Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,060 --> 00:00:07,870
В предыдущих сериях...
2
00:03:21,540 --> 00:03:24,950
Чтобы обсуждать свои дела,
они всегда встречаются в укромном месте.
3
00:03:24,950 --> 00:03:28,140
На публике они показываются вместе
только на официальных мероприятиях.
4
00:03:28,620 --> 00:03:31,680
Энрике и Мириам, владелица
лабораторий Лопес Пратс,
5
00:03:31,680 --> 00:03:33,600
сотрудничают уже давно.
6
00:03:33,600 --> 00:03:35,520
Не знаю, хорошо ли
ты осведомлена об их делах.
7
00:03:35,520 --> 00:03:38,080
Да-да, я знала про вакцины.
8
00:03:38,470 --> 00:03:42,310
Поверить не могу, что всё это
время ты разыгрывала спектакль.
9
00:03:42,500 --> 00:03:44,660
Это был единственный способ
не вызвать подозрения.
10
00:03:44,660 --> 00:03:46,470
Я же говорила, я не могла рисковать.
11
00:03:46,470 --> 00:03:48,770
Я поражён тем, как у тебя
всегда всё распланировано.
12
00:03:48,770 --> 00:03:51,680
Не всё, постепенно
ситуация осложнилась.
13
00:03:51,910 --> 00:03:54,850
Моё нападение на Энрике
той ночью полностью изменило планы.
14
00:03:55,020 --> 00:03:56,950
Но ты неплохо выкрутилась.
15
00:03:57,080 --> 00:03:59,040
Знаешь ещё что-то об Энрике?
16
00:03:59,580 --> 00:04:03,220
Ну, в связи с разводом
я начал проверять его счета.
17
00:04:03,220 --> 00:04:07,600
И постепенно кое-что
начало всплывать.
18
00:04:10,560 --> 00:04:11,910
Откуда это фото?
19
00:04:11,910 --> 00:04:14,000
Мне его прислали
с неизвестного номера.
20
00:04:14,000 --> 00:04:15,450
И посмотри, что там написано.
21
00:04:15,450 --> 00:04:18,290
"Лучше выбирай себе друзей".
22
00:04:19,020 --> 00:04:20,520
Есть мысли, кто это мог быть?
23
00:04:20,520 --> 00:04:22,600
Каковы его намерения?
24
00:04:22,770 --> 00:04:25,140
Не знаю, но выясню.
25
00:04:25,540 --> 00:04:26,970
Нам же обоим будет лучше,
26
00:04:26,970 --> 00:04:28,540
потому что благодаря делу,
которое я хочу тебе предложить,
27
00:04:28,540 --> 00:04:30,620
можно будет поднять миллионы евро.
28
00:04:32,680 --> 00:04:36,120
И, честно говоря, я бы не хотела,
чтобы кто-то этому помешал.
29
00:04:36,180 --> 00:04:37,910
Никто и не помешает.
30
00:04:38,450 --> 00:04:39,810
Кофе?
31
00:04:39,810 --> 00:04:41,540
Да, пожалуйста.
32
00:04:45,270 --> 00:04:49,000
Мария, мне не нравится,
что мы ведём себя как шантажисты.
33
00:04:49,000 --> 00:04:50,160
Мы можем сделать всё законно.
34
00:04:50,160 --> 00:04:52,370
Законно против Энрике Верхеля?
35
00:04:53,120 --> 00:04:55,520
Папа, ты слишком долго
верил в закон,
36
00:04:55,520 --> 00:04:56,890
теперь видишь, как он работает.
37
00:04:56,890 --> 00:04:58,270
Я собрал много информации.
38
00:04:58,270 --> 00:05:00,410
Я принёс с собой,
но дома у меня есть ещё.
39
00:05:00,410 --> 00:05:02,540
Послушай, один я бы
не осмелился это сделать,
40
00:05:02,540 --> 00:05:04,540
я бы не собрался с силами,
но теперь с тобой...
41
00:05:04,540 --> 00:05:06,830
Не путай. Не заблуждайся.
42
00:05:06,910 --> 00:05:09,790
Я тебе рассказала, потому что ты
мне всё чуть не испортил.
43
00:05:10,160 --> 00:05:11,750
Эти 12 лет были очень
тяжёлыми для меня,
44
00:05:11,750 --> 00:05:14,100
и вернулась я не за тем,
чтобы всё уладить законным путём.
45
00:05:14,100 --> 00:05:16,890
Мария, послушай меня, пожалуйста.
46
00:05:16,890 --> 00:05:19,950
Позволь мне собрать
и передать тебе всю информацию.
47
00:05:19,950 --> 00:05:22,500
Мы оба адвокаты,
мы сможем их потопить.
48
00:05:22,500 --> 00:05:25,700
И обещаю, если тебе не удастся
выдвинуть против Энрике обвинения,
49
00:05:25,700 --> 00:05:27,000
я в твои дела лезть не стану.
50
00:05:27,000 --> 00:05:28,750
Папа, ух нужно остановить уже сейчас.
51
00:05:28,750 --> 00:05:32,040
Они с Мириам планируют новое дело,
и на этот раз будет что-то намного серьёзнее.
52
00:05:35,020 --> 00:05:38,100
И для этого мы организуем
международный медицинский конгресс,
53
00:05:38,100 --> 00:05:41,270
благодаря которому новый препарат
будет выпущен на рынок.
54
00:05:41,470 --> 00:05:44,430
И вы хотите заручиться поддержкой
администрации Министерства.
55
00:05:44,430 --> 00:05:47,470
Нам сгодится кто-нибудь
и рангом пониже, если хочешь.
56
00:05:47,850 --> 00:05:50,720
Нам всего лишь нужно,
чтобы он торжественно открыл конгресс.
57
00:05:51,200 --> 00:05:52,810
И как продвигается
тестирование препарата?
58
00:05:53,250 --> 00:05:57,080
Хорошо. Мы на третьей стадии,
скоро перейдём к последней.
59
00:05:57,080 --> 00:05:58,930
И готовится отчёт,
который мы представим
60
00:05:58,930 --> 00:06:02,180
испанскому агентству по контролю
за лекарственными средствами.
61
00:06:02,180 --> 00:06:04,540
С этим проблем не возникнет.
62
00:06:04,810 --> 00:06:08,060
Позволь мне сделать несколько
звонков моим коллегам из Еврозоны.
63
00:06:08,060 --> 00:06:09,540
Разумеется.
64
00:06:10,330 --> 00:06:13,430
И всё в порядке? Всё под контролем?
65
00:06:13,700 --> 00:06:18,520
Энрике, англичане и голландцы
работают над этим препаратом.
66
00:06:18,520 --> 00:06:20,640
Американцы на сегодняшний
день в этом не преуспели.
67
00:06:20,640 --> 00:06:22,720
Мы должны стать первыми.
68
00:06:23,410 --> 00:06:26,470
Мириам, может, скажешь уже,
о чём идёт речь?
69
00:06:28,220 --> 00:06:31,700
Таблетки от отсутствия
сексуального желания у женщин.
70
00:06:43,870 --> 00:06:46,120
У тебя времени до конца недели,
чтобы собрать информацию.
71
00:06:46,120 --> 00:06:47,620
Мария.
72
00:06:48,310 --> 00:06:50,500
Я бы хотел,
чтобы ты познакомилась с сестрой.
73
00:06:51,640 --> 00:06:53,520
Когда всё это закончится.
74
00:07:02,120 --> 00:07:04,910
Всегда приятно
пообщаться с тобой, Энрике.
75
00:07:04,910 --> 00:07:06,410
Аналогично.
76
00:07:06,790 --> 00:07:09,080
Это прекрасное место.
77
00:07:09,930 --> 00:07:12,060
Передавай привет Хуану.
78
00:07:12,970 --> 00:07:14,750
Не знаю, какие намерения
у твоей племянницы,
79
00:07:14,750 --> 00:07:16,600
но сделай так, чтобы она держалась
от него подальше.
80
00:07:16,600 --> 00:07:19,220
Мне очень не нравится то,
что рассказывает мне Элена.
81
00:07:19,950 --> 00:07:22,000
Не беспокойся.
82
00:07:30,500 --> 00:07:32,970
Фото - это дело рук моего шурина.
83
00:07:34,390 --> 00:07:36,020
Знаешь, Алекс?
84
00:07:36,390 --> 00:07:39,310
Теперь он не только
мне присылает сообщения.
85
00:07:39,580 --> 00:07:41,950
Думаю, пора что-нибудь предпринять.
86
00:07:42,450 --> 00:07:43,700
Поставь телефон
Франсиско на прослушку.
87
00:07:43,700 --> 00:07:45,770
Выясним, с кем он контактирует.
88
00:07:47,000 --> 00:07:48,680
Хорошо, сеньор.
89
00:08:00,560 --> 00:08:05,720
9 сентября 2013 г. я родилась заново.
90
00:08:08,410 --> 00:08:11,290
Уже больше 10 лет
моя семья считает меня мёртвой.
91
00:08:11,290 --> 00:08:13,620
Но на самом деле я была
заперта в китайской тюрьме
92
00:08:13,620 --> 00:08:15,700
под вымышленным именем.
93
00:08:16,080 --> 00:08:19,770
Я Мерседес Дантес,
и я вернулась отомстить.
94
00:08:19,770 --> 00:08:26,160
НЕИЗВЕСТНАЯ
2x06
"Я замешана в попытке убийства Марии Фуэнтес"
95
00:08:26,160 --> 00:08:31,220
Перевод: Елена Лихоманова
96
00:08:31,220 --> 00:08:33,770
Не понимаю, почему надо
начинать сейчас.
97
00:08:33,770 --> 00:08:35,580
Нет смысла откладывать, Мария.
98
00:08:35,580 --> 00:08:37,580
Сейчас мне сказали правду.
99
00:08:37,580 --> 00:08:41,080
С медицинской точки зрения
после лечения сном тебе гораздо лучше.
100
00:08:41,200 --> 00:08:44,330
И если бы не твоя зависимость,
у тебя бы были отличные анализы.
101
00:08:44,330 --> 00:08:46,410
Ты слишком долго
принимаешь опиум.
102
00:08:46,410 --> 00:08:48,700
Но без твоего согласия
мы ничего не сможем сделать.
103
00:08:48,700 --> 00:08:50,500
Ты должна сама в это поверить.
104
00:08:50,720 --> 00:08:52,600
Ты сможешь, Мария.
105
00:08:53,140 --> 00:08:57,100
Когда я просыпаюсь по утрам
мне необходимо принять одну таблетку.
106
00:08:57,100 --> 00:08:59,560
Ты можешь делать это дома, если так
ты чувствуешь себя более уверенной.
107
00:08:59,560 --> 00:09:02,580
Лечение может быть различным
в зависимости от типа употребляемых опиатов.
108
00:09:02,580 --> 00:09:04,930
К счастью, твои не из числа
самых сильных.
