Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,220 --> 00:00:08,040
В предыдущих сериях...
2
00:03:21,580 --> 00:03:25,250
- Всё, о чём здесь говорится, правда?
- Думаю, да.
3
00:03:25,290 --> 00:03:27,660
Я не буду спрашивать,
как ты это достал.
4
00:03:28,080 --> 00:03:30,660
Ты не единственный, кто следил
за лабораториями всё это время.
5
00:03:30,700 --> 00:03:33,200
Это гораздо серьёзнее, чем то,
что я могу доказать.
6
00:03:33,250 --> 00:03:35,750
У меня были улики,
но если это подтверждают отчёты,
7
00:03:35,790 --> 00:03:37,830
то может произойти
скандал года в сфере бизнеса.
8
00:03:37,870 --> 00:03:39,700
Поэтому я тебе это и отдаю.
9
00:03:39,750 --> 00:03:42,620
Ясно. А какая выгода тебе с этого?
10
00:03:42,660 --> 00:03:44,000
Справедливость восторжествует.
11
00:03:45,660 --> 00:03:47,700
В наше время никто
ничего не делает ради этого.
12
00:03:47,750 --> 00:03:50,370
Да. Но я могу себе это позволить.
13
00:03:50,410 --> 00:03:52,120
Есть одна погибшая
и несколько заболевших женщин.
14
00:03:52,160 --> 00:03:54,290
А они собираются выставить
продукт на продажу.
15
00:03:56,330 --> 00:03:58,750
Я бы хотел поговорить с дочерью покойной.
16
00:03:58,790 --> 00:04:01,250
Ладно, постараюсь устроить встречу,
но есть ещё кое-что важное.
17
00:04:01,540 --> 00:04:02,580
- Ещё не всё?
- Нет.
18
00:04:02,890 --> 00:04:05,200
Человек, который за всем этим стоит -
Энрике Верхель.
19
00:04:05,250 --> 00:04:07,160
Замминистра.
20
00:04:09,160 --> 00:04:10,950
Можешь доказать это?
21
00:04:11,310 --> 00:04:12,620
Он связан с лабораториями Пратс
22
00:04:12,700 --> 00:04:13,850
не напрямую.
23
00:04:14,100 --> 00:04:16,660
Помнишь покупку вакцины от гриппа
несколько месяцев назад?
24
00:04:16,700 --> 00:04:19,830
Ясно, что у них есть
договор с Министерством,
25
00:04:19,870 --> 00:04:22,500
но на бумаге вся
получаемая прибыль легальна.
26
00:04:22,540 --> 00:04:23,830
Да. На бумаге.
27
00:04:24,500 --> 00:04:26,870
Мы знаем, что Энрике оказывал политическую
поддержку в течение всего процесса
28
00:04:26,910 --> 00:04:30,200
выпуска лекарства,
в том числе перед Европейским Союзом.
29
00:04:32,160 --> 00:04:34,410
Принеси мне доказательства,
и я опубликую это.
30
00:04:39,330 --> 00:04:41,620
Мы должны немедленно всё остановить.
31
00:04:41,770 --> 00:04:44,680
Эта женщина умерла, а министр согласился
присутствовать на закрытии конгресса.
32
00:04:44,910 --> 00:04:46,200
- Спокойно.
- Как я могу быть спокойным?
33
00:04:46,290 --> 00:04:48,250
У нас всё под контролем.
34
00:04:48,430 --> 00:04:50,910
Врачи поставили
дочери умершей диагноз,
35
00:04:50,950 --> 00:04:53,040
который не имеет
отношения к нашему лекарству.
36
00:04:53,080 --> 00:04:55,700
Ты объяснишь мне,
почему это всё произошло?
37
00:04:55,750 --> 00:04:57,870
По словам Хэффнера,
мы слишком быстро перешли
38
00:04:57,910 --> 00:05:00,700
ко второй фазе,
но у нас не было иного выхода.
39
00:05:00,750 --> 00:05:03,410
Голландские лаборатории нас нагоняли.
40
00:05:04,410 --> 00:05:07,000
- Есть ещё прецеденты?
- Ещё две женщины
41
00:05:07,040 --> 00:05:10,250
с похожими побочными эффектами,
но меньшей тяжести.
42
00:05:10,470 --> 00:05:12,790
- Где они?
- В Канаде. Мы перевезли их туда.
43
00:05:12,830 --> 00:05:16,080
Они из группы в Марселе.
Мы оплатили им весь курс лечения.
44
00:05:16,120 --> 00:05:19,910
Их жизни не угрожает опасность,
но могут остаться последствия.
45
00:05:19,950 --> 00:05:23,040
Мы уже договорились с ними.
- И когда ты думала рассказать мне об этом?
46
00:05:23,080 --> 00:05:25,370
Послушай, когда работа
выполняется в такой спешке,
47
00:05:25,410 --> 00:05:27,750
это нормально,
что происходят подобные вещи.
48
00:05:27,790 --> 00:05:32,250
Я не считала необходимым сообщать тебе.
- Я не хочу новых ошибок.
49
00:05:32,580 --> 00:05:34,410
И тем более, чтобы от меня
скрывали информацию.
50
00:05:34,850 --> 00:05:36,540
У нас многое на кону!
51
00:05:36,580 --> 00:05:38,580
Я сказала тебе,
что ты можешь быть спокоен.
52
00:05:38,620 --> 00:05:40,700
Произошедшее ничего не изменит.
53
00:05:40,750 --> 00:05:42,580
Ты получишь свои деньги,
как мы договаривались.
54
00:05:42,620 --> 00:05:44,870
Нет, нет, нет!
Я получу их, но немедленно.
55
00:05:48,370 --> 00:05:50,000
Прекрасно.
56
00:06:05,910 --> 00:06:08,790
- Как дела?
- Он очень заинтересован,
57
00:06:09,580 --> 00:06:12,330
но хочет,
чтобы мы нашли дочь погибшей.
58
00:06:12,580 --> 00:06:14,910
Прекрасно. А что насчёт Энрике?
59
00:06:15,180 --> 00:06:16,810
Он опубликует,
что тот стоит за всем?
60
00:06:16,950 --> 00:06:18,500
Если мы предоставим доказательства, да.
61
00:06:19,000 --> 00:06:20,060
Но они должны быть
более убедительными,
62
00:06:20,140 --> 00:06:21,850
чем те, что у нас сейчас.
63
00:06:22,220 --> 00:06:24,080
С тем, что мы дали, он только
нанесёт ущерб конгрессу.
64
00:06:24,120 --> 00:06:26,250
Лабораториям и фонду,
65
00:06:26,290 --> 00:06:28,250
но мы лишь добьёмся того,
чтобы деньги
66
00:06:28,290 --> 00:06:30,540
никогда не попали к Энрике.
- Мне этого не достаточно.
67
00:06:31,500 --> 00:06:33,620
Я хочу видеть его в тюрьме.
68
00:06:46,790 --> 00:06:51,000
9 сентября 2013 г. я родилась заново.
69
00:06:54,450 --> 00:06:57,200
Уже больше 10 лет
моя семья считает меня мёртвой.
70
00:06:57,250 --> 00:07:00,120
Но на самом деле я была заперта
в китайской тюрьме
71
00:07:00,160 --> 00:07:01,750
под вымышленным именем.
72
00:07:02,410 --> 00:07:05,950
Я Мерседес Дантес,
и я вернулась отомстить.
73
00:07:06,200 --> 00:07:09,930
НЕИЗВЕСТНАЯ
2x10
"Неподходящие друзья"
74
00:07:09,930 --> 00:07:13,810
Перевод:
Вера Подолякина, Тонечка Ботвина, Irine7,
Ольга Соколова, Елена Лихоманова
75
00:07:13,950 --> 00:07:15,660
Спасибо, Мар. Спасибо.
76
00:07:18,700 --> 00:07:20,660
Ладно, Анна.
77
00:07:20,700 --> 00:07:25,540
Трудно говорить об этом,
очень трудно для меня.
78
00:07:26,160 --> 00:07:31,100
Я понимаю,
насколько эта ситуация тяжёлая.
79
00:07:32,000 --> 00:07:34,580
Ты только что потеряла свою мать.
80
00:07:35,750 --> 00:07:40,430
Но необходимо, чтобы ты знала,
что твоя мама нас обманула,
81
00:07:41,080 --> 00:07:43,200
чтобы принять участие в исследовании.
82
00:07:45,250 --> 00:07:49,870
Смотри, документы,
которые она должна была заполнить...
83
00:07:49,910 --> 00:07:53,370
Она ничего не написала
о проблемах с печенью,
84
00:07:53,410 --> 00:07:56,080
которые возникли пару лет назад.
85
00:07:56,120 --> 00:08:01,000
Но откуда ей было знать об этом,
если она не обращалась к врачам.
86
00:08:01,040 --> 00:08:04,410
Да, но её непосредственно
об этом спрашивали.
87
00:08:04,450 --> 00:08:07,790
И что мне сейчас делать
с больничными расходами?
88
00:08:07,830 --> 00:08:10,870
Как я это оплачу?
- Нет, нет. Успокойся.
89
00:08:12,370 --> 00:08:15,580
Мы хотим обо всём позаботиться.
90
00:08:16,580 --> 00:08:20,620
Исследование застраховано,
но им не обязательно знать,
91
00:08:20,850 --> 00:08:23,140
что твоя мама
скрыла от нас информацию.
92
00:08:24,410 --> 00:08:28,660
Я тебе предлагаю следующее:
мы подпишем соглашение,
93
00:08:28,700 --> 00:08:31,120
чтобы ты смогла получить выплату.
94
00:08:32,160 --> 00:08:34,370
- В самом деле?
- Конечно.
95
00:08:34,410 --> 00:08:38,370
Не представляешь,
как я тебе благодарна, правда.
96
00:08:38,410 --> 00:08:41,660
Мы возьмём на себя
похороны твоей матери,
97
00:08:41,700 --> 00:08:45,580
и ты получишь где-то 25 000 евро.
- Спасибо.
98
00:08:45,660 --> 00:08:48,500
Не стоит. Если ты не против,
увидимся завтра с утра,
99
00:08:48,540 --> 00:08:52,500
так у нас будет время подготовить
бумаги, и мы всё подпишем.
100
00:08:52,540 --> 00:08:56,160
- Огромное спасибо, правда!
- Не благодари.
101
00:09:05,540 --> 00:09:07,910
- Бруно?
- Да.
102
00:09:08,910 --> 00:09:11,700
Можешь подойти на минутку, пожалуйста?
103
00:09:16,870 --> 00:09:19,000
Я хочу тебе кое-что показать.
104
00:09:23,330 --> 00:09:26,540
Смотри! Смотри, какая красотка!
105
00:09:37,450 --> 00:09:40,120
Достаточно,
нет необходимости смотреть дальше.
106
00:09:42,790 --> 00:09:44,660
Выключи!
- И, как ты считаешь, что нам
107
00:09:44,700 --> 00:09:46,450
с этим делать?
108
00:09:49,330 --> 00:09:50,370
Тебе, ничего.
109
00:09:51,290 --> 00:09:53,200
А я поговорю со своей женой.
110
00:10:02,580 --> 00:10:05,250
Как это видео к тебе попало?
111
00:10:13,000 --> 00:10:14,770
Этот отвезите в зал заседания конгресса,
112
00:10:14,890 --> 00:10:17,120
а другой - в отель.
Оба адреса указаны.
113
00:10:17,160 --> 00:10:19,160
Ладно, договорились.
114
00:10:19,200 --> 00:10:22,500
Просто катастрофа. Докладчика из Индии
отвезли в отель, предназначавшийся бельгийцу,
115
00:10:22,540 --> 00:10:24,970
а бельгиец до сих пор ждёт в аэропорту.
116
00:10:25,100 --> 00:10:27,180
- Но кто? Патрик?
- Да.
117
00:10:27,390 --> 00:10:28,830
Тот, что работает
в брюссельских лабораториях.
118
00:10:29,390 --> 00:10:31,540
Да уж, у него характер...
119
00:10:32,120 --> 00:10:34,160
Отправим машину за ним?
120
00:10:34,370 --> 00:10:37,790
Нет, подожди. Пусть они сначала
разберутся с индусом
121
00:10:37,830 --> 00:10:40,120
и отвезут его в правильный отель,
а за бельгийцем съезжу я,
122
00:10:40,220 --> 00:10:42,370
я знаю французский и, возможно,
смогу добиться его расположения.
123
00:10:42,410 --> 00:10:44,290
Да, так будет лучше.
Он просто в бешенстве.
