Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,470 --> 00:00:27,200
ШАНХАЙ
2001 год
2
00:00:52,330 --> 00:00:54,970
Посмотрим, что ты там
привёз мне в этот раз.
3
00:00:55,930 --> 00:00:58,810
Сначала покажи,
что у тебя есть для меня.
4
00:01:03,250 --> 00:01:05,640
Этот.
5
00:01:21,910 --> 00:01:24,060
Теперь можно посмотреть на девушек?
6
00:01:24,410 --> 00:01:26,140
А вот и девочки.
7
00:01:58,220 --> 00:01:59,700
Смотри на меня.
8
00:02:16,750 --> 00:02:18,810
А она с характером.
9
00:02:28,810 --> 00:02:30,540
Ты моя.
10
00:03:23,890 --> 00:03:27,790
Танцуй! Танцуй!
11
00:03:32,540 --> 00:03:33,770
Погоди!
12
00:03:39,500 --> 00:03:41,390
Я её забираю.
13
00:03:44,410 --> 00:03:46,810
Танцуем!
14
00:04:10,930 --> 00:04:15,040
МАДРИД, ИСПАНИЯ
2014 год
15
00:05:04,500 --> 00:05:09,080
9 сентября 2013 г. я родилась заново.
16
00:05:12,100 --> 00:05:14,970
Уже больше 10 лет
моя семья считает меня мёртвой.
17
00:05:15,140 --> 00:05:17,500
Но на самом деле я была
заперта в китайской тюрьме
18
00:05:17,540 --> 00:05:19,700
под вымышленным именем.
19
00:05:19,750 --> 00:05:23,560
Я Мерседес Дантес,
и я вернулась отомстить.
20
00:05:23,560 --> 00:05:28,620
НЕИЗВЕСТНАЯ
2x01 "Я вернулась отомстить"
21
00:05:28,620 --> 00:05:35,810
Перевод:
Вера Подолякина, Александра Ветрова,
Елена Лихоманова, Ольга Соколова
22
00:07:36,640 --> 00:07:39,140
Завтра пойдёшь в заведение
у трассы Торре-дель-Кампо.
23
00:07:39,310 --> 00:07:41,450
Останешься там на месяц,
им нужны девушки.
24
00:07:41,500 --> 00:07:43,500
Нет, Курро.
Я туда не пойду.
25
00:07:43,540 --> 00:07:46,040
Не нравится мне такое окружение.
- Ты пойдёшь, куда я скажу.
26
00:07:46,160 --> 00:07:48,750
- Но мне не нравится.
- Если не пойдёшь,
27
00:07:48,790 --> 00:07:51,450
больше никогда работать не будешь, ясно?
- Курро.
28
00:07:51,500 --> 00:07:52,790
- Что "Курро"? Ты поняла?
- Я...
29
00:07:52,870 --> 00:07:55,500
Ты поняла или нет?
30
00:07:56,330 --> 00:07:57,970
Ну, говори, говори же.
31
00:07:58,290 --> 00:08:01,080
Да, чёрт возьми, да!
Хватит уже!
32
00:08:02,950 --> 00:08:04,660
Хорошо.
33
00:08:04,700 --> 00:08:07,250
Ты же знаешь,
как сильно я тебя люблю, кисуля.
34
00:08:07,700 --> 00:08:10,120
Ты для меня самое главное в жизни.
35
00:08:10,310 --> 00:08:13,120
- Самое главное?
- Да, самое главное.
36
00:08:13,790 --> 00:08:15,410
Поцелуй меня, ну же.
37
00:08:15,600 --> 00:08:18,080
- Я женщина всей твоей жизни?
- Да, поцелуй меня.
38
00:08:21,620 --> 00:08:23,500
Да ты просто огонь!
39
00:08:25,040 --> 00:08:26,540
Давай, иди.
40
00:08:31,500 --> 00:08:34,040
Не стоит так обращаться с женщинами.
41
00:08:34,410 --> 00:08:37,830
Вот как? И кто это сказал? Ты?
42
00:08:39,930 --> 00:08:42,250
Красивая грудь. Никогда...
43
00:08:42,290 --> 00:08:44,750
- Не помнишь меня?
- Эй, спокойно.
44
00:08:45,180 --> 00:08:48,540
Ты отправил меня к арабу.
Теперь припоминаешь?
45
00:08:50,160 --> 00:08:52,790
Сучка!
46
00:11:11,270 --> 00:11:13,620
Кто нанял тебя сделать так,
чтобы я исчезла?
47
00:11:16,850 --> 00:11:18,410
Кто тебе заплатил?
48
00:11:20,790 --> 00:11:22,290
Кто тебе заплатил?
49
00:11:29,080 --> 00:11:31,250
Энрике.
50
00:11:32,660 --> 00:11:34,790
Энрике.
51
00:12:32,620 --> 00:12:34,620
Носишь приложение для наручных часов?
52
00:12:34,770 --> 00:12:35,950
Да.
53
00:12:37,950 --> 00:12:39,580
И какая у тебя частота пульса?
54
00:12:41,640 --> 00:12:43,450
Ну же, посмотри.
55
00:12:45,890 --> 00:12:47,200
94 удара.
56
00:12:47,540 --> 00:12:48,910
Всего-то?
57
00:12:49,620 --> 00:12:52,500
Так я растеряю хватку.
58
00:12:52,540 --> 00:12:56,620
Надо повысить его
чуть больше, чем вчера.
59
00:12:59,810 --> 00:13:01,250
А теперь?
60
00:13:02,680 --> 00:13:05,080
Пабло.
- 105.
61
00:13:05,790 --> 00:13:08,040
О, уже лучше.
62
00:13:11,580 --> 00:13:15,040
Как поднимется до 140,
скажешь мне, я остановлюсь.
63
00:13:16,660 --> 00:13:19,330
Ты совсем не стареешь.
- О чём это ты?
64
00:13:19,370 --> 00:13:21,620
Чувствую себя юным.
65
00:13:29,000 --> 00:13:30,750
Не уходи.
66
00:13:31,390 --> 00:13:33,620
Мне нужно идти.
Сейчас середина недели и уже поздно.
67
00:13:33,660 --> 00:13:36,580
Ты же знаешь моих родителей.
- Чёрт, так поговори с ними.
68
00:13:37,020 --> 00:13:39,950
Пабло, тебе легко говорить.
Ты независим,
69
00:13:40,000 --> 00:13:42,580
у тебя своя фирма...
А мне нужно написать дипломную работу
70
00:13:42,620 --> 00:13:44,830
к концу семестра,
чтобы закончить обучение.
71
00:13:44,910 --> 00:13:47,790
Я во всём от них завишу.
- Потому что сама этого хочешь.
72
00:13:47,830 --> 00:13:50,910
Мы вместе уже почти два года.
Переезжай ко мне.
73
00:13:52,500 --> 00:13:53,660
Мы это уже обсуждали.
74
00:13:54,330 --> 00:13:56,950
Я не хочу зависеть
ни от них, ни от тебя.
75
00:13:57,470 --> 00:13:59,290
Я хочу завершить,
что осталось, и найти работу,
76
00:13:59,330 --> 00:14:02,200
и после этого я смогу переехать к тебе.
77
00:14:02,250 --> 00:14:04,290
Это было бы чертовски здорово.
78
00:14:06,580 --> 00:14:08,620
Мне нужно идти.
79
00:14:19,430 --> 00:14:21,910
Эва, подожди. Я отвезу тебя домой.
80
00:14:22,560 --> 00:14:24,370
Чёрт, Пабло.
81
00:14:24,870 --> 00:14:27,370
Хорошо, извини. Ты же независимая.
82
00:14:28,870 --> 00:14:30,370
До завтра.
83
00:14:36,450 --> 00:14:38,200
Чао, любовь моя.
84
00:14:44,950 --> 00:14:46,450
Привет, Пабло.
85
00:14:47,410 --> 00:14:49,500
Чёрт, Мария!
86
00:14:50,930 --> 00:14:52,410
Что ты здесь делаешь?
87
00:14:53,620 --> 00:14:56,330
Ты единственный,
кто знает, что я жива.
88
00:14:56,540 --> 00:14:57,660
И?
89
00:14:58,080 --> 00:15:00,120
Ты знаешь,
что я никогда бы тебя не предал.
90
00:15:01,770 --> 00:15:03,200
Я и правда могу быть в этом уверена?
91
00:15:03,370 --> 00:15:04,660
Ты же видела,
что я ничего не рассказал
92
00:15:04,700 --> 00:15:06,580
о твоей попытке напасть на Энрике.
93
00:15:09,540 --> 00:15:11,330
Ты сильно изменился за эти годы.
94
00:15:11,970 --> 00:15:14,080
Ты уже не прячешься как раньше,
95
00:15:15,080 --> 00:15:17,950
у тебя есть невеста,
а на твою фирму есть ссылка в Гугле.
96
00:15:18,000 --> 00:15:19,750
Что ты хочешь, Мария?
97
00:15:19,790 --> 00:15:22,580
Если ты хотела испугать
меня, тебе удалось.
98
00:15:24,200 --> 00:15:27,000
Одевайся и пойдём со мной.
Хочу тебе кое-что показать.
99
00:16:12,370 --> 00:16:14,580
Ты первый гость,
которого я здесь принимаю.
100
00:16:17,370 --> 00:16:19,750
В течение всех этих лет,
каждый божий день
101
00:16:19,790 --> 00:16:22,830
я пыталась представить,
что же стало с каждым из вас,
102
00:16:22,870 --> 00:16:26,000
и мне удалось выяснить,
что вы очень счастливо жили без меня.
103
00:16:26,450 --> 00:16:29,950
Все забыли обо мне
достаточно быстро, даже ты.
104
00:16:30,000 --> 00:16:32,450
Чёрт, Мария. Я даже
представить не мог, что ты жива.
105
00:16:32,500 --> 00:16:35,540
Ты знаешь, что Ампаро была
беременна, когда я исчезла?
106
00:16:36,870 --> 00:16:40,580
Его назвали Кике, как дедушку.
Как мило.
107
00:16:41,160 --> 00:16:43,370
Полагаю, что этот ребёнок
стал причиной того,
108
00:16:43,410 --> 00:16:45,540
что мой дядя Энрике всё ещё терпит её.
109
00:16:46,720 --> 00:16:48,910
Они живут на шикарной вилле.
110
00:16:54,060 --> 00:16:56,370
- Чёрт, какой классный!
- Тебе нравится?
111
00:16:56,410 --> 00:16:58,410
- Можно прокатиться?
- Да, но не сейчас.
112
00:16:58,450 --> 00:17:00,770
На завтра я снял в аренду трассу,
где ты сможешь попробовать.
113
00:17:00,850 --> 00:17:03,870
- Сейчас.
- Нужно сначала научиться.
114
00:17:03,910 --> 00:17:04,910
Это ещё что за хрень?
115
00:17:05,040 --> 00:17:08,580
Это мотоцикл, мама. Папа снял в аренду
трассу, чтобы завтра покататься.
116
00:17:08,620 --> 00:17:10,450
- Да у тебя крыша поехала!
- Говорю тебе,
117
00:17:10,500 --> 00:17:12,500
что мы будем осторожны.
Наймём инструктора.
118
00:17:12,560 --> 00:17:15,080
- Иди домой, Кике.
- Но, мама...
119
00:17:15,120 --> 00:17:17,580
- Иди.
- Слушайся маму, я поговорю с ней.
120
00:17:21,140 --> 00:17:23,560
Слушай, я купил всю необходимую защиту:
121
00:17:23,640 --> 00:17:25,790
шлем, наколенники...
- Сколько раз я тебе говорила,
122
00:17:25,830 --> 00:17:28,120
что не хочу, чтобы ребёнок
ездил на мотоцикле, Бруно?
123
00:17:32,810 --> 00:17:35,410
Насколько мне удалось выяснить,
Ампаро и Бруно поженились,
124
00:17:35,450 --> 00:17:37,580
и она заняла моё место в семье.
125
00:17:38,250 --> 00:17:40,870
Жаль, что я не видела
лица Энрике на этой свадьбе.
126
00:17:41,200 --> 00:17:43,540
Должно быть, было забавно.
127
00:17:46,270 --> 00:17:49,370
Это любопытно, не думаешь?
Они живут в роскоши,
128
00:17:49,700 --> 00:17:52,410
но на их имя ничего не зарегистрировано.
