All language subtitles for Sin identidad.S02E11.720p.BDRip.ViruseProject_Subtitles01.RUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:07,590 В предыдущих сериях... 2 00:03:50,920 --> 00:03:54,380 Через пару секунд мы получим код от сигнализации в его квартире. 3 00:03:55,420 --> 00:03:57,380 Да ты офигенно опасный. 4 00:03:57,730 --> 00:03:59,960 До сих пор удивляюсь, как у тебя это получается. 5 00:04:00,190 --> 00:04:02,020 Видишь, ты ничего не сможешь скрыть от меня. 6 00:04:02,500 --> 00:04:04,210 Так, вот он. 7 00:04:07,920 --> 00:04:11,210 - 2405. - Знакомо? 8 00:04:12,920 --> 00:04:16,000 - Это день рождения Хуана. - Правда? 9 00:04:16,050 --> 00:04:17,840 Чёрт, ну и предсказуемый же этот парень. 10 00:04:18,610 --> 00:04:20,590 Теперь мне нужно только, чтобы в доме никого не было. 11 00:04:20,690 --> 00:04:23,670 Не волнуйся, обычно в фонд он на машине не ездит. 12 00:04:24,000 --> 00:04:26,150 Я могу предложить подвезти его и задержать. 13 00:04:26,380 --> 00:04:28,750 У тебя будет полчаса с момента, как уйдёт уборщица, 14 00:04:28,800 --> 00:04:31,000 и того, как придёт он. - Мне должно хватить времени, чтобы войти 15 00:04:31,050 --> 00:04:33,710 и сделать копию образа его компьютера. 16 00:04:33,900 --> 00:04:35,840 Думаю, что записи хранятся там, 17 00:04:35,880 --> 00:04:38,480 потому что он везде ходит со своим планшетом. 18 00:04:38,770 --> 00:04:41,590 Уверен, что так и есть. Этот носитель не слишком надёжный, 19 00:04:41,630 --> 00:04:44,380 так что он должен иметь резервную копию. 20 00:04:50,340 --> 00:04:54,050 Что с тобой, всё в порядке? - Да, всё нормально. 21 00:04:55,820 --> 00:04:57,500 С конгрессом всё получилось не так, как мы ожидали, 22 00:04:57,630 --> 00:05:00,420 но я уверен, что Энрике очень обозлился, 23 00:05:00,460 --> 00:05:04,550 не получив свой откат, а теперь займёмся Хуаном. 24 00:05:16,880 --> 00:05:21,380 9 сентября 2013 г. я родилась заново. 25 00:05:24,630 --> 00:05:27,550 Уже больше 10 лет моя семья считает меня мёртвой. 26 00:05:27,590 --> 00:05:30,270 Но на самом деле я была заперта в китайской тюрьме 27 00:05:30,360 --> 00:05:32,000 под вымышленным именем. 28 00:05:32,570 --> 00:05:36,090 Я Мерседес Дантес, и я вернулась отомстить. 29 00:05:36,090 --> 00:05:40,820 НЕИЗВЕСТНАЯ 2x11 "Я знаю, кто Мерседес Дантес" 30 00:05:40,960 --> 00:05:45,520 Перевод: Тонечка Ботвина, Вера Подолякина, Лариса Мироненко, Irine7, Мария Алексеева, Елена Лихоманова, persida 31 00:05:45,630 --> 00:05:47,110 Ты уверен, что не хочешь где-нибудь посидеть? 32 00:05:47,170 --> 00:05:51,550 Ещё рано. - Не говори так, конечно, хочу, 33 00:05:51,860 --> 00:05:55,960 но со всем, что случилось на конгрессе, да ещё и Хэффнер в тюрьме, 34 00:05:56,000 --> 00:05:58,500 какое там, мне нужно подготовить кучу документов. 35 00:07:17,170 --> 00:07:18,500 Сообщение. 36 00:07:23,880 --> 00:07:27,500 "Я копирую данные с компьютера. Мне нужно пять минут". 37 00:07:32,500 --> 00:07:35,380 - Спасибо. - За что? 38 00:07:35,770 --> 00:07:37,480 Ну не знаю, 39 00:07:37,710 --> 00:07:40,710 я думала, что видеться на работе будет гораздо более мучительно, 40 00:07:40,860 --> 00:07:43,820 после всего, что произошло, но это не так. 41 00:07:43,940 --> 00:07:48,170 Мы же взрослые, да? Такие вещи случаются. 42 00:07:48,920 --> 00:07:51,880 Кроме того, это было здорово, да? 43 00:07:53,230 --> 00:07:55,130 Ты попросила меня не жениться. 44 00:07:56,090 --> 00:07:58,090 Послушай, не знаю, как такое пришло мне в голову, 45 00:07:58,150 --> 00:08:01,340 я не имею никакого права. - Когда мы снова увидимся? 46 00:08:02,630 --> 00:08:07,110 Я не знаю, но мне нужно время. 47 00:08:10,420 --> 00:08:14,250 - Вот дерьмо. - Мать её, Элена. 48 00:08:15,630 --> 00:08:17,400 Будет лучше, если она нас не увидит. 49 00:08:26,480 --> 00:08:28,250 Слушаю, Мария, мне осталось чуть-чуть. 50 00:08:29,090 --> 00:08:33,630 - Но Элена заходит в дом. - Да, предпочитаю подождать. 51 00:08:34,250 --> 00:08:37,090 Не хочу объясняться с ней, 52 00:08:37,130 --> 00:08:38,500 она очень ревнива. 53 00:08:38,690 --> 00:08:43,550 - А не будет лучше, если ты пойдёшь с ней? - Нет, подожду и поднимусь следом, хорошо? 54 00:08:43,840 --> 00:08:45,340 Ну ладно. 55 00:09:00,710 --> 00:09:02,130 Хуан. 56 00:10:12,170 --> 00:10:14,500 Жаль, что так всё сложилось. 57 00:10:15,960 --> 00:10:17,800 Но мы можем это изменить. 58 00:10:21,880 --> 00:10:24,630 Будет лучше, если ты пойдёшь домой. 59 00:10:24,670 --> 00:10:28,000 - Когда я увижу тебя снова? - Завтра в офисе. 60 00:10:28,090 --> 00:10:29,670 Хорошо. 61 00:10:38,500 --> 00:10:39,960 До завтра. 62 00:10:54,550 --> 00:10:56,250 Давай. 63 00:11:06,800 --> 00:11:10,460 Оно у меня. - Как же ты задержался. 64 00:11:13,840 --> 00:11:16,840 Я думаю, ты не отдаёшь себе отчёт о всей сложности ситуации. 65 00:11:16,880 --> 00:11:20,170 Руководящий совет намерен предъявить мне обвинение как президенту 66 00:11:20,210 --> 00:11:21,820 лабораторий, моих лабораторий. 67 00:11:21,880 --> 00:11:23,960 Я не мог тебя предупредить. 68 00:11:24,170 --> 00:11:26,650 Я должен был выглядеть убедительным на конгрессе. 69 00:11:26,730 --> 00:11:29,090 Ты разве не понимаешь, что я могла отправиться в тюрьму? 70 00:11:29,320 --> 00:11:32,500 Я хозяйка лабораторий и главная ответственная. 71 00:11:32,550 --> 00:11:34,110 Не могу поверить, что не было других вариантов. 72 00:11:34,190 --> 00:11:35,690 Их и не было. 73 00:11:36,630 --> 00:11:38,230 Накануне мне позвонил этот журналист 74 00:11:38,340 --> 00:11:39,770 и рассказал мне одну историю. 75 00:11:40,090 --> 00:11:42,670 Не знаю откуда, но он знал практически всё. 76 00:11:42,900 --> 00:11:45,460 Этот козёл уже какое-то время идёт по нашему следу. 77 00:11:45,500 --> 00:11:48,570 У него даже были оригиналы документов Хэффнера, 78 00:11:49,550 --> 00:11:52,550 документы, о существовании которых даже я не знал. Кофе? 79 00:11:53,690 --> 00:11:57,400 Должен быть кто-то, кто передал ему эту информацию. Но кто? 80 00:11:58,170 --> 00:12:00,650 Вы говорили с ним? - Да, этот вопрос уже решён. 81 00:12:00,820 --> 00:12:04,130 Хэффнер знает, что у него нет другого выбора, как принять вину на себя. 82 00:12:04,320 --> 00:12:09,380 Даже если бы он обвинил нас, он бы не спас свой престиж. 83 00:12:09,690 --> 00:12:12,070 Но вы хотя бы пообещали выплатить ему компенсацию? 84 00:12:12,130 --> 00:12:14,090 Этот вопрос решён. 85 00:12:14,170 --> 00:12:16,650 Попробуем сделать так, чтобы он провёл в тюрьме как можно меньше времени. 86 00:12:16,800 --> 00:12:20,090 Моя проблема в том, что прокуратура могла бы вменить мне вину. 87 00:12:20,150 --> 00:12:22,800 Будем верить, что этого не случится. 88 00:12:24,420 --> 00:12:25,730 Всё, что сейчас нужно сделать, 89 00:12:25,820 --> 00:12:28,250 это дать этой теме с лекарством улечься. 90 00:12:28,630 --> 00:12:31,250 Впоследствии вы сможете опять поднять её. 91 00:12:32,130 --> 00:12:35,500 Руководящий совет принял решение перенести 92 00:12:35,550 --> 00:12:38,750 исследование в голландские лаборатории. 93 00:12:38,920 --> 00:12:42,090 Они знают, что с информацией, которую мы имеем, они смогут ускорить 94 00:12:42,190 --> 00:12:45,500 свои исследования на несколько месяцев. - Да уж. 95 00:12:45,800 --> 00:12:49,230 Мы покроем расходы, заплатим возможные компенсации, 96 00:12:49,590 --> 00:12:51,840 и если они получат патент, 97 00:12:51,980 --> 00:12:54,710 то у нас будут с этого проценты. Гроши. 98 00:12:55,340 --> 00:12:57,500 Я тоже потерял много денег. 99 00:12:59,860 --> 00:13:02,150 И мои отношения с министром непростые. 100 00:13:02,250 --> 00:13:04,340 Его вынудят подать в отставку. 