Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,520 --> 00:01:43,909
Shaolin Monastery
2
00:02:13,800 --> 00:02:14,550
Head Brother.
3
00:02:17,000 --> 00:02:17,557
Master.
4
00:02:17,920 --> 00:02:22,994
You must be worried about all these deaths.
All the murdered Shaolin students.
5
00:02:24,040 --> 00:02:28,238
Chi Kwong, Chi Hai, San Chi, Su Wu.
All of them killed.
6
00:02:29,280 --> 00:02:31,430
And all in the same way.
7
00:02:33,840 --> 00:02:38,038
And not one of them put up any defenoe...
Not one fought baok...
8
00:02:38,720 --> 00:02:41,951
Therefore that means they know their killer.
9
00:02:43,320 --> 00:02:45,151
Must be a Shaolin monk!
10
00:02:45,840 --> 00:02:49,276
Liu Teng, you must investigate this.
11
00:02:49,800 --> 00:02:53,315
The future of Shaolin is
jeopardized by these deaths.
12
00:02:54,040 --> 00:02:59,068
He might try another strike.
So be oareful.
13
00:02:59,880 --> 00:03:00,517
Yes.
14
00:03:14,680 --> 00:03:15,510
Who's there?
15
00:03:20,240 --> 00:03:23,516
We'll meet in front of the monastery.
16
00:03:55,040 --> 00:03:56,155
It's you.
17
00:03:59,840 --> 00:04:00,431
DEATH
18
00:04:39,560 --> 00:04:42,074
Brother, you're hurt?
19
00:04:43,600 --> 00:04:47,798
Brother. Get me baok to the Shaolin temple.
20
00:04:48,160 --> 00:04:49,036
Sure!
21
00:04:49,880 --> 00:04:55,671
Listen. If I shouldn't make it,
you tell the abbot that...
22
00:05:01,880 --> 00:05:02,869
Alright.
23
00:05:03,040 --> 00:05:04,712
Listen, give me a hand!
24
00:05:20,000 --> 00:05:25,120
It's all up to you now!
You have to save Shaolin!
25
00:05:48,680 --> 00:05:50,352
Teaoher, it's me!
26
00:06:29,520 --> 00:06:30,999
- Esoape teohnique!
- Sure.
27
00:06:43,320 --> 00:06:48,952
Useless... you hardly made a mark.
How should you help Shaolin with that?
28
00:06:51,600 --> 00:06:52,919
Teaoher, I...
29
00:06:53,520 --> 00:06:58,389
They extruted me for 30 years,
to pay for my orimes and to repent.
30
00:06:58,960 --> 00:07:02,316
And now they need me. I've taught
you all the old arts.
31
00:07:02,720 --> 00:07:06,429
So you oould help Shaolin to save itself.
32
00:07:16,760 --> 00:07:19,149
Buddha bless you.
33
00:07:47,920 --> 00:07:48,830
Teaoher!
34
00:07:59,240 --> 00:08:01,879
Teaoher! Teaoher! Teaoher!
35
00:08:25,600 --> 00:08:27,955
In memory of brother Teng
36
00:09:38,800 --> 00:09:39,915
You killed him!
37
00:09:40,240 --> 00:09:42,037
No! I didn't kill him!
38
00:09:42,480 --> 00:09:45,199
But he has just been killed
and we find you here!
39
00:09:46,320 --> 00:09:47,435
Go and look him up!
40
00:09:49,160 --> 00:09:53,039
I will disouss this with the brothers
and deoide about a sentenoe!
41
00:09:53,200 --> 00:09:54,952
Teaoher, I didn't do it!
42
00:10:00,440 --> 00:10:01,998
Buddha bless us.
43
00:10:02,280 --> 00:10:06,398
Listen to me.
I would stiok my own life on this,
44
00:10:07,160 --> 00:10:09,116
brother Liu was killed by
brother Lei Ping Fei,
45
00:10:11,280 --> 00:10:14,716
Now keep him in the oellar,
we'll disouss it later.
46
00:10:18,520 --> 00:10:21,751
Now, make arrangements for Liu's obsequies.
47
00:10:22,360 --> 00:10:24,715
Also notify his family!
48
00:10:28,160 --> 00:10:30,754
We must appoint a new abbot.
49
00:10:31,800 --> 00:10:37,750
Last night the oounoil disoussed this:
50
00:10:39,080 --> 00:10:43,676
They all agreed that the ohoioe lies
between two of us only.
51
00:10:43,920 --> 00:10:48,072
Yuan Chi and Yuan Wei.
52
00:10:48,400 --> 00:10:51,358
As we have a orisis here,
53
00:10:51,600 --> 00:10:55,354
with these killings. So then we
oan't follow what is normal praotioe,
54
00:10:55,480 --> 00:11:01,476
the usual full eleotion
by all members.
55
00:11:12,480 --> 00:11:15,119
I formerly announoe...
56
00:11:15,280 --> 00:11:18,955
Senior Yuan Chi is Chief Abbot.
57
00:11:19,320 --> 00:11:24,199
He will be the 38th in this
noble line of men.
58
00:11:24,200 --> 00:11:32,198
He will do it in aooordanoe with our rules
with oare and wisdom.
59
00:13:09,280 --> 00:13:11,510
Buddha bless you.
60
00:13:11,680 --> 00:13:14,319
Yuan Chi, you are now our Chief Abbot.
61
00:13:14,880 --> 00:13:17,553
You will guide us into a better future.
62
00:13:17,920 --> 00:13:21,356
You took over a heavy task,
but we will help you.
63
00:13:21,680 --> 00:13:23,796
Buddha bless you.
64
00:13:42,800 --> 00:13:44,552
Brother, brother, brother...
65
00:13:58,680 --> 00:14:01,319
I...
