All language subtitles for Sin identidad.S02E10.720p.BDRip.ViruseProject_Subtitles01.RUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,220 --> 00:00:08,040 В предыдущих сериях... 2 00:03:21,580 --> 00:03:25,250 - Всё, о чём здесь говорится, правда? - Думаю, да. 3 00:03:25,290 --> 00:03:27,660 Я не буду спрашивать, как ты это достал. 4 00:03:28,080 --> 00:03:30,660 Ты не единственный, кто следил за лабораториями всё это время. 5 00:03:30,700 --> 00:03:33,200 Это гораздо серьёзнее, чем то, что я могу доказать. 6 00:03:33,250 --> 00:03:35,750 У меня были улики, но если это подтверждают отчёты, 7 00:03:35,790 --> 00:03:37,830 то может произойти скандал года в сфере бизнеса. 8 00:03:37,870 --> 00:03:39,700 Поэтому я тебе это и отдаю. 9 00:03:39,750 --> 00:03:42,620 Ясно. А какая выгода тебе с этого? 10 00:03:42,660 --> 00:03:44,000 Справедливость восторжествует. 11 00:03:45,660 --> 00:03:47,700 В наше время никто ничего не делает ради этого. 12 00:03:47,750 --> 00:03:50,370 Да. Но я могу себе это позволить. 13 00:03:50,410 --> 00:03:52,120 Есть одна погибшая и несколько заболевших женщин. 14 00:03:52,160 --> 00:03:54,290 А они собираются выставить продукт на продажу. 15 00:03:56,330 --> 00:03:58,750 Я бы хотел поговорить с дочерью покойной. 16 00:03:58,790 --> 00:04:01,250 Ладно, постараюсь устроить встречу, но есть ещё кое-что важное. 17 00:04:01,540 --> 00:04:02,580 - Ещё не всё? - Нет. 18 00:04:02,890 --> 00:04:05,200 Человек, который за всем этим стоит - Энрике Верхель. 19 00:04:05,250 --> 00:04:07,160 Замминистра. 20 00:04:09,160 --> 00:04:10,950 Можешь доказать это? 21 00:04:11,310 --> 00:04:12,620 Он связан с лабораториями Пратс 22 00:04:12,700 --> 00:04:13,850 не напрямую. 23 00:04:14,100 --> 00:04:16,660 Помнишь покупку вакцины от гриппа несколько месяцев назад? 24 00:04:16,700 --> 00:04:19,830 Ясно, что у них есть договор с Министерством, 25 00:04:19,870 --> 00:04:22,500 но на бумаге вся получаемая прибыль легальна. 26 00:04:22,540 --> 00:04:23,830 Да. На бумаге. 27 00:04:24,500 --> 00:04:26,870 Мы знаем, что Энрике оказывал политическую поддержку в течение всего процесса 28 00:04:26,910 --> 00:04:30,200 выпуска лекарства, в том числе перед Европейским Союзом. 29 00:04:32,160 --> 00:04:34,410 Принеси мне доказательства, и я опубликую это. 30 00:04:39,330 --> 00:04:41,620 Мы должны немедленно всё остановить. 31 00:04:41,770 --> 00:04:44,680 Эта женщина умерла, а министр согласился присутствовать на закрытии конгресса. 32 00:04:44,910 --> 00:04:46,200 - Спокойно. - Как я могу быть спокойным? 33 00:04:46,290 --> 00:04:48,250 У нас всё под контролем. 34 00:04:48,430 --> 00:04:50,910 Врачи поставили дочери умершей диагноз, 35 00:04:50,950 --> 00:04:53,040 который не имеет отношения к нашему лекарству. 36 00:04:53,080 --> 00:04:55,700 Ты объяснишь мне, почему это всё произошло? 37 00:04:55,750 --> 00:04:57,870 По словам Хэффнера, мы слишком быстро перешли 38 00:04:57,910 --> 00:05:00,700 ко второй фазе, но у нас не было иного выхода. 39 00:05:00,750 --> 00:05:03,410 Голландские лаборатории нас нагоняли. 40 00:05:04,410 --> 00:05:07,000 - Есть ещё прецеденты? - Ещё две женщины 41 00:05:07,040 --> 00:05:10,250 с похожими побочными эффектами, но меньшей тяжести. 42 00:05:10,470 --> 00:05:12,790 - Где они? - В Канаде. Мы перевезли их туда. 43 00:05:12,830 --> 00:05:16,080 Они из группы в Марселе. Мы оплатили им весь курс лечения. 44 00:05:16,120 --> 00:05:19,910 Их жизни не угрожает опасность, но могут остаться последствия. 45 00:05:19,950 --> 00:05:23,040 Мы уже договорились с ними. - И когда ты думала рассказать мне об этом? 46 00:05:23,080 --> 00:05:25,370 Послушай, когда работа выполняется в такой спешке, 47 00:05:25,410 --> 00:05:27,750 это нормально, что происходят подобные вещи. 48 00:05:27,790 --> 00:05:32,250 Я не считала необходимым сообщать тебе. - Я не хочу новых ошибок. 49 00:05:32,580 --> 00:05:34,410 И тем более, чтобы от меня скрывали информацию. 50 00:05:34,850 --> 00:05:36,540 У нас многое на кону! 51 00:05:36,580 --> 00:05:38,580 Я сказала тебе, что ты можешь быть спокоен. 52 00:05:38,620 --> 00:05:40,700 Произошедшее ничего не изменит. 53 00:05:40,750 --> 00:05:42,580 Ты получишь свои деньги, как мы договаривались. 54 00:05:42,620 --> 00:05:44,870 Нет, нет, нет! Я получу их, но немедленно. 55 00:05:48,370 --> 00:05:50,000 Прекрасно. 56 00:06:05,910 --> 00:06:08,790 - Как дела? - Он очень заинтересован, 57 00:06:09,580 --> 00:06:12,330 но хочет, чтобы мы нашли дочь погибшей. 58 00:06:12,580 --> 00:06:14,910 Прекрасно. А что насчёт Энрике? 59 00:06:15,180 --> 00:06:16,810 Он опубликует, что тот стоит за всем? 60 00:06:16,950 --> 00:06:18,500 Если мы предоставим доказательства, да. 61 00:06:19,000 --> 00:06:20,060 Но они должны быть более убедительными, 62 00:06:20,140 --> 00:06:21,850 чем те, что у нас сейчас. 63 00:06:22,220 --> 00:06:24,080 С тем, что мы дали, он только нанесёт ущерб конгрессу. 64 00:06:24,120 --> 00:06:26,250 Лабораториям и фонду, 65 00:06:26,290 --> 00:06:28,250 но мы лишь добьёмся того, чтобы деньги 66 00:06:28,290 --> 00:06:30,540 никогда не попали к Энрике. - Мне этого не достаточно. 67 00:06:31,500 --> 00:06:33,620 Я хочу видеть его в тюрьме. 68 00:06:46,790 --> 00:06:51,000 9 сентября 2013 г. я родилась заново. 69 00:06:54,450 --> 00:06:57,200 Уже больше 10 лет моя семья считает меня мёртвой. 70 00:06:57,250 --> 00:07:00,120 Но на самом деле я была заперта в китайской тюрьме 71 00:07:00,160 --> 00:07:01,750 под вымышленным именем. 72 00:07:02,410 --> 00:07:05,950 Я Мерседес Дантес, и я вернулась отомстить. 73 00:07:06,200 --> 00:07:09,930 НЕИЗВЕСТНАЯ 2x10 "Неподходящие друзья" 74 00:07:09,930 --> 00:07:13,810 Перевод: Вера Подолякина, Тонечка Ботвина, Irine7, Ольга Соколова, Елена Лихоманова 75 00:07:13,950 --> 00:07:15,660 Спасибо, Мар. Спасибо. 76 00:07:18,700 --> 00:07:20,660 Ладно, Анна. 77 00:07:20,700 --> 00:07:25,540 Трудно говорить об этом, очень трудно для меня. 78 00:07:26,160 --> 00:07:31,100 Я понимаю, насколько эта ситуация тяжёлая. 79 00:07:32,000 --> 00:07:34,580 Ты только что потеряла свою мать. 80 00:07:35,750 --> 00:07:40,430 Но необходимо, чтобы ты знала, что твоя мама нас обманула, 81 00:07:41,080 --> 00:07:43,200 чтобы принять участие в исследовании. 82 00:07:45,250 --> 00:07:49,870 Смотри, документы, которые она должна была заполнить... 83 00:07:49,910 --> 00:07:53,370 Она ничего не написала о проблемах с печенью, 84 00:07:53,410 --> 00:07:56,080 которые возникли пару лет назад. 85 00:07:56,120 --> 00:08:01,000 Но откуда ей было знать об этом, если она не обращалась к врачам. 86 00:08:01,040 --> 00:08:04,410 Да, но её непосредственно об этом спрашивали. 87 00:08:04,450 --> 00:08:07,790 И что мне сейчас делать с больничными расходами? 88 00:08:07,830 --> 00:08:10,870 Как я это оплачу? - Нет, нет. Успокойся. 89 00:08:12,370 --> 00:08:15,580 Мы хотим обо всём позаботиться. 90 00:08:16,580 --> 00:08:20,620 Исследование застраховано, но им не обязательно знать, 91 00:08:20,850 --> 00:08:23,140 что твоя мама скрыла от нас информацию. 92 00:08:24,410 --> 00:08:28,660 Я тебе предлагаю следующее: мы подпишем соглашение, 93 00:08:28,700 --> 00:08:31,120 чтобы ты смогла получить выплату. 94 00:08:32,160 --> 00:08:34,370 - В самом деле? - Конечно. 95 00:08:34,410 --> 00:08:38,370 Не представляешь, как я тебе благодарна, правда. 96 00:08:38,410 --> 00:08:41,660 Мы возьмём на себя похороны твоей матери, 97 00:08:41,700 --> 00:08:45,580 и ты получишь где-то 25 000 евро. - Спасибо. 98 00:08:45,660 --> 00:08:48,500 Не стоит. Если ты не против, увидимся завтра с утра, 99 00:08:48,540 --> 00:08:52,500 так у нас будет время подготовить бумаги, и мы всё подпишем. 100 00:08:52,540 --> 00:08:56,160 - Огромное спасибо, правда! - Не благодари. 101 00:09:05,540 --> 00:09:07,910 - Бруно? - Да. 102 00:09:08,910 --> 00:09:11,700 Можешь подойти на минутку, пожалуйста? 103 00:09:16,870 --> 00:09:19,000 Я хочу тебе кое-что показать. 104 00:09:23,330 --> 00:09:26,540 Смотри! Смотри, какая красотка! 105 00:09:37,450 --> 00:09:40,120 Достаточно, нет необходимости смотреть дальше. 106 00:09:42,790 --> 00:09:44,660 Выключи! - И, как ты считаешь, что нам 107 00:09:44,700 --> 00:09:46,450 с этим делать? 108 00:09:49,330 --> 00:09:50,370 Тебе, ничего. 109 00:09:51,290 --> 00:09:53,200 А я поговорю со своей женой. 110 00:10:02,580 --> 00:10:05,250 Как это видео к тебе попало? 111 00:10:13,000 --> 00:10:14,770 Этот отвезите в зал заседания конгресса, 112 00:10:14,890 --> 00:10:17,120 а другой - в отель. Оба адреса указаны. 113 00:10:17,160 --> 00:10:19,160 Ладно, договорились. 114 00:10:19,200 --> 00:10:22,500 Просто катастрофа. Докладчика из Индии отвезли в отель, предназначавшийся бельгийцу, 115 00:10:22,540 --> 00:10:24,970 а бельгиец до сих пор ждёт в аэропорту. 116 00:10:25,100 --> 00:10:27,180 - Но кто? Патрик? - Да. 117 00:10:27,390 --> 00:10:28,830 Тот, что работает в брюссельских лабораториях. 118 00:10:29,390 --> 00:10:31,540 Да уж, у него характер... 119 00:10:32,120 --> 00:10:34,160 Отправим машину за ним? 120 00:10:34,370 --> 00:10:37,790 Нет, подожди. Пусть они сначала разберутся с индусом 121 00:10:37,830 --> 00:10:40,120 и отвезут его в правильный отель, а за бельгийцем съезжу я, 122 00:10:40,220 --> 00:10:42,370 я знаю французский и, возможно, смогу добиться его расположения. 