У них нет собственного дома,
129
00:17:52,450 --> 00:17:55,580
они лишь пользуются нижним
этажом виллы моего дяди.
130
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Энрике им не доверяет
и хочет всё держать под контролем.
131
00:18:01,910 --> 00:18:05,540
Ампаро родила сына через семь
месяцев после моего исчезновения,
132
00:18:06,000 --> 00:18:08,250
а это означает, что она была беременной,
133
00:18:08,290 --> 00:18:10,290
когда Курро меня похитил.
134
00:18:12,370 --> 00:18:14,750
А это два месяца назад.
135
00:18:16,520 --> 00:18:19,410
Я бы сказала, они довольно-таки
хорошо ладят, хоть и ссорятся.
136
00:18:19,970 --> 00:18:22,040
Они вместе противостоят Энрике.
137
00:18:22,390 --> 00:18:25,430
Они изменяют, но честны друг с другом.
138
00:18:25,720 --> 00:18:28,200
- Зачем ты мне это показываешь?
- Ты не хочешь узнать,
139
00:18:28,250 --> 00:18:31,330
что с ними происходило?
- Нет, но вижу, что ты хочешь.
140
00:18:31,830 --> 00:18:33,040
Чего ты добиваешься, Мария?
141
00:18:33,450 --> 00:18:35,750
Ты следила за всеми членами своей семьи?
142
00:18:36,430 --> 00:18:39,660
Да, и я получала огромное удовольствие,
наблюдая за своей матерью,
143
00:18:39,700 --> 00:18:42,040
когда ей пришлось жить вместе с Ампаро.
144
00:18:47,310 --> 00:18:50,040
Не знаю, Ампаро, наверно, думала,
что занять моё место в этой семье
145
00:18:50,080 --> 00:18:53,370
будет проще простого,
но оказалось, что это не так.
146
00:18:53,410 --> 00:18:56,700
- Вам очень идёт, сеньора.
- Какие же унылые вещицы предлагают
147
00:18:56,750 --> 00:19:00,270
в этих модных бутиках.
Здесь даже выреза нет.
148
00:19:00,470 --> 00:19:03,450
Не удивительно, что потом их мужья
встречаются с такими девушками, как ты.
149
00:19:03,500 --> 00:19:05,450
Если тебе не нравится, ничего страшного.
150
00:19:05,500 --> 00:19:08,450
Думаю, что его отложила сеньора Молина.
151
00:19:09,040 --> 00:19:10,750
Оно не в твоём стиле.
152
00:19:13,020 --> 00:19:15,080
- Я его куплю.
- Я думала, оно вам не понравилось.
153
00:19:15,270 --> 00:19:17,080
Сейчас уже нравится.
154
00:19:19,080 --> 00:19:21,250
Моя мама - председатель
фонда Луисы Верхель.
155
00:19:21,290 --> 00:19:23,040
Она достигла успеха в обществе,
156
00:19:23,080 --> 00:19:25,540
которого добивалась столько времени.
157
00:19:26,100 --> 00:19:28,200
Лишь одно обстоятельство ей мешает:
158
00:19:28,540 --> 00:19:31,200
она не смогла удержать моего отца.
159
00:19:34,120 --> 00:19:36,040
Папа оставил блестящую карьеру
160
00:19:36,080 --> 00:19:38,870
судьи и преподаёт в университете.
161
00:19:49,290 --> 00:19:52,160
Он связал свою жизнь с девушкой,
которая намного его моложе
162
00:19:52,200 --> 00:19:55,910
и более естественная,
чем моя мать, некой Бланкой Марин.
163
00:20:03,430 --> 00:20:05,200
А это их дочь.
164
00:20:06,060 --> 00:20:08,830
И хватило же наглости
назвать её моим именем.
165
00:20:08,870 --> 00:20:10,660
Какое почтение.
166
00:20:11,040 --> 00:20:13,580
Но у него по-прежнему
проблемы с моей мамой.
167
00:20:14,000 --> 00:20:16,120
Не так-то просто вычеркнуть
семью Верхель из своей жизни.
168
00:20:16,160 --> 00:20:17,950
Это бессмысленно, Луиса.
169
00:20:18,450 --> 00:20:21,450
Наш брак распался
более шести лет назад.
170
00:20:21,500 --> 00:20:23,910
Ты пришёл сюда,
чтобы унизить меня?
171
00:20:23,950 --> 00:20:25,600
Нет, я пришёл,
потому что более двух месяцев
172
00:20:25,700 --> 00:20:28,870
ты не отвечаешь на звонки.
Нам нужно решить
173
00:20:28,910 --> 00:20:31,910
дела с разводом.
Разойдёмся по-хорошему и всё.
174
00:20:31,950 --> 00:20:36,450
Кроме того, у меня есть полное право
связать свою жизнь с другой женщиной.
175
00:20:38,410 --> 00:20:39,540
Извини, Франсиско,
176
00:20:39,620 --> 00:20:43,660
но твоей женой всегда буду я,
177
00:20:45,160 --> 00:20:47,790
и перед Богом, и перед законом.
178
00:20:53,020 --> 00:20:55,540
Моя мама всегда такая понимающая.
179
00:20:56,160 --> 00:20:58,750
Есть вещи, которые никогда не меняются.
180
00:20:59,220 --> 00:21:01,370
Полагаю, ты ещё не закончила.
181
00:21:02,020 --> 00:21:03,410
Остался Энрике.
182
00:21:03,770 --> 00:21:05,410
Думаю, ты уже слышал многое о нём.
183
00:21:05,450 --> 00:21:07,450
Да, конечно, он очень знаменит.
184
00:21:07,500 --> 00:21:10,250
Он овдовел четыре года назад,
но начал строить
185
00:21:10,290 --> 00:21:13,580
политическую карьеру. Противостоит
любым изменениям в правительстве.
186
00:21:13,830 --> 00:21:16,700
В настоящее время он госсекретарь
министерства здравоохранения.
187
00:21:16,970 --> 00:21:19,160
Это всё со слов прессы,
но есть кое-что ещё.
188
00:21:19,200 --> 00:21:20,910
Могу себе представить.
189
00:21:21,180 --> 00:21:24,200
Может показаться, что он отошёл от дел
в сети своих клиник,
190
00:21:24,250 --> 00:21:27,120
но продолжает
их контролировать неофициально.
191
00:21:27,160 --> 00:21:29,700
Передал Бруно пост генерального директора,
но сам понимаешь,
192
00:21:29,750 --> 00:21:32,250
что это фиктивная должность.
Все деньги, которые он получает
193
00:21:32,290 --> 00:21:35,180
из других источников, он отмывает
через фонд моей матери,
194
00:21:35,310 --> 00:21:37,540
хотя она этого не знает
или не желает знать.
195
00:21:38,640 --> 00:21:42,000
Моего дядю всегда сопровождает
шофёр и телохранитель,
196
00:21:42,220 --> 00:21:45,450
но на деле не только это.
Он его доверенное лицо.
197
00:21:47,020 --> 00:21:49,330
Энрике сейчас влезает
во что-то очень прибыльное.
198
00:21:49,370 --> 00:21:51,870
Он ведёт переговоры с важной
фармацевтической компанией
199
00:21:52,200 --> 00:21:54,830
и добивается, чтобы министрество
купило несколько миллионов доз
200
00:21:54,870 --> 00:21:59,830
вакцины против гриппа.
Как можешь догадаться, из чистого альтруизма.
201
00:22:04,750 --> 00:22:07,200
У меня есть все результаты,
которые тебе нужны,
202
00:22:07,250 --> 00:22:10,370
чтобы представить их министру.
Они безупречны.
203
00:22:10,410 --> 00:22:14,080
Подписанные лучшими
специалистами международного уровня.
204
00:22:14,120 --> 00:22:17,370
Этот птичий грипп приведёт к тому,
что твоя компания утроит
205
00:22:17,410 --> 00:22:20,620
доходы прошлого года.
- И уверяю тебя,
206
00:22:20,750 --> 00:22:23,660
что мы тебя отблагодарим.
Пожалуйста.
207
00:22:23,910 --> 00:22:25,870
Теперь осталось только,
чтобы заразился
208
00:22:25,910 --> 00:22:29,750
хоть один европеец, и наш план
начнёт действовать.
209
00:22:29,790 --> 00:22:33,250
Запустим в дружественные СМИ
информацию об опасности пандемии.
210
00:22:33,290 --> 00:22:35,250
Мой дядя объединился
с Мириам Пратс,
211
00:22:35,430 --> 00:22:38,080
владеющей лабораториями Лопес Пратс.
212
00:22:38,160 --> 00:22:40,910
Они друг друга хорошо понимают,
два сапога пара.
213
00:22:40,950 --> 00:22:42,950
Оба хотят как можно
больше денег и власти.
214
00:22:43,020 --> 00:22:46,120
15 дней назад заразился
гражданин Голландии.
215
00:22:46,160 --> 00:22:47,600
Это было во всех новостях.
216
00:22:47,680 --> 00:22:51,000
Что означает, что план дяди
начал осуществляться.
217
00:22:51,910 --> 00:22:55,410
Он отлично устроился,
и дела идут лучше некуда,
218
00:22:56,020 --> 00:22:58,500
но он не ответил
ни за моё исчезновение,
219
00:22:58,640 --> 00:23:00,410
ни за смерть Фернанды.
220
00:23:00,450 --> 00:23:02,750
Может быть, лучше оставить
всё как есть, Мария.
221
00:23:02,890 --> 00:23:05,790
Он публичный человек,
почти недосягаемый.
222
00:23:06,310 --> 00:23:08,910
Думаешь, я вернулась, чтобы позволить,
чтобы всё осталось как есть?
223
00:23:12,120 --> 00:23:13,370
А Хуан?
224
00:23:14,410 --> 00:23:15,540
Мне нечего сказать о нём.
225
00:23:15,620 --> 00:23:19,000
Ну же, Мария, мы оба видели,
как он пожимал руку Энрике.
226
00:23:19,180 --> 00:23:21,600
Я за твоей семьёй особо не следил,
он является правой рукой твоего
227
00:23:21,770 --> 00:23:25,410
дяди и замешан в его грязные дела.
- Мне нечего сказать о Хуане.
228
00:23:25,450 --> 00:23:27,910
Как хочешь.
Это ты меня позвала, я не я тебя.
229
00:23:29,040 --> 00:23:31,580
Хуан собирается жениться
на дочери этой Мириам, фармацевта.
230
00:23:31,620 --> 00:23:33,620
Чёрт! Вот это жесть!
Они популярная пара,
231
00:23:33,660 --> 00:23:35,540
о них пишут с журналах.
- Прекрати.
232
00:23:35,830 --> 00:23:38,500
И с этим круг вокруг Энрике замыкается.
233
00:23:39,080 --> 00:23:40,750
Тот ещё козёл,
всё держит под жёстким контролем.
234
00:23:40,790 --> 00:23:42,750
Хуан меня не интересует.
235
00:23:44,910 --> 00:23:47,620
- И зачем ты меня сюда привела?
- Чтобы ты мне помог,
236
00:23:47,660 --> 00:23:51,080
как и 12 лет назад.
- Нет, нет. Сожалею, Мария,
237
00:23:51,640 --> 00:23:54,540
я больше этим не занимаюсь.
- Я знаю.
238
00:23:54,750 --> 00:23:57,270
Ты теперь успешный бизнесмен,
занимаешься стартапами, так?
239
00:23:57,330 --> 00:23:59,290
Теперь это так называется?
240
00:24:00,370 --> 00:24:03,500
У тебя 20 сотрудников, разрабатывающих
приложения для телефонов,
241
00:24:03,540 --> 00:24:07,750
живёшь там же, где и работаешь,
тебе нравятся молоденькие...
242
00:24:07,790 --> 00:24:10,720
Конечно, она должна
написать диплом, так?
243
00:24:10,830 --> 00:24:14,200
Её зовут Эва. Она собирается переехать
к тебе, или её родители не отпускают?
244
00:24:14,250 --> 00:24:16,660
Да кем ты себя возомнила?
Ты и вправду думаешь,
245
00:24:16,700 --> 00:24:20,040
что можешь шпионить за всеми?
- То, что говоришь ты, просто смешно.
246
00:24:20,080 --> 00:24:22,200
Мы ещё не поговорили о твоём брате.