101 00:13:04,590 --> 00:13:06,380 Я не успокоюсь, пока не найду 102 00:13:06,420 --> 00:13:11,500 виновного во всём этом. - Мы больше не увидимся. 103 00:13:13,000 --> 00:13:16,340 - А свадьба твоей дочери? - Посмотрим. 104 00:13:17,460 --> 00:13:19,050 Прощай, Энрике. 105 00:13:38,340 --> 00:13:41,340 - Сеньора Пратс уже ушла? - Да. 106 00:13:41,550 --> 00:13:43,340 Желаете, чтобы я вас куда-нибудь отвёз? 107 00:13:43,380 --> 00:13:46,050 Нет, после конгресса я взял парочку выходных. 108 00:13:46,090 --> 00:13:49,500 Сегодня я не поеду в министерство. - Правильно, сеньор. 109 00:13:49,550 --> 00:13:51,670 Алекс, тебе лучше не приезжать сюда, 110 00:13:51,710 --> 00:13:53,960 не хочу, чтобы тебя увидели, особенно Ампаро. 111 00:13:54,090 --> 00:13:57,570 - Что-то случилось, сеньор? - Да, случилось. 112 00:13:57,630 --> 00:14:01,130 Я много думал обо всём, что произошло 113 00:14:01,170 --> 00:14:02,840 за последние дни. 114 00:14:04,000 --> 00:14:07,090 Тот, кто слил информацию журналисту, пытался потопить Мириам 115 00:14:07,130 --> 00:14:08,500 или меня? 116 00:14:09,500 --> 00:14:11,420 Не знаю, сеньор. А что думаете вы? 117 00:14:11,650 --> 00:14:14,000 Сначала я думал, что он следил за лабораториями, 118 00:14:14,090 --> 00:14:18,980 но последние события явно не случайны. 119 00:14:19,590 --> 00:14:20,920 Смотри. 120 00:14:21,710 --> 00:14:24,210 Я начертил схему того, что со мной произошло 121 00:14:24,250 --> 00:14:29,000 за последние шесть месяцев. Есть кто-то, кто нам портит жизнь. 122 00:14:29,170 --> 00:14:31,050 Сначала он делал это от лица Курро, 123 00:14:31,650 --> 00:14:34,960 потом Франсиско, теперь Мерседес Дантес. 124 00:14:35,610 --> 00:14:37,880 Кто-то за всем этим стоит. 125 00:14:37,960 --> 00:14:41,670 Вы забыли упомянуть приезд вашей племянницы Марии. 126 00:14:42,880 --> 00:14:44,210 Это здесь ни при чём. 127 00:14:44,460 --> 00:14:48,130 Она приехала спустя три месяца, как я получил анонимки. 128 00:14:48,690 --> 00:14:52,550 Как-то я думал об этом, но нет, не может быть, 129 00:14:52,750 --> 00:14:54,920 это слишком сложно сделать одной. 130 00:14:55,960 --> 00:14:58,920 Кстати, о детективе, Мерседес Дантес. 131 00:14:59,170 --> 00:15:01,380 Я хотел вам сказал, что обнаружил её местоположение. 132 00:15:02,300 --> 00:15:05,550 Отлично. Теперь у нас есть ниточка, за которую можно потянуть. 133 00:15:05,590 --> 00:15:08,880 Посмотрим, удастся ли нам разгадать эту чёртову загадку. 134 00:15:13,250 --> 00:15:16,210 Отсюда я могу видеть всё, что делает Хуан в своём компьютере, 135 00:15:16,250 --> 00:15:18,480 включая новые заметки, которые он может сделать. 136 00:15:18,820 --> 00:15:21,520 Отлично, и он ничего не заподозрит. 137 00:15:23,150 --> 00:15:26,590 Нашёл записи? - Пока нет. 138 00:15:26,960 --> 00:15:28,750 Возможно, они у него только в айпаде. 139 00:15:28,800 --> 00:15:30,420 Эта встреча сегодня? 140 00:15:30,710 --> 00:15:32,730 В его личных заметках была отмечена встреча 141 00:15:32,820 --> 00:15:34,690 по этому адресу, и она была помечена как важная. 142 00:15:34,880 --> 00:15:37,840 Да, а в фонде он сказал, что собирается к окулисту. 143 00:15:38,550 --> 00:15:41,750 Этот бар мало подходит для проверки зрения. 144 00:15:41,800 --> 00:15:44,460 Я тоже сказала, что мне нужно сдать анализы. 145 00:15:44,520 --> 00:15:47,250 Чёрт, ну и работнички, 146 00:15:47,300 --> 00:15:50,860 теперь меня не удивляет, почему конгресс прошёл так хреново. 147 00:15:58,840 --> 00:16:00,300 Чёрный кофе, пожалуйста. 148 00:16:05,820 --> 00:16:08,000 Он продолжает тебе слать смсочки. 149 00:16:09,050 --> 00:16:11,800 Иногда, но ничего важного. 150 00:16:11,940 --> 00:16:14,880 Я знаю, я взломал его мобильный. 151 00:16:18,960 --> 00:16:20,460 Это шутка, блин. 152 00:16:21,550 --> 00:16:23,670 Да, конечно, я знаю, что шутка. 153 00:16:50,960 --> 00:16:53,630 Пабло, я хочу тебе кое-что рассказать. 154 00:16:56,610 --> 00:16:59,000 Прошлой ночью... - Постой. 155 00:17:09,460 --> 00:17:12,050 Смотри, смотри, смотри. 156 00:17:12,750 --> 00:17:14,050 Разделимся? - Да. 157 00:17:14,190 --> 00:17:16,670 Ты следуй за Хуаном, а я за тем человеком. 158 00:17:38,590 --> 00:17:40,270 Хорошо, что я не на машине. 159 00:17:40,360 --> 00:17:43,690 Следить за ним было бы проблематично. - Да, Хуан тоже идёт пешком. 160 00:17:43,800 --> 00:17:45,980 Думаю, он идёт в фонд. 161 00:17:46,630 --> 00:17:49,050 Наверное, у него уже закончился осмотр. 162 00:17:52,020 --> 00:17:54,500 Он несёт большой рюкзак. 163 00:17:54,550 --> 00:17:56,960 Похоже, в нём что-то важное. 164 00:17:59,050 --> 00:18:01,210 Он только что остановился. 165 00:18:02,590 --> 00:18:04,500 Не знаю, что он там высматривает. 166 00:18:10,090 --> 00:18:13,630 Он вошёл в здание. Я тебе позвоню позже и всё расскажу. 167 00:18:32,190 --> 00:18:34,630 - Пабло. - Хуан, какой сюрприз. 168 00:18:34,770 --> 00:18:37,420 - Чёрт, сколько лет. - Я тебя не видел с тех пор как... 169 00:18:37,460 --> 00:18:40,460 - Пропала Мария. - Мария. Чёрт. 170 00:18:41,210 --> 00:18:43,300 Ты довольно хорошо выглядишь. Даже отлично. 171 00:18:43,340 --> 00:18:46,550 Ты стал такой элегантный. 172 00:18:47,380 --> 00:18:49,670 Ты знаешь, что Мария жива? 173 00:18:50,090 --> 00:18:53,090 Да. Да, в общем, я читал в интернете. 174 00:18:53,130 --> 00:18:55,500 Я сначала даже не поверил. 175 00:18:57,800 --> 00:19:00,960 Ты с ней виделся? - Да, однажды. 176 00:19:01,960 --> 00:19:05,380 А ты? - Нет, нет, я не осмелился. 177 00:19:06,550 --> 00:19:08,340 Возможно, так будет лучше, да? 178 00:19:08,630 --> 00:19:11,150 Что у нас осталось общего после того, как прошло столько времени? 179 00:19:11,360 --> 00:19:14,550 - Полагаю, ничего. - Ничего. 180 00:19:15,270 --> 00:19:18,500 И как она? - Хорошо, хорошо, намного лучше. 181 00:19:18,550 --> 00:19:20,710 Думаю, просто тоже... 182 00:19:21,440 --> 00:19:25,130 Ладно, если вы снова увидитесь, передай ей от меня поцелуй. 183 00:19:25,480 --> 00:19:27,340 И скажи, что я рад, что она в порядке. 184 00:19:27,860 --> 00:19:29,460 Знаешь, мне надо бежать, я немного тороплюсь. 185 00:19:29,590 --> 00:19:31,380 Да, да, я тоже. Увидимся. 186 00:19:31,520 --> 00:19:32,670 Пока. 187 00:19:41,880 --> 00:19:45,380 - Что это? - Два завещания. 188 00:19:46,940 --> 00:19:48,960 Что такое? Ты что, собрался умирать? 189 00:19:49,380 --> 00:19:52,130 Бруно, все мы когда-нибудь умрём. 190 00:19:52,840 --> 00:19:55,880 Поэтому нужно всё предусмотреть, хочу, чтобы вопросы о наследстве 191 00:19:55,920 --> 00:19:57,170 были улажены. 192 00:19:57,400 --> 00:20:00,170 Мне казалось, что в последнее время я часто вижу здесь Хуана. 193 00:20:01,420 --> 00:20:05,130 По этому завещанию всё достаётся тебе, моя собственность, 194 00:20:05,170 --> 00:20:08,940 мои текущие счета, акции и бизнес-проекты. 195 00:20:09,170 --> 00:20:12,610 О многих моих бизнес-проектах ты даже не знаешь. 196 00:20:12,690 --> 00:20:14,000 Да уж. 197 00:20:15,750 --> 00:20:17,420 А что в другом завещании? 198 00:20:17,880 --> 00:20:20,400 Тебе останется только обязательная доля наследства. 199 00:20:20,920 --> 00:20:25,550 Всё остальное достанется твоему сыну Кике, когда ему исполнится 25 лет. 200 00:20:26,170 --> 00:20:28,300 Я назначил Хуана исполнителем завещания. 201 00:20:29,050 --> 00:20:30,820 Только не говори, что для того, чтобы ты подписал первое завещание, 202 00:20:30,880 --> 00:20:33,110 я должен развестись с Ампаро. 203 00:20:34,250 --> 00:20:37,340 Подумай, какой стиль жизни тебе нравится больше. 204 00:20:38,590 --> 00:20:42,050 Хочешь ли ты много работать для поддержания статуса 205 00:20:42,980 --> 00:20:47,090 или предпочитаешь жить в комфорте и дальше, когда меня не станет. 