Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:07,590
В предыдущих сериях...
2
00:03:50,920 --> 00:03:54,380
Через пару секунд мы получим
код от сигнализации в его квартире.
3
00:03:55,420 --> 00:03:57,380
Да ты офигенно опасный.
4
00:03:57,730 --> 00:03:59,960
До сих пор удивляюсь,
как у тебя это получается.
5
00:04:00,190 --> 00:04:02,020
Видишь, ты ничего
не сможешь скрыть от меня.
6
00:04:02,500 --> 00:04:04,210
Так, вот он.
7
00:04:07,920 --> 00:04:11,210
- 2405.
- Знакомо?
8
00:04:12,920 --> 00:04:16,000
- Это день рождения Хуана.
- Правда?
9
00:04:16,050 --> 00:04:17,840
Чёрт, ну и предсказуемый же
этот парень.
10
00:04:18,610 --> 00:04:20,590
Теперь мне нужно только,
чтобы в доме никого не было.
11
00:04:20,690 --> 00:04:23,670
Не волнуйся, обычно в фонд он
на машине не ездит.
12
00:04:24,000 --> 00:04:26,150
Я могу предложить
подвезти его и задержать.
13
00:04:26,380 --> 00:04:28,750
У тебя будет полчаса с момента,
как уйдёт уборщица,
14
00:04:28,800 --> 00:04:31,000
и того, как придёт он.
- Мне должно хватить времени, чтобы войти
15
00:04:31,050 --> 00:04:33,710
и сделать копию образа его компьютера.
16
00:04:33,900 --> 00:04:35,840
Думаю, что записи хранятся там,
17
00:04:35,880 --> 00:04:38,480
потому что он везде ходит
со своим планшетом.
18
00:04:38,770 --> 00:04:41,590
Уверен, что так и есть.
Этот носитель не слишком надёжный,
19
00:04:41,630 --> 00:04:44,380
так что он должен иметь
резервную копию.
20
00:04:50,340 --> 00:04:54,050
Что с тобой, всё в порядке?
- Да, всё нормально.
21
00:04:55,820 --> 00:04:57,500
С конгрессом всё получилось
не так, как мы ожидали,
22
00:04:57,630 --> 00:05:00,420
но я уверен, что Энрике
очень обозлился,
23
00:05:00,460 --> 00:05:04,550
не получив свой откат,
а теперь займёмся Хуаном.
24
00:05:16,880 --> 00:05:21,380
9 сентября 2013 г. я родилась заново.
25
00:05:24,630 --> 00:05:27,550
Уже больше 10 лет
моя семья считает меня мёртвой.
26
00:05:27,590 --> 00:05:30,270
Но на самом деле я была заперта
в китайской тюрьме
27
00:05:30,360 --> 00:05:32,000
под вымышленным именем.
28
00:05:32,570 --> 00:05:36,090
Я Мерседес Дантес,
и я вернулась отомстить.
29
00:05:36,090 --> 00:05:40,820
НЕИЗВЕСТНАЯ
2x11
"Я знаю, кто Мерседес Дантес"
30
00:05:40,960 --> 00:05:45,520
Перевод: Тонечка Ботвина,
Вера Подолякина, Лариса Мироненко, Irine7,
Мария Алексеева, Елена Лихоманова, persida
31
00:05:45,630 --> 00:05:47,110
Ты уверен,
что не хочешь где-нибудь посидеть?
32
00:05:47,170 --> 00:05:51,550
Ещё рано.
- Не говори так, конечно, хочу,
33
00:05:51,860 --> 00:05:55,960
но со всем, что случилось на конгрессе,
да ещё и Хэффнер в тюрьме,
34
00:05:56,000 --> 00:05:58,500
какое там, мне нужно
подготовить кучу документов.
35
00:07:17,170 --> 00:07:18,500
Сообщение.
36
00:07:23,880 --> 00:07:27,500
"Я копирую данные с компьютера.
Мне нужно пять минут".
37
00:07:32,500 --> 00:07:35,380
- Спасибо.
- За что?
38
00:07:35,770 --> 00:07:37,480
Ну не знаю,
39
00:07:37,710 --> 00:07:40,710
я думала, что видеться на работе
будет гораздо более мучительно,
40
00:07:40,860 --> 00:07:43,820
после всего, что произошло,
но это не так.
41
00:07:43,940 --> 00:07:48,170
Мы же взрослые, да?
Такие вещи случаются.
42
00:07:48,920 --> 00:07:51,880
Кроме того, это было здорово, да?
43
00:07:53,230 --> 00:07:55,130
Ты попросила меня не жениться.
44
00:07:56,090 --> 00:07:58,090
Послушай, не знаю,
как такое пришло мне в голову,
45
00:07:58,150 --> 00:08:01,340
я не имею никакого права.
- Когда мы снова увидимся?
46
00:08:02,630 --> 00:08:07,110
Я не знаю, но мне нужно время.
47
00:08:10,420 --> 00:08:14,250
- Вот дерьмо.
- Мать её, Элена.
48
00:08:15,630 --> 00:08:17,400
Будет лучше,
если она нас не увидит.
49
00:08:26,480 --> 00:08:28,250
Слушаю, Мария,
мне осталось чуть-чуть.
50
00:08:29,090 --> 00:08:33,630
- Но Элена заходит в дом.
- Да, предпочитаю подождать.
51
00:08:34,250 --> 00:08:37,090
Не хочу объясняться с ней,
52
00:08:37,130 --> 00:08:38,500
она очень ревнива.
53
00:08:38,690 --> 00:08:43,550
- А не будет лучше, если ты пойдёшь с ней?
- Нет, подожду и поднимусь следом, хорошо?
54
00:08:43,840 --> 00:08:45,340
Ну ладно.
55
00:09:00,710 --> 00:09:02,130
Хуан.
56
00:10:12,170 --> 00:10:14,500
Жаль, что так всё сложилось.
57
00:10:15,960 --> 00:10:17,800
Но мы можем это изменить.
58
00:10:21,880 --> 00:10:24,630
Будет лучше,
если ты пойдёшь домой.
59
00:10:24,670 --> 00:10:28,000
- Когда я увижу тебя снова?
- Завтра в офисе.
60
00:10:28,090 --> 00:10:29,670
Хорошо.
61
00:10:38,500 --> 00:10:39,960
До завтра.
62
00:10:54,550 --> 00:10:56,250
Давай.
63
00:11:06,800 --> 00:11:10,460
Оно у меня.
- Как же ты задержался.
64
00:11:13,840 --> 00:11:16,840
Я думаю, ты не отдаёшь себе отчёт
о всей сложности ситуации.
65
00:11:16,880 --> 00:11:20,170
Руководящий совет намерен
предъявить мне обвинение как президенту
66
00:11:20,210 --> 00:11:21,820
лабораторий, моих лабораторий.
67
00:11:21,880 --> 00:11:23,960
Я не мог тебя предупредить.
68
00:11:24,170 --> 00:11:26,650
Я должен был выглядеть
убедительным на конгрессе.
69
00:11:26,730 --> 00:11:29,090
Ты разве не понимаешь,
что я могла отправиться в тюрьму?
70
00:11:29,320 --> 00:11:32,500
Я хозяйка лабораторий
и главная ответственная.
71
00:11:32,550 --> 00:11:34,110
Не могу поверить,
что не было других вариантов.
72
00:11:34,190 --> 00:11:35,690
Их и не было.
73
00:11:36,630 --> 00:11:38,230
Накануне мне позвонил
этот журналист
74
00:11:38,340 --> 00:11:39,770
и рассказал мне одну историю.
75
00:11:40,090 --> 00:11:42,670
Не знаю откуда,
но он знал практически всё.
76
00:11:42,900 --> 00:11:45,460
Этот козёл уже какое-то время
идёт по нашему следу.
77
00:11:45,500 --> 00:11:48,570
У него даже были оригиналы
документов Хэффнера,
78
00:11:49,550 --> 00:11:52,550
документы, о существовании
которых даже я не знал. Кофе?
79
00:11:53,690 --> 00:11:57,400
Должен быть кто-то,
кто передал ему эту информацию. Но кто?
80
00:11:58,170 --> 00:12:00,650
Вы говорили с ним?
- Да, этот вопрос уже решён.
81
00:12:00,820 --> 00:12:04,130
Хэффнер знает, что у него нет другого
выбора, как принять вину на себя.
82
00:12:04,320 --> 00:12:09,380
Даже если бы он обвинил нас,
он бы не спас свой престиж.
83
00:12:09,690 --> 00:12:12,070
Но вы хотя бы пообещали
выплатить ему компенсацию?
84
00:12:12,130 --> 00:12:14,090
Этот вопрос решён.
85
00:12:14,170 --> 00:12:16,650
Попробуем сделать так, чтобы он провёл
в тюрьме как можно меньше времени.
86
00:12:16,800 --> 00:12:20,090
Моя проблема в том, что прокуратура
могла бы вменить мне вину.
87
00:12:20,150 --> 00:12:22,800
Будем верить,
что этого не случится.
88
00:12:24,420 --> 00:12:25,730
Всё, что сейчас нужно сделать,
89
00:12:25,820 --> 00:12:28,250
это дать этой теме
с лекарством улечься.
90
00:12:28,630 --> 00:12:31,250
Впоследствии вы сможете
опять поднять её.
91
00:12:32,130 --> 00:12:35,500
Руководящий совет
принял решение перенести
92
00:12:35,550 --> 00:12:38,750
исследование в голландские лаборатории.
93
00:12:38,920 --> 00:12:42,090
Они знают, что с информацией,
которую мы имеем, они смогут ускорить
94
00:12:42,190 --> 00:12:45,500
свои исследования на несколько месяцев.
- Да уж.
95
00:12:45,800 --> 00:12:49,230
Мы покроем расходы,
заплатим возможные компенсации,
96
00:12:49,590 --> 00:12:51,840
и если они получат патент,
97
00:12:51,980 --> 00:12:54,710
то у нас будут
с этого проценты. Гроши.
98
00:12:55,340 --> 00:12:57,500
Я тоже потерял много денег.
99
00:12:59,860 --> 00:13:02,150
И мои отношения
с министром непростые.
100
00:13:02,250 --> 00:13:04,340
Его вынудят подать в отставку.
101
00:13:04,590 --> 00:13:06,380
Я не успокоюсь, пока не найду
102
00:13:06,420 --> 00:13:11,500
виновного во всём этом.
- Мы больше не увидимся.
103
00:13:13,000 --> 00:13:16,340
- А свадьба твоей дочери?
