All language subtitles for Sin identidad.S02E06.720p.BDRip.ViruseProject_Subtitles01.RUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,060 --> 00:00:07,870 В предыдущих сериях... 2 00:03:21,540 --> 00:03:24,950 Чтобы обсуждать свои дела, они всегда встречаются в укромном месте. 3 00:03:24,950 --> 00:03:28,140 На публике они показываются вместе только на официальных мероприятиях. 4 00:03:28,620 --> 00:03:31,680 Энрике и Мириам, владелица лабораторий Лопес Пратс, 5 00:03:31,680 --> 00:03:33,600 сотрудничают уже давно. 6 00:03:33,600 --> 00:03:35,520 Не знаю, хорошо ли ты осведомлена об их делах. 7 00:03:35,520 --> 00:03:38,080 Да-да, я знала про вакцины. 8 00:03:38,470 --> 00:03:42,310 Поверить не могу, что всё это время ты разыгрывала спектакль. 9 00:03:42,500 --> 00:03:44,660 Это был единственный способ не вызвать подозрения. 10 00:03:44,660 --> 00:03:46,470 Я же говорила, я не могла рисковать. 11 00:03:46,470 --> 00:03:48,770 Я поражён тем, как у тебя всегда всё распланировано. 12 00:03:48,770 --> 00:03:51,680 Не всё, постепенно ситуация осложнилась. 13 00:03:51,910 --> 00:03:54,850 Моё нападение на Энрике той ночью полностью изменило планы. 14 00:03:55,020 --> 00:03:56,950 Но ты неплохо выкрутилась. 15 00:03:57,080 --> 00:03:59,040 Знаешь ещё что-то об Энрике? 16 00:03:59,580 --> 00:04:03,220 Ну, в связи с разводом я начал проверять его счета. 17 00:04:03,220 --> 00:04:07,600 И постепенно кое-что начало всплывать. 18 00:04:10,560 --> 00:04:11,910 Откуда это фото? 19 00:04:11,910 --> 00:04:14,000 Мне его прислали с неизвестного номера. 20 00:04:14,000 --> 00:04:15,450 И посмотри, что там написано. 21 00:04:15,450 --> 00:04:18,290 "Лучше выбирай себе друзей". 22 00:04:19,020 --> 00:04:20,520 Есть мысли, кто это мог быть? 23 00:04:20,520 --> 00:04:22,600 Каковы его намерения? 24 00:04:22,770 --> 00:04:25,140 Не знаю, но выясню. 25 00:04:25,540 --> 00:04:26,970 Нам же обоим будет лучше, 26 00:04:26,970 --> 00:04:28,540 потому что благодаря делу, которое я хочу тебе предложить, 27 00:04:28,540 --> 00:04:30,620 можно будет поднять миллионы евро. 28 00:04:32,680 --> 00:04:36,120 И, честно говоря, я бы не хотела, чтобы кто-то этому помешал. 29 00:04:36,180 --> 00:04:37,910 Никто и не помешает. 30 00:04:38,450 --> 00:04:39,810 Кофе? 31 00:04:39,810 --> 00:04:41,540 Да, пожалуйста. 32 00:04:45,270 --> 00:04:49,000 Мария, мне не нравится, что мы ведём себя как шантажисты. 33 00:04:49,000 --> 00:04:50,160 Мы можем сделать всё законно. 34 00:04:50,160 --> 00:04:52,370 Законно против Энрике Верхеля? 35 00:04:53,120 --> 00:04:55,520 Папа, ты слишком долго верил в закон, 36 00:04:55,520 --> 00:04:56,890 теперь видишь, как он работает. 37 00:04:56,890 --> 00:04:58,270 Я собрал много информации. 38 00:04:58,270 --> 00:05:00,410 Я принёс с собой, но дома у меня есть ещё. 39 00:05:00,410 --> 00:05:02,540 Послушай, один я бы не осмелился это сделать, 40 00:05:02,540 --> 00:05:04,540 я бы не собрался с силами, но теперь с тобой... 41 00:05:04,540 --> 00:05:06,830 Не путай. Не заблуждайся. 42 00:05:06,910 --> 00:05:09,790 Я тебе рассказала, потому что ты мне всё чуть не испортил. 43 00:05:10,160 --> 00:05:11,750 Эти 12 лет были очень тяжёлыми для меня, 44 00:05:11,750 --> 00:05:14,100 и вернулась я не за тем, чтобы всё уладить законным путём. 45 00:05:14,100 --> 00:05:16,890 Мария, послушай меня, пожалуйста. 46 00:05:16,890 --> 00:05:19,950 Позволь мне собрать и передать тебе всю информацию. 47 00:05:19,950 --> 00:05:22,500 Мы оба адвокаты, мы сможем их потопить. 48 00:05:22,500 --> 00:05:25,700 И обещаю, если тебе не удастся выдвинуть против Энрике обвинения, 49 00:05:25,700 --> 00:05:27,000 я в твои дела лезть не стану. 50 00:05:27,000 --> 00:05:28,750 Папа, ух нужно остановить уже сейчас. 51 00:05:28,750 --> 00:05:32,040 Они с Мириам планируют новое дело, и на этот раз будет что-то намного серьёзнее. 52 00:05:35,020 --> 00:05:38,100 И для этого мы организуем международный медицинский конгресс, 53 00:05:38,100 --> 00:05:41,270 благодаря которому новый препарат будет выпущен на рынок. 54 00:05:41,470 --> 00:05:44,430 И вы хотите заручиться поддержкой администрации Министерства. 55 00:05:44,430 --> 00:05:47,470 Нам сгодится кто-нибудь и рангом пониже, если хочешь. 56 00:05:47,850 --> 00:05:50,720 Нам всего лишь нужно, чтобы он торжественно открыл конгресс. 57 00:05:51,200 --> 00:05:52,810 И как продвигается тестирование препарата? 58 00:05:53,250 --> 00:05:57,080 Хорошо. Мы на третьей стадии, скоро перейдём к последней. 59 00:05:57,080 --> 00:05:58,930 И готовится отчёт, который мы представим 60 00:05:58,930 --> 00:06:02,180 испанскому агентству по контролю за лекарственными средствами. 61 00:06:02,180 --> 00:06:04,540 С этим проблем не возникнет. 62 00:06:04,810 --> 00:06:08,060 Позволь мне сделать несколько звонков моим коллегам из Еврозоны. 63 00:06:08,060 --> 00:06:09,540 Разумеется. 64 00:06:10,330 --> 00:06:13,430 И всё в порядке? Всё под контролем? 65 00:06:13,700 --> 00:06:18,520 Энрике, англичане и голландцы работают над этим препаратом. 66 00:06:18,520 --> 00:06:20,640 Американцы на сегодняшний день в этом не преуспели. 67 00:06:20,640 --> 00:06:22,720 Мы должны стать первыми. 68 00:06:23,410 --> 00:06:26,470 Мириам, может, скажешь уже, о чём идёт речь? 69 00:06:28,220 --> 00:06:31,700 Таблетки от отсутствия сексуального желания у женщин. 70 00:06:43,870 --> 00:06:46,120 У тебя времени до конца недели, чтобы собрать информацию. 71 00:06:46,120 --> 00:06:47,620 Мария. 72 00:06:48,310 --> 00:06:50,500 Я бы хотел, чтобы ты познакомилась с сестрой. 73 00:06:51,640 --> 00:06:53,520 Когда всё это закончится. 74 00:07:02,120 --> 00:07:04,910 Всегда приятно пообщаться с тобой, Энрике. 75 00:07:04,910 --> 00:07:06,410 Аналогично. 76 00:07:06,790 --> 00:07:09,080 Это прекрасное место. 77 00:07:09,930 --> 00:07:12,060 Передавай привет Хуану. 78 00:07:12,970 --> 00:07:14,750 Не знаю, какие намерения у твоей племянницы, 79 00:07:14,750 --> 00:07:16,600 но сделай так, чтобы она держалась от него подальше. 80 00:07:16,600 --> 00:07:19,220 Мне очень не нравится то, что рассказывает мне Элена. 81 00:07:19,950 --> 00:07:22,000 Не беспокойся. 82 00:07:30,500 --> 00:07:32,970 Фото - это дело рук моего шурина. 83 00:07:34,390 --> 00:07:36,020 Знаешь, Алекс? 84 00:07:36,390 --> 00:07:39,310 Теперь он не только мне присылает сообщения. 85 00:07:39,580 --> 00:07:41,950 Думаю, пора что-нибудь предпринять. 86 00:07:42,450 --> 00:07:43,700 Поставь телефон Франсиско на прослушку. 87 00:07:43,700 --> 00:07:45,770 Выясним, с кем он контактирует. 88 00:07:47,000 --> 00:07:48,680 Хорошо, сеньор. 89 00:08:00,560 --> 00:08:05,720 9 сентября 2013 г. я родилась заново. 90 00:08:08,410 --> 00:08:11,290 Уже больше 10 лет моя семья считает меня мёртвой. 91 00:08:11,290 --> 00:08:13,620 Но на самом деле я была заперта в китайской тюрьме 92 00:08:13,620 --> 00:08:15,700 под вымышленным именем. 93 00:08:16,080 --> 00:08:19,770 Я Мерседес Дантес, и я вернулась отомстить. 94 00:08:19,770 --> 00:08:26,160 НЕИЗВЕСТНАЯ 2x06 "Я замешана в попытке убийства Марии Фуэнтес" 95 00:08:26,160 --> 00:08:31,220 Перевод: Елена Лихоманова 96 00:08:31,220 --> 00:08:33,770 Не понимаю, почему надо начинать сейчас. 97 00:08:33,770 --> 00:08:35,580 Нет смысла откладывать, Мария. 98 00:08:35,580 --> 00:08:37,580 Сейчас мне сказали правду. 99 00:08:37,580 --> 00:08:41,080 С медицинской точки зрения после лечения сном тебе гораздо лучше. 100 00:08:41,200 --> 00:08:44,330 И если бы не твоя зависимость, у тебя бы были отличные анализы. 101 00:08:44,330 --> 00:08:46,410 Ты слишком долго принимаешь опиум. 102 00:08:46,410 --> 00:08:48,700 Но без твоего согласия мы ничего не сможем сделать. 103 00:08:48,700 --> 00:08:50,500 Ты должна сама в это поверить. 104 00:08:50,720 --> 00:08:52,600 Ты сможешь, Мария. 105 00:08:53,140 --> 00:08:57,100 Когда я просыпаюсь по утрам мне необходимо принять одну таблетку. 