124
00:10:44,330 --> 00:10:46,910
Успокойся. Я позвоню ему
и через 15 минут буду там.
125
00:10:47,330 --> 00:10:49,540
Всё должно пройти на высшем уровне.
Белен, прошу тебя.
126
00:10:49,580 --> 00:10:52,140
Это самое важное
мероприятие в жизни фонда.
127
00:10:52,220 --> 00:10:54,200
Я знаю. Успокойся. Я знаю.
128
00:10:54,770 --> 00:10:57,910
А я знаю, что ты проводишь
в фонде гораздо больше времени,
129
00:10:58,040 --> 00:10:58,970
чем входит в твои обязанности.
130
00:10:59,100 --> 00:11:01,040
Спасибо. Большое спасибо.
- Это моя работа, Луиса.
131
00:11:01,080 --> 00:11:04,160
Не переживай.
- Белен.
132
00:11:04,200 --> 00:11:08,640
- Да.
- Если тебе это покажется хорошей идеей, а?
133
00:11:09,000 --> 00:11:13,830
Я бы хотела... В общем, хочу, чтобы ты
пошла со мной на закрытие конгресса,
134
00:11:13,870 --> 00:11:16,620
а после конгресса на обед с министром.
135
00:11:17,350 --> 00:11:19,040
- Ты серьёзно?
- Да.
136
00:11:21,080 --> 00:11:23,120
Я бы очень хотела,
но не знаю, успею ли
137
00:11:23,220 --> 00:11:25,290
найти подходящий наряд.
- Это не проблема.
138
00:11:25,330 --> 00:11:27,370
Почему бы тебе завтра
не приехать ко мне домой?
139
00:11:27,410 --> 00:11:30,200
У Марии очень много одежды,
и я могу тебе что-нибудь дать.
140
00:11:31,750 --> 00:11:32,870
Хорошо.
141
00:11:33,330 --> 00:11:36,700
Мне надо бежать,
чтобы добиться расположения бельгийца.
142
00:11:36,750 --> 00:11:38,410
Удачи.
143
00:12:00,620 --> 00:12:02,370
Привет. Ты Анна, да?
144
00:12:02,720 --> 00:12:05,330
Да. Я уже иду.
Я вышла всего на минутку.
145
00:12:05,370 --> 00:12:08,370
Нет, нет, успокойся. Я не менеджер.
146
00:12:09,200 --> 00:12:11,060
Ой, простите.
Не знаю, почему я так подумала.
147
00:12:11,220 --> 00:12:12,450
Я хочу поговорить с тобой.
148
00:12:13,160 --> 00:12:16,750
Тебя прислал Хуан Прадос, адвокат?
Скажи ему, что я подпишу соглашение.
149
00:12:16,790 --> 00:12:19,040
Нет, нет. Я не от адвоката.
150
00:12:21,310 --> 00:12:23,580
Тебе соврали о причинах
смерти твоей матери.
151
00:12:26,000 --> 00:12:27,450
Нам нужно поговорить.
152
00:12:33,140 --> 00:12:35,890
Уже почти три.
Ты не идёшь на обед?
153
00:12:36,020 --> 00:12:38,830
Проклятье, уже три.
Я договорился с портным
154
00:12:38,870 --> 00:12:42,080
о примерке свадебного костюма,
и до сих пор не съездил.
155
00:12:45,370 --> 00:12:47,680
И ты собирался выбирать
костюм в одиночестве?
156
00:12:50,060 --> 00:12:52,700
Да уж. Я в этом полный ноль, согласна?
157
00:12:53,310 --> 00:12:56,910
Если хочешь, я могу поехать с тобой,
и мы попытаемся что-нибудь тебе подобрать.
158
00:12:58,000 --> 00:12:59,790
Подожди, Мария.
159
00:13:01,720 --> 00:13:05,410
Мы об этом не говорили,
но я хотел бы попросить прощения
160
00:13:05,450 --> 00:13:07,790
за то, что произошло у меня дома.
Я поддался соблазну.
161
00:13:07,910 --> 00:13:09,120
Не беспокойся.
162
00:13:09,770 --> 00:13:12,450
Небольшая шалость на мальчишнике, да?
163
00:13:14,180 --> 00:13:16,660
- Тебя это не оскорбило?
- Нет, конечно.
164
00:13:17,470 --> 00:13:19,270
Некоторые порывы
невозможно проконтролировать.
165
00:13:19,970 --> 00:13:22,040
И поэтому я собираюсь
поехать с тобой за костюмом.
166
00:13:22,620 --> 00:13:24,750
Чтобы ты не выбрал себе белый.
167
00:13:26,330 --> 00:13:27,790
Идём?
168
00:13:49,060 --> 00:13:50,450
Я собираюсь в парикмахерскую.
169
00:13:52,450 --> 00:13:55,330
Заберёшь меня,
и выпьем где-нибудь?
170
00:14:01,680 --> 00:14:02,910
Что с тобой?
171
00:14:04,890 --> 00:14:06,830
У нас ведь свободные отношения, да?
172
00:14:07,040 --> 00:14:07,910
Ну да.
173
00:14:09,370 --> 00:14:11,870
Но ты бы хотела посмотреть,
как я сплю с другими?
174
00:14:12,410 --> 00:14:14,330
Зачем мне этого хотеть, Бруно?
175
00:14:14,370 --> 00:14:16,660
Не знаю. Говорю, понравилось бы тебе.
176
00:14:19,100 --> 00:14:21,580
- Нет, мне бы не понравилось.
- Ты спала с Алексом?
177
00:14:27,810 --> 00:14:29,540
Ты спала с ним
или ты с ним не спала?
178
00:14:35,600 --> 00:14:36,910
И как тебе?
179
00:14:38,270 --> 00:14:39,580
Он лучше меня?
180
00:14:41,770 --> 00:14:43,910
- А ты что, ни с кем не спал?
- Спал.
181
00:14:45,160 --> 00:14:46,870
Со многими.
- А.
182
00:14:47,950 --> 00:14:50,950
- Это совершенно другое.
- Совершенно.
183
00:14:51,450 --> 00:14:53,200
Одно дело, когда у нас
свободные отношения,
184
00:14:53,250 --> 00:14:56,660
и совсем другое, если ты спишь
с начальником охраны этого дома,
185
00:14:56,870 --> 00:14:59,500
и я вынужден позориться,
что ты позволила записать это,
186
00:14:59,540 --> 00:15:01,660
чтобы мой отец увидел,
как тебя имеют раком
187
00:15:01,700 --> 00:15:03,330
в машине на заднем сиденье.
188
00:15:03,770 --> 00:15:05,120
Это совершенно другое.
189
00:15:06,620 --> 00:15:08,910
Сукин сын.
190
00:15:15,410 --> 00:15:17,850
Бруно, давай...
- Не трогай меня.
191
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Я тебя слушаю.
192
00:15:22,290 --> 00:15:24,870
Это адвокат клиник или лабораторий.
193
00:15:24,910 --> 00:15:27,580
По правде я не знаю.
- И он пришёл предложить тебе деньги.
194
00:15:27,620 --> 00:15:29,450
Да. Ну, то есть не совсем.
195
00:15:29,500 --> 00:15:32,830
Оказалось, что... что есть страховка,
и хотя моя мать лгала,
196
00:15:32,870 --> 00:15:35,000
они закроют на это глаза.
- Как это лгала?
197
00:15:35,580 --> 00:15:39,680
Да. Ну, не сказала, что у неё
были проблемы с печенью, думаю.
198
00:15:40,910 --> 00:15:43,200
У меня есть дело
твоей матери.
199
00:15:44,410 --> 00:15:47,080
На собеседовании она упоминала,
что раньше у неё были проблемы. Вот.
200
00:15:47,770 --> 00:15:49,870
Это копия оригинального отчёта.
201
00:15:53,790 --> 00:15:55,250
- Но... но почему?
- Чёрт.
202
00:15:55,580 --> 00:15:58,930
Потому что не хотят, чтобы ты заговорила.
- Ничего не понимаю.
203
00:15:59,410 --> 00:16:01,890
Завтра начнётся международный конгресс,
его проводят только для того,
204
00:16:01,970 --> 00:16:03,660
чтобы этот препарат продавался
во всех аптеках.
205
00:16:03,700 --> 00:16:06,910
Поэтому молчат про твою мать
и поэтому тебе платят.
206
00:16:08,560 --> 00:16:10,370
Но как они могут делать такие вещи?
207
00:16:10,410 --> 00:16:12,370
Ты их не знаешь.
Сколько они тебе предложили?
208
00:16:12,810 --> 00:16:15,620
25 000 евро. И они оплатят
похороны матери.
209
00:16:15,660 --> 00:16:18,540
Не подписывай. 25 000 евро?
Сукины дети.
210
00:16:18,680 --> 00:16:21,450
Они заработают миллионы евро,
а тебе предлагают 25 000.
211
00:16:21,500 --> 00:16:24,790
Просто я ошарашена всем,
что произошло за эти дни.
212
00:16:24,830 --> 00:16:28,850
Анна, поверь мне. Если ты пойдёшь к судье,
ты сможешь получить гораздо больше денег
213
00:16:29,040 --> 00:16:30,450
и не допустишь попадание
этого лекарства в продажу
214
00:16:30,500 --> 00:16:33,250
и того, что многие люди
пострадают, как твоя мать.
215
00:16:34,330 --> 00:16:35,290
Не знаю.
216
00:16:35,640 --> 00:16:37,950
Я могу тебе достать хорошего
адвоката. Подумай об этом.
217
00:16:39,140 --> 00:16:41,660
Если бы кто-то так поступил
несколько месяцев назад,
218
00:16:42,540 --> 00:16:44,120
твоя мать была бы жива.
219
00:16:46,580 --> 00:16:48,660
Она же не могла
провалиться сквозь землю.
220
00:16:49,450 --> 00:16:50,790
Да, её я не видел.
221
00:16:51,220 --> 00:16:53,660
У меня есть только её кредитка.
222
00:16:55,520 --> 00:16:58,810
Если её нет ни в одном агентстве,
значит, она работает частно.
223
00:16:59,410 --> 00:17:01,370
Так что поищи на страницах газет.
224
00:17:01,410 --> 00:17:04,540
Да. В разделе частных объявлений.
225
00:17:06,140 --> 00:17:08,450
Да. Если и там нет, поспрашивай
в квартале красных фонарей.
226
00:17:08,500 --> 00:17:11,160
Кто-то же должен знать
эту Мерседес Дантес.
227
00:17:11,720 --> 00:17:15,180
Алекс, эта стерва
многое обо мне знает
228
00:17:15,390 --> 00:17:17,520
и опять ошивается рядом.
229
00:17:17,660 --> 00:17:19,160
Мне нужно, чтобы ты её нашёл.
230
00:17:20,000 --> 00:17:21,540
Не подведи.
231
00:17:39,520 --> 00:17:42,000
- А это?
- Проблемы?
232
00:17:42,290 --> 00:17:44,000
Это нормально село, нет?
233
00:17:45,000 --> 00:17:47,450
Давай я помогу.
Так.
234
00:17:51,330 --> 00:17:54,160
Теперь ты поймёшь, что чувствует
женщина, надевая корсет.
235
00:17:55,180 --> 00:17:57,000
Ты никогда не носила корсеты.
236
00:17:59,660 --> 00:18:01,370
Ты бы удивился.
237
00:18:07,330 --> 00:18:08,620
Хорошо выглядишь.
238
00:18:11,540 --> 00:18:13,720
Ты будешь великолепным женихом.
239
00:18:17,040 --> 00:18:20,850
Давай.
Я помогу тебе застегнуть пуговицы.
240
00:18:27,470 --> 00:18:29,410
Мария.
241
00:18:49,930 --> 00:18:51,970
Готово.
242
00:18:57,080 --> 00:18:58,750
Извини.
243
00:19:07,430 --> 00:19:08,830
Элена.
244
00:19:09,540 --> 00:19:12,370
Нет, ничего,
примеряю пиджак.
245
00:19:15,290 --> 00:19:16,250
Что?
246
00:19:17,910 --> 00:19:20,540
Да, да, конечно, еду туда.
Спасибо.
247
00:19:21,040 --> 00:19:23,200
- Что-то случилось?
- Хэффнер.
248
00:19:24,020 --> 00:19:26,250
Извини, мне нужно идти.
249
00:19:32,060 --> 00:19:34,660
Помнишь тот день, когда мы
подписали новый брачный контракт
250
00:19:34,700 --> 00:19:37,200
с твоим отцом?
- Прекрасно.
