All language subtitles for S03E28 - The Five Daughters Affair - Part 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,837 --> 00:00:38,861
Do you hear something?
2
00:00:56,523 --> 00:00:57,854
[TIRES SQUEALING]
3
00:02:45,765 --> 00:02:47,597
[CAR APPROACHING]
4
00:02:52,772 --> 00:02:55,935
We're with U.N.C.L.E.
Can you give us a lift?
5
00:03:48,461 --> 00:03:50,054
SOLO: Dr. True.
TRUE: Solo?
6
00:03:50,230 --> 00:03:54,189
- Yes, I'm Solo and this is Kuryakin.
TRUE: Mr. Kuryakin.
7
00:03:54,367 --> 00:03:55,892
As you know, gentlemen, I've...
8
00:03:56,069 --> 00:03:59,937
I've devoted my life to the problem
of relieving the world's thirst...
9
00:04:00,106 --> 00:04:03,167
...by purifying seawater. Desalinization.
10
00:04:03,343 --> 00:04:06,506
ILLYA: We also know that your laboratory
has been broken into twice.
11
00:04:06,679 --> 00:04:09,205
Are we also right in assuming
the thieves were after something...
12
00:04:09,382 --> 00:04:11,043
...other than your desalinization formula?
13
00:04:11,217 --> 00:04:14,118
You are, Mr. Solo,
and I've taken adequate precautions.
14
00:04:14,287 --> 00:04:16,346
Our enemies would have to hunt down
the four winds...
15
00:04:16,556 --> 00:04:19,253
...to find what I've stumbled upon.
16
00:04:19,425 --> 00:04:21,689
Here we are, gentlemen.
17
00:04:35,341 --> 00:04:39,039
Concentrated essence
of ordinary seawater.
18
00:04:39,212 --> 00:04:42,113
The concentrate
is in this pressure chamber...
19
00:04:42,849 --> 00:04:45,750
...being subjected to bombardment
by gamma particles.
20
00:04:48,388 --> 00:04:49,446
What's the matter?
21
00:04:50,156 --> 00:04:51,453
It's nothing.
22
00:04:58,364 --> 00:04:59,559
[SIGHS]
23
00:04:59,732 --> 00:05:02,429
When you see the end result
of this process...
24
00:05:02,602 --> 00:05:06,470
...you'll understand why it must never fall
into the wrong hands.
25
00:05:32,765 --> 00:05:33,789
[GASPING]
For--
26
00:05:34,867 --> 00:05:36,961
Formula.
27
00:05:37,136 --> 00:05:39,036
Dau--
28
00:05:39,205 --> 00:05:41,537
Daughter.
29
00:05:41,708 --> 00:05:43,574
[SIGHS]
30
00:05:58,358 --> 00:05:59,348
Yes, gentlemen.
31
00:05:59,525 --> 00:06:00,515
[SIGHS]
32
00:06:00,693 --> 00:06:04,186
That's what Dr. True stumbled on.
33
00:06:04,364 --> 00:06:09,495
The secret of extracting gold
from common seawater.
34
00:06:09,669 --> 00:06:13,936
- The key to limitless wealth.
- Limitless wealth and limitless power.
35
00:06:14,107 --> 00:06:17,168
No wonder Thrush was tempted--
It was Thrush, wasn't it?
36
00:06:17,343 --> 00:06:19,175
Yes, Mr. Kuryakin.
37
00:06:19,345 --> 00:06:22,940
Who else could hurl
a private air force against us?
38
00:06:23,116 --> 00:06:27,110
And it they should ever succeed
in getting hold of Dr. True's secret...
39
00:06:27,286 --> 00:06:29,015
...the world is theirs.
40
00:06:29,188 --> 00:06:31,953
And knowing Thrush as we do,
they're going to keep after it.
41
00:06:32,125 --> 00:06:34,719
Yeah, well, fortunately.
Dr. True anticipated that.
42
00:06:34,894 --> 00:06:39,127
He said that his enemies would have
to hunt down the four winds...