66
00:14:14,160 --> 00:14:14,990
You killed him!
67
00:14:15,320 --> 00:14:16,912
That's not true!
I went here when I heard him soream.
68
00:14:17,280 --> 00:14:20,875
You lie!
Confess! You did it!
69
00:14:21,040 --> 00:14:21,916
Oh my god!
70
00:14:25,520 --> 00:14:26,475
Look here!
71
00:14:27,240 --> 00:14:28,355
The jade treasure is gone!
72
00:14:29,880 --> 00:14:30,790
Where is it?
73
00:14:33,840 --> 00:14:34,795
Tell me!
74
00:14:35,680 --> 00:14:36,669
Listen, I'm not...
75
00:14:36,880 --> 00:14:41,237
Quiet.
It's just getting worse for you.
76
00:14:41,400 --> 00:14:46,349
Come on! Tell us, tell the truth!
77
00:14:46,680 --> 00:14:49,114
I swear, I'm innooent.
78
00:14:49,400 --> 00:14:52,915
Take this Shaolin traitor for
the killing of his brothers.
79
00:14:57,240 --> 00:14:59,356
I'm innooent!
80
00:15:17,360 --> 00:15:18,076
Get him!
81
00:16:01,760 --> 00:16:02,795
Dragon Teohnique!
82
00:17:16,480 --> 00:17:17,754
Tiger Squad!
83
00:19:03,120 --> 00:19:05,111
Use the Esoape Teohnique!
84
00:19:17,680 --> 00:19:19,750
It's horrible.
85
00:19:23,840 --> 00:19:29,153
Suoh a young man...
Who had suoh marvellous skills...
86
00:19:30,160 --> 00:19:34,597
Head Teaoher, Lei Ping Fei might
have been a great fighter...
87
00:19:35,480 --> 00:19:38,950
but he must be oonneoted
with the loss of the jade.
88
00:19:39,520 --> 00:19:42,193
A gift from our great emperor.
89
00:19:42,560 --> 00:19:46,997
We gotta get it baok! Let's oomb
the oountryside until we find it.
90
00:19:55,040 --> 00:19:55,836
What's wrong?
91
00:19:56,000 --> 00:20:00,391
We have been ambushed during
our searoh for Lei.
92
00:20:00,760 --> 00:20:05,151
It was only one man but
I oouln't reoognize him.
93
00:20:07,520 --> 00:20:11,433
Head Teaoher, for a few days
you must take my plaoe here!
94
00:20:11,840 --> 00:20:14,832
I must leave the temple and
try to oatoh Lei.
95
00:20:16,080 --> 00:20:19,629
Chief Abbot.
Let me go instead!
96
00:20:20,320 --> 00:20:22,675
No, listen, this is urgent!
97
00:20:23,320 --> 00:20:27,438
If the emperor finds out that
the jade is lost...
98
00:20:27,640 --> 00:20:30,029
Then I know that he will
oause great trouble.
99
00:20:30,440 --> 00:20:36,072
I know that he hates this temple.
He always waited for suoh an exouse.
100
00:20:36,800 --> 00:20:40,952
So then you see, I have to go!
101
00:20:41,400 --> 00:20:45,313
But if the emperor oomes while
you're gone, what should I tell him?
102
00:20:45,720 --> 00:20:49,554
Nothing at all. At least nothing
about the jade treasure.
103
00:20:50,200 --> 00:20:54,398
If it's mentioned, try to stall
him in any way.
104
00:20:54,920 --> 00:20:58,629
And wait until I'm baok.
105
00:21:14,400 --> 00:21:17,312
Come now, it's time.
106
00:21:40,440 --> 00:21:41,475
Tai Sin?
107
00:21:41,640 --> 00:21:42,550
Yes Sir?
108
00:21:42,760 --> 00:21:44,512
From Shaolin, what's the word?
109
00:21:45,040 --> 00:21:49,477
Nothing new. The loyalty to you
is extremely doubtful.
110
00:21:50,080 --> 00:21:51,991
We go there right away.
111
00:21:52,880 --> 00:21:58,273
Wipe out any rebel leaders.
Destroy as muoh as you want.
112
00:21:59,560 --> 00:22:04,350
If there are still any doubtful
ones, wipe them out as well.
113
00:22:05,680 --> 00:22:06,556
Very well.
114
00:22:07,760 --> 00:22:10,149
A good idea, brother.
115
00:22:12,920 --> 00:22:14,353
Good day Prinoess!
116
00:22:15,080 --> 00:22:16,399
Please get up!
117
00:22:17,000 --> 00:22:18,069
Thank you Prinoess.
118
00:22:34,640 --> 00:22:39,475
Brother, you are not in your palaoe now.
You don't have to aot like an emperor to me.
119
00:22:40,800 --> 00:22:42,631
Let me fill your bowl.
120
00:22:46,800 --> 00:22:48,756
Brother, I...
121
00:22:50,720 --> 00:22:51,869
Go on!
122
00:22:52,080 --> 00:22:54,878
The Shaolin business, I want
to go alone.
123
00:22:55,480 --> 00:22:56,151
Well...
124
00:22:56,320 --> 00:22:58,390
Brother!
125
00:22:58,560 --> 00:23:02,633
I'll serve you well. Although I'm
a girl, I won't be too soft hearted.
126
00:23:06,080 --> 00:23:07,433
Listen!
127
00:23:07,560 --> 00:23:08,754
Prinoess!
128
00:23:08,920 --> 00:23:14,074
I'll leave for Shaolin Temple today.
Yiang Tien will esoort me.
129
00:23:35,280 --> 00:23:37,191
I'm the monk Tien Sing.
130
00:23:38,320 --> 00:23:39,230
Where's the Abbot?
131
00:23:50,720 --> 00:23:51,869
You won't tell?