106 00:08:57,100 --> 00:08:59,560 Ты можешь делать это дома, если так ты чувствуешь себя более уверенной. 107 00:08:59,560 --> 00:09:02,580 Лечение может быть различным в зависимости от типа употребляемых опиатов. 108 00:09:02,580 --> 00:09:04,930 К счастью, твои не из числа самых сильных. 109 00:09:04,930 --> 00:09:07,450 И сейчас есть очень эффективные новые препараты. 110 00:09:07,560 --> 00:09:10,540 Но эти таблетки помогают мне забыть о произошедшем. 111 00:09:10,540 --> 00:09:14,120 С каждым днём ты всё больше подвергаешь свою жизнь опасности. 112 00:09:16,520 --> 00:09:18,200 А если у меня не получится? 113 00:09:19,040 --> 00:09:21,060 Придётся тебя госпитализировать. 114 00:09:23,410 --> 00:09:25,910 По-моему, я уже достаточно прожила в заключении. 115 00:09:27,270 --> 00:09:29,060 У тебя есть только два варианта. 116 00:09:33,770 --> 00:09:35,700 Я смогу это сделать одна. 117 00:09:35,700 --> 00:09:37,270 Ты не будешь одна. 118 00:09:37,600 --> 00:09:38,640 Я буду рядом. 119 00:09:38,640 --> 00:09:39,620 Да, я знаю. 120 00:09:39,620 --> 00:09:40,620 Спасибо. - Я убеждён, 121 00:09:40,620 --> 00:09:42,830 что у тебя всё получится, Мария. 122 00:09:43,330 --> 00:09:45,370 Ты сильная девочка. 123 00:09:45,370 --> 00:09:47,520 Завтра же и начнём, хорошо? 124 00:09:47,520 --> 00:09:50,350 Каждый день тебе надо будет приходить за лекарствами. 125 00:09:50,350 --> 00:09:52,770 Здесь написаны рекомендации. 126 00:09:52,770 --> 00:09:58,370 физические упражнения, размеренная жизнь и умеренность с этого момента. 127 00:09:58,560 --> 00:10:02,040 Каждую неделю будем брать у тебя анализ крови. 128 00:10:02,270 --> 00:10:04,120 Договорились? 129 00:10:06,120 --> 00:10:07,390 Конечно. 130 00:10:22,580 --> 00:10:23,930 - Привет, Хуан. - Как дела? 131 00:10:24,390 --> 00:10:26,080 Хотели со мной поговорить? 132 00:10:26,470 --> 00:10:27,770 Да. 133 00:10:32,220 --> 00:10:33,540 Чёрт! 134 00:10:34,580 --> 00:10:35,830 Чёрт! 135 00:11:08,450 --> 00:11:10,720 Потому что на этих выходных ты едешь с Эленой, 136 00:11:10,720 --> 00:11:12,810 и вы уладите все ваши разногласия. 137 00:11:12,810 --> 00:11:15,060 Нет, не может быть и речи. 138 00:11:15,060 --> 00:11:18,020 К тому же, на эти выходные у меня запланирована куча нерешённых дел. 139 00:11:18,020 --> 00:11:21,160 И у нас обед с председателем попечительского совета. 140 00:11:21,160 --> 00:11:22,620 Отмени его. 141 00:11:23,200 --> 00:11:24,910 Это невозможно. Как я его отменю, 142 00:11:24,910 --> 00:11:26,100 чтобы провести несколько дней... 143 00:11:26,100 --> 00:11:28,790 Разумеется, можешь. 144 00:11:30,850 --> 00:11:33,540 Энрике, я тебе очень благодарен за участие, 145 00:11:33,540 --> 00:11:36,750 но своими личными делами я займусь сам. 146 00:11:36,750 --> 00:11:39,450 Когда кто-то работает на меня, у него не может быть никаких личных дел. 147 00:11:39,450 --> 00:11:41,660 Я думал, что это уже обговорено. 148 00:11:42,390 --> 00:11:46,750 Ладно, Хуан, нас всех очень взволновало возвращение Марии, 149 00:11:46,750 --> 00:11:49,140 нормально, что это выбило нас из колеи. 150 00:11:49,430 --> 00:11:51,720 Но думаю, сейчас самое время перевернуть страницу. 151 00:11:51,720 --> 00:11:53,410 Мария уже не та, что прежде. 152 00:11:53,410 --> 00:11:55,100 Она прошла через ад, 153 00:11:55,370 --> 00:11:57,970 ей нужно придерживаться курса восстановления 154 00:11:57,970 --> 00:12:00,250 без всяких помех. 155 00:12:01,080 --> 00:12:02,330 Вы правы. 156 00:12:03,470 --> 00:12:04,850 А Элене... 157 00:12:05,060 --> 00:12:07,910 Ты должен уделять ей больше внимания. 158 00:12:07,910 --> 00:12:10,000 Вы же поженитесь, позаботься о ней. 159 00:12:10,000 --> 00:12:11,720 Ты знаешь, чего я хочу. 160 00:12:12,020 --> 00:12:13,790 Важно, чтобы эти отношения были налажены, 161 00:12:13,790 --> 00:12:15,810 чтобы всё шло как надо. 162 00:12:15,810 --> 00:12:17,100 Я знаю. 163 00:12:17,640 --> 00:12:20,930 Элена - очаровательная женщина. 164 00:12:20,930 --> 00:12:22,790 И очень привлекательная. 165 00:12:22,790 --> 00:12:25,620 Не думаю, что это будет такой уж прям жертвой провести с ней выходные 166 00:12:25,620 --> 00:12:27,600 в затерянном в горах домике. 167 00:12:27,600 --> 00:12:30,850 Да, естественно, это не будет жертвой. 168 00:12:31,520 --> 00:12:35,310 Я просто не хотел забрасывать другие свои обязанности. 169 00:12:35,310 --> 00:12:39,040 Расслабься. Элена сейчас важнее. 170 00:12:39,330 --> 00:12:41,120 Мириам обеспокоена. 171 00:12:41,500 --> 00:12:44,500 А если обеспокоена Мириам, то и я тоже. 172 00:12:47,220 --> 00:12:48,580 Привет. 173 00:12:48,910 --> 00:12:50,450 Энрике, а где Алекс? 174 00:12:50,450 --> 00:12:52,350 Не знаю. А что? 175 00:12:52,890 --> 00:12:54,910 Да так, что-то странное творится. 176 00:12:54,910 --> 00:12:56,950 Я ездила за покупками, но ни одна из моих кредиток не действует. 177 00:12:56,950 --> 00:12:58,890 Так что всё это мне пришлось взять в долг, 178 00:12:58,890 --> 00:13:01,220 чтобы он съездил в магазин и оплатил. 179 00:13:01,220 --> 00:13:03,370 Или пусть Хуан съездит, раз уж он здесь. 180 00:13:03,370 --> 00:13:06,770 У Хуана есть дела поважнее. 181 00:13:06,850 --> 00:13:08,500 А что случилось? 182 00:13:08,680 --> 00:13:10,910 У тебя проблемы с кредитками? 183 00:13:10,910 --> 00:13:13,290 Да, но уверена, это просто в банке что-то напутали, 184 00:13:13,290 --> 00:13:15,910 потому что говорят, что у меня на счету нет денег. 185 00:13:15,910 --> 00:13:17,430 Но ведь такого быть не может. 186 00:13:17,720 --> 00:13:20,020 Понятия не имею, что могло случиться. 187 00:13:20,020 --> 00:13:22,020 Попрошу Бруно поговорить с директором банка 188 00:13:22,020 --> 00:13:23,310 и всё выяснить. 189 00:13:23,310 --> 00:13:26,500 Отлично. Оставлю тебе чеки. 190 00:13:26,500 --> 00:13:29,390 И что ты сегодня купила, Ампарито? 191 00:13:29,930 --> 00:13:32,750 Ничего такого, сумку и сапоги. 192 00:13:32,750 --> 00:13:34,830 Сумку и сапоги. 193 00:13:35,850 --> 00:13:38,060 Она бы могла надевать сапоги каждый день в году 194 00:13:38,060 --> 00:13:39,040 и не повторяться с моделью. 195 00:13:39,040 --> 00:13:40,390 Это точно. 196 00:13:40,390 --> 00:13:44,520 Мне нравится, что жена моего сына так за собой ухаживает. 197 00:13:44,520 --> 00:13:45,910 Правда. 198 00:13:46,470 --> 00:13:47,770 Я знаю. 199 00:13:48,520 --> 00:13:50,450 Пока. - Пока. 200 00:14:54,640 --> 00:14:56,640 Нам нужно успеть разработать программное обеспечение 201 00:14:56,640 --> 00:15:00,250 для приложения для оплаты, которое нам заказали, до назначенной даты... 202 00:15:02,330 --> 00:15:03,890 Прости, я на секунду. 203 00:15:08,180 --> 00:15:09,520 Эва, я не хотел, чтобы всё так закончилось. 204 00:15:09,520 --> 00:15:11,160 Я тоже не хотела. 205 00:15:11,160 --> 00:15:12,160 Жизнь - это выбор. 206 00:15:12,160 --> 00:15:13,680 Ты свой выбор сделал, но ты ошибся. 207 00:15:13,680 --> 00:15:15,500 Прости, Эва, я... 208 00:15:15,850 --> 00:15:17,520 Ответь. 209 00:15:17,520 --> 00:15:19,600 А я ухожу, здесь моего ничего не осталось. 210 00:15:41,500 --> 00:15:43,040 Береги себя. 211 00:15:53,950 --> 00:15:54,890 Мария. 212 00:15:54,890 --> 00:15:56,790 Пабло, нам надо увидеться. 213 00:15:56,790 --> 00:15:58,220 Мой дядя меня достал. 214 00:15:58,220 --> 00:16:00,450 Он заставил меня пойти к врачу и пройти курс лечения от зависимости. 215 00:16:00,450 --> 00:16:02,200 Я не смогу этого сделать. Я не могу. 216 00:16:02,200 --> 00:16:03,680 Прости, Мария, я сейчас не могу говорить. 217 00:16:03,680 --> 00:16:05,770 Пабло, это важно, мне нужна твоя... 218 00:16:07,910 --> 00:16:09,020 Твою ж... 219 00:16:24,500 --> 00:16:25,330 Привет! 220 00:16:25,680 --> 00:16:27,410 Чёрт бы побрал твоего отца, Бруно. 221 00:16:27,410 --> 00:16:29,330 Он себя переоценивает, если думает, что этим он меня унизит. 222 00:16:29,330 --> 00:16:30,910 Я скупила половину магазина, чтоб его позлить. 223 00:16:30,910 --> 00:16:33,000 Может, в этот раз произошла ошибка в банке. 