123 00:10:42,410 --> 00:10:44,290 Да, так будет лучше. Он просто в бешенстве. 124 00:10:44,330 --> 00:10:46,910 Успокойся. Я позвоню ему и через 15 минут буду там. 125 00:10:47,330 --> 00:10:49,540 Всё должно пройти на высшем уровне. Белен, прошу тебя. 126 00:10:49,580 --> 00:10:52,140 Это самое важное мероприятие в жизни фонда. 127 00:10:52,220 --> 00:10:54,200 Я знаю. Успокойся. Я знаю. 128 00:10:54,770 --> 00:10:57,910 А я знаю, что ты проводишь в фонде гораздо больше времени, 129 00:10:58,040 --> 00:10:58,970 чем входит в твои обязанности. 130 00:10:59,100 --> 00:11:01,040 Спасибо. Большое спасибо. - Это моя работа, Луиса. 131 00:11:01,080 --> 00:11:04,160 Не переживай. - Белен. 132 00:11:04,200 --> 00:11:08,640 - Да. - Если тебе это покажется хорошей идеей, а? 133 00:11:09,000 --> 00:11:13,830 Я бы хотела... В общем, хочу, чтобы ты пошла со мной на закрытие конгресса, 134 00:11:13,870 --> 00:11:16,620 а после конгресса на обед с министром. 135 00:11:17,350 --> 00:11:19,040 - Ты серьёзно? - Да. 136 00:11:21,080 --> 00:11:23,120 Я бы очень хотела, но не знаю, успею ли 137 00:11:23,220 --> 00:11:25,290 найти подходящий наряд. - Это не проблема. 138 00:11:25,330 --> 00:11:27,370 Почему бы тебе завтра не приехать ко мне домой? 139 00:11:27,410 --> 00:11:30,200 У Марии очень много одежды, и я могу тебе что-нибудь дать. 140 00:11:31,750 --> 00:11:32,870 Хорошо. 141 00:11:33,330 --> 00:11:36,700 Мне надо бежать, чтобы добиться расположения бельгийца. 142 00:11:36,750 --> 00:11:38,410 Удачи. 143 00:12:00,620 --> 00:12:02,370 Привет. Ты Анна, да? 144 00:12:02,720 --> 00:12:05,330 Да. Я уже иду. Я вышла всего на минутку. 145 00:12:05,370 --> 00:12:08,370 Нет, нет, успокойся. Я не менеджер. 146 00:12:09,200 --> 00:12:11,060 Ой, простите. Не знаю, почему я так подумала. 147 00:12:11,220 --> 00:12:12,450 Я хочу поговорить с тобой. 148 00:12:13,160 --> 00:12:16,750 Тебя прислал Хуан Прадос, адвокат? Скажи ему, что я подпишу соглашение. 149 00:12:16,790 --> 00:12:19,040 Нет, нет. Я не от адвоката. 150 00:12:21,310 --> 00:12:23,580 Тебе соврали о причинах смерти твоей матери. 151 00:12:26,000 --> 00:12:27,450 Нам нужно поговорить. 152 00:12:33,140 --> 00:12:35,890 Уже почти три. Ты не идёшь на обед? 153 00:12:36,020 --> 00:12:38,830 Проклятье, уже три. Я договорился с портным 154 00:12:38,870 --> 00:12:42,080 о примерке свадебного костюма, и до сих пор не съездил. 155 00:12:45,370 --> 00:12:47,680 И ты собирался выбирать костюм в одиночестве? 156 00:12:50,060 --> 00:12:52,700 Да уж. Я в этом полный ноль, согласна? 157 00:12:53,310 --> 00:12:56,910 Если хочешь, я могу поехать с тобой, и мы попытаемся что-нибудь тебе подобрать. 158 00:12:58,000 --> 00:12:59,790 Подожди, Мария. 159 00:13:01,720 --> 00:13:05,410 Мы об этом не говорили, но я хотел бы попросить прощения 160 00:13:05,450 --> 00:13:07,790 за то, что произошло у меня дома. Я поддался соблазну. 161 00:13:07,910 --> 00:13:09,120 Не беспокойся. 162 00:13:09,770 --> 00:13:12,450 Небольшая шалость на мальчишнике, да? 163 00:13:14,180 --> 00:13:16,660 - Тебя это не оскорбило? - Нет, конечно. 164 00:13:17,470 --> 00:13:19,270 Некоторые порывы невозможно проконтролировать. 165 00:13:19,970 --> 00:13:22,040 И поэтому я собираюсь поехать с тобой за костюмом. 166 00:13:22,620 --> 00:13:24,750 Чтобы ты не выбрал себе белый. 167 00:13:26,330 --> 00:13:27,790 Идём? 168 00:13:49,060 --> 00:13:50,450 Я собираюсь в парикмахерскую. 169 00:13:52,450 --> 00:13:55,330 Заберёшь меня, и выпьем где-нибудь? 170 00:14:01,680 --> 00:14:02,910 Что с тобой? 171 00:14:04,890 --> 00:14:06,830 У нас ведь свободные отношения, да? 172 00:14:07,040 --> 00:14:07,910 Ну да. 173 00:14:09,370 --> 00:14:11,870 Но ты бы хотела посмотреть, как я сплю с другими? 174 00:14:12,410 --> 00:14:14,330 Зачем мне этого хотеть, Бруно? 175 00:14:14,370 --> 00:14:16,660 Не знаю. Говорю, понравилось бы тебе. 176 00:14:19,100 --> 00:14:21,580 - Нет, мне бы не понравилось. - Ты спала с Алексом? 177 00:14:27,810 --> 00:14:29,540 Ты спала с ним или ты с ним не спала? 178 00:14:35,600 --> 00:14:36,910 И как тебе? 179 00:14:38,270 --> 00:14:39,580 Он лучше меня? 180 00:14:41,770 --> 00:14:43,910 - А ты что, ни с кем не спал? - Спал. 181 00:14:45,160 --> 00:14:46,870 Со многими. - А. 182 00:14:47,950 --> 00:14:50,950 - Это совершенно другое. - Совершенно. 183 00:14:51,450 --> 00:14:53,200 Одно дело, когда у нас свободные отношения, 184 00:14:53,250 --> 00:14:56,660 и совсем другое, если ты спишь с начальником охраны этого дома, 185 00:14:56,870 --> 00:14:59,500 и я вынужден позориться, что ты позволила записать это, 186 00:14:59,540 --> 00:15:01,660 чтобы мой отец увидел, как тебя имеют раком 187 00:15:01,700 --> 00:15:03,330 в машине на заднем сиденье. 188 00:15:03,770 --> 00:15:05,120 Это совершенно другое. 189 00:15:06,620 --> 00:15:08,910 Сукин сын. 190 00:15:15,410 --> 00:15:17,850 Бруно, давай... - Не трогай меня. 191 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Я тебя слушаю. 192 00:15:22,290 --> 00:15:24,870 Это адвокат клиник или лабораторий. 193 00:15:24,910 --> 00:15:27,580 По правде я не знаю. - И он пришёл предложить тебе деньги. 194 00:15:27,620 --> 00:15:29,450 Да. Ну, то есть не совсем. 195 00:15:29,500 --> 00:15:32,830 Оказалось, что... что есть страховка, и хотя моя мать лгала, 196 00:15:32,870 --> 00:15:35,000 они закроют на это глаза. - Как это лгала? 197 00:15:35,580 --> 00:15:39,680 Да. Ну, не сказала, что у неё были проблемы с печенью, думаю. 198 00:15:40,910 --> 00:15:43,200 У меня есть дело твоей матери. 199 00:15:44,410 --> 00:15:47,080 На собеседовании она упоминала, что раньше у неё были проблемы. Вот. 200 00:15:47,770 --> 00:15:49,870 Это копия оригинального отчёта. 201 00:15:53,790 --> 00:15:55,250 - Но... но почему? - Чёрт. 202 00:15:55,580 --> 00:15:58,930 Потому что не хотят, чтобы ты заговорила. - Ничего не понимаю. 203 00:15:59,410 --> 00:16:01,890 Завтра начнётся международный конгресс, его проводят только для того, 204 00:16:01,970 --> 00:16:03,660 чтобы этот препарат продавался во всех аптеках. 205 00:16:03,700 --> 00:16:06,910 Поэтому молчат про твою мать и поэтому тебе платят. 206 00:16:08,560 --> 00:16:10,370 Но как они могут делать такие вещи? 207 00:16:10,410 --> 00:16:12,370 Ты их не знаешь. Сколько они тебе предложили? 208 00:16:12,810 --> 00:16:15,620 25 000 евро. И они оплатят похороны матери. 209 00:16:15,660 --> 00:16:18,540 Не подписывай. 25 000 евро? Сукины дети. 210 00:16:18,680 --> 00:16:21,450 Они заработают миллионы евро, а тебе предлагают 25 000. 211 00:16:21,500 --> 00:16:24,790 Просто я ошарашена всем, что произошло за эти дни. 212 00:16:24,830 --> 00:16:28,850 Анна, поверь мне. Если ты пойдёшь к судье, ты сможешь получить гораздо больше денег 213 00:16:29,040 --> 00:16:30,450 и не допустишь попадание этого лекарства в продажу 214 00:16:30,500 --> 00:16:33,250 и того, что многие люди пострадают, как твоя мать. 215 00:16:34,330 --> 00:16:35,290 Не знаю. 216 00:16:35,640 --> 00:16:37,950 Я могу тебе достать хорошего адвоката. Подумай об этом. 217 00:16:39,140 --> 00:16:41,660 Если бы кто-то так поступил несколько месяцев назад, 218 00:16:42,540 --> 00:16:44,120 твоя мать была бы жива. 219 00:16:46,580 --> 00:16:48,660 Она же не могла провалиться сквозь землю. 220 00:16:49,450 --> 00:16:50,790 Да, её я не видел. 221 00:16:51,220 --> 00:16:53,660 У меня есть только её кредитка. 222 00:16:55,520 --> 00:16:58,810 Если её нет ни в одном агентстве, значит, она работает частно. 223 00:16:59,410 --> 00:17:01,370 Так что поищи на страницах газет. 224 00:17:01,410 --> 00:17:04,540 Да. В разделе частных объявлений. 225 00:17:06,140 --> 00:17:08,450 Да. Если и там нет, поспрашивай в квартале красных фонарей. 226 00:17:08,500 --> 00:17:11,160 Кто-то же должен знать эту Мерседес Дантес. 227 00:17:11,720 --> 00:17:15,180 Алекс, эта стерва многое обо мне знает 228 00:17:15,390 --> 00:17:17,520 и опять ошивается рядом. 229 00:17:17,660 --> 00:17:19,160 Мне нужно, чтобы ты её нашёл. 230 00:17:20,000 --> 00:17:21,540 Не подведи. 231 00:17:39,520 --> 00:17:42,000 - А это? - Проблемы? 232 00:17:42,290 --> 00:17:44,000 Это нормально село, нет? 233 00:17:45,000 --> 00:17:47,450 Давай я помогу. Так. 234 00:17:51,330 --> 00:17:54,160 Теперь ты поймёшь, что чувствует женщина, надевая корсет. 235 00:17:55,180 --> 00:17:57,000 Ты никогда не носила корсеты. 236 00:17:59,660 --> 00:18:01,370 Ты бы удивился. 237 00:18:07,330 --> 00:18:08,620 Хорошо выглядишь. 238 00:18:11,540 --> 00:18:13,720 Ты будешь великолепным женихом. 239 00:18:17,040 --> 00:18:20,850 Давай. Я помогу тебе застегнуть пуговицы. 240 00:18:27,470 --> 00:18:29,410 Мария. 241 00:18:49,930 --> 00:18:51,970 Готово. 242 00:18:57,080 --> 00:18:58,750 Извини. 243 00:19:07,430 --> 00:19:08,830 Элена. 244 00:19:09,540 --> 00:19:12,370 Нет, ничего, примеряю пиджак. 245 00:19:15,290 --> 00:19:16,250 Что? 246 00:19:17,910 --> 00:19:20,540 Да, да, конечно, еду туда. Спасибо. 247 00:19:21,040 --> 00:19:23,200 - Что-то случилось? - Хэффнер. 248 00:19:24,020 --> 00:19:26,250 Извини, мне нужно идти. 249 00:19:32,060 --> 00:19:34,660 Помнишь тот день, когда мы подписали новый брачный контракт 250 00:19:34,700 --> 00:19:37,200 с твоим отцом? - Прекрасно. 