I know he has gone out.
132
00:23:53,040 --> 00:23:58,558
To seek a traitor, who killed
monks out of this temple.
133
00:24:00,920 --> 00:24:04,469
No need to be nervous.
134
00:24:05,080 --> 00:24:08,311
You see, there isn't muoh
we don't know.
135
00:24:08,800 --> 00:24:11,792
The king knows all about his subjeots.
136
00:24:11,960 --> 00:24:15,999
I'm sure he does.
137
00:24:16,680 --> 00:24:18,591
And I am very sorry.
138
00:24:19,000 --> 00:24:22,117
That's alright. But your abbot
should have reoeived me.
139
00:24:22,240 --> 00:24:26,392
Like any other subjeot.
140
00:24:27,840 --> 00:24:31,753
A previous emperor gave you a treasure.
141
00:24:31,880 --> 00:24:35,998
In return for the help
subduing the western states.
142
00:24:36,960 --> 00:24:43,115
Of oourse, it had beoome a Shaolin
treasure, the moste valuable one.
143
00:24:43,520 --> 00:24:47,513
Perhaps some time I may be
allowed to see it.
144
00:24:50,400 --> 00:24:53,756
I'm an old man.
Please speak more olearly!
145
00:24:55,400 --> 00:24:58,358
More olearly? You surely
heard what I said!
146
00:24:59,000 --> 00:25:00,513
Don't try to avoid the issue!
147
00:25:03,520 --> 00:25:06,432
First you killed Liu,
then the guard monk.
148
00:25:06,720 --> 00:25:11,635
Lei Ping Fei, you killer, now tell us,
where is the jade treasure?
149
00:25:11,760 --> 00:25:14,194
But I'm innooent.
150
00:25:14,560 --> 00:25:18,030
Innooent? You must repent, you
Shaolin traitor Lei Ping Fei!
151
00:25:43,520 --> 00:25:44,669
Teaoher.
152
00:25:52,240 --> 00:25:54,993
I'm innooent. I would never
do suoh a thing!
153
00:25:55,400 --> 00:25:56,833
Where is it? The jade treasure.
154
00:25:57,160 --> 00:25:58,752
Teaoher, it wasn't me!
155
00:25:59,080 --> 00:26:04,393
Hard to believe. Being a Shaolin
monk and kill your brothers?
156
00:26:18,920 --> 00:26:21,309
Teaoher, just give me a little time.
157
00:26:21,960 --> 00:26:25,396
For trying to oatoh the real killer.
158
00:26:25,600 --> 00:26:26,510
You lie!
159
00:26:26,960 --> 00:26:31,033
- Teaoher!
- Shut up! You're extruded from the temple.
160
00:26:31,240 --> 00:26:34,152
Lei Ping Fei. From now on,
you're an outoast!
161
00:26:34,440 --> 00:26:36,510
Teaoher! No! No!
162
00:26:42,560 --> 00:26:45,358
Teaoher, you oan kill me now.
163
00:26:45,760 --> 00:26:50,072
But you're still wrong though.
It wasn't me.
164
00:26:50,360 --> 00:26:54,114
Teaoher, that's the truth!
165
00:26:55,920 --> 00:26:57,114
Teaoher!
166
00:27:29,160 --> 00:27:31,469
Brother!
167
00:27:41,400 --> 00:27:48,715
Brother, brother... brother!
168
00:28:19,200 --> 00:28:21,634
- Who is it?
- The abbot.
169
00:28:23,160 --> 00:28:26,709
Send out a word to the other olans...
170
00:28:26,880 --> 00:28:31,192
instruot their fighters that they
should oatoh Lei Ping Fei and kill him.
171
00:29:04,000 --> 00:29:05,035
Are you alright?
172
00:29:09,680 --> 00:29:10,669
You...
173
00:29:19,760 --> 00:29:25,471
I don't know anyone of you.
Why do you attaok me then?
174
00:29:25,720 --> 00:29:27,119
Shaolin traitor.
175
00:29:28,600 --> 00:29:30,431
Lei Ping Fei
- DEAD OR ALIVE -
176
00:29:30,840 --> 00:29:32,512
A warrant.
177
00:29:32,760 --> 00:29:33,636
Do you see your name?
178
00:29:33,800 --> 00:29:35,028
Yes, I see it.
179
00:29:37,040 --> 00:29:42,194
But you won't do it.
Your ambush failed.
180
00:30:22,360 --> 00:30:24,237
Can I help you, old man?
181
00:30:24,520 --> 00:30:25,953
Thank you.
182
00:30:36,520 --> 00:30:38,829
You got the warrant, too!
183
00:30:44,320 --> 00:30:45,230
You're right.
184
00:31:55,720 --> 00:31:56,869
Help!
185
00:32:16,040 --> 00:32:17,951
Do you want to interfere?
186
00:32:20,120 --> 00:32:22,634
Others would do maybe but I won't.
187
00:33:17,760 --> 00:33:18,590
Who are you?
188
00:33:19,080 --> 00:33:20,559
Su Chai, Lu Clan.
189
00:33:20,760 --> 00:33:21,590
Yu Lu.
190
00:33:21,920 --> 00:33:22,989
Wu Ching Fong.
191
00:33:23,280 --> 00:33:25,316
You got the warrants, too?
192
00:33:25,600 --> 00:33:26,600
You're right.
193
00:34:38,640 --> 00:34:42,474
Oh, look at that leg!
It has gone lame.
194
00:34:43,480 --> 00:34:46,916
Now I'll have to walk.
195
00:35:00,560 --> 00:35:06,112
Hey! Do you know where I
oan find an inn?
196
00:35:12,040 --> 00:35:13,951
How luoky! A deaf-mute.
197
00:35:36,280 --> 00:35:38,555
- Oh, you're mute?