109
00:09:04,930 --> 00:09:07,450
И сейчас есть очень
эффективные новые препараты.
110
00:09:07,560 --> 00:09:10,540
Но эти таблетки помогают
мне забыть о произошедшем.
111
00:09:10,540 --> 00:09:14,120
С каждым днём ты всё больше
подвергаешь свою жизнь опасности.
112
00:09:16,520 --> 00:09:18,200
А если у меня не получится?
113
00:09:19,040 --> 00:09:21,060
Придётся тебя госпитализировать.
114
00:09:23,410 --> 00:09:25,910
По-моему, я уже достаточно
прожила в заключении.
115
00:09:27,270 --> 00:09:29,060
У тебя есть только два варианта.
116
00:09:33,770 --> 00:09:35,700
Я смогу это сделать одна.
117
00:09:35,700 --> 00:09:37,270
Ты не будешь одна.
118
00:09:37,600 --> 00:09:38,640
Я буду рядом.
119
00:09:38,640 --> 00:09:39,620
Да, я знаю.
120
00:09:39,620 --> 00:09:40,620
Спасибо.
- Я убеждён,
121
00:09:40,620 --> 00:09:42,830
что у тебя всё получится, Мария.
122
00:09:43,330 --> 00:09:45,370
Ты сильная девочка.
123
00:09:45,370 --> 00:09:47,520
Завтра же и начнём, хорошо?
124
00:09:47,520 --> 00:09:50,350
Каждый день тебе надо
будет приходить за лекарствами.
125
00:09:50,350 --> 00:09:52,770
Здесь написаны рекомендации.
126
00:09:52,770 --> 00:09:58,370
физические упражнения, размеренная
жизнь и умеренность с этого момента.
127
00:09:58,560 --> 00:10:02,040
Каждую неделю будем брать
у тебя анализ крови.
128
00:10:02,270 --> 00:10:04,120
Договорились?
129
00:10:06,120 --> 00:10:07,390
Конечно.
130
00:10:22,580 --> 00:10:23,930
- Привет, Хуан.
- Как дела?
131
00:10:24,390 --> 00:10:26,080
Хотели со мной поговорить?
132
00:10:26,470 --> 00:10:27,770
Да.
133
00:10:32,220 --> 00:10:33,540
Чёрт!
134
00:10:34,580 --> 00:10:35,830
Чёрт!
135
00:11:08,450 --> 00:11:10,720
Потому что на этих выходных
ты едешь с Эленой,
136
00:11:10,720 --> 00:11:12,810
и вы уладите все ваши разногласия.
137
00:11:12,810 --> 00:11:15,060
Нет, не может быть и речи.
138
00:11:15,060 --> 00:11:18,020
К тому же, на эти выходные
у меня запланирована куча нерешённых дел.
139
00:11:18,020 --> 00:11:21,160
И у нас обед с председателем
попечительского совета.
140
00:11:21,160 --> 00:11:22,620
Отмени его.
141
00:11:23,200 --> 00:11:24,910
Это невозможно. Как я его отменю,
142
00:11:24,910 --> 00:11:26,100
чтобы провести несколько дней...
143
00:11:26,100 --> 00:11:28,790
Разумеется, можешь.
144
00:11:30,850 --> 00:11:33,540
Энрике, я тебе очень
благодарен за участие,
145
00:11:33,540 --> 00:11:36,750
но своими личными делами
я займусь сам.
146
00:11:36,750 --> 00:11:39,450
Когда кто-то работает на меня,
у него не может быть никаких личных дел.
147
00:11:39,450 --> 00:11:41,660
Я думал, что это уже обговорено.
148
00:11:42,390 --> 00:11:46,750
Ладно, Хуан, нас всех очень
взволновало возвращение Марии,
149
00:11:46,750 --> 00:11:49,140
нормально, что это выбило нас из колеи.
150
00:11:49,430 --> 00:11:51,720
Но думаю, сейчас самое
время перевернуть страницу.
151
00:11:51,720 --> 00:11:53,410
Мария уже не та, что прежде.
152
00:11:53,410 --> 00:11:55,100
Она прошла через ад,
153
00:11:55,370 --> 00:11:57,970
ей нужно придерживаться
курса восстановления
154
00:11:57,970 --> 00:12:00,250
без всяких помех.
155
00:12:01,080 --> 00:12:02,330
Вы правы.
156
00:12:03,470 --> 00:12:04,850
А Элене...
157
00:12:05,060 --> 00:12:07,910
Ты должен уделять
ей больше внимания.
158
00:12:07,910 --> 00:12:10,000
Вы же поженитесь, позаботься о ней.
159
00:12:10,000 --> 00:12:11,720
Ты знаешь, чего я хочу.
160
00:12:12,020 --> 00:12:13,790
Важно, чтобы эти
отношения были налажены,
161
00:12:13,790 --> 00:12:15,810
чтобы всё шло как надо.
162
00:12:15,810 --> 00:12:17,100
Я знаю.
163
00:12:17,640 --> 00:12:20,930
Элена - очаровательная женщина.
164
00:12:20,930 --> 00:12:22,790
И очень привлекательная.
165
00:12:22,790 --> 00:12:25,620
Не думаю, что это будет такой
уж прям жертвой провести с ней выходные
166
00:12:25,620 --> 00:12:27,600
в затерянном в горах домике.
167
00:12:27,600 --> 00:12:30,850
Да, естественно,
это не будет жертвой.
168
00:12:31,520 --> 00:12:35,310
Я просто не хотел забрасывать
другие свои обязанности.
169
00:12:35,310 --> 00:12:39,040
Расслабься. Элена сейчас важнее.
170
00:12:39,330 --> 00:12:41,120
Мириам обеспокоена.
171
00:12:41,500 --> 00:12:44,500
А если обеспокоена Мириам,
то и я тоже.
172
00:12:47,220 --> 00:12:48,580
Привет.
173
00:12:48,910 --> 00:12:50,450
Энрике, а где Алекс?
174
00:12:50,450 --> 00:12:52,350
Не знаю. А что?
175
00:12:52,890 --> 00:12:54,910
Да так, что-то странное творится.
176
00:12:54,910 --> 00:12:56,950
Я ездила за покупками, но ни одна
из моих кредиток не действует.
177
00:12:56,950 --> 00:12:58,890
Так что всё это
мне пришлось взять в долг,
178
00:12:58,890 --> 00:13:01,220
чтобы он съездил в магазин и оплатил.
179
00:13:01,220 --> 00:13:03,370
Или пусть Хуан съездит,
раз уж он здесь.
180
00:13:03,370 --> 00:13:06,770
У Хуана есть дела поважнее.
181
00:13:06,850 --> 00:13:08,500
А что случилось?
182
00:13:08,680 --> 00:13:10,910
У тебя проблемы с кредитками?
183
00:13:10,910 --> 00:13:13,290
Да, но уверена, это просто
в банке что-то напутали,
184
00:13:13,290 --> 00:13:15,910
потому что говорят,
что у меня на счету нет денег.
185
00:13:15,910 --> 00:13:17,430
Но ведь такого быть не может.
186
00:13:17,720 --> 00:13:20,020
Понятия не имею,
что могло случиться.
187
00:13:20,020 --> 00:13:22,020
Попрошу Бруно поговорить
с директором банка
188
00:13:22,020 --> 00:13:23,310
и всё выяснить.
189
00:13:23,310 --> 00:13:26,500
Отлично. Оставлю тебе чеки.
190
00:13:26,500 --> 00:13:29,390
И что ты сегодня купила, Ампарито?
191
00:13:29,930 --> 00:13:32,750
Ничего такого, сумку и сапоги.
192
00:13:32,750 --> 00:13:34,830
Сумку и сапоги.
193
00:13:35,850 --> 00:13:38,060
Она бы могла надевать
сапоги каждый день в году
194
00:13:38,060 --> 00:13:39,040
и не повторяться с моделью.
195
00:13:39,040 --> 00:13:40,390
Это точно.
196
00:13:40,390 --> 00:13:44,520
Мне нравится, что жена
моего сына так за собой ухаживает.
197
00:13:44,520 --> 00:13:45,910
Правда.
198
00:13:46,470 --> 00:13:47,770
Я знаю.
199
00:13:48,520 --> 00:13:50,450
Пока.
- Пока.
200
00:14:54,640 --> 00:14:56,640
Нам нужно успеть разработать
программное обеспечение
201
00:14:56,640 --> 00:15:00,250
для приложения для оплаты,
которое нам заказали, до назначенной даты...
202
00:15:02,330 --> 00:15:03,890
Прости, я на секунду.
203
00:15:08,180 --> 00:15:09,520
Эва, я не хотел,
чтобы всё так закончилось.
204
00:15:09,520 --> 00:15:11,160
Я тоже не хотела.
205
00:15:11,160 --> 00:15:12,160
Жизнь - это выбор.
206
00:15:12,160 --> 00:15:13,680
Ты свой выбор сделал,
но ты ошибся.
207
00:15:13,680 --> 00:15:15,500
Прости, Эва, я...
208
00:15:15,850 --> 00:15:17,520
Ответь.
209
00:15:17,520 --> 00:15:19,600
А я ухожу,
здесь моего ничего не осталось.
210
00:15:41,500 --> 00:15:43,040
Береги себя.
211
00:15:53,950 --> 00:15:54,890
Мария.
212
00:15:54,890 --> 00:15:56,790
Пабло, нам надо увидеться.
213
00:15:56,790 --> 00:15:58,220
Мой дядя меня достал.
214
00:15:58,220 --> 00:16:00,450
Он заставил меня пойти к врачу
и пройти курс лечения от зависимости.
215
00:16:00,450 --> 00:16:02,200
Я не смогу этого сделать.
Я не могу.
216
00:16:02,200 --> 00:16:03,680
Прости, Мария,
я сейчас не могу говорить.
217
00:16:03,680 --> 00:16:05,770
Пабло, это важно, мне нужна твоя...
218
00:16:07,910 --> 00:16:09,020
Твою ж...
219
00:16:24,500 --> 00:16:25,330
Привет!
220
00:16:25,680 --> 00:16:27,410
Чёрт бы побрал твоего отца, Бруно.
221
00:16:27,410 --> 00:16:29,330
Он себя переоценивает,
если думает, что этим он меня унизит.
222
00:16:29,330 --> 00:16:30,910
Я скупила половину магазина,
чтоб его позлить.
223
00:16:30,910 --> 00:16:33,000
Может, в этот раз произошла
ошибка в банке.
224
00:16:33,000 --> 00:16:34,680
Да нет же, он перекрывает нам кран,
225
00:16:34,680 --> 00:16:36,910
он видит, что мы не хотим
разводиться, и хочет, чтобы я сама ушла.
226
00:16:36,910 --> 00:16:38,500
Ампаро, если и так,
то ничего страшного.
227
00:16:38,500 --> 00:16:39,950
Алекс уже поехал оплатить счёт.
