01:07:58,920 Министр знает обо всём: о взятках, 822 01:07:59,460 --> 01:08:01,770 о счетах в различных офшорных странах, 823 01:08:01,960 --> 01:08:04,460 об отмывании денег... Всё знает. 824 01:08:04,960 --> 01:08:07,120 Ты не будешь министром. 825 01:08:09,060 --> 01:08:16,920 Бедный Альберто, всегда опаздывает. Я не буду вступать в должность. 826 01:08:19,960 --> 01:08:22,560 Мне не нравятся прощания, раньше этого не делал 827 01:08:22,650 --> 01:08:24,870 и теперь не буду. 828 01:08:30,230 --> 01:08:31,500 Прости. 829 01:08:31,600 --> 01:08:34,750 Да, кстати, этот твой дружок, компьютерщик... 830 01:08:35,480 --> 01:08:37,830 Так жаль, он казался хорошим парнем. 831 01:08:38,460 --> 01:08:41,790 Сукин сын, сукин сын. 832 01:08:41,870 --> 01:08:43,190 Сукин сын! 833 01:08:43,250 --> 01:08:46,350 - Быстро. Не увлекайся. - Сукин сын! 834 01:08:56,290 --> 01:08:57,900 Добрый день, сеньор министр. - Добрый день. 835 01:08:57,980 --> 01:08:59,600 Мы пришли задержать Энрике Верхеля. 836 01:08:59,770 --> 01:09:03,440 Я знаю, я ждал вас, но сеньор Верхель не появился. 837 01:09:03,580 --> 01:09:05,100 Что? Операция продолжается. 838 01:09:05,250 --> 01:09:07,310 Да, но он исчез. 839 01:09:07,650 --> 01:09:09,710 Обвёл нас вокруг пальца. 840 01:09:09,870 --> 01:09:12,560 Сеньора Верхель в зале? 841 01:09:13,960 --> 01:09:16,620 Да. Вот она. 842 01:09:18,370 --> 01:09:21,810 - Сеньора Верхель. - Да. Вам известно что-нибудь о моём брате? 843 01:09:22,370 --> 01:09:26,210 - У нас есть ордер на арест. - Ордер? Не понимаю. 844 01:09:26,270 --> 01:09:28,620 Вы арестованы за участие в налоговом мошенничестве 845 01:09:28,730 --> 01:09:30,580 и отмывании денег в фонде, в котором вы являетесь председателем. - Я? 846 01:09:30,710 --> 01:09:31,480 ...и который носит ваше имя. 847 01:09:31,560 --> 01:09:33,560 Нет, подождите, должно быть, тут какая-то ошибка. 848 01:09:33,650 --> 01:09:35,040 - Пожалуйста. - Зачем вы надеваете наручники? 849 01:09:35,210 --> 01:09:36,920 Альберто, скажи им, что я не имею к этому никакого отношения. 850 01:09:37,020 --> 01:09:38,670 Пожалуйста, выслушайте меня, я ничего не делала. 851 01:09:38,790 --> 01:09:39,870 И снимите наручники. 852 01:09:39,980 --> 01:09:43,170 Я пойду с вами куда угодно, только без наручников. 853 01:09:43,330 --> 01:09:45,830 Альберто, скажи, что я не имею к этому никакого отношения. 854 01:09:45,980 --> 01:09:47,900 Пожалуйста, там полно прессы. 855 01:09:48,000 --> 01:09:50,370 Прошу вас, сеньор комиссар, пожалуйста. 856 01:09:51,710 --> 01:09:54,190 - Что произошло? - Где ваш брат? 857 01:09:54,330 --> 01:09:58,000 - Сеньор министр! - Пожалуйста... 858 01:09:58,190 --> 01:10:02,210 - Сеньора Верхель, пожалуйста! - Пожалуйста, посмотрите в камеру. 859 01:10:05,060 --> 01:10:07,650 Согласно официальным источникам, задержка с объявлением 860 01:10:07,750 --> 01:10:10,960 о назначении Энрике Верхеля министром была связана 861 01:10:11,060 --> 01:10:12,020 с его исчезновением. 862 01:10:12,120 --> 01:10:13,850 За несколько минут до церемонии 863 01:10:13,960 --> 01:10:16,460 передачи власти стало известно о его причастности 864 01:10:16,650 --> 01:10:18,500 к делу об отмывании денег 865 01:10:18,600 --> 01:10:19,940 и налоговым махинациям. 