251
00:19:37,250 --> 00:19:39,370
С того дня Алекс
начал преследовать меня.
252
00:19:40,720 --> 00:19:42,330
Он меня напугал.
253
00:19:43,250 --> 00:19:45,160
Я не знала, что он замышляет.
254
00:19:45,600 --> 00:19:49,060
Думала, что...
что всё равно закончу, как Франсиско.
255
00:19:50,270 --> 00:19:53,180
Но я знаю и то,
что уже давно нравлюсь ему,
256
00:19:53,470 --> 00:19:57,100
что я его слабое место.
Так что я решила воспользоваться этим.
257
00:19:57,250 --> 00:19:59,250
И ты решила пойти до конца
и переспать с ним?
258
00:19:59,620 --> 00:20:01,660
Ты задаёшь неверные вопросы, Бруно.
259
00:20:01,700 --> 00:20:03,620
А какие вопросы правильные?
260
00:20:03,930 --> 00:20:05,950
Я переспала с Алексом не потому,
что он мне нравится.
261
00:20:06,000 --> 00:20:08,830
- Тогда какого хрена ты с ним спала?
- Чтобы защитить себя.
262
00:20:09,350 --> 00:20:11,000
Знаешь, почему он со мной переспал?
263
00:20:11,520 --> 00:20:14,540
Потому что это ему приказал твой отец.
Чтобы записать, показать тебе видео,
264
00:20:14,580 --> 00:20:17,450
чтобы именно ты
выгнал меня из дома.
265
00:20:20,180 --> 00:20:22,720
Злись на меня сколько хочешь,
266
00:20:23,290 --> 00:20:25,850
но не позволяй, чтобы твой старик
покончил с нами.
267
00:20:26,660 --> 00:20:28,720
Именно ты сейчас
пытаешься покончить с нами.
268
00:20:29,810 --> 00:20:32,450
Всё это ты должна была рассказать
мне до того, как спать с ним.
269
00:20:33,160 --> 00:20:34,410
Почему ты мне ничего не рассказываешь?
270
00:20:34,450 --> 00:20:38,950
Твой отец пытается лишить
тебя наследства.
271
00:20:39,850 --> 00:20:42,370
- Я знаю.
- Нет, не знаешь.
272
00:20:43,100 --> 00:20:44,750
Он умирает.
273
00:20:45,450 --> 00:20:48,540
У него нейродегенеративное заболевание.
Ему недолго осталось.
274
00:20:49,560 --> 00:20:51,680
Если бы он был так плох,
то сказал бы мне.
275
00:20:51,910 --> 00:20:53,290
Тебе?
276
00:20:55,790 --> 00:20:57,370
Алекс и Хуан в курсе.
277
00:21:00,520 --> 00:21:02,410
А в твоей команде только я, милый.
278
00:21:19,950 --> 00:21:23,160
- Хочешь, я пойду с тобой?
- Нет, лучше подожди здесь.
279
00:22:11,450 --> 00:22:14,080
- Клаус.
- Я не хочу с вами разговаривать.
280
00:22:14,390 --> 00:22:16,540
Мы здесь не для ерунды.
281
00:22:18,560 --> 00:22:20,020
Скажите мне, что происходит.
282
00:22:20,250 --> 00:22:22,950
Я не пойду завтра на конгресс,
я не смогу взять на себя ответственность.
283
00:22:23,000 --> 00:22:26,450
Давайте проясним ситуацию.
Если есть ответственный за то,
284
00:22:26,500 --> 00:22:28,700
что произошло, то это ты.
285
00:22:28,750 --> 00:22:31,250
И твой побег не улучшит ситуацию.
286
00:22:31,430 --> 00:22:34,250
Вина лабораторий была в том,
что они оказывали на меня давление,
287
00:22:34,370 --> 00:22:36,700
чтобы успеть к этой дате.
- Но тебя за это щедро вознаградили,
288
00:22:36,750 --> 00:22:39,370
если ты забыл.
- Я предупреждал Мириам,
289
00:22:39,410 --> 00:22:42,200
что мы слишком поторопились
перейти ко второй фазе.
290
00:22:42,250 --> 00:22:44,450
Первые пробы лекарства
291
00:22:44,500 --> 00:22:47,310
даже не были проконтролированы.
- Для этого и предназначалось исследование.
292
00:22:47,470 --> 00:22:50,250
Добровольцы знали,
что существует определённый риск.
293
00:22:50,370 --> 00:22:52,810
Никто не хочет, чтобы что-то произошло,
для этого существует страховка.
294
00:22:52,910 --> 00:22:55,830
Дело не в этом, а в моём престиже.
295
00:22:56,200 --> 00:22:58,200
Если это выйдет на публику,
296
00:22:58,250 --> 00:23:00,250
то может стать концом
моей карьеры как учёного.
297
00:23:00,310 --> 00:23:03,660
У нас не было выбора, Клаус.
Или голландские лаборатории,
298
00:23:03,750 --> 00:23:06,120
или наши. И будут наши.
299
00:23:06,160 --> 00:23:09,080
- Не со мной.
- Нет, Клаус, с тобой.
300
00:23:09,290 --> 00:23:11,540
Мы разговаривали с дочерью умершей.
301
00:23:12,020 --> 00:23:15,950
Завтра перед конгрессом
все документы будут подписаны.
302
00:23:16,770 --> 00:23:19,620
Её мать кремируют,
и никто ничего не узнает.
303
00:23:20,470 --> 00:23:24,040
Конгресс пройдёт прекрасно,
твоя репутация вырастет,
304
00:23:24,080 --> 00:23:29,390
и все мы будем довольны.
Это то, чего бы тебе хотелось, правда?
305
00:23:40,220 --> 00:23:42,700
- Держи.
- Что это?
306
00:23:42,750 --> 00:23:45,870
В благодарность за твои
хлопоты с делом о вакцинах.
307
00:23:45,910 --> 00:23:49,200
В этом нет необходимости,
Энрике, мне и так хорошо платят.
308
00:23:49,250 --> 00:23:51,790
Чёрт, он всё записывает.
309
00:23:55,750 --> 00:23:58,620
Хуан, поговори с её дочерью,
она очень нервничает.
310
00:23:58,660 --> 00:24:01,250
Как бы ей не вздумалось
поговорить с прессой.
311
00:24:01,290 --> 00:24:04,620
Если увидишь, что она хочет денег,
будь щедрым, не жадничай.
312
00:24:04,660 --> 00:24:06,700
На данный момент её дочь
ушла гораздо более спокойной.
313
00:24:06,750 --> 00:24:09,620
Мне удалось убедить её
не переводить мать в другую больницу.
314
00:24:09,660 --> 00:24:11,040
Не волнуйся.
315
00:24:11,080 --> 00:24:13,660
Дядя знал о смерти пациентки.
316
00:24:16,080 --> 00:24:19,370
Тебе надо будет соединить
информацию с обеих флешек,
317
00:24:19,410 --> 00:24:22,450
чтобы правильно их открыть.
Никаких имён, только цифры.
318
00:24:22,500 --> 00:24:24,750
Там счета на Каймановых островах
319
00:24:24,790 --> 00:24:27,790
и некоторые подставные фирмы.
- Проклятье.
320
00:24:27,830 --> 00:24:30,830
Об этом никто не знает,
даже мой сын Бруно.
321
00:24:36,890 --> 00:24:39,160
Думаю, от этого дела с препаратом
я получу внушительную прибыль.
322
00:24:40,580 --> 00:24:45,450
И когда мы завершим это дело,
я подумываю уйти в отставку,
323
00:24:45,680 --> 00:24:47,410
но хочу, чтобы всё было схвачено.
324
00:24:50,500 --> 00:24:53,000
Чёрт, чёрт, чёрт!
325
00:25:00,430 --> 00:25:02,200
Ладно.
326
00:25:03,660 --> 00:25:06,080
- Как всё прошло? Трудности?
- Нет.
327
00:25:06,830 --> 00:25:09,620
Учёные немного эксцентричны,
328
00:25:10,430 --> 00:25:12,870
но мы их уже хорошо знаем.
А ты?
329
00:25:13,020 --> 00:25:15,330
Ничего, играла в "пузыри".
330
00:25:20,770 --> 00:25:21,830
Элена.
331
00:25:23,620 --> 00:25:25,080
Нет, нет, хорошо.
332
00:25:25,270 --> 00:25:29,200
Ладно, ты же знаешь,
что учёные немного эксцентричны.
333
00:25:31,120 --> 00:25:33,160
Нет, я не смогу.
334
00:25:33,890 --> 00:25:36,000
Мне нужно ехать в фонд.
335
00:25:36,700 --> 00:25:39,890
Надо решить текущие вопросы.
336
00:25:40,810 --> 00:25:43,500
Нет, лучше не жди меня.
337
00:25:44,020 --> 00:25:46,290
Хорошо, пока.
338
00:25:50,870 --> 00:25:52,750
Хочешь, чтобы я поехала
с тобой в фонд?
339
00:25:54,000 --> 00:25:55,620
Мне нечем заняться.
340
00:26:37,660 --> 00:26:39,520
Подожди. Подожди, Хуан.
341
00:26:39,640 --> 00:26:41,330
Успокойся.
342
00:26:42,660 --> 00:26:43,790
Постой.
343
00:26:44,200 --> 00:26:45,830
Постой.
- Что случилось?
344
00:26:49,450 --> 00:26:51,040
Я делаю что-то не так?
345
00:26:53,330 --> 00:26:54,290
Нет.
346
00:26:56,930 --> 00:26:58,410
Наоборот.
347
00:27:01,120 --> 00:27:04,330
- Тогда что?
- Просто это неправильно.
348
00:27:08,910 --> 00:27:12,950
Ты собираешься жениться,
и я не хочу всё испортить.
349
00:27:17,200 --> 00:27:18,580
Всё нормально.
350
00:27:23,580 --> 00:27:25,310
Тебя отвезти домой?
351
00:27:25,770 --> 00:27:28,700
Может, лучше останемся
здесь и поболтаем?
352
00:27:30,560 --> 00:27:32,450
Ты этого хочешь?
353
00:27:32,750 --> 00:27:34,660
Так будет лучше.
354
00:27:39,060 --> 00:27:42,250
Очень хорошо. Да, прекрасно.
Увидимся завтра.
355
00:27:43,200 --> 00:27:46,830
Ах, Энрике, все участники
уже в Мадриде,
356
00:27:46,870 --> 00:27:49,950
и знаешь, никто не отказался.
- Со стороны фонда
357
00:27:50,000 --> 00:27:52,660
вы всё сделали действительно хоршо.
Без вас
358
00:27:52,700 --> 00:27:56,910
конгресс не состоялся бы.
- Добрый вечер, семейство.
359
00:27:57,120 --> 00:27:58,870
Привет.
360
00:27:59,450 --> 00:28:02,580
Теперь, когда мы все вместе,
Ампаро и я хотим объявить новость.
361
00:28:03,270 --> 00:28:06,370
- Хорошую или плохую?
- Очень хорошую.
362
00:28:06,500 --> 00:28:09,540
А почему нам не поговорить наедине?
Идёмте в мой кабинет.
363
00:28:09,700 --> 00:28:11,450
Нет.
364
00:28:13,770 --> 00:28:17,330
Лучше здесь, таким образом
расскажем сразу всем.
365
00:28:19,120 --> 00:28:20,950
Ну говорите тогда.
366
00:28:22,770 --> 00:28:24,700
Ампаро и я собираемся
завести второго ребёнка.
367
00:28:29,040 --> 00:28:31,790
Да, нам хочется иметь парочку.
К тому же, мы не хотим,
368
00:28:31,830 --> 00:28:34,310
чтобы Кике оставался один.
Как тебе, любовь моя?
369
00:28:34,500 --> 00:28:36,520
- Круто!
- Правда?
370
00:28:37,270 --> 00:28:39,040
А ты, Энрике, ты не молодеешь,
371
00:28:39,080 --> 00:28:42,850
предполагаю, ты будешь рад
иметь ещё одного внука, да?
372
00:28:47,600 --> 00:28:51,160
- Ты уже беременна?
- Говорим же, мы пока занимаемся этим.
373
00:28:56,750 --> 00:29:01,180
Делайте, что хотите,
вы уже взрослые.
374
00:29:02,910 --> 00:29:06,700
Марта, где вино?
Грустно как-то за столом.
375
00:29:10,500 --> 00:29:12,080
Ну...
376
00:29:13,160 --> 00:29:14,750
Проходи, проходи.
377
00:29:15,330 --> 00:29:18,970
- Не знаю, почему я должна скрываться.