228
00:16:39,950 --> 00:16:41,310
Да срать мне на счёт.
229
00:16:41,310 --> 00:16:43,560
Он хочет войны, он её получит.
230
00:16:59,370 --> 00:17:00,450
Привет.
231
00:17:00,620 --> 00:17:01,850
Привет.
232
00:17:02,370 --> 00:17:03,930
Смог вырваться ненадолго,
233
00:17:03,930 --> 00:17:05,890
чтобы мы смогли пообедать вместе.
234
00:17:06,220 --> 00:17:09,080
Белые грибы, твои любимые.
235
00:17:09,080 --> 00:17:10,500
Должны быть вкусными,
236
00:17:10,500 --> 00:17:13,200
я долго выбирал.
237
00:17:14,000 --> 00:17:15,700
Что-то случилось?
238
00:17:16,060 --> 00:17:18,970
Нет, просто хотел пообедать с тобой.
239
00:17:20,560 --> 00:17:23,700
И как я должна к этому отнестись?
240
00:17:23,950 --> 00:17:26,080
Сегодня хочу, завтра нет...
241
00:17:26,080 --> 00:17:28,080
Да брось, не будь несправедливой.
242
00:17:28,080 --> 00:17:29,560
Несправедливой?
243
00:17:31,020 --> 00:17:32,640
Ты ведёшь меня на этот праздник,
244
00:17:33,020 --> 00:17:34,720
одетую как попало,
245
00:17:34,720 --> 00:17:37,680
и я знакомлюсь с Марией,
которая выглядит прекрасно.
246
00:17:37,680 --> 00:17:40,390
Ты прекрасна,
что бы ни было на тебе надето.
247
00:17:40,390 --> 00:17:42,180
Не надо мне льстить, Хуан.
248
00:17:42,180 --> 00:17:43,930
Я не дура.
249
00:17:45,580 --> 00:17:48,910
Ты ведёшь меня на этот праздник,
хотя у меня нет ни малейшего желания,
250
00:17:48,910 --> 00:17:50,410
и совершенно не обращаешь
на меня внимания,
251
00:17:50,410 --> 00:17:53,450
у меня на глазах флиртуя с Марией.
252
00:17:53,450 --> 00:17:56,120
Ты правда думаешь, что можно это
уладить, пригласив меня пообедать?
253
00:17:56,120 --> 00:17:57,370
Нет.
254
00:17:58,020 --> 00:18:01,430
Нет, ты права, это не уладишь,
пригласив тебя пообедать.
255
00:18:02,390 --> 00:18:03,350
Это правда.
256
00:18:03,350 --> 00:18:07,310
Последние месяцы я только
и делаю, что работаю.
257
00:18:07,310 --> 00:18:09,390
И я забываю о более важном.
258
00:18:11,450 --> 00:18:18,060
Поэтому я подумал, что мы могли бы
провести выходные в домике в горах.
259
00:18:18,770 --> 00:18:23,680
Я уже спросил у твоей матери,
выезжаем в субботу утром.
260
00:18:23,970 --> 00:18:26,020
А как же твой обед
с попечительским советом?
261
00:18:27,270 --> 00:18:29,560
Я позвонил Энрике и сказал,
что всё отменяется.
262
00:18:29,560 --> 00:18:31,100
И он это одобрил?
263
00:18:31,100 --> 00:18:32,810
Я не спрашивал.
264
00:18:36,560 --> 00:18:39,640
Поехали. Как в старые времена.
265
00:18:48,640 --> 00:18:50,950
Чёрт! Давай же!
266
00:18:51,600 --> 00:18:54,250
Заводись, придурок! Ну же!
- Кике!
267
00:18:54,250 --> 00:18:56,000
Прости, мама,
просто он не хочет заводиться.
268
00:18:56,000 --> 00:18:57,750
Мне всё равно.
Давай сюда и иди делать уроки.
269
00:18:57,750 --> 00:18:59,470
Но, мама, у меня почти получилось.
270
00:18:59,470 --> 00:19:01,100
Давай сюда.
271
00:19:01,100 --> 00:19:02,890
В кое-то веки удалось взять у дедушки.
272
00:19:02,890 --> 00:19:04,720
Дедушке не нравится,
когда трогают его вещи.
273
00:19:04,720 --> 00:19:07,680
Да, я знаю,
но он сам его здесь оставил.
274
00:19:10,270 --> 00:19:12,080
Ты знаешь дедушкин пароль?
275
00:19:12,080 --> 00:19:14,160
Конечно. 9191.
276
00:19:14,160 --> 00:19:16,250
Я тысячу раз видел,
как он его вводит.
277
00:19:17,450 --> 00:19:19,330
Так, давай сюда, давай.
278
00:19:19,330 --> 00:19:21,850
- Мама.
- Сейчас приду и буду спрашивать.
279
00:19:22,890 --> 00:19:24,330
За уроки.
280
00:19:24,500 --> 00:19:27,950
Да. Раз в жизни взял и...
281
00:20:18,330 --> 00:20:21,040
Теперь ты сама села играть?
- Кике!
282
00:20:21,040 --> 00:20:23,330
- Что такое?
- Ты почему уроки не делаешь?
283
00:20:23,330 --> 00:20:24,520
Рюкзак забыл.
284
00:20:25,580 --> 00:20:26,770
Иди давай.
285
00:20:42,450 --> 00:20:44,810
Ты же придёшь поцеловать
нас перед сном, да?
286
00:20:44,810 --> 00:20:45,770
Конечно.
287
00:20:45,770 --> 00:20:47,850
Иди в туалет и чистить зубы.
Я сейчас приду.
288
00:20:47,850 --> 00:20:48,890
Но приходи быстрее.
289
00:20:48,890 --> 00:20:50,000
Хорошо.
290
00:21:06,270 --> 00:21:07,540
Это я.
291
00:21:07,540 --> 00:21:09,680
Думаю, мы можем
встретиться в субботу утром
292
00:21:09,770 --> 00:21:11,970
на площади рядом с домом.
293
00:21:11,970 --> 00:21:14,370
Все документы у меня.
294
00:21:14,470 --> 00:21:17,330
Мы покончим с Верхелями
раз и навсегда.
295
00:21:17,330 --> 00:21:18,830
Папа.
296
00:21:18,830 --> 00:21:20,910
Уже иду, милая.
297
00:21:56,950 --> 00:21:58,950
Какого хрена
ты вламываешься без звонка?
298
00:21:58,950 --> 00:22:01,620
Разве мы не договаривались,
что ты мне позвонишь?
299
00:22:02,560 --> 00:22:03,640
Чёрт! Нам надо поговорить.
300
00:22:03,640 --> 00:22:05,500
Да, но я немного занят.
301
00:22:05,500 --> 00:22:07,160
Да, я вижу.
302
00:22:09,220 --> 00:22:11,330
В эту субботу я встречаюсь с отцом.
303
00:22:11,330 --> 00:22:14,720
Чёрт, не знаю, правильно ли
я поступила, рассказав ему правду.
304
00:22:14,720 --> 00:22:17,410
И в то же время дядя Энрике настаивает,
чтобы я легла в клинику
305
00:22:17,410 --> 00:22:19,120
лечиться от зависимости.
306
00:22:19,120 --> 00:22:21,450
Хочет заставить меня сдавать
анализ крови каждую неделю
307
00:22:21,450 --> 00:22:24,500
и чтобы я принимала его
чёртовы таблетки. Проклятье!
308
00:22:24,790 --> 00:22:27,100
Не хочу, чтобы он меня контролировал.
309
00:22:28,200 --> 00:22:30,540
Мне не нужна помощь.
310
00:22:31,180 --> 00:22:33,620
Я и сама могу без проблем бросить.
311
00:22:33,620 --> 00:22:34,890
А каково мне?
312
00:22:34,890 --> 00:22:35,540
Что?
313
00:22:35,540 --> 00:22:38,040
Ты хоть раз спросишь,
каково мне?
314
00:22:38,790 --> 00:22:40,120
К чему сейчас этот разговор?
315
00:22:40,120 --> 00:22:42,200
Я разорвал лучшие в своей
дурацкой жизни отношения,
316
00:22:42,200 --> 00:22:43,770
и мне хреново, вот к чему.
317
00:22:43,770 --> 00:22:47,370
И меня заколебало говорить
о Хуане, Энрике, твоём отце.
318
00:22:48,020 --> 00:22:50,250
Не понимаю, к чему сейчас всё это.
319
00:22:50,250 --> 00:22:52,330
Не знаю. Зачем ты это сделал?
Зачем бросил свою девушку?
320
00:22:52,330 --> 00:22:53,910
Почему бросил?
321
00:22:55,520 --> 00:22:57,390
А ты как думаешь, а?
322
00:22:57,930 --> 00:22:59,140
Не знаю.
323
00:22:59,600 --> 00:23:01,790
Потому я влюблён в тебя.
324
00:23:05,390 --> 00:23:06,560
Что?
325
00:23:07,290 --> 00:23:09,220
Ничего не скажешь, правда?
326
00:23:11,000 --> 00:23:13,080
Пабло, всё это бессмысленно.
327
00:23:13,080 --> 00:23:14,600
Сейчас не время.
328
00:23:14,600 --> 00:23:16,390
Нам о другом сейчас
надо волноваться.
329
00:23:16,390 --> 00:23:17,790
Да? И о каких же делах?
330
00:23:17,790 --> 00:23:19,060
О твоих делах, да?
331
00:23:19,060 --> 00:23:20,850
Всегда только ты, ты, ты.
А как же другие?
332
00:23:20,850 --> 00:23:23,700
Я думала, я чётко дала понять,
каковы условия, разве нет?
333
00:23:23,700 --> 00:23:25,060
Мы работаем вместе.
334
00:23:25,060 --> 00:23:27,720
И сейчас не время смешивать
чувства и наши планы.
335
00:23:27,720 --> 00:23:29,290
Чувства нельзя контролировать.
336
00:23:29,290 --> 00:23:30,100
Нет?
337
00:23:30,290 --> 00:23:31,500
Я вот могу.
338
00:23:31,830 --> 00:23:33,790
И тебе следует сделать то же самое.
339
00:23:35,620 --> 00:23:37,580
И будь осторожен, не испорть всё.
340
00:23:59,450 --> 00:24:00,640
Это я.
341
00:24:00,640 --> 00:24:02,950
Думаю, мы можем встретиться
в субботу утром
342
00:24:02,950 --> 00:24:04,810
на площади рядом с домом.
343
00:24:06,060 --> 00:24:08,330
Все документы у меня.
344
00:24:09,020 --> 00:24:11,720
Мы покончим с Верхелями
раз и навсегда.
345
00:24:11,720 --> 00:24:13,250
Папа.
346
00:24:13,250 --> 00:24:14,700
Уже иду, милая.
347
00:24:14,700 --> 00:24:16,020
Сукин сын.
