All language subtitles for Sin identidad.S02E01.720p.BDRip.ViruseProject_Subtitles01.RUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,470 --> 00:00:27,200 ШАНХАЙ 2001 год 2 00:00:52,330 --> 00:00:54,970 Посмотрим, что ты там привёз мне в этот раз. 3 00:00:55,930 --> 00:00:58,810 Сначала покажи, что у тебя есть для меня. 4 00:01:03,250 --> 00:01:05,640 Этот. 5 00:01:21,910 --> 00:01:24,060 Теперь можно посмотреть на девушек? 6 00:01:24,410 --> 00:01:26,140 А вот и девочки. 7 00:01:58,220 --> 00:01:59,700 Смотри на меня. 8 00:02:16,750 --> 00:02:18,810 А она с характером. 9 00:02:28,810 --> 00:02:30,540 Ты моя. 10 00:03:23,890 --> 00:03:27,790 Танцуй! Танцуй! 11 00:03:32,540 --> 00:03:33,770 Погоди! 12 00:03:39,500 --> 00:03:41,390 Я её забираю. 13 00:03:44,410 --> 00:03:46,810 Танцуем! 14 00:04:10,930 --> 00:04:15,040 МАДРИД, ИСПАНИЯ 2014 год 15 00:05:04,500 --> 00:05:09,080 9 сентября 2013 г. я родилась заново. 16 00:05:12,100 --> 00:05:14,970 Уже больше 10 лет моя семья считает меня мёртвой. 17 00:05:15,140 --> 00:05:17,500 Но на самом деле я была заперта в китайской тюрьме 18 00:05:17,540 --> 00:05:19,700 под вымышленным именем. 19 00:05:19,750 --> 00:05:23,560 Я Мерседес Дантес, и я вернулась отомстить. 20 00:05:23,560 --> 00:05:28,620 НЕИЗВЕСТНАЯ 2x01 "Я вернулась отомстить" 21 00:05:28,620 --> 00:05:35,810 Перевод: Вера Подолякина, Александра Ветрова, Елена Лихоманова, Ольга Соколова 22 00:07:36,640 --> 00:07:39,140 Завтра пойдёшь в заведение у трассы Торре-дель-Кампо. 23 00:07:39,310 --> 00:07:41,450 Останешься там на месяц, им нужны девушки. 24 00:07:41,500 --> 00:07:43,500 Нет, Курро. Я туда не пойду. 25 00:07:43,540 --> 00:07:46,040 Не нравится мне такое окружение. - Ты пойдёшь, куда я скажу. 26 00:07:46,160 --> 00:07:48,750 - Но мне не нравится. - Если не пойдёшь, 27 00:07:48,790 --> 00:07:51,450 больше никогда работать не будешь, ясно? - Курро. 28 00:07:51,500 --> 00:07:52,790 - Что "Курро"? Ты поняла? - Я... 29 00:07:52,870 --> 00:07:55,500 Ты поняла или нет? 30 00:07:56,330 --> 00:07:57,970 Ну, говори, говори же. 31 00:07:58,290 --> 00:08:01,080 Да, чёрт возьми, да! Хватит уже! 32 00:08:02,950 --> 00:08:04,660 Хорошо. 33 00:08:04,700 --> 00:08:07,250 Ты же знаешь, как сильно я тебя люблю, кисуля. 34 00:08:07,700 --> 00:08:10,120 Ты для меня самое главное в жизни. 35 00:08:10,310 --> 00:08:13,120 - Самое главное? - Да, самое главное. 36 00:08:13,790 --> 00:08:15,410 Поцелуй меня, ну же. 37 00:08:15,600 --> 00:08:18,080 - Я женщина всей твоей жизни? - Да, поцелуй меня. 38 00:08:21,620 --> 00:08:23,500 Да ты просто огонь! 39 00:08:25,040 --> 00:08:26,540 Давай, иди. 40 00:08:31,500 --> 00:08:34,040 Не стоит так обращаться с женщинами. 41 00:08:34,410 --> 00:08:37,830 Вот как? И кто это сказал? Ты? 42 00:08:39,930 --> 00:08:42,250 Красивая грудь. Никогда... 43 00:08:42,290 --> 00:08:44,750 - Не помнишь меня? - Эй, спокойно. 44 00:08:45,180 --> 00:08:48,540 Ты отправил меня к арабу. Теперь припоминаешь? 45 00:08:50,160 --> 00:08:52,790 Сучка! 46 00:11:11,270 --> 00:11:13,620 Кто нанял тебя сделать так, чтобы я исчезла? 47 00:11:16,850 --> 00:11:18,410 Кто тебе заплатил? 48 00:11:20,790 --> 00:11:22,290 Кто тебе заплатил? 49 00:11:29,080 --> 00:11:31,250 Энрике. 50 00:11:32,660 --> 00:11:34,790 Энрике. 51 00:12:32,620 --> 00:12:34,620 Носишь приложение для наручных часов? 52 00:12:34,770 --> 00:12:35,950 Да. 53 00:12:37,950 --> 00:12:39,580 И какая у тебя частота пульса? 54 00:12:41,640 --> 00:12:43,450 Ну же, посмотри. 55 00:12:45,890 --> 00:12:47,200 94 удара. 56 00:12:47,540 --> 00:12:48,910 Всего-то? 57 00:12:49,620 --> 00:12:52,500 Так я растеряю хватку. 58 00:12:52,540 --> 00:12:56,620 Надо повысить его чуть больше, чем вчера. 59 00:12:59,810 --> 00:13:01,250 А теперь? 60 00:13:02,680 --> 00:13:05,080 Пабло. - 105. 61 00:13:05,790 --> 00:13:08,040 О, уже лучше. 62 00:13:11,580 --> 00:13:15,040 Как поднимется до 140, скажешь мне, я остановлюсь. 63 00:13:16,660 --> 00:13:19,330 Ты совсем не стареешь. - О чём это ты? 64 00:13:19,370 --> 00:13:21,620 Чувствую себя юным. 65 00:13:29,000 --> 00:13:30,750 Не уходи. 66 00:13:31,390 --> 00:13:33,620 Мне нужно идти. Сейчас середина недели и уже поздно. 67 00:13:33,660 --> 00:13:36,580 Ты же знаешь моих родителей. - Чёрт, так поговори с ними. 68 00:13:37,020 --> 00:13:39,950 Пабло, тебе легко говорить. Ты независим, 69 00:13:40,000 --> 00:13:42,580 у тебя своя фирма... А мне нужно написать дипломную работу 70 00:13:42,620 --> 00:13:44,830 к концу семестра, чтобы закончить обучение. 71 00:13:44,910 --> 00:13:47,790 Я во всём от них завишу. - Потому что сама этого хочешь. 72 00:13:47,830 --> 00:13:50,910 Мы вместе уже почти два года. Переезжай ко мне. 73 00:13:52,500 --> 00:13:53,660 Мы это уже обсуждали. 74 00:13:54,330 --> 00:13:56,950 Я не хочу зависеть ни от них, ни от тебя. 75 00:13:57,470 --> 00:13:59,290 Я хочу завершить, что осталось, и найти работу, 76 00:13:59,330 --> 00:14:02,200 и после этого я смогу переехать к тебе. 77 00:14:02,250 --> 00:14:04,290 Это было бы чертовски здорово. 78 00:14:06,580 --> 00:14:08,620 Мне нужно идти. 79 00:14:19,430 --> 00:14:21,910 Эва, подожди. Я отвезу тебя домой. 80 00:14:22,560 --> 00:14:24,370 Чёрт, Пабло. 81 00:14:24,870 --> 00:14:27,370 Хорошо, извини. Ты же независимая. 82 00:14:28,870 --> 00:14:30,370 До завтра. 83 00:14:36,450 --> 00:14:38,200 Чао, любовь моя. 84 00:14:44,950 --> 00:14:46,450 Привет, Пабло. 85 00:14:47,410 --> 00:14:49,500 Чёрт, Мария! 86 00:14:50,930 --> 00:14:52,410 Что ты здесь делаешь? 87 00:14:53,620 --> 00:14:56,330 Ты единственный, кто знает, что я жива. 88 00:14:56,540 --> 00:14:57,660 И? 89 00:14:58,080 --> 00:15:00,120 Ты знаешь, что я никогда бы тебя не предал. 90 00:15:01,770 --> 00:15:03,200 Я и правда могу быть в этом уверена? 91 00:15:03,370 --> 00:15:04,660 Ты же видела, что я ничего не рассказал 92 00:15:04,700 --> 00:15:06,580 о твоей попытке напасть на Энрике. 93 00:15:09,540 --> 00:15:11,330 Ты сильно изменился за эти годы. 94 00:15:11,970 --> 00:15:14,080 Ты уже не прячешься как раньше, 95 00:15:15,080 --> 00:15:17,950 у тебя есть невеста, а на твою фирму есть ссылка в Гугле. 96 00:15:18,000 --> 00:15:19,750 Что ты хочешь, Мария? 97 00:15:19,790 --> 00:15:22,580 Если ты хотела испугать меня, тебе удалось. 98 00:15:24,200 --> 00:15:27,000 Одевайся и пойдём со мной. Хочу тебе кое-что показать. 99 00:16:12,370 --> 00:16:14,580 Ты первый гость, которого я здесь принимаю. 100 00:16:17,370 --> 00:16:19,750 В течение всех этих лет, каждый божий день 101 00:16:19,790 --> 00:16:22,830 я пыталась представить, что же стало с каждым из вас, 102 00:16:22,870 --> 00:16:26,000 и мне удалось выяснить, что вы очень счастливо жили без меня. 103 00:16:26,450 --> 00:16:29,950 Все забыли обо мне достаточно быстро, даже ты. 104 00:16:30,000 --> 00:16:32,450 Чёрт, Мария. Я даже представить не мог, что ты жива. 105 00:16:32,500 --> 00:16:35,540 Ты знаешь, что Ампаро была беременна, когда я исчезла? 106 00:16:36,870 --> 00:16:40,580 Его назвали Кике, как дедушку. Как мило. 107 00:16:41,160 --> 00:16:43,370 Полагаю, что этот ребёнок стал причиной того, 108 00:16:43,410 --> 00:16:45,540 что мой дядя Энрике всё ещё терпит её. 109 00:16:46,720 --> 00:16:48,910 Они живут на шикарной вилле. 110 00:16:54,060 --> 00:16:56,370 - Чёрт, какой классный! - Тебе нравится? 111 00:16:56,410 --> 00:16:58,410 - Можно прокатиться? - Да, но не сейчас. 112 00:16:58,450 --> 00:17:00,770 На завтра я снял в аренду трассу, где ты сможешь попробовать. 113 00:17:00,850 --> 00:17:03,870 - Сейчас. - Нужно сначала научиться. 114 00:17:03,910 --> 00:17:04,910 Это ещё что за хрень? 115 00:17:05,040 --> 00:17:08,580 Это мотоцикл, мама. Папа снял в аренду трассу, чтобы завтра покататься. 116 00:17:08,620 --> 00:17:10,450 - Да у тебя крыша поехала! - Говорю тебе, 117 00:17:10,500 --> 00:17:12,500 что мы будем осторожны. Наймём инструктора. 118 00:17:12,560 --> 00:17:15,080 - Иди домой, Кике. - Но, мама... 119 00:17:15,120 --> 00:17:17,580 - Иди. - Слушайся маму, я поговорю с ней. 120 00:17:21,140 --> 00:17:23,560 Слушай, я купил всю необходимую защиту: 121 00:17:23,640 --> 00:17:25,790 шлем, наколенники... - Сколько раз я тебе говорила, 122 00:17:25,830 --> 00:17:28,120 что не хочу, чтобы ребёнок ездил на мотоцикле, Бруно? 123 00:17:32,810 --> 00:17:35,410 Насколько мне удалось выяснить, Ампаро и Бруно поженились, 124 00:17:35,450 --> 00:17:37,580 и она заняла моё место в семье. 125 00:17:38,250 --> 00:17:40,870 Жаль, что я не видела лица Энрике на этой свадьбе. 126 00:17:41,200 --> 00:17:43,540 Должно быть, было забавно. 127 00:17:46,270 --> 00:17:49,370 Это любопытно, не думаешь? Они живут в роскоши, 128 00:17:49,700 --> 00:17:52,410 но на их имя ничего не зарегистрировано. У них нет собственного дома, 129 00:17:52,450 --> 00:17:55,580 они лишь пользуются нижним этажом виллы моего дяди. 130 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 Энрике им не доверяет и хочет всё держать под контролем. 131 00:18:01,910 --> 00:18:05,540 Ампаро родила сына через семь месяцев после моего исчезновения, 132 00:18:06,000 --> 00:18:08,250 а это означает, что она была беременной, 133 00:18:08,290 --> 00:18:10,290 когда Курро меня похитил. 