- Посмотрим.
104
00:13:17,460 --> 00:13:19,050
Прощай, Энрике.
105
00:13:38,340 --> 00:13:41,340
- Сеньора Пратс уже ушла?
- Да.
106
00:13:41,550 --> 00:13:43,340
Желаете, чтобы я вас
куда-нибудь отвёз?
107
00:13:43,380 --> 00:13:46,050
Нет, после конгресса
я взял парочку выходных.
108
00:13:46,090 --> 00:13:49,500
Сегодня я не поеду в министерство.
- Правильно, сеньор.
109
00:13:49,550 --> 00:13:51,670
Алекс, тебе лучше
не приезжать сюда,
110
00:13:51,710 --> 00:13:53,960
не хочу, чтобы тебя увидели,
особенно Ампаро.
111
00:13:54,090 --> 00:13:57,570
- Что-то случилось, сеньор?
- Да, случилось.
112
00:13:57,630 --> 00:14:01,130
Я много думал обо всём,
что произошло
113
00:14:01,170 --> 00:14:02,840
за последние дни.
114
00:14:04,000 --> 00:14:07,090
Тот, кто слил информацию журналисту,
пытался потопить Мириам
115
00:14:07,130 --> 00:14:08,500
или меня?
116
00:14:09,500 --> 00:14:11,420
Не знаю, сеньор.
А что думаете вы?
117
00:14:11,650 --> 00:14:14,000
Сначала я думал,
что он следил за лабораториями,
118
00:14:14,090 --> 00:14:18,980
но последние события
явно не случайны.
119
00:14:19,590 --> 00:14:20,920
Смотри.
120
00:14:21,710 --> 00:14:24,210
Я начертил схему того,
что со мной произошло
121
00:14:24,250 --> 00:14:29,000
за последние шесть месяцев.
Есть кто-то, кто нам портит жизнь.
122
00:14:29,170 --> 00:14:31,050
Сначала он делал это
от лица Курро,
123
00:14:31,650 --> 00:14:34,960
потом Франсиско,
теперь Мерседес Дантес.
124
00:14:35,610 --> 00:14:37,880
Кто-то за всем этим стоит.
125
00:14:37,960 --> 00:14:41,670
Вы забыли упомянуть
приезд вашей племянницы Марии.
126
00:14:42,880 --> 00:14:44,210
Это здесь ни при чём.
127
00:14:44,460 --> 00:14:48,130
Она приехала спустя три месяца,
как я получил анонимки.
128
00:14:48,690 --> 00:14:52,550
Как-то я думал об этом,
но нет, не может быть,
129
00:14:52,750 --> 00:14:54,920
это слишком сложно сделать одной.
130
00:14:55,960 --> 00:14:58,920
Кстати, о детективе, Мерседес Дантес.
131
00:14:59,170 --> 00:15:01,380
Я хотел вам сказал,
что обнаружил её местоположение.
132
00:15:02,300 --> 00:15:05,550
Отлично. Теперь у нас есть ниточка,
за которую можно потянуть.
133
00:15:05,590 --> 00:15:08,880
Посмотрим, удастся ли нам
разгадать эту чёртову загадку.
134
00:15:13,250 --> 00:15:16,210
Отсюда я могу видеть всё,
что делает Хуан в своём компьютере,
135
00:15:16,250 --> 00:15:18,480
включая новые заметки,
которые он может сделать.
136
00:15:18,820 --> 00:15:21,520
Отлично, и он ничего не заподозрит.
137
00:15:23,150 --> 00:15:26,590
Нашёл записи?
- Пока нет.
138
00:15:26,960 --> 00:15:28,750
Возможно, они у него только в айпаде.
139
00:15:28,800 --> 00:15:30,420
Эта встреча сегодня?
140
00:15:30,710 --> 00:15:32,730
В его личных заметках
была отмечена встреча
141
00:15:32,820 --> 00:15:34,690
по этому адресу,
и она была помечена как важная.
142
00:15:34,880 --> 00:15:37,840
Да, а в фонде он сказал,
что собирается к окулисту.
143
00:15:38,550 --> 00:15:41,750
Этот бар мало подходит
для проверки зрения.
144
00:15:41,800 --> 00:15:44,460
Я тоже сказала,
что мне нужно сдать анализы.
145
00:15:44,520 --> 00:15:47,250
Чёрт, ну и работнички,
146
00:15:47,300 --> 00:15:50,860
теперь меня не удивляет,
почему конгресс прошёл так хреново.
147
00:15:58,840 --> 00:16:00,300
Чёрный кофе, пожалуйста.
148
00:16:05,820 --> 00:16:08,000
Он продолжает тебе слать смсочки.
149
00:16:09,050 --> 00:16:11,800
Иногда, но ничего важного.
150
00:16:11,940 --> 00:16:14,880
Я знаю,
я взломал его мобильный.
151
00:16:18,960 --> 00:16:20,460
Это шутка, блин.
152
00:16:21,550 --> 00:16:23,670
Да, конечно, я знаю, что шутка.
153
00:16:50,960 --> 00:16:53,630
Пабло, я хочу тебе кое-что рассказать.
154
00:16:56,610 --> 00:16:59,000
Прошлой ночью...
- Постой.
155
00:17:09,460 --> 00:17:12,050
Смотри, смотри, смотри.
156
00:17:12,750 --> 00:17:14,050
Разделимся?
- Да.
157
00:17:14,190 --> 00:17:16,670
Ты следуй за Хуаном,
а я за тем человеком.
158
00:17:38,590 --> 00:17:40,270
Хорошо, что я не на машине.
159
00:17:40,360 --> 00:17:43,690
Следить за ним было бы проблематично.
- Да, Хуан тоже идёт пешком.
160
00:17:43,800 --> 00:17:45,980
Думаю, он идёт в фонд.
161
00:17:46,630 --> 00:17:49,050
Наверное, у него уже
закончился осмотр.
162
00:17:52,020 --> 00:17:54,500
Он несёт большой рюкзак.
163
00:17:54,550 --> 00:17:56,960
Похоже, в нём что-то важное.
164
00:17:59,050 --> 00:18:01,210
Он только что остановился.
165
00:18:02,590 --> 00:18:04,500
Не знаю, что он там высматривает.
166
00:18:10,090 --> 00:18:13,630
Он вошёл в здание.
Я тебе позвоню позже и всё расскажу.
167
00:18:32,190 --> 00:18:34,630
- Пабло.
- Хуан, какой сюрприз.
168
00:18:34,770 --> 00:18:37,420
- Чёрт, сколько лет.
- Я тебя не видел с тех пор как...
169
00:18:37,460 --> 00:18:40,460
- Пропала Мария.
- Мария. Чёрт.
170
00:18:41,210 --> 00:18:43,300
Ты довольно хорошо выглядишь.
Даже отлично.
171
00:18:43,340 --> 00:18:46,550
Ты стал такой элегантный.
172
00:18:47,380 --> 00:18:49,670
Ты знаешь, что Мария жива?
173
00:18:50,090 --> 00:18:53,090
Да. Да, в общем,
я читал в интернете.
174
00:18:53,130 --> 00:18:55,500
Я сначала даже не поверил.
175
00:18:57,800 --> 00:19:00,960
Ты с ней виделся?
- Да, однажды.
176
00:19:01,960 --> 00:19:05,380
А ты?
- Нет, нет, я не осмелился.
177
00:19:06,550 --> 00:19:08,340
Возможно, так будет лучше, да?
178
00:19:08,630 --> 00:19:11,150
Что у нас осталось общего после того,
как прошло столько времени?
179
00:19:11,360 --> 00:19:14,550
- Полагаю, ничего.
- Ничего.
180
00:19:15,270 --> 00:19:18,500
И как она?
- Хорошо, хорошо, намного лучше.
181
00:19:18,550 --> 00:19:20,710
Думаю, просто тоже...
182
00:19:21,440 --> 00:19:25,130
Ладно, если вы снова увидитесь,
передай ей от меня поцелуй.
183
00:19:25,480 --> 00:19:27,340
И скажи, что я рад,
что она в порядке.
184
00:19:27,860 --> 00:19:29,460
Знаешь, мне надо бежать,
я немного тороплюсь.
185
00:19:29,590 --> 00:19:31,380
Да, да, я тоже. Увидимся.
186
00:19:31,520 --> 00:19:32,670
Пока.
187
00:19:41,880 --> 00:19:45,380
- Что это?
- Два завещания.
188
00:19:46,940 --> 00:19:48,960
Что такое?
Ты что, собрался умирать?
189
00:19:49,380 --> 00:19:52,130
Бруно, все мы когда-нибудь умрём.
190
00:19:52,840 --> 00:19:55,880
Поэтому нужно всё предусмотреть,
хочу, чтобы вопросы о наследстве
191
00:19:55,920 --> 00:19:57,170
были улажены.
192
00:19:57,400 --> 00:20:00,170
Мне казалось, что в последнее
время я часто вижу здесь Хуана.
193
00:20:01,420 --> 00:20:05,130
По этому завещанию всё
достаётся тебе, моя собственность,
194
00:20:05,170 --> 00:20:08,940
мои текущие счета,
акции и бизнес-проекты.
195
00:20:09,170 --> 00:20:12,610
О многих моих бизнес-проектах
ты даже не знаешь.
196
00:20:12,690 --> 00:20:14,000
Да уж.
197
00:20:15,750 --> 00:20:17,420
А что в другом завещании?
198
00:20:17,880 --> 00:20:20,400
Тебе останется только
обязательная доля наследства.
199
00:20:20,920 --> 00:20:25,550
Всё остальное достанется твоему
сыну Кике, когда ему исполнится 25 лет.
200
00:20:26,170 --> 00:20:28,300
Я назначил Хуана
исполнителем завещания.
201
00:20:29,050 --> 00:20:30,820
Только не говори, что для того,
чтобы ты подписал первое завещание,
202
00:20:30,880 --> 00:20:33,110
я должен развестись с Ампаро.
203
00:20:34,250 --> 00:20:37,340
Подумай, какой стиль
жизни тебе нравится больше.
204
00:20:38,590 --> 00:20:42,050
Хочешь ли ты много работать
для поддержания статуса
205
00:20:42,980 --> 00:20:47,090
или предпочитаешь жить в комфорте
и дальше, когда меня не станет.
206
00:20:48,710 --> 00:20:50,590
Ты никогда не остановишься, правда?
207
00:20:50,980 --> 00:20:53,590
Ты же знаешь,
что я никогда не сдаюсь.