224 00:16:33,000 --> 00:16:34,680 Да нет же, он перекрывает нам кран, 225 00:16:34,680 --> 00:16:36,910 он видит, что мы не хотим разводиться, и хочет, чтобы я сама ушла. 226 00:16:36,910 --> 00:16:38,500 Ампаро, если и так, то ничего страшного. 227 00:16:38,500 --> 00:16:39,950 Алекс уже поехал оплатить счёт. 228 00:16:39,950 --> 00:16:41,310 Да срать мне на счёт. 229 00:16:41,310 --> 00:16:43,560 Он хочет войны, он её получит. 230 00:16:59,370 --> 00:17:00,450 Привет. 231 00:17:00,620 --> 00:17:01,850 Привет. 232 00:17:02,370 --> 00:17:03,930 Смог вырваться ненадолго, 233 00:17:03,930 --> 00:17:05,890 чтобы мы смогли пообедать вместе. 234 00:17:06,220 --> 00:17:09,080 Белые грибы, твои любимые. 235 00:17:09,080 --> 00:17:10,500 Должны быть вкусными, 236 00:17:10,500 --> 00:17:13,200 я долго выбирал. 237 00:17:14,000 --> 00:17:15,700 Что-то случилось? 238 00:17:16,060 --> 00:17:18,970 Нет, просто хотел пообедать с тобой. 239 00:17:20,560 --> 00:17:23,700 И как я должна к этому отнестись? 240 00:17:23,950 --> 00:17:26,080 Сегодня хочу, завтра нет... 241 00:17:26,080 --> 00:17:28,080 Да брось, не будь несправедливой. 242 00:17:28,080 --> 00:17:29,560 Несправедливой? 243 00:17:31,020 --> 00:17:32,640 Ты ведёшь меня на этот праздник, 244 00:17:33,020 --> 00:17:34,720 одетую как попало, 245 00:17:34,720 --> 00:17:37,680 и я знакомлюсь с Марией, которая выглядит прекрасно. 246 00:17:37,680 --> 00:17:40,390 Ты прекрасна, что бы ни было на тебе надето. 247 00:17:40,390 --> 00:17:42,180 Не надо мне льстить, Хуан. 248 00:17:42,180 --> 00:17:43,930 Я не дура. 249 00:17:45,580 --> 00:17:48,910 Ты ведёшь меня на этот праздник, хотя у меня нет ни малейшего желания, 250 00:17:48,910 --> 00:17:50,410 и совершенно не обращаешь на меня внимания, 251 00:17:50,410 --> 00:17:53,450 у меня на глазах флиртуя с Марией. 252 00:17:53,450 --> 00:17:56,120 Ты правда думаешь, что можно это уладить, пригласив меня пообедать? 253 00:17:56,120 --> 00:17:57,370 Нет. 254 00:17:58,020 --> 00:18:01,430 Нет, ты права, это не уладишь, пригласив тебя пообедать. 255 00:18:02,390 --> 00:18:03,350 Это правда. 256 00:18:03,350 --> 00:18:07,310 Последние месяцы я только и делаю, что работаю. 257 00:18:07,310 --> 00:18:09,390 И я забываю о более важном. 258 00:18:11,450 --> 00:18:18,060 Поэтому я подумал, что мы могли бы провести выходные в домике в горах. 259 00:18:18,770 --> 00:18:23,680 Я уже спросил у твоей матери, выезжаем в субботу утром. 260 00:18:23,970 --> 00:18:26,020 А как же твой обед с попечительским советом? 261 00:18:27,270 --> 00:18:29,560 Я позвонил Энрике и сказал, что всё отменяется. 262 00:18:29,560 --> 00:18:31,100 И он это одобрил? 263 00:18:31,100 --> 00:18:32,810 Я не спрашивал. 264 00:18:36,560 --> 00:18:39,640 Поехали. Как в старые времена. 265 00:18:48,640 --> 00:18:50,950 Чёрт! Давай же! 266 00:18:51,600 --> 00:18:54,250 Заводись, придурок! Ну же! - Кике! 267 00:18:54,250 --> 00:18:56,000 Прости, мама, просто он не хочет заводиться. 268 00:18:56,000 --> 00:18:57,750 Мне всё равно. Давай сюда и иди делать уроки. 269 00:18:57,750 --> 00:18:59,470 Но, мама, у меня почти получилось. 270 00:18:59,470 --> 00:19:01,100 Давай сюда. 271 00:19:01,100 --> 00:19:02,890 В кое-то веки удалось взять у дедушки. 272 00:19:02,890 --> 00:19:04,720 Дедушке не нравится, когда трогают его вещи. 273 00:19:04,720 --> 00:19:07,680 Да, я знаю, но он сам его здесь оставил. 274 00:19:10,270 --> 00:19:12,080 Ты знаешь дедушкин пароль? 275 00:19:12,080 --> 00:19:14,160 Конечно. 9191. 276 00:19:14,160 --> 00:19:16,250 Я тысячу раз видел, как он его вводит. 277 00:19:17,450 --> 00:19:19,330 Так, давай сюда, давай. 278 00:19:19,330 --> 00:19:21,850 - Мама. - Сейчас приду и буду спрашивать. 279 00:19:22,890 --> 00:19:24,330 За уроки. 280 00:19:24,500 --> 00:19:27,950 Да. Раз в жизни взял и... 281 00:20:18,330 --> 00:20:21,040 Теперь ты сама села играть? - Кике! 282 00:20:21,040 --> 00:20:23,330 - Что такое? - Ты почему уроки не делаешь? 283 00:20:23,330 --> 00:20:24,520 Рюкзак забыл. 284 00:20:25,580 --> 00:20:26,770 Иди давай. 285 00:20:42,450 --> 00:20:44,810 Ты же придёшь поцеловать нас перед сном, да? 286 00:20:44,810 --> 00:20:45,770 Конечно. 287 00:20:45,770 --> 00:20:47,850 Иди в туалет и чистить зубы. Я сейчас приду. 288 00:20:47,850 --> 00:20:48,890 Но приходи быстрее. 289 00:20:48,890 --> 00:20:50,000 Хорошо. 290 00:21:06,270 --> 00:21:07,540 Это я. 291 00:21:07,540 --> 00:21:09,680 Думаю, мы можем встретиться в субботу утром 292 00:21:09,770 --> 00:21:11,970 на площади рядом с домом. 293 00:21:11,970 --> 00:21:14,370 Все документы у меня. 294 00:21:14,470 --> 00:21:17,330 Мы покончим с Верхелями раз и навсегда. 295 00:21:17,330 --> 00:21:18,830 Папа. 296 00:21:18,830 --> 00:21:20,910 Уже иду, милая. 297 00:21:56,950 --> 00:21:58,950 Какого хрена ты вламываешься без звонка? 298 00:21:58,950 --> 00:22:01,620 Разве мы не договаривались, что ты мне позвонишь? 299 00:22:02,560 --> 00:22:03,640 Чёрт! Нам надо поговорить. 300 00:22:03,640 --> 00:22:05,500 Да, но я немного занят. 301 00:22:05,500 --> 00:22:07,160 Да, я вижу. 302 00:22:09,220 --> 00:22:11,330 В эту субботу я встречаюсь с отцом. 303 00:22:11,330 --> 00:22:14,720 Чёрт, не знаю, правильно ли я поступила, рассказав ему правду. 304 00:22:14,720 --> 00:22:17,410 И в то же время дядя Энрике настаивает, чтобы я легла в клинику 305 00:22:17,410 --> 00:22:19,120 лечиться от зависимости. 306 00:22:19,120 --> 00:22:21,450 Хочет заставить меня сдавать анализ крови каждую неделю 307 00:22:21,450 --> 00:22:24,500 и чтобы я принимала его чёртовы таблетки. Проклятье! 308 00:22:24,790 --> 00:22:27,100 Не хочу, чтобы он меня контролировал. 309 00:22:28,200 --> 00:22:30,540 Мне не нужна помощь. 310 00:22:31,180 --> 00:22:33,620 Я и сама могу без проблем бросить. 311 00:22:33,620 --> 00:22:34,890 А каково мне? 312 00:22:34,890 --> 00:22:35,540 Что? 313 00:22:35,540 --> 00:22:38,040 Ты хоть раз спросишь, каково мне? 314 00:22:38,790 --> 00:22:40,120 К чему сейчас этот разговор? 315 00:22:40,120 --> 00:22:42,200 Я разорвал лучшие в своей дурацкой жизни отношения, 316 00:22:42,200 --> 00:22:43,770 и мне хреново, вот к чему. 317 00:22:43,770 --> 00:22:47,370 И меня заколебало говорить о Хуане, Энрике, твоём отце. 318 00:22:48,020 --> 00:22:50,250 Не понимаю, к чему сейчас всё это. 319 00:22:50,250 --> 00:22:52,330 Не знаю. Зачем ты это сделал? Зачем бросил свою девушку? 320 00:22:52,330 --> 00:22:53,910 Почему бросил? 321 00:22:55,520 --> 00:22:57,390 А ты как думаешь, а? 322 00:22:57,930 --> 00:22:59,140 Не знаю. 323 00:22:59,600 --> 00:23:01,790 Потому я влюблён в тебя. 324 00:23:05,390 --> 00:23:06,560 Что? 325 00:23:07,290 --> 00:23:09,220 Ничего не скажешь, правда? 326 00:23:11,000 --> 00:23:13,080 Пабло, всё это бессмысленно. 327 00:23:13,080 --> 00:23:14,600 Сейчас не время. 328 00:23:14,600 --> 00:23:16,390 Нам о другом сейчас надо волноваться. 329 00:23:16,390 --> 00:23:17,790 Да? И о каких же делах? 330 00:23:17,790 --> 00:23:19,060 О твоих делах, да? 331 00:23:19,060 --> 00:23:20,850 Всегда только ты, ты, ты. А как же другие? 332 00:23:20,850 --> 00:23:23,700 Я думала, я чётко дала понять, каковы условия, разве нет? 333 00:23:23,700 --> 00:23:25,060 Мы работаем вместе. 334 00:23:25,060 --> 00:23:27,720 И сейчас не время смешивать чувства и наши планы. 335 00:23:27,720 --> 00:23:29,290 Чувства нельзя контролировать. 336 00:23:29,290 --> 00:23:30,100 Нет? 337 00:23:30,290 --> 00:23:31,500 Я вот могу. 338 00:23:31,830 --> 00:23:33,790 И тебе следует сделать то же самое. 339 00:23:35,620 --> 00:23:37,580 И будь осторожен, не испорть всё. 340 00:23:59,450 --> 00:24:00,640 Это я. 341 00:24:00,640 --> 00:24:02,950 Думаю, мы можем встретиться в субботу утром 342 00:24:02,950 --> 00:24:04,810 на площади рядом с домом. 343 00:24:06,060 --> 00:24:08,330 Все документы у меня. 344 00:24:09,020 --> 00:24:11,720 Мы покончим с Верхелями раз и навсегда. 345 00:24:11,720 --> 00:24:13,250 Папа. 346 00:24:13,250 --> 00:24:14,700 Уже иду, милая. 