206 00:20:48,710 --> 00:20:50,590 Ты никогда не остановишься, правда? 207 00:20:50,980 --> 00:20:53,590 Ты же знаешь, что я никогда не сдаюсь. 208 00:20:54,340 --> 00:20:56,590 Я всегда думал, что ты женился на Ампаро 209 00:20:56,630 --> 00:20:58,210 мне назло. 210 00:20:58,670 --> 00:21:02,170 Но к чему тебе это будет, когда меня не станет? 211 00:21:03,690 --> 00:21:07,940 Единственное, что я хочу, чтобы оставшиеся годы мы провели вместе, 212 00:21:08,150 --> 00:21:12,320 чтобы мы могли отдыхать, путешествовать, 213 00:21:12,710 --> 00:21:15,050 проводить время вместе. 214 00:21:26,050 --> 00:21:28,670 Утро вечера мудренее, папа. 215 00:21:39,670 --> 00:21:42,170 - Значит, разведёмся. - Это не так просто, Ампаро. 216 00:21:42,270 --> 00:21:45,190 Пока не умрёт твой отец, Бруно. Нам больше ничего не остаётся. 217 00:21:45,340 --> 00:21:49,250 Мой отец не идиот, он найдёт какое-нибудь условие, по которому мы не сможем 218 00:21:49,300 --> 00:21:51,630 снова быть вместе. - Так и знала, что-то произойдёт 219 00:21:51,670 --> 00:21:53,880 с этим дурацким завещанием. 220 00:22:08,630 --> 00:22:11,110 Он тебе показал два завещания? 221 00:22:11,420 --> 00:22:12,800 Именно. 222 00:22:14,170 --> 00:22:16,420 Получается, что он ещё ничего не менял. 223 00:22:17,000 --> 00:22:18,800 По старому завещанию тебе достанется всё, 224 00:22:18,840 --> 00:22:20,820 иначе он не заварил бы эту кашу. 225 00:22:21,050 --> 00:22:22,650 Я так думаю. 226 00:22:24,670 --> 00:22:26,880 А если мы потянем время? 227 00:22:28,880 --> 00:22:31,300 Как это потянем время? 228 00:22:32,460 --> 00:22:35,380 Твоему отцу гораздо хуже, чем ты думаешь, Бруно. 229 00:22:36,170 --> 00:22:39,090 Если мы помедлим с разводом, то у него не будет времени изменить завещание. 230 00:22:41,960 --> 00:22:43,750 Не знаю. 231 00:22:45,920 --> 00:22:49,900 Скажи ему, что мы собираемся разводиться, убеди его в этом. 232 00:22:51,980 --> 00:22:54,250 Можешь сказать, что мы хотим отправить Кике изучать английский 233 00:22:54,300 --> 00:22:57,500 на лето и предпочитаем дождаться его возвращения, чтобы всё ему рассказать. 234 00:22:58,250 --> 00:23:00,170 Он точно согласится. Кике - его слабое место, 235 00:23:00,210 --> 00:23:01,840 и Энрике не захочет причинить ему боль. 236 00:23:11,800 --> 00:23:13,840 Не знаю, как это сделать, Ампаро. 237 00:23:14,460 --> 00:23:18,460 Тяни время. Это единственное, что ты должен делать. 238 00:23:32,460 --> 00:23:34,250 Вот сволочь... 239 00:23:43,000 --> 00:23:44,340 Заводи. 240 00:23:45,900 --> 00:23:48,920 - Ты ещё кто такой? - Заводи, я сказал. 241 00:23:53,300 --> 00:23:54,750 Чёрт. 242 00:24:38,460 --> 00:24:41,250 Думаю, что я должна знать подробности того, что произошло. 243 00:24:41,380 --> 00:24:44,590 Я президент фонда, моё имя на всех документах. 244 00:24:44,840 --> 00:24:48,250 Мне постоянно звонит пресса, а я не знаю, что отвечать, Энрике, 245 00:24:48,300 --> 00:24:51,750 потому что я не знаю, почему это случилось. - Нет ничего, чего бы ты не знала, Луиса. 246 00:24:51,800 --> 00:24:55,550 Хэффнер обманул лаборатории. - У меня кое-что не сходится. 247 00:24:55,590 --> 00:24:58,380 Почему этот шум в прессе возник именно в этот момент? 248 00:24:58,610 --> 00:25:00,920 Не знаю, должно что-то быть... - Ты ставишь под сомнение 249 00:25:00,960 --> 00:25:03,710 и мои действия тоже? - Энрике, я себя отвратительно 250 00:25:03,750 --> 00:25:06,000 чувствую. Я не хочу такой ситуации, 251 00:25:06,050 --> 00:25:09,500 поэтому я сомневаюсь во всём, и это мне не нравится. 252 00:25:09,550 --> 00:25:13,920 Луиса, твоя работа над имиджем фонда потрясающая, 253 00:25:14,090 --> 00:25:17,440 но касаемо управления фондом оставь это тем, кто в этом разбирается. 254 00:25:17,980 --> 00:25:21,380 Хуан всем занимается. У тебя нет причин для беспокойства. 255 00:25:27,550 --> 00:25:30,000 Он предприниматель, продаёт хирургические материалы 256 00:25:30,050 --> 00:25:32,420 государственным больницам. - За что приплачивает 257 00:25:32,460 --> 00:25:34,710 администрации за услуги через Хуана. 258 00:25:35,020 --> 00:25:38,130 - Похоже на то. - Мне стоит разработать приложение 259 00:25:38,170 --> 00:25:40,020 для нелегальных платежей. Уверен, что я обогащусь. 260 00:25:40,150 --> 00:25:42,050 Да уж, обогатишься, чёрт возьми. 261 00:25:42,230 --> 00:25:45,300 Теперь нам нужно узнать, что будет делать Хуан с этим рюкзаком. 262 00:25:45,400 --> 00:25:49,000 Смотри, это рабочий стол ноутбука Хуана. 263 00:25:49,340 --> 00:25:51,900 - Записи там? - Ни следа. 264 00:25:52,190 --> 00:25:54,690 - Чёрт! - Не знаю, возможно, он их удалил. 265 00:25:54,860 --> 00:25:56,230 Или, может, он подозревает тебя. 266 00:25:56,320 --> 00:25:59,020 Ты же не приближаешься к нему слишком близко, правда? 267 00:25:59,880 --> 00:26:01,960 Пабло, я стараюсь действовать осторожно. 268 00:26:03,420 --> 00:26:05,920 Я не нашёл ничего подозрительного в его счетах. 269 00:26:06,300 --> 00:26:08,800 Но я проверил его браузер, он подбирает рейсы в Швейцарию 270 00:26:08,840 --> 00:26:10,110 на завтра или послезавтра. 271 00:26:10,340 --> 00:26:12,300 Тогда нам придётся совершить поездку. 272 00:26:15,750 --> 00:26:18,300 - Я не могу. - Почему? 273 00:26:22,420 --> 00:26:23,880 Хуан меня видел. 274 00:26:24,380 --> 00:26:25,880 Когда ты за ним следил? 275 00:26:25,920 --> 00:26:27,960 Я не смог скрыться, мы столкнулись лоб в лоб. 276 00:26:28,000 --> 00:26:30,670 Он меня окликнул, и нам пришлось поговорить. 277 00:26:30,710 --> 00:26:32,090 И он удивился? 278 00:26:32,590 --> 00:26:34,000 Он был помешан на своём рюкзаке, 279 00:26:34,050 --> 00:26:36,840 думаю, что он ничего не заподозрил. - И о чём вы говорили? 280 00:26:38,170 --> 00:26:39,420 О тебе. 281 00:26:39,750 --> 00:26:41,710 Обо мне? А что обо мне? 282 00:26:41,750 --> 00:26:45,630 Не знаю, так поверхностно. Он довольно неплохо поддержал разговор. 283 00:26:45,670 --> 00:26:48,050 - Ну, тогда хорошо. - А сейчас мы должны узнать, 284 00:26:48,090 --> 00:26:50,800 как он проведёт эти платежи. Пускай это и "чёрные деньги", 285 00:26:50,840 --> 00:26:53,460 но они должны быть где-то отражены. 286 00:26:53,500 --> 00:26:55,710 Я уверен, что у него каждая деталь под контролем. 287 00:26:55,960 --> 00:26:57,920 Это могло бы разоблачить Энрике. 288 00:27:00,070 --> 00:27:03,500 Ты подобралась очень близко к Хуану, Мария, и тебе нужно быть начеку. 289 00:27:03,770 --> 00:27:05,300 Чёрт. 290 00:27:05,460 --> 00:27:07,860 Не думал, что когда-нибудь тебе это скажу, но... 291 00:27:08,380 --> 00:27:10,250 Не отдаляйся от Хуана. 292 00:27:22,090 --> 00:27:25,210 Хватит! 293 00:27:26,170 --> 00:27:30,000 Достаточно, твою мать! Хватит! 294 00:27:36,270 --> 00:27:38,460 Хватит! 295 00:27:45,190 --> 00:27:47,050 Сейчас ты будешь сотрудничать? 296 00:27:47,090 --> 00:27:51,420 Я тебе уже всё сказала. Меня зовут Марта Ибаргурен. 297 00:27:52,590 --> 00:27:55,300 Меня попросили, выдать себя за Мерседес Дантес. 298 00:27:55,340 --> 00:27:57,750 Но это было давно. 299 00:27:57,800 --> 00:28:00,880 Неправильно. Ты действительно хочешь выйти оттуда? 300 00:28:00,920 --> 00:28:03,340 Меня наняли анонимно. 301 00:28:03,820 --> 00:28:06,750 Чёрт! Я не знаю, кто эти люди, 302 00:28:06,800 --> 00:28:10,230 не знаю ни этого Хэффнера, ни Марию Фуэнтес. 303 00:28:10,570 --> 00:28:12,460 А кредитная карта? 304 00:28:13,110 --> 00:28:15,420 Я не знаю, о какой карте ты говоришь. 305 00:28:16,000 --> 00:28:17,840 Добавим немножко больше музыки. 