43
00:06:39,298 --> 00:06:41,426
...to find his formula.
44
00:06:41,601 --> 00:06:43,626
And one more word:
45
00:06:43,803 --> 00:06:45,532
daughter.
46
00:06:45,705 --> 00:06:49,335
I only wish the poor man
had told you more.
47
00:06:49,509 --> 00:06:54,413
Oh, I'm sure Mr. Solo is more than eager
to follow up on the daughter.
48
00:06:54,881 --> 00:06:57,509
Since you suggested it, yes.
49
00:06:57,683 --> 00:06:58,878
It's the only clue.
50
00:06:59,318 --> 00:07:02,549
Gentlemen, please. Five clues.
51
00:07:02,722 --> 00:07:05,248
Our information is
that he has five daughters.
52
00:07:05,425 --> 00:07:08,258
- Five?
WAVERLY: Scattered all over the world.
53
00:07:08,428 --> 00:07:14,390
Margo in Italy somewhere,
Imogen in London, Yvonne in Paris...
54
00:07:14,567 --> 00:07:16,763
Gee, that may take some time.
55
00:07:16,936 --> 00:07:19,234
Which is we what we haven't got.
56
00:07:19,405 --> 00:07:22,067
I suggest you get in touch
with Dr. True's widow.
57
00:07:25,244 --> 00:07:28,509
Randolph, how good of you to come.
58
00:07:28,681 --> 00:07:30,672
What you must have been going through.
59
00:07:30,850 --> 00:07:33,683
I, um-- I dropped everything
the moment I heard.
60
00:07:34,420 --> 00:07:36,218
No.
61
00:07:36,389 --> 00:07:37,914
No, don't.
62
00:07:38,090 --> 00:07:43,119
- Not while I'm feeling so terribly guilty.
- Guilty? What about?
63
00:07:43,296 --> 00:07:45,663
About Simon, of course. I killed him.
64
00:07:46,999 --> 00:07:49,297
What are you talking about?
The newspaper said--
65
00:07:49,469 --> 00:07:52,131
It was his heart. But I know the truth.
66
00:07:52,939 --> 00:07:55,772
Oh, if I only hadn't been
so stupidly honest...
67
00:07:55,942 --> 00:07:58,104
...blurting everything out.
68
00:07:58,277 --> 00:07:59,904
What did you say to Simon?
69
00:08:00,079 --> 00:08:03,845
Well, I told him about us, of course.
About you and me.
70
00:08:04,250 --> 00:08:06,218
And I'll never forgive myself.
71
00:08:06,752 --> 00:08:08,880
You told him what about us?
72
00:08:09,288 --> 00:08:13,122
Well, at first, all I said
was that I wanted a divorce.
73
00:08:13,292 --> 00:08:15,659
There's nothing so unusual
about that, is there?
74
00:08:15,828 --> 00:08:18,957
I mean, what did you tell him about me?
75
00:08:19,665 --> 00:08:21,190
Nothing.
76
00:08:23,135 --> 00:08:25,763
You know, Randolph, I don't think
you've ever been aware of this...
77
00:08:25,938 --> 00:08:28,737
...because Simon always had
such beautiful manners...
78
00:08:28,908 --> 00:08:31,502
...but he absolutely loathed you.
79
00:08:33,012 --> 00:08:34,173
I'm flattered.
80
00:08:34,881 --> 00:08:36,371
Go on.
81
00:08:36,549 --> 00:08:38,278
That's all.
82
00:08:38,784 --> 00:08:42,311
A few hours after we talked,
he had the attack.
83
00:08:44,123 --> 00:08:48,617
You know, I really do believe that Simon
was the only man I ever truly loved.
84
00:08:48,794 --> 00:08:52,526
Now, really, Amanda.
After four husbands, not to mention me...
85
00:08:52,698 --> 00:08:54,462
I mean it.
86
00:08:55,134 --> 00:08:58,695
Oh, he could be so sweet
when he chose.