208
00:20:54,340 --> 00:20:56,590
Я всегда думал,
что ты женился на Ампаро
209
00:20:56,630 --> 00:20:58,210
мне назло.
210
00:20:58,670 --> 00:21:02,170
Но к чему тебе это будет,
когда меня не станет?
211
00:21:03,690 --> 00:21:07,940
Единственное, что я хочу,
чтобы оставшиеся годы мы провели вместе,
212
00:21:08,150 --> 00:21:12,320
чтобы мы могли
отдыхать, путешествовать,
213
00:21:12,710 --> 00:21:15,050
проводить время вместе.
214
00:21:26,050 --> 00:21:28,670
Утро вечера мудренее, папа.
215
00:21:39,670 --> 00:21:42,170
- Значит, разведёмся.
- Это не так просто, Ампаро.
216
00:21:42,270 --> 00:21:45,190
Пока не умрёт твой отец, Бруно.
Нам больше ничего не остаётся.
217
00:21:45,340 --> 00:21:49,250
Мой отец не идиот, он найдёт какое-нибудь
условие, по которому мы не сможем
218
00:21:49,300 --> 00:21:51,630
снова быть вместе.
- Так и знала, что-то произойдёт
219
00:21:51,670 --> 00:21:53,880
с этим дурацким завещанием.
220
00:22:08,630 --> 00:22:11,110
Он тебе показал два завещания?
221
00:22:11,420 --> 00:22:12,800
Именно.
222
00:22:14,170 --> 00:22:16,420
Получается, что он ещё
ничего не менял.
223
00:22:17,000 --> 00:22:18,800
По старому завещанию
тебе достанется всё,
224
00:22:18,840 --> 00:22:20,820
иначе он не заварил бы эту кашу.
225
00:22:21,050 --> 00:22:22,650
Я так думаю.
226
00:22:24,670 --> 00:22:26,880
А если мы потянем время?
227
00:22:28,880 --> 00:22:31,300
Как это потянем время?
228
00:22:32,460 --> 00:22:35,380
Твоему отцу гораздо хуже,
чем ты думаешь, Бруно.
229
00:22:36,170 --> 00:22:39,090
Если мы помедлим с разводом, то у него
не будет времени изменить завещание.
230
00:22:41,960 --> 00:22:43,750
Не знаю.
231
00:22:45,920 --> 00:22:49,900
Скажи ему, что мы собираемся
разводиться, убеди его в этом.
232
00:22:51,980 --> 00:22:54,250
Можешь сказать, что мы хотим
отправить Кике изучать английский
233
00:22:54,300 --> 00:22:57,500
на лето и предпочитаем дождаться
его возвращения, чтобы всё ему рассказать.
234
00:22:58,250 --> 00:23:00,170
Он точно согласится.
Кике - его слабое место,
235
00:23:00,210 --> 00:23:01,840
и Энрике не захочет
причинить ему боль.
236
00:23:11,800 --> 00:23:13,840
Не знаю, как это сделать, Ампаро.
237
00:23:14,460 --> 00:23:18,460
Тяни время.
Это единственное, что ты должен делать.
238
00:23:32,460 --> 00:23:34,250
Вот сволочь...
239
00:23:43,000 --> 00:23:44,340
Заводи.
240
00:23:45,900 --> 00:23:48,920
- Ты ещё кто такой?
- Заводи, я сказал.
241
00:23:53,300 --> 00:23:54,750
Чёрт.
242
00:24:38,460 --> 00:24:41,250
Думаю, что я должна знать
подробности того, что произошло.
243
00:24:41,380 --> 00:24:44,590
Я президент фонда,
моё имя на всех документах.
244
00:24:44,840 --> 00:24:48,250
Мне постоянно звонит пресса,
а я не знаю, что отвечать, Энрике,
245
00:24:48,300 --> 00:24:51,750
потому что я не знаю, почему это случилось.
- Нет ничего, чего бы ты не знала, Луиса.
246
00:24:51,800 --> 00:24:55,550
Хэффнер обманул лаборатории.
- У меня кое-что не сходится.
247
00:24:55,590 --> 00:24:58,380
Почему этот шум в прессе возник
именно в этот момент?
248
00:24:58,610 --> 00:25:00,920
Не знаю, должно что-то быть...
- Ты ставишь под сомнение
249
00:25:00,960 --> 00:25:03,710
и мои действия тоже?
- Энрике, я себя отвратительно
250
00:25:03,750 --> 00:25:06,000
чувствую. Я не хочу такой ситуации,
251
00:25:06,050 --> 00:25:09,500
поэтому я сомневаюсь во всём,
и это мне не нравится.
252
00:25:09,550 --> 00:25:13,920
Луиса, твоя работа
над имиджем фонда потрясающая,
253
00:25:14,090 --> 00:25:17,440
но касаемо управления фондом
оставь это тем, кто в этом разбирается.
254
00:25:17,980 --> 00:25:21,380
Хуан всем занимается.
У тебя нет причин для беспокойства.
255
00:25:27,550 --> 00:25:30,000
Он предприниматель,
продаёт хирургические материалы
256
00:25:30,050 --> 00:25:32,420
государственным больницам.
- За что приплачивает
257
00:25:32,460 --> 00:25:34,710
администрации за услуги
через Хуана.
258
00:25:35,020 --> 00:25:38,130
- Похоже на то.
- Мне стоит разработать приложение
259
00:25:38,170 --> 00:25:40,020
для нелегальных платежей.
Уверен, что я обогащусь.
260
00:25:40,150 --> 00:25:42,050
Да уж, обогатишься, чёрт возьми.
261
00:25:42,230 --> 00:25:45,300
Теперь нам нужно узнать,
что будет делать Хуан с этим рюкзаком.
262
00:25:45,400 --> 00:25:49,000
Смотри, это рабочий
стол ноутбука Хуана.
263
00:25:49,340 --> 00:25:51,900
- Записи там?
- Ни следа.
264
00:25:52,190 --> 00:25:54,690
- Чёрт!
- Не знаю, возможно, он их удалил.
265
00:25:54,860 --> 00:25:56,230
Или, может, он подозревает тебя.
266
00:25:56,320 --> 00:25:59,020
Ты же не приближаешься
к нему слишком близко, правда?
267
00:25:59,880 --> 00:26:01,960
Пабло, я стараюсь
действовать осторожно.
268
00:26:03,420 --> 00:26:05,920
Я не нашёл ничего
подозрительного в его счетах.
269
00:26:06,300 --> 00:26:08,800
Но я проверил его браузер,
он подбирает рейсы в Швейцарию
270
00:26:08,840 --> 00:26:10,110
на завтра или послезавтра.
271
00:26:10,340 --> 00:26:12,300
Тогда нам придётся совершить поездку.
272
00:26:15,750 --> 00:26:18,300
- Я не могу.
- Почему?
273
00:26:22,420 --> 00:26:23,880
Хуан меня видел.
274
00:26:24,380 --> 00:26:25,880
Когда ты за ним следил?
275
00:26:25,920 --> 00:26:27,960
Я не смог скрыться,
мы столкнулись лоб в лоб.
276
00:26:28,000 --> 00:26:30,670
Он меня окликнул,
и нам пришлось поговорить.
277
00:26:30,710 --> 00:26:32,090
И он удивился?
278
00:26:32,590 --> 00:26:34,000
Он был помешан
на своём рюкзаке,
279
00:26:34,050 --> 00:26:36,840
думаю, что он ничего не заподозрил.
- И о чём вы говорили?
280
00:26:38,170 --> 00:26:39,420
О тебе.
281
00:26:39,750 --> 00:26:41,710
Обо мне? А что обо мне?
282
00:26:41,750 --> 00:26:45,630
Не знаю, так поверхностно.
Он довольно неплохо поддержал разговор.
283
00:26:45,670 --> 00:26:48,050
- Ну, тогда хорошо.
- А сейчас мы должны узнать,
284
00:26:48,090 --> 00:26:50,800
как он проведёт эти платежи.
Пускай это и "чёрные деньги",
285
00:26:50,840 --> 00:26:53,460
но они должны быть где-то отражены.
286
00:26:53,500 --> 00:26:55,710
Я уверен, что у него
каждая деталь под контролем.
287
00:26:55,960 --> 00:26:57,920
Это могло бы разоблачить Энрике.
288
00:27:00,070 --> 00:27:03,500
Ты подобралась очень близко к Хуану,
Мария, и тебе нужно быть начеку.
289
00:27:03,770 --> 00:27:05,300
Чёрт.
290
00:27:05,460 --> 00:27:07,860
Не думал,
что когда-нибудь тебе это скажу, но...
291
00:27:08,380 --> 00:27:10,250
Не отдаляйся от Хуана.
292
00:27:22,090 --> 00:27:25,210
Хватит!
293
00:27:26,170 --> 00:27:30,000
Достаточно, твою мать! Хватит!
294
00:27:36,270 --> 00:27:38,460
Хватит!
295
00:27:45,190 --> 00:27:47,050
Сейчас ты будешь сотрудничать?
296
00:27:47,090 --> 00:27:51,420
Я тебе уже всё сказала.
Меня зовут Марта Ибаргурен.
297
00:27:52,590 --> 00:27:55,300
Меня попросили,
выдать себя за Мерседес Дантес.
298
00:27:55,340 --> 00:27:57,750
Но это было давно.
299
00:27:57,800 --> 00:28:00,880
Неправильно. Ты действительно
хочешь выйти оттуда?
300
00:28:00,920 --> 00:28:03,340
Меня наняли анонимно.
301
00:28:03,820 --> 00:28:06,750
Чёрт! Я не знаю, кто эти люди,
302
00:28:06,800 --> 00:28:10,230
не знаю ни этого Хэффнера,
ни Марию Фуэнтес.
303
00:28:10,570 --> 00:28:12,460
А кредитная карта?
304
00:28:13,110 --> 00:28:15,420
Я не знаю,
о какой карте ты говоришь.
305
00:28:16,000 --> 00:28:17,840
Добавим немножко больше музыки.
306
00:28:19,500 --> 00:28:21,960
Чёрт!
307
00:28:22,000 --> 00:28:24,420
Я больше ничего не знаю!
308
00:28:26,090 --> 00:28:29,550
- Кто тебя нанял?
- Я не знаю.
309
00:28:40,880 --> 00:28:45,710
Мне очень хорошо заплатили,
чтобы я не задавала лишних вопросов, чёрт!
310
00:28:45,750 --> 00:28:51,420
Я не знаю, кто стоит
за этой Мерседес Дантес! Чёрт возьми!