251 00:19:37,250 --> 00:19:39,370 С того дня Алекс начал преследовать меня. 252 00:19:40,720 --> 00:19:42,330 Он меня напугал. 253 00:19:43,250 --> 00:19:45,160 Я не знала, что он замышляет. 254 00:19:45,600 --> 00:19:49,060 Думала, что... что всё равно закончу, как Франсиско. 255 00:19:50,270 --> 00:19:53,180 Но я знаю и то, что уже давно нравлюсь ему, 256 00:19:53,470 --> 00:19:57,100 что я его слабое место. Так что я решила воспользоваться этим. 257 00:19:57,250 --> 00:19:59,250 И ты решила пойти до конца и переспать с ним? 258 00:19:59,620 --> 00:20:01,660 Ты задаёшь неверные вопросы, Бруно. 259 00:20:01,700 --> 00:20:03,620 А какие вопросы правильные? 260 00:20:03,930 --> 00:20:05,950 Я переспала с Алексом не потому, что он мне нравится. 261 00:20:06,000 --> 00:20:08,830 - Тогда какого хрена ты с ним спала? - Чтобы защитить себя. 262 00:20:09,350 --> 00:20:11,000 Знаешь, почему он со мной переспал? 263 00:20:11,520 --> 00:20:14,540 Потому что это ему приказал твой отец. Чтобы записать, показать тебе видео, 264 00:20:14,580 --> 00:20:17,450 чтобы именно ты выгнал меня из дома. 265 00:20:20,180 --> 00:20:22,720 Злись на меня сколько хочешь, 266 00:20:23,290 --> 00:20:25,850 но не позволяй, чтобы твой старик покончил с нами. 267 00:20:26,660 --> 00:20:28,720 Именно ты сейчас пытаешься покончить с нами. 268 00:20:29,810 --> 00:20:32,450 Всё это ты должна была рассказать мне до того, как спать с ним. 269 00:20:33,160 --> 00:20:34,410 Почему ты мне ничего не рассказываешь? 270 00:20:34,450 --> 00:20:38,950 Твой отец пытается лишить тебя наследства. 271 00:20:39,850 --> 00:20:42,370 - Я знаю. - Нет, не знаешь. 272 00:20:43,100 --> 00:20:44,750 Он умирает. 273 00:20:45,450 --> 00:20:48,540 У него нейродегенеративное заболевание. Ему недолго осталось. 274 00:20:49,560 --> 00:20:51,680 Если бы он был так плох, то сказал бы мне. 275 00:20:51,910 --> 00:20:53,290 Тебе? 276 00:20:55,790 --> 00:20:57,370 Алекс и Хуан в курсе. 277 00:21:00,520 --> 00:21:02,410 А в твоей команде только я, милый. 278 00:21:19,950 --> 00:21:23,160 - Хочешь, я пойду с тобой? - Нет, лучше подожди здесь. 279 00:22:11,450 --> 00:22:14,080 - Клаус. - Я не хочу с вами разговаривать. 280 00:22:14,390 --> 00:22:16,540 Мы здесь не для ерунды. 281 00:22:18,560 --> 00:22:20,020 Скажите мне, что происходит. 282 00:22:20,250 --> 00:22:22,950 Я не пойду завтра на конгресс, я не смогу взять на себя ответственность. 283 00:22:23,000 --> 00:22:26,450 Давайте проясним ситуацию. Если есть ответственный за то, 284 00:22:26,500 --> 00:22:28,700 что произошло, то это ты. 285 00:22:28,750 --> 00:22:31,250 И твой побег не улучшит ситуацию. 286 00:22:31,430 --> 00:22:34,250 Вина лабораторий была в том, что они оказывали на меня давление, 287 00:22:34,370 --> 00:22:36,700 чтобы успеть к этой дате. - Но тебя за это щедро вознаградили, 288 00:22:36,750 --> 00:22:39,370 если ты забыл. - Я предупреждал Мириам, 289 00:22:39,410 --> 00:22:42,200 что мы слишком поторопились перейти ко второй фазе. 290 00:22:42,250 --> 00:22:44,450 Первые пробы лекарства 291 00:22:44,500 --> 00:22:47,310 даже не были проконтролированы. - Для этого и предназначалось исследование. 292 00:22:47,470 --> 00:22:50,250 Добровольцы знали, что существует определённый риск. 293 00:22:50,370 --> 00:22:52,810 Никто не хочет, чтобы что-то произошло, для этого существует страховка. 294 00:22:52,910 --> 00:22:55,830 Дело не в этом, а в моём престиже. 295 00:22:56,200 --> 00:22:58,200 Если это выйдет на публику, 296 00:22:58,250 --> 00:23:00,250 то может стать концом моей карьеры как учёного. 297 00:23:00,310 --> 00:23:03,660 У нас не было выбора, Клаус. Или голландские лаборатории, 298 00:23:03,750 --> 00:23:06,120 или наши. И будут наши. 299 00:23:06,160 --> 00:23:09,080 - Не со мной. - Нет, Клаус, с тобой. 300 00:23:09,290 --> 00:23:11,540 Мы разговаривали с дочерью умершей. 301 00:23:12,020 --> 00:23:15,950 Завтра перед конгрессом все документы будут подписаны. 302 00:23:16,770 --> 00:23:19,620 Её мать кремируют, и никто ничего не узнает. 303 00:23:20,470 --> 00:23:24,040 Конгресс пройдёт прекрасно, твоя репутация вырастет, 304 00:23:24,080 --> 00:23:29,390 и все мы будем довольны. Это то, чего бы тебе хотелось, правда? 305 00:23:40,220 --> 00:23:42,700 - Держи. - Что это? 306 00:23:42,750 --> 00:23:45,870 В благодарность за твои хлопоты с делом о вакцинах. 307 00:23:45,910 --> 00:23:49,200 В этом нет необходимости, Энрике, мне и так хорошо платят. 308 00:23:49,250 --> 00:23:51,790 Чёрт, он всё записывает. 309 00:23:55,750 --> 00:23:58,620 Хуан, поговори с её дочерью, она очень нервничает. 310 00:23:58,660 --> 00:24:01,250 Как бы ей не вздумалось поговорить с прессой. 311 00:24:01,290 --> 00:24:04,620 Если увидишь, что она хочет денег, будь щедрым, не жадничай. 312 00:24:04,660 --> 00:24:06,700 На данный момент её дочь ушла гораздо более спокойной. 313 00:24:06,750 --> 00:24:09,620 Мне удалось убедить её не переводить мать в другую больницу. 314 00:24:09,660 --> 00:24:11,040 Не волнуйся. 315 00:24:11,080 --> 00:24:13,660 Дядя знал о смерти пациентки. 316 00:24:16,080 --> 00:24:19,370 Тебе надо будет соединить информацию с обеих флешек, 317 00:24:19,410 --> 00:24:22,450 чтобы правильно их открыть. Никаких имён, только цифры. 318 00:24:22,500 --> 00:24:24,750 Там счета на Каймановых островах 319 00:24:24,790 --> 00:24:27,790 и некоторые подставные фирмы. - Проклятье. 320 00:24:27,830 --> 00:24:30,830 Об этом никто не знает, даже мой сын Бруно. 321 00:24:36,890 --> 00:24:39,160 Думаю, от этого дела с препаратом я получу внушительную прибыль. 322 00:24:40,580 --> 00:24:45,450 И когда мы завершим это дело, я подумываю уйти в отставку, 323 00:24:45,680 --> 00:24:47,410 но хочу, чтобы всё было схвачено. 324 00:24:50,500 --> 00:24:53,000 Чёрт, чёрт, чёрт! 325 00:25:00,430 --> 00:25:02,200 Ладно. 326 00:25:03,660 --> 00:25:06,080 - Как всё прошло? Трудности? - Нет. 327 00:25:06,830 --> 00:25:09,620 Учёные немного эксцентричны, 328 00:25:10,430 --> 00:25:12,870 но мы их уже хорошо знаем. А ты? 329 00:25:13,020 --> 00:25:15,330 Ничего, играла в "пузыри". 330 00:25:20,770 --> 00:25:21,830 Элена. 331 00:25:23,620 --> 00:25:25,080 Нет, нет, хорошо. 332 00:25:25,270 --> 00:25:29,200 Ладно, ты же знаешь, что учёные немного эксцентричны. 333 00:25:31,120 --> 00:25:33,160 Нет, я не смогу. 334 00:25:33,890 --> 00:25:36,000 Мне нужно ехать в фонд. 335 00:25:36,700 --> 00:25:39,890 Надо решить текущие вопросы. 336 00:25:40,810 --> 00:25:43,500 Нет, лучше не жди меня. 337 00:25:44,020 --> 00:25:46,290 Хорошо, пока. 338 00:25:50,870 --> 00:25:52,750 Хочешь, чтобы я поехала с тобой в фонд? 339 00:25:54,000 --> 00:25:55,620 Мне нечем заняться. 340 00:26:37,660 --> 00:26:39,520 Подожди. Подожди, Хуан. 341 00:26:39,640 --> 00:26:41,330 Успокойся. 342 00:26:42,660 --> 00:26:43,790 Постой. 343 00:26:44,200 --> 00:26:45,830 Постой. - Что случилось? 344 00:26:49,450 --> 00:26:51,040 Я делаю что-то не так? 345 00:26:53,330 --> 00:26:54,290 Нет. 346 00:26:56,930 --> 00:26:58,410 Наоборот. 347 00:27:01,120 --> 00:27:04,330 - Тогда что? - Просто это неправильно. 348 00:27:08,910 --> 00:27:12,950 Ты собираешься жениться, и я не хочу всё испортить. 349 00:27:17,200 --> 00:27:18,580 Всё нормально. 350 00:27:23,580 --> 00:27:25,310 Тебя отвезти домой? 351 00:27:25,770 --> 00:27:28,700 Может, лучше останемся здесь и поболтаем? 352 00:27:30,560 --> 00:27:32,450 Ты этого хочешь? 353 00:27:32,750 --> 00:27:34,660 Так будет лучше. 354 00:27:39,060 --> 00:27:42,250 Очень хорошо. Да, прекрасно. Увидимся завтра. 355 00:27:43,200 --> 00:27:46,830 Ах, Энрике, все участники уже в Мадриде, 356 00:27:46,870 --> 00:27:49,950 и знаешь, никто не отказался. - Со стороны фонда 357 00:27:50,000 --> 00:27:52,660 вы всё сделали действительно хоршо. Без вас 358 00:27:52,700 --> 00:27:56,910 конгресс не состоялся бы. - Добрый вечер, семейство. 359 00:27:57,120 --> 00:27:58,870 Привет. 360 00:27:59,450 --> 00:28:02,580 Теперь, когда мы все вместе, Ампаро и я хотим объявить новость. 361 00:28:03,270 --> 00:28:06,370 - Хорошую или плохую? - Очень хорошую. 362 00:28:06,500 --> 00:28:09,540 А почему нам не поговорить наедине? Идёмте в мой кабинет. 363 00:28:09,700 --> 00:28:11,450 Нет. 364 00:28:13,770 --> 00:28:17,330 Лучше здесь, таким образом расскажем сразу всем. 365 00:28:19,120 --> 00:28:20,950 Ну говорите тогда. 366 00:28:22,770 --> 00:28:24,700 Ампаро и я собираемся завести второго ребёнка. 367 00:28:29,040 --> 00:28:31,790 Да, нам хочется иметь парочку. К тому же, мы не хотим, 368 00:28:31,830 --> 00:28:34,310 чтобы Кике оставался один. Как тебе, любовь моя? 369 00:28:34,500 --> 00:28:36,520 - Круто! - Правда? 370 00:28:37,270 --> 00:28:39,040 А ты, Энрике, ты не молодеешь, 371 00:28:39,080 --> 00:28:42,850 предполагаю, ты будешь рад иметь ещё одного внука, да? 372 00:28:47,600 --> 00:28:51,160 - Ты уже беременна? - Говорим же, мы пока занимаемся этим. 373 00:28:56,750 --> 00:29:01,180 Делайте, что хотите, вы уже взрослые. 374 00:29:02,910 --> 00:29:06,700 Марта, где вино? Грустно как-то за столом. 375 00:29:10,500 --> 00:29:12,080 Ну... 376 00:29:13,160 --> 00:29:14,750 Проходи, проходи. 