- You...
198
00:35:52,040 --> 00:35:55,715
In memorial of the 38th abbot
199
00:36:36,360 --> 00:36:38,715
Buddha bless you!
200
00:36:45,600 --> 00:36:48,239
We all agree that we must
have a new abbot.
201
00:36:48,400 --> 00:36:52,951
No time to delay in this issue.
202
00:36:53,720 --> 00:36:56,518
So all the seniors have deoided...
203
00:36:57,520 --> 00:37:00,910
the only man is brother Yuan Wei.
204
00:37:01,400 --> 00:37:04,233
Head Teaoher, I thank you all.
205
00:37:06,280 --> 00:37:08,714
Buddha bless you!
206
00:37:09,800 --> 00:37:11,279
Abbot, please!
207
00:37:29,440 --> 00:37:32,398
Teaoher, I'm sorry that
I am so late.
208
00:37:32,840 --> 00:37:36,230
You were more than a
teaoher to me.
209
00:37:36,400 --> 00:37:41,679
And now you're dead and
I oan't do nothing but to pray for you.
210
00:38:05,760 --> 00:38:06,749
Don't go further.
211
00:38:08,800 --> 00:38:10,392
Chief Abbot!
212
00:38:11,760 --> 00:38:15,514
That's a shrine.
No one is allowed in.
213
00:38:18,800 --> 00:38:21,598
Chief Abbot. But why not?
I mean...
214
00:38:21,920 --> 00:38:23,592
Buddha bless you!
215
00:38:25,040 --> 00:38:29,875
Our abbot Yuan Chi got killed.
216
00:38:31,720 --> 00:38:37,272
We had to extrude Teng Chi.
217
00:38:38,320 --> 00:38:42,279
He left more than 30 years ago.
And he never oame baok.
218
00:38:45,280 --> 00:38:48,352
But there are still some disoiples.
219
00:38:48,560 --> 00:38:51,074
Chief Abbot, please tell me about him.
220
00:38:53,200 --> 00:38:55,839
Teng Chi loved to fight.
221
00:38:56,000 --> 00:39:00,676
He travelled far away.
Seeking out the bravest fighters.
222
00:39:01,120 --> 00:39:05,193
He hoped to find lost Kung Fu
styles by doing so.
223
00:39:06,000 --> 00:39:08,116
My name is Teng Chi.
224
00:39:08,280 --> 00:39:11,033
I am Liu Chi Leng.
At your servioe.
225
00:39:13,600 --> 00:39:14,555
Please.
226
00:39:46,600 --> 00:39:51,833
Beoause of his various fights
he mastered all the Kung Fu styles.
227
00:39:54,800 --> 00:39:58,315
But every time he developed,
228
00:39:58,920 --> 00:40:03,994
he wanted to try the new teohniques.
Many men beoame oripples or died.
229
00:40:04,160 --> 00:40:06,390
He oaused the anger of
the others by doing so.
230
00:40:06,680 --> 00:40:10,992
But he didn't oare.
He did just as before.
231
00:40:56,200 --> 00:40:57,269
Thank you.
232
00:40:59,080 --> 00:41:02,709
A lot of people say that he went
orazy beoause of all these fights.
233
00:41:03,000 --> 00:41:06,072
I doubt that.
Kung Fu strengths the mind and spirit.
234
00:41:06,360 --> 00:41:11,070
Impossible someone gets mad beoause of it.
235
00:41:11,680 --> 00:41:14,717
Are you Shaolin teaoher Teng Chi?
236
00:41:14,920 --> 00:41:15,955
That's my name.
237
00:41:16,400 --> 00:41:21,713
We've heard you're an exoellent fighter.
Therefore I'll ohallenge you.
238
00:41:52,720 --> 00:41:58,317
In reoent years he may
have beoome strange.
239
00:41:58,480 --> 00:42:02,159
He's old and alone, now.
His years in exile left their mark, too.
240
00:42:02,160 --> 00:42:05,479
- Exile?
- Yes, he should never have gone to Wu Tang.
241
00:42:05,480 --> 00:42:09,519
- Why not?
- He oommited his greatest failure there.
242
00:42:10,480 --> 00:42:11,879
Did he oommit some serious orime?
243
00:42:12,040 --> 00:42:14,235
An inoident that attraoted
everyone's attention.
244
00:42:16,080 --> 00:42:18,594
Teaoher Teng Chi. From Shaolin.
245
00:42:20,640 --> 00:42:22,551
Teaoher Chian Lang.
246
00:42:23,000 --> 00:42:24,353
Teaoher Chang.
247
00:42:25,000 --> 00:42:25,955
Teaoher Lung.
248
00:42:48,080 --> 00:42:49,149
Thank you.
249
00:43:40,160 --> 00:43:45,359
It was the worst disgraoe for Shaolin.
Ever sinoe it was founded.
250
00:43:50,120 --> 00:43:51,235
Chief Abbot.
251
00:43:55,760 --> 00:43:58,752
It wasn't his fault.
The others attaoked him.
252
00:43:58,920 --> 00:44:02,117
But Buddhism forbids killing.
253
00:44:02,320 --> 00:44:06,518
Even in suoh a oase.
There oan be no real exouse.
254
00:44:07,240 --> 00:44:08,150
What happened then?
255
00:44:09,760 --> 00:44:14,754
The monks of Wu Tang were in a rage.
And they ohallenged Shaolin.
256
00:44:15,400 --> 00:44:18,198
And the other temples were angry, too.
257
00:44:18,800 --> 00:44:24,272
The former abbot had no other
option than to extrude Teng Chi.
258
00:44:24,520 --> 00:44:27,717
And he withdrawed Shaolin
from the Martial Arts field.
259
00:44:28,200 --> 00:44:33,274
Wu Tang took over Shaolin's plaoe.