347 00:24:14,700 --> 00:24:16,020 Сукин сын. 348 00:24:16,020 --> 00:24:18,100 Запись была сделана недавно. 349 00:24:18,890 --> 00:24:20,580 Знаешь, с кем он говорил? 350 00:24:20,580 --> 00:24:22,660 Не знаю, сеньор, но... 351 00:24:22,930 --> 00:24:24,910 Наверно, это кто-то важный. 352 00:24:24,910 --> 00:24:26,810 Другой мобильный был зашифрован. 353 00:24:26,810 --> 00:24:28,600 Я не смог выяснить номер, 354 00:24:28,600 --> 00:24:30,680 у него очень высокая степень защиты. 355 00:24:30,680 --> 00:24:33,750 Ну, не без помощи его друзей в Верховном суде. 356 00:24:34,290 --> 00:24:36,540 Этот негодяй потопит всех. 357 00:24:36,540 --> 00:24:39,540 Но как я сразу не понял, что дело приняло серьёзный оборот? 358 00:24:39,750 --> 00:24:41,620 Что мне сделать? 359 00:24:44,290 --> 00:24:46,500 Надо остановить его любой ценой. 360 00:24:50,100 --> 00:24:51,410 Сеньор. 361 00:24:52,000 --> 00:24:54,120 Либо Франсиско, либо я. 362 00:27:20,500 --> 00:27:22,350 Всё готово. 363 00:27:22,790 --> 00:27:25,890 Не беспокойтесь, сеньор, вы не будете знать ни дату, ни время. 364 00:27:48,910 --> 00:27:53,200 СУББОТА 8 февраля 2014 г. 365 00:27:58,970 --> 00:28:01,540 Куда это ты собрался в субботу в такую рань? 366 00:28:01,890 --> 00:28:03,850 Сыграю партию в клубе. 367 00:28:04,430 --> 00:28:06,430 Если хочешь, потом можем пообедать вместе. 368 00:28:06,430 --> 00:28:10,160 Да это отстой, там полно фифочек, которые косо на меня смотрят. 369 00:28:10,160 --> 00:28:13,350 Они просто завидуют тебе, потому что у тебя такой красивый муж. 370 00:28:15,290 --> 00:28:18,160 Слушай, сколько уже прошло времени, как твой отец овдовел? 371 00:28:19,270 --> 00:28:20,310 Не знаю. 372 00:28:21,060 --> 00:28:22,680 Лет семь, восемь. 373 00:28:22,680 --> 00:28:24,250 А почему ты спрашиваешь? 374 00:28:24,250 --> 00:28:27,040 Странно, что он так и не решился изменить свою жизнь. 375 00:28:27,520 --> 00:28:30,180 Жизнь моего отца зациклена на Министерстве. 376 00:28:30,390 --> 00:28:33,430 Да ладно, скорее всего, у него есть любовница, а мы просто не знаем. 377 00:28:33,430 --> 00:28:34,830 Любовница? 378 00:28:34,830 --> 00:28:36,540 И зачем ему скрывать её? 379 00:28:36,540 --> 00:28:38,620 Мой отец - свободный мужчина. 380 00:28:38,620 --> 00:28:41,310 Не знаю, иногда он возвращается поздно ночью, 381 00:28:41,310 --> 00:28:44,100 временами пропадает куда-то на целый день... 382 00:28:44,830 --> 00:28:47,410 С чего вдруг такой внезапный интерес к жизни моего отца? 383 00:28:47,790 --> 00:28:51,350 Просто любопытно. Мы же семья, так? 384 00:28:52,040 --> 00:28:54,060 Если бы у отца была любовница, мы бы знали. 385 00:28:54,060 --> 00:28:56,370 Но, честно говоря, не думаю, что у него есть время 386 00:28:57,220 --> 00:28:59,330 на что-то другое, помимо работы. 387 00:28:59,700 --> 00:29:01,970 На секс всегда есть время. 388 00:29:05,020 --> 00:29:06,720 Ты права. 389 00:29:16,870 --> 00:29:19,640 Мой отец никогда не сможет у меня это отобрать. 390 00:29:44,140 --> 00:29:45,350 Что ты здесь делаешь? 391 00:29:45,350 --> 00:29:47,140 Но мы же договаривались. 392 00:29:47,390 --> 00:29:49,640 Я думала, ты не придёшь. 393 00:29:50,390 --> 00:29:52,620 Мы вместе с этим разберёмся, Мария. 394 00:29:55,160 --> 00:29:56,330 Слушай, наш разговор на днях... 395 00:29:56,330 --> 00:29:58,580 Я обещал помочь. 396 00:29:59,970 --> 00:30:01,270 Мне очень жаль, что так получилось с Эвой. 397 00:30:01,270 --> 00:30:03,350 Мария, прошу тебя. 398 00:30:04,310 --> 00:30:05,660 Давай, садись. 399 00:30:12,310 --> 00:30:14,310 Но мне понравилось, что ты сказал. 400 00:30:16,910 --> 00:30:20,370 Разве мы не договорились не смешивать личное с работой? 401 00:30:31,810 --> 00:30:32,560 Элена. 402 00:30:32,560 --> 00:30:33,750 Что? 403 00:30:33,750 --> 00:30:35,680 Кого ты засунула в чемодан? 404 00:30:35,680 --> 00:30:37,410 Любимый, ты же мужчина, 405 00:30:37,410 --> 00:30:39,560 ты никогда не поймёшь, по какому принципу женщина собирает чемодан. 406 00:30:39,560 --> 00:30:44,180 Никогда, в частности потому что не позволю тебе надеть что-либо из привезённого. 407 00:30:44,350 --> 00:30:45,430 Ничего? 408 00:30:45,430 --> 00:30:46,750 Ничего. 409 00:30:50,330 --> 00:30:52,700 Помнишь, как мы были здесь в первый раз? 410 00:30:52,970 --> 00:30:54,080 Да. 411 00:30:54,640 --> 00:30:57,200 Мы ещё войти не успели, а уже разделись. 412 00:30:57,200 --> 00:30:58,910 Перед камином. 413 00:30:59,040 --> 00:31:02,120 И сколько мы здесь пробыли вдвоём? Неделю? 414 00:31:05,270 --> 00:31:07,640 Хочу, чтобы всё стало как прежде. 415 00:31:10,290 --> 00:31:14,100 Я скучаю по тем временам, когда мы вместе смеялись, были наедине, 416 00:31:14,100 --> 00:31:17,060 теперь мы вечно рядом с Энрике или говорим о делах, 417 00:31:17,060 --> 00:31:20,250 которые у тебя с ним. Энрике, работа, работа, Энрике. 418 00:31:20,250 --> 00:31:22,910 Я не удивлюсь, если ты скажешь, что женишься на нём, а не на мне. 419 00:31:22,910 --> 00:31:27,020 О, нет! Сейчас же сотри из моей головы эту картину. 420 00:31:31,120 --> 00:31:33,680 Мне нравится, что у тебя снова появилось хорошее настроение. 421 00:31:35,470 --> 00:31:38,950 Послушай, прости. 422 00:31:39,560 --> 00:31:42,290 В последнее время я не слишком уделял тебе внимание. 423 00:31:42,890 --> 00:31:46,140 Ну, я тоже была вся на нервах из-за свадьбы. 424 00:31:47,200 --> 00:31:48,200 Пойдём? 425 00:31:48,200 --> 00:31:49,020 Да. 426 00:31:55,810 --> 00:31:58,500 Как тебя идея, если мы начнём сначала? 427 00:31:59,100 --> 00:32:00,750 Я Хуан. 428 00:32:04,600 --> 00:32:05,850 - Элена. - Очень приятно. 429 00:32:06,700 --> 00:32:08,060 Часто здесь бываешь? 430 00:32:08,060 --> 00:32:10,270 А, и ещё кое-что, продуктов здесь нет. 431 00:32:10,270 --> 00:32:12,680 - Нет? - И связи тоже. 432 00:32:13,330 --> 00:32:17,390 А это значит, придётся нам чем-нибудь заняться, так? 433 00:32:17,620 --> 00:32:19,620 Да, сходить за продуктами. 434 00:32:19,870 --> 00:32:23,160 - Какая ты практичная. - А то они закроются. 435 00:32:59,450 --> 00:33:00,790 Дорогой. 436 00:33:01,180 --> 00:33:02,540 Да. 437 00:33:03,970 --> 00:33:07,770 Нет, Бруно, иди обедай в клубе, у меня есть дела. 438 00:33:08,950 --> 00:33:11,100 Да, я занята. 439 00:33:14,910 --> 00:33:18,160 Нет, нет. Как ты можешь меня побеспокоить? 440 00:33:18,660 --> 00:33:20,930 Потом дома поговорим, ладно? 441 00:33:20,930 --> 00:33:22,810 Ладно, хорошо проведи время. 442 00:33:32,930 --> 00:33:35,680 Почему же Алекс тебя сегодня не сопровождает? 443 00:34:02,200 --> 00:34:03,540 Ты в порядке? 444 00:34:04,220 --> 00:34:06,350 Я начинаю нервничать. 445 00:34:07,450 --> 00:34:09,470 Мне нужны мои таблетки. 446 00:34:10,580 --> 00:34:11,930 Знаешь, у меня такое чувство, 447 00:34:11,930 --> 00:34:15,000 что дядя Энрике всегда предвидит наши планы. 448 00:34:15,000 --> 00:34:17,750 У него всегда получается нас опережать. 449 00:34:18,600 --> 00:34:20,290 Сначала лечение сном, 450 00:34:20,290 --> 00:34:22,830 потом он отправляет Бруно искать Мерседес Дантес, 451 00:34:22,830 --> 00:34:24,950 теперь он хочет меня засунуть в клинику лечиться от зависимости. 452 00:34:24,950 --> 00:34:26,450 Что будет следующим? 453 00:34:26,450 --> 00:34:28,140 Твой дядя всегда начеку. 454 00:34:28,140 --> 00:34:29,560 Нам стоит сделать так же. 455 00:34:29,560 --> 00:34:31,640 И поэтому я сделаю следующий ход. 456 00:34:33,080 --> 00:34:35,790 Моя мать предложила мне работу в её фонде. 457 00:34:35,790 --> 00:34:36,970 И я соглашусь. 458 00:34:36,970 --> 00:34:38,100 Я уже думала об этом, 459 00:34:38,100 --> 00:34:40,700 но то, что это предложила она, намного лучше, никто не будет меня подозревать. 460 00:34:40,700 --> 00:34:42,790 По-моему, хорошая идея. 461 00:34:42,790 --> 00:34:45,160 Не достаточно просто быть в кругу семьи, 462 00:34:45,450 --> 00:34:47,540 я должна быть в курсе их планов. 463 00:34:47,540 --> 00:34:50,370 их дел, так я смогу получить доступ к информации. 