134 00:18:12,370 --> 00:18:14,750 А это два месяца назад. 135 00:18:16,520 --> 00:18:19,410 Я бы сказала, они довольно-таки хорошо ладят, хоть и ссорятся. 136 00:18:19,970 --> 00:18:22,040 Они вместе противостоят Энрике. 137 00:18:22,390 --> 00:18:25,430 Они изменяют, но честны друг с другом. 138 00:18:25,720 --> 00:18:28,200 - Зачем ты мне это показываешь? - Ты не хочешь узнать, 139 00:18:28,250 --> 00:18:31,330 что с ними происходило? - Нет, но вижу, что ты хочешь. 140 00:18:31,830 --> 00:18:33,040 Чего ты добиваешься, Мария? 141 00:18:33,450 --> 00:18:35,750 Ты следила за всеми членами своей семьи? 142 00:18:36,430 --> 00:18:39,660 Да, и я получала огромное удовольствие, наблюдая за своей матерью, 143 00:18:39,700 --> 00:18:42,040 когда ей пришлось жить вместе с Ампаро. 144 00:18:47,310 --> 00:18:50,040 Не знаю, Ампаро, наверно, думала, что занять моё место в этой семье 145 00:18:50,080 --> 00:18:53,370 будет проще простого, но оказалось, что это не так. 146 00:18:53,410 --> 00:18:56,700 - Вам очень идёт, сеньора. - Какие же унылые вещицы предлагают 147 00:18:56,750 --> 00:19:00,270 в этих модных бутиках. Здесь даже выреза нет. 148 00:19:00,470 --> 00:19:03,450 Не удивительно, что потом их мужья встречаются с такими девушками, как ты. 149 00:19:03,500 --> 00:19:05,450 Если тебе не нравится, ничего страшного. 150 00:19:05,500 --> 00:19:08,450 Думаю, что его отложила сеньора Молина. 151 00:19:09,040 --> 00:19:10,750 Оно не в твоём стиле. 152 00:19:13,020 --> 00:19:15,080 - Я его куплю. - Я думала, оно вам не понравилось. 153 00:19:15,270 --> 00:19:17,080 Сейчас уже нравится. 154 00:19:19,080 --> 00:19:21,250 Моя мама - председатель фонда Луисы Верхель. 155 00:19:21,290 --> 00:19:23,040 Она достигла успеха в обществе, 156 00:19:23,080 --> 00:19:25,540 которого добивалась столько времени. 157 00:19:26,100 --> 00:19:28,200 Лишь одно обстоятельство ей мешает: 158 00:19:28,540 --> 00:19:31,200 она не смогла удержать моего отца. 159 00:19:34,120 --> 00:19:36,040 Папа оставил блестящую карьеру 160 00:19:36,080 --> 00:19:38,870 судьи и преподаёт в университете. 161 00:19:49,290 --> 00:19:52,160 Он связал свою жизнь с девушкой, которая намного его моложе 162 00:19:52,200 --> 00:19:55,910 и более естественная, чем моя мать, некой Бланкой Марин. 163 00:20:03,430 --> 00:20:05,200 А это их дочь. 164 00:20:06,060 --> 00:20:08,830 И хватило же наглости назвать её моим именем. 165 00:20:08,870 --> 00:20:10,660 Какое почтение. 166 00:20:11,040 --> 00:20:13,580 Но у него по-прежнему проблемы с моей мамой. 167 00:20:14,000 --> 00:20:16,120 Не так-то просто вычеркнуть семью Верхель из своей жизни. 168 00:20:16,160 --> 00:20:17,950 Это бессмысленно, Луиса. 169 00:20:18,450 --> 00:20:21,450 Наш брак распался более шести лет назад. 170 00:20:21,500 --> 00:20:23,910 Ты пришёл сюда, чтобы унизить меня? 171 00:20:23,950 --> 00:20:25,600 Нет, я пришёл, потому что более двух месяцев 172 00:20:25,700 --> 00:20:28,870 ты не отвечаешь на звонки. Нам нужно решить 173 00:20:28,910 --> 00:20:31,910 дела с разводом. Разойдёмся по-хорошему и всё. 174 00:20:31,950 --> 00:20:36,450 Кроме того, у меня есть полное право связать свою жизнь с другой женщиной. 175 00:20:38,410 --> 00:20:39,540 Извини, Франсиско, 176 00:20:39,620 --> 00:20:43,660 но твоей женой всегда буду я, 177 00:20:45,160 --> 00:20:47,790 и перед Богом, и перед законом. 178 00:20:53,020 --> 00:20:55,540 Моя мама всегда такая понимающая. 179 00:20:56,160 --> 00:20:58,750 Есть вещи, которые никогда не меняются. 180 00:20:59,220 --> 00:21:01,370 Полагаю, ты ещё не закончила. 181 00:21:02,020 --> 00:21:03,410 Остался Энрике. 182 00:21:03,770 --> 00:21:05,410 Думаю, ты уже слышал многое о нём. 183 00:21:05,450 --> 00:21:07,450 Да, конечно, он очень знаменит. 184 00:21:07,500 --> 00:21:10,250 Он овдовел четыре года назад, но начал строить 185 00:21:10,290 --> 00:21:13,580 политическую карьеру. Противостоит любым изменениям в правительстве. 186 00:21:13,830 --> 00:21:16,700 В настоящее время он госсекретарь министерства здравоохранения. 187 00:21:16,970 --> 00:21:19,160 Это всё со слов прессы, но есть кое-что ещё. 188 00:21:19,200 --> 00:21:20,910 Могу себе представить. 189 00:21:21,180 --> 00:21:24,200 Может показаться, что он отошёл от дел в сети своих клиник, 190 00:21:24,250 --> 00:21:27,120 но продолжает их контролировать неофициально. 191 00:21:27,160 --> 00:21:29,700 Передал Бруно пост генерального директора, но сам понимаешь, 192 00:21:29,750 --> 00:21:32,250 что это фиктивная должность. Все деньги, которые он получает 193 00:21:32,290 --> 00:21:35,180 из других источников, он отмывает через фонд моей матери, 194 00:21:35,310 --> 00:21:37,540 хотя она этого не знает или не желает знать. 195 00:21:38,640 --> 00:21:42,000 Моего дядю всегда сопровождает шофёр и телохранитель, 196 00:21:42,220 --> 00:21:45,450 но на деле не только это. Он его доверенное лицо. 197 00:21:47,020 --> 00:21:49,330 Энрике сейчас влезает во что-то очень прибыльное. 198 00:21:49,370 --> 00:21:51,870 Он ведёт переговоры с важной фармацевтической компанией 199 00:21:52,200 --> 00:21:54,830 и добивается, чтобы министрество купило несколько миллионов доз 200 00:21:54,870 --> 00:21:59,830 вакцины против гриппа. Как можешь догадаться, из чистого альтруизма. 201 00:22:04,750 --> 00:22:07,200 У меня есть все результаты, которые тебе нужны, 202 00:22:07,250 --> 00:22:10,370 чтобы представить их министру. Они безупречны. 203 00:22:10,410 --> 00:22:14,080 Подписанные лучшими специалистами международного уровня. 204 00:22:14,120 --> 00:22:17,370 Этот птичий грипп приведёт к тому, что твоя компания утроит 205 00:22:17,410 --> 00:22:20,620 доходы прошлого года. - И уверяю тебя, 206 00:22:20,750 --> 00:22:23,660 что мы тебя отблагодарим. Пожалуйста. 207 00:22:23,910 --> 00:22:25,870 Теперь осталось только, чтобы заразился 208 00:22:25,910 --> 00:22:29,750 хоть один европеец, и наш план начнёт действовать. 209 00:22:29,790 --> 00:22:33,250 Запустим в дружественные СМИ информацию об опасности пандемии. 210 00:22:33,290 --> 00:22:35,250 Мой дядя объединился с Мириам Пратс, 211 00:22:35,430 --> 00:22:38,080 владеющей лабораториями Лопес Пратс. 212 00:22:38,160 --> 00:22:40,910 Они друг друга хорошо понимают, два сапога пара. 213 00:22:40,950 --> 00:22:42,950 Оба хотят как можно больше денег и власти. 214 00:22:43,020 --> 00:22:46,120 15 дней назад заразился гражданин Голландии. 215 00:22:46,160 --> 00:22:47,600 Это было во всех новостях. 216 00:22:47,680 --> 00:22:51,000 Что означает, что план дяди начал осуществляться. 217 00:22:51,910 --> 00:22:55,410 Он отлично устроился, и дела идут лучше некуда, 218 00:22:56,020 --> 00:22:58,500 но он не ответил ни за моё исчезновение, 219 00:22:58,640 --> 00:23:00,410 ни за смерть Фернанды. 220 00:23:00,450 --> 00:23:02,750 Может быть, лучше оставить всё как есть, Мария. 221 00:23:02,890 --> 00:23:05,790 Он публичный человек, почти недосягаемый. 222 00:23:06,310 --> 00:23:08,910 Думаешь, я вернулась, чтобы позволить, чтобы всё осталось как есть? 223 00:23:12,120 --> 00:23:13,370 А Хуан? 224 00:23:14,410 --> 00:23:15,540 Мне нечего сказать о нём. 225 00:23:15,620 --> 00:23:19,000 Ну же, Мария, мы оба видели, как он пожимал руку Энрике. 226 00:23:19,180 --> 00:23:21,600 Я за твоей семьёй особо не следил, он является правой рукой твоего 227 00:23:21,770 --> 00:23:25,410 дяди и замешан в его грязные дела. - Мне нечего сказать о Хуане. 228 00:23:25,450 --> 00:23:27,910 Как хочешь. Это ты меня позвала, я не я тебя. 229 00:23:29,040 --> 00:23:31,580 Хуан собирается жениться на дочери этой Мириам, фармацевта. 230 00:23:31,620 --> 00:23:33,620 Чёрт! Вот это жесть! Они популярная пара, 231 00:23:33,660 --> 00:23:35,540 о них пишут с журналах. - Прекрати. 232 00:23:35,830 --> 00:23:38,500 И с этим круг вокруг Энрике замыкается. 233 00:23:39,080 --> 00:23:40,750 Тот ещё козёл, всё держит под жёстким контролем. 234 00:23:40,790 --> 00:23:42,750 Хуан меня не интересует. 235 00:23:44,910 --> 00:23:47,620 - И зачем ты меня сюда привела? - Чтобы ты мне помог, 236 00:23:47,660 --> 00:23:51,080 как и 12 лет назад. - Нет, нет. Сожалею, Мария, 237 00:23:51,640 --> 00:23:54,540 я больше этим не занимаюсь. - Я знаю. 238 00:23:54,750 --> 00:23:57,270 Ты теперь успешный бизнесмен, занимаешься стартапами, так? 239 00:23:57,330 --> 00:23:59,290 Теперь это так называется? 240 00:24:00,370 --> 00:24:03,500 У тебя 20 сотрудников, разрабатывающих приложения для телефонов, 241 00:24:03,540 --> 00:24:07,750 живёшь там же, где и работаешь, тебе нравятся молоденькие... 242 00:24:07,790 --> 00:24:10,720 Конечно, она должна написать диплом, так? 243 00:24:10,830 --> 00:24:14,200 Её зовут Эва. Она собирается переехать к тебе, или её родители не отпускают? 244 00:24:14,250 --> 00:24:16,660 Да кем ты себя возомнила? Ты и вправду думаешь, 245 00:24:16,700 --> 00:24:20,040 что можешь шпионить за всеми? - То, что говоришь ты, просто смешно. 246 00:24:20,080 --> 00:24:22,200 Мы ещё не поговорили о твоём брате. 