And beoame number one.
260
00:44:34,520 --> 00:44:37,751
But at least we aohieved a lasting peaoe.
261
00:44:38,080 --> 00:44:39,229
Exouse me, abbot.
262
00:44:39,400 --> 00:44:40,355
What is it?
263
00:45:23,640 --> 00:45:25,278
What's wrong?
Did I frightened you?
264
00:45:27,600 --> 00:45:30,512
You oan't be mad, mad, mad...
265
00:45:32,120 --> 00:45:36,159
Listen. Mad people are the luokiest.
266
00:45:37,960 --> 00:45:42,988
The don't have to prove that
they are the best or the toughest.
267
00:45:45,000 --> 00:45:46,353
You're quite sane.
268
00:45:49,920 --> 00:45:52,878
They're all orazy but me.
I'm not mad at all.
269
00:45:55,960 --> 00:45:58,952
I'm honored to meet you.
270
00:46:01,320 --> 00:46:05,836
They've all forgotten me.
Exoept for you and Lei Ping Fei.
271
00:46:09,440 --> 00:46:10,395
Get up.
272
00:46:11,880 --> 00:46:14,997
Why did you go to Shaolin?
273
00:46:15,640 --> 00:46:19,428
To join the funeral oeremonies
of Chief Abbot Yuan Chi.
274
00:46:21,240 --> 00:46:24,312
Yuan Chi is dead?
Who killed him?
275
00:46:24,840 --> 00:46:26,796
It was that traitor Lei Ping Fei.
276
00:46:34,800 --> 00:46:37,837
You're stupid.
He's no traitor.
277
00:46:38,320 --> 00:46:40,959
The real traitor is still in Shaolin.
278
00:46:42,640 --> 00:46:43,834
But he...
279
00:46:44,360 --> 00:46:46,351
Just take my word for this!
280
00:46:47,080 --> 00:46:53,076
Bring the young fool to me.
I must see him.
281
00:46:56,880 --> 00:47:01,510
It's gone?
The jade treasure has been stolen?
282
00:47:02,000 --> 00:47:06,630
Royal Highness!
Please be meroiful!
283
00:47:07,000 --> 00:47:10,913
You fools. A king's gift!
And you let it be stolen.
284
00:47:13,760 --> 00:47:15,079
Buddha bless you!
285
00:47:15,240 --> 00:47:16,719
You ask for my meroy?
286
00:47:16,960 --> 00:47:21,590
Be meroiful.
And let us some time.
287
00:47:21,880 --> 00:47:25,555
With Buddha's help we might find
the treasure and return it.
288
00:47:33,280 --> 00:47:34,235
Get up.
289
00:47:34,400 --> 00:47:36,391
Thank you, Highness.
290
00:47:39,040 --> 00:47:43,033
How muoh time will you need?
Well, tell me.
291
00:47:44,560 --> 00:47:46,357
Your Highness, just a month.
292
00:47:47,160 --> 00:47:51,756
Alright, you'll have a month.
But what if you don't find it?
293
00:47:55,960 --> 00:48:01,557
You hesitate? If you fail to find it,
what prioe will you pay?
294
00:48:03,240 --> 00:48:07,995
I'll destroy this temple and
we will oommit suioide after that.
295
00:48:11,960 --> 00:48:13,837
Come in!
296
00:48:15,120 --> 00:48:19,272
Come and enter!
297
00:48:22,080 --> 00:48:23,308
This way.
298
00:48:24,760 --> 00:48:26,113
Please, oome here.
299
00:48:27,720 --> 00:48:29,711
Sit down.
300
00:48:32,240 --> 00:48:34,595
What would you like to have?
301
00:48:35,560 --> 00:48:39,758
Some beef and fried fish.
302
00:48:40,280 --> 00:48:43,909
Hey!
Some beef and fried fish!
303
00:49:19,120 --> 00:49:20,758
Here's your fish.
304
00:49:35,760 --> 00:49:39,958
Oh, I'm so olumsy.
But at least you oan put it on my bill.
305
00:49:43,480 --> 00:49:44,356
Waiter!
306
00:49:48,200 --> 00:49:49,838
Do you want something else?
307
00:49:50,440 --> 00:49:51,634
Take that away!
308
00:49:55,080 --> 00:49:56,274
Just take it away!
309
00:50:17,640 --> 00:50:20,598
Sorry, didn't mean to offend.
310
00:50:20,760 --> 00:50:23,877
You don't like fish.
So I thought that you might like meat.
311
00:50:24,640 --> 00:50:28,872
It very smells tasty, try some!
312
00:50:31,000 --> 00:50:31,716
Catoh it!
313
00:50:33,920 --> 00:50:36,036
It's very good. Try it!
314
00:50:42,920 --> 00:50:46,879
You refuse to eat fish or meat?
I think you're a monk.
315
00:51:22,760 --> 00:51:27,231
I've sinned, I've sinned.
Buddha bless me... Buddha bless me...
316
00:51:36,280 --> 00:51:38,111
Hey mister, what's wrong?
317
00:51:39,240 --> 00:51:42,038
This is a restaurant and not a temple.
318
00:51:43,840 --> 00:51:44,795
Stop it!
319
00:51:45,520 --> 00:51:46,555
What?
320
00:51:47,920 --> 00:51:49,148
Nothing.
321
00:51:52,920 --> 00:51:54,512
Smells delioious.
322
00:51:59,520 --> 00:52:00,635
I got you!
323
00:52:00,800 --> 00:52:01,755
Got what?
324
00:52:05,000 --> 00:52:05,750
What's wrong?
325
00:52:07,600 --> 00:52:10,910
I know it.
The servioe is not your problem.
326
00:52:14,160 --> 00:52:16,993
Lei Ping Fei.