464 00:34:50,370 --> 00:34:53,620 Ты должна достать информацию о их связи с фармацевтическими лабораториями. 465 00:34:53,620 --> 00:34:55,930 И заграничных счетах. 466 00:34:55,930 --> 00:34:58,390 Посмотрим, что там в документах, которые передаст нам твой отец. 467 00:34:58,390 --> 00:34:59,520 У него по-прежнему хорошие связи, 468 00:34:59,520 --> 00:35:02,250 уверен, он обнаружил интересные сведения о твоём дяде. 469 00:35:02,250 --> 00:35:05,220 Мой дядя не ожидает, что эта информация попадёт к нам в руки. 470 00:35:05,220 --> 00:35:06,680 Именно это нам и нужно: 471 00:35:06,680 --> 00:35:08,770 быть на шаг впереди них. 472 00:35:09,680 --> 00:35:12,140 Твой отец намного упростит нам задачу. 473 00:35:12,140 --> 00:35:14,930 Иметь его в качестве союзника - преимущество. 474 00:36:29,830 --> 00:36:31,140 Папа! 475 00:36:32,430 --> 00:36:35,620 Что такое? У тебя сегодня нет занятий балетом? 476 00:36:35,620 --> 00:36:37,700 У преподавательницы растяжение. 477 00:36:37,700 --> 00:36:39,040 Сегодня нет занятий. 478 00:36:39,040 --> 00:36:40,720 Это называется "не повезло". 479 00:36:40,720 --> 00:36:43,310 Но чем-то нам придётся заняться, надо ж куда деть переизбыток энергии. 480 00:36:43,310 --> 00:36:44,850 Мы в парк. Ты пойдёшь? 481 00:36:44,850 --> 00:36:47,160 Нет, я договорился встретиться с Марией, чтобы передать ей документы. 482 00:36:47,160 --> 00:36:49,200 Если хотите дать ход делу Верхелей, 483 00:36:49,200 --> 00:36:51,600 нужно быть очень осторожными, Франсиско, прошу тебя. 484 00:36:52,350 --> 00:36:54,810 Я могу познакомиться с сестрой? 485 00:36:54,810 --> 00:36:56,890 Думаю сегодня не подходящий день, милая. 486 00:36:59,200 --> 00:37:01,270 Смотри, а вот и твой отец. 487 00:37:01,270 --> 00:37:03,520 Погоди, он с женой и дочерью. 488 00:37:03,950 --> 00:37:06,580 Рано или поздно тебе придётся с ними познакомиться. 489 00:37:07,750 --> 00:37:08,620 Чего ты боишься? 490 00:37:08,620 --> 00:37:11,370 Я не боюсь, Пабло, просто сейчас не время. 491 00:37:11,700 --> 00:37:14,390 Нам о другом надо беспокоиться, мы уже это обсуждали. 492 00:37:14,390 --> 00:37:17,180 Расслабься ты немного, Мария, ничего не случится. 493 00:37:17,180 --> 00:37:18,410 Это девочка - твоя сестра, 494 00:37:18,410 --> 00:37:21,560 думаю, пришло время немного дать слабину, не считаешь? 495 00:37:24,180 --> 00:37:25,970 Я поговорю с твоей сестрой, 496 00:37:25,970 --> 00:37:28,060 посмотрим, может, она останется с нами пообедать. 497 00:37:28,060 --> 00:37:29,020 Ура! 498 00:37:29,020 --> 00:37:30,390 Но я ничего не обещаю. 499 00:37:30,390 --> 00:37:32,470 У неё есть и другие дела. 500 00:37:34,100 --> 00:37:35,500 Ты не против? 501 00:37:35,500 --> 00:37:38,350 Ты так давно хотел увидеть обеих своих дочерей вместе. 502 00:37:38,350 --> 00:37:39,750 По-моему, прекрасная идея. 503 00:37:39,750 --> 00:37:40,810 Люблю тебя. 504 00:37:42,160 --> 00:37:43,430 Пойдём домой. 505 00:37:43,430 --> 00:37:45,430 Приготовим что-нибудь поесть. Будем ждать тебя дома. 506 00:37:45,430 --> 00:37:48,810 А я приготовлю десерт, я буду печь блинчики. 507 00:37:48,810 --> 00:37:50,890 - Отлично. - Увидимся. 508 00:38:06,350 --> 00:38:09,080 Папа, тебе нравятся блинчики? 509 00:38:09,080 --> 00:38:10,430 Пойдём. 510 00:38:58,040 --> 00:38:59,290 Папа. 511 00:38:59,660 --> 00:39:01,430 Папа, скажи что-нибудь. 512 00:39:01,680 --> 00:39:03,700 Папа! 513 00:39:27,580 --> 00:39:29,370 На помощь! 514 00:39:41,910 --> 00:39:43,470 Сожалею. 515 00:39:45,100 --> 00:39:46,390 Какого хрена пялишься? 516 00:39:46,390 --> 00:39:47,100 Я снимаю. 517 00:39:47,100 --> 00:39:47,850 Ты это видел? 518 00:39:47,850 --> 00:39:49,430 Я полицейский, я конфискую у тебя мобильник. 519 00:39:49,430 --> 00:39:50,950 Да ты вообще, что ли? 520 00:39:54,330 --> 00:39:55,870 Мария, уходим. 521 00:39:56,850 --> 00:39:57,950 Пойдём. 522 00:40:24,370 --> 00:40:29,220 Изменения в поведении, проблемы с речью, 523 00:40:29,220 --> 00:40:31,870 ухудшение умственных способностей, 524 00:40:31,870 --> 00:40:33,950 отсутствие сопереживания, 525 00:40:34,100 --> 00:40:37,270 проблемы с координацией и подвижностью, 526 00:40:37,270 --> 00:40:40,560 ухудшение способности читать и писать, 527 00:40:40,560 --> 00:40:42,640 недержание мочи... 528 00:40:43,220 --> 00:40:44,810 Достаточно. 529 00:40:49,250 --> 00:40:52,250 И каковы прогнозы на жизнь? 530 00:40:54,700 --> 00:40:57,810 Энрике, заболевание развивается в худшую сторону постоянно 531 00:40:57,810 --> 00:40:58,970 и довольно-таки быстро, 532 00:40:58,970 --> 00:41:02,180 пока у пациента не наступит полная недееспособность. 533 00:41:02,770 --> 00:41:04,500 Как правило, болезнь Пика 534 00:41:04,500 --> 00:41:07,680 приводит к смерти спустя 8-10 лет, 535 00:41:07,680 --> 00:41:10,600 после появления первых симптомов. 536 00:41:13,600 --> 00:41:16,220 Спасибо за твою прямоту, Хорхе. 537 00:41:17,910 --> 00:41:20,060 Можешь оставить меня одного на минуту. 538 00:41:20,390 --> 00:41:21,950 Конечно. 539 00:41:37,390 --> 00:41:39,580 Двое раненых в результате взрыва. Взрослый и девочка. 540 00:41:39,580 --> 00:41:41,120 У взрослого многочисленные повреждения, 541 00:41:41,120 --> 00:41:42,660 возможна внутрибрюшная гематома. 542 00:41:42,660 --> 00:41:44,750 Когда мы прибыли, у него была остановка сердца, но нам удалось его реанимировать. 543 00:41:44,750 --> 00:41:47,370 Пусть подготовят 4-ую операционную, оперировать нужно немедленно. 544 00:41:47,370 --> 00:41:49,450 Девочка где-то лет 6 или 7. 545 00:41:49,450 --> 00:41:51,100 У неё рваная рана бедра 546 00:41:51,100 --> 00:41:52,870 и ушибы и гематомы по всему телу. 547 00:41:52,870 --> 00:41:53,770 Она потеряла много крови. 548 00:41:53,770 --> 00:41:55,450 Для девочки третья операционная. 549 00:41:55,450 --> 00:41:56,790 Были ещё раненые в результате взрыва? 550 00:41:56,790 --> 00:41:58,500 Женщина, которая скончалась на месте. 551 00:41:58,500 --> 00:42:00,160 Думаю, она была матерью девочки. 552 00:42:00,160 --> 00:42:01,500 Понятно. 553 00:42:01,500 --> 00:42:03,580 Давайте, третья операционная. 554 00:42:04,100 --> 00:42:06,910 Сеньора, это закрытое отделение, вам нельзя здесь находиться. 555 00:42:06,910 --> 00:42:08,600 Врачи вам обо всём сообщат. 556 00:42:08,600 --> 00:42:09,830 Но это же мой отец. 557 00:42:09,830 --> 00:42:12,220 Мария, пойдём, Мария. 558 00:43:09,930 --> 00:43:14,100 "Доктор Хорхе Аскона, нейролог". 559 00:43:24,020 --> 00:43:32,120 "Доктор Хорхе Аскона - главный докладчик конгресса о нейродегенеративных заболеваниях". 560 00:43:32,330 --> 00:43:33,290 Ампаро. 561 00:43:33,640 --> 00:43:35,370 Луиса, стучать не учили? 562 00:43:35,540 --> 00:43:37,680 Произошло нечто ужасное. 563 00:43:38,100 --> 00:43:39,560 Что случилось? 564 00:43:40,160 --> 00:43:42,200 Франсиско... Не знаю, что произошло. 565 00:43:42,200 --> 00:43:44,290 Думаю, на него было совершенно нападение. 566 00:43:44,560 --> 00:43:47,180 Нужно сейчас же ехать в больницу. 567 00:43:52,850 --> 00:43:54,500 Он не двигался. 568 00:43:55,250 --> 00:43:56,790 Спокойно. 569 00:43:58,270 --> 00:43:59,790 Всё будет хорошо. 570 00:44:00,270 --> 00:44:01,870 Это неправда. 571 00:44:03,470 --> 00:44:04,950 Ты же сам видел. 572 00:44:07,560 --> 00:44:10,290 Мне нужно уйти. Приехала твоя семья. 573 00:44:10,600 --> 00:44:12,720 Постарайся держать меня в курсе. 574 00:44:20,000 --> 00:44:21,580 Мария. 575 00:44:22,220 --> 00:44:24,810 Дорогая, мы уже здесь. 576 00:44:25,140 --> 00:44:26,620 Как он? 577 00:44:27,040 --> 00:44:28,160 Плохо. 578 00:44:29,370 --> 00:44:30,540 Всё плохо. 579 00:44:30,830 --> 00:44:32,620 И где он сейчас? 580 00:44:33,200 --> 00:44:35,430 Его только что увезли в операционную. 581 00:44:35,430 --> 00:44:37,120 Как это произошло? 582 00:44:38,100 --> 00:44:39,850 Я не знаю. 583 00:44:40,350 --> 00:44:43,720 Внезапно произошёл взрыв, 584 00:44:43,720 --> 00:44:46,180 начал гореть мотоцикл, который стоял рядом с ним. 585 00:44:47,220 --> 00:44:48,580 Ты была там, когда произошёл взрыв? 