247 00:24:22,250 --> 00:24:25,330 Дела у него идут неплохо, он снимает квартиру с друзьями 248 00:24:25,370 --> 00:24:28,250 и тоже работает в твоей компании. Хочешь посмотреть записи? 249 00:24:28,290 --> 00:24:32,580 - Оставь в покое моего брата Карлоса. - Никто не смеет мне указывать, что делать. 250 00:24:33,060 --> 00:24:36,250 - Ты мне угрожаешь? - А тебе нужно угрожать? 251 00:24:37,890 --> 00:24:39,580 Я хочу свести счёты с Энрике, 252 00:24:40,580 --> 00:24:42,450 и мне нужна твоя помощь. 253 00:24:42,750 --> 00:24:44,500 Да у тебя крыша поехала окончательно. 254 00:24:46,370 --> 00:24:48,500 Если не будешь держать язык на зубами, 255 00:24:48,540 --> 00:24:51,450 будь уверен, у меня рука не дрогнет. 256 00:24:52,580 --> 00:24:55,080 Ты не в себе, Мария, ты понимаешь это? 257 00:24:55,350 --> 00:24:58,700 Ходишь по улице с оружием, угрожаешь людям. 258 00:24:59,220 --> 00:25:00,700 Ты с ума сошла. 259 00:25:03,060 --> 00:25:04,750 Я не сошла с ума. 260 00:25:12,100 --> 00:25:13,450 Точно. 261 00:25:15,560 --> 00:25:17,700 Да, но я хочу, чтобы всё было "фингер фуд". 262 00:25:18,250 --> 00:25:20,450 "Фингер фуд", да. 263 00:25:20,810 --> 00:25:22,290 Шашлычки пойдут. 264 00:25:22,930 --> 00:25:25,000 Мясо в горшочке тоже пойдёт. 265 00:25:25,970 --> 00:25:27,950 Нет, китайскую еду не хочу. 266 00:25:28,180 --> 00:25:30,450 Дедушка, смотри, какая фигня творится. 267 00:25:30,500 --> 00:25:33,350 Тётка оттолкнулась и лицом врезалась в трамплин. 268 00:25:33,470 --> 00:25:37,790 Кике, прошу тебя, ешь, не вскакивай каждую минуту. 269 00:25:38,560 --> 00:25:43,330 Слойки пойдут? Хорошо. У нас есть кейтеринг. 270 00:25:44,580 --> 00:25:46,120 Это для помолвки Хуана и Элены, 271 00:25:46,220 --> 00:25:49,370 они хотят что-то современное. - Прекрасно. "Фингер фуд". 272 00:25:49,410 --> 00:25:52,160 Это означает есть пальцами? 273 00:25:52,200 --> 00:25:54,700 Означает нечто очень современное. 274 00:25:54,750 --> 00:25:58,700 Последнее слово в кейтеринге. Это будет разнообразно, 275 00:25:58,750 --> 00:26:01,700 маленькими порциями, но изысканно. - Надеюсь. 276 00:26:01,750 --> 00:26:03,540 И это то, что хотела бы Элена. 277 00:26:03,830 --> 00:26:06,200 Ну, не буду ждать, я тебе перезвоню, больше нет времени. 278 00:26:06,370 --> 00:26:07,580 Итак. 279 00:26:07,810 --> 00:26:09,040 Элене понравится. 280 00:26:09,350 --> 00:26:10,790 Мне нравится есть руками. 281 00:26:10,870 --> 00:26:11,930 Вот как? 282 00:26:12,140 --> 00:26:14,680 Ясное дело, мы устарели. 283 00:26:15,000 --> 00:26:16,970 Пора дать дорогу молодому поколению. 284 00:26:17,080 --> 00:26:21,470 Да, но с кейтерингом не стоит делать глупости. 285 00:26:21,950 --> 00:26:23,470 Это фирма, которая тебе бы понравилась, Луиса, 286 00:26:23,540 --> 00:26:25,950 к тому же, я получила скидку 20%. 287 00:26:26,620 --> 00:26:28,160 - Скидку? - Ага. 288 00:26:28,200 --> 00:26:29,790 Как на рынке. 289 00:26:31,470 --> 00:26:33,870 Знаешь, Ампаро, в определённых сферах 290 00:26:33,910 --> 00:26:38,370 не позволено вот так торговаться. - Торговаться можно всегда. 291 00:26:38,620 --> 00:26:39,700 Верно, Энрике? 292 00:26:39,790 --> 00:26:42,790 Ну, Ампаро займётся кейтерингом 293 00:26:42,830 --> 00:26:45,500 и всё сделает превосходно, так что успокойся. 294 00:26:46,450 --> 00:26:48,040 Ладно, как хотите. 295 00:26:48,350 --> 00:26:49,850 - Сеньора. - Да. 296 00:26:50,040 --> 00:26:52,370 - Это передали для вас. - Спасибо. 297 00:26:52,410 --> 00:26:55,870 Дедушка, отвезёшь меня в школу на служебной машине? 298 00:26:55,910 --> 00:26:59,120 - Ну и наглец же ты. - Конечно, парень. 299 00:26:59,390 --> 00:27:02,290 Когда вырасту, хочу быть, как ты. 300 00:27:07,080 --> 00:27:11,120 Не могу поверить. Как он может сейчас со мной так поступать? 301 00:27:11,950 --> 00:27:14,120 Он унизил меня, уйдя к женщине моложе меня, 302 00:27:14,160 --> 00:27:17,620 завёл с ней ребёнка, и просит у меня церковный развод. 303 00:27:17,660 --> 00:27:20,450 Ему мало просто развода, он отправился в Апостольский трибунал, 304 00:27:20,500 --> 00:27:23,250 чтобы представить там эти документы. 305 00:27:23,290 --> 00:27:26,500 Никто его не остановит. У него нет и понятия о морали. 306 00:27:26,540 --> 00:27:29,580 Не волнуйся, у тебя будут лучшие адвокаты. 307 00:27:29,790 --> 00:27:33,120 Прочитай, пожалуйста, доводы, которые он приводит. 308 00:27:33,160 --> 00:27:35,250 Если это выйдет на свет... 309 00:27:40,790 --> 00:27:44,580 Невозможность исполнять супружеские обязанности. 310 00:27:46,040 --> 00:27:49,290 Говорит, что мы два года тянули с заключеним брака 311 00:27:51,000 --> 00:27:55,370 что у нас почти не было сексуальных отношений, 312 00:27:57,370 --> 00:27:59,660 и что я не могла иметь детей. 313 00:28:00,140 --> 00:28:03,120 Всё это делается из-за денег. 314 00:28:04,000 --> 00:28:07,370 Извини, Луиса, это из министерства. 315 00:28:07,410 --> 00:28:08,870 Да. 316 00:28:09,310 --> 00:28:13,120 Да, сейчас собираюсь туда. Что-то случилось? 317 00:28:14,120 --> 00:28:17,580 Хорошо. Да. Еду туда. 318 00:28:18,450 --> 00:28:22,600 Прошу прощения, но министр хочет меня видеть. 319 00:28:23,080 --> 00:28:25,870 Не волнуйся, я займусь сегодня твоим делом, 320 00:28:25,910 --> 00:28:29,370 я не позволю этому козлу причинить тебе вред. 321 00:28:36,410 --> 00:28:39,620 Дело в том, что я пожертвовала дизайном новых приложений 322 00:28:39,660 --> 00:28:41,660 для мобильных и интерфейсом ради большей гладкости, 323 00:28:41,890 --> 00:28:44,830 но я думаю, что это не ошибка, ведь важна именно основная 324 00:28:44,870 --> 00:28:46,830 работа, глубина. 325 00:28:47,200 --> 00:28:49,660 Было многообещающе, и прозрачность эффективна. 326 00:28:49,700 --> 00:28:53,040 Хотя с точки зрения дизайна вышло плачевно. 327 00:28:53,270 --> 00:28:56,200 Итак, они добились, что стало читабельно 328 00:28:56,470 --> 00:28:59,080 в ущерб зрелищности. 329 00:28:59,120 --> 00:29:00,750 Ты понимаешь, о чём я тебе говорю? 330 00:29:01,330 --> 00:29:04,200 Да, о твоей дипломной работе. 331 00:29:04,250 --> 00:29:08,750 - Нет, теперь это называется учёная степень. - Карлос это знает лучше тебя. 332 00:29:09,750 --> 00:29:11,580 Извини, Эва. Продолжай. 333 00:29:11,620 --> 00:29:13,910 Тема в том, что логотипы многих приложений 334 00:29:13,950 --> 00:29:17,040 тянутся из 90-х, и это совсем не круто. 335 00:29:17,250 --> 00:29:20,560 В своём проекте я придумаю что-нибудь другое. 336 00:29:20,680 --> 00:29:22,410 Это будет новый дизайн, 337 00:29:22,450 --> 00:29:25,250 гораздо более яркий, не такой детский 338 00:29:25,290 --> 00:29:27,950 и с большими возможностями персонализации. 339 00:29:28,810 --> 00:29:30,540 Тебе правда интересно хоть что-то из того, что я рассказываю? 340 00:29:30,580 --> 00:29:33,250 Для меня это важно, ты знаешь, что мне необходимо защитить проект. 341 00:29:33,330 --> 00:29:35,350 - Простите, я на минуту. - Пабло. 342 00:29:35,620 --> 00:29:38,200 Пабло. - У него стресс. 343 00:29:38,370 --> 00:29:40,500 Да, вижу. 344 00:29:50,160 --> 00:29:51,410 Какого хрена. 345 00:29:54,200 --> 00:29:56,080 - Чёрт, парень, что случилось? - Идёмте. 346 00:29:56,120 --> 00:29:59,500 Да идёмте же, чёрт побери. Если хочешь, подброшу тебя до дома, 347 00:29:59,580 --> 00:30:01,000 а тебя до метро. Ну же, идём. 348 00:30:35,290 --> 00:30:38,080 До меня дошла информация из комитета здравоохранения. 349 00:30:38,790 --> 00:30:42,160 Похоже, они представят доклад против покупки вакцины. 350 00:30:42,370 --> 00:30:46,250 У нас тоже есть очень подходящий доклад, 351 00:30:46,290 --> 00:30:49,540 основанный на исследованиях, которые проводились в Голландии, 352 00:30:49,580 --> 00:30:52,160 оставив личное в стороне и касаясь только вируса. 353 00:30:52,290 --> 00:30:55,500 Да, но этот подписан Пересом де Лареной, 354 00:30:55,540 --> 00:30:57,830 а ты знаешь, как он близок с президентом. 355 00:30:57,870 --> 00:31:02,500 Министр, то, что мы предлагаем, соответствует 356 00:31:02,540 --> 00:31:06,540 его предостережениям насчёт пандемии, которая может возникнуть 357 00:31:06,580 --> 00:31:09,120 в случае, если вирус начнёт передаваться от человека к человеку. 358 00:31:09,160 --> 00:31:11,370 А если это всё же случится, не дай Бог, 359 00:31:11,410 --> 00:31:15,000 это стало бы сложнейшей проблемой, могут умереть тысячи. 360 00:31:15,040 --> 00:31:16,200 Я знаю, Энрике. 361 00:31:16,830 --> 00:31:20,330 Но дело 2009 года о вакцинах играет против нас. 362 00:31:20,370 --> 00:31:23,000 Купили большое количество доз, но из этого ничего не вышло. 363 00:31:23,060 --> 00:31:25,540 Это не одно и то же. Там было лекарство, 364 00:31:25,580 --> 00:31:28,370 а это вакцина, должным образом проверенная и действующая. 365 00:31:29,350 --> 00:31:31,950 - На хорьках. - Это обычная процедура. 366 00:31:32,830 --> 00:31:35,500 Каждое медицинское решение имеет политическую стоимость, 367 00:31:35,540 --> 00:31:38,000 но это наша ответственность. 368 00:31:38,080 --> 00:31:41,330 Мы должны делать то, что считаем лучшим для защиты населения 369 00:31:41,370 --> 00:31:44,120 от опасности, которая может произойти, даже если её не видят. 370 00:31:44,620 --> 00:31:48,950 Альберто, поверь, это может стать очень результативным ходом. 