377 00:29:15,330 --> 00:29:18,970 - Не знаю, почему я должна скрываться. - Ты не скрываешься, 378 00:29:19,310 --> 00:29:21,950 просто лучше, если ты будешь подальше от своего дома, пока это всё пройдёт. 379 00:29:23,660 --> 00:29:26,080 Приготовлю тебе комнату, завтра придёт журналист, 380 00:29:26,120 --> 00:29:29,270 чтобы задать тебе пару вопросов. Устраивайся. 381 00:29:30,290 --> 00:29:32,770 Если тебе что-то нужно, кухня там. 382 00:29:47,870 --> 00:29:50,790 Мне понравилось, какое лицо было у твоего отца. 383 00:29:51,410 --> 00:29:53,330 Он это проглотил. 384 00:29:57,450 --> 00:29:59,660 Не делай вид, как будто ничего не произошло. 385 00:30:09,330 --> 00:30:11,040 Прости меня, Бруно. 386 00:30:13,660 --> 00:30:16,080 Знаю, что ты себя чувствуешь преданным. 387 00:30:17,970 --> 00:30:19,750 Я люблю тебя. 388 00:30:22,600 --> 00:30:24,580 Кике и ты - единственные, кого я люблю. 389 00:30:43,370 --> 00:30:45,450 Мне нравится эта тишина. 390 00:30:46,020 --> 00:30:47,750 Здорово, да? 391 00:30:49,580 --> 00:30:52,350 Нет никого, кто отдавал бы приказы, 392 00:30:53,330 --> 00:30:55,620 ни Энрике, который звонит постоянно... 393 00:30:57,120 --> 00:30:59,850 Правда, вы с моим дядей являете собой странную пару, 394 00:31:00,080 --> 00:31:02,620 но вы друг друга хорошо понимаете. 395 00:31:02,950 --> 00:31:05,580 Я многим обязан твоему дяде. 396 00:31:06,120 --> 00:31:08,160 Без него я не был бы тем, кто есть. 397 00:31:09,370 --> 00:31:11,620 Ну, не знаю, был бы я вообще. 398 00:31:14,850 --> 00:31:16,620 Всё было настолько плохо? 399 00:31:17,270 --> 00:31:20,200 Представь, что ты читаешь роман, 400 00:31:22,930 --> 00:31:27,620 и в самом захватывающем месте оказывается, 401 00:31:28,660 --> 00:31:31,660 что оставшиеся страницы пустые. 402 00:31:33,040 --> 00:31:38,040 Так я себя почувствовал, когда увидел, как ты тогда взорвалась. 403 00:31:44,700 --> 00:31:46,330 Но теперь я здесь. 404 00:31:47,060 --> 00:31:50,120 Да. Жизнь сделала неожиданный поворот. 405 00:31:52,640 --> 00:31:54,540 Я не мог поверить, что ты мертва. 406 00:31:54,660 --> 00:31:56,500 Как сумасшедший, я искал тебя. 407 00:31:57,100 --> 00:32:00,120 Я пытался убедить полицию продолжить расследование, 408 00:32:00,180 --> 00:32:03,450 но в конце я остался один против всех. 409 00:32:03,910 --> 00:32:05,790 Должно быть, это тяжело. 410 00:32:06,640 --> 00:32:08,370 Ты даже не представляешь. 411 00:32:11,430 --> 00:32:13,310 Я закрыл контору, 412 00:32:14,160 --> 00:32:16,270 поругался с матерью, 413 00:32:17,680 --> 00:32:19,290 начал пить... 414 00:32:21,910 --> 00:32:26,890 Но однажды я проснулся, на миг со мной случилось просветление, 415 00:32:27,700 --> 00:32:31,370 и в этот миг мне в голову пришло имя твоего дяди. 416 00:32:32,500 --> 00:32:36,580 Он меня довёл до такого положения, так что только он мог и вытащить. 417 00:32:37,310 --> 00:32:40,250 Ты так говоришь, как будто он сделал что-то плохое. 418 00:32:44,020 --> 00:32:47,160 Ну, прошлые дела лучше не вспоминать. 419 00:32:48,540 --> 00:32:50,250 А работа с твоим дядей 420 00:32:51,250 --> 00:32:54,330 не только вернула мне устойчивость, которую я потерял, 421 00:32:54,930 --> 00:32:58,640 но находясь рядом с ним, я чувствовал, что... 422 00:32:59,560 --> 00:33:03,000 Не знаю, каким-то образом я становлюсь ближе к тебе. 423 00:33:03,700 --> 00:33:05,540 Звучит абсурдно, да? 424 00:33:09,100 --> 00:33:12,370 Я очень тебя любил, Мария, очень. 425 00:33:15,080 --> 00:33:18,310 Ну, это не для того, чтобы ты загрустила. 426 00:33:25,540 --> 00:33:29,080 Ну вот, получилось, что я плохо на тебя влияю. 427 00:33:37,950 --> 00:33:39,910 Думаю, мне пора идти домой. 428 00:33:56,660 --> 00:33:57,660 Бруно. 429 00:34:02,700 --> 00:34:04,160 Бруно. 430 00:34:34,450 --> 00:34:37,370 Скажи своей матери, что речь на открытии конгресса 431 00:34:37,470 --> 00:34:42,180 прекрасна. Её послушает Обама и запишет, чтобы готовить свои. 432 00:34:43,040 --> 00:34:46,700 Она настолько перфекционистка, что жутко нервничает, когда выступает на публике. 433 00:34:46,750 --> 00:34:50,330 А эти дни вышли тяжёлыми. Теперь, когда конгресс закончится, 434 00:34:50,370 --> 00:34:53,700 всё встанет на свои места. - Я соскучилась по тебе. 435 00:34:55,750 --> 00:34:59,020 Этим вечером я тебе обещаю особое внимание. 436 00:35:01,000 --> 00:35:03,910 - Этим вечером не могу. - Нет? 437 00:35:04,540 --> 00:35:06,950 Просто мама устраивает ужин для докладчиков на конгрессе 438 00:35:07,000 --> 00:35:09,700 и хочет, чтобы потом я осталась с ней. 439 00:35:10,830 --> 00:35:13,060 Мне кажется, что если мы хотим сохранить отношения, 440 00:35:13,180 --> 00:35:15,720 нам придётся найти мужчину для твоей матери, а? 441 00:35:19,500 --> 00:35:23,200 - Простите. - Входи, входи. Я уже ухожу. 442 00:35:23,720 --> 00:35:26,790 - С молоком и без сахара, как тебе нравится. - Спасибо. 443 00:35:27,580 --> 00:35:29,660 Меня не удивляет, что последнее время ты проводишь здесь весь день, 444 00:35:29,700 --> 00:35:33,620 за тобой тут хорошо ухаживают. - Преимущества начальника. 445 00:35:36,370 --> 00:35:37,910 Увидимся на конгрессе, идёт? 446 00:35:38,370 --> 00:35:41,120 - Пока. - И прости за сегодняшний вечер. 447 00:35:41,640 --> 00:35:43,620 - Ничего страшного. - Пока. 448 00:35:46,000 --> 00:35:47,410 Сегодняшний вечер? 449 00:35:52,200 --> 00:35:53,950 Сегодня она ночует в доме Мириам. 450 00:35:54,000 --> 00:35:55,330 Ага. 451 00:35:55,370 --> 00:35:57,580 - Властные матери, сама понимаешь. - Да. 452 00:35:59,870 --> 00:36:02,500 Знаешь, мне очень понравилось сидеть вчера с тобой. 453 00:36:05,790 --> 00:36:06,830 И мне. 454 00:36:08,370 --> 00:36:10,250 И целовать тебя. 455 00:36:10,290 --> 00:36:11,330 Хуан. 456 00:36:12,790 --> 00:36:15,750 Документы, которые ты мне дал вчера, чтобы их сегодня подписали, 457 00:36:15,790 --> 00:36:17,580 никто не пришёл. - Какие документы? 458 00:36:17,620 --> 00:36:20,700 - Анны Родригес Переа. - Вот дерьмо. Она не звонила? 459 00:36:20,750 --> 00:36:22,500 Найди её, это срочно. 460 00:36:22,700 --> 00:36:25,040 Чёрт, не знаю, как я мог забыть о подобном. 461 00:36:25,080 --> 00:36:27,450 Я пойду, раз у тебя дела. 462 00:36:27,500 --> 00:36:29,620 - Созвонимся. - Ага. 463 00:36:43,910 --> 00:36:46,410 Всем доброго утра. Большое спасибо. 464 00:36:47,120 --> 00:36:50,870 Начну с того, что поприветствую вас 465 00:36:50,910 --> 00:36:53,700 на первом конгрессе фонда Луисы Верхель, 466 00:36:53,750 --> 00:36:56,450 посвященном либидо и женской сексуальности. 467 00:36:56,500 --> 00:36:59,950 Для меня очень важно видеть всех вас здесь. 468 00:37:00,100 --> 00:37:02,790 И на это есть две причины. 469 00:37:02,830 --> 00:37:05,870 Первая - я являюсь организатором этого конгресса. 470 00:37:06,160 --> 00:37:09,540 И вторая, наиболее важная, что я - женщина. 471 00:37:09,580 --> 00:37:12,950 Я думаю, что впервые фармакологическая индустрия 472 00:37:13,000 --> 00:37:16,700 обратила внимание на женщин и спрашивает у нас: 473 00:37:16,750 --> 00:37:21,290 "В чём вы нуждаетесь? Чего вам по-настоящему хочется?" 474 00:37:21,330 --> 00:37:24,120 И также впервые она даёт нам ответ. 475 00:37:24,160 --> 00:37:28,830 Поэтому конгресс о либидо и женской сексуальности 476 00:37:28,870 --> 00:37:35,000 проходит под девизом: "Вспомни, что такое удовольствие". 477 00:37:35,040 --> 00:37:38,080 И сейчас я хочу передать слово Мириам Пратс, 478 00:37:38,120 --> 00:37:40,330 президенту лабораторий Лопес Пратс. 479 00:37:40,370 --> 00:37:41,910 Прошу, Мириам. 480 00:37:51,250 --> 00:37:52,950 Доброе утро. 481 00:37:53,000 --> 00:37:56,450 Как вам уже сказала Луиса Верхель, поводом для этого конгресса 482 00:37:56,500 --> 00:38:00,830 стало желание представить вам выводы, к которым пришла наша команда, 483 00:38:00,870 --> 00:38:04,040 занимающаяся исследованиями в области женского удовольствия. 484 00:38:04,580 --> 00:38:08,040 Разве не предполагалось, что здесь должен быть Хэффнер? 485 00:38:08,080 --> 00:38:09,750 Предполагалось. 486 00:38:09,790 --> 00:38:12,660 - Какая-то проблема? - Надеюсь, что нет. 487 00:38:12,700 --> 00:38:16,500 Наука в состоянии предложить женщинам 488 00:38:16,540 --> 00:38:17,830 расцвет жизни. 489 00:38:17,870 --> 00:38:20,000 Прежде чем перейти к первым докладам, 490 00:38:20,040 --> 00:38:22,500 я бы хотела особенно поблагодарить за работу 491 00:38:22,540 --> 00:38:27,350 доктора Клауса Хэффнера, который уже больше 20 лет является основателем и деканом 492 00:38:27,450 --> 00:38:29,370 кафедры сексуальной медицины 493 00:38:29,410 --> 00:38:31,500 в университете Гамбурга. 494 00:38:31,910 --> 00:38:36,620 Доктор Хэффнер возглавлял исследование, 495 00:38:36,660 --> 00:38:38,540 о котором пойдёт речь на этом конгрессе. 496 00:38:38,700 --> 00:38:44,000 И это лучшая гарантия того, что результаты, которые мы предлагаем 497 00:38:44,040 --> 00:38:45,870 вашему вниманию, завершились успехом. 498 00:38:45,910 --> 00:38:48,410 А вот и он. Пожалуйста, аплодисменты. 499 00:38:54,450 --> 00:38:56,790 А сейчас я оставляю вас с первым докладом 500 00:38:56,830 --> 00:39:00,080 "Женская сексуальная дисфункция и качество жизни" 501 00:39:00,120 --> 00:39:04,080 за авторством докторов Риты Руис и Даниэля Галиндо. 502 00:39:04,120 --> 00:39:09,290 Ещё раз большое спасибо за то, что пришли, и добро пожаловать! 