- Ты не скрываешься,
378
00:29:19,310 --> 00:29:21,950
просто лучше, если ты будешь подальше
от своего дома, пока это всё пройдёт.
379
00:29:23,660 --> 00:29:26,080
Приготовлю тебе комнату,
завтра придёт журналист,
380
00:29:26,120 --> 00:29:29,270
чтобы задать тебе пару вопросов.
Устраивайся.
381
00:29:30,290 --> 00:29:32,770
Если тебе что-то нужно, кухня там.
382
00:29:47,870 --> 00:29:50,790
Мне понравилось,
какое лицо было у твоего отца.
383
00:29:51,410 --> 00:29:53,330
Он это проглотил.
384
00:29:57,450 --> 00:29:59,660
Не делай вид, как будто
ничего не произошло.
385
00:30:09,330 --> 00:30:11,040
Прости меня, Бруно.
386
00:30:13,660 --> 00:30:16,080
Знаю, что ты себя чувствуешь преданным.
387
00:30:17,970 --> 00:30:19,750
Я люблю тебя.
388
00:30:22,600 --> 00:30:24,580
Кике и ты - единственные,
кого я люблю.
389
00:30:43,370 --> 00:30:45,450
Мне нравится эта тишина.
390
00:30:46,020 --> 00:30:47,750
Здорово, да?
391
00:30:49,580 --> 00:30:52,350
Нет никого,
кто отдавал бы приказы,
392
00:30:53,330 --> 00:30:55,620
ни Энрике, который звонит постоянно...
393
00:30:57,120 --> 00:30:59,850
Правда, вы с моим дядей
являете собой странную пару,
394
00:31:00,080 --> 00:31:02,620
но вы друг друга хорошо понимаете.
395
00:31:02,950 --> 00:31:05,580
Я многим обязан твоему дяде.
396
00:31:06,120 --> 00:31:08,160
Без него я не был бы тем, кто есть.
397
00:31:09,370 --> 00:31:11,620
Ну, не знаю, был бы я вообще.
398
00:31:14,850 --> 00:31:16,620
Всё было настолько плохо?
399
00:31:17,270 --> 00:31:20,200
Представь, что ты читаешь роман,
400
00:31:22,930 --> 00:31:27,620
и в самом захватывающем
месте оказывается,
401
00:31:28,660 --> 00:31:31,660
что оставшиеся страницы пустые.
402
00:31:33,040 --> 00:31:38,040
Так я себя почувствовал, когда увидел,
как ты тогда взорвалась.
403
00:31:44,700 --> 00:31:46,330
Но теперь я здесь.
404
00:31:47,060 --> 00:31:50,120
Да. Жизнь сделала неожиданный поворот.
405
00:31:52,640 --> 00:31:54,540
Я не мог поверить, что ты мертва.
406
00:31:54,660 --> 00:31:56,500
Как сумасшедший, я искал тебя.
407
00:31:57,100 --> 00:32:00,120
Я пытался убедить полицию
продолжить расследование,
408
00:32:00,180 --> 00:32:03,450
но в конце я остался один против всех.
409
00:32:03,910 --> 00:32:05,790
Должно быть, это тяжело.
410
00:32:06,640 --> 00:32:08,370
Ты даже не представляешь.
411
00:32:11,430 --> 00:32:13,310
Я закрыл контору,
412
00:32:14,160 --> 00:32:16,270
поругался с матерью,
413
00:32:17,680 --> 00:32:19,290
начал пить...
414
00:32:21,910 --> 00:32:26,890
Но однажды я проснулся, на миг
со мной случилось просветление,
415
00:32:27,700 --> 00:32:31,370
и в этот миг мне в голову
пришло имя твоего дяди.
416
00:32:32,500 --> 00:32:36,580
Он меня довёл до такого положения,
так что только он мог и вытащить.
417
00:32:37,310 --> 00:32:40,250
Ты так говоришь, как будто
он сделал что-то плохое.
418
00:32:44,020 --> 00:32:47,160
Ну, прошлые дела лучше не вспоминать.
419
00:32:48,540 --> 00:32:50,250
А работа с твоим дядей
420
00:32:51,250 --> 00:32:54,330
не только вернула мне устойчивость,
которую я потерял,
421
00:32:54,930 --> 00:32:58,640
но находясь рядом с ним,
я чувствовал, что...
422
00:32:59,560 --> 00:33:03,000
Не знаю, каким-то образом
я становлюсь ближе к тебе.
423
00:33:03,700 --> 00:33:05,540
Звучит абсурдно, да?
424
00:33:09,100 --> 00:33:12,370
Я очень тебя любил, Мария, очень.
425
00:33:15,080 --> 00:33:18,310
Ну, это не для того,
чтобы ты загрустила.
426
00:33:25,540 --> 00:33:29,080
Ну вот, получилось,
что я плохо на тебя влияю.
427
00:33:37,950 --> 00:33:39,910
Думаю, мне пора идти домой.
428
00:33:56,660 --> 00:33:57,660
Бруно.
429
00:34:02,700 --> 00:34:04,160
Бруно.
430
00:34:34,450 --> 00:34:37,370
Скажи своей матери, что речь
на открытии конгресса
431
00:34:37,470 --> 00:34:42,180
прекрасна. Её послушает Обама
и запишет, чтобы готовить свои.
432
00:34:43,040 --> 00:34:46,700
Она настолько перфекционистка,
что жутко нервничает, когда выступает на публике.
433
00:34:46,750 --> 00:34:50,330
А эти дни вышли тяжёлыми.
Теперь, когда конгресс закончится,
434
00:34:50,370 --> 00:34:53,700
всё встанет на свои места.
- Я соскучилась по тебе.
435
00:34:55,750 --> 00:34:59,020
Этим вечером я тебе обещаю
особое внимание.
436
00:35:01,000 --> 00:35:03,910
- Этим вечером не могу.
- Нет?
437
00:35:04,540 --> 00:35:06,950
Просто мама устраивает ужин
для докладчиков на конгрессе
438
00:35:07,000 --> 00:35:09,700
и хочет, чтобы потом я осталась с ней.
439
00:35:10,830 --> 00:35:13,060
Мне кажется, что если мы хотим
сохранить отношения,
440
00:35:13,180 --> 00:35:15,720
нам придётся найти
мужчину для твоей матери, а?
441
00:35:19,500 --> 00:35:23,200
- Простите.
- Входи, входи. Я уже ухожу.
442
00:35:23,720 --> 00:35:26,790
- С молоком и без сахара, как тебе нравится.
- Спасибо.
443
00:35:27,580 --> 00:35:29,660
Меня не удивляет, что последнее время
ты проводишь здесь весь день,
444
00:35:29,700 --> 00:35:33,620
за тобой тут хорошо ухаживают.
- Преимущества начальника.
445
00:35:36,370 --> 00:35:37,910
Увидимся на конгрессе, идёт?
446
00:35:38,370 --> 00:35:41,120
- Пока.
- И прости за сегодняшний вечер.
447
00:35:41,640 --> 00:35:43,620
- Ничего страшного.
- Пока.
448
00:35:46,000 --> 00:35:47,410
Сегодняшний вечер?
449
00:35:52,200 --> 00:35:53,950
Сегодня она ночует в доме Мириам.
450
00:35:54,000 --> 00:35:55,330
Ага.
451
00:35:55,370 --> 00:35:57,580
- Властные матери, сама понимаешь.
- Да.
452
00:35:59,870 --> 00:36:02,500
Знаешь, мне очень понравилось
сидеть вчера с тобой.
453
00:36:05,790 --> 00:36:06,830
И мне.
454
00:36:08,370 --> 00:36:10,250
И целовать тебя.
455
00:36:10,290 --> 00:36:11,330
Хуан.
456
00:36:12,790 --> 00:36:15,750
Документы, которые ты мне дал вчера,
чтобы их сегодня подписали,
457
00:36:15,790 --> 00:36:17,580
никто не пришёл.
- Какие документы?
458
00:36:17,620 --> 00:36:20,700
- Анны Родригес Переа.
- Вот дерьмо. Она не звонила?
459
00:36:20,750 --> 00:36:22,500
Найди её, это срочно.
460
00:36:22,700 --> 00:36:25,040
Чёрт, не знаю, как я мог
забыть о подобном.
461
00:36:25,080 --> 00:36:27,450
Я пойду, раз у тебя дела.
462
00:36:27,500 --> 00:36:29,620
- Созвонимся.
- Ага.
463
00:36:43,910 --> 00:36:46,410
Всем доброго утра.
Большое спасибо.
464
00:36:47,120 --> 00:36:50,870
Начну с того, что поприветствую вас
465
00:36:50,910 --> 00:36:53,700
на первом конгрессе
фонда Луисы Верхель,
466
00:36:53,750 --> 00:36:56,450
посвященном либидо
и женской сексуальности.
467
00:36:56,500 --> 00:36:59,950
Для меня очень важно
видеть всех вас здесь.
468
00:37:00,100 --> 00:37:02,790
И на это есть две причины.
469
00:37:02,830 --> 00:37:05,870
Первая - я являюсь
организатором этого конгресса.
470
00:37:06,160 --> 00:37:09,540
И вторая, наиболее важная,
что я - женщина.
471
00:37:09,580 --> 00:37:12,950
Я думаю,
что впервые фармакологическая индустрия
472
00:37:13,000 --> 00:37:16,700
обратила внимание на женщин
и спрашивает у нас:
473
00:37:16,750 --> 00:37:21,290
"В чём вы нуждаетесь?
Чего вам по-настоящему хочется?"
474
00:37:21,330 --> 00:37:24,120
И также впервые
она даёт нам ответ.
475
00:37:24,160 --> 00:37:28,830
Поэтому конгресс о либидо
и женской сексуальности
476
00:37:28,870 --> 00:37:35,000
проходит под девизом:
"Вспомни, что такое удовольствие".
477
00:37:35,040 --> 00:37:38,080
И сейчас я хочу передать слово
Мириам Пратс,
478
00:37:38,120 --> 00:37:40,330
президенту лабораторий Лопес Пратс.
479
00:37:40,370 --> 00:37:41,910
Прошу, Мириам.
480
00:37:51,250 --> 00:37:52,950
Доброе утро.
481
00:37:53,000 --> 00:37:56,450
Как вам уже сказала Луиса Верхель,
поводом для этого конгресса
482
00:37:56,500 --> 00:38:00,830
стало желание представить вам
выводы, к которым пришла наша команда,
483
00:38:00,870 --> 00:38:04,040
занимающаяся исследованиями
в области женского удовольствия.
484
00:38:04,580 --> 00:38:08,040
Разве не предполагалось,
что здесь должен быть Хэффнер?
485
00:38:08,080 --> 00:38:09,750
Предполагалось.
486
00:38:09,790 --> 00:38:12,660
- Какая-то проблема?
- Надеюсь, что нет.
487
00:38:12,700 --> 00:38:16,500
Наука в состоянии предложить женщинам
488
00:38:16,540 --> 00:38:17,830
расцвет жизни.
489
00:38:17,870 --> 00:38:20,000
Прежде чем перейти
к первым докладам,
490
00:38:20,040 --> 00:38:22,500
я бы хотела особенно
поблагодарить за работу
491
00:38:22,540 --> 00:38:27,350
доктора Клауса Хэффнера, который уже
больше 20 лет является основателем и деканом
492
00:38:27,450 --> 00:38:29,370
кафедры сексуальной медицины
493
00:38:29,410 --> 00:38:31,500
в университете Гамбурга.
494
00:38:31,910 --> 00:38:36,620
Доктор Хэффнер возглавлял исследование,
495
00:38:36,660 --> 00:38:38,540
о котором пойдёт речь
на этом конгрессе.
496
00:38:38,700 --> 00:38:44,000
И это лучшая гарантия того,
что результаты, которые мы предлагаем
497
00:38:44,040 --> 00:38:45,870
вашему вниманию, завершились успехом.
498
00:38:45,910 --> 00:38:48,410
А вот и он.
Пожалуйста, аплодисменты.
499
00:38:54,450 --> 00:38:56,790
А сейчас я оставляю вас
с первым докладом
500
00:38:56,830 --> 00:39:00,080
"Женская сексуальная дисфункция
и качество жизни"
501
00:39:00,120 --> 00:39:04,080
за авторством докторов
Риты Руис и Даниэля Галиндо.
502
00:39:04,120 --> 00:39:09,290
Ещё раз большое спасибо
за то, что пришли, и добро пожаловать!
503
00:39:17,700 --> 00:39:20,910
И где же Хуан?