371 00:31:49,890 --> 00:31:52,450 Ты знаешь, что я сторонник покупки вакцин, 372 00:31:53,160 --> 00:31:56,000 но если этот отчёт попадёт к президенту, 373 00:31:56,910 --> 00:31:58,790 я не буду выступать против его решения 374 00:31:58,830 --> 00:32:00,870 в кабинете министров. 375 00:32:01,700 --> 00:32:03,040 Увидимся позже. 376 00:32:14,790 --> 00:32:17,200 Погоди. Ты думаешь, что министр 377 00:32:17,250 --> 00:32:18,700 может отказаться? 378 00:32:18,750 --> 00:32:21,000 К сожалению, Альберто этим не занимается. 379 00:32:21,040 --> 00:32:23,120 Мне не нужно тебе говорить, какую сумму денег 380 00:32:23,160 --> 00:32:24,660 мы вложили в это. 381 00:32:24,700 --> 00:32:26,520 Мы свою часть исполнили. 382 00:32:26,640 --> 00:32:28,120 И я выполню свою. 383 00:32:29,040 --> 00:32:31,160 Скажи мне, что я не ошиблась, доверившись тебе, Энрике. 384 00:32:31,200 --> 00:32:33,330 Не думал, что ты будешь так нервничать 385 00:32:33,370 --> 00:32:35,290 при первых изменениях. 386 00:32:35,330 --> 00:32:38,470 Я знаю, как разрулить эту проблему в мою пользу. 387 00:32:38,910 --> 00:32:41,910 Можешь быть уверена, что первые вакцины будут продаваться 388 00:32:41,950 --> 00:32:43,370 через 10 дней. 389 00:32:43,910 --> 00:32:46,750 Хорошо. 390 00:32:50,000 --> 00:32:52,830 По правде говоря, не знаю, что делать, все три очень красивые. 391 00:32:52,890 --> 00:32:56,430 - Ага. Какая она? - Кто? 392 00:32:56,560 --> 00:32:57,620 Невеста. 393 00:32:58,200 --> 00:33:03,040 Ну, она очень красивая, умная. 394 00:33:03,080 --> 00:33:05,290 Самоуверенная. Извините. 395 00:33:06,430 --> 00:33:07,500 Извините. 396 00:33:08,790 --> 00:33:11,160 Да, Энрике. - Можешь говорить? 397 00:33:11,500 --> 00:33:12,750 Да, да. 398 00:33:12,790 --> 00:33:16,620 Знаешь, у нас большие проблемы с вакцинами. 399 00:33:17,020 --> 00:33:19,000 Я только что отправил тебе письмо со всей информацией, 400 00:33:19,040 --> 00:33:22,410 займись этим. - Хорошо, я всё сделаю. 401 00:33:22,450 --> 00:33:25,830 Речь идёт о члене комитета, неком Пересе де Ларена. 402 00:33:25,870 --> 00:33:27,500 Да, я его знаю. 403 00:33:27,540 --> 00:33:30,500 Он отправил нам запрос на получение финансовой помощи из фонда 404 00:33:30,540 --> 00:33:33,910 несколько месяцев назад. Интересный тип. 405 00:33:33,950 --> 00:33:37,870 Хочешь, чтобы я нанёс ему визит? - Да, пожалуйста, и как можно раньше. 406 00:33:37,910 --> 00:33:40,020 Прочитай то, что я прислал, и поговорим позже. 407 00:33:40,270 --> 00:33:42,870 Хорошо. До скорого. 408 00:33:45,250 --> 00:33:48,000 Итак, выберу это. 409 00:33:48,700 --> 00:33:50,660 Подготовьте всё, и я пришлю за ним кого-нибудь. 410 00:33:50,700 --> 00:33:52,620 - Хорошо. - Спасибо. 411 00:34:03,830 --> 00:34:06,450 Карлос, пообещай, что сразу пойдёшь домой. 412 00:34:06,500 --> 00:34:08,750 Хорошо. Но я должен был пойти с Эвой. 413 00:34:08,790 --> 00:34:11,370 Да, меня это тоже устраивает. Иди, поговорим позже. 414 00:34:24,080 --> 00:34:26,410 Что, чёрт возьми, происходит? Почему ты за мной следишь? 415 00:34:26,450 --> 00:34:28,950 Снова бросишь меня, как и 12 лет назад? 416 00:34:29,000 --> 00:34:30,790 Вам плевать было на то, что со мной произошло, 417 00:34:30,830 --> 00:34:31,910 вы никогда меня не искали. 418 00:34:32,410 --> 00:34:35,250 Как ты мог поверить, что я стала дорогой проституткой по своей воле? 419 00:34:35,290 --> 00:34:36,330 Я никогда в это не верил. 420 00:34:37,080 --> 00:34:39,040 Я отправила вам сообщение, а вы ничего не сделали. 421 00:34:39,080 --> 00:34:41,020 Ты понятия не имеешь. Есть вещи, о которых ты не знаешь. 422 00:34:41,120 --> 00:34:41,910 Какие? 423 00:34:41,970 --> 00:34:45,500 Мне удалось установить местонахождение по сообщению, хоть оно и было отправлено с неопределяемого номера. 424 00:34:45,540 --> 00:34:47,620 Мы договорились с Хуаном поехать искать тебя, 425 00:34:47,660 --> 00:34:49,870 но когда я собрался выходить, вломилось несколько парней, 426 00:34:49,910 --> 00:34:52,620 они избили меня. Разгромили все компьютеры 427 00:34:52,660 --> 00:34:55,660 и пригрозили, что изобьют моего брата Карлоса. 428 00:34:55,700 --> 00:34:58,330 Думаю, это дело рук Энрике. 429 00:35:00,910 --> 00:35:03,450 Хуан мне рассказал, что когда приехал в особняк араба, 430 00:35:03,500 --> 00:35:04,950 увидел, как взорвалась машина. 431 00:35:05,000 --> 00:35:06,700 Ему показалось, он видел, как ты в неё садилась. 432 00:35:06,750 --> 00:35:09,160 Полиция это подтвердила. - И все смирились. 433 00:35:09,200 --> 00:35:11,620 Не смирились. Я искал тебя все эти годы, чёрт. 434 00:35:11,660 --> 00:35:14,580 В Гугле даже упоминания о тебе не было за всё это время, 435 00:35:14,620 --> 00:35:19,120 ни в Испании, ни за её пределами. Ты испарилась, Мария. 436 00:35:19,310 --> 00:35:22,870 В конце концов, я поверил, что ты и правда умерла, 437 00:35:24,370 --> 00:35:27,410 пока пару месяцев назад кто-то не ввёл имя Мария Фуэнтес 438 00:35:27,450 --> 00:35:29,950 в поисковике, и я забил тревогу. 439 00:35:30,220 --> 00:35:31,580 Остальное ты знаешь. 440 00:35:33,200 --> 00:35:37,700 Ты ответила на сообщение, и оказалось, что это была ты. 441 00:35:40,790 --> 00:35:43,120 Я был разбит, потеряв на 12 лет назад. 442 00:35:43,310 --> 00:35:48,500 А теперь ты появляешься и просишь помочь отомстить твоей семье. 443 00:35:50,580 --> 00:35:52,950 Что, чёрт возьми, произошло за это время? 444 00:35:56,830 --> 00:36:00,290 Как вы знаете, от имени фонда мы поддерживаем научно-исследовательские 445 00:36:00,330 --> 00:36:02,950 проекты, которые мы считаем достойными. 446 00:36:03,000 --> 00:36:05,620 И как раз сейчас мы составляем план на следующий год 447 00:36:05,790 --> 00:36:09,750 и изучаем предложения, которые нам поступили несколько месяцев назад. 448 00:36:09,790 --> 00:36:12,080 Вы хотите сказать, что заинтересовались 449 00:36:12,120 --> 00:36:14,120 клеточной терапией? Вы знаете, что это? 450 00:36:14,160 --> 00:36:17,290 Конечно, лечение онкологических заболеваний, персонализированное, 451 00:36:17,330 --> 00:36:20,950 легко управляемое и не имеет побочных эффектов 452 00:36:21,000 --> 00:36:22,750 в отличие от традиционного лечения. 453 00:36:22,790 --> 00:36:25,950 Его можно было бы применять к людям с иммунодефицитом. 454 00:36:26,000 --> 00:36:30,410 Ну, для этого необходимо много работать и, прежде всего, вложить большие инвестиции. 455 00:36:32,290 --> 00:36:33,450 Да. 456 00:36:33,790 --> 00:36:36,950 И что мне нужно сделать, чтобы получить вашу помощь? 457 00:36:38,000 --> 00:36:39,620 Что вам нужно сделать? 458 00:36:39,660 --> 00:36:42,370 Вам нужно заполнить заявление, поставить подпись 459 00:36:42,410 --> 00:36:44,580 и приложить все требуемые документы. 460 00:36:44,620 --> 00:36:47,160 Ну же, сеньор Прадос, мы встретились именно сегодня здесь. 461 00:36:48,000 --> 00:36:50,200 Я знаю, кто вы, вы знаете, кто я. 462 00:36:50,250 --> 00:36:54,620 Да, без сомнения. Поэтому в курсе, что вам известно, что у меня есть возможность 463 00:36:54,660 --> 00:36:57,660 помочь вам благодаря фонду Луисы Верхель. 464 00:36:57,700 --> 00:37:00,040 Сестры заместителя министра здравоохранения. 465 00:37:00,080 --> 00:37:03,040 Очевидно, их известили о докладе, который я представлю 466 00:37:03,080 --> 00:37:05,500 Совету министров против покупки 467 00:37:05,540 --> 00:37:07,640 вакцины от гриппа H7N9. 468 00:37:07,720 --> 00:37:10,660 Давайте представим, что вы подписываете этот доклад, 469 00:37:10,700 --> 00:37:12,180 вакцину не покупают, 470 00:37:12,250 --> 00:37:15,370 но в этот раз происходит огромнейшая эпидемия. 471 00:37:15,660 --> 00:37:20,500 Такое может случиться. - С трудом верится, но вполне возможно, да. 472 00:37:20,540 --> 00:37:22,080 Представьте, что произойдёт. 473 00:37:23,250 --> 00:37:26,540 Уверен, многие подумают, что вы были против покупки 474 00:37:26,580 --> 00:37:31,620 вакцины, потому что правительство, ровно за год до этого отказалось поддержать ваш проект. 475 00:37:31,660 --> 00:37:34,410 Что тоже неверно и несправедливо. 476 00:37:34,680 --> 00:37:40,200 Но вы же знаете, как это работает и как работает пресса. 477 00:37:40,250 --> 00:37:43,950 И для чего всё это? Столько лет исследований 478 00:37:44,000 --> 00:37:47,200 выкинуть в мусорку? Ради чего? 479 00:37:47,250 --> 00:37:49,410 Сколько жизней можно было бы спасти? 480 00:37:49,450 --> 00:37:52,540 И всё это лишь бы не принимать помощь, которую вам предлагает фонд 481 00:37:52,580 --> 00:37:54,330 Луисы Верхель? 482 00:37:54,520 --> 00:37:57,290 Сеньор Перес де Ларена, почему бы нам не оставить политику 483 00:37:57,330 --> 00:37:59,830 политикам? Пусть решают они. 484 00:38:00,330 --> 00:38:02,910 Вы химик, а я адвокат. 485 00:38:03,870 --> 00:38:06,580 Это не наша обязанность принимать решения, 486 00:38:06,620 --> 00:38:09,290 нам не за это платят. 487 00:38:09,330 --> 00:38:12,250 Вам за то, чтобы вы пытались спасти человеческие жизни. 488 00:38:12,290 --> 00:38:15,580 А мне, чтобы я предоставил в ваше распоряжение средства 489 00:38:15,620 --> 00:38:16,830 для достижения результата. 490 00:38:16,870 --> 00:38:18,080 Подумайте. 491 00:38:19,160 --> 00:38:23,700 Думаю, что в конце концов, вы примите правильное решение. 