247
00:24:22,250 --> 00:24:25,330
Дела у него идут неплохо,
он снимает квартиру с друзьями
248
00:24:25,370 --> 00:24:28,250
и тоже работает в твоей компании.
Хочешь посмотреть записи?
249
00:24:28,290 --> 00:24:32,580
- Оставь в покое моего брата Карлоса.
- Никто не смеет мне указывать, что делать.
250
00:24:33,060 --> 00:24:36,250
- Ты мне угрожаешь?
- А тебе нужно угрожать?
251
00:24:37,890 --> 00:24:39,580
Я хочу свести счёты с Энрике,
252
00:24:40,580 --> 00:24:42,450
и мне нужна твоя помощь.
253
00:24:42,750 --> 00:24:44,500
Да у тебя крыша поехала окончательно.
254
00:24:46,370 --> 00:24:48,500
Если не будешь держать язык на зубами,
255
00:24:48,540 --> 00:24:51,450
будь уверен, у меня рука не дрогнет.
256
00:24:52,580 --> 00:24:55,080
Ты не в себе, Мария,
ты понимаешь это?
257
00:24:55,350 --> 00:24:58,700
Ходишь по улице с оружием,
угрожаешь людям.
258
00:24:59,220 --> 00:25:00,700
Ты с ума сошла.
259
00:25:03,060 --> 00:25:04,750
Я не сошла с ума.
260
00:25:12,100 --> 00:25:13,450
Точно.
261
00:25:15,560 --> 00:25:17,700
Да, но я хочу, чтобы
всё было "фингер фуд".
262
00:25:18,250 --> 00:25:20,450
"Фингер фуд", да.
263
00:25:20,810 --> 00:25:22,290
Шашлычки пойдут.
264
00:25:22,930 --> 00:25:25,000
Мясо в горшочке тоже пойдёт.
265
00:25:25,970 --> 00:25:27,950
Нет, китайскую еду не хочу.
266
00:25:28,180 --> 00:25:30,450
Дедушка, смотри, какая фигня творится.
267
00:25:30,500 --> 00:25:33,350
Тётка оттолкнулась и лицом
врезалась в трамплин.
268
00:25:33,470 --> 00:25:37,790
Кике, прошу тебя, ешь,
не вскакивай каждую минуту.
269
00:25:38,560 --> 00:25:43,330
Слойки пойдут?
Хорошо. У нас есть кейтеринг.
270
00:25:44,580 --> 00:25:46,120
Это для помолвки Хуана и Элены,
271
00:25:46,220 --> 00:25:49,370
они хотят что-то современное.
- Прекрасно. "Фингер фуд".
272
00:25:49,410 --> 00:25:52,160
Это означает есть пальцами?
273
00:25:52,200 --> 00:25:54,700
Означает нечто очень современное.
274
00:25:54,750 --> 00:25:58,700
Последнее слово в кейтеринге.
Это будет разнообразно,
275
00:25:58,750 --> 00:26:01,700
маленькими порциями, но изысканно.
- Надеюсь.
276
00:26:01,750 --> 00:26:03,540
И это то, что хотела бы Элена.
277
00:26:03,830 --> 00:26:06,200
Ну, не буду ждать, я тебе перезвоню,
больше нет времени.
278
00:26:06,370 --> 00:26:07,580
Итак.
279
00:26:07,810 --> 00:26:09,040
Элене понравится.
280
00:26:09,350 --> 00:26:10,790
Мне нравится есть руками.
281
00:26:10,870 --> 00:26:11,930
Вот как?
282
00:26:12,140 --> 00:26:14,680
Ясное дело, мы устарели.
283
00:26:15,000 --> 00:26:16,970
Пора дать дорогу молодому поколению.
284
00:26:17,080 --> 00:26:21,470
Да, но с кейтерингом
не стоит делать глупости.
285
00:26:21,950 --> 00:26:23,470
Это фирма, которая тебе бы
понравилась, Луиса,
286
00:26:23,540 --> 00:26:25,950
к тому же, я получила скидку 20%.
287
00:26:26,620 --> 00:26:28,160
- Скидку?
- Ага.
288
00:26:28,200 --> 00:26:29,790
Как на рынке.
289
00:26:31,470 --> 00:26:33,870
Знаешь, Ампаро,
в определённых сферах
290
00:26:33,910 --> 00:26:38,370
не позволено вот так торговаться.
- Торговаться можно всегда.
291
00:26:38,620 --> 00:26:39,700
Верно, Энрике?
292
00:26:39,790 --> 00:26:42,790
Ну, Ампаро займётся кейтерингом
293
00:26:42,830 --> 00:26:45,500
и всё сделает превосходно,
так что успокойся.
294
00:26:46,450 --> 00:26:48,040
Ладно, как хотите.
295
00:26:48,350 --> 00:26:49,850
- Сеньора.
- Да.
296
00:26:50,040 --> 00:26:52,370
- Это передали для вас.
- Спасибо.
297
00:26:52,410 --> 00:26:55,870
Дедушка, отвезёшь меня в школу
на служебной машине?
298
00:26:55,910 --> 00:26:59,120
- Ну и наглец же ты.
- Конечно, парень.
299
00:26:59,390 --> 00:27:02,290
Когда вырасту, хочу быть, как ты.
300
00:27:07,080 --> 00:27:11,120
Не могу поверить. Как он может
сейчас со мной так поступать?
301
00:27:11,950 --> 00:27:14,120
Он унизил меня,
уйдя к женщине моложе меня,
302
00:27:14,160 --> 00:27:17,620
завёл с ней ребёнка, и просит у меня
церковный развод.
303
00:27:17,660 --> 00:27:20,450
Ему мало просто развода,
он отправился в Апостольский трибунал,
304
00:27:20,500 --> 00:27:23,250
чтобы представить там эти документы.
305
00:27:23,290 --> 00:27:26,500
Никто его не остановит.
У него нет и понятия о морали.
306
00:27:26,540 --> 00:27:29,580
Не волнуйся,
у тебя будут лучшие адвокаты.
307
00:27:29,790 --> 00:27:33,120
Прочитай, пожалуйста, доводы,
которые он приводит.
308
00:27:33,160 --> 00:27:35,250
Если это выйдет на свет...
309
00:27:40,790 --> 00:27:44,580
Невозможность исполнять
супружеские обязанности.
310
00:27:46,040 --> 00:27:49,290
Говорит, что мы два года тянули
с заключеним брака
311
00:27:51,000 --> 00:27:55,370
что у нас почти
не было сексуальных отношений,
312
00:27:57,370 --> 00:27:59,660
и что я не могла иметь детей.
313
00:28:00,140 --> 00:28:03,120
Всё это делается из-за денег.
314
00:28:04,000 --> 00:28:07,370
Извини, Луиса, это из министерства.
315
00:28:07,410 --> 00:28:08,870
Да.
316
00:28:09,310 --> 00:28:13,120
Да, сейчас собираюсь туда.
Что-то случилось?
317
00:28:14,120 --> 00:28:17,580
Хорошо. Да. Еду туда.
318
00:28:18,450 --> 00:28:22,600
Прошу прощения,
но министр хочет меня видеть.
319
00:28:23,080 --> 00:28:25,870
Не волнуйся, я займусь сегодня
твоим делом,
320
00:28:25,910 --> 00:28:29,370
я не позволю этому козлу
причинить тебе вред.
321
00:28:36,410 --> 00:28:39,620
Дело в том, что я пожертвовала дизайном
новых приложений
322
00:28:39,660 --> 00:28:41,660
для мобильных и интерфейсом ради
большей гладкости,
323
00:28:41,890 --> 00:28:44,830
но я думаю, что это не ошибка,
ведь важна именно основная
324
00:28:44,870 --> 00:28:46,830
работа, глубина.
325
00:28:47,200 --> 00:28:49,660
Было многообещающе,
и прозрачность эффективна.
326
00:28:49,700 --> 00:28:53,040
Хотя с точки зрения
дизайна вышло плачевно.
327
00:28:53,270 --> 00:28:56,200
Итак, они добились,
что стало читабельно
328
00:28:56,470 --> 00:28:59,080
в ущерб зрелищности.
329
00:28:59,120 --> 00:29:00,750
Ты понимаешь,
о чём я тебе говорю?
330
00:29:01,330 --> 00:29:04,200
Да, о твоей дипломной работе.
331
00:29:04,250 --> 00:29:08,750
- Нет, теперь это называется учёная степень.
- Карлос это знает лучше тебя.
332
00:29:09,750 --> 00:29:11,580
Извини, Эва. Продолжай.
333
00:29:11,620 --> 00:29:13,910
Тема в том,
что логотипы многих приложений
334
00:29:13,950 --> 00:29:17,040
тянутся из 90-х,
и это совсем не круто.
335
00:29:17,250 --> 00:29:20,560
В своём проекте я придумаю что-нибудь другое.
336
00:29:20,680 --> 00:29:22,410
Это будет новый дизайн,
337
00:29:22,450 --> 00:29:25,250
гораздо более яркий,
не такой детский
338
00:29:25,290 --> 00:29:27,950
и с большими
возможностями персонализации.
339
00:29:28,810 --> 00:29:30,540
Тебе правда интересно хоть
что-то из того, что я рассказываю?
340
00:29:30,580 --> 00:29:33,250
Для меня это важно, ты знаешь,
что мне необходимо защитить проект.
341
00:29:33,330 --> 00:29:35,350
- Простите, я на минуту.
- Пабло.
342
00:29:35,620 --> 00:29:38,200
Пабло.
- У него стресс.
343
00:29:38,370 --> 00:29:40,500
Да, вижу.
344
00:29:50,160 --> 00:29:51,410
Какого хрена.
345
00:29:54,200 --> 00:29:56,080
- Чёрт, парень, что случилось?
- Идёмте.
346
00:29:56,120 --> 00:29:59,500
Да идёмте же, чёрт побери.
Если хочешь, подброшу тебя до дома,
347
00:29:59,580 --> 00:30:01,000
а тебя до метро. Ну же, идём.
348
00:30:35,290 --> 00:30:38,080
До меня дошла информация
из комитета здравоохранения.
349
00:30:38,790 --> 00:30:42,160
Похоже, они представят доклад
против покупки вакцины.
350
00:30:42,370 --> 00:30:46,250
У нас тоже есть очень
подходящий доклад,
351
00:30:46,290 --> 00:30:49,540
основанный на исследованиях,
которые проводились в Голландии,
352
00:30:49,580 --> 00:30:52,160
оставив личное в стороне
и касаясь только вируса.
353
00:30:52,290 --> 00:30:55,500
Да, но этот подписан
Пересом де Лареной,
354
00:30:55,540 --> 00:30:57,830
а ты знаешь, как он
близок с президентом.
355
00:30:57,870 --> 00:31:02,500
Министр, то, что мы
предлагаем, соответствует
356
00:31:02,540 --> 00:31:06,540
его предостережениям насчёт
пандемии, которая может возникнуть
357
00:31:06,580 --> 00:31:09,120
в случае, если вирус начнёт
передаваться от человека к человеку.
358
00:31:09,160 --> 00:31:11,370
А если это всё же случится,
не дай Бог,
359
00:31:11,410 --> 00:31:15,000
это стало бы сложнейшей проблемой,
могут умереть тысячи.
360
00:31:15,040 --> 00:31:16,200
Я знаю, Энрике.
361
00:31:16,830 --> 00:31:20,330
Но дело 2009 года о вакцинах
играет против нас.
362
00:31:20,370 --> 00:31:23,000
Купили большое количество доз,
но из этого ничего не вышло.
363
00:31:23,060 --> 00:31:25,540
Это не одно и то же.
Там было лекарство,
364
00:31:25,580 --> 00:31:28,370
а это вакцина, должным
образом проверенная и действующая.
365
00:31:29,350 --> 00:31:31,950
- На хорьках.
- Это обычная процедура.
366
00:31:32,830 --> 00:31:35,500
Каждое медицинское решение
имеет политическую стоимость,
367
00:31:35,540 --> 00:31:38,000
но это наша ответственность.
368
00:31:38,080 --> 00:31:41,330
Мы должны делать то, что считаем
лучшим для защиты населения
369
00:31:41,370 --> 00:31:44,120
от опасности, которая может
произойти, даже если её не видят.
370
00:31:44,620 --> 00:31:48,950
Альберто, поверь, это может стать
очень результативным ходом.