306 00:28:19,500 --> 00:28:21,960 Чёрт! 307 00:28:22,000 --> 00:28:24,420 Я больше ничего не знаю! 308 00:28:26,090 --> 00:28:29,550 - Кто тебя нанял? - Я не знаю. 309 00:28:40,880 --> 00:28:45,710 Мне очень хорошо заплатили, чтобы я не задавала лишних вопросов, чёрт! 310 00:28:45,750 --> 00:28:51,420 Я не знаю, кто стоит за этой Мерседес Дантес! Чёрт возьми! 311 00:28:51,860 --> 00:28:55,150 - Ты чего-нибудь добился? - Пока нет. 312 00:28:56,170 --> 00:28:59,400 - Упрямится? - Я могу быть более убедительным. 313 00:28:59,690 --> 00:29:01,590 Пока не нужно. 314 00:29:01,800 --> 00:29:04,050 Я кое-что придумал. 315 00:30:09,250 --> 00:30:10,840 Привет, Мария. 316 00:30:11,070 --> 00:30:13,170 Мария Фуэнтес, да? 317 00:30:14,190 --> 00:30:16,420 Да. А что? 318 00:30:17,300 --> 00:30:19,050 Я Мерседес Дантес. 319 00:30:20,090 --> 00:30:22,420 Тебе ни о чём не говорит это имя? 320 00:30:24,550 --> 00:30:26,670 Нет. А должно? 321 00:30:27,250 --> 00:30:29,090 Скажи ей, что тебя наняли. 322 00:30:29,770 --> 00:30:32,360 Кто-то меня нанял от твоего имени несколько месяцев назад. 323 00:30:33,500 --> 00:30:35,210 Ты что-то путаешь. 324 00:30:35,630 --> 00:30:37,070 Я провела много лет за пределами Испании. 325 00:30:37,190 --> 00:30:38,880 Это невозможно. 326 00:30:38,920 --> 00:30:41,840 Мне дали некоторые документы твоей семьи. 327 00:30:43,360 --> 00:30:45,130 Я не понимаю, о чём ты говоришь. 328 00:30:45,360 --> 00:30:47,210 Настаивай. 329 00:30:47,980 --> 00:30:50,460 Давай, со мной не нужно строить из себя дурочку. 330 00:30:51,520 --> 00:30:55,000 Папка с документами и фотографиями. - Нет, я не знаю, о чём ты говоришь. 331 00:30:55,050 --> 00:30:57,050 Ты ошиблась. 332 00:31:01,750 --> 00:31:04,980 Меня зовут Марта, но ты это и так знаешь, правда? 333 00:31:09,000 --> 00:31:12,130 - Послушай, ты начинаешь меня пугать. - Чёрт, подруга! 334 00:31:12,170 --> 00:31:14,650 Ты мне заплатила. Ты должна вспомнить. 335 00:31:14,800 --> 00:31:17,440 Кто-то меня нанял от твоего имени, попросив, чтобы я изобразила 336 00:31:17,500 --> 00:31:19,550 Мерседес Дантес. - Успокойся. 337 00:31:19,590 --> 00:31:21,500 Не отрицай, ты должна об этом помнить. 338 00:31:21,550 --> 00:31:24,590 - Успокойся. - Я точно знаю, что ты можешь помочь. 339 00:31:25,710 --> 00:31:27,800 Я звоню в полицию. 340 00:31:28,690 --> 00:31:32,300 Уходи оттуда. Убирайся, если не хочешь, чтобы я покончил с вами обеими. 341 00:31:33,170 --> 00:31:34,880 Мне нужно идти. 342 00:32:08,440 --> 00:32:10,000 Давай, залезай. 343 00:32:10,130 --> 00:32:11,250 Ну же. 344 00:32:19,420 --> 00:32:21,090 Залезай, давай. 345 00:32:39,570 --> 00:32:42,420 Пабло, пробей номер машины, 346 00:32:42,460 --> 00:32:45,130 0372 HLP. Не знаю, что происходит, 347 00:32:45,170 --> 00:32:47,500 но твоя подруга, которая изображала Мерседес Дантес, 348 00:32:47,550 --> 00:32:48,670 сейчас в опасности. 349 00:32:56,340 --> 00:32:58,590 Доброе утро. 350 00:32:58,630 --> 00:33:01,170 Сегодня последняя примерка платья, да? 351 00:33:02,170 --> 00:33:04,130 Я только что разговаривала со своей мамой. 352 00:33:04,170 --> 00:33:06,000 И как она? 353 00:33:06,250 --> 00:33:09,590 Обеспокоена. После всего, что произошло, ей не перестают звонить журналисты, 354 00:33:09,630 --> 00:33:12,250 чтобы поговорить. - Представляю. 355 00:33:14,340 --> 00:33:18,590 Хуан, она хочет, чтобы мы повременили со свадьбой. 356 00:33:19,500 --> 00:33:21,320 Что значит, она хочет, чтобы мы повременили со свадьбой? 357 00:33:22,670 --> 00:33:24,710 Ей кажется, что сейчас не подходящий момент для празднований, 358 00:33:24,750 --> 00:33:26,750 со всей этой историей с той женщиной. 359 00:33:26,980 --> 00:33:31,090 Да уж, но твоя мать не может отложить нашу свадьбу. 360 00:33:31,880 --> 00:33:33,380 Она нервничает. 361 00:33:33,420 --> 00:33:35,190 В административном совете хотят, чтобы она покинула 362 00:33:35,320 --> 00:33:38,880 пост президента лабораторий. И я не знаю, 363 00:33:38,920 --> 00:33:41,250 возможно, действительно, нам нужно немного подождать. 364 00:33:41,300 --> 00:33:44,550 Мы можем подобрать дату ближе к концу года. 365 00:33:44,590 --> 00:33:47,800 Знаешь, как мы поступим? Позвоним твоей матери и спросим, 366 00:33:47,840 --> 00:33:49,980 в какой день нам лучше пожениться. Как она скажет, так и сделаем. 367 00:33:50,110 --> 00:33:52,960 - Хуан, пожалуйста. - Пожалуйста что? 368 00:33:53,090 --> 00:33:55,170 Дело в том, что твоя мать злится на Энрике, 369 00:33:55,250 --> 00:33:56,980 а отыгрывается на мне. 370 00:33:57,130 --> 00:34:00,270 Мне тоже это не нравится, но момент неподходящий. 371 00:34:00,710 --> 00:34:02,960 Вы думаете только о том, что о вас скажут. 372 00:34:03,710 --> 00:34:04,750 Ты сейчас несправедлив. 373 00:34:04,820 --> 00:34:08,980 Просто меня достало, что мне вечно говорят, что делать. Твоя мать... 374 00:34:10,880 --> 00:34:12,900 Энрике... Чтоб его. 375 00:34:13,880 --> 00:34:15,340 Слушаю, Энрике. 376 00:34:19,050 --> 00:34:20,300 Да. 377 00:34:21,170 --> 00:34:22,550 Хуан. 378 00:34:23,460 --> 00:34:25,110 Да. 379 00:34:25,170 --> 00:34:27,380 - Хуан. - Секундочку, Энрике. 380 00:34:28,150 --> 00:34:30,550 - Что это за чемодан? - Я тебе не сказал? 381 00:34:30,590 --> 00:34:33,300 - Нет. - У меня деловая поездка. 382 00:34:33,340 --> 00:34:34,020 Когда? 383 00:34:34,150 --> 00:34:37,630 Энрике хочет, чтобы я разрешил одну проблему этим вечером. 384 00:34:38,610 --> 00:34:40,460 Когда я вернусь, поговорим. 385 00:34:43,360 --> 00:34:46,480 Да, у меня всё готово для поездки в Швейцарию. 386 00:34:46,670 --> 00:34:48,880 В этот раз мы поступим по-другому, 387 00:34:48,960 --> 00:34:52,500 в последнее время мы создаём много ненужного шума. 388 00:34:53,090 --> 00:34:54,440 Как скажешь. 389 00:34:56,210 --> 00:34:59,460 Позвони посреднику, хотя это будет нам стоить гораздо дороже, 390 00:34:59,800 --> 00:35:03,050 и поищи какое-нибудь укромное место, чтобы с ним встретиться, договорились? 391 00:35:03,500 --> 00:35:05,210 Хорошо. 392 00:35:05,250 --> 00:35:06,550 Позже поговорим. 393 00:35:14,250 --> 00:35:17,000 Номер машины, на которой увезли Марту, был поменян, 394 00:35:17,230 --> 00:35:19,500 он не совпадает с этой маркой. 395 00:35:20,130 --> 00:35:22,770 Я на 100% уверена, что за всем этим стоит мой дядя Энрике. 396 00:35:22,880 --> 00:35:25,000 Я звонил ей в офис, но никто ничего не знает. 397 00:35:25,190 --> 00:35:26,300 Чёрт. 398 00:35:26,340 --> 00:35:28,500 Почему они снова вышли на неё? 399 00:35:28,550 --> 00:35:32,630 Я думал, что мы развеяли их сомнения по поводу Мерседес Дантес. 400 00:35:34,650 --> 00:35:36,170 Пабло, есть кое-что важное. 401 00:35:36,320 --> 00:35:38,960 Я уже несколько дней не могу найти свою кредитную карту. 402 00:35:40,420 --> 00:35:41,500 Какую карту? 403 00:35:41,590 --> 00:35:43,380 На имя Мерседес Дантес. 404 00:35:43,480 --> 00:35:46,920 В последний раз я ей пользовалась, когда была в отеле с Хэффнером. 405 00:35:50,000 --> 00:35:51,630 Твой дядя тоже там был. 406 00:35:52,090 --> 00:35:55,670 Думаешь, он мог её найти? - Это вполне возможно. 407 00:35:56,420 --> 00:36:00,020 Ладно, посмотрю, были ли движения по твоей карте. 408 00:36:00,130 --> 00:36:02,380 Чёрт, всё это очень серьёзно. 409 00:36:02,420 --> 00:36:04,860 Пабло, я знаю, что наш план под угрозой срыва. 410 00:36:05,000 --> 00:36:07,770 Да. И жизнь Марты тоже. 411 00:36:08,170 --> 00:36:10,090 Я постараюсь обнаружить её местоположение по мобильнику. 412 00:36:10,300 --> 00:36:12,880 Слушай, я сейчас в фонде, Хуан уехал в командировку. 413 00:36:13,050 --> 00:36:15,670 Я проберусь к нему в кабинет, возможно, мне удастся что-нибудь найти. 414 00:36:15,710 --> 00:36:17,960 Мария, поищи записи и будь очень осторожна. 415 00:36:18,090 --> 00:36:19,840 Хорошо. До связи. 