348
00:24:16,020 --> 00:24:18,100
Запись была сделана недавно.
349
00:24:18,890 --> 00:24:20,580
Знаешь, с кем он говорил?
350
00:24:20,580 --> 00:24:22,660
Не знаю, сеньор, но...
351
00:24:22,930 --> 00:24:24,910
Наверно, это кто-то важный.
352
00:24:24,910 --> 00:24:26,810
Другой мобильный был зашифрован.
353
00:24:26,810 --> 00:24:28,600
Я не смог выяснить номер,
354
00:24:28,600 --> 00:24:30,680
у него очень высокая степень защиты.
355
00:24:30,680 --> 00:24:33,750
Ну, не без помощи его друзей
в Верховном суде.
356
00:24:34,290 --> 00:24:36,540
Этот негодяй потопит всех.
357
00:24:36,540 --> 00:24:39,540
Но как я сразу не понял,
что дело приняло серьёзный оборот?
358
00:24:39,750 --> 00:24:41,620
Что мне сделать?
359
00:24:44,290 --> 00:24:46,500
Надо остановить его любой ценой.
360
00:24:50,100 --> 00:24:51,410
Сеньор.
361
00:24:52,000 --> 00:24:54,120
Либо Франсиско, либо я.
362
00:27:20,500 --> 00:27:22,350
Всё готово.
363
00:27:22,790 --> 00:27:25,890
Не беспокойтесь, сеньор,
вы не будете знать ни дату, ни время.
364
00:27:48,910 --> 00:27:53,200
СУББОТА
8 февраля 2014 г.
365
00:27:58,970 --> 00:28:01,540
Куда это ты собрался
в субботу в такую рань?
366
00:28:01,890 --> 00:28:03,850
Сыграю партию в клубе.
367
00:28:04,430 --> 00:28:06,430
Если хочешь,
потом можем пообедать вместе.
368
00:28:06,430 --> 00:28:10,160
Да это отстой, там полно фифочек,
которые косо на меня смотрят.
369
00:28:10,160 --> 00:28:13,350
Они просто завидуют тебе,
потому что у тебя такой красивый муж.
370
00:28:15,290 --> 00:28:18,160
Слушай, сколько уже прошло
времени, как твой отец овдовел?
371
00:28:19,270 --> 00:28:20,310
Не знаю.
372
00:28:21,060 --> 00:28:22,680
Лет семь, восемь.
373
00:28:22,680 --> 00:28:24,250
А почему ты спрашиваешь?
374
00:28:24,250 --> 00:28:27,040
Странно, что он так и не решился
изменить свою жизнь.
375
00:28:27,520 --> 00:28:30,180
Жизнь моего отца
зациклена на Министерстве.
376
00:28:30,390 --> 00:28:33,430
Да ладно, скорее всего, у него есть
любовница, а мы просто не знаем.
377
00:28:33,430 --> 00:28:34,830
Любовница?
378
00:28:34,830 --> 00:28:36,540
И зачем ему скрывать её?
379
00:28:36,540 --> 00:28:38,620
Мой отец - свободный мужчина.
380
00:28:38,620 --> 00:28:41,310
Не знаю, иногда он возвращается
поздно ночью,
381
00:28:41,310 --> 00:28:44,100
временами пропадает
куда-то на целый день...
382
00:28:44,830 --> 00:28:47,410
С чего вдруг такой внезапный
интерес к жизни моего отца?
383
00:28:47,790 --> 00:28:51,350
Просто любопытно.
Мы же семья, так?
384
00:28:52,040 --> 00:28:54,060
Если бы у отца была
любовница, мы бы знали.
385
00:28:54,060 --> 00:28:56,370
Но, честно говоря, не думаю,
что у него есть время
386
00:28:57,220 --> 00:28:59,330
на что-то другое, помимо работы.
387
00:28:59,700 --> 00:29:01,970
На секс всегда есть время.
388
00:29:05,020 --> 00:29:06,720
Ты права.
389
00:29:16,870 --> 00:29:19,640
Мой отец никогда не сможет
у меня это отобрать.
390
00:29:44,140 --> 00:29:45,350
Что ты здесь делаешь?
391
00:29:45,350 --> 00:29:47,140
Но мы же договаривались.
392
00:29:47,390 --> 00:29:49,640
Я думала, ты не придёшь.
393
00:29:50,390 --> 00:29:52,620
Мы вместе с этим разберёмся, Мария.
394
00:29:55,160 --> 00:29:56,330
Слушай, наш разговор на днях...
395
00:29:56,330 --> 00:29:58,580
Я обещал помочь.
396
00:29:59,970 --> 00:30:01,270
Мне очень жаль,
что так получилось с Эвой.
397
00:30:01,270 --> 00:30:03,350
Мария, прошу тебя.
398
00:30:04,310 --> 00:30:05,660
Давай, садись.
399
00:30:12,310 --> 00:30:14,310
Но мне понравилось, что ты сказал.
400
00:30:16,910 --> 00:30:20,370
Разве мы не договорились
не смешивать личное с работой?
401
00:30:31,810 --> 00:30:32,560
Элена.
402
00:30:32,560 --> 00:30:33,750
Что?
403
00:30:33,750 --> 00:30:35,680
Кого ты засунула в чемодан?
404
00:30:35,680 --> 00:30:37,410
Любимый, ты же мужчина,
405
00:30:37,410 --> 00:30:39,560
ты никогда не поймёшь, по какому
принципу женщина собирает чемодан.
406
00:30:39,560 --> 00:30:44,180
Никогда, в частности потому что
не позволю тебе надеть что-либо из привезённого.
407
00:30:44,350 --> 00:30:45,430
Ничего?
408
00:30:45,430 --> 00:30:46,750
Ничего.
409
00:30:50,330 --> 00:30:52,700
Помнишь, как мы были
здесь в первый раз?
410
00:30:52,970 --> 00:30:54,080
Да.
411
00:30:54,640 --> 00:30:57,200
Мы ещё войти не успели,
а уже разделись.
412
00:30:57,200 --> 00:30:58,910
Перед камином.
413
00:30:59,040 --> 00:31:02,120
И сколько мы здесь пробыли
вдвоём? Неделю?
414
00:31:05,270 --> 00:31:07,640
Хочу, чтобы всё стало как прежде.
415
00:31:10,290 --> 00:31:14,100
Я скучаю по тем временам,
когда мы вместе смеялись, были наедине,
416
00:31:14,100 --> 00:31:17,060
теперь мы вечно рядом
с Энрике или говорим о делах,
417
00:31:17,060 --> 00:31:20,250
которые у тебя с ним.
Энрике, работа, работа, Энрике.
418
00:31:20,250 --> 00:31:22,910
Я не удивлюсь, если ты скажешь,
что женишься на нём, а не на мне.
419
00:31:22,910 --> 00:31:27,020
О, нет! Сейчас же сотри
из моей головы эту картину.
420
00:31:31,120 --> 00:31:33,680
Мне нравится, что у тебя снова
появилось хорошее настроение.
421
00:31:35,470 --> 00:31:38,950
Послушай, прости.
422
00:31:39,560 --> 00:31:42,290
В последнее время я не слишком
уделял тебе внимание.
423
00:31:42,890 --> 00:31:46,140
Ну, я тоже была вся
на нервах из-за свадьбы.
424
00:31:47,200 --> 00:31:48,200
Пойдём?
425
00:31:48,200 --> 00:31:49,020
Да.
426
00:31:55,810 --> 00:31:58,500
Как тебя идея,
если мы начнём сначала?
427
00:31:59,100 --> 00:32:00,750
Я Хуан.
428
00:32:04,600 --> 00:32:05,850
- Элена.
- Очень приятно.
429
00:32:06,700 --> 00:32:08,060
Часто здесь бываешь?
430
00:32:08,060 --> 00:32:10,270
А, и ещё кое-что,
продуктов здесь нет.
431
00:32:10,270 --> 00:32:12,680
- Нет?
- И связи тоже.
432
00:32:13,330 --> 00:32:17,390
А это значит, придётся нам
чем-нибудь заняться, так?
433
00:32:17,620 --> 00:32:19,620
Да, сходить за продуктами.
434
00:32:19,870 --> 00:32:23,160
- Какая ты практичная.
- А то они закроются.
435
00:32:59,450 --> 00:33:00,790
Дорогой.
436
00:33:01,180 --> 00:33:02,540
Да.
437
00:33:03,970 --> 00:33:07,770
Нет, Бруно, иди обедай
в клубе, у меня есть дела.
438
00:33:08,950 --> 00:33:11,100
Да, я занята.
439
00:33:14,910 --> 00:33:18,160
Нет, нет. Как ты можешь
меня побеспокоить?
440
00:33:18,660 --> 00:33:20,930
Потом дома поговорим, ладно?
441
00:33:20,930 --> 00:33:22,810
Ладно, хорошо проведи время.
442
00:33:32,930 --> 00:33:35,680
Почему же Алекс тебя
сегодня не сопровождает?
443
00:34:02,200 --> 00:34:03,540
Ты в порядке?
444
00:34:04,220 --> 00:34:06,350
Я начинаю нервничать.
445
00:34:07,450 --> 00:34:09,470
Мне нужны мои таблетки.
446
00:34:10,580 --> 00:34:11,930
Знаешь, у меня такое чувство,
447
00:34:11,930 --> 00:34:15,000
что дядя Энрике всегда
предвидит наши планы.
448
00:34:15,000 --> 00:34:17,750
У него всегда получается нас опережать.
449
00:34:18,600 --> 00:34:20,290
Сначала лечение сном,
450
00:34:20,290 --> 00:34:22,830
потом он отправляет Бруно
искать Мерседес Дантес,
451
00:34:22,830 --> 00:34:24,950
теперь он хочет меня засунуть
в клинику лечиться от зависимости.
452
00:34:24,950 --> 00:34:26,450
Что будет следующим?
453
00:34:26,450 --> 00:34:28,140
Твой дядя всегда начеку.
454
00:34:28,140 --> 00:34:29,560
Нам стоит сделать так же.
455
00:34:29,560 --> 00:34:31,640
И поэтому я сделаю следующий ход.
456
00:34:33,080 --> 00:34:35,790
Моя мать предложила
мне работу в её фонде.
457
00:34:35,790 --> 00:34:36,970
И я соглашусь.
458
00:34:36,970 --> 00:34:38,100
Я уже думала об этом,
459
00:34:38,100 --> 00:34:40,700
но то, что это предложила она, намного
лучше, никто не будет меня подозревать.
460
00:34:40,700 --> 00:34:42,790
По-моему, хорошая идея.
461
00:34:42,790 --> 00:34:45,160
Не достаточно просто
быть в кругу семьи,
462
00:34:45,450 --> 00:34:47,540
я должна быть в курсе их планов.
463
00:34:47,540 --> 00:34:50,370
их дел, так я смогу получить
доступ к информации.
464
00:34:50,370 --> 00:34:53,620
Ты должна достать информацию
о их связи с фармацевтическими лабораториями.