371
00:31:49,890 --> 00:31:52,450
Ты знаешь,
что я сторонник покупки вакцин,
372
00:31:53,160 --> 00:31:56,000
но если этот отчёт
попадёт к президенту,
373
00:31:56,910 --> 00:31:58,790
я не буду выступать
против его решения
374
00:31:58,830 --> 00:32:00,870
в кабинете министров.
375
00:32:01,700 --> 00:32:03,040
Увидимся позже.
376
00:32:14,790 --> 00:32:17,200
Погоди. Ты думаешь, что министр
377
00:32:17,250 --> 00:32:18,700
может отказаться?
378
00:32:18,750 --> 00:32:21,000
К сожалению, Альберто
этим не занимается.
379
00:32:21,040 --> 00:32:23,120
Мне не нужно тебе
говорить, какую сумму денег
380
00:32:23,160 --> 00:32:24,660
мы вложили в это.
381
00:32:24,700 --> 00:32:26,520
Мы свою часть исполнили.
382
00:32:26,640 --> 00:32:28,120
И я выполню свою.
383
00:32:29,040 --> 00:32:31,160
Скажи мне, что я не ошиблась,
доверившись тебе, Энрике.
384
00:32:31,200 --> 00:32:33,330
Не думал,
что ты будешь так нервничать
385
00:32:33,370 --> 00:32:35,290
при первых изменениях.
386
00:32:35,330 --> 00:32:38,470
Я знаю, как разрулить
эту проблему в мою пользу.
387
00:32:38,910 --> 00:32:41,910
Можешь быть уверена,
что первые вакцины будут продаваться
388
00:32:41,950 --> 00:32:43,370
через 10 дней.
389
00:32:43,910 --> 00:32:46,750
Хорошо.
390
00:32:50,000 --> 00:32:52,830
По правде говоря, не знаю,
что делать, все три очень красивые.
391
00:32:52,890 --> 00:32:56,430
- Ага. Какая она?
- Кто?
392
00:32:56,560 --> 00:32:57,620
Невеста.
393
00:32:58,200 --> 00:33:03,040
Ну, она очень красивая, умная.
394
00:33:03,080 --> 00:33:05,290
Самоуверенная. Извините.
395
00:33:06,430 --> 00:33:07,500
Извините.
396
00:33:08,790 --> 00:33:11,160
Да, Энрике.
- Можешь говорить?
397
00:33:11,500 --> 00:33:12,750
Да, да.
398
00:33:12,790 --> 00:33:16,620
Знаешь, у нас большие
проблемы с вакцинами.
399
00:33:17,020 --> 00:33:19,000
Я только что отправил тебе
письмо со всей информацией,
400
00:33:19,040 --> 00:33:22,410
займись этим.
- Хорошо, я всё сделаю.
401
00:33:22,450 --> 00:33:25,830
Речь идёт о члене комитета,
неком Пересе де Ларена.
402
00:33:25,870 --> 00:33:27,500
Да, я его знаю.
403
00:33:27,540 --> 00:33:30,500
Он отправил нам запрос
на получение финансовой помощи из фонда
404
00:33:30,540 --> 00:33:33,910
несколько месяцев назад.
Интересный тип.
405
00:33:33,950 --> 00:33:37,870
Хочешь, чтобы я нанёс ему визит?
- Да, пожалуйста, и как можно раньше.
406
00:33:37,910 --> 00:33:40,020
Прочитай то, что я прислал,
и поговорим позже.
407
00:33:40,270 --> 00:33:42,870
Хорошо. До скорого.
408
00:33:45,250 --> 00:33:48,000
Итак, выберу это.
409
00:33:48,700 --> 00:33:50,660
Подготовьте всё,
и я пришлю за ним кого-нибудь.
410
00:33:50,700 --> 00:33:52,620
- Хорошо.
- Спасибо.
411
00:34:03,830 --> 00:34:06,450
Карлос, пообещай,
что сразу пойдёшь домой.
412
00:34:06,500 --> 00:34:08,750
Хорошо.
Но я должен был пойти с Эвой.
413
00:34:08,790 --> 00:34:11,370
Да, меня это тоже устраивает.
Иди, поговорим позже.
414
00:34:24,080 --> 00:34:26,410
Что, чёрт возьми, происходит?
Почему ты за мной следишь?
415
00:34:26,450 --> 00:34:28,950
Снова бросишь меня,
как и 12 лет назад?
416
00:34:29,000 --> 00:34:30,790
Вам плевать было на то,
что со мной произошло,
417
00:34:30,830 --> 00:34:31,910
вы никогда меня не искали.
418
00:34:32,410 --> 00:34:35,250
Как ты мог поверить, что я стала
дорогой проституткой по своей воле?
419
00:34:35,290 --> 00:34:36,330
Я никогда в это не верил.
420
00:34:37,080 --> 00:34:39,040
Я отправила вам сообщение,
а вы ничего не сделали.
421
00:34:39,080 --> 00:34:41,020
Ты понятия не имеешь.
Есть вещи, о которых ты не знаешь.
422
00:34:41,120 --> 00:34:41,910
Какие?
423
00:34:41,970 --> 00:34:45,500
Мне удалось установить местонахождение
по сообщению, хоть оно и было отправлено
с неопределяемого номера.
424
00:34:45,540 --> 00:34:47,620
Мы договорились с Хуаном
поехать искать тебя,
425
00:34:47,660 --> 00:34:49,870
но когда я собрался выходить,
вломилось несколько парней,
426
00:34:49,910 --> 00:34:52,620
они избили меня.
Разгромили все компьютеры
427
00:34:52,660 --> 00:34:55,660
и пригрозили,
что изобьют моего брата Карлоса.
428
00:34:55,700 --> 00:34:58,330
Думаю, это дело рук Энрике.
429
00:35:00,910 --> 00:35:03,450
Хуан мне рассказал,
что когда приехал в особняк араба,
430
00:35:03,500 --> 00:35:04,950
увидел, как взорвалась машина.
431
00:35:05,000 --> 00:35:06,700
Ему показалось, он видел,
как ты в неё садилась.
432
00:35:06,750 --> 00:35:09,160
Полиция это подтвердила.
- И все смирились.
433
00:35:09,200 --> 00:35:11,620
Не смирились.
Я искал тебя все эти годы, чёрт.
434
00:35:11,660 --> 00:35:14,580
В Гугле даже упоминания
о тебе не было за всё это время,
435
00:35:14,620 --> 00:35:19,120
ни в Испании, ни за её пределами.
Ты испарилась, Мария.
436
00:35:19,310 --> 00:35:22,870
В конце концов, я поверил,
что ты и правда умерла,
437
00:35:24,370 --> 00:35:27,410
пока пару месяцев назад
кто-то не ввёл имя Мария Фуэнтес
438
00:35:27,450 --> 00:35:29,950
в поисковике,
и я забил тревогу.
439
00:35:30,220 --> 00:35:31,580
Остальное ты знаешь.
440
00:35:33,200 --> 00:35:37,700
Ты ответила на сообщение,
и оказалось, что это была ты.
441
00:35:40,790 --> 00:35:43,120
Я был разбит,
потеряв на 12 лет назад.
442
00:35:43,310 --> 00:35:48,500
А теперь ты появляешься и просишь
помочь отомстить твоей семье.
443
00:35:50,580 --> 00:35:52,950
Что, чёрт возьми,
произошло за это время?
444
00:35:56,830 --> 00:36:00,290
Как вы знаете, от имени фонда
мы поддерживаем научно-исследовательские
445
00:36:00,330 --> 00:36:02,950
проекты, которые мы
считаем достойными.
446
00:36:03,000 --> 00:36:05,620
И как раз сейчас мы составляем
план на следующий год
447
00:36:05,790 --> 00:36:09,750
и изучаем предложения, которые нам
поступили несколько месяцев назад.
448
00:36:09,790 --> 00:36:12,080
Вы хотите сказать, что заинтересовались
449
00:36:12,120 --> 00:36:14,120
клеточной терапией?
Вы знаете, что это?
450
00:36:14,160 --> 00:36:17,290
Конечно, лечение онкологических
заболеваний, персонализированное,
451
00:36:17,330 --> 00:36:20,950
легко управляемое
и не имеет побочных эффектов
452
00:36:21,000 --> 00:36:22,750
в отличие от традиционного лечения.
453
00:36:22,790 --> 00:36:25,950
Его можно было бы применять
к людям с иммунодефицитом.
454
00:36:26,000 --> 00:36:30,410
Ну, для этого необходимо много работать
и, прежде всего, вложить большие инвестиции.
455
00:36:32,290 --> 00:36:33,450
Да.
456
00:36:33,790 --> 00:36:36,950
И что мне нужно сделать,
чтобы получить вашу помощь?
457
00:36:38,000 --> 00:36:39,620
Что вам нужно сделать?
458
00:36:39,660 --> 00:36:42,370
Вам нужно заполнить заявление,
поставить подпись
459
00:36:42,410 --> 00:36:44,580
и приложить все требуемые документы.
460
00:36:44,620 --> 00:36:47,160
Ну же, сеньор Прадос, мы встретились
именно сегодня здесь.
461
00:36:48,000 --> 00:36:50,200
Я знаю, кто вы, вы знаете, кто я.
462
00:36:50,250 --> 00:36:54,620
Да, без сомнения. Поэтому в курсе,
что вам известно, что у меня есть возможность
463
00:36:54,660 --> 00:36:57,660
помочь вам благодаря фонду Луисы Верхель.
464
00:36:57,700 --> 00:37:00,040
Сестры заместителя министра здравоохранения.
465
00:37:00,080 --> 00:37:03,040
Очевидно, их известили о
докладе, который я представлю
466
00:37:03,080 --> 00:37:05,500
Совету министров против покупки
467
00:37:05,540 --> 00:37:07,640
вакцины от гриппа H7N9.
468
00:37:07,720 --> 00:37:10,660
Давайте представим,
что вы подписываете этот доклад,
469
00:37:10,700 --> 00:37:12,180
вакцину не покупают,
470
00:37:12,250 --> 00:37:15,370
но в этот раз
происходит огромнейшая эпидемия.
471
00:37:15,660 --> 00:37:20,500
Такое может случиться.
- С трудом верится, но вполне возможно, да.
472
00:37:20,540 --> 00:37:22,080
Представьте, что произойдёт.
473
00:37:23,250 --> 00:37:26,540
Уверен, многие подумают,
что вы были против покупки
474
00:37:26,580 --> 00:37:31,620
вакцины, потому что правительство, ровно
за год до этого отказалось поддержать ваш проект.
475
00:37:31,660 --> 00:37:34,410
Что тоже неверно и несправедливо.
476
00:37:34,680 --> 00:37:40,200
Но вы же знаете, как это работает
и как работает пресса.
477
00:37:40,250 --> 00:37:43,950
И для чего всё это?
Столько лет исследований
478
00:37:44,000 --> 00:37:47,200
выкинуть в мусорку? Ради чего?
479
00:37:47,250 --> 00:37:49,410
Сколько жизней можно было бы спасти?
480
00:37:49,450 --> 00:37:52,540
И всё это лишь бы не принимать
помощь, которую вам предлагает фонд
481
00:37:52,580 --> 00:37:54,330
Луисы Верхель?
482
00:37:54,520 --> 00:37:57,290
Сеньор Перес де Ларена,
почему бы нам не оставить политику
483
00:37:57,330 --> 00:37:59,830
политикам? Пусть решают они.
484
00:38:00,330 --> 00:38:02,910
Вы химик, а я адвокат.
485
00:38:03,870 --> 00:38:06,580
Это не наша обязанность
принимать решения,
486
00:38:06,620 --> 00:38:09,290
нам не за это платят.
487
00:38:09,330 --> 00:38:12,250
Вам за то, чтобы вы пытались
спасти человеческие жизни.
488
00:38:12,290 --> 00:38:15,580
А мне, чтобы я предоставил
в ваше распоряжение средства
489
00:38:15,620 --> 00:38:16,830
для достижения результата.
490
00:38:16,870 --> 00:38:18,080
Подумайте.
491
00:38:19,160 --> 00:38:23,700
Думаю, что в конце концов,
вы примите правильное решение.
492
00:38:25,410 --> 00:38:28,660
Нет, ничего, я не согласна,
давайте подождём до завтра.