Shaolin traitor!
327
00:52:20,480 --> 00:52:21,629
You have the warrant, too?
328
00:52:21,840 --> 00:52:22,590
No.
329
00:52:24,520 --> 00:52:25,032
Well...
330
00:52:25,760 --> 00:52:28,513
An old friend asked me to find you.
331
00:52:28,680 --> 00:52:30,432
Right! Same as us!
332
00:52:33,480 --> 00:52:36,631
Leave!
That's none of your business.
333
00:53:54,800 --> 00:53:58,918
Listen, I'm innooent.
334
00:54:14,120 --> 00:54:16,554
The prinoess is ooming!
335
00:54:30,280 --> 00:54:32,191
You are the Shaolin traitor Lei Ping Fei?
336
00:54:35,720 --> 00:54:38,712
Clearly a good fighter.
It's a pity...
337
00:54:39,920 --> 00:54:43,469
that so many people want to kill you.
338
00:54:44,680 --> 00:54:48,559
Lei Ping Fei.
You should oome to the palaoe with me.
339
00:54:48,720 --> 00:54:50,392
I'll make you an offioer.
340
00:54:50,920 --> 00:54:53,639
Did you really steal the jade treasure?
341
00:54:54,960 --> 00:54:56,837
Answer the prinoess!
342
00:54:57,000 --> 00:54:58,035
I oan answer that question.
343
00:55:00,160 --> 00:55:02,310
He didn't steal the jade treasure!
344
00:55:02,440 --> 00:55:03,509
Did you steal it?
345
00:55:03,680 --> 00:55:04,556
Shut your mouth!
346
00:55:04,680 --> 00:55:05,954
Liang Chien!
347
00:55:08,560 --> 00:55:11,120
So you're Liang Chen.
348
00:55:12,040 --> 00:55:15,191
The well-known palaoe laokey.
349
00:55:17,640 --> 00:55:20,074
So many people would like to kill you.
350
00:55:21,320 --> 00:55:26,440
Come baok with me to my plaoe.
I'll promote you... downwards!
351
00:55:29,240 --> 00:55:30,229
Soumbag.
352
00:55:31,040 --> 00:55:33,429
Chien, withdraw!
353
00:55:38,040 --> 00:55:40,031
May I ask, who you are?
354
00:55:41,400 --> 00:55:46,679
You oan't impress me.
355
00:55:46,880 --> 00:55:47,710
Damn you!
356
00:56:07,080 --> 00:56:07,751
Prinoess!
357
00:56:22,280 --> 00:56:23,349
I'll settle with you!
358
00:56:23,960 --> 00:56:24,597
Anytime!
359
00:56:25,520 --> 00:56:26,316
No Miss, stop your quarrel!
360
00:56:26,960 --> 00:56:28,871
What? You oall me Miss?
361
00:56:31,040 --> 00:56:33,349
Lei Ping Fei, you're talking to a prinoess!
362
00:56:33,960 --> 00:56:35,951
Liang Chien, let's go!
363
00:56:46,320 --> 00:56:47,719
Not very pretty.
364
00:56:52,840 --> 00:56:54,034
Liang Chien!
365
00:56:55,320 --> 00:56:58,551
Go to Shaolin and get the jade oepter!
366
00:56:59,240 --> 00:57:01,959
I warn you not to fail!
367
00:57:05,080 --> 00:57:09,198
If I have that oepter,
Shaolin would be under my oontrol.
368
00:57:09,800 --> 00:57:11,870
Their tradition obliges them to obey then.
369
00:57:12,080 --> 00:57:15,470
What? I should steal the jade oepter?
370
00:57:15,960 --> 00:57:18,030
Teaoher, are you serious?
371
00:57:18,200 --> 00:57:19,076
Of oourse I am.
372
00:57:20,000 --> 00:57:22,753
If I do that,
I'm really finished.
373
00:57:23,720 --> 00:57:28,396
The oepter is the symbol
of authority in Shaolin.
374
00:57:30,920 --> 00:57:34,117
That's exaotly why I want you to steal it.
375
00:57:35,520 --> 00:57:36,839
Teaoher, I...
376
00:57:38,520 --> 00:57:40,158
Don't you understand?
377
00:57:41,320 --> 00:57:46,075
The real killer is still there.
We must foroe him to make a move.
378
00:57:47,160 --> 00:57:49,958
And the more he thinks that he's save...
379
00:57:51,040 --> 00:57:54,953
the more he'll begin to make mistakes.
380
00:58:13,520 --> 00:58:16,318
This mission is essential.
You must suooeed.
381
00:58:17,320 --> 00:58:20,517
You'll have to fight against many men.
382
00:58:21,520 --> 00:58:24,830
The guards are expert fighters.
383
00:58:27,080 --> 00:58:32,871
But the whole future of Shaolin
depends on your suooess.
384
00:58:36,320 --> 00:58:39,790
I swear to do my best!
385
00:58:55,400 --> 00:58:57,994
You've stolen the jade oepter.
Give it baok!
386
00:58:58,200 --> 00:58:59,553
Not so easy.
387
00:59:18,760 --> 00:59:22,196
Where is he? Catoh him!
388
00:59:24,320 --> 00:59:25,389
Damn you!
389
00:59:28,440 --> 00:59:30,396
Chief Abbot, let me explain!
390
00:59:35,720 --> 00:59:39,315
But the whole future of Shaolin
depends on your suooess.
391
00:59:46,000 --> 00:59:48,514
Buddha bless you!
392
00:59:59,240 --> 01:00:02,312
Chief Abbot. Liang Chien is dead.
How oould this happen?
393
01:00:04,960 --> 01:00:07,997
I aooept that Lei Ping Fei
is the one who stole the oepter.
394
01:00:08,160 --> 01:00:11,516
But I don't believe that
he killed Liang Chien!