465
00:34:53,620 --> 00:34:55,930
И заграничных счетах.
466
00:34:55,930 --> 00:34:58,390
Посмотрим, что там в документах,
которые передаст нам твой отец.
467
00:34:58,390 --> 00:34:59,520
У него по-прежнему хорошие связи,
468
00:34:59,520 --> 00:35:02,250
уверен, он обнаружил интересные
сведения о твоём дяде.
469
00:35:02,250 --> 00:35:05,220
Мой дядя не ожидает, что эта
информация попадёт к нам в руки.
470
00:35:05,220 --> 00:35:06,680
Именно это нам и нужно:
471
00:35:06,680 --> 00:35:08,770
быть на шаг впереди них.
472
00:35:09,680 --> 00:35:12,140
Твой отец намного упростит нам задачу.
473
00:35:12,140 --> 00:35:14,930
Иметь его в качестве
союзника - преимущество.
474
00:36:29,830 --> 00:36:31,140
Папа!
475
00:36:32,430 --> 00:36:35,620
Что такое? У тебя сегодня
нет занятий балетом?
476
00:36:35,620 --> 00:36:37,700
У преподавательницы растяжение.
477
00:36:37,700 --> 00:36:39,040
Сегодня нет занятий.
478
00:36:39,040 --> 00:36:40,720
Это называется "не повезло".
479
00:36:40,720 --> 00:36:43,310
Но чем-то нам придётся заняться,
надо ж куда деть переизбыток энергии.
480
00:36:43,310 --> 00:36:44,850
Мы в парк. Ты пойдёшь?
481
00:36:44,850 --> 00:36:47,160
Нет, я договорился встретиться
с Марией, чтобы передать ей документы.
482
00:36:47,160 --> 00:36:49,200
Если хотите дать
ход делу Верхелей,
483
00:36:49,200 --> 00:36:51,600
нужно быть очень осторожными,
Франсиско, прошу тебя.
484
00:36:52,350 --> 00:36:54,810
Я могу познакомиться с сестрой?
485
00:36:54,810 --> 00:36:56,890
Думаю сегодня
не подходящий день, милая.
486
00:36:59,200 --> 00:37:01,270
Смотри, а вот и твой отец.
487
00:37:01,270 --> 00:37:03,520
Погоди, он с женой и дочерью.
488
00:37:03,950 --> 00:37:06,580
Рано или поздно тебе придётся
с ними познакомиться.
489
00:37:07,750 --> 00:37:08,620
Чего ты боишься?
490
00:37:08,620 --> 00:37:11,370
Я не боюсь, Пабло,
просто сейчас не время.
491
00:37:11,700 --> 00:37:14,390
Нам о другом надо беспокоиться,
мы уже это обсуждали.
492
00:37:14,390 --> 00:37:17,180
Расслабься ты немного,
Мария, ничего не случится.
493
00:37:17,180 --> 00:37:18,410
Это девочка - твоя сестра,
494
00:37:18,410 --> 00:37:21,560
думаю, пришло время немного
дать слабину, не считаешь?
495
00:37:24,180 --> 00:37:25,970
Я поговорю с твоей сестрой,
496
00:37:25,970 --> 00:37:28,060
посмотрим, может,
она останется с нами пообедать.
497
00:37:28,060 --> 00:37:29,020
Ура!
498
00:37:29,020 --> 00:37:30,390
Но я ничего не обещаю.
499
00:37:30,390 --> 00:37:32,470
У неё есть и другие дела.
500
00:37:34,100 --> 00:37:35,500
Ты не против?
501
00:37:35,500 --> 00:37:38,350
Ты так давно хотел увидеть
обеих своих дочерей вместе.
502
00:37:38,350 --> 00:37:39,750
По-моему, прекрасная идея.
503
00:37:39,750 --> 00:37:40,810
Люблю тебя.
504
00:37:42,160 --> 00:37:43,430
Пойдём домой.
505
00:37:43,430 --> 00:37:45,430
Приготовим что-нибудь поесть.
Будем ждать тебя дома.
506
00:37:45,430 --> 00:37:48,810
А я приготовлю десерт,
я буду печь блинчики.
507
00:37:48,810 --> 00:37:50,890
- Отлично.
- Увидимся.
508
00:38:06,350 --> 00:38:09,080
Папа, тебе нравятся блинчики?
509
00:38:09,080 --> 00:38:10,430
Пойдём.
510
00:38:58,040 --> 00:38:59,290
Папа.
511
00:38:59,660 --> 00:39:01,430
Папа, скажи что-нибудь.
512
00:39:01,680 --> 00:39:03,700
Папа!
513
00:39:27,580 --> 00:39:29,370
На помощь!
514
00:39:41,910 --> 00:39:43,470
Сожалею.
515
00:39:45,100 --> 00:39:46,390
Какого хрена пялишься?
516
00:39:46,390 --> 00:39:47,100
Я снимаю.
517
00:39:47,100 --> 00:39:47,850
Ты это видел?
518
00:39:47,850 --> 00:39:49,430
Я полицейский,
я конфискую у тебя мобильник.
519
00:39:49,430 --> 00:39:50,950
Да ты вообще, что ли?
520
00:39:54,330 --> 00:39:55,870
Мария, уходим.
521
00:39:56,850 --> 00:39:57,950
Пойдём.
522
00:40:24,370 --> 00:40:29,220
Изменения в поведении,
проблемы с речью,
523
00:40:29,220 --> 00:40:31,870
ухудшение умственных способностей,
524
00:40:31,870 --> 00:40:33,950
отсутствие сопереживания,
525
00:40:34,100 --> 00:40:37,270
проблемы с координацией и подвижностью,
526
00:40:37,270 --> 00:40:40,560
ухудшение способности
читать и писать,
527
00:40:40,560 --> 00:40:42,640
недержание мочи...
528
00:40:43,220 --> 00:40:44,810
Достаточно.
529
00:40:49,250 --> 00:40:52,250
И каковы прогнозы на жизнь?
530
00:40:54,700 --> 00:40:57,810
Энрике, заболевание развивается
в худшую сторону постоянно
531
00:40:57,810 --> 00:40:58,970
и довольно-таки быстро,
532
00:40:58,970 --> 00:41:02,180
пока у пациента не наступит
полная недееспособность.
533
00:41:02,770 --> 00:41:04,500
Как правило, болезнь Пика
534
00:41:04,500 --> 00:41:07,680
приводит к смерти спустя 8-10 лет,
535
00:41:07,680 --> 00:41:10,600
после появления первых симптомов.
536
00:41:13,600 --> 00:41:16,220
Спасибо за твою прямоту, Хорхе.
537
00:41:17,910 --> 00:41:20,060
Можешь оставить меня
одного на минуту.
538
00:41:20,390 --> 00:41:21,950
Конечно.
539
00:41:37,390 --> 00:41:39,580
Двое раненых в результате взрыва.
Взрослый и девочка.
540
00:41:39,580 --> 00:41:41,120
У взрослого многочисленные повреждения,
541
00:41:41,120 --> 00:41:42,660
возможна внутрибрюшная гематома.
542
00:41:42,660 --> 00:41:44,750
Когда мы прибыли, у него была остановка
сердца, но нам удалось его реанимировать.
543
00:41:44,750 --> 00:41:47,370
Пусть подготовят 4-ую операционную,
оперировать нужно немедленно.
544
00:41:47,370 --> 00:41:49,450
Девочка где-то лет 6 или 7.
545
00:41:49,450 --> 00:41:51,100
У неё рваная рана бедра
546
00:41:51,100 --> 00:41:52,870
и ушибы и гематомы
по всему телу.
547
00:41:52,870 --> 00:41:53,770
Она потеряла много крови.
548
00:41:53,770 --> 00:41:55,450
Для девочки третья операционная.
549
00:41:55,450 --> 00:41:56,790
Были ещё раненые
в результате взрыва?
550
00:41:56,790 --> 00:41:58,500
Женщина, которая скончалась на месте.
551
00:41:58,500 --> 00:42:00,160
Думаю, она была матерью девочки.
552
00:42:00,160 --> 00:42:01,500
Понятно.
553
00:42:01,500 --> 00:42:03,580
Давайте, третья операционная.
554
00:42:04,100 --> 00:42:06,910
Сеньора, это закрытое отделение,
вам нельзя здесь находиться.
555
00:42:06,910 --> 00:42:08,600
Врачи вам обо всём сообщат.
556
00:42:08,600 --> 00:42:09,830
Но это же мой отец.
557
00:42:09,830 --> 00:42:12,220
Мария, пойдём, Мария.
558
00:43:09,930 --> 00:43:14,100
"Доктор Хорхе Аскона, нейролог".
559
00:43:24,020 --> 00:43:32,120
"Доктор Хорхе Аскона - главный докладчик
конгресса о нейродегенеративных заболеваниях".
560
00:43:32,330 --> 00:43:33,290
Ампаро.
561
00:43:33,640 --> 00:43:35,370
Луиса, стучать не учили?
562
00:43:35,540 --> 00:43:37,680
Произошло нечто ужасное.
563
00:43:38,100 --> 00:43:39,560
Что случилось?
564
00:43:40,160 --> 00:43:42,200
Франсиско... Не знаю, что произошло.
565
00:43:42,200 --> 00:43:44,290
Думаю, на него было
совершенно нападение.
566
00:43:44,560 --> 00:43:47,180
Нужно сейчас же ехать в больницу.
567
00:43:52,850 --> 00:43:54,500
Он не двигался.
568
00:43:55,250 --> 00:43:56,790
Спокойно.
569
00:43:58,270 --> 00:43:59,790
Всё будет хорошо.
570
00:44:00,270 --> 00:44:01,870
Это неправда.
571
00:44:03,470 --> 00:44:04,950
Ты же сам видел.
572
00:44:07,560 --> 00:44:10,290
Мне нужно уйти. Приехала твоя семья.
573
00:44:10,600 --> 00:44:12,720
Постарайся держать меня в курсе.
574
00:44:20,000 --> 00:44:21,580
Мария.
575
00:44:22,220 --> 00:44:24,810
Дорогая, мы уже здесь.
576
00:44:25,140 --> 00:44:26,620
Как он?
577
00:44:27,040 --> 00:44:28,160
Плохо.
578
00:44:29,370 --> 00:44:30,540
Всё плохо.
579
00:44:30,830 --> 00:44:32,620
И где он сейчас?
580
00:44:33,200 --> 00:44:35,430
Его только что увезли в операционную.
581
00:44:35,430 --> 00:44:37,120
Как это произошло?
582
00:44:38,100 --> 00:44:39,850
Я не знаю.
583
00:44:40,350 --> 00:44:43,720
Внезапно произошёл взрыв,
584
00:44:43,720 --> 00:44:46,180
начал гореть мотоцикл,
который стоял рядом с ним.