416 00:36:23,090 --> 00:36:26,340 Что ты знал о счетах фонда, Франсиско? Что ты знал? 417 00:36:30,550 --> 00:36:32,000 Сеньора, к вам пришли. 418 00:36:32,360 --> 00:36:33,500 Спасибо. 419 00:36:38,420 --> 00:36:39,750 Белен. 420 00:36:41,500 --> 00:36:42,550 Привет, Луиса. 421 00:36:44,460 --> 00:36:46,460 Привет. 422 00:36:52,440 --> 00:36:55,300 Я пришла вернуть костюм, что ты мне дала. 423 00:36:59,710 --> 00:37:01,860 Сожалею, я не должна была приходить. 424 00:37:05,340 --> 00:37:07,170 Могу я предложить тебе чай? 425 00:37:11,420 --> 00:37:15,090 - Уверена, что это хорошая идея? - Несомненно. Проходи. 426 00:37:23,960 --> 00:37:26,380 Прежде всего, то, что произошло в тот день... 427 00:37:26,420 --> 00:37:32,210 - Луиса, мне жаль, я поступила опрометчиво. - Я понимаю твою растерянность, 428 00:37:32,250 --> 00:37:34,250 но я не такая, как ты. 429 00:37:34,690 --> 00:37:37,130 Луиса, наверняка ты не раз говорила эти слова, 430 00:37:37,170 --> 00:37:39,900 чтобы не принимать свою сущность. 431 00:37:40,500 --> 00:37:44,570 Я тебя понимаю. У тебя дочь, положение в обществе. 432 00:37:45,210 --> 00:37:47,380 Это непросто. 433 00:37:48,090 --> 00:37:49,570 Но не обманывай себя. 434 00:37:50,150 --> 00:37:53,210 Всю свою жизнь ты притворяешься той, кем не являешься. 435 00:37:54,130 --> 00:37:56,630 И более чем очевидно, что это не делает тебя счастливой. 436 00:37:57,900 --> 00:38:01,460 Хотя однажды ты могла бы позволить себе быть собой. 437 00:38:09,420 --> 00:38:11,170 У тебя есть мой номер. 438 00:38:12,340 --> 00:38:14,590 Позвони мне, если тебе что-то понадобится. 439 00:38:16,590 --> 00:38:18,210 Белен. 440 00:38:24,050 --> 00:38:26,670 Возьми это платье, оно твоё. 441 00:38:41,920 --> 00:38:44,340 Выпусти меня! 442 00:38:44,380 --> 00:38:46,130 Господи! 443 00:38:47,170 --> 00:38:50,960 Ты видел, что Мария ничего не знает. 444 00:38:54,250 --> 00:38:56,380 Выпусти меня! 445 00:38:57,920 --> 00:39:00,050 Выпусти меня. 446 00:39:00,800 --> 00:39:03,420 Выпусти меня! 447 00:39:03,960 --> 00:39:06,050 Слушай, Марта, если хочешь однажды выйти отсюда, 448 00:39:06,090 --> 00:39:07,800 скажи мне, кто тебя нанял. 449 00:39:07,980 --> 00:39:10,170 Я частный детектив, 450 00:39:10,520 --> 00:39:12,730 это неудивительно, что люди представляются 451 00:39:12,840 --> 00:39:14,460 вымышленными именами. 452 00:39:15,920 --> 00:39:17,920 Нет, нет. 453 00:39:21,170 --> 00:39:22,340 Иса. 454 00:39:22,710 --> 00:39:24,090 Да? 455 00:39:25,840 --> 00:39:27,900 Когда он родился, у тебя был сложный период в жизни, 456 00:39:27,980 --> 00:39:30,630 и ты его оставила с бабушкой. Он всё ещё живёт с ней, да? 457 00:39:30,840 --> 00:39:32,500 И ты его почти не знаешь. 458 00:39:40,170 --> 00:39:43,170 Не смей его трогать! 459 00:39:43,210 --> 00:39:45,960 Это зависит от тебя. 460 00:39:55,270 --> 00:39:57,300 Меня нанял Пабло. 461 00:40:01,770 --> 00:40:03,050 Пабло, полное имя? 462 00:40:05,460 --> 00:40:08,000 Пабло Лопес Редондо. 463 00:40:28,170 --> 00:40:29,840 Ты меня отпустишь? 464 00:40:58,520 --> 00:41:00,630 Ты уверен, Алекс? 465 00:41:02,000 --> 00:41:03,590 Как ты сказал? 466 00:41:03,800 --> 00:41:06,820 Пабло Лопес Редондо. 467 00:41:07,110 --> 00:41:10,630 Да, думаю, знаю, кто это. 468 00:41:12,420 --> 00:41:15,460 Да, оставь, я проверю. 469 00:41:31,900 --> 00:41:35,690 Энрике, ты видел Бруно? Он приехал с Кике. 470 00:41:37,590 --> 00:41:38,920 У тебя всё в порядке? 471 00:41:39,800 --> 00:41:41,170 Что ты хочешь? 472 00:41:41,670 --> 00:41:44,420 Ничего, узнать, вдруг тебе что-то нужно. 473 00:41:45,800 --> 00:41:48,090 Мне ничего не нужно, я в порядке. 474 00:41:49,300 --> 00:41:51,090 Меня это очень радует. 475 00:42:08,880 --> 00:42:11,360 С посредником всё решено. 476 00:42:11,460 --> 00:42:13,710 Прекрасно. Я хотел бы спросить тебя кое о чём. 477 00:42:13,750 --> 00:42:14,860 Слушаю. 478 00:42:14,920 --> 00:42:18,820 Видишь ли, это деликатное дело касательно моей племянницы. 479 00:42:23,170 --> 00:42:27,900 Ты знаешь некоего Пабло Лопеса Редондо? 480 00:42:28,090 --> 00:42:31,250 - Пабло... Компьютерщика? - Да, думаю, что его. 481 00:42:31,360 --> 00:42:36,050 Ну, когда с Марией случилось то, что случилось, они были друзьями, 482 00:42:36,090 --> 00:42:37,630 на деле, именно он помог ей найти мать. 483 00:42:37,750 --> 00:42:39,550 Это я это помню. 484 00:42:40,230 --> 00:42:43,420 Слушай, а ты не в курсе, сейчас они общаются? 485 00:42:43,630 --> 00:42:45,630 Не знаю, не уверен. 486 00:42:45,880 --> 00:42:47,380 Почему ты спрашиваешь? 487 00:42:47,710 --> 00:42:51,250 - Да так, личные дела. - Чёрт. 488 00:43:00,000 --> 00:43:02,340 - Вообще-то, я видел его на улице. - А, да? 489 00:43:03,500 --> 00:43:06,130 Это было случайно? - Он знает, что Мария жива, 490 00:43:06,170 --> 00:43:08,800 но утверждает, что больше они не виделись. 491 00:43:08,840 --> 00:43:10,550 Но он тоже не спросил у меня ничего конкретного. 492 00:43:10,690 --> 00:43:16,210 Да. Если выяснишь что-нибудь, расскажи мне. 493 00:43:22,130 --> 00:43:26,300 - С Марией что-то нет так? - Нет, ничего важного. 494 00:43:26,610 --> 00:43:31,210 Если я что-нибудь узнаю, сообщу тебе. Завтра поговорим. Пока. 495 00:43:32,840 --> 00:43:37,130 Сеньор Прадос, вам нужно подписать эти документы. 496 00:43:39,630 --> 00:43:41,420 Прекрасно. Большое спасибо. 497 00:43:41,670 --> 00:43:44,670 - Мария. - Привет, Хуан. 498 00:43:45,270 --> 00:43:46,340 Что ты здесь делаешь? 499 00:43:46,770 --> 00:43:50,460 Искала экономические заключения по конгрессу. 500 00:43:51,190 --> 00:43:52,710 - Они не здесь. - Ясно. 501 00:43:53,070 --> 00:43:55,670 - Такое должно храниться у твоей матери. - Ну, я тебя не спрашивала, 502 00:43:55,710 --> 00:43:58,460 потому что предполагалось, что ты в поездке, а я торопилась. 503 00:43:58,500 --> 00:44:01,460 - Планы изменились. - А. 504 00:44:03,210 --> 00:44:05,710 - Всё хорошо? - Да. 505 00:44:05,880 --> 00:44:07,300 Всё хорошо. 506 00:44:09,500 --> 00:44:11,300 Я тут подумал... 507 00:44:13,150 --> 00:44:20,500 И... ну, я не знаю, мне кажется, мы заслуживаем ещё одну возможность. 508 00:44:22,460 --> 00:44:24,050 Я тебя не понимаю. 509 00:44:24,090 --> 00:44:25,270 Просто никто из нас не виноват 510 00:44:25,360 --> 00:44:27,460 в том, что случилось 13 лет назад. 511 00:44:30,090 --> 00:44:35,050 И не знаю, думаю, у судьбы перед нами должок. 512 00:44:36,730 --> 00:44:38,670 И что ты хочешь сделать? 513 00:44:42,360 --> 00:44:44,210 Ты мне доверяешь? 514 00:44:46,900 --> 00:44:48,500 Конечно. 515 00:44:49,610 --> 00:44:51,690 Я хочу отвезти тебя в одно место. 516 00:44:57,670 --> 00:44:59,420 Дедушка, смотри, дедушка. 517 00:45:00,090 --> 00:45:02,130 Я установил рекорд в игрушке про зомби. 518 00:45:02,170 --> 00:45:03,650 Я знаю, что ругаться нельзя, 519 00:45:03,770 --> 00:45:07,050 но я охрененный. - Ты приехал с отцом? 520 00:45:07,270 --> 00:45:08,170 Да. 521 00:45:10,270 --> 00:45:13,460 - Позови отца. - Дедушка. 522 00:45:16,380 --> 00:45:18,840 Дедушка, дедушка. 523 00:45:19,460 --> 00:45:21,340 Папа, папа. 524 00:45:28,130 --> 00:45:31,210 Папа, папа, ты как? 525 00:45:32,090 --> 00:45:34,380 Позвони в скорую. Быстро. 526 00:45:34,570 --> 00:45:36,420 Папа. 527 00:45:37,190 --> 00:45:38,500 Папа. 528 00:45:55,460 --> 00:45:57,920 Бруно, ну что, как он? 529 00:45:58,190 --> 00:46:01,420 Пытаются стабилизировать состояние, но опасность ещё есть. 530 00:46:02,250 --> 00:46:05,130 Что с ним произошло? 531 00:46:05,170 --> 00:46:06,940 Похоже, это был сердечный приступ. 532 00:46:07,110 --> 00:46:11,460 Разумеется. Не удивительно, учитывая всё случившееся. 