311
00:28:51,860 --> 00:28:55,150
- Ты чего-нибудь добился?
- Пока нет.
312
00:28:56,170 --> 00:28:59,400
- Упрямится?
- Я могу быть более убедительным.
313
00:28:59,690 --> 00:29:01,590
Пока не нужно.
314
00:29:01,800 --> 00:29:04,050
Я кое-что придумал.
315
00:30:09,250 --> 00:30:10,840
Привет, Мария.
316
00:30:11,070 --> 00:30:13,170
Мария Фуэнтес, да?
317
00:30:14,190 --> 00:30:16,420
Да. А что?
318
00:30:17,300 --> 00:30:19,050
Я Мерседес Дантес.
319
00:30:20,090 --> 00:30:22,420
Тебе ни о чём не говорит это имя?
320
00:30:24,550 --> 00:30:26,670
Нет. А должно?
321
00:30:27,250 --> 00:30:29,090
Скажи ей, что тебя наняли.
322
00:30:29,770 --> 00:30:32,360
Кто-то меня нанял от твоего
имени несколько месяцев назад.
323
00:30:33,500 --> 00:30:35,210
Ты что-то путаешь.
324
00:30:35,630 --> 00:30:37,070
Я провела много лет
за пределами Испании.
325
00:30:37,190 --> 00:30:38,880
Это невозможно.
326
00:30:38,920 --> 00:30:41,840
Мне дали некоторые
документы твоей семьи.
327
00:30:43,360 --> 00:30:45,130
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
328
00:30:45,360 --> 00:30:47,210
Настаивай.
329
00:30:47,980 --> 00:30:50,460
Давай, со мной не нужно
строить из себя дурочку.
330
00:30:51,520 --> 00:30:55,000
Папка с документами и фотографиями.
- Нет, я не знаю, о чём ты говоришь.
331
00:30:55,050 --> 00:30:57,050
Ты ошиблась.
332
00:31:01,750 --> 00:31:04,980
Меня зовут Марта,
но ты это и так знаешь, правда?
333
00:31:09,000 --> 00:31:12,130
- Послушай, ты начинаешь меня пугать.
- Чёрт, подруга!
334
00:31:12,170 --> 00:31:14,650
Ты мне заплатила.
Ты должна вспомнить.
335
00:31:14,800 --> 00:31:17,440
Кто-то меня нанял от твоего имени,
попросив, чтобы я изобразила
336
00:31:17,500 --> 00:31:19,550
Мерседес Дантес.
- Успокойся.
337
00:31:19,590 --> 00:31:21,500
Не отрицай,
ты должна об этом помнить.
338
00:31:21,550 --> 00:31:24,590
- Успокойся.
- Я точно знаю, что ты можешь помочь.
339
00:31:25,710 --> 00:31:27,800
Я звоню в полицию.
340
00:31:28,690 --> 00:31:32,300
Уходи оттуда. Убирайся, если не хочешь,
чтобы я покончил с вами обеими.
341
00:31:33,170 --> 00:31:34,880
Мне нужно идти.
342
00:32:08,440 --> 00:32:10,000
Давай, залезай.
343
00:32:10,130 --> 00:32:11,250
Ну же.
344
00:32:19,420 --> 00:32:21,090
Залезай, давай.
345
00:32:39,570 --> 00:32:42,420
Пабло, пробей номер машины,
346
00:32:42,460 --> 00:32:45,130
0372 HLP.
Не знаю, что происходит,
347
00:32:45,170 --> 00:32:47,500
но твоя подруга,
которая изображала Мерседес Дантес,
348
00:32:47,550 --> 00:32:48,670
сейчас в опасности.
349
00:32:56,340 --> 00:32:58,590
Доброе утро.
350
00:32:58,630 --> 00:33:01,170
Сегодня последняя
примерка платья, да?
351
00:33:02,170 --> 00:33:04,130
Я только что разговаривала
со своей мамой.
352
00:33:04,170 --> 00:33:06,000
И как она?
353
00:33:06,250 --> 00:33:09,590
Обеспокоена. После всего, что произошло,
ей не перестают звонить журналисты,
354
00:33:09,630 --> 00:33:12,250
чтобы поговорить.
- Представляю.
355
00:33:14,340 --> 00:33:18,590
Хуан, она хочет,
чтобы мы повременили со свадьбой.
356
00:33:19,500 --> 00:33:21,320
Что значит, она хочет,
чтобы мы повременили со свадьбой?
357
00:33:22,670 --> 00:33:24,710
Ей кажется, что сейчас
не подходящий момент для празднований,
358
00:33:24,750 --> 00:33:26,750
со всей этой историей
с той женщиной.
359
00:33:26,980 --> 00:33:31,090
Да уж, но твоя мать
не может отложить нашу свадьбу.
360
00:33:31,880 --> 00:33:33,380
Она нервничает.
361
00:33:33,420 --> 00:33:35,190
В административном совете хотят,
чтобы она покинула
362
00:33:35,320 --> 00:33:38,880
пост президента лабораторий.
И я не знаю,
363
00:33:38,920 --> 00:33:41,250
возможно, действительно,
нам нужно немного подождать.
364
00:33:41,300 --> 00:33:44,550
Мы можем подобрать
дату ближе к концу года.
365
00:33:44,590 --> 00:33:47,800
Знаешь, как мы поступим?
Позвоним твоей матери и спросим,
366
00:33:47,840 --> 00:33:49,980
в какой день нам лучше пожениться.
Как она скажет, так и сделаем.
367
00:33:50,110 --> 00:33:52,960
- Хуан, пожалуйста.
- Пожалуйста что?
368
00:33:53,090 --> 00:33:55,170
Дело в том,
что твоя мать злится на Энрике,
369
00:33:55,250 --> 00:33:56,980
а отыгрывается на мне.
370
00:33:57,130 --> 00:34:00,270
Мне тоже это не нравится,
но момент неподходящий.
371
00:34:00,710 --> 00:34:02,960
Вы думаете только о том,
что о вас скажут.
372
00:34:03,710 --> 00:34:04,750
Ты сейчас несправедлив.
373
00:34:04,820 --> 00:34:08,980
Просто меня достало, что мне вечно
говорят, что делать. Твоя мать...
374
00:34:10,880 --> 00:34:12,900
Энрике... Чтоб его.
375
00:34:13,880 --> 00:34:15,340
Слушаю, Энрике.
376
00:34:19,050 --> 00:34:20,300
Да.
377
00:34:21,170 --> 00:34:22,550
Хуан.
378
00:34:23,460 --> 00:34:25,110
Да.
379
00:34:25,170 --> 00:34:27,380
- Хуан.
- Секундочку, Энрике.
380
00:34:28,150 --> 00:34:30,550
- Что это за чемодан?
- Я тебе не сказал?
381
00:34:30,590 --> 00:34:33,300
- Нет.
- У меня деловая поездка.
382
00:34:33,340 --> 00:34:34,020
Когда?
383
00:34:34,150 --> 00:34:37,630
Энрике хочет, чтобы я разрешил
одну проблему этим вечером.
384
00:34:38,610 --> 00:34:40,460
Когда я вернусь, поговорим.
385
00:34:43,360 --> 00:34:46,480
Да, у меня всё готово
для поездки в Швейцарию.
386
00:34:46,670 --> 00:34:48,880
В этот раз мы поступим по-другому,
387
00:34:48,960 --> 00:34:52,500
в последнее время мы создаём
много ненужного шума.
388
00:34:53,090 --> 00:34:54,440
Как скажешь.
389
00:34:56,210 --> 00:34:59,460
Позвони посреднику, хотя это будет
нам стоить гораздо дороже,
390
00:34:59,800 --> 00:35:03,050
и поищи какое-нибудь укромное место,
чтобы с ним встретиться, договорились?
391
00:35:03,500 --> 00:35:05,210
Хорошо.
392
00:35:05,250 --> 00:35:06,550
Позже поговорим.
393
00:35:14,250 --> 00:35:17,000
Номер машины, на которой увезли
Марту, был поменян,
394
00:35:17,230 --> 00:35:19,500
он не совпадает с этой маркой.
395
00:35:20,130 --> 00:35:22,770
Я на 100% уверена, что за всем
этим стоит мой дядя Энрике.
396
00:35:22,880 --> 00:35:25,000
Я звонил ей в офис,
но никто ничего не знает.
397
00:35:25,190 --> 00:35:26,300
Чёрт.
398
00:35:26,340 --> 00:35:28,500
Почему они снова
вышли на неё?
399
00:35:28,550 --> 00:35:32,630
Я думал, что мы развеяли их
сомнения по поводу Мерседес Дантес.
400
00:35:34,650 --> 00:35:36,170
Пабло, есть кое-что важное.
401
00:35:36,320 --> 00:35:38,960
Я уже несколько дней не могу
найти свою кредитную карту.
402
00:35:40,420 --> 00:35:41,500
Какую карту?
403
00:35:41,590 --> 00:35:43,380
На имя Мерседес Дантес.
404
00:35:43,480 --> 00:35:46,920
В последний раз я ей пользовалась,
когда была в отеле с Хэффнером.
405
00:35:50,000 --> 00:35:51,630
Твой дядя тоже там был.
406
00:35:52,090 --> 00:35:55,670
Думаешь, он мог её найти?
- Это вполне возможно.
407
00:35:56,420 --> 00:36:00,020
Ладно, посмотрю,
были ли движения по твоей карте.
408
00:36:00,130 --> 00:36:02,380
Чёрт, всё это очень серьёзно.
409
00:36:02,420 --> 00:36:04,860
Пабло, я знаю,
что наш план под угрозой срыва.
410
00:36:05,000 --> 00:36:07,770
Да. И жизнь Марты тоже.
411
00:36:08,170 --> 00:36:10,090
Я постараюсь обнаружить её
местоположение по мобильнику.
412
00:36:10,300 --> 00:36:12,880
Слушай, я сейчас в фонде,
Хуан уехал в командировку.
413
00:36:13,050 --> 00:36:15,670
Я проберусь к нему в кабинет,
возможно, мне удастся что-нибудь найти.
414
00:36:15,710 --> 00:36:17,960
Мария, поищи записи
и будь очень осторожна.
415
00:36:18,090 --> 00:36:19,840
Хорошо. До связи.
416
00:36:23,090 --> 00:36:26,340
Что ты знал о счетах фонда, Франсиско?
Что ты знал?
417
00:36:30,550 --> 00:36:32,000
Сеньора, к вам пришли.
418
00:36:32,360 --> 00:36:33,500
Спасибо.