493
00:38:28,700 --> 00:38:31,620
И если мой человек в министерстве
не выполнит свои обещания,
494
00:38:31,660 --> 00:38:34,200
не беспокойтесь, у нас есть план Б.
495
00:38:34,250 --> 00:38:36,000
Мы слишком многим рискуем.
496
00:38:36,540 --> 00:38:38,000
Да.
497
00:38:40,250 --> 00:38:44,040
Конечно, у меня нет никакого
договора с Энрике Верхелем.
498
00:38:44,750 --> 00:38:48,750
Если он нас подведёт,
оставим его за бортом. Вот и всё.
499
00:38:53,620 --> 00:38:54,790
По прибытии в Китай
500
00:38:54,830 --> 00:38:58,720
меня продали как рабыню в бордель.
501
00:38:59,330 --> 00:39:04,410
В первый вечер меня накрасили
и одели, как одну из проституток.
502
00:39:05,660 --> 00:39:07,750
Я была очень напугана.
503
00:39:09,040 --> 00:39:11,370
Я пыталась сохранять
спокойствие, представляя
504
00:39:11,410 --> 00:39:14,830
что, возможно, всё не так ужасно,
505
00:39:14,870 --> 00:39:16,950
что меня хотят
506
00:39:17,000 --> 00:39:20,080
в качестве девушки
из эскорт услуг и вроде того.
507
00:39:21,040 --> 00:39:23,660
Но это было только начало.
508
00:39:24,330 --> 00:39:26,950
Меня вытащили на сцену,
чтобы я танцевала перед всеми.
509
00:39:28,830 --> 00:39:30,160
И...
510
00:39:31,450 --> 00:39:33,000
Я не смогла.
511
00:39:33,600 --> 00:39:35,450
Я не смогла сделать это, меня...
512
00:39:37,950 --> 00:39:40,500
Меня словно парализовало, я
не могла даже пошевелиться.
513
00:39:42,370 --> 00:39:45,330
Тогда вышел хозяин заведения
и потащил меня силой,
514
00:39:45,370 --> 00:39:48,540
пока его не остановил один из клиентов.
515
00:39:49,950 --> 00:39:52,250
На секунду я подумала,
516
00:39:52,290 --> 00:39:56,200
что, возможно,
меня защитят и уведут оттуда,
517
00:39:57,910 --> 00:40:01,120
но в реальной жизни такого не бывает.
518
00:40:06,870 --> 00:40:09,560
Меня притащили в комнату,
519
00:40:09,930 --> 00:40:14,330
и он насиловал меня снова и снова,
пока не пресытился.
520
00:40:19,500 --> 00:40:21,750
Кто бы мог сказать,
что я, Мария Фуэнтес,
521
00:40:21,790 --> 00:40:23,720
закончу, как Фернанда?
522
00:40:27,830 --> 00:40:32,870
Я провела много времени
в этом и подобных местах.
523
00:40:32,910 --> 00:40:36,620
Я даже потеряла счёт времени.
524
00:41:39,410 --> 00:41:40,790
Я научилась танцевать.
525
00:41:41,390 --> 00:41:44,830
Многому учишься,
когда чувствуешь себя загнанной в угол.
526
00:41:50,250 --> 00:41:52,450
Это не для тебя.
527
00:42:02,000 --> 00:42:03,410
Я увидела...
528
00:42:04,390 --> 00:42:06,270
Привели девушку.
529
00:42:07,790 --> 00:42:11,040
Думаю, ей не было и 18 лет,
530
00:42:11,790 --> 00:42:14,040
она была очень напугана.
531
00:42:14,950 --> 00:42:17,310
Она напомнила меня,
когда меня привели.
532
00:42:25,660 --> 00:42:26,370
Что случилось?
533
00:42:26,370 --> 00:42:28,060
Эта девчонка не знает, где находится?
534
00:42:28,060 --> 00:42:30,910
Молоденькие ничего не знают.
535
00:42:30,910 --> 00:42:34,660
Забудь о ней
и иди со мной.
536
00:42:34,660 --> 00:42:36,040
С двумя.
537
00:42:36,040 --> 00:42:40,270
Только со мной.
Она ничего не умеет.
538
00:42:40,270 --> 00:42:42,160
С двумя.
539
00:43:10,410 --> 00:43:11,540
Целуйтесь.
540
00:43:16,220 --> 00:43:18,060
Целуйтесь!
541
00:43:30,160 --> 00:43:32,000
Делай всё, что я тебе скажу.
542
00:43:32,000 --> 00:43:34,080
Я постараюсь сделать так,
чтобы он спал со мной,
543
00:43:34,080 --> 00:43:37,040
а ты просто будешь смотреть, хорошо?
544
00:43:37,450 --> 00:43:39,120
Я хочу уйти.
545
00:43:39,830 --> 00:43:42,580
Не плачь, это их возбуждает.
546
00:43:44,500 --> 00:43:46,040
Раздень её.
547
00:43:50,520 --> 00:43:52,450
Раздень её!
548
00:43:54,270 --> 00:43:56,270
Раздень её!
549
00:45:31,270 --> 00:45:33,020
Так что я его убила.
550
00:45:34,950 --> 00:45:36,700
Он это заслужил.
551
00:45:37,250 --> 00:45:38,580
Но...
552
00:45:39,830 --> 00:45:44,160
Я долгое время пыталась
выбросить эту картину из головы,
553
00:45:45,120 --> 00:45:48,310
но когда совершаешь нечто
подобное, пути назад уже нет.
554
00:45:50,620 --> 00:45:55,500
Оказалось, у него была важная
должность в партии, поэтому...
555
00:45:57,250 --> 00:45:59,160
Меня обвинили в убийстве.
556
00:46:00,770 --> 00:46:02,660
И посадили в китайскую тюрьму.
557
00:46:06,500 --> 00:46:09,120
Я отсидела там долгое время.
558
00:46:12,000 --> 00:46:14,200
Это было...
559
00:46:14,250 --> 00:46:17,450
Это было ужасом, кошмаром.
560
00:46:22,330 --> 00:46:24,040
Успокойся,
561
00:46:25,000 --> 00:46:27,160
всё уже позади.
562
00:46:47,290 --> 00:46:51,080
Я уверена,
что за всем этим стоит Энрике.
563
00:46:52,080 --> 00:46:56,540
За моим похищением
и за смертью Фернанды.
564
00:46:58,060 --> 00:47:02,950
Я уверена, что он во всём этом
виновен, и я не сошла с ума.
565
00:47:03,790 --> 00:47:05,620
Я не сумасшедшая.
566
00:47:17,450 --> 00:47:20,540
- Попробуй вино, понравится ли тебе.
- Посмотрим.
567
00:47:20,580 --> 00:47:23,540
У него многолетняя выдержка.
568
00:47:29,700 --> 00:47:32,500
Восхитительное, с привкусом изюма.
569
00:47:32,540 --> 00:47:34,870
- Да. Понравилось?
- Да.
570
00:47:34,910 --> 00:47:38,040
- Закажем его на свадьбу?
- Конечно.
571
00:47:40,700 --> 00:47:44,910
Хуан, тебе удалось поговорить с Ауреей?
572
00:47:47,620 --> 00:47:51,330
- Она не приедет, да?
- Нет.
573
00:47:53,370 --> 00:47:55,410
Жаль, что я не знакома с твоей матерью.
574
00:47:56,410 --> 00:47:59,910
Слушай, как насчёт того,
чтобы поменять тему?
575
00:48:01,040 --> 00:48:03,700
Кроме того, если она не хочет принять,
что я перестал заниматься
576
00:48:03,750 --> 00:48:08,250
темой украденных детей,
это её проблема, я ничего не могу поделать.
577
00:48:09,410 --> 00:48:12,700
Поэтому она потеряла
такого прекрасного сына, как ты.
578
00:48:13,330 --> 00:48:14,450
Да?
579
00:48:14,790 --> 00:48:18,080
Ты побреешься на свадьбу?
- Зачем?
580
00:48:18,120 --> 00:48:20,370
Я тебе таким не нравлюсь, что ли?
- Конечно, нравишься.
581
00:48:20,450 --> 00:48:23,330
Когда узнаешь, сколько это стоило,
не будешь так смеяться.
582
00:48:23,370 --> 00:48:26,680
- Всё, пока.
- На свадьбу нужно побриться.
583
00:48:27,910 --> 00:48:31,620
Если Хуан не будет бриться,
у него будет унылое лицо.
584
00:48:33,250 --> 00:48:35,580
А мне не нравятся унылые.
- Мне тоже.
585
00:48:36,180 --> 00:48:38,700
- Вы задержались.
- 45 минут.
586
00:48:39,140 --> 00:48:41,430
Очень жарко.
587
00:48:42,750 --> 00:48:44,330
Какое вкусное вино.
588
00:48:44,790 --> 00:48:47,640
Хочешь заказать его на свадьбу?
- Да, мы как раз об этом говорили.
589
00:48:47,790 --> 00:48:50,000
- Забирай.
- Нет, оставь себе.
590
00:48:50,290 --> 00:48:51,200
Хорошо.
591
00:48:52,310 --> 00:48:56,160
Кто бы сказал, что ты в итоге
будешь пить вино дороже ста евро?
592
00:49:00,080 --> 00:49:01,750
О, смотри-ка.
593
00:49:02,200 --> 00:49:03,580
Кто бы мог подумать,
594
00:49:03,620 --> 00:49:05,950
что ты будешь работать
на Энрике Верхеля?
595
00:49:06,000 --> 00:49:07,790
Нет, я не работаю на Энрике,
596
00:49:07,830 --> 00:49:10,790
я работаю в фонде
Луисы Верхель. Извините.
597
00:49:10,930 --> 00:49:14,080
- Ах вот как.
- Извините.
598
00:49:15,700 --> 00:49:17,220
Слушаю.
599
00:49:17,790 --> 00:49:20,620
Ампаро, мне нравится
твоё чувство юмора,
600
00:49:20,970 --> 00:49:22,640
но ты перегибаешь палку.
601
00:49:22,950 --> 00:49:26,120
Ну, у меня есть сюрприз
для катеринга. Скажи же.
602
00:49:26,160 --> 00:49:29,200
- Тебе понравится.
- Правда?
603
00:49:30,700 --> 00:49:32,000
Да, конечно.
604
00:49:32,500 --> 00:49:35,540
Посмотрим, Энрике, я сделал то,
что должен был,
605
00:49:35,580 --> 00:49:38,200
и мне показалось,
он прекрасно меня понял.
606
00:49:38,250 --> 00:49:41,410
Ясно, но говорю же,
нам нужно подождать до завтра.
607
00:49:42,000 --> 00:49:44,910
И вообще, он должен быть совсем
дурачком, чтобы подписать доклад.
608
00:49:46,950 --> 00:49:51,410
Разумеется, я знаю,
чем мы рискуем, Энрике, конечно.
609
00:49:52,750 --> 00:49:57,000
Хорошо. Да. Поговорим.
610
00:51:08,100 --> 00:51:10,290
Я очень давно так хорошо не спала.
611
00:51:14,950 --> 00:51:16,580
Я рад.
612
00:51:26,020 --> 00:51:27,830
Пабло, ты мне поможешь?
613
00:51:38,660 --> 00:51:40,330
Поможешь?
614
00:51:51,250 --> 00:51:54,160
Хорошо, дочка.
Иди забери портфель.
615
00:51:58,620 --> 00:52:01,500
- Узнал что-нибудь о ведьме?
- Нет, ещё рано.
616
00:52:01,720 --> 00:52:05,580
Факс отправили только вчера.
Не думаю, что они отреагируют так быстро.
617
00:52:05,620 --> 00:52:07,950
К тому же, она захочет
поговорить с адвокатами.
618
00:52:08,000 --> 00:52:11,330
Раз в дело вступили адвокаты,
процесс будет вечным.
619
00:52:12,100 --> 00:52:14,370
У нас есть место, которое нам нравится,
где можно открыть контору.
620
00:52:14,410 --> 00:52:18,000
Его будут держать за нами только месяц.
- Мы знали, что это может затянуться.
621
00:52:18,040 --> 00:52:22,580
Ты должен был начать это много
лет назад, когда ушёл от неё.
622
00:52:23,080 --> 00:52:24,870
Прости.
623
00:52:25,520 --> 00:52:28,910
Прости, но я вся на нервах из-за этого.