533 00:46:12,920 --> 00:46:15,210 Ладно, уверена, всё обойдётся. 534 00:46:15,880 --> 00:46:16,960 Не знаю. 535 00:46:17,190 --> 00:46:20,050 Когда я увидел его лежащим на полу, то был просто в шоке. 536 00:46:20,960 --> 00:46:23,300 Первый раз в жизни я не смог себя проявить как врач. 537 00:46:23,380 --> 00:46:26,420 Не говори так. Ты сделал то, что должен был сделать. 538 00:46:26,550 --> 00:46:29,750 Ты смог реанимировать его до прибытия скорой. 539 00:46:29,800 --> 00:46:31,820 К счастью, он пробыл без сознания недолго. 540 00:46:31,920 --> 00:46:34,360 Конечно, дорогой, иди сюда. 541 00:46:39,210 --> 00:46:41,630 Я пришла, как только смогла. 542 00:46:41,670 --> 00:46:44,250 Я не смогла найти Хуана, потому что он уехал. 543 00:46:44,300 --> 00:46:46,710 И как ты? 544 00:46:47,090 --> 00:46:48,340 Нервничаю. 545 00:46:51,590 --> 00:46:52,960 Как и все. 546 00:47:16,900 --> 00:47:20,300 - Ты в порядке? - Да, да, да. 547 00:47:23,570 --> 00:47:25,250 Что за место? 548 00:47:26,420 --> 00:47:27,840 Красивое, да? 549 00:47:31,150 --> 00:47:34,630 Не утруждайся, здесь сеть не ловит. 550 00:47:36,670 --> 00:47:38,150 Абсолютно нигде? 551 00:47:38,500 --> 00:47:40,130 Абсолютно нигде. 552 00:47:42,130 --> 00:47:45,800 Ну, возможно, в соседнем посёлке, который километрах в 10 отсюда. 553 00:47:47,980 --> 00:47:51,250 А рядом с этим домом нет соседних домов? 554 00:47:53,570 --> 00:47:55,750 Он в полной изоляции. 555 00:48:00,420 --> 00:48:02,880 Хуан, не думаю, что приехать сюда хорошая идея. 556 00:48:03,090 --> 00:48:05,880 Я не очень хорошо понимаю, зачем мы сюда приехали, но мы должны вернуться. 557 00:48:05,920 --> 00:48:11,130 - Эй, успокойся.Всё нормально. - Что значит нормально? Конечно, не нормально. 558 00:48:12,420 --> 00:48:15,590 Какой в этом смысл? Что мы здесь делаем? 559 00:48:15,630 --> 00:48:19,340 Послушай, я не знаю, как ты переживаешь всё то, что с нами происходит, 560 00:48:19,380 --> 00:48:22,710 но у меня была очень спокойная жизнь. 561 00:48:22,750 --> 00:48:25,960 Я думал, что у меня есть всё. Пока не появилась ты. 562 00:48:27,460 --> 00:48:30,300 Ни с кем у меня не было ничего подобного, как с тобой. 563 00:48:30,340 --> 00:48:31,960 И я не хочу это потерять. 564 00:48:39,250 --> 00:48:41,960 Правда в том, что я давно не чувствовала себя так. 565 00:48:43,050 --> 00:48:47,090 Мне нравится быть с тобой. Мне нравится, что ты заставляешь меня чувствовать. 566 00:48:57,750 --> 00:48:59,130 Пойдём. 567 00:49:06,500 --> 00:49:10,630 Хуан, оставлю тебе сообщение. Думаю, что ты сейчас в самолёте. 568 00:49:11,270 --> 00:49:13,460 У Энрике инфаркт, и мы сейчас в больнице. 569 00:49:13,500 --> 00:49:15,920 Позвони мне сразу, как прослушаешь сообщение. 570 00:49:18,130 --> 00:49:19,420 Не отвечает? 571 00:49:19,460 --> 00:49:22,300 Нет, он не в Испании. У него не ловит сеть. 572 00:49:22,520 --> 00:49:24,550 Видимо, Мария тоже не в Испании, 573 00:49:24,590 --> 00:49:26,710 потому что и она вне зоны доступа. 574 00:49:33,670 --> 00:49:36,500 Сколько осталось до свадьбы? Месяц? 575 00:49:37,800 --> 00:49:39,550 Около того. 576 00:49:40,130 --> 00:49:41,630 Ну, сделай лицо попроще, 577 00:49:41,670 --> 00:49:44,500 последние недели самые напряжённые. 578 00:49:57,050 --> 00:49:58,750 Давай же, Марта, возьми трубку. 579 00:49:58,800 --> 00:50:01,380 Привет, это Марта. Оставь своё сообщение. 580 00:50:01,420 --> 00:50:03,130 Если меня заинтересует, я тебе позвоню. 581 00:50:03,480 --> 00:50:05,130 Марта, это Пабло. Куда ты запропастилась? 582 00:53:16,710 --> 00:53:17,920 Что? 583 00:53:19,840 --> 00:53:21,630 Что? 584 00:53:23,130 --> 00:53:25,920 - О чём думаешь? - Ни о чём. 585 00:53:27,590 --> 00:53:31,500 Я представил, что бы было с нами, 586 00:53:31,550 --> 00:53:34,000 если бы мы не расстались. 587 00:53:35,500 --> 00:53:38,250 И как думаешь, что бы было? 588 00:53:38,670 --> 00:53:40,000 Не знаю. 589 00:53:40,960 --> 00:53:44,460 Возможно, мы бы вместе открыли контору. Представляешь? 590 00:53:45,550 --> 00:53:47,130 Прадос и Фуэнтес. 591 00:53:48,000 --> 00:53:51,920 Звучит, как садоводческая фирма, не меньше. 592 00:53:52,170 --> 00:53:54,460 Ну вот, не дашь и помечтать. 593 00:53:55,230 --> 00:53:59,050 Ладно, давай, представим прошлое. 594 00:53:59,570 --> 00:54:03,340 Кстати, раз мы заговорили о прошлом. Знаешь, кого я встретил вчера? 595 00:54:03,750 --> 00:54:07,800 - Не знаю. И кого же? - Твоего друга Пабло, компьютерщика. 596 00:54:08,670 --> 00:54:12,710 - Пабло? - Ага, помнишь его? 597 00:54:14,460 --> 00:54:17,050 - Конечно. - Ты о нём что-нибудь знала? 598 00:54:18,750 --> 00:54:20,500 Нет. А что? 599 00:54:20,630 --> 00:54:24,590 Не знаю, меня удивила наша встреча. 600 00:54:24,630 --> 00:54:26,460 Он тебе что-нибудь сказал? 601 00:54:26,500 --> 00:54:28,420 А должен был что-то сказать? 602 00:54:28,460 --> 00:54:32,300 Не знаю. Как он, как его жизнь. 603 00:54:32,550 --> 00:54:35,250 Тебе бы хотелось, чтобы мы встретились все втроём? 604 00:54:35,420 --> 00:54:36,880 Нет. 605 00:54:38,250 --> 00:54:41,170 Кроме того, ты c ним не слишком хорошо ладил 606 00:54:41,210 --> 00:54:43,340 в день похорон моей матери. 607 00:54:43,750 --> 00:54:45,460 Ты это помнишь? 608 00:54:49,670 --> 00:54:51,130 А? 609 00:54:51,320 --> 00:54:53,920 Я о нашей стычке с Пабло около крематория. 610 00:54:54,320 --> 00:54:55,800 Ты же не должна это помнить, разве нет? 611 00:54:58,130 --> 00:55:00,380 Ну, время от времени бывают какие-то озарения. 612 00:55:00,420 --> 00:55:01,800 Круто! 613 00:55:03,050 --> 00:55:04,840 Возможно, ты начинаешь что-то вспоминать. 614 00:55:10,590 --> 00:55:11,880 Возможно. 615 00:55:34,090 --> 00:55:37,630 Чёрт, Мария, где тебя носит? Я волнуюсь. 616 00:55:38,020 --> 00:55:39,920 Телохранитель твоего дяди пришёл ко мне домой 617 00:55:39,960 --> 00:55:41,920 и явно не с добрыми намерениями. 618 00:55:42,090 --> 00:55:44,360 Я уверен, что это имеет отношение к Мерседес Дантес. 619 00:55:44,480 --> 00:55:47,050 Только она могла назвать моё имя. 620 00:55:47,090 --> 00:55:50,840 Чёрт. Не знаю. Не знаю, ни что им известно, ни приходили ли они за тобой. 621 00:55:50,880 --> 00:55:52,440 Тебе нужно быть очень осторожной, прошу тебя. 622 00:55:52,550 --> 00:55:54,380 Это всё принимает паршивый оборот. 623 00:56:10,460 --> 00:56:14,090 - Возьми. - Спасибо, дорогой. 624 00:56:20,210 --> 00:56:22,460 Тебе бы следовало поехать домой. 625 00:56:22,610 --> 00:56:25,750 Нет. Я не смогу заснуть. 626 00:56:28,210 --> 00:56:31,130 Предпочитаю остаться здесь рядом с ним и с тобой. 627 00:56:32,590 --> 00:56:35,000 Ты говорила с Марией? 628 00:56:35,050 --> 00:56:38,710 Её мобильный выключен, и я понятия не имею, где она. 629 00:56:41,000 --> 00:56:43,340 Думаю, что она встречается с кем-то. 630 00:56:43,380 --> 00:56:46,170 На самом деле я не знаю. Она мне ничего не рассказывает. 631 00:56:48,130 --> 00:56:49,840 Это нормально. 632 00:56:52,130 --> 00:56:54,420 В большинстве случаев дети не хотят, чтобы их родители 633 00:56:54,460 --> 00:56:56,710 были в курсе того, чем они занимаются. 634 00:56:56,750 --> 00:56:58,590 Это очень печально, сынок. 635 00:57:00,460 --> 00:57:04,800 Я старалась дать ей всё, а в итоге всё оказалось зря. 636 00:57:06,340 --> 00:57:08,380 Но ведь это не самое главное. 637 00:57:08,500 --> 00:57:10,420 Мой отец дал мне всё, 638 00:57:12,050 --> 00:57:13,840 но никогда не проводил время со мной. 639 00:57:14,960 --> 00:57:17,170 Потому что он работал, Бруно. 640 00:57:17,210 --> 00:57:18,960 Мой отец мне всё купил. 641 00:57:22,090 --> 00:57:23,380 Но если я закрою глаза, 642 00:57:23,420 --> 00:57:26,550 то не вспомню ни одного момента, когда бы он сделал меня счастливым. 