492 00:38:25,410 --> 00:38:28,660 Нет, ничего, я не согласна, давайте подождём до завтра. 493 00:38:28,700 --> 00:38:31,620 И если мой человек в министерстве не выполнит свои обещания, 494 00:38:31,660 --> 00:38:34,200 не беспокойтесь, у нас есть план Б. 495 00:38:34,250 --> 00:38:36,000 Мы слишком многим рискуем. 496 00:38:36,540 --> 00:38:38,000 Да. 497 00:38:40,250 --> 00:38:44,040 Конечно, у меня нет никакого договора с Энрике Верхелем. 498 00:38:44,750 --> 00:38:48,750 Если он нас подведёт, оставим его за бортом. Вот и всё. 499 00:38:53,620 --> 00:38:54,790 По прибытии в Китай 500 00:38:54,830 --> 00:38:58,720 меня продали как рабыню в бордель. 501 00:38:59,330 --> 00:39:04,410 В первый вечер меня накрасили и одели, как одну из проституток. 502 00:39:05,660 --> 00:39:07,750 Я была очень напугана. 503 00:39:09,040 --> 00:39:11,370 Я пыталась сохранять спокойствие, представляя 504 00:39:11,410 --> 00:39:14,830 что, возможно, всё не так ужасно, 505 00:39:14,870 --> 00:39:16,950 что меня хотят 506 00:39:17,000 --> 00:39:20,080 в качестве девушки из эскорт услуг и вроде того. 507 00:39:21,040 --> 00:39:23,660 Но это было только начало. 508 00:39:24,330 --> 00:39:26,950 Меня вытащили на сцену, чтобы я танцевала перед всеми. 509 00:39:28,830 --> 00:39:30,160 И... 510 00:39:31,450 --> 00:39:33,000 Я не смогла. 511 00:39:33,600 --> 00:39:35,450 Я не смогла сделать это, меня... 512 00:39:37,950 --> 00:39:40,500 Меня словно парализовало, я не могла даже пошевелиться. 513 00:39:42,370 --> 00:39:45,330 Тогда вышел хозяин заведения и потащил меня силой, 514 00:39:45,370 --> 00:39:48,540 пока его не остановил один из клиентов. 515 00:39:49,950 --> 00:39:52,250 На секунду я подумала, 516 00:39:52,290 --> 00:39:56,200 что, возможно, меня защитят и уведут оттуда, 517 00:39:57,910 --> 00:40:01,120 но в реальной жизни такого не бывает. 518 00:40:06,870 --> 00:40:09,560 Меня притащили в комнату, 519 00:40:09,930 --> 00:40:14,330 и он насиловал меня снова и снова, пока не пресытился. 520 00:40:19,500 --> 00:40:21,750 Кто бы мог сказать, что я, Мария Фуэнтес, 521 00:40:21,790 --> 00:40:23,720 закончу, как Фернанда? 522 00:40:27,830 --> 00:40:32,870 Я провела много времени в этом и подобных местах. 523 00:40:32,910 --> 00:40:36,620 Я даже потеряла счёт времени. 524 00:41:39,410 --> 00:41:40,790 Я научилась танцевать. 525 00:41:41,390 --> 00:41:44,830 Многому учишься, когда чувствуешь себя загнанной в угол. 526 00:41:50,250 --> 00:41:52,450 Это не для тебя. 527 00:42:02,000 --> 00:42:03,410 Я увидела... 528 00:42:04,390 --> 00:42:06,270 Привели девушку. 529 00:42:07,790 --> 00:42:11,040 Думаю, ей не было и 18 лет, 530 00:42:11,790 --> 00:42:14,040 она была очень напугана. 531 00:42:14,950 --> 00:42:17,310 Она напомнила меня, когда меня привели. 532 00:42:25,660 --> 00:42:26,370 Что случилось? 533 00:42:26,370 --> 00:42:28,060 Эта девчонка не знает, где находится? 534 00:42:28,060 --> 00:42:30,910 Молоденькие ничего не знают. 535 00:42:30,910 --> 00:42:34,660 Забудь о ней и иди со мной. 536 00:42:34,660 --> 00:42:36,040 С двумя. 537 00:42:36,040 --> 00:42:40,270 Только со мной. Она ничего не умеет. 538 00:42:40,270 --> 00:42:42,160 С двумя. 539 00:43:10,410 --> 00:43:11,540 Целуйтесь. 540 00:43:16,220 --> 00:43:18,060 Целуйтесь! 541 00:43:30,160 --> 00:43:32,000 Делай всё, что я тебе скажу. 542 00:43:32,000 --> 00:43:34,080 Я постараюсь сделать так, чтобы он спал со мной, 543 00:43:34,080 --> 00:43:37,040 а ты просто будешь смотреть, хорошо? 544 00:43:37,450 --> 00:43:39,120 Я хочу уйти. 545 00:43:39,830 --> 00:43:42,580 Не плачь, это их возбуждает. 546 00:43:44,500 --> 00:43:46,040 Раздень её. 547 00:43:50,520 --> 00:43:52,450 Раздень её! 548 00:43:54,270 --> 00:43:56,270 Раздень её! 549 00:45:31,270 --> 00:45:33,020 Так что я его убила. 550 00:45:34,950 --> 00:45:36,700 Он это заслужил. 551 00:45:37,250 --> 00:45:38,580 Но... 552 00:45:39,830 --> 00:45:44,160 Я долгое время пыталась выбросить эту картину из головы, 553 00:45:45,120 --> 00:45:48,310 но когда совершаешь нечто подобное, пути назад уже нет. 554 00:45:50,620 --> 00:45:55,500 Оказалось, у него была важная должность в партии, поэтому... 555 00:45:57,250 --> 00:45:59,160 Меня обвинили в убийстве. 556 00:46:00,770 --> 00:46:02,660 И посадили в китайскую тюрьму. 557 00:46:06,500 --> 00:46:09,120 Я отсидела там долгое время. 558 00:46:12,000 --> 00:46:14,200 Это было... 559 00:46:14,250 --> 00:46:17,450 Это было ужасом, кошмаром. 560 00:46:22,330 --> 00:46:24,040 Успокойся, 561 00:46:25,000 --> 00:46:27,160 всё уже позади. 562 00:46:47,290 --> 00:46:51,080 Я уверена, что за всем этим стоит Энрике. 563 00:46:52,080 --> 00:46:56,540 За моим похищением и за смертью Фернанды. 564 00:46:58,060 --> 00:47:02,950 Я уверена, что он во всём этом виновен, и я не сошла с ума. 565 00:47:03,790 --> 00:47:05,620 Я не сумасшедшая. 566 00:47:17,450 --> 00:47:20,540 - Попробуй вино, понравится ли тебе. - Посмотрим. 567 00:47:20,580 --> 00:47:23,540 У него многолетняя выдержка. 568 00:47:29,700 --> 00:47:32,500 Восхитительное, с привкусом изюма. 569 00:47:32,540 --> 00:47:34,870 - Да. Понравилось? - Да. 570 00:47:34,910 --> 00:47:38,040 - Закажем его на свадьбу? - Конечно. 571 00:47:40,700 --> 00:47:44,910 Хуан, тебе удалось поговорить с Ауреей? 572 00:47:47,620 --> 00:47:51,330 - Она не приедет, да? - Нет. 573 00:47:53,370 --> 00:47:55,410 Жаль, что я не знакома с твоей матерью. 574 00:47:56,410 --> 00:47:59,910 Слушай, как насчёт того, чтобы поменять тему? 575 00:48:01,040 --> 00:48:03,700 Кроме того, если она не хочет принять, что я перестал заниматься 576 00:48:03,750 --> 00:48:08,250 темой украденных детей, это её проблема, я ничего не могу поделать. 577 00:48:09,410 --> 00:48:12,700 Поэтому она потеряла такого прекрасного сына, как ты. 578 00:48:13,330 --> 00:48:14,450 Да? 579 00:48:14,790 --> 00:48:18,080 Ты побреешься на свадьбу? - Зачем? 580 00:48:18,120 --> 00:48:20,370 Я тебе таким не нравлюсь, что ли? - Конечно, нравишься. 581 00:48:20,450 --> 00:48:23,330 Когда узнаешь, сколько это стоило, не будешь так смеяться. 582 00:48:23,370 --> 00:48:26,680 - Всё, пока. - На свадьбу нужно побриться. 583 00:48:27,910 --> 00:48:31,620 Если Хуан не будет бриться, у него будет унылое лицо. 584 00:48:33,250 --> 00:48:35,580 А мне не нравятся унылые. - Мне тоже. 585 00:48:36,180 --> 00:48:38,700 - Вы задержались. - 45 минут. 586 00:48:39,140 --> 00:48:41,430 Очень жарко. 587 00:48:42,750 --> 00:48:44,330 Какое вкусное вино. 588 00:48:44,790 --> 00:48:47,640 Хочешь заказать его на свадьбу? - Да, мы как раз об этом говорили. 589 00:48:47,790 --> 00:48:50,000 - Забирай. - Нет, оставь себе. 590 00:48:50,290 --> 00:48:51,200 Хорошо. 591 00:48:52,310 --> 00:48:56,160 Кто бы сказал, что ты в итоге будешь пить вино дороже ста евро? 592 00:49:00,080 --> 00:49:01,750 О, смотри-ка. 593 00:49:02,200 --> 00:49:03,580 Кто бы мог подумать, 594 00:49:03,620 --> 00:49:05,950 что ты будешь работать на Энрике Верхеля? 595 00:49:06,000 --> 00:49:07,790 Нет, я не работаю на Энрике, 596 00:49:07,830 --> 00:49:10,790 я работаю в фонде Луисы Верхель. Извините. 597 00:49:10,930 --> 00:49:14,080 - Ах вот как. - Извините. 598 00:49:15,700 --> 00:49:17,220 Слушаю. 599 00:49:17,790 --> 00:49:20,620 Ампаро, мне нравится твоё чувство юмора, 600 00:49:20,970 --> 00:49:22,640 но ты перегибаешь палку. 601 00:49:22,950 --> 00:49:26,120 Ну, у меня есть сюрприз для катеринга. Скажи же. 602 00:49:26,160 --> 00:49:29,200 - Тебе понравится. - Правда? 603 00:49:30,700 --> 00:49:32,000 Да, конечно. 604 00:49:32,500 --> 00:49:35,540 Посмотрим, Энрике, я сделал то, что должен был, 605 00:49:35,580 --> 00:49:38,200 и мне показалось, он прекрасно меня понял. 606 00:49:38,250 --> 00:49:41,410 Ясно, но говорю же, нам нужно подождать до завтра. 607 00:49:42,000 --> 00:49:44,910 И вообще, он должен быть совсем дурачком, чтобы подписать доклад. 608 00:49:46,950 --> 00:49:51,410 Разумеется, я знаю, чем мы рискуем, Энрике, конечно. 609 00:49:52,750 --> 00:49:57,000 Хорошо. Да. Поговорим. 610 00:51:08,100 --> 00:51:10,290 Я очень давно так хорошо не спала. 611 00:51:14,950 --> 00:51:16,580 Я рад. 612 00:51:26,020 --> 00:51:27,830 Пабло, ты мне поможешь? 613 00:51:38,660 --> 00:51:40,330 Поможешь? 614 00:51:51,250 --> 00:51:54,160 Хорошо, дочка. Иди забери портфель. 615 00:51:58,620 --> 00:52:01,500 - Узнал что-нибудь о ведьме? - Нет, ещё рано. 616 00:52:01,720 --> 00:52:05,580 Факс отправили только вчера. Не думаю, что они отреагируют так быстро. 617 00:52:05,620 --> 00:52:07,950 К тому же, она захочет поговорить с адвокатами. 618 00:52:08,000 --> 00:52:11,330 Раз в дело вступили адвокаты, процесс будет вечным. 619 00:52:12,100 --> 00:52:14,370 У нас есть место, которое нам нравится, где можно открыть контору. 620 00:52:14,410 --> 00:52:18,000 Его будут держать за нами только месяц. - Мы знали, что это может затянуться. 621 00:52:18,040 --> 00:52:22,580 Ты должен был начать это много лет назад, когда ушёл от неё. 622 00:52:23,080 --> 00:52:24,870 Прости. 623 00:52:25,520 --> 00:52:28,910 Прости, но я вся на нервах из-за этого. 