586 00:44:48,580 --> 00:44:49,540 Да. 587 00:44:50,120 --> 00:44:51,430 Я договорилась с ним встретиться. 588 00:44:51,430 --> 00:44:53,830 Он собирался познакомить меня с женой и дочкой. 589 00:44:54,450 --> 00:44:55,910 А что с девочкой? 590 00:44:56,810 --> 00:44:59,640 Она в тяжёлом состоянии, но стабильна. 591 00:45:00,140 --> 00:45:01,770 Его жена умерла. 592 00:45:02,390 --> 00:45:04,950 Она закрыла девочку своим телом, приняла весь удар на себя. 593 00:45:04,950 --> 00:45:07,470 Боже мой, бедная женщина. 594 00:45:08,160 --> 00:45:10,890 Это не было случайностью, мама. 595 00:45:10,890 --> 00:45:11,750 За ним охотились. 596 00:45:11,750 --> 00:45:13,660 Мария, пожалуйста, не говори так. 597 00:45:13,660 --> 00:45:16,410 Кому понадобилось убивать твоего отца таким образом? 598 00:45:17,200 --> 00:45:18,680 Пойду поговорю с врачами. 599 00:45:18,680 --> 00:45:20,600 Может быть, что-то узнаю. 600 00:45:30,770 --> 00:45:33,160 За то, чтобы таких выходных, как эти, было больше. 601 00:45:33,160 --> 00:45:34,410 Ага. 602 00:45:35,120 --> 00:45:36,970 Сожалею, что нам приходится говорить тост, выпивая это. 603 00:45:36,970 --> 00:45:39,060 Это не так романтично, как вино, но... 604 00:45:40,080 --> 00:45:42,200 А мне всегда это казалось отличным. 605 00:45:42,850 --> 00:45:45,450 К тому же, ты в первый же день рассказал о проблемах с алкоголем. 606 00:45:47,290 --> 00:45:49,370 Я думал, ты сразу же сбежишь. 607 00:45:50,620 --> 00:45:54,270 Я думала об этом, но у меня были слишком высокие каблуки, 608 00:45:54,270 --> 00:45:57,580 а выход был очень далеко, иначе бы... 609 00:46:01,810 --> 00:46:05,430 Нет, мне понравилось, мне очень понравилось. 610 00:46:05,810 --> 00:46:10,060 Я подумала, что раз ты с самого начала можешь так откровенно со мной говорить, 611 00:46:10,060 --> 00:46:12,140 то ничего никогда от меня не скроешь. 612 00:46:17,520 --> 00:46:20,890 Полагаю, в эти дни ты сомневалась во мне, да? 613 00:46:20,890 --> 00:46:24,120 Ну, ты даже свадьбу думала отменить. 614 00:46:25,160 --> 00:46:27,770 Иногда я просто не узнавала тебя. 615 00:46:28,720 --> 00:46:31,200 Да, я был придурком. 616 00:46:32,000 --> 00:46:35,750 Я должен был довериться тебе и рассказать, что со мной происходило. 617 00:46:36,330 --> 00:46:40,790 Просто я и сам не был уверен в том, что со мной происходит. 618 00:46:40,790 --> 00:46:42,870 Ты говоришь о Марии, да? 619 00:46:46,020 --> 00:46:47,890 Если быть откровенным, 620 00:46:48,870 --> 00:46:52,640 меня ошеломило её возвращение. 621 00:46:53,180 --> 00:46:54,830 И всколыхнуло прошлое. 622 00:46:56,220 --> 00:47:01,000 Но также это помогло мне понять, чего я хочу на самом деле. 623 00:47:02,060 --> 00:47:06,120 И на самом деле я хочу жениться на тебе. 624 00:47:07,790 --> 00:47:09,060 Секунду. 625 00:47:16,640 --> 00:47:18,120 Позволишь? 626 00:47:20,200 --> 00:47:23,750 Ну, я всегда плохо разбирался в размерах, но... 627 00:47:26,720 --> 00:47:29,500 Очень красиво. 628 00:47:29,500 --> 00:47:33,620 Что ж, наша помолвка была катастрофой, так что... 629 00:47:34,020 --> 00:47:35,790 Вы выйдите за меня замуж? 630 00:47:37,640 --> 00:47:39,560 Конечно, выйду. 631 00:48:50,270 --> 00:48:53,310 Новостей никаких нет. 632 00:48:53,310 --> 00:48:56,160 И я говорил с моими людьми из министерства. 633 00:48:56,160 --> 00:48:57,250 И? 634 00:48:57,250 --> 00:49:00,890 Способ действия - это почерк группировок стран Восточной Европы. 635 00:49:00,890 --> 00:49:02,160 Террористы? 636 00:49:02,160 --> 00:49:03,500 Возможно. 637 00:49:03,500 --> 00:49:06,810 Говорят, что устройство было собрано с особой тщательностью 638 00:49:06,810 --> 00:49:09,810 и что количество взрывчатого вещества было отмерено с точностью. 639 00:49:09,810 --> 00:49:11,410 Они знали, что делали. 640 00:49:11,410 --> 00:49:12,930 Это дело рук профессионалов. 641 00:49:12,930 --> 00:49:15,450 Но почему Франсиско? Почему он? Я не понимаю. 642 00:49:15,450 --> 00:49:17,810 Потому что будучи судьёй он нажил себе много врагов. 643 00:49:17,810 --> 00:49:19,080 Да, но он уже отошёл от дел, 644 00:49:19,080 --> 00:49:21,180 он уже давно бросил этим заниматься. 645 00:49:21,180 --> 00:49:23,950 Да, но не стоило ему отказываться от своей охраны. 646 00:49:23,950 --> 00:49:26,540 Ты же знаешь, Франсиско своеобразен. 647 00:49:26,540 --> 00:49:29,100 Родственники Франсиско Фуэнтеса? 648 00:49:29,100 --> 00:49:30,220 Да. 649 00:49:30,580 --> 00:49:31,720 Вы его жена? 650 00:49:31,720 --> 00:49:33,310 - Да. - Я его дочь. 651 00:49:33,310 --> 00:49:35,770 Ваш муж сейчас в реанимации. 652 00:49:35,770 --> 00:49:37,850 Нам дважды пришлось его оперировать. 653 00:49:37,850 --> 00:49:39,930 Гематома мозга настолько серьёзная, 654 00:49:39,930 --> 00:49:42,100 что мы не смогли её полностью устранить. 655 00:49:42,100 --> 00:49:44,810 Планируется ещё одна операция? 656 00:49:44,810 --> 00:49:46,890 Делать её сейчас очень опасно, 657 00:49:46,890 --> 00:49:48,370 он слишком слаб. 658 00:49:48,370 --> 00:49:49,580 И что можно сделать? 659 00:49:49,580 --> 00:49:50,290 Ждать. 660 00:49:50,290 --> 00:49:52,120 Следующие несколько часов станут решающими, 661 00:49:52,120 --> 00:49:54,200 чтобы посмотреть степень повреждений. 662 00:49:54,200 --> 00:49:57,410 Я бы посоветовал вам поехать домой и отдохнуть. 663 00:49:57,410 --> 00:49:59,120 И держать телефон при себе. 664 00:49:59,220 --> 00:50:01,160 Большое спасибо, доктор. 665 00:50:02,040 --> 00:50:04,160 Почему бы нам не послушать его и не поехать домой? 666 00:50:04,160 --> 00:50:06,250 Здесь мы ничем не поможем, а завтра будет сложный день. 667 00:50:06,250 --> 00:50:07,470 Я остаюсь. 668 00:50:07,950 --> 00:50:09,200 Мария, дорогая. 669 00:50:09,200 --> 00:50:10,810 Ты должна думать о себе. 670 00:50:10,810 --> 00:50:12,370 Тебе рекомендован отдых. 671 00:50:12,370 --> 00:50:14,450 Я никуда не поеду, Энрике. 672 00:50:17,640 --> 00:50:19,270 Я останусь с тобой. 673 00:50:19,870 --> 00:50:21,350 Хорошо? 674 00:50:45,000 --> 00:50:47,500 Не могу перестать думать обо всём. 675 00:50:47,500 --> 00:50:51,140 О наших постоянных ссорах из-за развода. 676 00:50:52,520 --> 00:50:54,450 Слушай, Луиса, почему бы тебе не отдохнуть? 677 00:50:54,450 --> 00:50:55,700 Мне надо уладить кое-какие дела. 678 00:50:55,700 --> 00:50:59,950 Мне было больно, когда он смотрел на меня с таким презрением. 679 00:50:59,950 --> 00:51:02,040 Я и правда была такой плохой женой, Энрике? 680 00:51:02,680 --> 00:51:04,830 Я отдала ему лучшие годы жизни, все, 681 00:51:04,830 --> 00:51:06,770 все часы, минуты, секунды. 682 00:51:06,770 --> 00:51:08,410 Луиса, прошу тебя. 683 00:51:09,560 --> 00:51:13,410 Энрике, знаешь, сколько раз я желала, чтобы эта женщина исчезла? 684 00:51:13,410 --> 00:51:15,120 Я ненавидела её, Энрике. 685 00:51:15,120 --> 00:51:17,290 А теперь она мертва, понимаешь, мертва. 686 00:51:17,290 --> 00:51:19,100 Заткнись ты! 687 00:51:22,620 --> 00:51:23,720 Прости. 688 00:51:24,560 --> 00:51:26,620 Мы все на нервах. 689 00:51:26,620 --> 00:51:30,000 Пожалуйста, оставь сейчас свои размышления по этому поводу. 690 00:51:30,000 --> 00:51:31,660 Иди спать. 691 00:51:32,890 --> 00:51:35,200 Я встану пораньше, чтобы поехать в больницу. 692 00:51:35,200 --> 00:51:36,950 Там нам делать нечего. 693 00:51:36,950 --> 00:51:41,020 Он пока ещё мой муж, и я буду рядом с ним, как всегда. 694 00:52:01,220 --> 00:52:02,810 Алекс. 695 00:52:03,540 --> 00:52:05,430 Какого чёрта произошло? 696 00:52:07,500 --> 00:52:11,290 Я только что из больницы, и Франсиско жив. 697 00:52:31,330 --> 00:52:32,720 Мария. 698 00:52:37,700 --> 00:52:41,080 Ты тоже считаешь, что это сделала группировка из Восточной Европы? 699 00:52:43,620 --> 00:52:44,950 Не знаю. 700 00:52:50,700 --> 00:52:53,790 Твой отец уже давно не судья. 701 00:52:54,430 --> 00:52:55,870 Не знаю. 702 00:52:56,830 --> 00:53:00,830 Кто может хотеть мести спустя столько лет? 703 00:53:02,910 --> 00:53:05,310 Не знаю. А кто это был, по-твоему? 