419
00:36:38,420 --> 00:36:39,750
Белен.
420
00:36:41,500 --> 00:36:42,550
Привет, Луиса.
421
00:36:44,460 --> 00:36:46,460
Привет.
422
00:36:52,440 --> 00:36:55,300
Я пришла вернуть костюм,
что ты мне дала.
423
00:36:59,710 --> 00:37:01,860
Сожалею, я не должна была приходить.
424
00:37:05,340 --> 00:37:07,170
Могу я предложить тебе чай?
425
00:37:11,420 --> 00:37:15,090
- Уверена, что это хорошая идея?
- Несомненно. Проходи.
426
00:37:23,960 --> 00:37:26,380
Прежде всего, то,
что произошло в тот день...
427
00:37:26,420 --> 00:37:32,210
- Луиса, мне жаль, я поступила опрометчиво.
- Я понимаю твою растерянность,
428
00:37:32,250 --> 00:37:34,250
но я не такая, как ты.
429
00:37:34,690 --> 00:37:37,130
Луиса, наверняка ты
не раз говорила эти слова,
430
00:37:37,170 --> 00:37:39,900
чтобы не принимать свою сущность.
431
00:37:40,500 --> 00:37:44,570
Я тебя понимаю.
У тебя дочь, положение в обществе.
432
00:37:45,210 --> 00:37:47,380
Это непросто.
433
00:37:48,090 --> 00:37:49,570
Но не обманывай себя.
434
00:37:50,150 --> 00:37:53,210
Всю свою жизнь ты притворяешься
той, кем не являешься.
435
00:37:54,130 --> 00:37:56,630
И более чем очевидно,
что это не делает тебя счастливой.
436
00:37:57,900 --> 00:38:01,460
Хотя однажды ты могла бы
позволить себе быть собой.
437
00:38:09,420 --> 00:38:11,170
У тебя есть мой номер.
438
00:38:12,340 --> 00:38:14,590
Позвони мне,
если тебе что-то понадобится.
439
00:38:16,590 --> 00:38:18,210
Белен.
440
00:38:24,050 --> 00:38:26,670
Возьми это платье, оно твоё.
441
00:38:41,920 --> 00:38:44,340
Выпусти меня!
442
00:38:44,380 --> 00:38:46,130
Господи!
443
00:38:47,170 --> 00:38:50,960
Ты видел,
что Мария ничего не знает.
444
00:38:54,250 --> 00:38:56,380
Выпусти меня!
445
00:38:57,920 --> 00:39:00,050
Выпусти меня.
446
00:39:00,800 --> 00:39:03,420
Выпусти меня!
447
00:39:03,960 --> 00:39:06,050
Слушай, Марта, если хочешь
однажды выйти отсюда,
448
00:39:06,090 --> 00:39:07,800
скажи мне, кто тебя нанял.
449
00:39:07,980 --> 00:39:10,170
Я частный детектив,
450
00:39:10,520 --> 00:39:12,730
это неудивительно,
что люди представляются
451
00:39:12,840 --> 00:39:14,460
вымышленными именами.
452
00:39:15,920 --> 00:39:17,920
Нет, нет.
453
00:39:21,170 --> 00:39:22,340
Иса.
454
00:39:22,710 --> 00:39:24,090
Да?
455
00:39:25,840 --> 00:39:27,900
Когда он родился,
у тебя был сложный период в жизни,
456
00:39:27,980 --> 00:39:30,630
и ты его оставила с бабушкой.
Он всё ещё живёт с ней, да?
457
00:39:30,840 --> 00:39:32,500
И ты его почти не знаешь.
458
00:39:40,170 --> 00:39:43,170
Не смей его трогать!
459
00:39:43,210 --> 00:39:45,960
Это зависит от тебя.
460
00:39:55,270 --> 00:39:57,300
Меня нанял Пабло.
461
00:40:01,770 --> 00:40:03,050
Пабло, полное имя?
462
00:40:05,460 --> 00:40:08,000
Пабло Лопес Редондо.
463
00:40:28,170 --> 00:40:29,840
Ты меня отпустишь?
464
00:40:58,520 --> 00:41:00,630
Ты уверен, Алекс?
465
00:41:02,000 --> 00:41:03,590
Как ты сказал?
466
00:41:03,800 --> 00:41:06,820
Пабло Лопес Редондо.
467
00:41:07,110 --> 00:41:10,630
Да, думаю, знаю, кто это.
468
00:41:12,420 --> 00:41:15,460
Да, оставь, я проверю.
469
00:41:31,900 --> 00:41:35,690
Энрике, ты видел Бруно?
Он приехал с Кике.
470
00:41:37,590 --> 00:41:38,920
У тебя всё в порядке?
471
00:41:39,800 --> 00:41:41,170
Что ты хочешь?
472
00:41:41,670 --> 00:41:44,420
Ничего, узнать,
вдруг тебе что-то нужно.
473
00:41:45,800 --> 00:41:48,090
Мне ничего не нужно,
я в порядке.
474
00:41:49,300 --> 00:41:51,090
Меня это очень радует.
475
00:42:08,880 --> 00:42:11,360
С посредником всё решено.
476
00:42:11,460 --> 00:42:13,710
Прекрасно. Я хотел бы
спросить тебя кое о чём.
477
00:42:13,750 --> 00:42:14,860
Слушаю.
478
00:42:14,920 --> 00:42:18,820
Видишь ли, это деликатное дело
касательно моей племянницы.
479
00:42:23,170 --> 00:42:27,900
Ты знаешь некоего
Пабло Лопеса Редондо?
480
00:42:28,090 --> 00:42:31,250
- Пабло... Компьютерщика?
- Да, думаю, что его.
481
00:42:31,360 --> 00:42:36,050
Ну, когда с Марией случилось то,
что случилось, они были друзьями,
482
00:42:36,090 --> 00:42:37,630
на деле, именно он
помог ей найти мать.
483
00:42:37,750 --> 00:42:39,550
Это я это помню.
484
00:42:40,230 --> 00:42:43,420
Слушай, а ты не в курсе,
сейчас они общаются?
485
00:42:43,630 --> 00:42:45,630
Не знаю, не уверен.
486
00:42:45,880 --> 00:42:47,380
Почему ты спрашиваешь?
487
00:42:47,710 --> 00:42:51,250
- Да так, личные дела.
- Чёрт.
488
00:43:00,000 --> 00:43:02,340
- Вообще-то, я видел его на улице.
- А, да?
489
00:43:03,500 --> 00:43:06,130
Это было случайно?
- Он знает, что Мария жива,
490
00:43:06,170 --> 00:43:08,800
но утверждает, что больше
они не виделись.
491
00:43:08,840 --> 00:43:10,550
Но он тоже не спросил
у меня ничего конкретного.
492
00:43:10,690 --> 00:43:16,210
Да. Если выяснишь что-нибудь,
расскажи мне.
493
00:43:22,130 --> 00:43:26,300
- С Марией что-то нет так?
- Нет, ничего важного.
494
00:43:26,610 --> 00:43:31,210
Если я что-нибудь узнаю, сообщу тебе.
Завтра поговорим. Пока.
495
00:43:32,840 --> 00:43:37,130
Сеньор Прадос, вам нужно
подписать эти документы.
496
00:43:39,630 --> 00:43:41,420
Прекрасно. Большое спасибо.
497
00:43:41,670 --> 00:43:44,670
- Мария.
- Привет, Хуан.
498
00:43:45,270 --> 00:43:46,340
Что ты здесь делаешь?
499
00:43:46,770 --> 00:43:50,460
Искала экономические заключения
по конгрессу.
500
00:43:51,190 --> 00:43:52,710
- Они не здесь.
- Ясно.
501
00:43:53,070 --> 00:43:55,670
- Такое должно храниться у твоей матери.
- Ну, я тебя не спрашивала,
502
00:43:55,710 --> 00:43:58,460
потому что предполагалось,
что ты в поездке, а я торопилась.
503
00:43:58,500 --> 00:44:01,460
- Планы изменились.
- А.
504
00:44:03,210 --> 00:44:05,710
- Всё хорошо?
- Да.
505
00:44:05,880 --> 00:44:07,300
Всё хорошо.
506
00:44:09,500 --> 00:44:11,300
Я тут подумал...
507
00:44:13,150 --> 00:44:20,500
И... ну, я не знаю, мне кажется,
мы заслуживаем ещё одну возможность.
508
00:44:22,460 --> 00:44:24,050
Я тебя не понимаю.
509
00:44:24,090 --> 00:44:25,270
Просто никто из нас не виноват
510
00:44:25,360 --> 00:44:27,460
в том, что случилось 13 лет назад.
511
00:44:30,090 --> 00:44:35,050
И не знаю, думаю,
у судьбы перед нами должок.
512
00:44:36,730 --> 00:44:38,670
И что ты хочешь сделать?
513
00:44:42,360 --> 00:44:44,210
Ты мне доверяешь?
514
00:44:46,900 --> 00:44:48,500
Конечно.
515
00:44:49,610 --> 00:44:51,690
Я хочу отвезти тебя
в одно место.
516
00:44:57,670 --> 00:44:59,420
Дедушка, смотри, дедушка.
517
00:45:00,090 --> 00:45:02,130
Я установил рекорд
в игрушке про зомби.
518
00:45:02,170 --> 00:45:03,650
Я знаю, что ругаться нельзя,
519
00:45:03,770 --> 00:45:07,050
но я охрененный.
- Ты приехал с отцом?
520
00:45:07,270 --> 00:45:08,170
Да.
521
00:45:10,270 --> 00:45:13,460
- Позови отца.
- Дедушка.
522
00:45:16,380 --> 00:45:18,840
Дедушка, дедушка.
523
00:45:19,460 --> 00:45:21,340
Папа, папа.
524
00:45:28,130 --> 00:45:31,210
Папа, папа, ты как?
525
00:45:32,090 --> 00:45:34,380
Позвони в скорую. Быстро.
526
00:45:34,570 --> 00:45:36,420
Папа.
527
00:45:37,190 --> 00:45:38,500
Папа.
528
00:45:55,460 --> 00:45:57,920
Бруно, ну что, как он?
529
00:45:58,190 --> 00:46:01,420
Пытаются стабилизировать состояние,
но опасность ещё есть.
530
00:46:02,250 --> 00:46:05,130
Что с ним произошло?
531
00:46:05,170 --> 00:46:06,940
Похоже, это был сердечный приступ.
532
00:46:07,110 --> 00:46:11,460
Разумеется. Не удивительно,
учитывая всё случившееся.