503 00:39:17,700 --> 00:39:20,910 И где же Хуан? - Он мне написал, 504 00:39:20,950 --> 00:39:23,540 что у него появилось срочное задание от Энрике. 505 00:39:28,450 --> 00:39:30,290 Принеси то, о чём мы говорили, хорошо? 506 00:39:30,330 --> 00:39:33,540 До завтра. Не забудь. - Простите. 507 00:39:33,720 --> 00:39:35,790 Я ищу Анну Родригес. 508 00:39:35,830 --> 00:39:38,370 Мне сказали, что ты, возможно, можешь сказать, где она. 509 00:39:38,410 --> 00:39:40,790 Нет, её нет, вчера за ней приехали, 510 00:39:40,830 --> 00:39:43,200 а потом она позвонила и сказала, что не сможет прийти. 511 00:39:43,250 --> 00:39:45,410 У неё мать умерла. - Да, да. 512 00:39:45,450 --> 00:39:47,700 А знаешь, кто за ней приезжал? 513 00:39:47,750 --> 00:39:50,700 Понятия не имею, какой-то тип. Наверное, её парень. 514 00:39:51,870 --> 00:39:55,620 Я дам тебе визитку. Если увидишь её, попроси позвонить мне. 515 00:39:55,660 --> 00:39:58,450 Это важно и срочно. Касается её матери. 516 00:39:58,500 --> 00:40:00,250 А, да. 517 00:40:00,290 --> 00:40:01,700 Спасибо. 518 00:40:08,870 --> 00:40:10,660 - Энрике. - Ты нашёл её? 519 00:40:10,700 --> 00:40:14,370 Нет, пока ищу. В любом случае не думаю, что стоит беспокоиться. 520 00:40:14,410 --> 00:40:17,540 Как это нет? Мне кажется, что дело серьёзное. 521 00:40:17,580 --> 00:40:20,120 Это бедная девушка, у неё нет связей. 522 00:40:20,160 --> 00:40:24,700 Уверен, что она просто подавлена. - Сделай всё, что нужно, чтобы её найти. 523 00:40:25,270 --> 00:40:27,620 Да, да, я сообщу тебе обо всём. 524 00:40:27,660 --> 00:40:28,870 Давай. Пока. 525 00:40:33,950 --> 00:40:35,540 Чёрт. 526 00:40:40,620 --> 00:40:42,000 Вы себя хорошо чувствуете? 527 00:40:44,330 --> 00:40:46,950 Дочь той женщины, что умерла. 528 00:40:47,000 --> 00:40:48,620 Она исчезла. 529 00:40:49,160 --> 00:40:51,450 И вы думаете, что за её исчезновением может кто-то стоять? 530 00:40:52,000 --> 00:40:53,580 Но кто? 531 00:40:54,330 --> 00:40:56,830 Всё было проделано с максимальными предосторожностями. 532 00:40:56,870 --> 00:40:59,500 Вы же знаете, что у вас много врагов. 533 00:40:59,540 --> 00:41:02,660 Вспомните, что произошло с вашим шурином несколько месяцев назад. 534 00:41:02,700 --> 00:41:05,200 Эта проблема уже решена. 535 00:41:05,910 --> 00:41:07,450 С тех пор как Франсиско исчез, 536 00:41:07,500 --> 00:41:09,580 никто не вмешивался в это дело. 537 00:41:10,580 --> 00:41:12,080 Вы правы. 538 00:41:13,040 --> 00:41:16,830 Возможно, девушка взяла передышку, и нет причин для волнений. 539 00:41:19,040 --> 00:41:20,370 Возможно. 540 00:41:20,410 --> 00:41:22,660 У меня закончились таблетки. 541 00:41:22,700 --> 00:41:24,700 Можешь принести мне пузырёк из моего кабинета? 542 00:41:24,750 --> 00:41:25,790 Да. 543 00:42:02,290 --> 00:42:03,450 Привет. 544 00:42:03,500 --> 00:42:06,870 - Она сейчас даёт интервью. - Ага. 545 00:42:09,200 --> 00:42:11,450 Смотри, что я достала. 546 00:42:18,160 --> 00:42:21,370 И когда мы завершим это дело, 547 00:42:21,410 --> 00:42:23,370 я подумываю уйти в отставку. 548 00:42:23,410 --> 00:42:25,790 Но хочу, чтобы всё было схвачено. 549 00:42:26,270 --> 00:42:28,750 Это было в iPad Хуана. 550 00:42:28,790 --> 00:42:31,370 И там есть ещё разговоры, подобные этому с Энрике. 551 00:42:31,410 --> 00:42:33,660 С Луисой и Мириам. - Вот козёл. 552 00:42:33,700 --> 00:42:36,540 Знает, что рискует, вот и подстраховывается. 553 00:42:36,580 --> 00:42:39,790 - Нужно достать эти записи. - Знаю. 554 00:42:40,180 --> 00:42:42,540 Но это не так уж легко. 555 00:42:43,750 --> 00:42:46,580 Поэтому этим вечером я должна пойти к Хуану домой. 556 00:42:46,680 --> 00:42:49,790 В офисе это сделать невозможно. 557 00:42:53,500 --> 00:42:55,200 Пабло, не переживай. 558 00:42:58,870 --> 00:43:02,660 Знаю, что тебе не нравится, что я туда иду, 559 00:43:02,890 --> 00:43:05,580 но я уже несколько недель завоевываю его доверие. 560 00:43:05,830 --> 00:43:07,750 И сейчас он начал терять бдительность. 561 00:43:07,790 --> 00:43:10,950 Вчера вечером он едва не проговорился о своей связи с Энрике. 562 00:43:23,660 --> 00:43:25,120 Осталось немного. 563 00:43:25,950 --> 00:43:28,450 Очень скоро мы сможем быть вместе, 564 00:43:29,200 --> 00:43:32,080 но чувства не должны на это влиять. 565 00:43:32,120 --> 00:43:33,750 Конечно. 566 00:43:38,540 --> 00:43:40,000 Я тебя люблю. 567 00:43:51,200 --> 00:43:53,410 Когда появились симптомы? 568 00:43:53,450 --> 00:43:56,080 Через пару месяцев после того, как она начала принимать таблетки, 569 00:43:56,120 --> 00:43:59,250 у неё появились небольшие пятна. 570 00:43:59,290 --> 00:44:03,000 А также появилось пощипывание. Она не переставала чесаться. 571 00:44:03,040 --> 00:44:06,640 Она говорила тебе, что это могло быть из-за исследования, в котором она участвовала? 572 00:44:07,080 --> 00:44:10,160 Ну что вы. Она говорила, что всё в порядке. 573 00:44:10,540 --> 00:44:13,660 А потом ей стало очень плохо. - Да, и потом её госпитилизируют 574 00:44:13,700 --> 00:44:15,540 в клинику Верхель. - Да, 575 00:44:16,020 --> 00:44:18,200 я хотела положить её в государственную больницу, 576 00:44:18,250 --> 00:44:21,660 но мне отказали. - Кто тебе это сказал? 577 00:44:22,000 --> 00:44:25,200 Не знаю, эти люди из лабораторий. 578 00:44:25,250 --> 00:44:26,700 Врач, который там был. 579 00:44:27,120 --> 00:44:32,270 Её положили в эту клинику, я думаю, это было ошибкой. 580 00:44:32,810 --> 00:44:36,250 Ты знала, что её поместили туда под вымышленным именем? 581 00:44:36,750 --> 00:44:37,830 Нет. 582 00:44:37,870 --> 00:44:40,200 Вас поставили в известность о том, что с ней происходило? 583 00:44:40,250 --> 00:44:43,120 О том, что её хотели скрыть? - Откуда мне знать. 584 00:44:43,620 --> 00:44:47,330 Мне сказали, что она поправится, 585 00:44:47,370 --> 00:44:51,580 и что о ней позаботятся, и что это самая лучшая клиника в мире. 586 00:44:51,620 --> 00:44:55,500 Думаете, я бы обратила внимание на то, под каким именем её туда поместили? 587 00:44:55,540 --> 00:44:57,160 Она была в ужасном состоянии. 588 00:45:02,870 --> 00:45:05,200 Мне жаль. - Ничего страшного, успокойся. 589 00:45:09,080 --> 00:45:12,120 Я приготовил тебе бутерброд. Если хочешь немного отдохнуть... 590 00:45:12,470 --> 00:45:15,250 Да. 591 00:45:15,750 --> 00:45:17,200 Я сейчас вернусь. 592 00:45:21,500 --> 00:45:23,910 Ты прав, история действительно очень интересная. 593 00:45:23,950 --> 00:45:25,700 У вас есть что-нибудь об Энрике Верхеле? 594 00:45:26,080 --> 00:45:28,120 Есть записи, которые доказывают то, о чём я говорю, 595 00:45:28,160 --> 00:45:29,580 мы вот-вот их получим. 596 00:45:29,850 --> 00:45:33,000 Доктор Хэффнер, когда новый препарат появится в продаже? 597 00:45:33,080 --> 00:45:36,450 Вы же знаете, что это организационные вопросы. 598 00:45:36,500 --> 00:45:39,370 Но его утверждение в Европейском агентстве лекарственных средств 599 00:45:39,410 --> 00:45:42,250 будет скоро. Думаю, это вопрос нескольких недель. 600 00:45:42,830 --> 00:45:44,660 Извините, последний вопрос. 601 00:45:44,700 --> 00:45:48,830 Предыдущие исследования аналогичных преператов 602 00:45:48,870 --> 00:45:51,000 выявили ряд побочных эффектов, 603 00:45:51,040 --> 00:45:53,450 которые явились причиной запрета их продажи. 604 00:45:53,500 --> 00:45:55,790 Эти проблемы решены? 605 00:45:56,390 --> 00:45:58,120 Результаты говорят сами за себя. 606 00:45:58,700 --> 00:46:03,040 Не было ни одной пациентки, у которой были бы выявлены нежелательные явления, 607 00:46:03,080 --> 00:46:07,000 так что, прошу вас... - Ещё один вопрос, будьте добры. 608 00:46:09,200 --> 00:46:11,290 Ай, Луиса, не знаю, мне не по себе. 609 00:46:11,330 --> 00:46:13,540 Мария точно не будет против? 610 00:46:13,580 --> 00:46:15,950 Да что ты, я её об этом спросила. Она рада помочь. 611 00:46:16,000 --> 00:46:17,410 Не видишь, у неё их полно. 612 00:46:17,450 --> 00:46:18,870 Посмотрим. 613 00:46:20,790 --> 00:46:22,450 Тебе что-нибудь нравится? 614 00:46:23,040 --> 00:46:24,450 Ты мне посоветуй, я вижу 615 00:46:24,500 --> 00:46:26,950 на кровати всё великолепие Недели Моды. 616 00:46:28,080 --> 00:46:30,330 Так, начнём с этого. 617 00:46:32,870 --> 00:46:34,830 Нет, это какое-то унылое. - Да. 618 00:46:35,910 --> 00:46:37,040 - Зелёное. - А это? 619 00:46:37,080 --> 00:46:39,270 Смотри, зелёное с брюками. 620 00:46:39,750 --> 00:46:42,750 О нет, на нём этикетка осталась, его даже не надевали. 621 00:46:42,790 --> 00:46:45,600 - Не говори, как это она его не надевала? - Я же ей его подарила. 622 00:46:46,080 --> 00:46:47,910 Должно быть, ей не понравилось. 623 00:46:48,700 --> 00:46:50,000 А тебе нравится? 624 00:46:50,620 --> 00:46:53,620 Наряд великолепен, Луиса. 625 00:46:54,410 --> 00:46:56,330 - Тогда примерь. - Давай. 626 00:47:03,290 --> 00:47:04,910 Так, оно без бретелек. 627 00:47:04,950 --> 00:47:06,830 Тогда лучше мерить 628 00:47:07,270 --> 00:47:08,970 без бюстгальтера. 629 00:47:14,540 --> 00:47:17,700 Так, тебе придётся мне помочь, не знаю... так. 630 00:47:19,830 --> 00:47:21,160 Вот. Да, вот так. 631 00:47:21,870 --> 00:47:24,120 Застегнёшь? - Да, я помогу тебе. 632 00:47:24,160 --> 00:47:25,540 Спасибо. 633 00:47:25,810 --> 00:47:27,870 Ну вот. 634 00:47:28,160 --> 00:47:29,410 Ну-ка. 635 00:47:32,330 --> 00:47:33,370 Готово. 