624 00:52:29,720 --> 00:52:31,620 Надеюсь, что на Луису подействует получение заявления 625 00:52:31,660 --> 00:52:34,830 на бракоразводный процесс, и она мне позвонит. В течение нескольких недель 626 00:52:34,870 --> 00:52:37,290 всё должно разрешиться. - Слишком долго. 627 00:52:37,330 --> 00:52:40,330 Её брат очень умён, он знает, как затянуть дело. 628 00:52:40,370 --> 00:52:42,000 У него толпа адвокатов. 629 00:52:42,180 --> 00:52:45,580 Нам надо было говорить напрямую с ним. 630 00:52:47,430 --> 00:52:51,450 - Папа, я готова. - Тогда можем идти. 631 00:52:51,500 --> 00:52:54,200 - Подожди, бутерброд. - Я заберу вас в два, 632 00:52:54,250 --> 00:52:56,700 по пути в университет. Идём. 633 00:52:56,750 --> 00:52:58,540 - Беги. - Поторопись. 634 00:52:58,580 --> 00:53:01,450 - Быстрее, а то я тебя поймаю. - Я только возьму пиджак. 635 00:53:13,080 --> 00:53:15,700 - Энрике, не помешаю? - Заходи, Хуан. 636 00:53:16,810 --> 00:53:20,270 - Ты уже поговорил с министром? - Ещё нет. 637 00:53:22,270 --> 00:53:23,660 Даю слово, если тебе удалось это уладить, 638 00:53:23,700 --> 00:53:25,620 я буду с тобой очень щедр. 639 00:53:25,890 --> 00:53:27,330 Ты уже щедр. 640 00:53:27,810 --> 00:53:31,870 Хуан, мы работаем вместе более пяти лет, 641 00:53:31,910 --> 00:53:34,200 и самое время отметить это. 642 00:53:34,720 --> 00:53:36,390 Что бы ни случилось, 643 00:53:37,430 --> 00:53:41,290 в эту субботу у тебя будет лучшая помолвка из всех. 644 00:53:41,890 --> 00:53:43,870 Ты это заслужил. - Спасибо. 645 00:53:45,040 --> 00:53:47,450 - Доволен? - Да, очень. 646 00:53:48,200 --> 00:53:50,040 Нет, нет. Я не буду. 647 00:53:51,040 --> 00:53:55,000 Никогда бы не подумал, что наше сотрудничество будет иметь будущее. 648 00:53:55,040 --> 00:53:58,660 Я всегда спрашивал себя, что заставило тебя сблизиться со мной. 649 00:54:01,890 --> 00:54:05,450 Не знаю, с тех пор много времени прошло. 650 00:54:06,680 --> 00:54:09,700 После того как более семи лет я пытался раскрыть дело 651 00:54:09,750 --> 00:54:12,750 о похищенных детях без какого-либо успеха... 652 00:54:13,830 --> 00:54:15,750 И я не мог пойти против тебя, 653 00:54:15,930 --> 00:54:18,540 так как ты взял меня за яйца. 654 00:54:19,000 --> 00:54:21,750 Я подумал: "Этот сукин сын мне кое-что должен". 655 00:54:22,270 --> 00:54:25,790 Поэтому я к тебе пришёл. Да, в общем-то, вариантов у меня было не много. 656 00:54:25,830 --> 00:54:27,910 Ты предоставил мне возможность. 657 00:54:27,950 --> 00:54:30,950 И ты ею воспользовался и заслужил моё доверие. 658 00:54:32,680 --> 00:54:35,080 Сначала мне было трудно, не поверишь. 659 00:54:35,120 --> 00:54:38,750 Выполнять твои приказы. Я тебя ненавидел. 660 00:54:40,140 --> 00:54:42,410 - Ты пожалел? - Нет, нет, нет. 661 00:54:42,450 --> 00:54:44,620 Я этого не сказал. 662 00:54:45,200 --> 00:54:48,080 Я прекрасно знаю, что делаю, я это осознаю. 663 00:54:49,410 --> 00:54:52,370 Сейчас я так же втянут во всё, как и ты. 664 00:54:53,910 --> 00:54:55,580 Рад слышать это. 665 00:55:03,080 --> 00:55:04,830 Это секретарь министра. 666 00:55:06,220 --> 00:55:07,700 Да, слушаю. 667 00:55:08,270 --> 00:55:11,330 Он уже принял решение? Ясно, жду. 668 00:55:42,560 --> 00:55:44,950 Спасибо, но мне нужно уйти 669 00:55:45,040 --> 00:55:47,160 прежде, чем твои сотрудники придут в офис. 670 00:55:51,450 --> 00:55:53,330 Я помогу тебе, Мария. 671 00:55:53,640 --> 00:55:55,410 Но с одним условием. 672 00:55:56,120 --> 00:55:57,620 Никакого насилия. 673 00:55:58,000 --> 00:55:59,700 Сделаем с ними всё, что хочешь: 674 00:55:59,750 --> 00:56:02,540 разорим твоих родственников, 675 00:56:02,580 --> 00:56:05,370 разрушим репутацию... Но без оружия. 676 00:56:06,390 --> 00:56:08,660 И я должен знать обо всём, что ты делаешь. 677 00:56:09,770 --> 00:56:12,830 Без проблем. Станем командой. 678 00:56:24,890 --> 00:56:27,500 Уже знаешь с чего начать? 679 00:56:28,100 --> 00:56:32,000 Да, но я сделаю это изнутри. 680 00:56:32,350 --> 00:56:34,790 Не как Мерседес Дантес, а как Мария Фуэнтес. 681 00:56:35,100 --> 00:56:38,830 - Не понимаю. - Я долго думала 682 00:56:39,040 --> 00:56:41,950 и собираюсь вернуться в Китай. - Нет, ты не вернёшься в Китай. 683 00:56:42,000 --> 00:56:44,120 Я вернусь в Китай. Пойду в посольство 684 00:56:44,160 --> 00:56:47,160 и оттуда свяжусь с семьёй, как будто мне удалось сбежать 685 00:56:47,200 --> 00:56:50,660 от банды торгующей женщинами. Посмотрим, как они это воспримут. 686 00:56:51,100 --> 00:56:52,700 Они уже устроили свою жизнь. 687 00:56:53,000 --> 00:56:55,200 Ты им не расскажешь про тюрьму? 688 00:56:55,250 --> 00:56:57,080 Я сбежала. 689 00:56:57,120 --> 00:56:59,870 Если Энрике что-нибудь знает, могут быть проблемы. 690 00:56:59,910 --> 00:57:02,910 Знаешь, его не так легко обмануть, Мария. 691 00:57:04,770 --> 00:57:06,620 Мне нечего терять. 692 00:57:08,620 --> 00:57:10,790 Я собираюсь вернуться домой. 693 00:57:11,810 --> 00:57:13,700 Собираюсь вернуться к семье. 694 00:57:14,700 --> 00:57:17,160 Уверена, это то, чего меньше всего ждут 695 00:57:17,200 --> 00:57:18,950 после 12 лет. 696 00:57:22,540 --> 00:57:26,500 Как вы уже знаете, вчера был зафиксирован первый случай 697 00:57:26,540 --> 00:57:29,450 смерти от азиатского гриппа в Европе. 698 00:57:29,500 --> 00:57:32,870 Мы пригласили вас сюда, чтобы сообщить о твёрдом решении 699 00:57:32,910 --> 00:57:37,620 правительства купить 5 миллионов доз вакцины, 700 00:57:38,060 --> 00:57:40,000 количество может вырасти до 30 миллионов 701 00:57:40,040 --> 00:57:44,450 в последующие недели. Таким образом, мы станем первой страной, 702 00:57:44,500 --> 00:57:47,790 принимающей меры против вируса H7N9. 703 00:57:48,830 --> 00:57:51,250 В ближайшие дни будет проведена вакцинация 704 00:57:51,290 --> 00:57:54,040 всех, кто находится в зоне риска, без исключения. 705 00:57:54,080 --> 00:57:57,830 И в случае, если будет объявлена пандемия, 706 00:57:57,870 --> 00:58:00,450 мы расширим кампанию по вакцинации 707 00:58:00,500 --> 00:58:03,160 на остальные группы населения. Впервые 708 00:58:03,200 --> 00:58:05,790 это стало доступно в результате сотрудничества 709 00:58:05,830 --> 00:58:09,660 с некоторыми испанскими лабораториями, лабораториями Лопес Пратс. 710 00:58:09,970 --> 00:58:12,620 Таким образом, существенно увеличится 711 00:58:12,660 --> 00:58:14,620 стратегический запас 712 00:58:14,970 --> 00:58:19,370 правительства, который на данный момент состоит из 500 000 доз.. 713 00:58:19,950 --> 00:58:23,330 Вижу, ты был прав, и наконец, покупка вакцин подтвердилась. 714 00:58:23,370 --> 00:58:26,790 Включая дополнительные дозы, как мы и предвидели с самого начала. 715 00:58:26,830 --> 00:58:29,700 - Надеюсь, ты их изготовишь вовремя. - Конечно. 716 00:58:29,750 --> 00:58:32,500 Мы готовы к любому непредвиденному обстоятельству. 717 00:58:33,250 --> 00:58:37,410 Энрике, должна признаться, что меня приятно удивило 718 00:58:37,450 --> 00:58:39,870 начало нашего сотрудничества. 719 00:58:39,910 --> 00:58:43,330 А меня нет, мне не нравится, когда мне не доверяют. 720 00:58:43,370 --> 00:58:46,620 Мириам, если мы собираемся работать вместе, то с этого момента 721 00:58:46,660 --> 00:58:49,790 дела пойдут по-моему, без твоего давления. 722 00:58:50,580 --> 00:58:53,330 Хорошо. Думаю, мы договоримся. 723 00:58:53,640 --> 00:58:56,790 Надеюсь на это. Ладно, увидимся в субботу 724 00:58:56,830 --> 00:58:59,200 на помолвке Хуана и Элены. 725 00:59:02,910 --> 00:59:07,580 Правительство также хочет успокоить вас сообщением, 726 00:59:07,620 --> 00:59:10,250 что, несмотря на необходимость 727 00:59:10,750 --> 00:59:14,120 всех этих мер, в целом они являются превентивными, 728 00:59:14,430 --> 00:59:17,660 и рекомендует не ограничивать граждан ни в передвижениях, 729 00:59:17,700 --> 00:59:20,330 ни в общественной жизни. 730 00:59:20,370 --> 00:59:23,080 А теперь я в вашем распоряжении, чтобы ответить 731 00:59:23,120 --> 00:59:25,750 на любые вопросы, которые вы хотели бы задать. 732 00:59:42,870 --> 00:59:45,120 Мария? 733 00:59:45,160 --> 00:59:46,540 Эй, эй. 734 00:59:46,580 --> 00:59:49,330 - Какого чёрта ты сюда пришёл? - Спокойно, спокойно. 735 00:59:49,720 --> 00:59:52,250 - Как ты сюда зашёл? - Не хочешь, чтобы я тебе помогал? 736 00:59:53,790 --> 00:59:55,870 Так давай всё сделаем правильно. 737 00:59:57,220 --> 00:59:59,950 Раз ты возвращаешься из Китая, будет лучше, если привезёшь чемодан типа этого 738 01:00:00,000 --> 01:00:02,290 как будто тебе удалось сбежать с парочкой вещей 739 01:00:02,330 --> 01:00:05,160 которые ты схватила, убегая, да? - Хорошая идея. 740 01:00:05,200 --> 01:00:07,830 Смотри. Я всю ночь работал над ним. 741 01:00:08,330 --> 01:00:09,830 Если ты собираешься жить в доме своей семьи, 742 01:00:09,870 --> 01:00:12,330 тебе нужно иметь что-то технологичное, чтобы оставаться на связи. 743 01:00:12,430 --> 01:00:14,410 Об этом я уже подумала. 744 01:00:14,810 --> 01:00:17,290 Сюда можешь спрятать мобильный. Будет странно, если твоя семья 745 01:00:17,330 --> 01:00:20,270 увидит, что ты вернёшься из Китая с последней моделью смартфона. 