533
00:46:12,920 --> 00:46:15,210
Ладно, уверена, всё обойдётся.
534
00:46:15,880 --> 00:46:16,960
Не знаю.
535
00:46:17,190 --> 00:46:20,050
Когда я увидел его лежащим на полу,
то был просто в шоке.
536
00:46:20,960 --> 00:46:23,300
Первый раз в жизни я не смог
себя проявить как врач.
537
00:46:23,380 --> 00:46:26,420
Не говори так. Ты сделал то,
что должен был сделать.
538
00:46:26,550 --> 00:46:29,750
Ты смог реанимировать
его до прибытия скорой.
539
00:46:29,800 --> 00:46:31,820
К счастью, он пробыл
без сознания недолго.
540
00:46:31,920 --> 00:46:34,360
Конечно, дорогой, иди сюда.
541
00:46:39,210 --> 00:46:41,630
Я пришла, как только смогла.
542
00:46:41,670 --> 00:46:44,250
Я не смогла найти Хуана,
потому что он уехал.
543
00:46:44,300 --> 00:46:46,710
И как ты?
544
00:46:47,090 --> 00:46:48,340
Нервничаю.
545
00:46:51,590 --> 00:46:52,960
Как и все.
546
00:47:16,900 --> 00:47:20,300
- Ты в порядке?
- Да, да, да.
547
00:47:23,570 --> 00:47:25,250
Что за место?
548
00:47:26,420 --> 00:47:27,840
Красивое, да?
549
00:47:31,150 --> 00:47:34,630
Не утруждайся,
здесь сеть не ловит.
550
00:47:36,670 --> 00:47:38,150
Абсолютно нигде?
551
00:47:38,500 --> 00:47:40,130
Абсолютно нигде.
552
00:47:42,130 --> 00:47:45,800
Ну, возможно, в соседнем посёлке,
который километрах в 10 отсюда.
553
00:47:47,980 --> 00:47:51,250
А рядом с этим домом
нет соседних домов?
554
00:47:53,570 --> 00:47:55,750
Он в полной изоляции.
555
00:48:00,420 --> 00:48:02,880
Хуан, не думаю,
что приехать сюда хорошая идея.
556
00:48:03,090 --> 00:48:05,880
Я не очень хорошо понимаю, зачем мы
сюда приехали, но мы должны вернуться.
557
00:48:05,920 --> 00:48:11,130
- Эй, успокойся.Всё нормально.
- Что значит нормально? Конечно, не нормально.
558
00:48:12,420 --> 00:48:15,590
Какой в этом смысл?
Что мы здесь делаем?
559
00:48:15,630 --> 00:48:19,340
Послушай, я не знаю, как ты переживаешь
всё то, что с нами происходит,
560
00:48:19,380 --> 00:48:22,710
но у меня была очень спокойная жизнь.
561
00:48:22,750 --> 00:48:25,960
Я думал, что у меня есть всё.
Пока не появилась ты.
562
00:48:27,460 --> 00:48:30,300
Ни с кем у меня не было
ничего подобного, как с тобой.
563
00:48:30,340 --> 00:48:31,960
И я не хочу это потерять.
564
00:48:39,250 --> 00:48:41,960
Правда в том, что я давно
не чувствовала себя так.
565
00:48:43,050 --> 00:48:47,090
Мне нравится быть с тобой. Мне нравится,
что ты заставляешь меня чувствовать.
566
00:48:57,750 --> 00:48:59,130
Пойдём.
567
00:49:06,500 --> 00:49:10,630
Хуан, оставлю тебе сообщение.
Думаю, что ты сейчас в самолёте.
568
00:49:11,270 --> 00:49:13,460
У Энрике инфаркт,
и мы сейчас в больнице.
569
00:49:13,500 --> 00:49:15,920
Позвони мне сразу,
как прослушаешь сообщение.
570
00:49:18,130 --> 00:49:19,420
Не отвечает?
571
00:49:19,460 --> 00:49:22,300
Нет, он не в Испании.
У него не ловит сеть.
572
00:49:22,520 --> 00:49:24,550
Видимо, Мария тоже не в Испании,
573
00:49:24,590 --> 00:49:26,710
потому что и она вне зоны доступа.
574
00:49:33,670 --> 00:49:36,500
Сколько осталось
до свадьбы? Месяц?
575
00:49:37,800 --> 00:49:39,550
Около того.
576
00:49:40,130 --> 00:49:41,630
Ну, сделай лицо попроще,
577
00:49:41,670 --> 00:49:44,500
последние недели
самые напряжённые.
578
00:49:57,050 --> 00:49:58,750
Давай же, Марта, возьми трубку.
579
00:49:58,800 --> 00:50:01,380
Привет, это Марта.
Оставь своё сообщение.
580
00:50:01,420 --> 00:50:03,130
Если меня заинтересует,
я тебе позвоню.
581
00:50:03,480 --> 00:50:05,130
Марта, это Пабло.
Куда ты запропастилась?
582
00:53:16,710 --> 00:53:17,920
Что?
583
00:53:19,840 --> 00:53:21,630
Что?
584
00:53:23,130 --> 00:53:25,920
- О чём думаешь?
- Ни о чём.
585
00:53:27,590 --> 00:53:31,500
Я представил,
что бы было с нами,
586
00:53:31,550 --> 00:53:34,000
если бы мы не расстались.
587
00:53:35,500 --> 00:53:38,250
И как думаешь, что бы было?
588
00:53:38,670 --> 00:53:40,000
Не знаю.
589
00:53:40,960 --> 00:53:44,460
Возможно, мы бы вместе
открыли контору. Представляешь?
590
00:53:45,550 --> 00:53:47,130
Прадос и Фуэнтес.
591
00:53:48,000 --> 00:53:51,920
Звучит, как садоводческая
фирма, не меньше.
592
00:53:52,170 --> 00:53:54,460
Ну вот, не дашь и помечтать.
593
00:53:55,230 --> 00:53:59,050
Ладно, давай, представим прошлое.
594
00:53:59,570 --> 00:54:03,340
Кстати, раз мы заговорили о прошлом.
Знаешь, кого я встретил вчера?
595
00:54:03,750 --> 00:54:07,800
- Не знаю. И кого же?
- Твоего друга Пабло, компьютерщика.
596
00:54:08,670 --> 00:54:12,710
- Пабло?
- Ага, помнишь его?
597
00:54:14,460 --> 00:54:17,050
- Конечно.
- Ты о нём что-нибудь знала?
598
00:54:18,750 --> 00:54:20,500
Нет. А что?
599
00:54:20,630 --> 00:54:24,590
Не знаю, меня удивила наша встреча.
600
00:54:24,630 --> 00:54:26,460
Он тебе что-нибудь сказал?
601
00:54:26,500 --> 00:54:28,420
А должен был что-то сказать?
602
00:54:28,460 --> 00:54:32,300
Не знаю. Как он, как его жизнь.
603
00:54:32,550 --> 00:54:35,250
Тебе бы хотелось,
чтобы мы встретились все втроём?
604
00:54:35,420 --> 00:54:36,880
Нет.
605
00:54:38,250 --> 00:54:41,170
Кроме того, ты c ним
не слишком хорошо ладил
606
00:54:41,210 --> 00:54:43,340
в день похорон моей матери.
607
00:54:43,750 --> 00:54:45,460
Ты это помнишь?
608
00:54:49,670 --> 00:54:51,130
А?
609
00:54:51,320 --> 00:54:53,920
Я о нашей стычке
с Пабло около крематория.
610
00:54:54,320 --> 00:54:55,800
Ты же не должна
это помнить, разве нет?
611
00:54:58,130 --> 00:55:00,380
Ну, время от времени бывают
какие-то озарения.
612
00:55:00,420 --> 00:55:01,800
Круто!
613
00:55:03,050 --> 00:55:04,840
Возможно, ты начинаешь
что-то вспоминать.
614
00:55:10,590 --> 00:55:11,880
Возможно.
615
00:55:34,090 --> 00:55:37,630
Чёрт, Мария, где тебя носит?
Я волнуюсь.
616
00:55:38,020 --> 00:55:39,920
Телохранитель твоего дяди
пришёл ко мне домой
617
00:55:39,960 --> 00:55:41,920
и явно не с добрыми намерениями.
618
00:55:42,090 --> 00:55:44,360
Я уверен, что это имеет отношение
к Мерседес Дантес.
619
00:55:44,480 --> 00:55:47,050
Только она могла назвать моё имя.
620
00:55:47,090 --> 00:55:50,840
Чёрт. Не знаю. Не знаю, ни что им известно,
ни приходили ли они за тобой.
621
00:55:50,880 --> 00:55:52,440
Тебе нужно быть очень осторожной,
прошу тебя.
622
00:55:52,550 --> 00:55:54,380
Это всё принимает паршивый оборот.
623
00:56:10,460 --> 00:56:14,090
- Возьми.
- Спасибо, дорогой.
624
00:56:20,210 --> 00:56:22,460
Тебе бы следовало поехать домой.
625
00:56:22,610 --> 00:56:25,750
Нет. Я не смогу заснуть.
626
00:56:28,210 --> 00:56:31,130
Предпочитаю остаться здесь
рядом с ним и с тобой.
627
00:56:32,590 --> 00:56:35,000
Ты говорила с Марией?
628
00:56:35,050 --> 00:56:38,710
Её мобильный выключен,
и я понятия не имею, где она.
629
00:56:41,000 --> 00:56:43,340
Думаю, что она встречается с кем-то.
630
00:56:43,380 --> 00:56:46,170
На самом деле я не знаю.
Она мне ничего не рассказывает.
631
00:56:48,130 --> 00:56:49,840
Это нормально.
632
00:56:52,130 --> 00:56:54,420
В большинстве случаев дети
не хотят, чтобы их родители
633
00:56:54,460 --> 00:56:56,710
были в курсе того,
чем они занимаются.
634
00:56:56,750 --> 00:56:58,590
Это очень печально, сынок.
635
00:57:00,460 --> 00:57:04,800
Я старалась дать ей всё,
а в итоге всё оказалось зря.
636
00:57:06,340 --> 00:57:08,380
Но ведь это не самое главное.
637
00:57:08,500 --> 00:57:10,420
Мой отец дал мне всё,
638
00:57:12,050 --> 00:57:13,840
но никогда не проводил
время со мной.
639
00:57:14,960 --> 00:57:17,170
Потому что он работал, Бруно.
640
00:57:17,210 --> 00:57:18,960
Мой отец мне всё купил.