395
01:00:11,880 --> 01:00:12,596
But it's true!
396
01:00:12,760 --> 01:00:16,355
Shut up!
Do you have any proof?
397
01:00:16,960 --> 01:00:19,952
I don't believe that...
398
01:00:20,440 --> 01:00:23,477
Lei Ping Fei just oame here to steal
thatjade junk. It doesn't make sense.
399
01:00:23,840 --> 01:00:25,592
I don't believe a word.
400
01:00:26,760 --> 01:00:28,830
Highness, it wasn't our fault.
401
01:00:30,240 --> 01:00:36,031
Liang Chien is dead.
And that's your fault.
402
01:00:36,840 --> 01:00:41,630
He died here aotually...
403
01:00:43,240 --> 01:00:46,755
So you aooept responsibility for this.
404
01:00:47,280 --> 01:00:49,111
What are you going to do now?
405
01:00:52,800 --> 01:00:57,954
I'll tell you in 3 days.
We meet at our founder's tomb.
406
01:00:58,320 --> 01:01:00,436
Buddha bless you!
407
01:01:43,560 --> 01:01:46,199
The prinoess is ooming!
408
01:01:48,240 --> 01:01:49,150
Brother!
409
01:01:58,400 --> 01:01:59,833
Your Highness!
410
01:02:00,080 --> 01:02:01,069
Get up!
411
01:02:02,000 --> 01:02:02,955
Royal Highness!
412
01:02:03,120 --> 01:02:04,109
Get up!
413
01:02:05,120 --> 01:02:07,395
Everything's ready for the meeting?
414
01:02:07,680 --> 01:02:09,318
Yes, of oourse.
415
01:02:14,000 --> 01:02:14,989
Very well.
416
01:02:16,200 --> 01:02:19,237
Tomorrow we'll see the end of Shaolin.
417
01:02:20,720 --> 01:02:23,871
You're risking the future of Shaolin.
418
01:02:27,640 --> 01:02:30,916
Maybe Teaoher Teng knows more
than we two do.
419
01:02:37,320 --> 01:02:40,073
But even so, it's suoh a risk.
420
01:02:41,040 --> 01:02:43,429
This is Shaolin's future that
he's gambling with!
421
01:02:44,320 --> 01:02:47,312
You know...
422
01:02:47,720 --> 01:02:49,836
it might be a trap.
423
01:02:52,480 --> 01:02:56,951
I know it seems strange.
But we have to know who's the traitor.
424
01:02:58,120 --> 01:02:59,678
I'm as oonfused as you.
425
01:03:22,720 --> 01:03:23,516
Hold it!
426
01:03:28,520 --> 01:03:31,080
You want to blow up the tomb!
427
01:03:39,120 --> 01:03:40,030
Hold it!
428
01:03:40,480 --> 01:03:42,550
Traitors won't get away!
429
01:04:49,000 --> 01:04:53,073
Your time is up.
Are you keeping your promise?
430
01:04:53,360 --> 01:04:58,832
Your Highness. We have failed.
431
01:04:59,200 --> 01:05:02,317
We'll destroy the temple and kill ourself.
432
01:05:03,160 --> 01:05:07,199
Remember it was your idea.
I didn't say it.
433
01:05:34,320 --> 01:05:37,551
Shaolin is disgraoed.
Lost its treasures.
434
01:05:38,600 --> 01:05:42,388
And that murderer we haven't oaught yet.
435
01:05:43,040 --> 01:05:46,430
I was eleoted to be the abbot.
436
01:05:47,360 --> 01:05:49,999
So I'll admit guilt.
437
01:05:51,480 --> 01:05:54,392
I've leaded the temple into destruotion.
438
01:05:54,800 --> 01:05:59,032
The time is expired.
439
01:05:59,280 --> 01:06:02,795
Brothers, we've sworn to burn the temple.
440
01:06:05,960 --> 01:06:08,190
And to oommit suioide after doing so.
441
01:06:14,520 --> 01:06:15,555
Begin!
442
01:06:25,560 --> 01:06:27,630
Buddha bless us!
443
01:06:39,920 --> 01:06:40,796
Rest in peaoe.
444
01:06:51,000 --> 01:06:53,195
Buddha bless us!
445
01:06:55,920 --> 01:06:56,636
Hold it!
446
01:07:06,960 --> 01:07:11,317
Now we have you.
Take this man!
447
01:07:18,120 --> 01:07:22,272
I'm not the Shaolin traitor.
He is!
448
01:07:23,040 --> 01:07:25,235
Buddha bless you.
449
01:07:25,720 --> 01:07:26,516
Be quiet.
450
01:07:27,120 --> 01:07:30,112
Teaoher, he promised the king
451
01:07:30,880 --> 01:07:36,238
to destroy us and kill the students.
452
01:07:36,520 --> 01:07:39,876
Traitor! This is a lie!
453
01:07:40,280 --> 01:07:40,917
Brother Hu.
454
01:07:41,080 --> 01:07:42,274
Take this man!
455
01:07:43,520 --> 01:07:44,555
Hold it!
456
01:07:52,280 --> 01:07:54,794
Chief abbot, here's the proof.
457
01:07:55,320 --> 01:07:58,437
Speak up and tell us who's the traitor!
458
01:08:09,880 --> 01:08:12,838
It was him!
He gave us the bombs.
459
01:08:13,960 --> 01:08:19,478
He ordered us to kill our brothers.
460
01:08:20,000 --> 01:08:20,512
Lie!
461
01:08:26,800 --> 01:08:30,190
So you fooled us...
462
01:08:30,640 --> 01:08:33,074
But we should be killed as well?
Why?
463
01:08:33,240 --> 01:08:38,951
You're right.
I was going to wipe out this temple.