- Он мне написал,
504
00:39:20,950 --> 00:39:23,540
что у него появилось
срочное задание от Энрике.
505
00:39:28,450 --> 00:39:30,290
Принеси то,
о чём мы говорили, хорошо?
506
00:39:30,330 --> 00:39:33,540
До завтра. Не забудь.
- Простите.
507
00:39:33,720 --> 00:39:35,790
Я ищу Анну Родригес.
508
00:39:35,830 --> 00:39:38,370
Мне сказали, что ты, возможно,
можешь сказать, где она.
509
00:39:38,410 --> 00:39:40,790
Нет, её нет, вчера за ней приехали,
510
00:39:40,830 --> 00:39:43,200
а потом она позвонила и сказала,
что не сможет прийти.
511
00:39:43,250 --> 00:39:45,410
У неё мать умерла.
- Да, да.
512
00:39:45,450 --> 00:39:47,700
А знаешь, кто за ней приезжал?
513
00:39:47,750 --> 00:39:50,700
Понятия не имею, какой-то тип.
Наверное, её парень.
514
00:39:51,870 --> 00:39:55,620
Я дам тебе визитку.
Если увидишь её, попроси позвонить мне.
515
00:39:55,660 --> 00:39:58,450
Это важно и срочно.
Касается её матери.
516
00:39:58,500 --> 00:40:00,250
А, да.
517
00:40:00,290 --> 00:40:01,700
Спасибо.
518
00:40:08,870 --> 00:40:10,660
- Энрике.
- Ты нашёл её?
519
00:40:10,700 --> 00:40:14,370
Нет, пока ищу. В любом случае
не думаю, что стоит беспокоиться.
520
00:40:14,410 --> 00:40:17,540
Как это нет?
Мне кажется, что дело серьёзное.
521
00:40:17,580 --> 00:40:20,120
Это бедная девушка,
у неё нет связей.
522
00:40:20,160 --> 00:40:24,700
Уверен, что она просто подавлена.
- Сделай всё, что нужно, чтобы её найти.
523
00:40:25,270 --> 00:40:27,620
Да, да, я сообщу тебе обо всём.
524
00:40:27,660 --> 00:40:28,870
Давай.
Пока.
525
00:40:33,950 --> 00:40:35,540
Чёрт.
526
00:40:40,620 --> 00:40:42,000
Вы себя хорошо чувствуете?
527
00:40:44,330 --> 00:40:46,950
Дочь той женщины, что умерла.
528
00:40:47,000 --> 00:40:48,620
Она исчезла.
529
00:40:49,160 --> 00:40:51,450
И вы думаете, что за её
исчезновением может кто-то стоять?
530
00:40:52,000 --> 00:40:53,580
Но кто?
531
00:40:54,330 --> 00:40:56,830
Всё было проделано
с максимальными предосторожностями.
532
00:40:56,870 --> 00:40:59,500
Вы же знаете, что у вас
много врагов.
533
00:40:59,540 --> 00:41:02,660
Вспомните, что произошло
с вашим шурином несколько месяцев назад.
534
00:41:02,700 --> 00:41:05,200
Эта проблема уже решена.
535
00:41:05,910 --> 00:41:07,450
С тех пор как Франсиско исчез,
536
00:41:07,500 --> 00:41:09,580
никто не вмешивался в это дело.
537
00:41:10,580 --> 00:41:12,080
Вы правы.
538
00:41:13,040 --> 00:41:16,830
Возможно, девушка взяла передышку,
и нет причин для волнений.
539
00:41:19,040 --> 00:41:20,370
Возможно.
540
00:41:20,410 --> 00:41:22,660
У меня закончились таблетки.
541
00:41:22,700 --> 00:41:24,700
Можешь принести мне
пузырёк из моего кабинета?
542
00:41:24,750 --> 00:41:25,790
Да.
543
00:42:02,290 --> 00:42:03,450
Привет.
544
00:42:03,500 --> 00:42:06,870
- Она сейчас даёт интервью.
- Ага.
545
00:42:09,200 --> 00:42:11,450
Смотри, что я достала.
546
00:42:18,160 --> 00:42:21,370
И когда мы завершим это дело,
547
00:42:21,410 --> 00:42:23,370
я подумываю уйти в отставку.
548
00:42:23,410 --> 00:42:25,790
Но хочу, чтобы всё было схвачено.
549
00:42:26,270 --> 00:42:28,750
Это было в iPad Хуана.
550
00:42:28,790 --> 00:42:31,370
И там есть ещё разговоры,
подобные этому с Энрике.
551
00:42:31,410 --> 00:42:33,660
С Луисой и Мириам.
- Вот козёл.
552
00:42:33,700 --> 00:42:36,540
Знает, что рискует,
вот и подстраховывается.
553
00:42:36,580 --> 00:42:39,790
- Нужно достать эти записи.
- Знаю.
554
00:42:40,180 --> 00:42:42,540
Но это не так уж легко.
555
00:42:43,750 --> 00:42:46,580
Поэтому этим вечером
я должна пойти к Хуану домой.
556
00:42:46,680 --> 00:42:49,790
В офисе это сделать невозможно.
557
00:42:53,500 --> 00:42:55,200
Пабло, не переживай.
558
00:42:58,870 --> 00:43:02,660
Знаю, что тебе не нравится,
что я туда иду,
559
00:43:02,890 --> 00:43:05,580
но я уже несколько недель
завоевываю его доверие.
560
00:43:05,830 --> 00:43:07,750
И сейчас он начал
терять бдительность.
561
00:43:07,790 --> 00:43:10,950
Вчера вечером он едва
не проговорился о своей связи с Энрике.
562
00:43:23,660 --> 00:43:25,120
Осталось немного.
563
00:43:25,950 --> 00:43:28,450
Очень скоро мы сможем быть вместе,
564
00:43:29,200 --> 00:43:32,080
но чувства не должны на это влиять.
565
00:43:32,120 --> 00:43:33,750
Конечно.
566
00:43:38,540 --> 00:43:40,000
Я тебя люблю.
567
00:43:51,200 --> 00:43:53,410
Когда появились симптомы?
568
00:43:53,450 --> 00:43:56,080
Через пару месяцев после того,
как она начала принимать таблетки,
569
00:43:56,120 --> 00:43:59,250
у неё появились небольшие пятна.
570
00:43:59,290 --> 00:44:03,000
А также появилось пощипывание.
Она не переставала чесаться.
571
00:44:03,040 --> 00:44:06,640
Она говорила тебе, что это могло быть
из-за исследования, в котором она участвовала?
572
00:44:07,080 --> 00:44:10,160
Ну что вы. Она говорила,
что всё в порядке.
573
00:44:10,540 --> 00:44:13,660
А потом ей стало очень плохо.
- Да, и потом её госпитилизируют
574
00:44:13,700 --> 00:44:15,540
в клинику Верхель.
- Да,
575
00:44:16,020 --> 00:44:18,200
я хотела положить её
в государственную больницу,
576
00:44:18,250 --> 00:44:21,660
но мне отказали.
- Кто тебе это сказал?
577
00:44:22,000 --> 00:44:25,200
Не знаю, эти люди из лабораторий.
578
00:44:25,250 --> 00:44:26,700
Врач, который там был.
579
00:44:27,120 --> 00:44:32,270
Её положили в эту клинику,
я думаю, это было ошибкой.
580
00:44:32,810 --> 00:44:36,250
Ты знала, что её поместили
туда под вымышленным именем?
581
00:44:36,750 --> 00:44:37,830
Нет.
582
00:44:37,870 --> 00:44:40,200
Вас поставили в известность о том,
что с ней происходило?
583
00:44:40,250 --> 00:44:43,120
О том, что её хотели скрыть?
- Откуда мне знать.
584
00:44:43,620 --> 00:44:47,330
Мне сказали, что она поправится,
585
00:44:47,370 --> 00:44:51,580
и что о ней позаботятся,
и что это самая лучшая клиника в мире.
586
00:44:51,620 --> 00:44:55,500
Думаете, я бы обратила внимание на то,
под каким именем её туда поместили?
587
00:44:55,540 --> 00:44:57,160
Она была в ужасном состоянии.
588
00:45:02,870 --> 00:45:05,200
Мне жаль.
- Ничего страшного, успокойся.
589
00:45:09,080 --> 00:45:12,120
Я приготовил тебе бутерброд.
Если хочешь немного отдохнуть...
590
00:45:12,470 --> 00:45:15,250
Да.
591
00:45:15,750 --> 00:45:17,200
Я сейчас вернусь.
592
00:45:21,500 --> 00:45:23,910
Ты прав, история
действительно очень интересная.
593
00:45:23,950 --> 00:45:25,700
У вас есть что-нибудь
об Энрике Верхеле?
594
00:45:26,080 --> 00:45:28,120
Есть записи, которые доказывают то,
о чём я говорю,
595
00:45:28,160 --> 00:45:29,580
мы вот-вот их получим.
596
00:45:29,850 --> 00:45:33,000
Доктор Хэффнер, когда новый
препарат появится в продаже?
597
00:45:33,080 --> 00:45:36,450
Вы же знаете, что это
организационные вопросы.
598
00:45:36,500 --> 00:45:39,370
Но его утверждение в Европейском
агентстве лекарственных средств
599
00:45:39,410 --> 00:45:42,250
будет скоро.
Думаю, это вопрос нескольких недель.
600
00:45:42,830 --> 00:45:44,660
Извините, последний вопрос.
601
00:45:44,700 --> 00:45:48,830
Предыдущие исследования
аналогичных преператов
602
00:45:48,870 --> 00:45:51,000
выявили ряд побочных эффектов,
603
00:45:51,040 --> 00:45:53,450
которые явились причиной
запрета их продажи.
604
00:45:53,500 --> 00:45:55,790
Эти проблемы решены?
605
00:45:56,390 --> 00:45:58,120
Результаты говорят сами за себя.
606
00:45:58,700 --> 00:46:03,040
Не было ни одной пациентки, у которой
были бы выявлены нежелательные явления,
607
00:46:03,080 --> 00:46:07,000
так что, прошу вас...
- Ещё один вопрос, будьте добры.
608
00:46:09,200 --> 00:46:11,290
Ай, Луиса, не знаю, мне не по себе.
609
00:46:11,330 --> 00:46:13,540
Мария точно не будет против?
610
00:46:13,580 --> 00:46:15,950
Да что ты, я её об этом спросила.
Она рада помочь.
611
00:46:16,000 --> 00:46:17,410
Не видишь, у неё их полно.
612
00:46:17,450 --> 00:46:18,870
Посмотрим.
613
00:46:20,790 --> 00:46:22,450
Тебе что-нибудь нравится?
614
00:46:23,040 --> 00:46:24,450
Ты мне посоветуй, я вижу
615
00:46:24,500 --> 00:46:26,950
на кровати всё великолепие
Недели Моды.
616
00:46:28,080 --> 00:46:30,330
Так, начнём с этого.
617
00:46:32,870 --> 00:46:34,830
Нет, это какое-то унылое.
- Да.
618
00:46:35,910 --> 00:46:37,040
- Зелёное.
- А это?
619
00:46:37,080 --> 00:46:39,270
Смотри, зелёное с брюками.
620
00:46:39,750 --> 00:46:42,750
О нет, на нём этикетка осталась,
его даже не надевали.
621
00:46:42,790 --> 00:46:45,600
- Не говори, как это она его не надевала?
- Я же ей его подарила.
622
00:46:46,080 --> 00:46:47,910
Должно быть, ей не понравилось.
623
00:46:48,700 --> 00:46:50,000
А тебе нравится?
624
00:46:50,620 --> 00:46:53,620
Наряд великолепен, Луиса.
625
00:46:54,410 --> 00:46:56,330
- Тогда примерь.
- Давай.
626
00:47:03,290 --> 00:47:04,910
Так, оно без бретелек.
627
00:47:04,950 --> 00:47:06,830
Тогда лучше мерить
628
00:47:07,270 --> 00:47:08,970
без бюстгальтера.
629
00:47:14,540 --> 00:47:17,700
Так, тебе придётся мне помочь,
не знаю... так.
630
00:47:19,830 --> 00:47:21,160
Вот. Да, вот так.
631
00:47:21,870 --> 00:47:24,120
Застегнёшь?
- Да, я помогу тебе.
632
00:47:24,160 --> 00:47:25,540
Спасибо.
633
00:47:25,810 --> 00:47:27,870
Ну вот.
634
00:47:28,160 --> 00:47:29,410
Ну-ка.