585
00:44:47,220 --> 00:44:48,580
Ты была там, когда произошёл взрыв?
586
00:44:48,580 --> 00:44:49,540
Да.
587
00:44:50,120 --> 00:44:51,430
Я договорилась с ним встретиться.
588
00:44:51,430 --> 00:44:53,830
Он собирался познакомить
меня с женой и дочкой.
589
00:44:54,450 --> 00:44:55,910
А что с девочкой?
590
00:44:56,810 --> 00:44:59,640
Она в тяжёлом состоянии, но стабильна.
591
00:45:00,140 --> 00:45:01,770
Его жена умерла.
592
00:45:02,390 --> 00:45:04,950
Она закрыла девочку своим телом,
приняла весь удар на себя.
593
00:45:04,950 --> 00:45:07,470
Боже мой, бедная женщина.
594
00:45:08,160 --> 00:45:10,890
Это не было случайностью, мама.
595
00:45:10,890 --> 00:45:11,750
За ним охотились.
596
00:45:11,750 --> 00:45:13,660
Мария, пожалуйста, не говори так.
597
00:45:13,660 --> 00:45:16,410
Кому понадобилось убивать
твоего отца таким образом?
598
00:45:17,200 --> 00:45:18,680
Пойду поговорю с врачами.
599
00:45:18,680 --> 00:45:20,600
Может быть, что-то узнаю.
600
00:45:30,770 --> 00:45:33,160
За то, чтобы таких выходных,
как эти, было больше.
601
00:45:33,160 --> 00:45:34,410
Ага.
602
00:45:35,120 --> 00:45:36,970
Сожалею, что нам приходится
говорить тост, выпивая это.
603
00:45:36,970 --> 00:45:39,060
Это не так романтично, как вино, но...
604
00:45:40,080 --> 00:45:42,200
А мне всегда это казалось отличным.
605
00:45:42,850 --> 00:45:45,450
К тому же, ты в первый же день
рассказал о проблемах с алкоголем.
606
00:45:47,290 --> 00:45:49,370
Я думал, ты сразу же сбежишь.
607
00:45:50,620 --> 00:45:54,270
Я думала об этом, но у меня были
слишком высокие каблуки,
608
00:45:54,270 --> 00:45:57,580
а выход был очень далеко, иначе бы...
609
00:46:01,810 --> 00:46:05,430
Нет, мне понравилось,
мне очень понравилось.
610
00:46:05,810 --> 00:46:10,060
Я подумала, что раз ты с самого начала
можешь так откровенно со мной говорить,
611
00:46:10,060 --> 00:46:12,140
то ничего никогда от меня не скроешь.
612
00:46:17,520 --> 00:46:20,890
Полагаю, в эти дни
ты сомневалась во мне, да?
613
00:46:20,890 --> 00:46:24,120
Ну, ты даже свадьбу думала отменить.
614
00:46:25,160 --> 00:46:27,770
Иногда я просто не узнавала тебя.
615
00:46:28,720 --> 00:46:31,200
Да, я был придурком.
616
00:46:32,000 --> 00:46:35,750
Я должен был довериться тебе
и рассказать, что со мной происходило.
617
00:46:36,330 --> 00:46:40,790
Просто я и сам не был уверен
в том, что со мной происходит.
618
00:46:40,790 --> 00:46:42,870
Ты говоришь о Марии, да?
619
00:46:46,020 --> 00:46:47,890
Если быть откровенным,
620
00:46:48,870 --> 00:46:52,640
меня ошеломило её возвращение.
621
00:46:53,180 --> 00:46:54,830
И всколыхнуло прошлое.
622
00:46:56,220 --> 00:47:01,000
Но также это помогло мне понять,
чего я хочу на самом деле.
623
00:47:02,060 --> 00:47:06,120
И на самом деле я хочу
жениться на тебе.
624
00:47:07,790 --> 00:47:09,060
Секунду.
625
00:47:16,640 --> 00:47:18,120
Позволишь?
626
00:47:20,200 --> 00:47:23,750
Ну, я всегда плохо
разбирался в размерах, но...
627
00:47:26,720 --> 00:47:29,500
Очень красиво.
628
00:47:29,500 --> 00:47:33,620
Что ж, наша помолвка была
катастрофой, так что...
629
00:47:34,020 --> 00:47:35,790
Вы выйдите за меня замуж?
630
00:47:37,640 --> 00:47:39,560
Конечно, выйду.
631
00:48:50,270 --> 00:48:53,310
Новостей никаких нет.
632
00:48:53,310 --> 00:48:56,160
И я говорил с моими
людьми из министерства.
633
00:48:56,160 --> 00:48:57,250
И?
634
00:48:57,250 --> 00:49:00,890
Способ действия - это почерк
группировок стран Восточной Европы.
635
00:49:00,890 --> 00:49:02,160
Террористы?
636
00:49:02,160 --> 00:49:03,500
Возможно.
637
00:49:03,500 --> 00:49:06,810
Говорят, что устройство было
собрано с особой тщательностью
638
00:49:06,810 --> 00:49:09,810
и что количество взрывчатого
вещества было отмерено с точностью.
639
00:49:09,810 --> 00:49:11,410
Они знали, что делали.
640
00:49:11,410 --> 00:49:12,930
Это дело рук профессионалов.
641
00:49:12,930 --> 00:49:15,450
Но почему Франсиско?
Почему он? Я не понимаю.
642
00:49:15,450 --> 00:49:17,810
Потому что будучи судьёй
он нажил себе много врагов.
643
00:49:17,810 --> 00:49:19,080
Да, но он уже отошёл от дел,
644
00:49:19,080 --> 00:49:21,180
он уже давно бросил этим заниматься.
645
00:49:21,180 --> 00:49:23,950
Да, но не стоило ему
отказываться от своей охраны.
646
00:49:23,950 --> 00:49:26,540
Ты же знаешь, Франсиско своеобразен.
647
00:49:26,540 --> 00:49:29,100
Родственники Франсиско Фуэнтеса?
648
00:49:29,100 --> 00:49:30,220
Да.
649
00:49:30,580 --> 00:49:31,720
Вы его жена?
650
00:49:31,720 --> 00:49:33,310
- Да.
- Я его дочь.
651
00:49:33,310 --> 00:49:35,770
Ваш муж сейчас в реанимации.
652
00:49:35,770 --> 00:49:37,850
Нам дважды пришлось его оперировать.
653
00:49:37,850 --> 00:49:39,930
Гематома мозга настолько серьёзная,
654
00:49:39,930 --> 00:49:42,100
что мы не смогли её
полностью устранить.
655
00:49:42,100 --> 00:49:44,810
Планируется ещё одна операция?
656
00:49:44,810 --> 00:49:46,890
Делать её сейчас очень опасно,
657
00:49:46,890 --> 00:49:48,370
он слишком слаб.
658
00:49:48,370 --> 00:49:49,580
И что можно сделать?
659
00:49:49,580 --> 00:49:50,290
Ждать.
660
00:49:50,290 --> 00:49:52,120
Следующие несколько
часов станут решающими,
661
00:49:52,120 --> 00:49:54,200
чтобы посмотреть
степень повреждений.
662
00:49:54,200 --> 00:49:57,410
Я бы посоветовал вам
поехать домой и отдохнуть.
663
00:49:57,410 --> 00:49:59,120
И держать телефон при себе.
664
00:49:59,220 --> 00:50:01,160
Большое спасибо, доктор.
665
00:50:02,040 --> 00:50:04,160
Почему бы нам не послушать
его и не поехать домой?
666
00:50:04,160 --> 00:50:06,250
Здесь мы ничем не поможем,
а завтра будет сложный день.
667
00:50:06,250 --> 00:50:07,470
Я остаюсь.
668
00:50:07,950 --> 00:50:09,200
Мария, дорогая.
669
00:50:09,200 --> 00:50:10,810
Ты должна думать о себе.
670
00:50:10,810 --> 00:50:12,370
Тебе рекомендован отдых.
671
00:50:12,370 --> 00:50:14,450
Я никуда не поеду, Энрике.
672
00:50:17,640 --> 00:50:19,270
Я останусь с тобой.
673
00:50:19,870 --> 00:50:21,350
Хорошо?
674
00:50:45,000 --> 00:50:47,500
Не могу перестать думать обо всём.
675
00:50:47,500 --> 00:50:51,140
О наших постоянных
ссорах из-за развода.
676
00:50:52,520 --> 00:50:54,450
Слушай, Луиса, почему бы
тебе не отдохнуть?
677
00:50:54,450 --> 00:50:55,700
Мне надо уладить кое-какие дела.
678
00:50:55,700 --> 00:50:59,950
Мне было больно, когда он смотрел
на меня с таким презрением.
679
00:50:59,950 --> 00:51:02,040
Я и правда была такой
плохой женой, Энрике?
680
00:51:02,680 --> 00:51:04,830
Я отдала ему лучшие
годы жизни, все,
681
00:51:04,830 --> 00:51:06,770
все часы, минуты, секунды.
682
00:51:06,770 --> 00:51:08,410
Луиса, прошу тебя.
683
00:51:09,560 --> 00:51:13,410
Энрике, знаешь, сколько раз я желала,
чтобы эта женщина исчезла?
684
00:51:13,410 --> 00:51:15,120
Я ненавидела её, Энрике.
685
00:51:15,120 --> 00:51:17,290
А теперь она мертва, понимаешь, мертва.
686
00:51:17,290 --> 00:51:19,100
Заткнись ты!
687
00:51:22,620 --> 00:51:23,720
Прости.
688
00:51:24,560 --> 00:51:26,620
Мы все на нервах.
689
00:51:26,620 --> 00:51:30,000
Пожалуйста, оставь сейчас свои
размышления по этому поводу.
690
00:51:30,000 --> 00:51:31,660
Иди спать.
691
00:51:32,890 --> 00:51:35,200
Я встану пораньше,
чтобы поехать в больницу.
692
00:51:35,200 --> 00:51:36,950
Там нам делать нечего.
693
00:51:36,950 --> 00:51:41,020
Он пока ещё мой муж,
и я буду рядом с ним, как всегда.
694
00:52:01,220 --> 00:52:02,810
Алекс.
695
00:52:03,540 --> 00:52:05,430
Какого чёрта произошло?
696
00:52:07,500 --> 00:52:11,290
Я только что из больницы,
и Франсиско жив.
697
00:52:31,330 --> 00:52:32,720
Мария.
698
00:52:37,700 --> 00:52:41,080
Ты тоже считаешь, что это сделала
группировка из Восточной Европы?
699
00:52:43,620 --> 00:52:44,950
Не знаю.
700
00:52:50,700 --> 00:52:53,790
Твой отец уже давно не судья.
701
00:52:54,430 --> 00:52:55,870
Не знаю.
702
00:52:56,830 --> 00:53:00,830
Кто может хотеть мести
спустя столько лет?
703
00:53:02,910 --> 00:53:05,310
Не знаю. А кто это был, по-твоему?