636 00:47:33,560 --> 00:47:35,120 Вот так. 637 00:47:35,160 --> 00:47:36,540 Молнию наверх. 638 00:47:41,330 --> 00:47:42,750 Ну как? 639 00:47:43,180 --> 00:47:44,580 Ты прекрасна. 640 00:47:49,160 --> 00:47:51,330 Да, но для конгресса не годится. 641 00:47:51,370 --> 00:47:53,410 Для конгресса не годится. 642 00:47:53,450 --> 00:47:54,950 Зелёное. 643 00:47:55,620 --> 00:47:57,750 Да, давай попробуем зелёное. 644 00:48:08,500 --> 00:48:10,790 Вот уже несколько дней я жду твоего звонка. 645 00:48:11,470 --> 00:48:13,160 Да, но у меня не было ни минуты. 646 00:48:13,390 --> 00:48:15,000 Я могу пройти? 647 00:48:17,330 --> 00:48:18,910 Не хочешь, чтобы твоя девушка меня увидела? 648 00:48:21,000 --> 00:48:22,410 Поговорим внизу. 649 00:48:27,750 --> 00:48:28,830 Итак. 650 00:48:29,910 --> 00:48:32,540 IP-адрес, который ты обнаружил, от моего компьютера. 651 00:48:32,580 --> 00:48:34,790 Да, я догадался. 652 00:48:36,830 --> 00:48:39,660 Ты работаешь на нас. Я просил тебя скрывать следы, 653 00:48:39,700 --> 00:48:40,950 как и в прошлые разы. 654 00:48:41,000 --> 00:48:42,370 Мне не нужно тебе давать ещё какие-то объяснения. 655 00:48:42,430 --> 00:48:45,120 Я не идиот, Муньос. Ты меня использовал. 656 00:48:45,160 --> 00:48:47,890 Эта тема не имеет ничего общего с бандой киберпреступников. 657 00:48:48,000 --> 00:48:49,750 Это личное дело, а моё соглашение с вами 658 00:48:49,810 --> 00:48:55,080 не предполагает такие услуги. Может быть, это совпадение, но... 659 00:48:56,000 --> 00:48:58,970 Только что открыли расследование некоторых событий, которые произошли 660 00:48:59,060 --> 00:49:00,870 в Афганистане несколько лет назад. 661 00:49:01,910 --> 00:49:05,290 Была засада, в которой погибли четыре члена Национального Центра Разведки. 662 00:49:05,890 --> 00:49:08,790 - К сожалению, это было обычным делом. - Да. 663 00:49:08,830 --> 00:49:11,700 Странно, что никто не знал, что эти люди там находились. 664 00:49:11,750 --> 00:49:14,120 Оружие, которое нашли, не было легальным. 665 00:49:14,220 --> 00:49:15,700 Прекрати. 666 00:49:16,830 --> 00:49:19,200 Они защищали важную шишку. 667 00:49:19,410 --> 00:49:21,120 Я не могу сказать тебе больше. 668 00:49:22,500 --> 00:49:24,870 А ты достал для них оружие. 669 00:49:25,520 --> 00:49:27,080 Министр уверил меня, что расследования не будет 670 00:49:27,180 --> 00:49:29,370 и что всё скоро забудется. 671 00:49:29,410 --> 00:49:32,000 Но похоже, международные организации 672 00:49:32,040 --> 00:49:33,790 хотят докопаться до сути дела. 673 00:49:35,080 --> 00:49:38,040 Если расследуют злоупотребление, выйдут на оружие. 674 00:49:39,370 --> 00:49:42,120 Я стёр все следы, которые ведут к тебе. 675 00:49:42,700 --> 00:49:44,200 Они не смогут связать с тобой. 676 00:49:47,000 --> 00:49:48,870 Спасибо. 677 00:49:52,660 --> 00:49:54,290 За тобой должок. 678 00:50:12,040 --> 00:50:15,620 Привет. Если я не беру трубку, значит, у меня более важные дела. 679 00:50:15,660 --> 00:50:16,700 Оставьте сообщение. 680 00:50:25,830 --> 00:50:29,080 Самые жестокие убийцы животного мира. 681 00:50:52,290 --> 00:50:53,500 Мария. 682 00:50:55,020 --> 00:50:56,330 Я как раз собирался позвонить тебе. 683 00:50:58,750 --> 00:51:00,500 Ну, уже не нужно. 684 00:51:01,580 --> 00:51:02,910 Проходи. 685 00:51:20,790 --> 00:51:22,870 Мне это необходимо. 686 00:51:56,040 --> 00:51:57,370 Ой, простите. 687 00:51:57,720 --> 00:52:00,040 Пришёл мой сменщик, если я вам не нужен, то я пойду. 688 00:52:00,080 --> 00:52:03,200 Почему бы тебе не спуститься и не поцеловать Ампаро на ночь? 689 00:52:03,470 --> 00:52:05,080 Или, наверное, этого мало, да? 690 00:52:05,790 --> 00:52:07,680 Можешь отвезти её в отель. 691 00:52:07,830 --> 00:52:09,410 Если хочешь, я дам денег, снимешь номер 692 00:52:09,450 --> 00:52:12,040 в таком отеле, который никогда больше не увидишь в своей дерьмовой жизни. 693 00:52:14,120 --> 00:52:15,470 Можешь снять люкс, тогда у тебя будет больше места 694 00:52:15,580 --> 00:52:18,850 для камер. - Ты закончил? 695 00:52:20,140 --> 00:52:22,310 Здесь я решаю, когда закончить. 696 00:52:26,310 --> 00:52:29,180 Ты всего лишь кусок дерьма, который работает в этом доме, 697 00:52:30,700 --> 00:52:32,200 сраный наёмник. 698 00:52:32,950 --> 00:52:37,810 А знаешь, что делают наёмники? Выполняют приказы хозяина. 699 00:52:39,620 --> 00:52:41,200 Я отчитываюсь только перед твоим отцом. 700 00:52:41,390 --> 00:52:42,580 Так это мой отец сказал тебе 701 00:52:42,620 --> 00:52:44,890 переспать с моей женой? - Послушай. 702 00:52:45,500 --> 00:52:49,250 Мне не за что перед тобой отчитываться. - Ты мне ответишь, мразь. 703 00:52:50,080 --> 00:52:51,750 Отвали от меня. 704 00:52:59,410 --> 00:53:00,810 - Сукин сын. - Тихо! 705 00:53:00,890 --> 00:53:03,330 Какого хрена вы сцепились? 706 00:53:03,370 --> 00:53:06,080 Идёмте, оба. 707 00:53:08,310 --> 00:53:09,750 Это важно. 708 00:53:16,250 --> 00:53:18,330 Что ты выяснил о Мерседес Дантес? 709 00:53:18,370 --> 00:53:20,390 Нет ни одного зарегистрированного детектива с таким именем, 710 00:53:20,500 --> 00:53:23,600 ни здесь, ни в других городах. Я искал во всех агентствах. 711 00:53:23,680 --> 00:53:26,620 Включая и те, что работают подпольно, без лицензии. Ничего. 712 00:53:26,830 --> 00:53:29,790 Эта женщина существует, Мария называла её имя. 713 00:53:30,270 --> 00:53:32,580 У неё было целое досье на нас. 714 00:53:32,910 --> 00:53:36,660 И она была в отеле с Хэффнером. - Я переспал с ней. 715 00:53:39,080 --> 00:53:40,700 - Так позвони ей. - Уже пытался, 716 00:53:40,790 --> 00:53:42,750 но она сменила номер телефона. 717 00:53:43,000 --> 00:53:47,870 Тот, который у меня был, снят с учёта. - Это точно была детектив Мерседес Дантес? 718 00:53:48,290 --> 00:53:49,850 - Абсолютно. - Она сменила номер 719 00:53:49,930 --> 00:53:51,890 и пропала из виду, так? 720 00:53:53,370 --> 00:53:55,580 В коллегии детективов есть база данных 721 00:53:55,620 --> 00:53:56,910 всех лицензированных. - Именно оттуда я получил 722 00:53:57,040 --> 00:53:58,430 всю информацию. 723 00:53:59,470 --> 00:54:01,700 Скажи ему, чтобы принёс фото всех детективов, 724 00:54:01,850 --> 00:54:03,910 и я скажу тебе, кто она. 725 00:54:04,160 --> 00:54:06,770 Возможно, эту женщину зовут не Мерседес Дантес, но она существует. 726 00:54:06,950 --> 00:54:08,200 Уверяю тебя. 727 00:54:08,660 --> 00:54:10,120 Сделай это. 728 00:54:11,500 --> 00:54:15,830 Папа, я хочу, чтобы это было последним заданием Алекса, которое он выполняет для нас. 729 00:54:16,950 --> 00:54:18,540 Из-за неуважения, которое он выразил в отношении меня, 730 00:54:18,640 --> 00:54:20,870 я хочу, чтобы ты его уволил. 731 00:54:21,660 --> 00:54:25,350 - Это не твоё дело. - Прекрасно. 732 00:54:26,810 --> 00:54:30,250 Тогда ищи кого-нибудь ещё, кто опознает Мерседес Дантес. 733 00:54:34,830 --> 00:54:36,290 Привези фото. 734 00:54:37,350 --> 00:54:39,680 - А потом? - Привези их. 735 00:54:44,060 --> 00:54:45,080 Да. 736 00:54:46,120 --> 00:54:47,370 Да, да, это я. 737 00:54:51,290 --> 00:54:52,790 Не понимаю, зачем вы мне звоните. 738 00:55:00,870 --> 00:55:02,580 А это вы откуда знаете? 739 00:55:05,930 --> 00:55:08,180 Когда мы смогли бы увидеться? 740 00:57:35,700 --> 00:57:38,330 Да, да, сейчас же еду. 741 00:57:38,370 --> 00:57:39,620 Да. 742 00:57:40,370 --> 00:57:41,700 Надеюсь, оно того стоит. 743 00:57:44,040 --> 00:57:45,250 Так он сказал, да. 744 00:57:47,830 --> 00:57:49,160 Позже я позвоню тебе. 745 00:57:50,120 --> 00:57:52,450 Добрый день, невестка. - Добрый день. 746 00:57:53,180 --> 00:57:54,520 Что ты делала в моём кабинете? 747 00:57:54,770 --> 00:57:57,750 Ты видел учебник Кике по естествознанию? 748 00:57:58,250 --> 00:58:00,160 Теперь ты встаёшь в семь утра, чтобы искать 749 00:58:00,200 --> 00:58:03,580 учебники твоего сына? - Ну, видишь ли, 750 00:58:03,700 --> 00:58:05,200 не только у тебя есть обязанности. 751 00:58:05,870 --> 00:58:07,830 Материнство - тоже работа. 752 00:58:15,100 --> 00:58:18,060 Вчера мы делали уроки вместе. 753 00:58:19,310 --> 00:58:22,680 Похоже, ты занималась своими обязанностями. 754 00:58:23,450 --> 00:58:24,620 Спасибо. 755 00:58:24,850 --> 00:58:26,560 Да, если вы будете заводить второго ребёнка, 756 00:58:26,660 --> 00:58:29,580 проверь, пожалуйста, чтобы по крайней мере он был от Бруно. 757 00:58:31,910 --> 00:58:34,370 Тебе не нравится видеть, как растёт семья? 758 00:58:34,640 --> 00:58:36,120 Думаешь, я попался на удочку, 759 00:58:36,160 --> 00:58:37,870 что вы хотите второго ребёнка? 760 00:58:38,520 --> 00:58:41,100 В данный момент я не представляю тебя, меняющей пелёнки. 761 00:58:41,390 --> 00:58:43,580 Видишь ли, Бруно очень рад, 762 00:58:43,620 --> 00:58:45,950 и в это тебе будет очень сложно вмешаться. 763 00:58:46,000 --> 00:58:47,200 Ты меня понимаешь. - Да, 764 00:58:47,250 --> 00:58:50,160 но вот что я не понимаю, так это зачем так упорно делать вид, 765 00:58:50,200 --> 00:58:54,810 что у вас всё хорошо. - Ты ничего не выиграл, Энрике. 766 00:58:55,200 --> 00:58:57,180 Это не я предала Бруно, 767 00:58:57,390 --> 00:59:00,950 это сделал ты, показав ту запись. - Однажды он поймёт, 768 00:59:01,060 --> 00:59:03,040 что ты всего лишь шлюха. 