635
00:47:32,330 --> 00:47:33,370
Готово.
636
00:47:33,560 --> 00:47:35,120
Вот так.
637
00:47:35,160 --> 00:47:36,540
Молнию наверх.
638
00:47:41,330 --> 00:47:42,750
Ну как?
639
00:47:43,180 --> 00:47:44,580
Ты прекрасна.
640
00:47:49,160 --> 00:47:51,330
Да, но для конгресса не годится.
641
00:47:51,370 --> 00:47:53,410
Для конгресса не годится.
642
00:47:53,450 --> 00:47:54,950
Зелёное.
643
00:47:55,620 --> 00:47:57,750
Да, давай попробуем зелёное.
644
00:48:08,500 --> 00:48:10,790
Вот уже несколько дней
я жду твоего звонка.
645
00:48:11,470 --> 00:48:13,160
Да, но у меня не было ни минуты.
646
00:48:13,390 --> 00:48:15,000
Я могу пройти?
647
00:48:17,330 --> 00:48:18,910
Не хочешь,
чтобы твоя девушка меня увидела?
648
00:48:21,000 --> 00:48:22,410
Поговорим внизу.
649
00:48:27,750 --> 00:48:28,830
Итак.
650
00:48:29,910 --> 00:48:32,540
IP-адрес, который ты обнаружил,
от моего компьютера.
651
00:48:32,580 --> 00:48:34,790
Да, я догадался.
652
00:48:36,830 --> 00:48:39,660
Ты работаешь на нас.
Я просил тебя скрывать следы,
653
00:48:39,700 --> 00:48:40,950
как и в прошлые разы.
654
00:48:41,000 --> 00:48:42,370
Мне не нужно тебе давать
ещё какие-то объяснения.
655
00:48:42,430 --> 00:48:45,120
Я не идиот, Муньос.
Ты меня использовал.
656
00:48:45,160 --> 00:48:47,890
Эта тема не имеет ничего
общего с бандой киберпреступников.
657
00:48:48,000 --> 00:48:49,750
Это личное дело,
а моё соглашение с вами
658
00:48:49,810 --> 00:48:55,080
не предполагает такие услуги.
Может быть, это совпадение, но...
659
00:48:56,000 --> 00:48:58,970
Только что открыли расследование
некоторых событий, которые произошли
660
00:48:59,060 --> 00:49:00,870
в Афганистане несколько лет назад.
661
00:49:01,910 --> 00:49:05,290
Была засада, в которой погибли
четыре члена Национального Центра Разведки.
662
00:49:05,890 --> 00:49:08,790
- К сожалению, это было обычным делом.
- Да.
663
00:49:08,830 --> 00:49:11,700
Странно, что никто не знал,
что эти люди там находились.
664
00:49:11,750 --> 00:49:14,120
Оружие, которое нашли,
не было легальным.
665
00:49:14,220 --> 00:49:15,700
Прекрати.
666
00:49:16,830 --> 00:49:19,200
Они защищали важную шишку.
667
00:49:19,410 --> 00:49:21,120
Я не могу сказать тебе больше.
668
00:49:22,500 --> 00:49:24,870
А ты достал для них оружие.
669
00:49:25,520 --> 00:49:27,080
Министр уверил меня,
что расследования не будет
670
00:49:27,180 --> 00:49:29,370
и что всё скоро забудется.
671
00:49:29,410 --> 00:49:32,000
Но похоже,
международные организации
672
00:49:32,040 --> 00:49:33,790
хотят докопаться до сути дела.
673
00:49:35,080 --> 00:49:38,040
Если расследуют злоупотребление,
выйдут на оружие.
674
00:49:39,370 --> 00:49:42,120
Я стёр все следы,
которые ведут к тебе.
675
00:49:42,700 --> 00:49:44,200
Они не смогут связать с тобой.
676
00:49:47,000 --> 00:49:48,870
Спасибо.
677
00:49:52,660 --> 00:49:54,290
За тобой должок.
678
00:50:12,040 --> 00:50:15,620
Привет. Если я не беру трубку, значит,
у меня более важные дела.
679
00:50:15,660 --> 00:50:16,700
Оставьте сообщение.
680
00:50:25,830 --> 00:50:29,080
Самые жестокие убийцы
животного мира.
681
00:50:52,290 --> 00:50:53,500
Мария.
682
00:50:55,020 --> 00:50:56,330
Я как раз собирался позвонить тебе.
683
00:50:58,750 --> 00:51:00,500
Ну, уже не нужно.
684
00:51:01,580 --> 00:51:02,910
Проходи.
685
00:51:20,790 --> 00:51:22,870
Мне это необходимо.
686
00:51:56,040 --> 00:51:57,370
Ой, простите.
687
00:51:57,720 --> 00:52:00,040
Пришёл мой сменщик,
если я вам не нужен, то я пойду.
688
00:52:00,080 --> 00:52:03,200
Почему бы тебе не спуститься
и не поцеловать Ампаро на ночь?
689
00:52:03,470 --> 00:52:05,080
Или, наверное, этого мало, да?
690
00:52:05,790 --> 00:52:07,680
Можешь отвезти её в отель.
691
00:52:07,830 --> 00:52:09,410
Если хочешь, я дам денег,
снимешь номер
692
00:52:09,450 --> 00:52:12,040
в таком отеле, который никогда больше
не увидишь в своей дерьмовой жизни.
693
00:52:14,120 --> 00:52:15,470
Можешь снять люкс,
тогда у тебя будет больше места
694
00:52:15,580 --> 00:52:18,850
для камер.
- Ты закончил?
695
00:52:20,140 --> 00:52:22,310
Здесь я решаю, когда закончить.
696
00:52:26,310 --> 00:52:29,180
Ты всего лишь кусок дерьма,
который работает в этом доме,
697
00:52:30,700 --> 00:52:32,200
сраный наёмник.
698
00:52:32,950 --> 00:52:37,810
А знаешь, что делают наёмники?
Выполняют приказы хозяина.
699
00:52:39,620 --> 00:52:41,200
Я отчитываюсь только перед твоим отцом.
700
00:52:41,390 --> 00:52:42,580
Так это мой отец сказал тебе
701
00:52:42,620 --> 00:52:44,890
переспать с моей женой?
- Послушай.
702
00:52:45,500 --> 00:52:49,250
Мне не за что перед тобой отчитываться.
- Ты мне ответишь, мразь.
703
00:52:50,080 --> 00:52:51,750
Отвали от меня.
704
00:52:59,410 --> 00:53:00,810
- Сукин сын.
- Тихо!
705
00:53:00,890 --> 00:53:03,330
Какого хрена вы сцепились?
706
00:53:03,370 --> 00:53:06,080
Идёмте, оба.
707
00:53:08,310 --> 00:53:09,750
Это важно.
708
00:53:16,250 --> 00:53:18,330
Что ты выяснил
о Мерседес Дантес?
709
00:53:18,370 --> 00:53:20,390
Нет ни одного зарегистрированного
детектива с таким именем,
710
00:53:20,500 --> 00:53:23,600
ни здесь, ни в других городах.
Я искал во всех агентствах.
711
00:53:23,680 --> 00:53:26,620
Включая и те, что работают
подпольно, без лицензии. Ничего.
712
00:53:26,830 --> 00:53:29,790
Эта женщина существует,
Мария называла её имя.
713
00:53:30,270 --> 00:53:32,580
У неё было целое досье на нас.
714
00:53:32,910 --> 00:53:36,660
И она была в отеле с Хэффнером.
- Я переспал с ней.
715
00:53:39,080 --> 00:53:40,700
- Так позвони ей.
- Уже пытался,
716
00:53:40,790 --> 00:53:42,750
но она сменила номер телефона.
717
00:53:43,000 --> 00:53:47,870
Тот, который у меня был, снят с учёта.
- Это точно была детектив Мерседес Дантес?
718
00:53:48,290 --> 00:53:49,850
- Абсолютно.
- Она сменила номер
719
00:53:49,930 --> 00:53:51,890
и пропала из виду, так?
720
00:53:53,370 --> 00:53:55,580
В коллегии детективов
есть база данных
721
00:53:55,620 --> 00:53:56,910
всех лицензированных.
- Именно оттуда я получил
722
00:53:57,040 --> 00:53:58,430
всю информацию.
723
00:53:59,470 --> 00:54:01,700
Скажи ему, чтобы принёс фото
всех детективов,
724
00:54:01,850 --> 00:54:03,910
и я скажу тебе, кто она.
725
00:54:04,160 --> 00:54:06,770
Возможно, эту женщину зовут
не Мерседес Дантес, но она существует.
726
00:54:06,950 --> 00:54:08,200
Уверяю тебя.
727
00:54:08,660 --> 00:54:10,120
Сделай это.
728
00:54:11,500 --> 00:54:15,830
Папа, я хочу, чтобы это было последним
заданием Алекса, которое он выполняет для нас.
729
00:54:16,950 --> 00:54:18,540
Из-за неуважения, которое он
выразил в отношении меня,
730
00:54:18,640 --> 00:54:20,870
я хочу, чтобы ты его уволил.
731
00:54:21,660 --> 00:54:25,350
- Это не твоё дело.
- Прекрасно.
732
00:54:26,810 --> 00:54:30,250
Тогда ищи кого-нибудь ещё,
кто опознает Мерседес Дантес.
733
00:54:34,830 --> 00:54:36,290
Привези фото.
734
00:54:37,350 --> 00:54:39,680
- А потом?
- Привези их.
735
00:54:44,060 --> 00:54:45,080
Да.
736
00:54:46,120 --> 00:54:47,370
Да, да, это я.
737
00:54:51,290 --> 00:54:52,790
Не понимаю, зачем вы мне звоните.
738
00:55:00,870 --> 00:55:02,580
А это вы откуда знаете?
739
00:55:05,930 --> 00:55:08,180
Когда мы смогли бы увидеться?
740
00:57:35,700 --> 00:57:38,330
Да, да, сейчас же еду.
741
00:57:38,370 --> 00:57:39,620
Да.
742
00:57:40,370 --> 00:57:41,700
Надеюсь, оно того стоит.
743
00:57:44,040 --> 00:57:45,250
Так он сказал, да.
744
00:57:47,830 --> 00:57:49,160
Позже я позвоню тебе.
745
00:57:50,120 --> 00:57:52,450
Добрый день, невестка.
- Добрый день.
746
00:57:53,180 --> 00:57:54,520
Что ты делала в моём кабинете?
747
00:57:54,770 --> 00:57:57,750
Ты видел учебник Кике по естествознанию?
748
00:57:58,250 --> 00:58:00,160
Теперь ты встаёшь в семь утра,
чтобы искать
749
00:58:00,200 --> 00:58:03,580
учебники твоего сына?
- Ну, видишь ли,
750
00:58:03,700 --> 00:58:05,200
не только у тебя есть обязанности.
751
00:58:05,870 --> 00:58:07,830
Материнство - тоже работа.
752
00:58:15,100 --> 00:58:18,060
Вчера мы делали уроки вместе.
753
00:58:19,310 --> 00:58:22,680
Похоже, ты занималась
своими обязанностями.
754
00:58:23,450 --> 00:58:24,620
Спасибо.
755
00:58:24,850 --> 00:58:26,560
Да, если вы будете заводить
второго ребёнка,
756
00:58:26,660 --> 00:58:29,580
проверь, пожалуйста, чтобы по крайней
мере он был от Бруно.
757
00:58:31,910 --> 00:58:34,370
Тебе не нравится видеть,
как растёт семья?
758
00:58:34,640 --> 00:58:36,120
Думаешь, я попался на удочку,
759
00:58:36,160 --> 00:58:37,870
что вы хотите второго ребёнка?
760
00:58:38,520 --> 00:58:41,100
В данный момент я не представляю
тебя, меняющей пелёнки.
761
00:58:41,390 --> 00:58:43,580
Видишь ли, Бруно очень рад,
762
00:58:43,620 --> 00:58:45,950
и в это тебе будет
очень сложно вмешаться.
763
00:58:46,000 --> 00:58:47,200
Ты меня понимаешь.
- Да,
764
00:58:47,250 --> 00:58:50,160
но вот что я не понимаю,
так это зачем так упорно делать вид,
765
00:58:50,200 --> 00:58:54,810
что у вас всё хорошо.
- Ты ничего не выиграл, Энрике.
766
00:58:55,200 --> 00:58:57,180
Это не я предала Бруно,
767
00:58:57,390 --> 00:59:00,950
это сделал ты, показав ту запись.
- Однажды он поймёт,
768
00:59:01,060 --> 00:59:03,040
что ты всего лишь шлюха.