704
00:53:10,040 --> 00:53:12,410
Мой отец ни с кем не связывался,
705
00:53:12,700 --> 00:53:15,410
он просто хотел быть
счастлив со своей семьёй.
706
00:53:16,350 --> 00:53:21,080
Да. Но очевидно, что кому-то
он явно жить мешал.
707
00:53:22,680 --> 00:53:25,140
Тому, кто сильно его ненавидел.
708
00:53:28,000 --> 00:53:30,120
И тому, у кого не бывает
угрызений совести.
709
00:53:41,600 --> 00:53:44,220
Я понимаю, каково тебе сейчас.
710
00:53:45,520 --> 00:53:47,620
Когда умерла мама, я...
711
00:53:47,810 --> 00:53:51,180
У меня тоже было такое же
ощущение боли той ночью.
712
00:53:53,950 --> 00:53:55,580
Ты помнишь?
713
00:53:58,270 --> 00:53:59,520
Помнишь?
714
00:54:01,080 --> 00:54:03,330
Нет, это...
715
00:54:04,520 --> 00:54:09,500
Это скорее разного рода ощущения
и образы, которые всплывают в моей голове.
716
00:54:10,560 --> 00:54:13,830
Я знаю лишь то, что ты мне
рассказала, я не помню.
717
00:54:16,270 --> 00:54:19,850
Может, ты начинаешь вспоминать, нет?
718
00:54:21,040 --> 00:54:24,310
Вы родственники Марии Фуэнтес?
719
00:54:24,310 --> 00:54:26,390
Да, она моя сестра.
720
00:54:26,390 --> 00:54:28,200
Необходимо срочное переливание.
721
00:54:28,200 --> 00:54:29,450
У нас были проблемы с банком крови,
722
00:54:29,450 --> 00:54:31,750
и осталось не так много
крови её группы.
723
00:54:31,750 --> 00:54:32,810
Она не особо распространённая.
724
00:54:32,810 --> 00:54:34,160
И какая у неё группа крови?
725
00:54:34,160 --> 00:54:36,040
Первая положительная.
726
00:54:37,290 --> 00:54:39,020
У меня такая же.
727
00:55:17,370 --> 00:55:18,930
Привет, Мария.
728
00:55:19,790 --> 00:55:21,430
Я твоя сестра.
729
00:55:24,330 --> 00:55:26,750
Ты меня не знаешь, а я тебя знаю.
730
00:55:28,060 --> 00:55:32,580
Я много раз видела, как ты заходишь
в школу в форме и с рюкзаком.
731
00:55:33,100 --> 00:55:34,680
Похоже, он у тебя тяжёлый, да?
732
00:55:41,520 --> 00:55:43,750
Знаешь, когда я была маленькой,
733
00:55:44,620 --> 00:55:48,160
каждый год я просила волхвов
подарить мне братика или сестру.
734
00:55:49,330 --> 00:55:51,060
Я не хотела быть одна.
735
00:56:00,000 --> 00:56:01,970
Вот увидишь, всё наладится.
736
00:57:31,290 --> 00:57:35,290
Твою мать! Это же Алекс.
737
00:58:00,220 --> 00:58:03,660
Привет. Обслуживание номеров.
738
00:58:06,000 --> 00:58:08,640
Свежие круасаны.
739
00:58:08,640 --> 00:58:09,830
Нет.
740
00:58:09,970 --> 00:58:13,000
Мне ещё надо будет влезть
в свадебное платье.
741
00:58:14,250 --> 00:58:17,290
И печатные издания,
как в старые времена.
742
00:58:17,640 --> 00:58:18,770
Я уже успела соскучиться.
743
00:58:18,770 --> 00:58:19,580
И я.
744
00:58:22,060 --> 00:58:23,220
Кофе с молоком?
745
00:58:23,220 --> 00:58:24,200
Пожалуйста.
746
00:58:53,120 --> 00:58:54,290
Мы уезжаем.
747
00:58:55,120 --> 00:58:55,910
Что случилось?
748
00:58:55,910 --> 00:58:57,470
Одевайся, мы уезжаем.
749
00:58:57,470 --> 00:58:58,680
Хуан.
750
00:59:06,120 --> 00:59:10,600
"Франсиско Фуэнтес, судья Верховного суда,
был тяжело ранен во время нападения".
751
01:00:59,790 --> 01:01:01,140
Мария.
752
01:01:03,640 --> 01:01:05,430
Хуан, что ты здесь делаешь?
753
01:01:06,930 --> 01:01:08,500
Я только что узнал.
754
01:01:11,580 --> 01:01:12,930
Как ты?
755
01:01:15,410 --> 01:01:17,160
Спасибо, что пришёл.
756
01:01:17,500 --> 01:01:19,250
Послушай, у тебя есть мой телефон.
757
01:01:19,720 --> 01:01:20,950
Звони мне по любому поводу.
758
01:01:20,950 --> 01:01:21,330
Хорошо.
759
01:01:21,330 --> 01:01:22,310
В любое время, поняла?
760
01:01:22,310 --> 01:01:24,390
Знаю, спасибо.
761
01:01:27,830 --> 01:01:29,370
Привет, милая.
762
01:01:30,160 --> 01:01:31,600
Привет, Хуан.
- Привет.
763
01:01:31,600 --> 01:01:33,790
Как твой отец, Мария?
764
01:01:34,180 --> 01:01:38,120
Он пережил ночь, думаю,
это хорошая новость.
765
01:01:38,120 --> 01:01:40,200
Девочка тоже стабильна.
766
01:01:40,470 --> 01:01:42,060
Ты без сил, дорогая.
767
01:01:42,060 --> 01:01:43,620
Нет, всё нормально.
768
01:01:45,100 --> 01:01:46,390
А где Ампаро?
769
01:01:46,390 --> 01:01:48,540
Только что уехала домой к Кике.
770
01:01:48,750 --> 01:01:50,950
Она провела со мной всю ночь.
771
01:01:50,950 --> 01:01:52,870
Мария, может,
тебе тоже поехать домой?
772
01:01:52,870 --> 01:01:54,220
Примешь душ и тебе...
773
01:01:54,220 --> 01:01:55,290
Нет, мама, я не поеду.
774
01:01:55,290 --> 01:01:56,790
- Точно?
- Точно.
775
01:01:58,180 --> 01:02:00,180
Вы родственники Франсиско Фуэнтеса?
776
01:02:00,180 --> 01:02:01,120
Да.
777
01:02:01,120 --> 01:02:02,390
Да. Как он?
778
01:02:02,390 --> 01:02:05,120
Если хотите, один из вас
может пройти к нему.
779
01:02:05,910 --> 01:02:07,640
Он в сознании?
780
01:02:07,640 --> 01:02:10,100
Нет, он в тяжёлом состоянии.
781
01:03:10,060 --> 01:03:11,660
Привет, папа.
782
01:03:21,080 --> 01:03:23,430
Я сегодня познакомилась с малышкой.
783
01:03:24,930 --> 01:03:27,370
Она красавица и очень сильная.
784
01:03:28,540 --> 01:03:31,100
Вот увидишь, всё будет хорошо.
785
01:03:40,790 --> 01:03:42,520
Мне очень жаль.
786
01:03:43,600 --> 01:03:45,640
Папа, я скучала по тебе.
787
01:03:54,450 --> 01:03:57,120
Пожалуйста, врача.
788
01:03:58,850 --> 01:04:00,620
Спокойно, сеньорита.
789
01:04:00,620 --> 01:04:02,870
Остановка сердца.
790
01:04:04,100 --> 01:04:05,180
Давайте.
791
01:04:06,370 --> 01:04:08,790
Введите адреналин. Ну же.
792
01:04:27,810 --> 01:04:29,770
Всё.
793
01:04:33,310 --> 01:04:36,470
Мы сделали всё, что могли.
794
01:05:07,640 --> 01:05:08,790
Мария.
795
01:05:08,790 --> 01:05:10,870
Мария, что случилось?
В чём дело? Мария, пожалуйста.
796
01:05:10,870 --> 01:05:12,950
Доктор, что случилось?
797
01:05:12,950 --> 01:05:16,350
Сожалею, мы сделали всё,
что могли.
798
01:05:28,700 --> 01:05:32,020
Они созывают все СМИ
для пресс-конференции?
799
01:05:32,810 --> 01:05:33,720
Отлично.
800
01:05:33,870 --> 01:05:36,120
Когда всё будет готово, дай знать.
801
01:05:39,580 --> 01:05:41,160
Спасибо. Да.
802
01:05:41,160 --> 01:05:43,580
Я передам твои соболезнования семье.
803
01:05:43,580 --> 01:05:45,270
Большое спасибо.
804
01:05:47,850 --> 01:05:49,470
Вы меня звали, сеньор?
805
01:05:50,080 --> 01:05:52,950
Да, только что звонила Луиса из больницы.
806
01:05:53,520 --> 01:05:55,790
Франсиско умер.
807
01:05:56,620 --> 01:05:58,410
А что с его женой и дочерью?
808
01:05:58,410 --> 01:05:59,470
Какого чёрта ты сделал?
809
01:05:59,470 --> 01:06:03,580
Признаю свою ошибку, сеньор,
но такое иногда случается.
810
01:06:03,580 --> 01:06:07,000
В любом случае можете быть
спокойны, только я ответственен за это.
811
01:06:07,580 --> 01:06:10,370
Я говорил со следователями,
они в замешательстве.
812
01:06:10,370 --> 01:06:13,620
У Франсиско, как и любого судьи,
было много врагов.
813
01:06:13,830 --> 01:06:15,450
Тебе не о чем беспокоиться.
814
01:06:15,450 --> 01:06:16,270
Я и не беспокоюсь.
815
01:06:16,270 --> 01:06:18,700
Ты побывал в его доме до того,
как полиция его обыскала?
816
01:06:18,700 --> 01:06:19,410
Да.
817
01:06:19,410 --> 01:06:21,770
У меня его ноутбук и некоторая
компрометирующая информация.
818
01:06:21,770 --> 01:06:25,600
Заявления, фотографии,
они в безопасном месте, если понадобятся.
819
01:06:25,600 --> 01:06:26,790
Отлично.
820
01:06:26,790 --> 01:06:29,750
Это личные вещи Франсиско.
821
01:06:31,850 --> 01:06:32,890
Взгляни.
822
01:06:33,640 --> 01:06:35,810
Это мобильник голодранца Курро.
823
01:06:35,810 --> 01:06:39,080
Он был среди вещей моего шурина.
824
01:06:41,790 --> 01:06:43,520
Мы не ошиблись, Алекс.
825
01:06:43,790 --> 01:06:46,750
Франсиско посылал мне
эти сообщения.
826
01:06:46,750 --> 01:06:48,290
И что мне с ним сделать?
827
01:06:48,290 --> 01:06:50,000
Пусть он исчезнет, и ты тоже испарись.