704 00:53:10,040 --> 00:53:12,410 Мой отец ни с кем не связывался, 705 00:53:12,700 --> 00:53:15,410 он просто хотел быть счастлив со своей семьёй. 706 00:53:16,350 --> 00:53:21,080 Да. Но очевидно, что кому-то он явно жить мешал. 707 00:53:22,680 --> 00:53:25,140 Тому, кто сильно его ненавидел. 708 00:53:28,000 --> 00:53:30,120 И тому, у кого не бывает угрызений совести. 709 00:53:41,600 --> 00:53:44,220 Я понимаю, каково тебе сейчас. 710 00:53:45,520 --> 00:53:47,620 Когда умерла мама, я... 711 00:53:47,810 --> 00:53:51,180 У меня тоже было такое же ощущение боли той ночью. 712 00:53:53,950 --> 00:53:55,580 Ты помнишь? 713 00:53:58,270 --> 00:53:59,520 Помнишь? 714 00:54:01,080 --> 00:54:03,330 Нет, это... 715 00:54:04,520 --> 00:54:09,500 Это скорее разного рода ощущения и образы, которые всплывают в моей голове. 716 00:54:10,560 --> 00:54:13,830 Я знаю лишь то, что ты мне рассказала, я не помню. 717 00:54:16,270 --> 00:54:19,850 Может, ты начинаешь вспоминать, нет? 718 00:54:21,040 --> 00:54:24,310 Вы родственники Марии Фуэнтес? 719 00:54:24,310 --> 00:54:26,390 Да, она моя сестра. 720 00:54:26,390 --> 00:54:28,200 Необходимо срочное переливание. 721 00:54:28,200 --> 00:54:29,450 У нас были проблемы с банком крови, 722 00:54:29,450 --> 00:54:31,750 и осталось не так много крови её группы. 723 00:54:31,750 --> 00:54:32,810 Она не особо распространённая. 724 00:54:32,810 --> 00:54:34,160 И какая у неё группа крови? 725 00:54:34,160 --> 00:54:36,040 Первая положительная. 726 00:54:37,290 --> 00:54:39,020 У меня такая же. 727 00:55:17,370 --> 00:55:18,930 Привет, Мария. 728 00:55:19,790 --> 00:55:21,430 Я твоя сестра. 729 00:55:24,330 --> 00:55:26,750 Ты меня не знаешь, а я тебя знаю. 730 00:55:28,060 --> 00:55:32,580 Я много раз видела, как ты заходишь в школу в форме и с рюкзаком. 731 00:55:33,100 --> 00:55:34,680 Похоже, он у тебя тяжёлый, да? 732 00:55:41,520 --> 00:55:43,750 Знаешь, когда я была маленькой, 733 00:55:44,620 --> 00:55:48,160 каждый год я просила волхвов подарить мне братика или сестру. 734 00:55:49,330 --> 00:55:51,060 Я не хотела быть одна. 735 00:56:00,000 --> 00:56:01,970 Вот увидишь, всё наладится. 736 00:57:31,290 --> 00:57:35,290 Твою мать! Это же Алекс. 737 00:58:00,220 --> 00:58:03,660 Привет. Обслуживание номеров. 738 00:58:06,000 --> 00:58:08,640 Свежие круасаны. 739 00:58:08,640 --> 00:58:09,830 Нет. 740 00:58:09,970 --> 00:58:13,000 Мне ещё надо будет влезть в свадебное платье. 741 00:58:14,250 --> 00:58:17,290 И печатные издания, как в старые времена. 742 00:58:17,640 --> 00:58:18,770 Я уже успела соскучиться. 743 00:58:18,770 --> 00:58:19,580 И я. 744 00:58:22,060 --> 00:58:23,220 Кофе с молоком? 745 00:58:23,220 --> 00:58:24,200 Пожалуйста. 746 00:58:53,120 --> 00:58:54,290 Мы уезжаем. 747 00:58:55,120 --> 00:58:55,910 Что случилось? 748 00:58:55,910 --> 00:58:57,470 Одевайся, мы уезжаем. 749 00:58:57,470 --> 00:58:58,680 Хуан. 750 00:59:06,120 --> 00:59:10,600 "Франсиско Фуэнтес, судья Верховного суда, был тяжело ранен во время нападения". 751 01:00:59,790 --> 01:01:01,140 Мария. 752 01:01:03,640 --> 01:01:05,430 Хуан, что ты здесь делаешь? 753 01:01:06,930 --> 01:01:08,500 Я только что узнал. 754 01:01:11,580 --> 01:01:12,930 Как ты? 755 01:01:15,410 --> 01:01:17,160 Спасибо, что пришёл. 756 01:01:17,500 --> 01:01:19,250 Послушай, у тебя есть мой телефон. 757 01:01:19,720 --> 01:01:20,950 Звони мне по любому поводу. 758 01:01:20,950 --> 01:01:21,330 Хорошо. 759 01:01:21,330 --> 01:01:22,310 В любое время, поняла? 760 01:01:22,310 --> 01:01:24,390 Знаю, спасибо. 761 01:01:27,830 --> 01:01:29,370 Привет, милая. 762 01:01:30,160 --> 01:01:31,600 Привет, Хуан. - Привет. 763 01:01:31,600 --> 01:01:33,790 Как твой отец, Мария? 764 01:01:34,180 --> 01:01:38,120 Он пережил ночь, думаю, это хорошая новость. 765 01:01:38,120 --> 01:01:40,200 Девочка тоже стабильна. 766 01:01:40,470 --> 01:01:42,060 Ты без сил, дорогая. 767 01:01:42,060 --> 01:01:43,620 Нет, всё нормально. 768 01:01:45,100 --> 01:01:46,390 А где Ампаро? 769 01:01:46,390 --> 01:01:48,540 Только что уехала домой к Кике. 770 01:01:48,750 --> 01:01:50,950 Она провела со мной всю ночь. 771 01:01:50,950 --> 01:01:52,870 Мария, может, тебе тоже поехать домой? 772 01:01:52,870 --> 01:01:54,220 Примешь душ и тебе... 773 01:01:54,220 --> 01:01:55,290 Нет, мама, я не поеду. 774 01:01:55,290 --> 01:01:56,790 - Точно? - Точно. 775 01:01:58,180 --> 01:02:00,180 Вы родственники Франсиско Фуэнтеса? 776 01:02:00,180 --> 01:02:01,120 Да. 777 01:02:01,120 --> 01:02:02,390 Да. Как он? 778 01:02:02,390 --> 01:02:05,120 Если хотите, один из вас может пройти к нему. 779 01:02:05,910 --> 01:02:07,640 Он в сознании? 780 01:02:07,640 --> 01:02:10,100 Нет, он в тяжёлом состоянии. 781 01:03:10,060 --> 01:03:11,660 Привет, папа. 782 01:03:21,080 --> 01:03:23,430 Я сегодня познакомилась с малышкой. 783 01:03:24,930 --> 01:03:27,370 Она красавица и очень сильная. 784 01:03:28,540 --> 01:03:31,100 Вот увидишь, всё будет хорошо. 785 01:03:40,790 --> 01:03:42,520 Мне очень жаль. 786 01:03:43,600 --> 01:03:45,640 Папа, я скучала по тебе. 787 01:03:54,450 --> 01:03:57,120 Пожалуйста, врача. 788 01:03:58,850 --> 01:04:00,620 Спокойно, сеньорита. 789 01:04:00,620 --> 01:04:02,870 Остановка сердца. 790 01:04:04,100 --> 01:04:05,180 Давайте. 791 01:04:06,370 --> 01:04:08,790 Введите адреналин. Ну же. 792 01:04:27,810 --> 01:04:29,770 Всё. 793 01:04:33,310 --> 01:04:36,470 Мы сделали всё, что могли. 794 01:05:07,640 --> 01:05:08,790 Мария. 795 01:05:08,790 --> 01:05:10,870 Мария, что случилось? В чём дело? Мария, пожалуйста. 796 01:05:10,870 --> 01:05:12,950 Доктор, что случилось? 797 01:05:12,950 --> 01:05:16,350 Сожалею, мы сделали всё, что могли. 798 01:05:28,700 --> 01:05:32,020 Они созывают все СМИ для пресс-конференции? 799 01:05:32,810 --> 01:05:33,720 Отлично. 800 01:05:33,870 --> 01:05:36,120 Когда всё будет готово, дай знать. 801 01:05:39,580 --> 01:05:41,160 Спасибо. Да. 802 01:05:41,160 --> 01:05:43,580 Я передам твои соболезнования семье. 803 01:05:43,580 --> 01:05:45,270 Большое спасибо. 804 01:05:47,850 --> 01:05:49,470 Вы меня звали, сеньор? 805 01:05:50,080 --> 01:05:52,950 Да, только что звонила Луиса из больницы. 806 01:05:53,520 --> 01:05:55,790 Франсиско умер. 807 01:05:56,620 --> 01:05:58,410 А что с его женой и дочерью? 808 01:05:58,410 --> 01:05:59,470 Какого чёрта ты сделал? 809 01:05:59,470 --> 01:06:03,580 Признаю свою ошибку, сеньор, но такое иногда случается. 810 01:06:03,580 --> 01:06:07,000 В любом случае можете быть спокойны, только я ответственен за это. 811 01:06:07,580 --> 01:06:10,370 Я говорил со следователями, они в замешательстве. 812 01:06:10,370 --> 01:06:13,620 У Франсиско, как и любого судьи, было много врагов. 813 01:06:13,830 --> 01:06:15,450 Тебе не о чем беспокоиться. 814 01:06:15,450 --> 01:06:16,270 Я и не беспокоюсь. 815 01:06:16,270 --> 01:06:18,700 Ты побывал в его доме до того, как полиция его обыскала? 816 01:06:18,700 --> 01:06:19,410 Да. 817 01:06:19,410 --> 01:06:21,770 У меня его ноутбук и некоторая компрометирующая информация. 818 01:06:21,770 --> 01:06:25,600 Заявления, фотографии, они в безопасном месте, если понадобятся. 819 01:06:25,600 --> 01:06:26,790 Отлично. 820 01:06:26,790 --> 01:06:29,750 Это личные вещи Франсиско. 821 01:06:31,850 --> 01:06:32,890 Взгляни. 822 01:06:33,640 --> 01:06:35,810 Это мобильник голодранца Курро. 823 01:06:35,810 --> 01:06:39,080 Он был среди вещей моего шурина. 824 01:06:41,790 --> 01:06:43,520 Мы не ошиблись, Алекс. 825 01:06:43,790 --> 01:06:46,750 Франсиско посылал мне эти сообщения. 826 01:06:46,750 --> 01:06:48,290 И что мне с ним сделать? 827 01:06:48,290 --> 01:06:50,000 Пусть он исчезнет, и ты тоже испарись. 828 01:06:50,000 --> 01:06:51,390 Уезжай на пару дней. 829 01:06:51,390 --> 01:06:52,450 Вы во мне больше не нуждаетесь? 