746 01:00:20,350 --> 01:00:23,410 Предполагается, что я не должна знать ни о технических новинках, 747 01:00:23,450 --> 01:00:26,040 ни о новостях Испании, ни о чём... - Именно. 748 01:00:26,080 --> 01:00:29,660 Здесь ты можешь его спрятать. Здесь его не обнаружит даже рентген. 749 01:00:29,950 --> 01:00:32,120 А это место для планшета. 750 01:00:32,160 --> 01:00:35,250 Так мы всегда будем на связи во время твоей поездки и в Мадриде. 751 01:00:35,660 --> 01:00:37,080 Отлично. 752 01:00:38,830 --> 01:00:40,620 И подарочек. 753 01:00:43,720 --> 01:00:44,910 Хорошо. 754 01:00:45,080 --> 01:00:48,000 Это последняя модель, которую разработала моя фирма. 755 01:00:48,520 --> 01:00:51,950 Это маскировка. К браслету подключен GPS с погрешностью 3 метра, 756 01:00:52,000 --> 01:00:54,410 и он следит за различными показателями твоего здоровья: 757 01:00:54,450 --> 01:00:56,660 биоритмами, дыханием... 758 01:00:56,700 --> 01:00:58,950 Так я смогу узнать, если с тобой что-то случится. 759 01:01:00,000 --> 01:01:01,660 Спасибо. 760 01:01:02,830 --> 01:01:06,770 - Собираешься расквитаться только с Энрике? - Энрике - моя основная цель, 761 01:01:07,350 --> 01:01:09,750 но в течение всех этих лет у меня было достаточно времени, 762 01:01:09,790 --> 01:01:12,540 чтобы возненавидеть всю мою семью. 763 01:01:12,580 --> 01:01:14,540 И даже Ампаро? 764 01:01:15,620 --> 01:01:18,910 Не знаю. Пока не знаю, что и думать о ней. 765 01:01:19,500 --> 01:01:22,390 Когда ты исчезла, я снова включил камеру у тебя дома. 766 01:01:22,500 --> 01:01:24,750 Я не мог прослушивать её разговоры с Курро, 767 01:01:24,790 --> 01:01:27,250 но наверняка она что-то знала. 768 01:01:27,290 --> 01:01:29,660 Я думаю, что она была причастна к твоему похищению. 769 01:01:29,930 --> 01:01:32,410 Я узнаю, что произошло на самом деле. 770 01:01:32,680 --> 01:01:36,000 И если всё пойдет по плану, в субботу днём я позвоню из Китая, 771 01:01:36,660 --> 01:01:39,330 прямо в день помолвки Хуана и его невесты. 772 01:01:39,370 --> 01:01:41,870 Как бы мне хотелось увидеть его лицо, когда ты позвонишь. 773 01:01:43,290 --> 01:01:44,750 Мария. 774 01:01:46,430 --> 01:01:48,540 Всё выйдет просто офигенно, увидишь. 775 01:01:53,020 --> 01:01:56,000 Хочу поблагодарить вас за вашу работу в министерстве. 776 01:01:56,520 --> 01:01:59,000 Нам с большим трудом удалось убедить совет министров, 777 01:01:59,040 --> 01:02:02,080 чтобы они выбрали нас. 778 01:02:02,120 --> 01:02:05,080 Всё это без вашего сотрудничества... 779 01:02:07,540 --> 01:02:10,040 не вышло бы. Извините. 780 01:02:12,930 --> 01:02:16,580 Франсиско, что ты здесь делаешь? 781 01:02:16,620 --> 01:02:18,660 Как ты мог догадаться, пришёл поздравить тебя 782 01:02:18,700 --> 01:02:21,540 с твоим ловким ходом в деле с вакцинами. 783 01:02:21,580 --> 01:02:24,290 - Да, я так и думал. - И сейчас, когда вы все так довольны, 784 01:02:24,330 --> 01:02:26,950 можем решить и вопрос с разводом. 785 01:02:27,120 --> 01:02:29,370 - Не понимаю зачем. - Потому что мы 786 01:02:29,450 --> 01:02:34,000 более шести лет живём раздельно, у меня есть ребёнок и другая женщина. 787 01:02:34,040 --> 01:02:36,160 И всё это время ты не отдавал себе отчёт, 788 01:02:36,200 --> 01:02:38,700 что эта женщина тебя обманывала? Она забеременела, 789 01:02:38,750 --> 01:02:41,580 а сейчас с тобой из-за твоих денег. Ну, не совсем твоих денег... 790 01:02:41,620 --> 01:02:43,370 А из-за денег моей сестры Луисы. 791 01:02:43,410 --> 01:02:44,890 Поэтому она так торопится с разводом 792 01:02:45,020 --> 01:02:48,580 и разделом имущества. - Это огромная глупость. 793 01:02:48,700 --> 01:02:51,560 Мы с Бланкой любим друг друга, как никогда не любили с твоей сестрой. 794 01:02:51,640 --> 01:02:55,120 - Бланка хорошая женщина. - Простячка, другими словами. 795 01:02:55,160 --> 01:02:59,450 Успокойся, шурин. Мы... Мы сейчас в публичном месте. 796 01:03:02,330 --> 01:03:05,330 Не знаю почему, но моя сестра тебя всё ещё любит. 797 01:03:05,950 --> 01:03:08,700 Надеюсь, что ты образумишься и вернёшься домой, 798 01:03:09,000 --> 01:03:10,870 она сможет тебя простить. 799 01:03:11,770 --> 01:03:14,120 Это никогда не произойдёт, Энрике. 800 01:03:15,370 --> 01:03:18,830 Я тебя предупреждаю, что хочу развестись, 801 01:03:19,100 --> 01:03:22,200 что мы разделим акции, дом в Мадриде и на море. 802 01:03:22,250 --> 01:03:25,330 Хочу честного раздела имущества. Так всем будет лучше. 803 01:03:29,370 --> 01:03:32,040 Знаешь, хоть я и сложил полномочия, 804 01:03:32,770 --> 01:03:36,000 но у меня остались хорошие друзья в суде. 805 01:03:36,040 --> 01:03:38,040 Это угроза? 806 01:03:38,640 --> 01:03:40,580 Воспринимай, как хочешь. 807 01:03:48,890 --> 01:03:55,000 ПЕКИН Несколько дней спустя... 808 01:04:45,540 --> 01:04:51,470 "Я уже в Китае. Всё в порядке. Отключаю телефон". 809 01:05:20,450 --> 01:05:23,790 - Придурок. - Что такое? Выглядишь вызывающе. 810 01:05:24,250 --> 01:05:27,330 - А когда это было проблемой? - Никогда. 811 01:05:27,720 --> 01:05:30,000 Сегодня вечером вечеринка Элены и Хуана, не думаешь, что она 812 01:05:30,040 --> 01:05:31,470 должна быть главной героиней? 813 01:05:31,560 --> 01:05:35,540 Ничего подобного, король, это её помолвка, но вечеринка моя. 814 01:05:36,250 --> 01:05:37,870 Кто всё организовал? 815 01:05:38,540 --> 01:05:40,870 Кто? - Ты. 816 01:05:41,500 --> 01:05:43,080 Поэтому я звезда. 817 01:05:44,160 --> 01:05:47,370 Кроме того, хочу, чтобы твоя семья наконец-то поняла, 818 01:05:47,410 --> 01:05:50,040 что я прекрасно организую подобные события. 819 01:05:50,080 --> 01:05:52,870 А я думал, что эта вечеринка будет очень скучной. 820 01:05:53,370 --> 01:05:54,700 Представь себе, я тоже. 821 01:05:57,120 --> 01:05:58,200 Но нет. 822 01:06:05,250 --> 01:06:07,580 Ты всё это организовала сама? 823 01:06:07,620 --> 01:06:08,660 Да. 824 01:06:09,410 --> 01:06:12,250 В моей организации мы устраиваем достаточно мероприятий. 825 01:06:12,290 --> 01:06:15,500 Дай мне свой телефон, думаю, что мы можем поручить тебе что-нибудь. 826 01:06:16,040 --> 01:06:18,410 Тебе это интересно? - Конечно. 827 01:06:18,450 --> 01:06:20,790 Мне бы хотелось, чтобы ты работала на нас. 828 01:06:20,830 --> 01:06:21,870 И мне. 829 01:06:22,540 --> 01:06:24,000 - Альберто. - Извини. 830 01:06:31,910 --> 01:06:33,000 Энрике, 831 01:06:33,640 --> 01:06:36,200 мы с Эленой хотели бы поблагодарить тебя за волшебный праздник, 832 01:06:36,250 --> 01:06:38,910 который ты организовал для нас в своём доме. Нам очень понравилось. 833 01:06:38,950 --> 01:06:40,250 Мне было приятно. 834 01:06:40,290 --> 01:06:43,410 Вы знаете, что я хочу только блага дя объединения наших семей, 835 01:06:43,450 --> 01:06:44,700 во всех областях. 836 01:06:44,750 --> 01:06:46,200 Это всё бесподобно. 837 01:06:47,250 --> 01:06:48,290 Бери, Кике. 838 01:06:49,330 --> 01:06:50,620 Тебе не нравится? 839 01:06:50,660 --> 01:06:53,080 Когда у меня джин с тоником, мне всё нравится. 840 01:06:56,200 --> 01:06:58,120 Не понимаю, почему нужно было организовывать 841 01:06:58,160 --> 01:06:59,750 помолвку Хуана в этом доме. 842 01:07:00,620 --> 01:07:04,250 Твой отец знает, что делает, он знает, как заботиться о семье. 843 01:07:06,700 --> 01:07:07,750 Пожалуйста. 844 01:07:08,830 --> 01:07:11,750 Я бы хотел сказать несколько слов о нашей сегодняшней парочке. 845 01:07:13,830 --> 01:07:16,250 Хуан и Элена. 846 01:07:17,330 --> 01:07:21,120 Когда Мириам познакомила меня со своей дочерью, та мне показалась ангелом. 847 01:07:21,160 --> 01:07:25,000 Первое, что я подумал: "Жаль, что у меня нет холостого сына. 848 01:07:25,040 --> 01:07:29,330 Ну или было бы мне на 30 лет меньше, или на 25". 849 01:07:30,410 --> 01:07:32,950 Она красивая, умная, отличный профессионал... 850 01:07:33,000 --> 01:07:36,660 А однажды на семейном празднике я познакомился с Хуаном. 851 01:07:36,700 --> 01:07:38,790 И вот уже много лет, как я его знаю. 852 01:07:38,830 --> 01:07:42,080 И с самого начала я видел в нём что-то особенное. 853 01:07:42,910 --> 01:07:46,200 Его умение убеждать, его настойчивость... 854 01:07:47,040 --> 01:07:49,580 Его способ бороться, когда он во что-то верит. 855 01:07:49,620 --> 01:07:52,750 В эти последние годы, которые он провёл во главе фонда 856 01:07:52,790 --> 01:07:55,370 моей сестры, он прекрасно делал свою работу. 857 01:07:55,410 --> 01:07:59,000 И можно сказать, что сегодня фонд Луисы Верхель - 858 01:07:59,040 --> 01:08:01,540 первопроходец в медицинских исследованиях 859 01:08:01,580 --> 01:08:04,250 и в поддержке проектов, осуществляемых во всём мире. 860 01:08:04,600 --> 01:08:05,830 Хуан.. 861 01:08:06,870 --> 01:08:08,700 для меня как сын. 862 01:08:08,750 --> 01:08:10,370 Предлагаю поднять бокалы 863 01:08:11,040 --> 01:08:13,080 за Хуана и Элену. 864 01:08:13,910 --> 01:08:15,750 За Хуана и Элену. 865 01:08:16,370 --> 01:08:19,160 И второй тост за организатора всего этого. 866 01:08:27,290 --> 01:08:28,370 Ампаро. 867 01:08:30,910 --> 01:08:32,120 За Ампаро. 868 01:08:32,870 --> 01:08:34,580 - За Ампаро. - За Ампаро. 