769
00:59:06,120 --> 00:59:09,830
Однажды ты поймёшь,
какой стервой могу я стать.
770
00:59:26,700 --> 00:59:28,950
- Хуан, мы проспали.
- А?
771
00:59:29,100 --> 00:59:30,450
Говорю, мы проспали.
772
00:59:32,270 --> 00:59:33,450
Уже поздно.
773
00:59:35,000 --> 00:59:36,750
И сегодня - последний день конгресса.
774
00:59:47,890 --> 00:59:49,500
Что такое?
775
01:00:08,500 --> 01:00:10,120
Не женись.
776
01:00:14,370 --> 01:00:16,000
Анна.
777
01:00:20,200 --> 01:00:22,000
Анна, пора вставать.
778
01:00:26,700 --> 01:00:28,500
Анна, я могу войти?
779
01:00:29,750 --> 01:00:32,270
Тебе пора вставать, у нас
сегодня длинный день.
780
01:00:37,660 --> 01:00:39,000
Анна?
781
01:00:41,290 --> 01:00:42,910
Чёрт.
782
01:00:50,580 --> 01:00:52,700
Что ты творишь, Мария?
783
01:01:01,540 --> 01:01:04,160
Какого хрена ты делаешь?
784
01:01:34,580 --> 01:01:36,120
Что-то случилось?
785
01:01:38,330 --> 01:01:40,540
Ты красавица.
786
01:01:43,410 --> 01:01:45,620
Я на минуту в ванную, и можем идти.
- Давай.
787
01:02:15,810 --> 01:02:18,640
Да где они, чёрт побери?
788
01:02:27,660 --> 01:02:30,890
- Ты ещё не готова?
- Да, но немедленно иду.
789
01:02:31,660 --> 01:02:33,410
Не важно.
790
01:02:39,250 --> 01:02:40,540
Мы опоздаем.
791
01:02:41,250 --> 01:02:42,580
Я не долго.
792
01:03:27,120 --> 01:03:28,750
Хорошо сидит.
793
01:03:30,120 --> 01:03:32,540
Качественная одежда всегда
хорошо сидит, это не её заслуга.
794
01:03:32,700 --> 01:03:35,080
Ну, твой возраст тоже имеет значание.
795
01:03:35,120 --> 01:03:36,870
С тебя не спускают глаз.
796
01:03:36,910 --> 01:03:40,220
Луиса, если бы ты осмелилась
надеть что-то подобное,
797
01:03:40,370 --> 01:03:43,080
уверена, именно ты
была бы в центре внимания.
798
01:03:45,750 --> 01:03:50,140
- Где мы оставим анкеты?
- Вот там неплохое место, а?
799
01:03:50,310 --> 01:03:51,950
Да.
800
01:03:53,140 --> 01:03:56,290
Анна, тебя нет два дня,
мне кажется, ты не понимаешь
801
01:03:56,390 --> 01:03:59,000
всю важность того, чтобы мы
уладили дела твоей матери.
802
01:03:59,160 --> 01:04:02,870
Страховка не будет ждать.
Или подписываем, или они не заплатят.
803
01:04:02,950 --> 01:04:04,790
Срочно позвони мне, прошу тебя.
804
01:04:07,120 --> 01:04:09,250
- Хуан.
- Привет.
805
01:04:09,290 --> 01:04:12,470
Ой, что за лицо?
806
01:04:12,660 --> 01:04:16,080
Не мог уснуть без меня?
- Столько всего в голове.
807
01:04:16,270 --> 01:04:17,580
- Всё в порядке?
- Да.
808
01:04:17,950 --> 01:04:20,520
Хуан, министр вот-вот приедет,
809
01:04:20,620 --> 01:04:23,330
об Энрике что-нибудь известно?
- Наверно, уже в пути.
810
01:04:23,540 --> 01:04:25,830
- Точно всё идёт как надо?
- Да.
811
01:04:25,970 --> 01:04:29,180
- Что-то случилось?
- Сегодня решающий день для всех.
812
01:04:29,270 --> 01:04:30,830
Мы выпускаем самый важный препарат
813
01:04:30,870 --> 01:04:33,430
в истории наших лабораторий.
814
01:04:33,750 --> 01:04:36,600
Так что ничто не может подвести.
- Ничто не подведёт.
815
01:04:38,910 --> 01:04:41,520
- Господин министр, добрый день.
- Добрый день.
816
01:04:41,580 --> 01:04:43,600
Вы приехали поддержать
выпуск в продажу
817
01:04:43,750 --> 01:04:46,830
нового препарата?
- Я прибыл не только для этого.
818
01:04:46,870 --> 01:04:49,450
Чтобы стать свидетелем
революции в медицине для женщин,
819
01:04:49,500 --> 01:04:52,000
на которой мы присутствуем.
- Господин министр.
820
01:04:52,040 --> 01:04:54,720
- Позже я отвечу на все вопросы, спасибо.
- Простите, будьте добры.
821
01:04:54,910 --> 01:04:57,430
Господин министр, ваше присутствие -
честь для нас.
822
01:04:57,520 --> 01:04:59,370
- Большое спасибо.
- Проводите меня?
823
01:04:59,540 --> 01:05:03,330
Им не терпится услышать вас.
Пожалуйста, дайте пройти. Спасибо.
824
01:05:03,450 --> 01:05:05,120
- Спасибо.
- Очень любезно.
825
01:05:05,160 --> 01:05:06,830
Туда.
826
01:05:23,830 --> 01:05:25,120
Привет.
827
01:05:26,830 --> 01:05:29,910
Конгресс закончится через полчаса.
Не знаешь, всё готово?
828
01:05:30,680 --> 01:05:33,290
Я просмотрела новостные сайты
и ничего не нашла.
829
01:05:33,330 --> 01:05:35,500
Я тебе звонил утром,
ты не брала трубку.
830
01:05:35,540 --> 01:05:38,330
Я была за рулём
и не слышала звонок.
831
01:05:38,370 --> 01:05:41,290
Ты говорил с журналистом?
- Анна исчезла.
832
01:05:41,330 --> 01:05:43,660
И о Томасе ничего не слышно.
- Исчезла?
833
01:05:43,700 --> 01:05:46,140
Да. Утром я зашёл в её комнату,
но её там не было.
834
01:05:47,910 --> 01:05:51,200
И именно поэтому мы можем утверждать,
что пришло время
835
01:05:51,250 --> 01:05:55,370
женщины, и именно она будет
главной героиней своей истории.
836
01:05:55,410 --> 01:05:57,700
Пришло время,
когда она напишет сценарий
837
01:05:57,750 --> 01:05:59,040
в своём собственном изложении.
838
01:05:59,080 --> 01:06:02,080
И всё это благодаря
успеху науки,
839
01:06:02,700 --> 01:06:05,290
усилиям и усердию
многих и многих профессионалов,
840
01:06:05,330 --> 01:06:08,660
перемещению исследований
и развитию частных предприятий
841
01:06:08,700 --> 01:06:10,750
в отрасли.
И, конечно...
842
01:06:10,790 --> 01:06:15,790
- Знаешь что-нибудь об Энрике?
- Нет, но у нас есть министр.
843
01:06:15,830 --> 01:06:17,500
Чего ещё желать.
844
01:06:17,540 --> 01:06:21,250
И что женщина достигнет того же
уровня сексуального здоровья, что и мужчина.
845
01:06:23,450 --> 01:06:28,080
Это момент, которого ждали
в течение многих,
846
01:06:28,120 --> 01:06:29,870
многих лет...
847
01:06:29,910 --> 01:06:33,270
Что это великая возможность
848
01:06:33,720 --> 01:06:36,620
достичь того, что в течение
многих и многих лет
849
01:06:36,660 --> 01:06:39,660
отрицали.
Я говорю об удовольствии.
850
01:06:39,700 --> 01:06:43,580
Мы добьёмся того, что старые проблемы
останутся именно
851
01:06:44,290 --> 01:06:46,870
старыми проблемами.
- Простите, господин министр.
852
01:06:47,100 --> 01:06:49,040
В министерстве знают о смерти
одной из пациенток,
853
01:06:49,080 --> 01:06:51,870
участвовавшей в исследованиях?
854
01:07:03,870 --> 01:07:06,160
Раскрыт случай сеньоры Переа.
855
01:07:06,200 --> 01:07:07,870
Какой случай, Хуан?
856
01:07:08,660 --> 01:07:10,870
Ответьте на вопрос, пожалуйста.
857
01:07:13,250 --> 01:07:15,200
Энрике Верхель сейчас
даёт пресс-конференцию
858
01:07:15,250 --> 01:07:18,290
в министерстве.
Её передают по телевидению.
859
01:07:19,580 --> 01:07:22,660
Я собрал вас с такой срочностью,
чтобы дать объяснения
860
01:07:22,700 --> 01:07:25,620
за секунды до публикации новости
861
01:07:25,890 --> 01:07:30,290
о смерти пациентки,
участвовавшей в тестировании
862
01:07:30,330 --> 01:07:34,620
препарата, который лаборатории
Лопес Пратс практически
863
01:07:34,660 --> 01:07:38,330
выпустили на рынок
и который, как утверджается, может
864
01:07:38,370 --> 01:07:41,330
быть смертельным
из-за побочных эффектов.
865
01:07:41,620 --> 01:07:43,700
Какого хрена он это делает?
866
01:07:43,750 --> 01:07:45,910
Согласно информации от
журналиста Томаса Ретуэрты
867
01:07:45,950 --> 01:07:49,080
и благодаря сотрудничеству
дочери погибшей,
868
01:07:49,120 --> 01:07:54,830
Анны Родригес Переа, выяснилось,
что руководитель исследования,
869
01:07:55,200 --> 01:07:59,660
доктор Клаус Хэффнер, скрывал
870
01:07:59,700 --> 01:08:02,580
побочные эффекты в своих отчётах,
871
01:08:02,620 --> 01:08:06,080
отрицая любые негативные
последствия приёма препарата.
872
01:08:06,120 --> 01:08:08,250
Что всё это означает?
873
01:08:08,290 --> 01:08:12,160
Мы считали, что означенный препарат -
это залог будущего,
874
01:08:12,200 --> 01:08:15,410
в котором женщила сможет
стать хозяйкой своего удовольствия.
875
01:08:15,450 --> 01:08:18,000
- Не могу поверить.
- Какой козёл.
876
01:08:18,040 --> 01:08:21,450
Удлинив время исследования.
От лица министерства,
877
01:08:21,500 --> 01:08:24,160
и, уверен, от имени министра,
я говорю о том,
878
01:08:24,200 --> 01:08:28,290
что мы чувствуем себя обманутыми
врачебной ошибкой доктора Хэффнера.
879
01:08:29,000 --> 01:08:33,450
- Он говорит правду?
- Он безумен, твой брат сошёл с ума.
880
01:08:33,500 --> 01:08:36,620
Но мне сказали,
что всё под контролем.
881
01:08:37,450 --> 01:08:39,290
Сукин сын.
882
01:08:39,330 --> 01:08:42,700
Мы предпримем необходимые
по закону действия.
883
01:08:42,750 --> 01:08:45,410
Также хотим продемонстрировать
нашу солидарность
884
01:08:45,450 --> 01:08:49,790
и выразить наши глубочайшие
соболезнования семье покойной.
885
01:08:49,830 --> 01:08:54,830
Наконец, хочу свой пост отдать
в распоряжение министра.
886
01:08:54,870 --> 01:08:57,290
Если он считает, что...
- Чёрт, вот же умник.
887
01:08:58,270 --> 01:09:00,430
Он всегда на коне.
Не знаю, как у него это получается,
888
01:09:00,520 --> 01:09:01,700
но он всегда в выигрыше.
889
01:09:01,750 --> 01:09:04,250
Но мы ему хотя бы подпортили жизнь,
он не получил своих денег.
890
01:09:04,290 --> 01:09:06,790
И к тому же, у нас остались
его записи.
891
01:09:06,830 --> 01:09:09,640
Чёрт. Будь он неладен.
892
01:09:38,580 --> 01:09:43,450
Столько работы, столько усилий
приложено, и за пять минут
893
01:09:43,500 --> 01:09:46,120
репутация фонда уничтожена.
894
01:09:46,160 --> 01:09:49,950
В этом нет ни твоей вины, ни вины фонда.
895
01:09:50,000 --> 01:09:52,500
Это...
- Это вина всех:
896
01:09:52,540 --> 01:09:56,620
Хэффнера, Мириам, моего брата...