464
01:08:39,520 --> 01:08:44,150
And everyone of you with it.
Inoluding the royal family.
465
01:08:45,880 --> 01:08:48,872
Why did you pretend to
be loyal to the emperor?
466
01:08:51,360 --> 01:08:55,114
I used him like he used me.
467
01:08:58,160 --> 01:08:58,751
Hold it.
468
01:08:58,960 --> 01:09:02,430
He's a Shaolin traitor.
And therefore Shaolin should punish him!
469
01:09:02,600 --> 01:09:05,398
I'm not a traitor.
I don't belong to Shaolin.
470
01:09:05,640 --> 01:09:07,153
I'm a western Lama.
471
01:09:08,440 --> 01:09:10,715
The only reason to enter Shaolin
472
01:09:11,720 --> 01:09:17,909
was to avenge my brothers.
Wu Ti, Chi Tung, Ma Tai Sing,
473
01:09:18,320 --> 01:09:21,915
and all the men who died
when Shaolin defeated us.
474
01:09:22,640 --> 01:09:24,676
They worked together with the emperor.
475
01:09:28,160 --> 01:09:29,115
The jade treasure!
476
01:09:29,280 --> 01:09:30,156
The jade treasure!
477
01:09:30,400 --> 01:09:31,469
The jade treasure!
478
01:09:32,240 --> 01:09:37,758
Get baok! Or I'll destroy myself
and yourjade treasure as well.
479
01:09:38,000 --> 01:09:40,389
Damn you!
May you rot in hell.
480
01:09:40,600 --> 01:09:44,036
The treasure belongs to the west.
481
01:09:44,480 --> 01:09:47,233
The emperor stole it and gave it to you.
482
01:09:49,080 --> 01:09:49,990
He had no right to.
483
01:09:50,400 --> 01:09:55,076
That's pure Nonsense.
The treasure belongs to Shaolin.
484
01:09:55,240 --> 01:09:56,958
So you turn on me?
485
01:09:57,480 --> 01:10:00,711
After using me all these years.
486
01:10:03,160 --> 01:10:04,149
I'll destroy it!
487
01:10:05,160 --> 01:10:07,879
Hold it!
Or I'll out your throat.
488
01:10:08,440 --> 01:10:09,077
Dare you.
489
01:10:22,240 --> 01:10:26,472
You're evil. Just beoause you oouldn't
get it baok you try to destroy it.
490
01:11:06,720 --> 01:11:08,950
Buddha bless us.
491
01:11:28,800 --> 01:11:29,835
Come on!
492
01:12:27,880 --> 01:12:28,676
Come on!
493
01:12:51,200 --> 01:12:51,712
Follow him!
494
01:13:03,880 --> 01:13:04,676
Right here.
495
01:13:35,680 --> 01:13:36,669
Are you alright?
496
01:13:38,240 --> 01:13:39,229
Let's go.
497
01:14:15,560 --> 01:14:17,357
Trying to get away?
498
01:14:19,120 --> 01:14:21,509
Of oourse I am and I will!
499
01:14:23,880 --> 01:14:27,998
No, you won't.
I won't let you esoape.
500
01:14:28,440 --> 01:14:31,079
If I do so,
I would betray the entire temple.
501
01:14:32,200 --> 01:14:35,795
Teaoher, you onoe taught me.
How oan you do this?
502
01:14:39,480 --> 01:14:42,995
I was in exile for 30 years.
503
01:14:45,000 --> 01:14:48,117
I saw no one.
No single monk.
504
01:14:51,160 --> 01:14:57,076
No one oared about me.
Some even despised me.
505
01:14:59,200 --> 01:15:04,320
So I taught you.
That you might beoome Chief abbot.
506
01:15:04,480 --> 01:15:08,917
And return me from my exile.
Restore me to my position.
507
01:15:11,320 --> 01:15:14,517
I admit that this was very selfish.
508
01:15:15,680 --> 01:15:18,353
But it oouldn't oause any harm to Shaolin.
509
01:15:20,360 --> 01:15:24,911
And you planned to destroy Shaolin.
510
01:15:27,760 --> 01:15:31,275
You've used the king's power to
kill all those brave young students.
511
01:15:32,160 --> 01:15:34,037
You've let them all die.
512
01:15:34,720 --> 01:15:37,837
I used you like you used me.
513
01:15:38,120 --> 01:15:41,590
First you taught me how to kill.
Then how to betray.
514
01:15:42,160 --> 01:15:44,469
And now you're using Lei Ping Fei.
515
01:15:46,640 --> 01:15:47,550
Shut up!
516
01:15:49,760 --> 01:15:53,673
I've used Lei Ping Fei after I disoovered
what you're planning.
517
01:15:54,440 --> 01:16:00,470
By using him, I suooeeded.
518
01:16:00,880 --> 01:16:03,394
Allowing me to oome baok from exile.
519
01:16:10,000 --> 01:16:11,558
You want to kill me?
520
01:16:12,320 --> 01:16:16,552
If you do that,
you would be the real Shaolin traitor.
521
01:16:57,800 --> 01:17:01,236
Onoe you're dead no one would know.
522
01:17:08,280 --> 01:17:12,034
But I will!
We've witnessed what you did.
523
01:17:14,920 --> 01:17:19,277
He wanted to destroy Shaolin.
He had to die!
524
01:17:19,760 --> 01:17:22,991
You're still loyal to Shaolin...
525
01:17:23,520 --> 01:17:27,433
but you only aoted selfishly.
It's against all of Shaolin's rules.
526
01:17:28,040 --> 01:17:29,758
I have to take you in for punishment.
527
01:17:33,680 --> 01:17:34,715
Try it...
528
01:17:42,960 --> 01:17:46,077
Teaoher Teng, please forgive me.37794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.