643 00:57:28,210 --> 00:57:29,710 Бруно. 644 00:57:32,300 --> 00:57:34,840 - Как он? - Нам удалось стабилизировать его состояние. 645 00:57:34,880 --> 00:57:37,800 Но учитывая его проблемы с сердцем, 646 00:57:37,840 --> 00:57:39,000 у нас ни в чём нет уверенности. 647 00:57:39,320 --> 00:57:42,300 Мы обнаружили в его организме ненормально большое количество калия. 648 00:57:42,460 --> 00:57:44,300 Это очень странно. Откуда он взялся? 649 00:57:44,340 --> 00:57:45,570 У нас нет подтверждения, 650 00:57:45,630 --> 00:57:48,000 но, возможно, именно он спровоцировал приступ. 651 00:57:48,050 --> 00:57:50,130 Ты можешь попросить, чтобы анализы повторили. 652 00:57:50,170 --> 00:57:53,210 - Сейчас же поднимусь в лабораторию. - Я могу его увидеть? 653 00:57:54,170 --> 00:57:56,170 Будет лучше, если он пока отдохнёт. 654 00:58:10,960 --> 00:58:13,210 Тётя Луиса, мой отец мне причинил столько боли, 655 00:58:13,250 --> 00:58:15,420 что я никогда не смогу его простить. 656 00:58:15,460 --> 00:58:16,800 Бруно. 657 00:58:18,420 --> 00:58:20,960 Но несмотря на это, я не допущу, чтобы он умер. 658 00:58:24,500 --> 00:58:25,750 Дорогой. 659 00:58:43,920 --> 00:58:46,130 Поздновато для звонков. 660 00:58:46,550 --> 00:58:48,340 Я думал, что это я тебя всегда ищу, а не наоборот. 661 00:58:48,380 --> 00:58:50,920 Меня пытались убить, Муньос. Мне нужна твоя помощь. 662 00:58:51,090 --> 00:58:53,380 - А ко мне это какое отношение имеет? - Да ладно тебе. 663 00:58:53,550 --> 00:58:55,130 Ты прекрасно знаешь, что должен мне. 664 00:58:55,170 --> 00:58:57,750 Я удалил все следы твоей причастности к покупке нелегального оружия. 665 00:58:59,500 --> 00:59:00,960 Ты мне поможешь? 666 01:00:54,750 --> 01:00:57,460 - Что у тебя для меня? - Вот здесь всё. 667 01:01:02,250 --> 01:01:04,170 В этот раз это огромные деньги. 668 01:01:04,400 --> 01:01:06,130 250 000. 669 01:01:06,610 --> 01:01:08,320 Завтра с утра они будут на счетах в Швейцарии. 670 01:01:08,460 --> 01:01:09,630 Нет, нет, в этот раз нет. 671 01:01:09,670 --> 01:01:12,500 Это нужно положить на приватный счёт в банке на Каймановых островах. 672 01:01:12,690 --> 01:01:15,420 У меня есть связи с финансовыми компаниями Каймановых островов. 673 01:01:15,460 --> 01:01:17,400 Не думаю, что возникнут проблемы. - Думай сам. 674 01:01:17,550 --> 01:01:19,460 Твои комиссионные зависят от этого. 675 01:01:20,800 --> 01:01:22,880 Удачи. - Спасибо. 676 01:02:49,090 --> 01:02:50,590 Где ты был? 677 01:02:51,880 --> 01:02:53,250 Ты оделась? 678 01:02:55,170 --> 01:02:58,090 Да, мне стало холодно, и я надела кофту. 679 01:02:59,090 --> 01:03:01,670 А я просто услышал шум. Но мне показалось. 680 01:03:03,800 --> 01:03:06,670 Ладно, обними меня. 681 01:03:25,190 --> 01:03:27,750 У вас случился инфаркт, вызванный, скорей всего, 682 01:03:27,800 --> 01:03:29,420 химическим дисбалансом. 683 01:03:29,940 --> 01:03:32,920 Но как только мы смогли нейтрализовать дисбаланс, 684 01:03:32,960 --> 01:03:36,440 ваш организм на это хорошо отреагировал, сеньор Верхель. 685 01:03:36,710 --> 01:03:40,670 У нашего бизнеса была бы плохая репутация, если бы я умер 686 01:03:40,710 --> 01:03:43,340 в клинике, которая носит моё имя. 687 01:03:43,590 --> 01:03:46,170 В течение нескольких часов мы опасались худшего. 688 01:03:46,270 --> 01:03:49,420 Нужно сделать ещё несколько анализов, чтобы предотвратить повторный приступ. 689 01:03:49,520 --> 01:03:54,500 Да, я всё исполню. Но, доктор, я бы хотел поехать домой. 690 01:03:54,610 --> 01:03:56,250 Это слишком опрометчиво. 691 01:03:56,500 --> 01:03:58,800 Я уже говорил, что хорошо себя чувствую. 692 01:03:59,190 --> 01:04:02,110 У меня есть дела поважнее, чем быть здесь 693 01:04:02,270 --> 01:04:05,250 и лежать, уставившись в потолок. 694 01:04:05,300 --> 01:04:07,840 Я скажу, чтобы подготовили ваши документы. 695 01:04:08,230 --> 01:04:11,210 Вы уже знаете, откуда весь этот дисбаланс? 696 01:04:12,130 --> 01:04:14,130 Сперва я подумал, что таблетки, которые вы принимаете 697 01:04:14,170 --> 01:04:16,840 для борьбы с болезнью, могли его спровоцировать, 698 01:04:16,880 --> 01:04:20,170 но я поговорил с вашим неврологом, и ни один из компонентов 699 01:04:20,210 --> 01:04:23,500 не может быть причиной. - И что тогда? 700 01:04:23,750 --> 01:04:27,670 В последнее время вы имели дело с удобрениями? 701 01:04:28,020 --> 01:04:29,550 Нет, насколько мне известно. 702 01:04:29,770 --> 01:04:33,480 Дело в том, что мы нашли калий, кадмий и хром в вашем организме. 703 01:04:33,610 --> 01:04:37,090 Эти элементы содержатся в удобрениях и ядохимикатах, 704 01:04:37,130 --> 01:04:39,460 поэтому я спросил. - Калий? 705 01:04:39,500 --> 01:04:41,920 Да. Это также бывает 706 01:04:41,960 --> 01:04:44,170 у профессиональных спортсменов, но это к вам не относится. 707 01:04:44,320 --> 01:04:47,500 Ну, я до сих пор размахиваю ракеткой. 708 01:04:47,690 --> 01:04:49,900 Мы найдём источник, не волнуйтесь, 709 01:04:49,980 --> 01:04:53,750 но это могло послужить причиной инфаркта. 710 01:05:28,050 --> 01:05:30,460 Чёрт, всё было здесь. 711 01:06:10,670 --> 01:06:12,550 Я быстренько приму душ. 712 01:06:12,590 --> 01:06:15,670 - Я не хочу возвращаться в реальный мир. - Ах, нет? 713 01:06:15,880 --> 01:06:17,800 И что ты предлагаешь? 714 01:06:25,000 --> 01:06:27,130 Я буду беречь себя, доктор, не волнуйтесь. 715 01:06:27,730 --> 01:06:30,050 Пожалуйста, об этом никому ни слова. 716 01:06:30,090 --> 01:06:32,770 Вы знаете, что конфиденциальность является частью нашей работы. 717 01:06:32,900 --> 01:06:35,590 Вам не о чем беспокоиться. Сеньор Верхель... 718 01:06:35,730 --> 01:06:37,710 Спасибо за всё. 719 01:06:41,690 --> 01:06:43,920 Мне сказали, что ты выписываешься по собственному желанию. 720 01:06:44,360 --> 01:06:47,250 Да. Ты же меня знаешь, из меня плохой больной. 721 01:06:47,300 --> 01:06:49,420 Я не способен целыми днями валяться в кровати. 722 01:06:49,800 --> 01:06:50,800 Привыкай, 723 01:06:50,840 --> 01:06:53,550 потому что в скором времени ты не сможешь с неё встать. 724 01:06:59,210 --> 01:07:02,090 Когда ты собирался мне сказать, что у тебя дегенеративное заболевание? 725 01:07:05,940 --> 01:07:07,840 Я не собирался тебе говорить. 726 01:07:19,960 --> 01:07:22,130 Можешь подписывать завещание, которое тебе вздумается, 727 01:07:23,250 --> 01:07:25,670 меня не интересует ни твоя собственность, ни твои деньги. 728 01:07:30,590 --> 01:07:33,340 Прошлой ночью я сильно испугался, что ты умрёшь. 729 01:07:35,800 --> 01:07:38,170 Так давай же обнимемся и обо всём забудем? 730 01:07:38,340 --> 01:07:42,050 Мне стоило оказаться на пороге смерти, чтобы услышать эти слова? 731 01:07:42,150 --> 01:07:44,590 Я оставляю в твоём распоряжении оба завещания. 732 01:07:44,770 --> 01:07:47,300 Ты должен начать ценить мои проявления заботы. 733 01:07:47,820 --> 01:07:50,750 Если ты ждёшь от меня фразы "я тебя люблю", то зря. 734 01:07:50,980 --> 01:07:54,670 Я тебе даю возможность выбора, не упусти её. 735 01:08:17,170 --> 01:08:19,590 Добро пожаловать в цивилизацию. 736 01:08:27,920 --> 01:08:29,170 Это из дома. 737 01:08:31,750 --> 01:08:33,840 Энрике пережил сердечный приступ. 738 01:08:34,050 --> 01:08:36,670 Что? Но он в порядке? 739 01:08:38,710 --> 01:08:41,380 Уверен, что меня тоже пытались найти. 740 01:08:41,420 --> 01:08:44,750 Погоди, Ампаро пишет, что он уже вне опасности. 741 01:08:44,800 --> 01:08:46,500 Он в больнице? 742 01:08:46,750 --> 01:08:49,670 "Мария, мне нужно тебя увидеть. Меня пытались убить". 743 01:08:49,710 --> 01:08:51,920 Мария, Мария. 