641
00:57:22,090 --> 00:57:23,380
Но если я закрою глаза,
642
00:57:23,420 --> 00:57:26,550
то не вспомню ни одного момента,
когда бы он сделал меня счастливым.
643
00:57:28,210 --> 00:57:29,710
Бруно.
644
00:57:32,300 --> 00:57:34,840
- Как он?
- Нам удалось стабилизировать его состояние.
645
00:57:34,880 --> 00:57:37,800
Но учитывая его проблемы с сердцем,
646
00:57:37,840 --> 00:57:39,000
у нас ни в чём нет уверенности.
647
00:57:39,320 --> 00:57:42,300
Мы обнаружили в его организме
ненормально большое количество калия.
648
00:57:42,460 --> 00:57:44,300
Это очень странно.
Откуда он взялся?
649
00:57:44,340 --> 00:57:45,570
У нас нет подтверждения,
650
00:57:45,630 --> 00:57:48,000
но, возможно, именно он
спровоцировал приступ.
651
00:57:48,050 --> 00:57:50,130
Ты можешь попросить,
чтобы анализы повторили.
652
00:57:50,170 --> 00:57:53,210
- Сейчас же поднимусь в лабораторию.
- Я могу его увидеть?
653
00:57:54,170 --> 00:57:56,170
Будет лучше, если он пока отдохнёт.
654
00:58:10,960 --> 00:58:13,210
Тётя Луиса, мой отец
мне причинил столько боли,
655
00:58:13,250 --> 00:58:15,420
что я никогда не смогу его простить.
656
00:58:15,460 --> 00:58:16,800
Бруно.
657
00:58:18,420 --> 00:58:20,960
Но несмотря на это,
я не допущу, чтобы он умер.
658
00:58:24,500 --> 00:58:25,750
Дорогой.
659
00:58:43,920 --> 00:58:46,130
Поздновато для звонков.
660
00:58:46,550 --> 00:58:48,340
Я думал, что это я тебя
всегда ищу, а не наоборот.
661
00:58:48,380 --> 00:58:50,920
Меня пытались убить, Муньос.
Мне нужна твоя помощь.
662
00:58:51,090 --> 00:58:53,380
- А ко мне это какое отношение имеет?
- Да ладно тебе.
663
00:58:53,550 --> 00:58:55,130
Ты прекрасно знаешь,
что должен мне.
664
00:58:55,170 --> 00:58:57,750
Я удалил все следы твоей причастности
к покупке нелегального оружия.
665
00:58:59,500 --> 00:59:00,960
Ты мне поможешь?
666
01:00:54,750 --> 01:00:57,460
- Что у тебя для меня?
- Вот здесь всё.
667
01:01:02,250 --> 01:01:04,170
В этот раз это огромные деньги.
668
01:01:04,400 --> 01:01:06,130
250 000.
669
01:01:06,610 --> 01:01:08,320
Завтра с утра они будут
на счетах в Швейцарии.
670
01:01:08,460 --> 01:01:09,630
Нет, нет, в этот раз нет.
671
01:01:09,670 --> 01:01:12,500
Это нужно положить на приватный
счёт в банке на Каймановых островах.
672
01:01:12,690 --> 01:01:15,420
У меня есть связи с финансовыми
компаниями Каймановых островов.
673
01:01:15,460 --> 01:01:17,400
Не думаю, что возникнут проблемы.
- Думай сам.
674
01:01:17,550 --> 01:01:19,460
Твои комиссионные зависят от этого.
675
01:01:20,800 --> 01:01:22,880
Удачи.
- Спасибо.
676
01:02:49,090 --> 01:02:50,590
Где ты был?
677
01:02:51,880 --> 01:02:53,250
Ты оделась?
678
01:02:55,170 --> 01:02:58,090
Да, мне стало холодно,
и я надела кофту.
679
01:02:59,090 --> 01:03:01,670
А я просто услышал шум.
Но мне показалось.
680
01:03:03,800 --> 01:03:06,670
Ладно, обними меня.
681
01:03:25,190 --> 01:03:27,750
У вас случился инфаркт,
вызванный, скорей всего,
682
01:03:27,800 --> 01:03:29,420
химическим дисбалансом.
683
01:03:29,940 --> 01:03:32,920
Но как только мы смогли
нейтрализовать дисбаланс,
684
01:03:32,960 --> 01:03:36,440
ваш организм на это хорошо
отреагировал, сеньор Верхель.
685
01:03:36,710 --> 01:03:40,670
У нашего бизнеса была бы
плохая репутация, если бы я умер
686
01:03:40,710 --> 01:03:43,340
в клинике, которая носит моё имя.
687
01:03:43,590 --> 01:03:46,170
В течение нескольких часов
мы опасались худшего.
688
01:03:46,270 --> 01:03:49,420
Нужно сделать ещё несколько анализов,
чтобы предотвратить повторный приступ.
689
01:03:49,520 --> 01:03:54,500
Да, я всё исполню.
Но, доктор, я бы хотел поехать домой.
690
01:03:54,610 --> 01:03:56,250
Это слишком опрометчиво.
691
01:03:56,500 --> 01:03:58,800
Я уже говорил,
что хорошо себя чувствую.
692
01:03:59,190 --> 01:04:02,110
У меня есть дела поважнее,
чем быть здесь
693
01:04:02,270 --> 01:04:05,250
и лежать, уставившись в потолок.
694
01:04:05,300 --> 01:04:07,840
Я скажу,
чтобы подготовили ваши документы.
695
01:04:08,230 --> 01:04:11,210
Вы уже знаете,
откуда весь этот дисбаланс?
696
01:04:12,130 --> 01:04:14,130
Сперва я подумал, что таблетки,
которые вы принимаете
697
01:04:14,170 --> 01:04:16,840
для борьбы с болезнью,
могли его спровоцировать,
698
01:04:16,880 --> 01:04:20,170
но я поговорил с вашим
неврологом, и ни один из компонентов
699
01:04:20,210 --> 01:04:23,500
не может быть причиной.
- И что тогда?
700
01:04:23,750 --> 01:04:27,670
В последнее время
вы имели дело с удобрениями?
701
01:04:28,020 --> 01:04:29,550
Нет, насколько мне известно.
702
01:04:29,770 --> 01:04:33,480
Дело в том, что мы нашли калий,
кадмий и хром в вашем организме.
703
01:04:33,610 --> 01:04:37,090
Эти элементы содержатся
в удобрениях и ядохимикатах,
704
01:04:37,130 --> 01:04:39,460
поэтому я спросил.
- Калий?
705
01:04:39,500 --> 01:04:41,920
Да. Это также бывает
706
01:04:41,960 --> 01:04:44,170
у профессиональных спортсменов,
но это к вам не относится.
707
01:04:44,320 --> 01:04:47,500
Ну, я до сих пор размахиваю ракеткой.
708
01:04:47,690 --> 01:04:49,900
Мы найдём источник, не волнуйтесь,
709
01:04:49,980 --> 01:04:53,750
но это могло послужить
причиной инфаркта.
710
01:05:28,050 --> 01:05:30,460
Чёрт, всё было здесь.
711
01:06:10,670 --> 01:06:12,550
Я быстренько приму душ.
712
01:06:12,590 --> 01:06:15,670
- Я не хочу возвращаться в реальный мир.
- Ах, нет?
713
01:06:15,880 --> 01:06:17,800
И что ты предлагаешь?
714
01:06:25,000 --> 01:06:27,130
Я буду беречь себя,
доктор, не волнуйтесь.
715
01:06:27,730 --> 01:06:30,050
Пожалуйста, об этом
никому ни слова.
716
01:06:30,090 --> 01:06:32,770
Вы знаете, что конфиденциальность
является частью нашей работы.
717
01:06:32,900 --> 01:06:35,590
Вам не о чем беспокоиться.
Сеньор Верхель...
718
01:06:35,730 --> 01:06:37,710
Спасибо за всё.
719
01:06:41,690 --> 01:06:43,920
Мне сказали, что ты выписываешься
по собственному желанию.
720
01:06:44,360 --> 01:06:47,250
Да. Ты же меня знаешь,
из меня плохой больной.
721
01:06:47,300 --> 01:06:49,420
Я не способен целыми днями
валяться в кровати.
722
01:06:49,800 --> 01:06:50,800
Привыкай,
723
01:06:50,840 --> 01:06:53,550
потому что в скором времени
ты не сможешь с неё встать.
724
01:06:59,210 --> 01:07:02,090
Когда ты собирался мне сказать,
что у тебя дегенеративное заболевание?
725
01:07:05,940 --> 01:07:07,840
Я не собирался тебе говорить.
726
01:07:19,960 --> 01:07:22,130
Можешь подписывать завещание,
которое тебе вздумается,
727
01:07:23,250 --> 01:07:25,670
меня не интересует ни твоя
собственность, ни твои деньги.
728
01:07:30,590 --> 01:07:33,340
Прошлой ночью я сильно
испугался, что ты умрёшь.
729
01:07:35,800 --> 01:07:38,170
Так давай же обнимемся
и обо всём забудем?
730
01:07:38,340 --> 01:07:42,050
Мне стоило оказаться на пороге
смерти, чтобы услышать эти слова?
731
01:07:42,150 --> 01:07:44,590
Я оставляю в твоём
распоряжении оба завещания.
732
01:07:44,770 --> 01:07:47,300
Ты должен начать ценить
мои проявления заботы.
733
01:07:47,820 --> 01:07:50,750
Если ты ждёшь от меня фразы
"я тебя люблю", то зря.
734
01:07:50,980 --> 01:07:54,670
Я тебе даю возможность
выбора, не упусти её.
735
01:08:17,170 --> 01:08:19,590
Добро пожаловать в цивилизацию.
736
01:08:27,920 --> 01:08:29,170
Это из дома.
737
01:08:31,750 --> 01:08:33,840
Энрике пережил сердечный приступ.
738
01:08:34,050 --> 01:08:36,670
Что? Но он в порядке?
739
01:08:38,710 --> 01:08:41,380
Уверен, что меня тоже
пытались найти.
740
01:08:41,420 --> 01:08:44,750
Погоди, Ампаро пишет,
что он уже вне опасности.
741
01:08:44,800 --> 01:08:46,500
Он в больнице?
742
01:08:46,750 --> 01:08:49,670
"Мария, мне нужно тебя увидеть.
Меня пытались убить".
743
01:08:49,710 --> 01:08:51,920
Мария, Мария.
744
01:08:53,250 --> 01:08:55,500
Мария, он в больнице?
- Останови машину здесь, Хуан.