624
00:52:29,720 --> 00:52:31,620
Надеюсь, что на Луису
подействует получение заявления
625
00:52:31,660 --> 00:52:34,830
на бракоразводный процесс, и она мне
позвонит. В течение нескольких недель
626
00:52:34,870 --> 00:52:37,290
всё должно разрешиться.
- Слишком долго.
627
00:52:37,330 --> 00:52:40,330
Её брат очень умён,
он знает, как затянуть дело.
628
00:52:40,370 --> 00:52:42,000
У него толпа адвокатов.
629
00:52:42,180 --> 00:52:45,580
Нам надо было говорить
напрямую с ним.
630
00:52:47,430 --> 00:52:51,450
- Папа, я готова.
- Тогда можем идти.
631
00:52:51,500 --> 00:52:54,200
- Подожди, бутерброд.
- Я заберу вас в два,
632
00:52:54,250 --> 00:52:56,700
по пути в университет.
Идём.
633
00:52:56,750 --> 00:52:58,540
- Беги.
- Поторопись.
634
00:52:58,580 --> 00:53:01,450
- Быстрее, а то я тебя поймаю.
- Я только возьму пиджак.
635
00:53:13,080 --> 00:53:15,700
- Энрике, не помешаю?
- Заходи, Хуан.
636
00:53:16,810 --> 00:53:20,270
- Ты уже поговорил с министром?
- Ещё нет.
637
00:53:22,270 --> 00:53:23,660
Даю слово,
если тебе удалось это уладить,
638
00:53:23,700 --> 00:53:25,620
я буду с тобой очень щедр.
639
00:53:25,890 --> 00:53:27,330
Ты уже щедр.
640
00:53:27,810 --> 00:53:31,870
Хуан, мы работаем вместе
более пяти лет,
641
00:53:31,910 --> 00:53:34,200
и самое время отметить это.
642
00:53:34,720 --> 00:53:36,390
Что бы ни случилось,
643
00:53:37,430 --> 00:53:41,290
в эту субботу у тебя будет
лучшая помолвка из всех.
644
00:53:41,890 --> 00:53:43,870
Ты это заслужил.
- Спасибо.
645
00:53:45,040 --> 00:53:47,450
- Доволен?
- Да, очень.
646
00:53:48,200 --> 00:53:50,040
Нет, нет. Я не буду.
647
00:53:51,040 --> 00:53:55,000
Никогда бы не подумал, что наше
сотрудничество будет иметь будущее.
648
00:53:55,040 --> 00:53:58,660
Я всегда спрашивал себя,
что заставило тебя сблизиться со мной.
649
00:54:01,890 --> 00:54:05,450
Не знаю,
с тех пор много времени прошло.
650
00:54:06,680 --> 00:54:09,700
После того как более семи лет
я пытался раскрыть дело
651
00:54:09,750 --> 00:54:12,750
о похищенных детях
без какого-либо успеха...
652
00:54:13,830 --> 00:54:15,750
И я не мог пойти против тебя,
653
00:54:15,930 --> 00:54:18,540
так как ты взял меня за яйца.
654
00:54:19,000 --> 00:54:21,750
Я подумал:
"Этот сукин сын мне кое-что должен".
655
00:54:22,270 --> 00:54:25,790
Поэтому я к тебе пришёл. Да,
в общем-то, вариантов у меня было не много.
656
00:54:25,830 --> 00:54:27,910
Ты предоставил мне возможность.
657
00:54:27,950 --> 00:54:30,950
И ты ею воспользовался
и заслужил моё доверие.
658
00:54:32,680 --> 00:54:35,080
Сначала мне было трудно,
не поверишь.
659
00:54:35,120 --> 00:54:38,750
Выполнять твои приказы.
Я тебя ненавидел.
660
00:54:40,140 --> 00:54:42,410
- Ты пожалел?
- Нет, нет, нет.
661
00:54:42,450 --> 00:54:44,620
Я этого не сказал.
662
00:54:45,200 --> 00:54:48,080
Я прекрасно знаю,
что делаю, я это осознаю.
663
00:54:49,410 --> 00:54:52,370
Сейчас я так же втянут во всё, как и ты.
664
00:54:53,910 --> 00:54:55,580
Рад слышать это.
665
00:55:03,080 --> 00:55:04,830
Это секретарь министра.
666
00:55:06,220 --> 00:55:07,700
Да, слушаю.
667
00:55:08,270 --> 00:55:11,330
Он уже принял решение?
Ясно, жду.
668
00:55:42,560 --> 00:55:44,950
Спасибо, но мне нужно уйти
669
00:55:45,040 --> 00:55:47,160
прежде, чем твои сотрудники
придут в офис.
670
00:55:51,450 --> 00:55:53,330
Я помогу тебе, Мария.
671
00:55:53,640 --> 00:55:55,410
Но с одним условием.
672
00:55:56,120 --> 00:55:57,620
Никакого насилия.
673
00:55:58,000 --> 00:55:59,700
Сделаем с ними всё, что хочешь:
674
00:55:59,750 --> 00:56:02,540
разорим твоих родственников,
675
00:56:02,580 --> 00:56:05,370
разрушим репутацию... Но без оружия.
676
00:56:06,390 --> 00:56:08,660
И я должен знать обо всём,
что ты делаешь.
677
00:56:09,770 --> 00:56:12,830
Без проблем. Станем командой.
678
00:56:24,890 --> 00:56:27,500
Уже знаешь с чего начать?
679
00:56:28,100 --> 00:56:32,000
Да, но я сделаю это изнутри.
680
00:56:32,350 --> 00:56:34,790
Не как Мерседес Дантес,
а как Мария Фуэнтес.
681
00:56:35,100 --> 00:56:38,830
- Не понимаю.
- Я долго думала
682
00:56:39,040 --> 00:56:41,950
и собираюсь вернуться в Китай.
- Нет, ты не вернёшься в Китай.
683
00:56:42,000 --> 00:56:44,120
Я вернусь в Китай. Пойду в посольство
684
00:56:44,160 --> 00:56:47,160
и оттуда свяжусь с семьёй,
как будто мне удалось сбежать
685
00:56:47,200 --> 00:56:50,660
от банды торгующей женщинами.
Посмотрим, как они это воспримут.
686
00:56:51,100 --> 00:56:52,700
Они уже устроили свою жизнь.
687
00:56:53,000 --> 00:56:55,200
Ты им не расскажешь про тюрьму?
688
00:56:55,250 --> 00:56:57,080
Я сбежала.
689
00:56:57,120 --> 00:56:59,870
Если Энрике что-нибудь знает,
могут быть проблемы.
690
00:56:59,910 --> 00:57:02,910
Знаешь, его не так легко обмануть, Мария.
691
00:57:04,770 --> 00:57:06,620
Мне нечего терять.
692
00:57:08,620 --> 00:57:10,790
Я собираюсь вернуться домой.
693
00:57:11,810 --> 00:57:13,700
Собираюсь вернуться к семье.
694
00:57:14,700 --> 00:57:17,160
Уверена, это то,
чего меньше всего ждут
695
00:57:17,200 --> 00:57:18,950
после 12 лет.
696
00:57:22,540 --> 00:57:26,500
Как вы уже знаете, вчера
был зафиксирован первый случай
697
00:57:26,540 --> 00:57:29,450
смерти от азиатского
гриппа в Европе.
698
00:57:29,500 --> 00:57:32,870
Мы пригласили вас сюда,
чтобы сообщить о твёрдом решении
699
00:57:32,910 --> 00:57:37,620
правительства купить
5 миллионов доз вакцины,
700
00:57:38,060 --> 00:57:40,000
количество может вырасти
до 30 миллионов
701
00:57:40,040 --> 00:57:44,450
в последующие недели.
Таким образом, мы станем первой страной,
702
00:57:44,500 --> 00:57:47,790
принимающей меры против вируса H7N9.
703
00:57:48,830 --> 00:57:51,250
В ближайшие дни будет
проведена вакцинация
704
00:57:51,290 --> 00:57:54,040
всех, кто находится в зоне
риска, без исключения.
705
00:57:54,080 --> 00:57:57,830
И в случае, если будет
объявлена пандемия,
706
00:57:57,870 --> 00:58:00,450
мы расширим кампанию
по вакцинации
707
00:58:00,500 --> 00:58:03,160
на остальные группы населения.
Впервые
708
00:58:03,200 --> 00:58:05,790
это стало доступно
в результате сотрудничества
709
00:58:05,830 --> 00:58:09,660
с некоторыми испанскими лабораториями,
лабораториями Лопес Пратс.
710
00:58:09,970 --> 00:58:12,620
Таким образом, существенно увеличится
711
00:58:12,660 --> 00:58:14,620
стратегический запас
712
00:58:14,970 --> 00:58:19,370
правительства, который
на данный момент состоит из 500 000 доз..
713
00:58:19,950 --> 00:58:23,330
Вижу, ты был прав, и наконец,
покупка вакцин подтвердилась.
714
00:58:23,370 --> 00:58:26,790
Включая дополнительные дозы,
как мы и предвидели с самого начала.
715
00:58:26,830 --> 00:58:29,700
- Надеюсь, ты их изготовишь вовремя.
- Конечно.
716
00:58:29,750 --> 00:58:32,500
Мы готовы к любому
непредвиденному обстоятельству.
717
00:58:33,250 --> 00:58:37,410
Энрике, должна признаться,
что меня приятно удивило
718
00:58:37,450 --> 00:58:39,870
начало нашего сотрудничества.
719
00:58:39,910 --> 00:58:43,330
А меня нет, мне не нравится,
когда мне не доверяют.
720
00:58:43,370 --> 00:58:46,620
Мириам, если мы собираемся работать
вместе, то с этого момента
721
00:58:46,660 --> 00:58:49,790
дела пойдут по-моему,
без твоего давления.
722
00:58:50,580 --> 00:58:53,330
Хорошо. Думаю, мы договоримся.
723
00:58:53,640 --> 00:58:56,790
Надеюсь на это.
Ладно, увидимся в субботу
724
00:58:56,830 --> 00:58:59,200
на помолвке Хуана и Элены.
725
00:59:02,910 --> 00:59:07,580
Правительство также хочет
успокоить вас сообщением,
726
00:59:07,620 --> 00:59:10,250
что, несмотря на необходимость
727
00:59:10,750 --> 00:59:14,120
всех этих мер, в целом
они являются превентивными,
728
00:59:14,430 --> 00:59:17,660
и рекомендует не ограничивать
граждан ни в передвижениях,
729
00:59:17,700 --> 00:59:20,330
ни в общественной жизни.
730
00:59:20,370 --> 00:59:23,080
А теперь я в вашем распоряжении,
чтобы ответить
731
00:59:23,120 --> 00:59:25,750
на любые вопросы,
которые вы хотели бы задать.
732
00:59:42,870 --> 00:59:45,120
Мария?
733
00:59:45,160 --> 00:59:46,540
Эй, эй.
734
00:59:46,580 --> 00:59:49,330
- Какого чёрта ты сюда пришёл?
- Спокойно, спокойно.
735
00:59:49,720 --> 00:59:52,250
- Как ты сюда зашёл?
- Не хочешь, чтобы я тебе помогал?
736
00:59:53,790 --> 00:59:55,870
Так давай всё сделаем правильно.
737
00:59:57,220 --> 00:59:59,950
Раз ты возвращаешься из Китая, будет лучше,
если привезёшь чемодан типа этого
738
01:00:00,000 --> 01:00:02,290
как будто тебе удалось
сбежать с парочкой вещей
739
01:00:02,330 --> 01:00:05,160
которые ты схватила, убегая, да?
- Хорошая идея.
740
01:00:05,200 --> 01:00:07,830
Смотри. Я всю ночь работал над ним.
741
01:00:08,330 --> 01:00:09,830
Если ты собираешься
жить в доме своей семьи,
742
01:00:09,870 --> 01:00:12,330
тебе нужно иметь что-то технологичное,
чтобы оставаться на связи.
743
01:00:12,430 --> 01:00:14,410
Об этом я уже подумала.
744
01:00:14,810 --> 01:00:17,290
Сюда можешь спрятать мобильный.
Будет странно, если твоя семья
745
01:00:17,330 --> 01:00:20,270
увидит, что ты вернёшься из Китая
с последней моделью смартфона.