828
01:06:50,000 --> 01:06:51,390
Уезжай на пару дней.
829
01:06:51,390 --> 01:06:52,450
Вы во мне больше не нуждаетесь?
830
01:06:52,450 --> 01:06:53,790
Уезжай на пару дней, Алекс,
в качестве мер предосторожности.
831
01:06:53,790 --> 01:06:56,520
- Но вы только что сказали...
- Да уезжай ты, чёрт возьми!
832
01:07:11,970 --> 01:07:13,520
Пожалуйста, Алекс.
833
01:07:15,180 --> 01:07:17,660
Нам нельзя вызвать подозрения.
834
01:07:18,950 --> 01:07:20,220
Отдохни.
835
01:07:20,700 --> 01:07:22,200
Хорошо, сеньор.
836
01:08:33,720 --> 01:08:37,100
Добрый день, если так можно выразиться.
837
01:08:38,540 --> 01:08:42,660
Как официальный представитель
семьи я должен сообщить,
838
01:08:42,660 --> 01:08:47,100
что судья Франсиско Фуэнтес
скончался этим утром в больнице
839
01:08:47,100 --> 01:08:50,000
от полученных ранений во время взрыва,
840
01:08:50,000 --> 01:08:52,220
организованного против него.
841
01:08:54,850 --> 01:08:57,450
Федеральные силовые ведомства
842
01:08:57,450 --> 01:09:01,330
ведут тщательную работу,
чтобы найти виновного или виновных
843
01:09:01,330 --> 01:09:03,790
в этом ужасном нападении.
844
01:09:03,790 --> 01:09:06,080
Надеемся, что расследование
даст свои плоды,
845
01:09:06,080 --> 01:09:10,850
и мы вскоре увидим этих негодяев в суде,
846
01:09:10,850 --> 01:09:13,390
и они заплатят за причинённое горе.
847
01:09:14,000 --> 01:09:19,100
Франсиско Фуэнтес всегда
был честным человеком,
848
01:09:19,100 --> 01:09:21,540
который всегда радел
за благо остальных больше,
849
01:09:21,620 --> 01:09:23,270
чем за своё собственное.
850
01:09:23,270 --> 01:09:26,200
За те годы, что он проработал в суде,
851
01:09:26,200 --> 01:09:28,910
он посадил за решётку
наркоторговцев, убийц
852
01:09:28,910 --> 01:09:31,000
и другого рода преступников.
853
01:09:31,000 --> 01:09:34,500
Он всегда трудился во благо
общества, которому служил.
854
01:09:35,060 --> 01:09:38,100
И это стоило ему жизни.
855
01:09:38,100 --> 01:09:41,000
Единственная ошибка,
которую он допустил в своей жизни,
856
01:09:41,000 --> 01:09:43,810
решил, что все такие же
благородные, как он.
857
01:09:43,810 --> 01:09:45,890
Поэтому он всегда
отказывался от охраны.
858
01:09:47,020 --> 01:09:51,870
Вы все знаете, что судье постоянно
угрожала опасность из-за преступников,
859
01:09:51,870 --> 01:09:54,470
которые его и убили.
860
01:09:54,640 --> 01:09:57,350
Он посчитал, что оставив карьеру судьи,
861
01:09:57,350 --> 01:10:01,060
всё это закончилось, но он ошибся.
862
01:10:01,060 --> 01:10:03,660
Он не осознавал всю опасность.
863
01:10:05,060 --> 01:10:08,020
Совсем недавно мы узнали
о возвращении его дочери,
864
01:10:08,020 --> 01:10:10,290
которая в течение многих лет
считалась мёртвой.
865
01:10:10,290 --> 01:10:11,910
Как она себя чувствует?
866
01:10:12,290 --> 01:10:14,660
Эти годы были очень
сложными для Марии,
867
01:10:14,660 --> 01:10:19,640
и принять смерть отца ей будет непросто.
868
01:10:19,640 --> 01:10:23,120
Поэтому прошу вас,
пожалуйста, уважайте её боль
869
01:10:23,120 --> 01:10:26,910
и позвольте справиться
с утратой в тишине и спокойствии.
870
01:10:59,810 --> 01:11:02,640
Франсиско Фуэнтес был
великим человеком,
871
01:11:02,850 --> 01:11:04,870
прекрасным отцом,
872
01:11:05,220 --> 01:11:09,540
он был мне не просто шурином,
он был мне прекрасным другом.
873
01:11:10,290 --> 01:11:12,080
Мы все подавлены.
874
01:11:13,120 --> 01:11:16,220
Это горе будет сложно... Простите.
875
01:11:16,220 --> 01:11:19,290
Этой семье будет сложно
принять это. Простите.
876
01:11:19,290 --> 01:11:20,700
Спасибо, что пришли.
877
01:13:20,770 --> 01:13:22,200
Мама?
878
01:13:25,100 --> 01:13:27,810
Где моя мама?
879
01:13:29,830 --> 01:13:32,060
Привет, красавица.
880
01:13:33,180 --> 01:13:34,700
Как ты?
881
01:13:34,700 --> 01:13:37,000
Нога болит.
882
01:13:37,750 --> 01:13:40,540
Я хочу, чтобы пришли мои родители.
883
01:14:13,640 --> 01:14:15,470
Ты поспала несколько часов.
884
01:14:15,470 --> 01:14:17,080
Мне нужно было отдохнуть.
885
01:14:17,080 --> 01:14:18,790
Я принёс тебе перекусить.
886
01:14:19,850 --> 01:14:23,000
Уверен, у тебя и крошки
во рту не было после больницы.
887
01:14:24,000 --> 01:14:28,250
Моё коронное блюдо - сэндвич с сыром.
888
01:14:30,160 --> 01:14:31,520
Я не голодна.
889
01:14:31,790 --> 01:14:34,180
Знала бы ты, чего мне
стоило его приготовить.
890
01:14:34,660 --> 01:14:36,500
Открыть пакет с хлебом,
891
01:14:36,500 --> 01:14:38,580
порезать сыр,
892
01:14:38,580 --> 01:14:41,720
намазать кусочки,
чтоб они не поломались... Непросто.
893
01:14:46,250 --> 01:14:47,560
Спасибо.
894
01:14:47,850 --> 01:14:49,350
Ну не настолько уж прям и сложно.
895
01:14:49,350 --> 01:14:50,310
Это же просто сэндвич.
896
01:14:50,310 --> 01:14:52,100
Не за это, глупый.
897
01:14:54,160 --> 01:14:56,660
За всё, что ты для меня делаешь.
898
01:14:57,430 --> 01:14:59,850
Ты всегда рядом, когда нужен.
899
01:15:06,000 --> 01:15:07,890
Но я больше не могу.
900
01:15:09,950 --> 01:15:11,450
Что ты имеешь в виду?
901
01:15:15,040 --> 01:15:17,930
Хочу послать всё к чертям.
902
01:15:19,720 --> 01:15:22,370
Случившееся с отцом - это слишком.
903
01:15:23,470 --> 01:15:27,970
Он был единственным,
кто меня любил, а теперь...
904
01:15:28,910 --> 01:15:30,750
меня с ними больше
ничего не связывает,
905
01:15:31,160 --> 01:15:32,830
даже месть.
906
01:15:34,850 --> 01:15:38,200
Они больше не заслуживают
ни минуты моего времени.
907
01:15:43,720 --> 01:15:45,700
В чём дело?
908
01:15:48,470 --> 01:15:49,640
Ни в чём.
909
01:15:51,830 --> 01:15:54,540
Ну же, Пабло, я тебя знаю, рассказывай.
910
01:15:55,270 --> 01:16:00,220
Нет, ты права,
лучше нам обо всём забыть.
911
01:16:00,930 --> 01:16:03,810
Твоя семья - это сборище негодяев,
тебе нужно выбираться оттуда.
912
01:16:03,810 --> 01:16:05,890
Пабло, расскажи мне, что случилось.
913
01:16:06,270 --> 01:16:07,660
Ну же.
914
01:16:08,620 --> 01:16:11,700
Пообещай, что не передумаешь
бросить мстить.
915
01:16:15,720 --> 01:16:17,350
Обещаю.
916
01:16:17,930 --> 01:16:19,430
Хорошо.
917
01:16:20,870 --> 01:16:24,560
После взрыва я отобрал мобильник
у парня, который всё записывал.
918
01:16:26,250 --> 01:16:28,850
Я этого не помню.
919
01:16:28,850 --> 01:16:30,330
Ты была в шоке.
920
01:16:30,580 --> 01:16:32,950
Я просмотрел запись.
921
01:16:33,640 --> 01:16:35,040
И что?
922
01:16:35,930 --> 01:16:37,080
Ты правда хочешь знать?
923
01:16:37,080 --> 01:16:40,290
Пабло, ты начинаешь
выводить меня из себя.
924
01:16:41,580 --> 01:16:42,910
Там был Алекс?
925
01:16:48,640 --> 01:16:49,720
Что?
926
01:16:49,720 --> 01:16:53,890
Телохранитель твоего дяди,
он был на месте взрыва.
927
01:17:02,200 --> 01:17:05,620
Ты говоришь, что Энрике
виновен в смерти моего отца?
928
01:17:05,930 --> 01:17:07,370
А кто, если не он?
929
01:17:14,950 --> 01:17:16,290
Сукин сын.
930
01:17:18,140 --> 01:17:21,000
Чтоб его чёрт побрал!
931
01:17:24,100 --> 01:17:26,000
Чёрт, Мария!
932
01:17:26,000 --> 01:17:28,520
Давай уедем сегодня же утром.
Куда захочешь.
933
01:17:28,520 --> 01:17:31,750
Туда, где нас никто не знает.
Начнём всё с нуля.
934
01:17:34,640 --> 01:17:36,620
Ты меня слышишь, Мария?
935
01:17:59,810 --> 01:18:04,330
Я замешана в попытке
убийства Марии Фуэнтес,
936
01:18:05,330 --> 01:18:08,310
спланированное 12 лет назад
Энрике Верхелем,
937
01:18:09,080 --> 01:18:12,600
замминистром Министерства здравоохранения.
938
01:18:14,580 --> 01:18:17,390
Также я считаю, что Энрике Верхель
939
01:18:18,160 --> 01:18:20,000
виновен в взрыве,
940
01:18:20,000 --> 01:18:23,160
в результате которого погиб
судья Франсиско Фуэнтес,
941
01:18:24,350 --> 01:18:27,040
и в смерти моей матери,
942
01:18:27,850 --> 01:18:29,870
Фернанды Дуке.
943
01:18:34,750 --> 01:18:37,950
Если я умру или исчезну,
944
01:18:38,950 --> 01:18:42,370
оставляю инструкции,
чтобы это признание получило огласку.
945
01:18:44,660 --> 01:18:48,020
Если кто-то смотрит это видео,
значит, я была следующая.
946
01:18:59,250 --> 01:19:05,810
В следующей серии...
92723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.