866 01:10:20,100 --> 01:10:22,370 Его местонахождение неизвестно, не исключено, 867 01:10:22,500 --> 01:10:24,150 что он покинул страну. 868 01:10:24,270 --> 01:10:26,600 На данный момент мы ожидаем официальное сообщение 869 01:10:26,710 --> 01:10:29,350 от Службы безопасности для более подробной информации 870 01:10:29,500 --> 01:10:31,850 об этом беспрецедентном деле в истории демократии 871 01:10:31,960 --> 01:10:33,100 нашей страны. 872 01:10:33,830 --> 01:10:36,790 Мы можем утверждать, что сестра Энрике Верхеля, 873 01:10:36,900 --> 01:10:40,690 Луиса Верхель, задержана по подозрению в отмывании... 874 01:10:40,790 --> 01:10:44,040 Мария, ты в министерстве? Твой дядя исчез. 875 01:10:44,230 --> 01:10:45,350 Чёрт... 876 01:10:45,730 --> 01:10:48,400 Если что-то о нём знаешь, позвони, как только сможешь, пожалуйста. 877 01:10:49,400 --> 01:10:51,600 Мать твою. 878 01:11:02,480 --> 01:11:05,080 Алекс, тебе незачем это делать. 879 01:11:09,060 --> 01:11:12,290 Ты разве не отдаёшь отчёт, что всё, что ты сделал, выйдет наружу? 880 01:11:12,460 --> 01:11:14,730 У нас есть улики, указывающие на тебя. 881 01:11:19,230 --> 01:11:21,190 И когда эти улики окажутся в полиции, 882 01:11:21,250 --> 01:11:23,600 думаешь, мой дядя придёт и спасёт твою задницу? 883 01:11:26,370 --> 01:11:28,730 Нет, не придёт. 884 01:11:35,980 --> 01:11:37,790 Алекс, пожалуйста, нет. 885 01:11:39,230 --> 01:11:41,420 Не делай это. 886 01:11:45,960 --> 01:11:47,420 Алекс. 887 01:12:31,210 --> 01:12:32,620 Мария. 888 01:12:34,770 --> 01:12:37,580 Ты знаешь, что не сможешь выйти отсюда. 889 01:12:39,250 --> 01:12:41,370 Давай, Мария. 890 01:12:43,650 --> 01:12:46,190 Мы оба знаем, чем это закончится. 891 01:14:22,670 --> 01:14:24,420 Мама? 892 01:14:26,540 --> 01:14:27,710 Мама? 893 01:14:28,190 --> 01:14:29,710 Я в твоей комнате, Кике. 894 01:14:29,900 --> 01:14:31,900 В школе говорят, что арестовали тётю Луису, 895 01:14:31,980 --> 01:14:34,210 что дедушка сбежал с кучей денег. 896 01:14:34,330 --> 01:14:36,870 Это правда? - Иди сюда. 897 01:14:39,250 --> 01:14:40,920 Важно то, что мы с тобой вместе 898 01:14:41,060 --> 01:14:43,350 и что никто не разлучит нас, милый. 899 01:14:44,020 --> 01:14:47,790 И всё, что я для тебя сделала, того стоило. 900 01:14:49,150 --> 01:14:51,810 Сеньора Ампаро, в новостях говорят ужасные вещи 901 01:14:51,920 --> 01:14:54,440 про сеньору Луису и сеньора. 902 01:14:54,790 --> 01:14:56,830 И всё это правда, Марта. 903 01:14:58,120 --> 01:15:00,500 Ты нам приготовишь полдник, мне и Кике? 904 01:15:00,690 --> 01:15:01,920 Да, сеньора. 905 01:15:02,560 --> 01:15:04,420 Какой ты красавец. 906 01:15:09,190 --> 01:15:10,290 Да? 907 01:15:12,230 --> 01:15:14,020 Да, я его жена. 908 01:15:15,980 --> 01:15:17,920 Мама, что случилось? 909 01:15:24,170 --> 01:15:24,770 Минуту. 910 01:15:25,000 --> 01:15:28,790 Кике, иди мыть руки, давай, и будем кушать, ладно? 911 01:16:28,710 --> 01:16:33,940 Уатулько, Мексика 2014 912 01:17:02,940 --> 01:17:06,270 "Финальная точка". 913 01:17:24,920 --> 01:17:34,270 В следующей серии... 94025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.