746
01:00:20,350 --> 01:00:23,410
Предполагается, что я не должна
знать ни о технических новинках,
747
01:00:23,450 --> 01:00:26,040
ни о новостях Испании, ни о чём...
- Именно.
748
01:00:26,080 --> 01:00:29,660
Здесь ты можешь его спрятать.
Здесь его не обнаружит даже рентген.
749
01:00:29,950 --> 01:00:32,120
А это место для планшета.
750
01:00:32,160 --> 01:00:35,250
Так мы всегда будем на связи
во время твоей поездки и в Мадриде.
751
01:00:35,660 --> 01:00:37,080
Отлично.
752
01:00:38,830 --> 01:00:40,620
И подарочек.
753
01:00:43,720 --> 01:00:44,910
Хорошо.
754
01:00:45,080 --> 01:00:48,000
Это последняя модель,
которую разработала моя фирма.
755
01:00:48,520 --> 01:00:51,950
Это маскировка. К браслету
подключен GPS с погрешностью 3 метра,
756
01:00:52,000 --> 01:00:54,410
и он следит за различными
показателями твоего здоровья:
757
01:00:54,450 --> 01:00:56,660
биоритмами, дыханием...
758
01:00:56,700 --> 01:00:58,950
Так я смогу узнать,
если с тобой что-то случится.
759
01:01:00,000 --> 01:01:01,660
Спасибо.
760
01:01:02,830 --> 01:01:06,770
- Собираешься расквитаться только с Энрике?
- Энрике - моя основная цель,
761
01:01:07,350 --> 01:01:09,750
но в течение всех этих лет
у меня было достаточно времени,
762
01:01:09,790 --> 01:01:12,540
чтобы возненавидеть всю мою семью.
763
01:01:12,580 --> 01:01:14,540
И даже Ампаро?
764
01:01:15,620 --> 01:01:18,910
Не знаю. Пока не знаю,
что и думать о ней.
765
01:01:19,500 --> 01:01:22,390
Когда ты исчезла, я снова
включил камеру у тебя дома.
766
01:01:22,500 --> 01:01:24,750
Я не мог прослушивать
её разговоры с Курро,
767
01:01:24,790 --> 01:01:27,250
но наверняка она что-то знала.
768
01:01:27,290 --> 01:01:29,660
Я думаю, что она была
причастна к твоему похищению.
769
01:01:29,930 --> 01:01:32,410
Я узнаю,
что произошло на самом деле.
770
01:01:32,680 --> 01:01:36,000
И если всё пойдет по плану,
в субботу днём я позвоню из Китая,
771
01:01:36,660 --> 01:01:39,330
прямо в день
помолвки Хуана и его невесты.
772
01:01:39,370 --> 01:01:41,870
Как бы мне хотелось увидеть
его лицо, когда ты позвонишь.
773
01:01:43,290 --> 01:01:44,750
Мария.
774
01:01:46,430 --> 01:01:48,540
Всё выйдет просто офигенно, увидишь.
775
01:01:53,020 --> 01:01:56,000
Хочу поблагодарить вас за вашу
работу в министерстве.
776
01:01:56,520 --> 01:01:59,000
Нам с большим трудом удалось
убедить совет министров,
777
01:01:59,040 --> 01:02:02,080
чтобы они выбрали нас.
778
01:02:02,120 --> 01:02:05,080
Всё это без вашего сотрудничества...
779
01:02:07,540 --> 01:02:10,040
не вышло бы. Извините.
780
01:02:12,930 --> 01:02:16,580
Франсиско, что ты здесь делаешь?
781
01:02:16,620 --> 01:02:18,660
Как ты мог догадаться,
пришёл поздравить тебя
782
01:02:18,700 --> 01:02:21,540
с твоим ловким ходом в деле с вакцинами.
783
01:02:21,580 --> 01:02:24,290
- Да, я так и думал.
- И сейчас, когда вы все так довольны,
784
01:02:24,330 --> 01:02:26,950
можем решить и вопрос с разводом.
785
01:02:27,120 --> 01:02:29,370
- Не понимаю зачем.
- Потому что мы
786
01:02:29,450 --> 01:02:34,000
более шести лет живём раздельно,
у меня есть ребёнок и другая женщина.
787
01:02:34,040 --> 01:02:36,160
И всё это время ты
не отдавал себе отчёт,
788
01:02:36,200 --> 01:02:38,700
что эта женщина тебя
обманывала? Она забеременела,
789
01:02:38,750 --> 01:02:41,580
а сейчас с тобой из-за твоих денег.
Ну, не совсем твоих денег...
790
01:02:41,620 --> 01:02:43,370
А из-за денег моей сестры Луисы.
791
01:02:43,410 --> 01:02:44,890
Поэтому она так торопится с разводом
792
01:02:45,020 --> 01:02:48,580
и разделом имущества.
- Это огромная глупость.
793
01:02:48,700 --> 01:02:51,560
Мы с Бланкой любим друг друга,
как никогда не любили с твоей сестрой.
794
01:02:51,640 --> 01:02:55,120
- Бланка хорошая женщина.
- Простячка, другими словами.
795
01:02:55,160 --> 01:02:59,450
Успокойся, шурин. Мы...
Мы сейчас в публичном месте.
796
01:03:02,330 --> 01:03:05,330
Не знаю почему,
но моя сестра тебя всё ещё любит.
797
01:03:05,950 --> 01:03:08,700
Надеюсь, что ты образумишься
и вернёшься домой,
798
01:03:09,000 --> 01:03:10,870
она сможет тебя простить.
799
01:03:11,770 --> 01:03:14,120
Это никогда не произойдёт, Энрике.
800
01:03:15,370 --> 01:03:18,830
Я тебя предупреждаю,
что хочу развестись,
801
01:03:19,100 --> 01:03:22,200
что мы разделим акции,
дом в Мадриде и на море.
802
01:03:22,250 --> 01:03:25,330
Хочу честного раздела имущества.
Так всем будет лучше.
803
01:03:29,370 --> 01:03:32,040
Знаешь, хоть я и сложил полномочия,
804
01:03:32,770 --> 01:03:36,000
но у меня остались хорошие друзья в суде.
805
01:03:36,040 --> 01:03:38,040
Это угроза?
806
01:03:38,640 --> 01:03:40,580
Воспринимай, как хочешь.
807
01:03:48,890 --> 01:03:55,000
ПЕКИН
Несколько дней спустя...
808
01:04:45,540 --> 01:04:51,470
"Я уже в Китае.
Всё в порядке. Отключаю телефон".
809
01:05:20,450 --> 01:05:23,790
- Придурок.
- Что такое? Выглядишь вызывающе.
810
01:05:24,250 --> 01:05:27,330
- А когда это было проблемой?
- Никогда.
811
01:05:27,720 --> 01:05:30,000
Сегодня вечером вечеринка Элены
и Хуана, не думаешь, что она
812
01:05:30,040 --> 01:05:31,470
должна быть главной героиней?
813
01:05:31,560 --> 01:05:35,540
Ничего подобного, король,
это её помолвка, но вечеринка моя.
814
01:05:36,250 --> 01:05:37,870
Кто всё организовал?
815
01:05:38,540 --> 01:05:40,870
Кто?
- Ты.
816
01:05:41,500 --> 01:05:43,080
Поэтому я звезда.
817
01:05:44,160 --> 01:05:47,370
Кроме того, хочу, чтобы твоя
семья наконец-то поняла,
818
01:05:47,410 --> 01:05:50,040
что я прекрасно организую
подобные события.
819
01:05:50,080 --> 01:05:52,870
А я думал, что эта вечеринка
будет очень скучной.
820
01:05:53,370 --> 01:05:54,700
Представь себе, я тоже.
821
01:05:57,120 --> 01:05:58,200
Но нет.
822
01:06:05,250 --> 01:06:07,580
Ты всё это организовала сама?
823
01:06:07,620 --> 01:06:08,660
Да.
824
01:06:09,410 --> 01:06:12,250
В моей организации мы
устраиваем достаточно мероприятий.
825
01:06:12,290 --> 01:06:15,500
Дай мне свой телефон, думаю,
что мы можем поручить тебе что-нибудь.
826
01:06:16,040 --> 01:06:18,410
Тебе это интересно?
- Конечно.
827
01:06:18,450 --> 01:06:20,790
Мне бы хотелось,
чтобы ты работала на нас.
828
01:06:20,830 --> 01:06:21,870
И мне.
829
01:06:22,540 --> 01:06:24,000
- Альберто.
- Извини.
830
01:06:31,910 --> 01:06:33,000
Энрике,
831
01:06:33,640 --> 01:06:36,200
мы с Эленой хотели бы поблагодарить
тебя за волшебный праздник,
832
01:06:36,250 --> 01:06:38,910
который ты организовал для нас
в своём доме. Нам очень понравилось.
833
01:06:38,950 --> 01:06:40,250
Мне было приятно.
834
01:06:40,290 --> 01:06:43,410
Вы знаете, что я хочу только блага
дя объединения наших семей,
835
01:06:43,450 --> 01:06:44,700
во всех областях.
836
01:06:44,750 --> 01:06:46,200
Это всё бесподобно.
837
01:06:47,250 --> 01:06:48,290
Бери, Кике.
838
01:06:49,330 --> 01:06:50,620
Тебе не нравится?
839
01:06:50,660 --> 01:06:53,080
Когда у меня джин с тоником,
мне всё нравится.
840
01:06:56,200 --> 01:06:58,120
Не понимаю, почему нужно
было организовывать
841
01:06:58,160 --> 01:06:59,750
помолвку Хуана в этом доме.
842
01:07:00,620 --> 01:07:04,250
Твой отец знает, что делает,
он знает, как заботиться о семье.
843
01:07:06,700 --> 01:07:07,750
Пожалуйста.
844
01:07:08,830 --> 01:07:11,750
Я бы хотел сказать несколько слов
о нашей сегодняшней парочке.
845
01:07:13,830 --> 01:07:16,250
Хуан и Элена.
846
01:07:17,330 --> 01:07:21,120
Когда Мириам познакомила меня
со своей дочерью, та мне показалась ангелом.
847
01:07:21,160 --> 01:07:25,000
Первое, что я подумал: "Жаль,
что у меня нет холостого сына.
848
01:07:25,040 --> 01:07:29,330
Ну или было бы мне
на 30 лет меньше, или на 25".
849
01:07:30,410 --> 01:07:32,950
Она красивая, умная,
отличный профессионал...
850
01:07:33,000 --> 01:07:36,660
А однажды на семейном празднике
я познакомился с Хуаном.
851
01:07:36,700 --> 01:07:38,790
И вот уже много лет, как я его знаю.
852
01:07:38,830 --> 01:07:42,080
И с самого начала я видел
в нём что-то особенное.
853
01:07:42,910 --> 01:07:46,200
Его умение убеждать,
его настойчивость...
854
01:07:47,040 --> 01:07:49,580
Его способ бороться,
когда он во что-то верит.
855
01:07:49,620 --> 01:07:52,750
В эти последние годы,
которые он провёл во главе фонда
856
01:07:52,790 --> 01:07:55,370
моей сестры,
он прекрасно делал свою работу.
857
01:07:55,410 --> 01:07:59,000
И можно сказать, что сегодня
фонд Луисы Верхель -
858
01:07:59,040 --> 01:08:01,540
первопроходец в медицинских исследованиях
859
01:08:01,580 --> 01:08:04,250
и в поддержке проектов,
осуществляемых во всём мире.
860
01:08:04,600 --> 01:08:05,830
Хуан..
861
01:08:06,870 --> 01:08:08,700
для меня как сын.
862
01:08:08,750 --> 01:08:10,370
Предлагаю поднять бокалы
863
01:08:11,040 --> 01:08:13,080
за Хуана и Элену.
864
01:08:13,910 --> 01:08:15,750
За Хуана и Элену.
865
01:08:16,370 --> 01:08:19,160
И второй тост за организатора
всего этого.
866
01:08:27,290 --> 01:08:28,370
Ампаро.
867
01:08:30,910 --> 01:08:32,120
За Ампаро.
868
01:08:32,870 --> 01:08:34,580
- За Ампаро.
- За Ампаро.
869
01:08:43,370 --> 01:08:46,330
Выплаты, которые мы тебе
сделаем, составят
870
01:08:46,370 --> 01:08:47,790
как минимум, 30 000 евро,
871
01:08:47,830 --> 01:08:51,160
также сведём тебя с надёжным
человеком, который сможет разместить
872
01:08:51,200 --> 01:08:53,790
деньги на тайном счёте
на острове Мэн.