744 01:08:53,250 --> 01:08:55,500 Мария, он в больнице? - Останови машину здесь, Хуан. 745 01:08:55,550 --> 01:08:57,020 Дай мне выйти. - Всё в порядке? 746 01:08:57,170 --> 01:08:59,420 Да, но лучше, чтобы нас не видели вместе. 747 01:08:59,500 --> 01:09:01,630 Останови, где сможешь. 748 01:09:25,730 --> 01:09:28,800 Я провёл ночь на улице, не зная, безопасно ли возвращаться. 749 01:09:29,750 --> 01:09:32,340 Уверен, Марта назвала им моё имя. Это единственный способ, 750 01:09:32,380 --> 01:09:35,880 как они могли выйти на меня. Пока что я не смог найти её, 751 01:09:35,920 --> 01:09:39,460 но, учитывая ситуацию, чёрт, сомневаюсь, что с ней всё в порядке. 752 01:09:39,690 --> 01:09:41,960 Я беспокоился о тебе. Звонил тысячу раз, 753 01:09:42,070 --> 01:09:44,070 но у тебя был отключен телефон. - Я достала улики, 754 01:09:44,150 --> 01:09:47,000 указывающие на Энрике. - Правда? 755 01:09:47,050 --> 01:09:49,750 Да, ты был прав, Хуан отмечал все переводы денег 756 01:09:49,800 --> 01:09:52,710 в записной книжке. - Но это же охрененно. 757 01:09:52,750 --> 01:09:55,800 У него были счета в Швейцарии, в оффшорных зонах, 758 01:09:55,980 --> 01:09:58,670 подставные фирмы... - Круто, круто. 759 01:09:58,710 --> 01:10:00,880 Дай я сделаю один звонок. Прокуратуру по делам о коррупции 760 01:10:00,980 --> 01:10:05,210 это заинтересует. - Пабло, я не могу отдать тебе эти бумаги. 761 01:10:05,250 --> 01:10:06,550 Почему? 762 01:10:09,520 --> 01:10:11,670 Мы можем поговорить в более спокойном месте? 763 01:10:16,340 --> 01:10:18,230 Дедушка! 764 01:10:22,570 --> 01:10:23,500 Дедушка! 765 01:10:24,130 --> 01:10:26,130 Кике! 766 01:10:26,750 --> 01:10:28,210 Я так рад тебя видеть! 767 01:10:28,650 --> 01:10:30,670 Побереги дедушку, он ещё слишком слаб. 768 01:10:30,710 --> 01:10:34,090 Нет, я в полном порядке. Кике, мне сказали, 769 01:10:34,130 --> 01:10:36,960 что ты спас мне жизнь. Я очень тобой горжусь. 770 01:10:37,000 --> 01:10:41,250 - Как же ты нас напугал. - Я ещё повоюю. 771 01:10:42,750 --> 01:10:43,270 Естественно. 772 01:10:43,420 --> 01:10:47,170 Послушай. Звонила Мария и сказала, что скоро придёт. 773 01:10:48,000 --> 01:10:50,090 Я рада, что ты в порядке, Энрике. 774 01:10:50,190 --> 01:10:52,800 - Спасибо, Ампаро. - Ты плохо выглядишь. 775 01:10:53,190 --> 01:10:54,770 Почему бы тебе не пойти в комнату и не отдохнуть? 776 01:10:54,860 --> 01:10:59,050 А у меня есть выбор? Похоже, что здесь меня ждёт ещё больший контроль, 777 01:10:59,090 --> 01:11:02,050 чем в клинике. - В этом даже не сомневайся. 778 01:11:02,090 --> 01:11:04,340 Пойдём, дедушка. Я тебя провожу. 779 01:11:05,940 --> 01:11:08,460 Он выглядит идущим на поправку, да? 780 01:11:08,940 --> 01:11:11,920 Я не уверен. Нужно будет внимательно за ним проследить 781 01:11:11,960 --> 01:11:15,840 в эти дни. В его организме нашли нечто странное. 782 01:11:17,190 --> 01:11:18,090 Странное? 783 01:11:19,300 --> 01:11:20,460 Калий. 784 01:11:21,070 --> 01:11:24,300 А. И известно, как он попал в организм? 785 01:11:24,340 --> 01:11:27,500 Нет никаких версий. Ладно, я очень устал. 786 01:11:27,550 --> 01:11:29,110 Пойду выпью стаканчик. Ты будешь? 787 01:11:29,250 --> 01:11:30,270 Да. 788 01:11:38,270 --> 01:11:40,880 Теперь мы можем не сомневаться. Ты начала работать в фонде, 789 01:11:40,920 --> 01:11:43,460 чтобы найти улики, и вот они у нас есть. Таки получилось. 790 01:11:43,960 --> 01:11:45,170 В этом замешан Хуан. 791 01:11:45,250 --> 01:11:48,590 Тем лучше, одним выстрелом убьём двух зайцев. 792 01:11:58,050 --> 01:12:00,000 Я не могу это сделать. 793 01:12:00,920 --> 01:12:02,340 Как это не можешь? 794 01:12:05,730 --> 01:12:08,210 - Пабло, я не могу сдать Хуана? - Почему? 795 01:12:09,750 --> 01:12:11,300 Что случилось, Мария? 796 01:12:15,500 --> 01:12:17,420 Что ты сделала, чтобы получить эти улики? 797 01:12:24,770 --> 01:12:28,500 Я думала, что смогу соблазнить его и контролировать ситуацию, 798 01:12:29,170 --> 01:12:30,710 но... 799 01:12:32,750 --> 01:12:35,210 но не смогла. - Вчера ты была с ним, так? 800 01:12:35,250 --> 01:12:36,920 Поэтому я не мог тебя найти. 801 01:12:38,110 --> 01:12:41,420 То есть меня пытались убить, а ты была с Хуаном. 802 01:12:41,460 --> 01:12:43,460 - Пабло, прошу тебя. - Чёрт, я таскался 803 01:12:43,500 --> 01:12:46,500 всю ночь, скрываясь! - Мне жаль, правда, жаль. 804 01:12:46,840 --> 01:12:49,210 Клянусь, это не входило в мои планы. 805 01:12:50,500 --> 01:12:51,710 Не знаю... 806 01:12:52,210 --> 01:12:55,840 Мало-помалу мы сблизились, оставались поболтать и... 807 01:12:56,070 --> 01:12:59,880 И, чёрт побери, я начала что-то чувствовать. - Что ты пытаешься сказать мне, Мария, 808 01:13:00,150 --> 01:13:04,130 что ты влюблена в него? - Я не знаю. Не знаю, что со мной. 809 01:13:04,170 --> 01:13:08,050 Я ничего не знаю, но... Но знаю, что не могу сдать его. 810 01:13:08,090 --> 01:13:09,840 Что не можешь что? 811 01:13:09,880 --> 01:13:12,110 А как же месть? Как же твой дядя? 812 01:13:12,210 --> 01:13:15,250 Тебе уже плевать на то, что он с тобой сделал? А как же я? Как же я, чёрт возьми? 813 01:13:15,300 --> 01:13:17,920 Пабло, не усложняй всё ещё больше. 814 01:13:18,500 --> 01:13:20,420 Чёрт, мне жаль. 815 01:13:24,000 --> 01:13:25,670 Прости меня. 816 01:13:31,250 --> 01:13:32,750 Чёрт. 817 01:13:32,800 --> 01:13:34,590 Чёрт! 818 01:13:38,210 --> 01:13:39,590 Твою мать! 819 01:13:42,480 --> 01:13:45,710 Тебе нужно отдохнуть пару дней, Энрике. 820 01:13:46,300 --> 01:13:48,420 Ты знаешь, я могу позаботиться обо всём. 821 01:13:48,710 --> 01:13:53,380 Спасибо, Хуан, но не хорони меня раньше времени. 822 01:13:53,420 --> 01:13:56,960 Нет, но тело дало сигнал. Прислушайся. 823 01:14:00,360 --> 01:14:03,800 - Я пришла, как только узнала. - Мария... 824 01:14:06,730 --> 01:14:08,130 Ты в порядке? 825 01:14:08,860 --> 01:14:10,460 Да, я волновалась. 826 01:14:11,190 --> 01:14:13,730 Успокойся, худшее уже позади. 827 01:14:13,960 --> 01:14:17,590 Я как раз говорил Хуану, что ещё поживу на этом свете. 828 01:14:18,360 --> 01:14:21,250 Хочешь выпить чего-нибудь? У тебя лицо похуже моего. 829 01:14:21,920 --> 01:14:24,690 Нет, я в порядке. - Простите. 830 01:14:24,940 --> 01:14:26,170 Это с работы. 831 01:14:26,670 --> 01:14:28,250 Надо же, Мария! 832 01:14:29,170 --> 01:14:31,710 Ты здесь. - Как дела, Элена? 833 01:14:33,550 --> 01:14:35,050 Мы уже уходим, 834 01:14:35,130 --> 01:14:37,630 твоему дяде пора отдохнуть. 835 01:14:41,130 --> 01:14:42,550 Выздоравливай, Энрике. 836 01:14:45,750 --> 01:14:47,300 С тобой точно всё хорошо? 837 01:14:55,210 --> 01:14:58,750 И поэтому он был объявлен президентом 838 01:14:58,800 --> 01:15:01,460 Ассоциации. Его присутствие на слушаниях 839 01:15:01,500 --> 01:15:04,630 запланировано на завтра. По словам судьи, 840 01:15:04,670 --> 01:15:07,210 слушание будет секретным, чтобы защитить 841 01:15:07,250 --> 01:15:11,190 частную жизнь обвиняемого и предотвратить уничтожение доказательств. 842 01:15:11,940 --> 01:15:16,050 И о происшествиях... Сегодня ночью был найден труп 843 01:15:16,090 --> 01:15:18,710 с признаками насильственной смерти на заброшенной дороге 844 01:15:18,750 --> 01:15:22,000 недалеко от столицы. Согласно полицейским источникам, 845 01:15:22,050 --> 01:15:25,800 он принадлежит частному детективу с инициалами М.И. 846 01:15:26,070 --> 01:15:27,750 - Марта. - Судья объявил 847 01:15:27,800 --> 01:15:30,440 о начале следствия по делу. 848 01:15:30,630 --> 01:15:33,210 Дерьмо, дерьмо! 849 01:17:27,610 --> 01:17:33,380 "Я знаю, кто Мерседес Дантес". 850 01:17:45,230 --> 01:17:52,360 В следующей серии... 90136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.