830 01:06:52,450 --> 01:06:53,790 Уезжай на пару дней, Алекс, в качестве мер предосторожности. 831 01:06:53,790 --> 01:06:56,520 - Но вы только что сказали... - Да уезжай ты, чёрт возьми! 832 01:07:11,970 --> 01:07:13,520 Пожалуйста, Алекс. 833 01:07:15,180 --> 01:07:17,660 Нам нельзя вызвать подозрения. 834 01:07:18,950 --> 01:07:20,220 Отдохни. 835 01:07:20,700 --> 01:07:22,200 Хорошо, сеньор. 836 01:08:33,720 --> 01:08:37,100 Добрый день, если так можно выразиться. 837 01:08:38,540 --> 01:08:42,660 Как официальный представитель семьи я должен сообщить, 838 01:08:42,660 --> 01:08:47,100 что судья Франсиско Фуэнтес скончался этим утром в больнице 839 01:08:47,100 --> 01:08:50,000 от полученных ранений во время взрыва, 840 01:08:50,000 --> 01:08:52,220 организованного против него. 841 01:08:54,850 --> 01:08:57,450 Федеральные силовые ведомства 842 01:08:57,450 --> 01:09:01,330 ведут тщательную работу, чтобы найти виновного или виновных 843 01:09:01,330 --> 01:09:03,790 в этом ужасном нападении. 844 01:09:03,790 --> 01:09:06,080 Надеемся, что расследование даст свои плоды, 845 01:09:06,080 --> 01:09:10,850 и мы вскоре увидим этих негодяев в суде, 846 01:09:10,850 --> 01:09:13,390 и они заплатят за причинённое горе. 847 01:09:14,000 --> 01:09:19,100 Франсиско Фуэнтес всегда был честным человеком, 848 01:09:19,100 --> 01:09:21,540 который всегда радел за благо остальных больше, 849 01:09:21,620 --> 01:09:23,270 чем за своё собственное. 850 01:09:23,270 --> 01:09:26,200 За те годы, что он проработал в суде, 851 01:09:26,200 --> 01:09:28,910 он посадил за решётку наркоторговцев, убийц 852 01:09:28,910 --> 01:09:31,000 и другого рода преступников. 853 01:09:31,000 --> 01:09:34,500 Он всегда трудился во благо общества, которому служил. 854 01:09:35,060 --> 01:09:38,100 И это стоило ему жизни. 855 01:09:38,100 --> 01:09:41,000 Единственная ошибка, которую он допустил в своей жизни, 856 01:09:41,000 --> 01:09:43,810 решил, что все такие же благородные, как он. 857 01:09:43,810 --> 01:09:45,890 Поэтому он всегда отказывался от охраны. 858 01:09:47,020 --> 01:09:51,870 Вы все знаете, что судье постоянно угрожала опасность из-за преступников, 859 01:09:51,870 --> 01:09:54,470 которые его и убили. 860 01:09:54,640 --> 01:09:57,350 Он посчитал, что оставив карьеру судьи, 861 01:09:57,350 --> 01:10:01,060 всё это закончилось, но он ошибся. 862 01:10:01,060 --> 01:10:03,660 Он не осознавал всю опасность. 863 01:10:05,060 --> 01:10:08,020 Совсем недавно мы узнали о возвращении его дочери, 864 01:10:08,020 --> 01:10:10,290 которая в течение многих лет считалась мёртвой. 865 01:10:10,290 --> 01:10:11,910 Как она себя чувствует? 866 01:10:12,290 --> 01:10:14,660 Эти годы были очень сложными для Марии, 867 01:10:14,660 --> 01:10:19,640 и принять смерть отца ей будет непросто. 868 01:10:19,640 --> 01:10:23,120 Поэтому прошу вас, пожалуйста, уважайте её боль 869 01:10:23,120 --> 01:10:26,910 и позвольте справиться с утратой в тишине и спокойствии. 870 01:10:59,810 --> 01:11:02,640 Франсиско Фуэнтес был великим человеком, 871 01:11:02,850 --> 01:11:04,870 прекрасным отцом, 872 01:11:05,220 --> 01:11:09,540 он был мне не просто шурином, он был мне прекрасным другом. 873 01:11:10,290 --> 01:11:12,080 Мы все подавлены. 874 01:11:13,120 --> 01:11:16,220 Это горе будет сложно... Простите. 875 01:11:16,220 --> 01:11:19,290 Этой семье будет сложно принять это. Простите. 876 01:11:19,290 --> 01:11:20,700 Спасибо, что пришли. 877 01:13:20,770 --> 01:13:22,200 Мама? 878 01:13:25,100 --> 01:13:27,810 Где моя мама? 879 01:13:29,830 --> 01:13:32,060 Привет, красавица. 880 01:13:33,180 --> 01:13:34,700 Как ты? 881 01:13:34,700 --> 01:13:37,000 Нога болит. 882 01:13:37,750 --> 01:13:40,540 Я хочу, чтобы пришли мои родители. 883 01:14:13,640 --> 01:14:15,470 Ты поспала несколько часов. 884 01:14:15,470 --> 01:14:17,080 Мне нужно было отдохнуть. 885 01:14:17,080 --> 01:14:18,790 Я принёс тебе перекусить. 886 01:14:19,850 --> 01:14:23,000 Уверен, у тебя и крошки во рту не было после больницы. 887 01:14:24,000 --> 01:14:28,250 Моё коронное блюдо - сэндвич с сыром. 888 01:14:30,160 --> 01:14:31,520 Я не голодна. 889 01:14:31,790 --> 01:14:34,180 Знала бы ты, чего мне стоило его приготовить. 890 01:14:34,660 --> 01:14:36,500 Открыть пакет с хлебом, 891 01:14:36,500 --> 01:14:38,580 порезать сыр, 892 01:14:38,580 --> 01:14:41,720 намазать кусочки, чтоб они не поломались... Непросто. 893 01:14:46,250 --> 01:14:47,560 Спасибо. 894 01:14:47,850 --> 01:14:49,350 Ну не настолько уж прям и сложно. 895 01:14:49,350 --> 01:14:50,310 Это же просто сэндвич. 896 01:14:50,310 --> 01:14:52,100 Не за это, глупый. 897 01:14:54,160 --> 01:14:56,660 За всё, что ты для меня делаешь. 898 01:14:57,430 --> 01:14:59,850 Ты всегда рядом, когда нужен. 899 01:15:06,000 --> 01:15:07,890 Но я больше не могу. 900 01:15:09,950 --> 01:15:11,450 Что ты имеешь в виду? 901 01:15:15,040 --> 01:15:17,930 Хочу послать всё к чертям. 902 01:15:19,720 --> 01:15:22,370 Случившееся с отцом - это слишком. 903 01:15:23,470 --> 01:15:27,970 Он был единственным, кто меня любил, а теперь... 904 01:15:28,910 --> 01:15:30,750 меня с ними больше ничего не связывает, 905 01:15:31,160 --> 01:15:32,830 даже месть. 906 01:15:34,850 --> 01:15:38,200 Они больше не заслуживают ни минуты моего времени. 907 01:15:43,720 --> 01:15:45,700 В чём дело? 908 01:15:48,470 --> 01:15:49,640 Ни в чём. 909 01:15:51,830 --> 01:15:54,540 Ну же, Пабло, я тебя знаю, рассказывай. 910 01:15:55,270 --> 01:16:00,220 Нет, ты права, лучше нам обо всём забыть. 911 01:16:00,930 --> 01:16:03,810 Твоя семья - это сборище негодяев, тебе нужно выбираться оттуда. 912 01:16:03,810 --> 01:16:05,890 Пабло, расскажи мне, что случилось. 913 01:16:06,270 --> 01:16:07,660 Ну же. 914 01:16:08,620 --> 01:16:11,700 Пообещай, что не передумаешь бросить мстить. 915 01:16:15,720 --> 01:16:17,350 Обещаю. 916 01:16:17,930 --> 01:16:19,430 Хорошо. 917 01:16:20,870 --> 01:16:24,560 После взрыва я отобрал мобильник у парня, который всё записывал. 918 01:16:26,250 --> 01:16:28,850 Я этого не помню. 919 01:16:28,850 --> 01:16:30,330 Ты была в шоке. 920 01:16:30,580 --> 01:16:32,950 Я просмотрел запись. 921 01:16:33,640 --> 01:16:35,040 И что? 922 01:16:35,930 --> 01:16:37,080 Ты правда хочешь знать? 923 01:16:37,080 --> 01:16:40,290 Пабло, ты начинаешь выводить меня из себя. 924 01:16:41,580 --> 01:16:42,910 Там был Алекс? 925 01:16:48,640 --> 01:16:49,720 Что? 926 01:16:49,720 --> 01:16:53,890 Телохранитель твоего дяди, он был на месте взрыва. 927 01:17:02,200 --> 01:17:05,620 Ты говоришь, что Энрике виновен в смерти моего отца? 928 01:17:05,930 --> 01:17:07,370 А кто, если не он? 929 01:17:14,950 --> 01:17:16,290 Сукин сын. 930 01:17:18,140 --> 01:17:21,000 Чтоб его чёрт побрал! 931 01:17:24,100 --> 01:17:26,000 Чёрт, Мария! 932 01:17:26,000 --> 01:17:28,520 Давай уедем сегодня же утром. Куда захочешь. 933 01:17:28,520 --> 01:17:31,750 Туда, где нас никто не знает. Начнём всё с нуля. 934 01:17:34,640 --> 01:17:36,620 Ты меня слышишь, Мария? 935 01:17:59,810 --> 01:18:04,330 Я замешана в попытке убийства Марии Фуэнтес, 936 01:18:05,330 --> 01:18:08,310 спланированное 12 лет назад Энрике Верхелем, 937 01:18:09,080 --> 01:18:12,600 замминистром Министерства здравоохранения. 938 01:18:14,580 --> 01:18:17,390 Также я считаю, что Энрике Верхель 939 01:18:18,160 --> 01:18:20,000 виновен в взрыве, 940 01:18:20,000 --> 01:18:23,160 в результате которого погиб судья Франсиско Фуэнтес, 941 01:18:24,350 --> 01:18:27,040 и в смерти моей матери, 942 01:18:27,850 --> 01:18:29,870 Фернанды Дуке. 943 01:18:34,750 --> 01:18:37,950 Если я умру или исчезну, 944 01:18:38,950 --> 01:18:42,370 оставляю инструкции, чтобы это признание получило огласку. 945 01:18:44,660 --> 01:18:48,020 Если кто-то смотрит это видео, значит, я была следующая. 946 01:18:59,250 --> 01:19:05,810 В следующей серии... 92723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.