873
01:08:53,830 --> 01:08:56,540
Этим занимается Хуан.
Поговорите об этом с ним.
874
01:08:56,580 --> 01:09:00,290
Отлично, но я хотела бы Элену держать
подальше от этого, пусть занимается
875
01:09:00,330 --> 01:09:03,080
продвижением лаборатории
и не участвует в этих делах.
876
01:09:03,120 --> 01:09:04,450
Конечно.
877
01:09:04,500 --> 01:09:07,790
Знаешь, Энрике, я не из тех,
кто привык извиняться.
878
01:09:07,830 --> 01:09:11,080
Но прошу прощения, что сомневалась
в твоём влиянии на министра.
879
01:09:11,120 --> 01:09:12,500
Я много поставила в этой игре.
880
01:09:13,250 --> 01:09:15,080
Извинения приняты.
881
01:09:15,120 --> 01:09:18,000
Но это нормально, мы никогда
раньше не вели дела вместе.
882
01:09:18,790 --> 01:09:22,000
Уверена, что с этого момента мы сможем
сотрудничать чаще.
883
01:09:22,040 --> 01:09:24,410
Давай подождём,
пока пройдёт некоторое время.
884
01:09:24,450 --> 01:09:26,500
Не хочу, чтобы в министерстве
начали подозревать.
885
01:09:26,540 --> 01:09:28,290
Конечно, я знаю, как это сделать.
886
01:09:29,620 --> 01:09:32,370
Через несколько месяцев я поделюсь
с тобой некоторыми задумками.
887
01:09:34,410 --> 01:09:35,750
За наши семьи.
888
01:09:39,040 --> 01:09:40,290
Мне нравится, Хуан.
889
01:09:40,330 --> 01:09:43,250
Да? Мне пришлось покрутиться,
прежде чем я нашёл его.
890
01:09:50,000 --> 01:09:51,370
Что случилось?
891
01:09:57,330 --> 01:09:58,410
Пожалуйста.
892
01:10:03,540 --> 01:10:07,250
Бруно, сынок,
сегодня нужно быть счастливым.
893
01:10:08,580 --> 01:10:09,950
Особенно Хуану.
894
01:10:12,290 --> 01:10:15,200
Все мы выиграем от этого, включая вас.
895
01:10:15,750 --> 01:10:19,330
В министерстве рассматривают
различные договоры с частными
896
01:10:19,370 --> 01:10:22,250
клиниками, чтобы справиться
с вакцинацией и избежать краха
897
01:10:22,290 --> 01:10:23,750
системы здравоохранения.
898
01:10:23,790 --> 01:10:27,000
Мириам мне сказала, что заплатит за
сопровождение пациентов,
899
01:10:27,040 --> 01:10:29,580
чтобы выяснить, как действует вакцина.
900
01:10:29,620 --> 01:10:31,120
Да, это я попросил об этом.
901
01:10:32,580 --> 01:10:34,830
Ну, рад слышать эту новость, папа.
902
01:10:35,790 --> 01:10:38,160
Потому что последнее время Ампаро
слишком уж давит
903
01:10:38,200 --> 01:10:40,140
на меня, чтобы мы
завели собственный дом.
904
01:10:40,270 --> 01:10:42,910
Но где вы будете
жить лучше, чем здесь?
905
01:11:01,200 --> 01:11:02,660
Прости, если я тебя испугал.
906
01:11:04,160 --> 01:11:05,540
Что вы делаете в моей комнате?
907
01:11:06,040 --> 01:11:07,660
Обращайся ко мне на "ты", Ампаро.
908
01:11:07,700 --> 01:11:10,160
Хорошо. Что ты здесь делаешь?
Тебе не нравится праздник?
909
01:11:10,200 --> 01:11:11,250
Да, да.
910
01:11:12,120 --> 01:11:14,870
Всё великолепно,
я впечатлён организацией.
911
01:11:15,500 --> 01:11:18,830
Я бы хотел, чтобы мы встретились
где-нибудь в другом месте.
912
01:11:19,370 --> 01:11:20,500
Ясно.
913
01:11:20,540 --> 01:11:23,580
Ты мне говоришь, мы встречаемся
и организуем всё, что тебе нужно.
914
01:11:23,620 --> 01:11:26,370
В квартире в центре, завтра вечером.
915
01:11:26,910 --> 01:11:30,290
Не трогай меня, козёл, не трогай меня!
Да отстань ты!
916
01:11:38,830 --> 01:11:39,910
Ампаро?
917
01:11:40,620 --> 01:11:41,660
В чём дело?
918
01:11:42,290 --> 01:11:43,540
Откуда ты идёшь?
919
01:11:44,160 --> 01:11:46,540
Оттуда, где твой компаньон пытался
трахнуть меня, вот откуда.
920
01:11:46,580 --> 01:11:49,580
Позволь, я объясню, сожалею,
что произошло нечто подобное,
921
01:11:49,620 --> 01:11:52,540
тем более, в твоём доме. Не знаю,
как сказать, она меня спровоцировала.
922
01:11:52,580 --> 01:11:55,100
Это я тебя спровоцировала?
Да я башку тебе оторву, козёл.
923
01:11:55,220 --> 01:11:57,970
Пожалуйста, хватит уже.
Хавьер, там тебя спрашивали, прошу тебя.
924
01:11:58,080 --> 01:12:00,450
Спасибо, Энрике.
925
01:12:02,160 --> 01:12:04,080
Старый похотливый сукин сын.
926
01:12:04,120 --> 01:12:07,160
Этот старый похотливый сукин сын -
один из самых влиятельных
927
01:12:07,200 --> 01:12:10,200
строителей в этой стране.
- Да хоть бы сам святой Пётр.
928
01:12:11,540 --> 01:12:13,250
Ты видела, как ты одета?
929
01:12:15,000 --> 01:12:17,830
По-твоему, где ты находишься?
Кем ты себя возомнила?
930
01:12:18,450 --> 01:12:21,410
Я твоя невестка и мать
твоего единственного внука.
931
01:12:21,450 --> 01:12:24,450
И думаешь, это позволяет тебе
быть одной из нас?
932
01:12:24,500 --> 01:12:26,370
За версту видно, откуда ты.
933
01:12:26,870 --> 01:12:29,580
- Катись к чёрту, Энрике.
- Не говори так со мной, Ампаро.
934
01:12:29,620 --> 01:12:31,450
- Не трогай меня.
- Ампаро!
935
01:12:32,200 --> 01:12:34,790
Ты вышла замуж за моего сына
и родила мне внука,
936
01:12:34,830 --> 01:12:36,500
но я только дуну, и ты исчезнешь.
937
01:12:37,910 --> 01:12:39,750
Не желаю видеть больше ни одной выходки.
938
01:12:40,580 --> 01:12:41,700
Это ясно?
939
01:12:42,580 --> 01:12:44,290
Тем более в моём доме
и с моими друзьями.
940
01:13:01,080 --> 01:13:03,540
Сеньор, вам звонят,
похоже, что-то важное.
941
01:13:04,120 --> 01:13:06,500
- Откуда?
- Из посольства Испании в Китае.
942
01:13:07,500 --> 01:13:08,700
Спасибо.
943
01:13:11,870 --> 01:13:12,950
Да?
944
01:13:13,450 --> 01:13:15,040
Да, это я, Энрике Верхель.
945
01:13:16,750 --> 01:13:18,200
Простите, кто вы?
946
01:13:21,370 --> 01:13:22,910
Добрый день, господин консул.
947
01:13:24,500 --> 01:13:27,620
Ну, понимаю, что это что-то важное,
иначе вы бы мне не звонили.
948
01:13:28,620 --> 01:13:29,700
Простите?
949
01:13:31,290 --> 01:13:32,750
Мария Фуэнтес?
950
01:13:35,080 --> 01:13:37,330
Да, конечно, конечно, я её знаю.
951
01:13:38,290 --> 01:13:41,500
Это моя племянница, она скончалась
12 лет назад, но...
952
01:13:50,540 --> 01:13:51,660
Да, да...
953
01:13:52,330 --> 01:13:53,370
Да, я здесь.
954
01:13:54,160 --> 01:13:55,370
Это...
955
01:13:56,700 --> 01:13:59,870
Не может быть,
чтобы моя племянница была жива.
956
01:14:29,290 --> 01:14:30,330
Спасибо.
957
01:14:35,500 --> 01:14:39,370
Мария в испанском посольстве в Пекине.
Она хочет с тобой поговорить.
958
01:14:39,410 --> 01:14:40,700
Ты готова?
959
01:14:41,330 --> 01:14:44,330
То, что у вас было с Марией
12 лет назад - ваше дело.
960
01:14:44,370 --> 01:14:47,000
Думаешь, это сделает тебя
невиновным? Это бомба,
961
01:14:47,040 --> 01:14:49,040
которая может разорвать
нас у всех на глазах.
962
01:14:49,080 --> 01:14:50,660
Она жива, Франсиско.
963
01:14:50,700 --> 01:14:53,120
Мы все знаем,
что Мария умерла 12 лет назад.
964
01:14:53,160 --> 01:14:54,750
Уверяю тебя, что это правда.
965
01:14:54,790 --> 01:14:56,910
Она хочет вернуться домой с нами.
966
01:14:56,950 --> 01:15:00,250
На что ты рассчитываешь?
Что мы снова будем жить вместе?
967
01:15:00,290 --> 01:15:02,620
Что притворимся,
будто ничего не произошло?
968
01:15:02,660 --> 01:15:05,250
Только на время,
пока она не поправится.
969
01:15:05,290 --> 01:15:09,370
Только мы знаем, что произошло,
и если ты лично не займёшься тем,
970
01:15:09,410 --> 01:15:12,700
чтобы ничего из этого не вышло на свет,
у меня рука не дрогнет ни перед кем,
971
01:15:12,750 --> 01:15:14,040
поняла?
972
01:15:14,080 --> 01:15:17,200
Если Ампаро стоит за моим
похищением, как ты думаешь, то, что я
973
01:15:17,250 --> 01:15:20,910
её не помню, позволит усыпить
бдительность, и она начнёт ошибаться.
974
01:15:20,950 --> 01:15:23,410
- Иногда пугай её, что знаешь.
- Если Энрике мне поверит,
975
01:15:23,450 --> 01:15:26,250
у него не будет мотива,
чтобы снова избавиться от меня.
976
01:15:29,000 --> 01:15:30,250
Мария, дочка!
977
01:15:35,330 --> 01:15:37,450
- Думаешь, она лжёт?
- Не знаю,
978
01:15:37,500 --> 01:15:40,410
но нам нужно принять меры.
Знаешь, где сейчас Курро?
979
01:15:40,450 --> 01:15:43,330
Должно быть, в деревне,
как всегда, занимается своими делишками.
980
01:15:43,370 --> 01:15:47,000
Найди его и убеди
держать язык за зубами.
981
01:15:47,040 --> 01:15:49,580
Не волнуйтесь,
следов не останется.
982
01:15:49,620 --> 01:15:51,700
Если будут новости, я перезвоню.
983
01:15:51,750 --> 01:15:55,410
Энрике вынужден искать меня, как сумасшедший,
так как Курро со своего телефона
984
01:15:55,450 --> 01:15:58,580
угрожал дяде рассказать всю правду.
985
01:16:03,040 --> 01:16:06,040
Ты говоришь о том,
что уже 12 лет как прошло.
986
01:16:08,160 --> 01:16:09,910
Ну всё, всё.
987
01:16:09,950 --> 01:16:11,950
Это правда, что вы больше не вместе?
988
01:16:12,000 --> 01:16:13,660
- Дорогая...
- Вы меня обманываете.
989
01:16:13,700 --> 01:16:15,910
- Позволь объяснить тебе.
- Не хочу ничего знать.
990
01:16:15,950 --> 01:16:17,200
Мария, подожди.
991
01:16:17,250 --> 01:16:19,830
- Подожди, Мария, прошу тебя.
- Я не хочу говорить.
992
01:16:19,870 --> 01:16:21,250
Мария, пожалуйста, подожди.
993
01:16:21,910 --> 01:16:23,040
Куда мы идём?
994
01:16:29,790 --> 01:16:30,830
Ёшкин кот.
108719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.