869 01:08:43,370 --> 01:08:46,330 Выплаты, которые мы тебе сделаем, составят 870 01:08:46,370 --> 01:08:47,790 как минимум, 30 000 евро, 871 01:08:47,830 --> 01:08:51,160 также сведём тебя с надёжным человеком, который сможет разместить 872 01:08:51,200 --> 01:08:53,790 деньги на тайном счёте на острове Мэн. 873 01:08:53,830 --> 01:08:56,540 Этим занимается Хуан. Поговорите об этом с ним. 874 01:08:56,580 --> 01:09:00,290 Отлично, но я хотела бы Элену держать подальше от этого, пусть занимается 875 01:09:00,330 --> 01:09:03,080 продвижением лаборатории и не участвует в этих делах. 876 01:09:03,120 --> 01:09:04,450 Конечно. 877 01:09:04,500 --> 01:09:07,790 Знаешь, Энрике, я не из тех, кто привык извиняться. 878 01:09:07,830 --> 01:09:11,080 Но прошу прощения, что сомневалась в твоём влиянии на министра. 879 01:09:11,120 --> 01:09:12,500 Я много поставила в этой игре. 880 01:09:13,250 --> 01:09:15,080 Извинения приняты. 881 01:09:15,120 --> 01:09:18,000 Но это нормально, мы никогда раньше не вели дела вместе. 882 01:09:18,790 --> 01:09:22,000 Уверена, что с этого момента мы сможем сотрудничать чаще. 883 01:09:22,040 --> 01:09:24,410 Давай подождём, пока пройдёт некоторое время. 884 01:09:24,450 --> 01:09:26,500 Не хочу, чтобы в министерстве начали подозревать. 885 01:09:26,540 --> 01:09:28,290 Конечно, я знаю, как это сделать. 886 01:09:29,620 --> 01:09:32,370 Через несколько месяцев я поделюсь с тобой некоторыми задумками. 887 01:09:34,410 --> 01:09:35,750 За наши семьи. 888 01:09:39,040 --> 01:09:40,290 Мне нравится, Хуан. 889 01:09:40,330 --> 01:09:43,250 Да? Мне пришлось покрутиться, прежде чем я нашёл его. 890 01:09:50,000 --> 01:09:51,370 Что случилось? 891 01:09:57,330 --> 01:09:58,410 Пожалуйста. 892 01:10:03,540 --> 01:10:07,250 Бруно, сынок, сегодня нужно быть счастливым. 893 01:10:08,580 --> 01:10:09,950 Особенно Хуану. 894 01:10:12,290 --> 01:10:15,200 Все мы выиграем от этого, включая вас. 895 01:10:15,750 --> 01:10:19,330 В министерстве рассматривают различные договоры с частными 896 01:10:19,370 --> 01:10:22,250 клиниками, чтобы справиться с вакцинацией и избежать краха 897 01:10:22,290 --> 01:10:23,750 системы здравоохранения. 898 01:10:23,790 --> 01:10:27,000 Мириам мне сказала, что заплатит за сопровождение пациентов, 899 01:10:27,040 --> 01:10:29,580 чтобы выяснить, как действует вакцина. 900 01:10:29,620 --> 01:10:31,120 Да, это я попросил об этом. 901 01:10:32,580 --> 01:10:34,830 Ну, рад слышать эту новость, папа. 902 01:10:35,790 --> 01:10:38,160 Потому что последнее время Ампаро слишком уж давит 903 01:10:38,200 --> 01:10:40,140 на меня, чтобы мы завели собственный дом. 904 01:10:40,270 --> 01:10:42,910 Но где вы будете жить лучше, чем здесь? 905 01:11:01,200 --> 01:11:02,660 Прости, если я тебя испугал. 906 01:11:04,160 --> 01:11:05,540 Что вы делаете в моей комнате? 907 01:11:06,040 --> 01:11:07,660 Обращайся ко мне на "ты", Ампаро. 908 01:11:07,700 --> 01:11:10,160 Хорошо. Что ты здесь делаешь? Тебе не нравится праздник? 909 01:11:10,200 --> 01:11:11,250 Да, да. 910 01:11:12,120 --> 01:11:14,870 Всё великолепно, я впечатлён организацией. 911 01:11:15,500 --> 01:11:18,830 Я бы хотел, чтобы мы встретились где-нибудь в другом месте. 912 01:11:19,370 --> 01:11:20,500 Ясно. 913 01:11:20,540 --> 01:11:23,580 Ты мне говоришь, мы встречаемся и организуем всё, что тебе нужно. 914 01:11:23,620 --> 01:11:26,370 В квартире в центре, завтра вечером. 915 01:11:26,910 --> 01:11:30,290 Не трогай меня, козёл, не трогай меня! Да отстань ты! 916 01:11:38,830 --> 01:11:39,910 Ампаро? 917 01:11:40,620 --> 01:11:41,660 В чём дело? 918 01:11:42,290 --> 01:11:43,540 Откуда ты идёшь? 919 01:11:44,160 --> 01:11:46,540 Оттуда, где твой компаньон пытался трахнуть меня, вот откуда. 920 01:11:46,580 --> 01:11:49,580 Позволь, я объясню, сожалею, что произошло нечто подобное, 921 01:11:49,620 --> 01:11:52,540 тем более, в твоём доме. Не знаю, как сказать, она меня спровоцировала. 922 01:11:52,580 --> 01:11:55,100 Это я тебя спровоцировала? Да я башку тебе оторву, козёл. 923 01:11:55,220 --> 01:11:57,970 Пожалуйста, хватит уже. Хавьер, там тебя спрашивали, прошу тебя. 924 01:11:58,080 --> 01:12:00,450 Спасибо, Энрике. 925 01:12:02,160 --> 01:12:04,080 Старый похотливый сукин сын. 926 01:12:04,120 --> 01:12:07,160 Этот старый похотливый сукин сын - один из самых влиятельных 927 01:12:07,200 --> 01:12:10,200 строителей в этой стране. - Да хоть бы сам святой Пётр. 928 01:12:11,540 --> 01:12:13,250 Ты видела, как ты одета? 929 01:12:15,000 --> 01:12:17,830 По-твоему, где ты находишься? Кем ты себя возомнила? 930 01:12:18,450 --> 01:12:21,410 Я твоя невестка и мать твоего единственного внука. 931 01:12:21,450 --> 01:12:24,450 И думаешь, это позволяет тебе быть одной из нас? 932 01:12:24,500 --> 01:12:26,370 За версту видно, откуда ты. 933 01:12:26,870 --> 01:12:29,580 - Катись к чёрту, Энрике. - Не говори так со мной, Ампаро. 934 01:12:29,620 --> 01:12:31,450 - Не трогай меня. - Ампаро! 935 01:12:32,200 --> 01:12:34,790 Ты вышла замуж за моего сына и родила мне внука, 936 01:12:34,830 --> 01:12:36,500 но я только дуну, и ты исчезнешь. 937 01:12:37,910 --> 01:12:39,750 Не желаю видеть больше ни одной выходки. 938 01:12:40,580 --> 01:12:41,700 Это ясно? 939 01:12:42,580 --> 01:12:44,290 Тем более в моём доме и с моими друзьями. 940 01:13:01,080 --> 01:13:03,540 Сеньор, вам звонят, похоже, что-то важное. 941 01:13:04,120 --> 01:13:06,500 - Откуда? - Из посольства Испании в Китае. 942 01:13:07,500 --> 01:13:08,700 Спасибо. 943 01:13:11,870 --> 01:13:12,950 Да? 944 01:13:13,450 --> 01:13:15,040 Да, это я, Энрике Верхель. 945 01:13:16,750 --> 01:13:18,200 Простите, кто вы? 946 01:13:21,370 --> 01:13:22,910 Добрый день, господин консул. 947 01:13:24,500 --> 01:13:27,620 Ну, понимаю, что это что-то важное, иначе вы бы мне не звонили. 948 01:13:28,620 --> 01:13:29,700 Простите? 949 01:13:31,290 --> 01:13:32,750 Мария Фуэнтес? 950 01:13:35,080 --> 01:13:37,330 Да, конечно, конечно, я её знаю. 951 01:13:38,290 --> 01:13:41,500 Это моя племянница, она скончалась 12 лет назад, но... 952 01:13:50,540 --> 01:13:51,660 Да, да... 953 01:13:52,330 --> 01:13:53,370 Да, я здесь. 954 01:13:54,160 --> 01:13:55,370 Это... 955 01:13:56,700 --> 01:13:59,870 Не может быть, чтобы моя племянница была жива. 956 01:14:29,290 --> 01:14:30,330 Спасибо. 957 01:14:35,500 --> 01:14:39,370 Мария в испанском посольстве в Пекине. Она хочет с тобой поговорить. 958 01:14:39,410 --> 01:14:40,700 Ты готова? 959 01:14:41,330 --> 01:14:44,330 То, что у вас было с Марией 12 лет назад - ваше дело. 960 01:14:44,370 --> 01:14:47,000 Думаешь, это сделает тебя невиновным? Это бомба, 961 01:14:47,040 --> 01:14:49,040 которая может разорвать нас у всех на глазах. 962 01:14:49,080 --> 01:14:50,660 Она жива, Франсиско. 963 01:14:50,700 --> 01:14:53,120 Мы все знаем, что Мария умерла 12 лет назад. 964 01:14:53,160 --> 01:14:54,750 Уверяю тебя, что это правда. 965 01:14:54,790 --> 01:14:56,910 Она хочет вернуться домой с нами. 966 01:14:56,950 --> 01:15:00,250 На что ты рассчитываешь? Что мы снова будем жить вместе? 967 01:15:00,290 --> 01:15:02,620 Что притворимся, будто ничего не произошло? 968 01:15:02,660 --> 01:15:05,250 Только на время, пока она не поправится. 969 01:15:05,290 --> 01:15:09,370 Только мы знаем, что произошло, и если ты лично не займёшься тем, 970 01:15:09,410 --> 01:15:12,700 чтобы ничего из этого не вышло на свет, у меня рука не дрогнет ни перед кем, 971 01:15:12,750 --> 01:15:14,040 поняла? 972 01:15:14,080 --> 01:15:17,200 Если Ампаро стоит за моим похищением, как ты думаешь, то, что я 973 01:15:17,250 --> 01:15:20,910 её не помню, позволит усыпить бдительность, и она начнёт ошибаться. 974 01:15:20,950 --> 01:15:23,410 - Иногда пугай её, что знаешь. - Если Энрике мне поверит, 975 01:15:23,450 --> 01:15:26,250 у него не будет мотива, чтобы снова избавиться от меня. 976 01:15:29,000 --> 01:15:30,250 Мария, дочка! 977 01:15:35,330 --> 01:15:37,450 - Думаешь, она лжёт? - Не знаю, 978 01:15:37,500 --> 01:15:40,410 но нам нужно принять меры. Знаешь, где сейчас Курро? 979 01:15:40,450 --> 01:15:43,330 Должно быть, в деревне, как всегда, занимается своими делишками. 980 01:15:43,370 --> 01:15:47,000 Найди его и убеди держать язык за зубами. 981 01:15:47,040 --> 01:15:49,580 Не волнуйтесь, следов не останется. 982 01:15:49,620 --> 01:15:51,700 Если будут новости, я перезвоню. 983 01:15:51,750 --> 01:15:55,410 Энрике вынужден искать меня, как сумасшедший, так как Курро со своего телефона 984 01:15:55,450 --> 01:15:58,580 угрожал дяде рассказать всю правду. 985 01:16:03,040 --> 01:16:06,040 Ты говоришь о том, что уже 12 лет как прошло. 986 01:16:08,160 --> 01:16:09,910 Ну всё, всё. 987 01:16:09,950 --> 01:16:11,950 Это правда, что вы больше не вместе? 988 01:16:12,000 --> 01:16:13,660 - Дорогая... - Вы меня обманываете. 989 01:16:13,700 --> 01:16:15,910 - Позволь объяснить тебе. - Не хочу ничего знать. 990 01:16:15,950 --> 01:16:17,200 Мария, подожди. 991 01:16:17,250 --> 01:16:19,830 - Подожди, Мария, прошу тебя. - Я не хочу говорить. 992 01:16:19,870 --> 01:16:21,250 Мария, пожалуйста, подожди. 993 01:16:21,910 --> 01:16:23,040 Куда мы идём? 994 01:16:29,790 --> 01:16:30,830 Ёшкин кот. 108719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.