745
01:08:55,550 --> 01:08:57,020
Дай мне выйти.
- Всё в порядке?
746
01:08:57,170 --> 01:08:59,420
Да, но лучше,
чтобы нас не видели вместе.
747
01:08:59,500 --> 01:09:01,630
Останови, где сможешь.
748
01:09:25,730 --> 01:09:28,800
Я провёл ночь на улице,
не зная, безопасно ли возвращаться.
749
01:09:29,750 --> 01:09:32,340
Уверен, Марта назвала им моё имя.
Это единственный способ,
750
01:09:32,380 --> 01:09:35,880
как они могли выйти на меня.
Пока что я не смог найти её,
751
01:09:35,920 --> 01:09:39,460
но, учитывая ситуацию, чёрт,
сомневаюсь, что с ней всё в порядке.
752
01:09:39,690 --> 01:09:41,960
Я беспокоился о тебе.
Звонил тысячу раз,
753
01:09:42,070 --> 01:09:44,070
но у тебя был отключен телефон.
- Я достала улики,
754
01:09:44,150 --> 01:09:47,000
указывающие на Энрике.
- Правда?
755
01:09:47,050 --> 01:09:49,750
Да, ты был прав, Хуан отмечал
все переводы денег
756
01:09:49,800 --> 01:09:52,710
в записной книжке.
- Но это же охрененно.
757
01:09:52,750 --> 01:09:55,800
У него были счета в Швейцарии,
в оффшорных зонах,
758
01:09:55,980 --> 01:09:58,670
подставные фирмы...
- Круто, круто.
759
01:09:58,710 --> 01:10:00,880
Дай я сделаю один звонок.
Прокуратуру по делам о коррупции
760
01:10:00,980 --> 01:10:05,210
это заинтересует.
- Пабло, я не могу отдать тебе эти бумаги.
761
01:10:05,250 --> 01:10:06,550
Почему?
762
01:10:09,520 --> 01:10:11,670
Мы можем поговорить
в более спокойном месте?
763
01:10:16,340 --> 01:10:18,230
Дедушка!
764
01:10:22,570 --> 01:10:23,500
Дедушка!
765
01:10:24,130 --> 01:10:26,130
Кике!
766
01:10:26,750 --> 01:10:28,210
Я так рад тебя видеть!
767
01:10:28,650 --> 01:10:30,670
Побереги дедушку,
он ещё слишком слаб.
768
01:10:30,710 --> 01:10:34,090
Нет, я в полном порядке.
Кике, мне сказали,
769
01:10:34,130 --> 01:10:36,960
что ты спас мне жизнь.
Я очень тобой горжусь.
770
01:10:37,000 --> 01:10:41,250
- Как же ты нас напугал.
- Я ещё повоюю.
771
01:10:42,750 --> 01:10:43,270
Естественно.
772
01:10:43,420 --> 01:10:47,170
Послушай. Звонила Мария
и сказала, что скоро придёт.
773
01:10:48,000 --> 01:10:50,090
Я рада, что ты в порядке, Энрике.
774
01:10:50,190 --> 01:10:52,800
- Спасибо, Ампаро.
- Ты плохо выглядишь.
775
01:10:53,190 --> 01:10:54,770
Почему бы тебе не пойти
в комнату и не отдохнуть?
776
01:10:54,860 --> 01:10:59,050
А у меня есть выбор? Похоже, что здесь
меня ждёт ещё больший контроль,
777
01:10:59,090 --> 01:11:02,050
чем в клинике.
- В этом даже не сомневайся.
778
01:11:02,090 --> 01:11:04,340
Пойдём, дедушка.
Я тебя провожу.
779
01:11:05,940 --> 01:11:08,460
Он выглядит идущим на поправку, да?
780
01:11:08,940 --> 01:11:11,920
Я не уверен. Нужно будет
внимательно за ним проследить
781
01:11:11,960 --> 01:11:15,840
в эти дни. В его организме
нашли нечто странное.
782
01:11:17,190 --> 01:11:18,090
Странное?
783
01:11:19,300 --> 01:11:20,460
Калий.
784
01:11:21,070 --> 01:11:24,300
А. И известно,
как он попал в организм?
785
01:11:24,340 --> 01:11:27,500
Нет никаких версий.
Ладно, я очень устал.
786
01:11:27,550 --> 01:11:29,110
Пойду выпью стаканчик.
Ты будешь?
787
01:11:29,250 --> 01:11:30,270
Да.
788
01:11:38,270 --> 01:11:40,880
Теперь мы можем не сомневаться.
Ты начала работать в фонде,
789
01:11:40,920 --> 01:11:43,460
чтобы найти улики,
и вот они у нас есть. Таки получилось.
790
01:11:43,960 --> 01:11:45,170
В этом замешан Хуан.
791
01:11:45,250 --> 01:11:48,590
Тем лучше,
одним выстрелом убьём двух зайцев.
792
01:11:58,050 --> 01:12:00,000
Я не могу это сделать.
793
01:12:00,920 --> 01:12:02,340
Как это не можешь?
794
01:12:05,730 --> 01:12:08,210
- Пабло, я не могу сдать Хуана?
- Почему?
795
01:12:09,750 --> 01:12:11,300
Что случилось, Мария?
796
01:12:15,500 --> 01:12:17,420
Что ты сделала,
чтобы получить эти улики?
797
01:12:24,770 --> 01:12:28,500
Я думала, что смогу соблазнить его
и контролировать ситуацию,
798
01:12:29,170 --> 01:12:30,710
но...
799
01:12:32,750 --> 01:12:35,210
но не смогла.
- Вчера ты была с ним, так?
800
01:12:35,250 --> 01:12:36,920
Поэтому я не мог тебя найти.
801
01:12:38,110 --> 01:12:41,420
То есть меня пытались убить,
а ты была с Хуаном.
802
01:12:41,460 --> 01:12:43,460
- Пабло, прошу тебя.
- Чёрт, я таскался
803
01:12:43,500 --> 01:12:46,500
всю ночь, скрываясь!
- Мне жаль, правда, жаль.
804
01:12:46,840 --> 01:12:49,210
Клянусь, это не входило в мои планы.
805
01:12:50,500 --> 01:12:51,710
Не знаю...
806
01:12:52,210 --> 01:12:55,840
Мало-помалу мы сблизились,
оставались поболтать и...
807
01:12:56,070 --> 01:12:59,880
И, чёрт побери, я начала что-то чувствовать.
- Что ты пытаешься сказать мне, Мария,
808
01:13:00,150 --> 01:13:04,130
что ты влюблена в него?
- Я не знаю. Не знаю, что со мной.
809
01:13:04,170 --> 01:13:08,050
Я ничего не знаю, но...
Но знаю, что не могу сдать его.
810
01:13:08,090 --> 01:13:09,840
Что не можешь что?
811
01:13:09,880 --> 01:13:12,110
А как же месть?
Как же твой дядя?
812
01:13:12,210 --> 01:13:15,250
Тебе уже плевать на то, что он с тобой
сделал? А как же я? Как же я, чёрт возьми?
813
01:13:15,300 --> 01:13:17,920
Пабло, не усложняй всё ещё больше.
814
01:13:18,500 --> 01:13:20,420
Чёрт, мне жаль.
815
01:13:24,000 --> 01:13:25,670
Прости меня.
816
01:13:31,250 --> 01:13:32,750
Чёрт.
817
01:13:32,800 --> 01:13:34,590
Чёрт!
818
01:13:38,210 --> 01:13:39,590
Твою мать!
819
01:13:42,480 --> 01:13:45,710
Тебе нужно отдохнуть
пару дней, Энрике.
820
01:13:46,300 --> 01:13:48,420
Ты знаешь,
я могу позаботиться обо всём.
821
01:13:48,710 --> 01:13:53,380
Спасибо, Хуан, но не хорони
меня раньше времени.
822
01:13:53,420 --> 01:13:56,960
Нет, но тело дало сигнал.
Прислушайся.
823
01:14:00,360 --> 01:14:03,800
- Я пришла, как только узнала.
- Мария...
824
01:14:06,730 --> 01:14:08,130
Ты в порядке?
825
01:14:08,860 --> 01:14:10,460
Да, я волновалась.
826
01:14:11,190 --> 01:14:13,730
Успокойся, худшее уже позади.
827
01:14:13,960 --> 01:14:17,590
Я как раз говорил Хуану,
что ещё поживу на этом свете.
828
01:14:18,360 --> 01:14:21,250
Хочешь выпить чего-нибудь?
У тебя лицо похуже моего.
829
01:14:21,920 --> 01:14:24,690
Нет, я в порядке.
- Простите.
830
01:14:24,940 --> 01:14:26,170
Это с работы.
831
01:14:26,670 --> 01:14:28,250
Надо же, Мария!
832
01:14:29,170 --> 01:14:31,710
Ты здесь.
- Как дела, Элена?
833
01:14:33,550 --> 01:14:35,050
Мы уже уходим,
834
01:14:35,130 --> 01:14:37,630
твоему дяде пора отдохнуть.
835
01:14:41,130 --> 01:14:42,550
Выздоравливай, Энрике.
836
01:14:45,750 --> 01:14:47,300
С тобой точно всё хорошо?
837
01:14:55,210 --> 01:14:58,750
И поэтому он был
объявлен президентом
838
01:14:58,800 --> 01:15:01,460
Ассоциации.
Его присутствие на слушаниях
839
01:15:01,500 --> 01:15:04,630
запланировано на завтра.
По словам судьи,
840
01:15:04,670 --> 01:15:07,210
слушание будет секретным,
чтобы защитить
841
01:15:07,250 --> 01:15:11,190
частную жизнь обвиняемого
и предотвратить уничтожение доказательств.
842
01:15:11,940 --> 01:15:16,050
И о происшествиях...
Сегодня ночью был найден труп
843
01:15:16,090 --> 01:15:18,710
с признаками насильственной
смерти на заброшенной дороге
844
01:15:18,750 --> 01:15:22,000
недалеко от столицы.
Согласно полицейским источникам,
845
01:15:22,050 --> 01:15:25,800
он принадлежит частному
детективу с инициалами М.И.
846
01:15:26,070 --> 01:15:27,750
- Марта.
- Судья объявил
847
01:15:27,800 --> 01:15:30,440
о начале следствия по делу.
848
01:15:30,630 --> 01:15:33,210
Дерьмо, дерьмо!
849
01:17:27,610 --> 01:17:33,380
"Я знаю, кто Мерседес Дантес".
850
01:17:45,230 --> 01:17:52,360
В следующей серии...
90136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.