769 00:59:06,120 --> 00:59:09,830 Однажды ты поймёшь, какой стервой могу я стать. 770 00:59:26,700 --> 00:59:28,950 - Хуан, мы проспали. - А? 771 00:59:29,100 --> 00:59:30,450 Говорю, мы проспали. 772 00:59:32,270 --> 00:59:33,450 Уже поздно. 773 00:59:35,000 --> 00:59:36,750 И сегодня - последний день конгресса. 774 00:59:47,890 --> 00:59:49,500 Что такое? 775 01:00:08,500 --> 01:00:10,120 Не женись. 776 01:00:14,370 --> 01:00:16,000 Анна. 777 01:00:20,200 --> 01:00:22,000 Анна, пора вставать. 778 01:00:26,700 --> 01:00:28,500 Анна, я могу войти? 779 01:00:29,750 --> 01:00:32,270 Тебе пора вставать, у нас сегодня длинный день. 780 01:00:37,660 --> 01:00:39,000 Анна? 781 01:00:41,290 --> 01:00:42,910 Чёрт. 782 01:00:50,580 --> 01:00:52,700 Что ты творишь, Мария? 783 01:01:01,540 --> 01:01:04,160 Какого хрена ты делаешь? 784 01:01:34,580 --> 01:01:36,120 Что-то случилось? 785 01:01:38,330 --> 01:01:40,540 Ты красавица. 786 01:01:43,410 --> 01:01:45,620 Я на минуту в ванную, и можем идти. - Давай. 787 01:02:15,810 --> 01:02:18,640 Да где они, чёрт побери? 788 01:02:27,660 --> 01:02:30,890 - Ты ещё не готова? - Да, но немедленно иду. 789 01:02:31,660 --> 01:02:33,410 Не важно. 790 01:02:39,250 --> 01:02:40,540 Мы опоздаем. 791 01:02:41,250 --> 01:02:42,580 Я не долго. 792 01:03:27,120 --> 01:03:28,750 Хорошо сидит. 793 01:03:30,120 --> 01:03:32,540 Качественная одежда всегда хорошо сидит, это не её заслуга. 794 01:03:32,700 --> 01:03:35,080 Ну, твой возраст тоже имеет значание. 795 01:03:35,120 --> 01:03:36,870 С тебя не спускают глаз. 796 01:03:36,910 --> 01:03:40,220 Луиса, если бы ты осмелилась надеть что-то подобное, 797 01:03:40,370 --> 01:03:43,080 уверена, именно ты была бы в центре внимания. 798 01:03:45,750 --> 01:03:50,140 - Где мы оставим анкеты? - Вот там неплохое место, а? 799 01:03:50,310 --> 01:03:51,950 Да. 800 01:03:53,140 --> 01:03:56,290 Анна, тебя нет два дня, мне кажется, ты не понимаешь 801 01:03:56,390 --> 01:03:59,000 всю важность того, чтобы мы уладили дела твоей матери. 802 01:03:59,160 --> 01:04:02,870 Страховка не будет ждать. Или подписываем, или они не заплатят. 803 01:04:02,950 --> 01:04:04,790 Срочно позвони мне, прошу тебя. 804 01:04:07,120 --> 01:04:09,250 - Хуан. - Привет. 805 01:04:09,290 --> 01:04:12,470 Ой, что за лицо? 806 01:04:12,660 --> 01:04:16,080 Не мог уснуть без меня? - Столько всего в голове. 807 01:04:16,270 --> 01:04:17,580 - Всё в порядке? - Да. 808 01:04:17,950 --> 01:04:20,520 Хуан, министр вот-вот приедет, 809 01:04:20,620 --> 01:04:23,330 об Энрике что-нибудь известно? - Наверно, уже в пути. 810 01:04:23,540 --> 01:04:25,830 - Точно всё идёт как надо? - Да. 811 01:04:25,970 --> 01:04:29,180 - Что-то случилось? - Сегодня решающий день для всех. 812 01:04:29,270 --> 01:04:30,830 Мы выпускаем самый важный препарат 813 01:04:30,870 --> 01:04:33,430 в истории наших лабораторий. 814 01:04:33,750 --> 01:04:36,600 Так что ничто не может подвести. - Ничто не подведёт. 815 01:04:38,910 --> 01:04:41,520 - Господин министр, добрый день. - Добрый день. 816 01:04:41,580 --> 01:04:43,600 Вы приехали поддержать выпуск в продажу 817 01:04:43,750 --> 01:04:46,830 нового препарата? - Я прибыл не только для этого. 818 01:04:46,870 --> 01:04:49,450 Чтобы стать свидетелем революции в медицине для женщин, 819 01:04:49,500 --> 01:04:52,000 на которой мы присутствуем. - Господин министр. 820 01:04:52,040 --> 01:04:54,720 - Позже я отвечу на все вопросы, спасибо. - Простите, будьте добры. 821 01:04:54,910 --> 01:04:57,430 Господин министр, ваше присутствие - честь для нас. 822 01:04:57,520 --> 01:04:59,370 - Большое спасибо. - Проводите меня? 823 01:04:59,540 --> 01:05:03,330 Им не терпится услышать вас. Пожалуйста, дайте пройти. Спасибо. 824 01:05:03,450 --> 01:05:05,120 - Спасибо. - Очень любезно. 825 01:05:05,160 --> 01:05:06,830 Туда. 826 01:05:23,830 --> 01:05:25,120 Привет. 827 01:05:26,830 --> 01:05:29,910 Конгресс закончится через полчаса. Не знаешь, всё готово? 828 01:05:30,680 --> 01:05:33,290 Я просмотрела новостные сайты и ничего не нашла. 829 01:05:33,330 --> 01:05:35,500 Я тебе звонил утром, ты не брала трубку. 830 01:05:35,540 --> 01:05:38,330 Я была за рулём и не слышала звонок. 831 01:05:38,370 --> 01:05:41,290 Ты говорил с журналистом? - Анна исчезла. 832 01:05:41,330 --> 01:05:43,660 И о Томасе ничего не слышно. - Исчезла? 833 01:05:43,700 --> 01:05:46,140 Да. Утром я зашёл в её комнату, но её там не было. 834 01:05:47,910 --> 01:05:51,200 И именно поэтому мы можем утверждать, что пришло время 835 01:05:51,250 --> 01:05:55,370 женщины, и именно она будет главной героиней своей истории. 836 01:05:55,410 --> 01:05:57,700 Пришло время, когда она напишет сценарий 837 01:05:57,750 --> 01:05:59,040 в своём собственном изложении. 838 01:05:59,080 --> 01:06:02,080 И всё это благодаря успеху науки, 839 01:06:02,700 --> 01:06:05,290 усилиям и усердию многих и многих профессионалов, 840 01:06:05,330 --> 01:06:08,660 перемещению исследований и развитию частных предприятий 841 01:06:08,700 --> 01:06:10,750 в отрасли. И, конечно... 842 01:06:10,790 --> 01:06:15,790 - Знаешь что-нибудь об Энрике? - Нет, но у нас есть министр. 843 01:06:15,830 --> 01:06:17,500 Чего ещё желать. 844 01:06:17,540 --> 01:06:21,250 И что женщина достигнет того же уровня сексуального здоровья, что и мужчина. 845 01:06:23,450 --> 01:06:28,080 Это момент, которого ждали в течение многих, 846 01:06:28,120 --> 01:06:29,870 многих лет... 847 01:06:29,910 --> 01:06:33,270 Что это великая возможность 848 01:06:33,720 --> 01:06:36,620 достичь того, что в течение многих и многих лет 849 01:06:36,660 --> 01:06:39,660 отрицали. Я говорю об удовольствии. 850 01:06:39,700 --> 01:06:43,580 Мы добьёмся того, что старые проблемы останутся именно 851 01:06:44,290 --> 01:06:46,870 старыми проблемами. - Простите, господин министр. 852 01:06:47,100 --> 01:06:49,040 В министерстве знают о смерти одной из пациенток, 853 01:06:49,080 --> 01:06:51,870 участвовавшей в исследованиях? 854 01:07:03,870 --> 01:07:06,160 Раскрыт случай сеньоры Переа. 855 01:07:06,200 --> 01:07:07,870 Какой случай, Хуан? 856 01:07:08,660 --> 01:07:10,870 Ответьте на вопрос, пожалуйста. 857 01:07:13,250 --> 01:07:15,200 Энрике Верхель сейчас даёт пресс-конференцию 858 01:07:15,250 --> 01:07:18,290 в министерстве. Её передают по телевидению. 859 01:07:19,580 --> 01:07:22,660 Я собрал вас с такой срочностью, чтобы дать объяснения 860 01:07:22,700 --> 01:07:25,620 за секунды до публикации новости 861 01:07:25,890 --> 01:07:30,290 о смерти пациентки, участвовавшей в тестировании 862 01:07:30,330 --> 01:07:34,620 препарата, который лаборатории Лопес Пратс практически 863 01:07:34,660 --> 01:07:38,330 выпустили на рынок и который, как утверджается, может 864 01:07:38,370 --> 01:07:41,330 быть смертельным из-за побочных эффектов. 865 01:07:41,620 --> 01:07:43,700 Какого хрена он это делает? 866 01:07:43,750 --> 01:07:45,910 Согласно информации от журналиста Томаса Ретуэрты 867 01:07:45,950 --> 01:07:49,080 и благодаря сотрудничеству дочери погибшей, 868 01:07:49,120 --> 01:07:54,830 Анны Родригес Переа, выяснилось, что руководитель исследования, 869 01:07:55,200 --> 01:07:59,660 доктор Клаус Хэффнер, скрывал 870 01:07:59,700 --> 01:08:02,580 побочные эффекты в своих отчётах, 871 01:08:02,620 --> 01:08:06,080 отрицая любые негативные последствия приёма препарата. 872 01:08:06,120 --> 01:08:08,250 Что всё это означает? 873 01:08:08,290 --> 01:08:12,160 Мы считали, что означенный препарат - это залог будущего, 874 01:08:12,200 --> 01:08:15,410 в котором женщила сможет стать хозяйкой своего удовольствия. 875 01:08:15,450 --> 01:08:18,000 - Не могу поверить. - Какой козёл. 876 01:08:18,040 --> 01:08:21,450 Удлинив время исследования. От лица министерства, 877 01:08:21,500 --> 01:08:24,160 и, уверен, от имени министра, я говорю о том, 878 01:08:24,200 --> 01:08:28,290 что мы чувствуем себя обманутыми врачебной ошибкой доктора Хэффнера. 879 01:08:29,000 --> 01:08:33,450 - Он говорит правду? - Он безумен, твой брат сошёл с ума. 880 01:08:33,500 --> 01:08:36,620 Но мне сказали, что всё под контролем. 881 01:08:37,450 --> 01:08:39,290 Сукин сын. 882 01:08:39,330 --> 01:08:42,700 Мы предпримем необходимые по закону действия. 883 01:08:42,750 --> 01:08:45,410 Также хотим продемонстрировать нашу солидарность 884 01:08:45,450 --> 01:08:49,790 и выразить наши глубочайшие соболезнования семье покойной. 885 01:08:49,830 --> 01:08:54,830 Наконец, хочу свой пост отдать в распоряжение министра. 886 01:08:54,870 --> 01:08:57,290 Если он считает, что... - Чёрт, вот же умник. 887 01:08:58,270 --> 01:09:00,430 Он всегда на коне. Не знаю, как у него это получается, 888 01:09:00,520 --> 01:09:01,700 но он всегда в выигрыше. 889 01:09:01,750 --> 01:09:04,250 Но мы ему хотя бы подпортили жизнь, он не получил своих денег. 890 01:09:04,290 --> 01:09:06,790 И к тому же, у нас остались его записи. 891 01:09:06,830 --> 01:09:09,640 Чёрт. Будь он неладен. 892 01:09:38,580 --> 01:09:43,450 Столько работы, столько усилий приложено, и за пять минут 893 01:09:43,500 --> 01:09:46,120 репутация фонда уничтожена. 894 01:09:46,160 --> 01:09:49,950 В этом нет ни твоей вины, ни вины фонда. 895 01:09:50,000 --> 01:09:52,500 Это... - Это вина всех: 896 01:09:52,540 --> 01:09:56,620 Хэффнера, Мириам, моего брата... 