897
01:09:57,250 --> 01:09:59,290
Всё, что мы сделали
за всё это время,
898
01:09:59,330 --> 01:10:02,950
было впустую.
- Для меня нет.
899
01:10:03,270 --> 01:10:05,250
Даже очень.
900
01:10:05,620 --> 01:10:08,700
Ну, мой контракт был заключен
до конца конгресса.
901
01:10:08,750 --> 01:10:13,580
Не переживай, я дам тебе
очень хорошую рекомендацию.
902
01:10:14,080 --> 01:10:16,160
Я не про это.
903
01:10:33,120 --> 01:10:35,000
Уходи.
904
01:10:35,080 --> 01:10:37,000
Почему?
905
01:10:37,040 --> 01:10:39,080
Мне нужно побыть одной.
906
01:10:39,500 --> 01:10:41,950
Луиса, ничего не случилось, правда.
907
01:10:42,220 --> 01:10:46,040
Я знаю, знаю.
- Ничего ты не знаешь.
908
01:10:47,750 --> 01:10:49,450
Пожалуйста, уйди.
909
01:11:19,000 --> 01:11:20,370
Томас.
910
01:11:21,790 --> 01:11:23,910
Сколько тебе заплатили?
- О чём ты?
911
01:11:23,950 --> 01:11:25,580
Если это из-за денег,
у меня они есть.
912
01:11:25,620 --> 01:11:27,830
Это не вопрос денег,
это журналистская дотошность.
913
01:11:27,870 --> 01:11:29,540
Сукин сын!
- Чёрт, успокойся уже!
914
01:11:30,310 --> 01:11:32,580
Я позвонил Энрике Верхелю,
чтобы прояснить информацию.
915
01:11:32,620 --> 01:11:35,910
Когда я рассказал ему то, что знал,
он предложил мне свою точку зрения.
916
01:11:36,520 --> 01:11:39,250
Он ведь главное действующее лицо.
- И ты поверил тому, что он сказал?
917
01:11:39,290 --> 01:11:42,250
Его версия выглядит
очень убедительно.
918
01:11:42,290 --> 01:11:45,080
Хэффнер - тот, кто скрывал информацию.
919
01:11:45,120 --> 01:11:48,580
Ни он, ни министерство,
ни лаборатории не несут вины.
920
01:11:48,620 --> 01:11:53,290
- Но они его подкупили, это же очевидно.
- Это не доказательство, и ты это знаешь.
921
01:11:54,080 --> 01:11:56,160
Ты рассказал обо мне Энрике?
922
01:11:56,200 --> 01:12:01,060
Пабло, ради Бога, конечно же, нет.
- Ты не прав, приятель.
923
01:12:01,390 --> 01:12:02,500
Энрике стоит за всем этим.
924
01:12:02,540 --> 01:12:03,770
Мы вот-вот получим записи.
925
01:12:03,830 --> 01:12:07,680
Я не сказал тебе нет. Если ты принесёшь
мне доказательства, я их опубликую.
926
01:12:07,810 --> 01:12:11,580
Не сомневайся.
А пока, это то, что мы имеем.
927
01:12:19,250 --> 01:12:22,700
Здесь все зарегистрированные
детективы Испании.
928
01:12:23,600 --> 01:12:26,750
Бруно, взгляни, сможешь ли опознать
Мерседес Дантес.
929
01:12:26,810 --> 01:12:28,200
Телефон министерства.
930
01:12:28,250 --> 01:12:29,560
На нём более сотни звонков
и сообщений.
931
01:12:29,770 --> 01:12:31,950
Да, я знаю.
932
01:12:32,410 --> 01:12:35,330
- Предпринять какие-нибудь меры?
- Нет, это по поводу конгресса.
933
01:12:35,370 --> 01:12:36,620
Народ словно с ума сошёл.
934
01:12:36,660 --> 01:12:39,370
Лучше всего отсидеться в тени,
пока всё не уляжется.
935
01:12:39,410 --> 01:12:42,660
- Также звонил министр.
- Не волнуйся.
936
01:12:42,700 --> 01:12:45,080
Сейчас нужно умело управлять временем.
937
01:12:52,040 --> 01:12:55,200
- Вот она.
- Уверен?
938
01:12:56,790 --> 01:12:58,250
Абсолютно.
939
01:12:58,560 --> 01:13:01,910
Марта Ибаргурен,
лицензирована в 1999 году.
940
01:13:02,080 --> 01:13:04,040
Работает частным образом.
941
01:13:04,410 --> 01:13:07,310
Здесь все её данные,
телефон, электронный и почтовый адрес.
942
01:13:07,500 --> 01:13:09,040
Тогда ты знаешь, что нужно сделать.
943
01:13:09,080 --> 01:13:10,370
Да, сеньор.
944
01:13:10,680 --> 01:13:13,160
А после этого на улицу к чертям.
945
01:13:14,720 --> 01:13:16,200
Таким был уговор.
946
01:13:21,450 --> 01:13:25,040
Можешь поднапрячься,
у тебя это хорошо получается.
947
01:13:25,370 --> 01:13:27,950
Полагаю, ты захочешь получить
рекомендательные письма.
948
01:13:28,000 --> 01:13:30,540
Ты их напишешь, что ли?
949
01:13:37,500 --> 01:13:41,830
Предполагается, что это последнее задание.
950
01:13:41,870 --> 01:13:43,870
Ты уволен.
951
01:13:44,620 --> 01:13:47,120
Если позволите сказать, сеньор,
я считаю, что ваш сын
952
01:13:47,250 --> 01:13:50,410
очень сильно ошибается.
- Официально ты уволен.
953
01:13:50,450 --> 01:13:53,200
Но, как ты сам понимаешь, я не собираюсь
отказываться от тебя.
954
01:13:53,250 --> 01:13:55,120
Ты мне будешь более
полезен, не привлекая внимания.
955
01:13:55,160 --> 01:13:57,370
Но остальные пусть думают,
что тебя здесь нет.
956
01:13:58,200 --> 01:14:00,040
Как прикажете, сеньор.
957
01:14:05,750 --> 01:14:08,330
До завтра, милый.
958
01:14:19,120 --> 01:14:20,830
Чёрт.
959
01:14:21,310 --> 01:14:23,080
Ты похож на привидение.
960
01:14:25,120 --> 01:14:28,540
Я пришёл попрощаться,
насовсем попрощаться.
961
01:14:28,890 --> 01:14:31,620
Уходишь от нас?
962
01:14:34,290 --> 01:14:38,000
Я знал, что перешёл опасную черту,
переспав с тобой.
963
01:14:38,810 --> 01:14:40,370
Я знал это с самого начала.
964
01:14:40,660 --> 01:14:45,700
Но есть вещи,
которых мы не можем избежать.
965
01:14:51,660 --> 01:14:54,500
Это не было просто работой,
966
01:14:56,160 --> 01:15:01,120
это было не просто
выполнением приказа.
967
01:15:14,410 --> 01:15:16,370
Я только хотел предупредить тебя.
968
01:15:17,220 --> 01:15:20,290
Энрике хочет покончить с тобой
и не остановится, пока не достигнет этого.
969
01:15:20,330 --> 01:15:22,120
Отступись, Ампаро.
970
01:15:23,350 --> 01:15:25,700
Ты никогда не выиграешь.
971
01:15:26,100 --> 01:15:27,720
Он очень опасен.
972
01:15:30,790 --> 01:15:33,450
Ты не представляешь,
на что он способен.
973
01:16:19,560 --> 01:16:21,500
- Пабло.
- Привет, Мария.
974
01:16:21,970 --> 01:16:24,000
Я только что видела, как Энрике
разговаривал с Алексом и Бруно,
975
01:16:24,040 --> 01:16:26,950
как будто ничего не случилось,
как будто всё под контролем.
976
01:16:27,560 --> 01:16:30,160
Я была так зла, что даже не могла
войти поздороваться с ним.
977
01:16:30,200 --> 01:16:32,950
Грёбаные козлы.
Мария, я тут подумал,
978
01:16:33,000 --> 01:16:35,500
нам нужно заняться Хуаном,
он ключевое звено.
979
01:16:35,540 --> 01:16:37,250
Он первый, кто должен пасть.
980
01:16:37,290 --> 01:16:39,330
Он единственный обладает
всей информацией.
981
01:16:39,640 --> 01:16:42,200
Все операции с подставными фирмами
проходят через него.
982
01:16:42,250 --> 01:16:45,330
И нужно заполучить
эти записи, хорошо?
983
01:16:46,250 --> 01:16:47,750
Мария.
984
01:16:50,370 --> 01:16:51,870
Мария, слышишь меня?
985
01:16:52,330 --> 01:16:54,120
Мария.
986
01:16:54,640 --> 01:16:57,390
Мария, слышишь меня?
- Да, да, я здесь.
987
01:16:58,790 --> 01:17:01,080
Нам нужно заняться Хуаном,
и я знаю, как это сделать.
988
01:17:01,970 --> 01:17:03,950
Ты должна помочь мне
попасть к нему домой.
989
01:17:05,450 --> 01:17:06,700
Ясно.
990
01:17:07,410 --> 01:17:08,750
Ясно.
991
01:17:19,160 --> 01:17:21,040
Пабло, есть кое-что столь
же важное,
992
01:17:21,080 --> 01:17:23,040
я не нашла свою кредитку.
993
01:17:23,540 --> 01:17:24,910
Ту, которая на имя Мерседес Дантес.
994
01:17:24,950 --> 01:17:26,700
Последний раз я пользовалась
ей в отеле,
995
01:17:26,750 --> 01:17:29,410
когда была там с Хэффнером.
- Твой дядя тоже там был.
996
01:17:29,950 --> 01:17:33,290
Думаешь, он мог её увидеть?
- Вполне возможно.
997
01:17:36,160 --> 01:17:38,410
- Заводи.
- Ты кто такой?
998
01:17:38,450 --> 01:17:39,950
Я тебе сказал заводить.
999
01:17:41,870 --> 01:17:44,250
Есть.
1000
01:17:44,290 --> 01:17:46,040
2405.
1001
01:17:46,080 --> 01:17:47,750
Это день рождения Хуана.
1002
01:17:47,790 --> 01:17:49,790
Чёрт, какой этот парень предсказуемый.
1003
01:17:52,870 --> 01:17:56,830
Я копирую данные с компьютера,
мне нужно ещё пять минут.
1004
01:18:01,700 --> 01:18:03,040
Хуан?
1005
01:18:03,080 --> 01:18:05,200
Я Мерседес Дантес.
1006
01:18:05,810 --> 01:18:08,120
Тебе ни о чём не говорит это имя?
1007
01:18:08,160 --> 01:18:09,580
Нет.
1008
01:18:09,620 --> 01:18:10,750
Скажи ей, что она тебя наняла.
1009
01:18:10,790 --> 01:18:14,120
Кто-то от твоего имени нанял меня,
попросив представиться
1010
01:18:14,160 --> 01:18:16,580
как Мерседес Дантес.
- Я сейчас позову полицию.
1011
01:18:17,500 --> 01:18:20,870
В этом завещании
я оставляю всё тебе: моё имущество,
1012
01:18:20,910 --> 01:18:23,370
текущие счета, акции.
1013
01:18:23,410 --> 01:18:25,370
А в другом?
1014
01:18:25,410 --> 01:18:27,540
Тебе останется только
обязательная доля наследства.
1015
01:18:28,160 --> 01:18:31,890
Скажи ему, что мы собираемся разводиться.
И сделай так, чтобы он тебе поверил.
1016
01:18:32,040 --> 01:18:36,160
Я не знаю, как это сделать.
- Потяни время.
1017
01:18:36,640 --> 01:18:38,620
Это всё,
что тебе необходимо сделать.
1018
01:18:49,830 --> 01:18:51,370
Что случилось, Мария?
1019
01:18:51,410 --> 01:18:52,950
Ты сделала это,
чтобы добыть доказательства?
1020
01:18:53,080 --> 01:18:56,500
Я думала, что смогу соблазнить его
и при этом контролировать ситуацию.
1021
01:18:56,890 --> 01:18:59,540
Но я не смогла.
1022
01:18:59,620 --> 01:19:03,000
Когда ты собирался рассказать мне,
что у тебя дегенеративное заболевание?
1023
01:19:13,770 --> 01:19:15,790
Позови, позови своего отца.
1024
01:19:15,910 --> 01:19:17,790
Дедушка.
1025
01:19:19,750 --> 01:19:22,770
Дедушка! Нет, пожалуйста, дедушка!
1026
01:19:22,830 --> 01:19:24,790
Папа, папа!
109549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.