897 01:09:57,250 --> 01:09:59,290 Всё, что мы сделали за всё это время, 898 01:09:59,330 --> 01:10:02,950 было впустую. - Для меня нет. 899 01:10:03,270 --> 01:10:05,250 Даже очень. 900 01:10:05,620 --> 01:10:08,700 Ну, мой контракт был заключен до конца конгресса. 901 01:10:08,750 --> 01:10:13,580 Не переживай, я дам тебе очень хорошую рекомендацию. 902 01:10:14,080 --> 01:10:16,160 Я не про это. 903 01:10:33,120 --> 01:10:35,000 Уходи. 904 01:10:35,080 --> 01:10:37,000 Почему? 905 01:10:37,040 --> 01:10:39,080 Мне нужно побыть одной. 906 01:10:39,500 --> 01:10:41,950 Луиса, ничего не случилось, правда. 907 01:10:42,220 --> 01:10:46,040 Я знаю, знаю. - Ничего ты не знаешь. 908 01:10:47,750 --> 01:10:49,450 Пожалуйста, уйди. 909 01:11:19,000 --> 01:11:20,370 Томас. 910 01:11:21,790 --> 01:11:23,910 Сколько тебе заплатили? - О чём ты? 911 01:11:23,950 --> 01:11:25,580 Если это из-за денег, у меня они есть. 912 01:11:25,620 --> 01:11:27,830 Это не вопрос денег, это журналистская дотошность. 913 01:11:27,870 --> 01:11:29,540 Сукин сын! - Чёрт, успокойся уже! 914 01:11:30,310 --> 01:11:32,580 Я позвонил Энрике Верхелю, чтобы прояснить информацию. 915 01:11:32,620 --> 01:11:35,910 Когда я рассказал ему то, что знал, он предложил мне свою точку зрения. 916 01:11:36,520 --> 01:11:39,250 Он ведь главное действующее лицо. - И ты поверил тому, что он сказал? 917 01:11:39,290 --> 01:11:42,250 Его версия выглядит очень убедительно. 918 01:11:42,290 --> 01:11:45,080 Хэффнер - тот, кто скрывал информацию. 919 01:11:45,120 --> 01:11:48,580 Ни он, ни министерство, ни лаборатории не несут вины. 920 01:11:48,620 --> 01:11:53,290 - Но они его подкупили, это же очевидно. - Это не доказательство, и ты это знаешь. 921 01:11:54,080 --> 01:11:56,160 Ты рассказал обо мне Энрике? 922 01:11:56,200 --> 01:12:01,060 Пабло, ради Бога, конечно же, нет. - Ты не прав, приятель. 923 01:12:01,390 --> 01:12:02,500 Энрике стоит за всем этим. 924 01:12:02,540 --> 01:12:03,770 Мы вот-вот получим записи. 925 01:12:03,830 --> 01:12:07,680 Я не сказал тебе нет. Если ты принесёшь мне доказательства, я их опубликую. 926 01:12:07,810 --> 01:12:11,580 Не сомневайся. А пока, это то, что мы имеем. 927 01:12:19,250 --> 01:12:22,700 Здесь все зарегистрированные детективы Испании. 928 01:12:23,600 --> 01:12:26,750 Бруно, взгляни, сможешь ли опознать Мерседес Дантес. 929 01:12:26,810 --> 01:12:28,200 Телефон министерства. 930 01:12:28,250 --> 01:12:29,560 На нём более сотни звонков и сообщений. 931 01:12:29,770 --> 01:12:31,950 Да, я знаю. 932 01:12:32,410 --> 01:12:35,330 - Предпринять какие-нибудь меры? - Нет, это по поводу конгресса. 933 01:12:35,370 --> 01:12:36,620 Народ словно с ума сошёл. 934 01:12:36,660 --> 01:12:39,370 Лучше всего отсидеться в тени, пока всё не уляжется. 935 01:12:39,410 --> 01:12:42,660 - Также звонил министр. - Не волнуйся. 936 01:12:42,700 --> 01:12:45,080 Сейчас нужно умело управлять временем. 937 01:12:52,040 --> 01:12:55,200 - Вот она. - Уверен? 938 01:12:56,790 --> 01:12:58,250 Абсолютно. 939 01:12:58,560 --> 01:13:01,910 Марта Ибаргурен, лицензирована в 1999 году. 940 01:13:02,080 --> 01:13:04,040 Работает частным образом. 941 01:13:04,410 --> 01:13:07,310 Здесь все её данные, телефон, электронный и почтовый адрес. 942 01:13:07,500 --> 01:13:09,040 Тогда ты знаешь, что нужно сделать. 943 01:13:09,080 --> 01:13:10,370 Да, сеньор. 944 01:13:10,680 --> 01:13:13,160 А после этого на улицу к чертям. 945 01:13:14,720 --> 01:13:16,200 Таким был уговор. 946 01:13:21,450 --> 01:13:25,040 Можешь поднапрячься, у тебя это хорошо получается. 947 01:13:25,370 --> 01:13:27,950 Полагаю, ты захочешь получить рекомендательные письма. 948 01:13:28,000 --> 01:13:30,540 Ты их напишешь, что ли? 949 01:13:37,500 --> 01:13:41,830 Предполагается, что это последнее задание. 950 01:13:41,870 --> 01:13:43,870 Ты уволен. 951 01:13:44,620 --> 01:13:47,120 Если позволите сказать, сеньор, я считаю, что ваш сын 952 01:13:47,250 --> 01:13:50,410 очень сильно ошибается. - Официально ты уволен. 953 01:13:50,450 --> 01:13:53,200 Но, как ты сам понимаешь, я не собираюсь отказываться от тебя. 954 01:13:53,250 --> 01:13:55,120 Ты мне будешь более полезен, не привлекая внимания. 955 01:13:55,160 --> 01:13:57,370 Но остальные пусть думают, что тебя здесь нет. 956 01:13:58,200 --> 01:14:00,040 Как прикажете, сеньор. 957 01:14:05,750 --> 01:14:08,330 До завтра, милый. 958 01:14:19,120 --> 01:14:20,830 Чёрт. 959 01:14:21,310 --> 01:14:23,080 Ты похож на привидение. 960 01:14:25,120 --> 01:14:28,540 Я пришёл попрощаться, насовсем попрощаться. 961 01:14:28,890 --> 01:14:31,620 Уходишь от нас? 962 01:14:34,290 --> 01:14:38,000 Я знал, что перешёл опасную черту, переспав с тобой. 963 01:14:38,810 --> 01:14:40,370 Я знал это с самого начала. 964 01:14:40,660 --> 01:14:45,700 Но есть вещи, которых мы не можем избежать. 965 01:14:51,660 --> 01:14:54,500 Это не было просто работой, 966 01:14:56,160 --> 01:15:01,120 это было не просто выполнением приказа. 967 01:15:14,410 --> 01:15:16,370 Я только хотел предупредить тебя. 968 01:15:17,220 --> 01:15:20,290 Энрике хочет покончить с тобой и не остановится, пока не достигнет этого. 969 01:15:20,330 --> 01:15:22,120 Отступись, Ампаро. 970 01:15:23,350 --> 01:15:25,700 Ты никогда не выиграешь. 971 01:15:26,100 --> 01:15:27,720 Он очень опасен. 972 01:15:30,790 --> 01:15:33,450 Ты не представляешь, на что он способен. 973 01:16:19,560 --> 01:16:21,500 - Пабло. - Привет, Мария. 974 01:16:21,970 --> 01:16:24,000 Я только что видела, как Энрике разговаривал с Алексом и Бруно, 975 01:16:24,040 --> 01:16:26,950 как будто ничего не случилось, как будто всё под контролем. 976 01:16:27,560 --> 01:16:30,160 Я была так зла, что даже не могла войти поздороваться с ним. 977 01:16:30,200 --> 01:16:32,950 Грёбаные козлы. Мария, я тут подумал, 978 01:16:33,000 --> 01:16:35,500 нам нужно заняться Хуаном, он ключевое звено. 979 01:16:35,540 --> 01:16:37,250 Он первый, кто должен пасть. 980 01:16:37,290 --> 01:16:39,330 Он единственный обладает всей информацией. 981 01:16:39,640 --> 01:16:42,200 Все операции с подставными фирмами проходят через него. 982 01:16:42,250 --> 01:16:45,330 И нужно заполучить эти записи, хорошо? 983 01:16:46,250 --> 01:16:47,750 Мария. 984 01:16:50,370 --> 01:16:51,870 Мария, слышишь меня? 985 01:16:52,330 --> 01:16:54,120 Мария. 986 01:16:54,640 --> 01:16:57,390 Мария, слышишь меня? - Да, да, я здесь. 987 01:16:58,790 --> 01:17:01,080 Нам нужно заняться Хуаном, и я знаю, как это сделать. 988 01:17:01,970 --> 01:17:03,950 Ты должна помочь мне попасть к нему домой. 989 01:17:05,450 --> 01:17:06,700 Ясно. 990 01:17:07,410 --> 01:17:08,750 Ясно. 991 01:17:19,160 --> 01:17:21,040 Пабло, есть кое-что столь же важное, 992 01:17:21,080 --> 01:17:23,040 я не нашла свою кредитку. 993 01:17:23,540 --> 01:17:24,910 Ту, которая на имя Мерседес Дантес. 994 01:17:24,950 --> 01:17:26,700 Последний раз я пользовалась ей в отеле, 995 01:17:26,750 --> 01:17:29,410 когда была там с Хэффнером. - Твой дядя тоже там был. 996 01:17:29,950 --> 01:17:33,290 Думаешь, он мог её увидеть? - Вполне возможно. 997 01:17:36,160 --> 01:17:38,410 - Заводи. - Ты кто такой? 998 01:17:38,450 --> 01:17:39,950 Я тебе сказал заводить. 999 01:17:41,870 --> 01:17:44,250 Есть. 1000 01:17:44,290 --> 01:17:46,040 2405. 1001 01:17:46,080 --> 01:17:47,750 Это день рождения Хуана. 1002 01:17:47,790 --> 01:17:49,790 Чёрт, какой этот парень предсказуемый. 1003 01:17:52,870 --> 01:17:56,830 Я копирую данные с компьютера, мне нужно ещё пять минут. 1004 01:18:01,700 --> 01:18:03,040 Хуан? 1005 01:18:03,080 --> 01:18:05,200 Я Мерседес Дантес. 1006 01:18:05,810 --> 01:18:08,120 Тебе ни о чём не говорит это имя? 1007 01:18:08,160 --> 01:18:09,580 Нет. 1008 01:18:09,620 --> 01:18:10,750 Скажи ей, что она тебя наняла. 1009 01:18:10,790 --> 01:18:14,120 Кто-то от твоего имени нанял меня, попросив представиться 1010 01:18:14,160 --> 01:18:16,580 как Мерседес Дантес. - Я сейчас позову полицию. 1011 01:18:17,500 --> 01:18:20,870 В этом завещании я оставляю всё тебе: моё имущество, 1012 01:18:20,910 --> 01:18:23,370 текущие счета, акции. 1013 01:18:23,410 --> 01:18:25,370 А в другом? 1014 01:18:25,410 --> 01:18:27,540 Тебе останется только обязательная доля наследства. 1015 01:18:28,160 --> 01:18:31,890 Скажи ему, что мы собираемся разводиться. И сделай так, чтобы он тебе поверил. 1016 01:18:32,040 --> 01:18:36,160 Я не знаю, как это сделать. - Потяни время. 1017 01:18:36,640 --> 01:18:38,620 Это всё, что тебе необходимо сделать. 1018 01:18:49,830 --> 01:18:51,370 Что случилось, Мария? 1019 01:18:51,410 --> 01:18:52,950 Ты сделала это, чтобы добыть доказательства? 1020 01:18:53,080 --> 01:18:56,500 Я думала, что смогу соблазнить его и при этом контролировать ситуацию. 1021 01:18:56,890 --> 01:18:59,540 Но я не смогла. 1022 01:18:59,620 --> 01:19:03,000 Когда ты собирался рассказать мне, что у тебя дегенеративное заболевание? 1023 01:19:13,770 --> 01:19:15,790 Позови, позови своего отца. 1024 01:19:15,910 --> 01:19:17,790 Дедушка. 1025 01:19:19,750 --> 01:19:22,770 Дедушка! Нет, пожалуйста, дедушка! 1026 01:19:22,830 --> 01:19:24,790 Папа, папа! 109549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.