87
00:08:59,805 --> 00:09:05,266
Our first meeting, in Stockholm,
seemed like fate.
88
00:09:05,945 --> 00:09:07,879
He was there collecting
his second Nobel Prize...
89
00:09:08,047 --> 00:09:10,482
...and I was there picking up
my fourth divorce.
90
00:09:10,650 --> 00:09:13,176
We were married almost immediately.
91
00:09:14,353 --> 00:09:16,412
Then, after we--
92
00:09:16,789 --> 00:09:18,621
Randolph, that's Simon's desk.
93
00:09:18,791 --> 00:09:21,021
I know it's Simon's desk.
That's why I'm searching it.
94
00:09:21,193 --> 00:09:22,661
Why?
95
00:09:22,828 --> 00:09:26,458
There was something
I needed from Simon and now I...
96
00:09:27,567 --> 00:09:28,796
Listen to me carefully.
97
00:09:28,968 --> 00:09:31,960
Did Simon ever speak to you
about the process he was working on?
98
00:09:32,138 --> 00:09:33,799
Why, certainly.
99
00:09:33,973 --> 00:09:35,941
He kept me up
night after night for weeks.
100
00:09:36,108 --> 00:09:37,769
I hope you can remember some of it.
101
00:09:38,911 --> 00:09:40,208
No.
102
00:09:40,379 --> 00:09:42,905
After five marriages,
if a woman hasn't, well...
103
00:09:43,082 --> 00:09:47,315
...learned to appear to listen to a man
without actually having heard one word...
104
00:09:47,486 --> 00:09:50,683
...then she might just as well
tum in her wedding rings.
105
00:09:51,190 --> 00:09:53,625
You can remember nothing about
what he was telling you?
106
00:09:54,226 --> 00:09:56,695
- Nothing.
- Nothing?
107
00:09:58,130 --> 00:09:59,529
No, nothing.
108
00:09:59,699 --> 00:10:01,861
Not even where he kept the formula?
109
00:10:03,135 --> 00:10:07,038
Randolph, the way you're behaving,
I don't think I'd tell you even if I knew.
110
00:10:08,941 --> 00:10:09,931
AMANDA:
Ow!
111
00:10:12,044 --> 00:10:13,478
[AMANDA WHIMPERS]
112
00:10:13,646 --> 00:10:14,636
Search.
113
00:10:20,319 --> 00:10:22,253
What is this?
114
00:10:22,421 --> 00:10:24,788
- What are you doing? You have no right--
- Want them to stop?
115
00:10:24,957 --> 00:10:26,447
- Yes, I do!
- Then refresh your memory.
116
00:10:26,626 --> 00:10:29,027
Tell me where he kept the formula.
117
00:10:29,528 --> 00:10:31,690
I don't know.
118
00:10:32,064 --> 00:10:34,294
Randolph, what's come over you?
119
00:10:34,467 --> 00:10:36,959
Shut up and keep out of my way.
120
00:10:38,070 --> 00:10:40,232
It was the formula you wanted.
121
00:10:40,406 --> 00:10:41,669
Not me.
122
00:10:41,841 --> 00:10:44,310
I still intend to get it.
123
00:10:48,848 --> 00:10:50,577
Did he take all of these?
124
00:10:51,117 --> 00:10:52,983
I don't know.
125
00:10:57,990 --> 00:10:59,287
Shouldn't he have?
126
00:11:03,462 --> 00:11:06,295
You were the one who told me
they were harmless.
127
00:11:07,199 --> 00:11:10,533
And Simon wouldn't tell me
why he was taking them.
128
00:11:10,703 --> 00:11:13,365
You had them analyzed for me.
129
00:11:13,739 --> 00:11:16,868
You told me
they were some kind of tonic.
130
00:11:18,411 --> 00:11:21,938
Even an overdose of vitamins
can be fatal.
131
00:11:24,450 --> 00:11:26,817
But they weren't vitamins, were they?
132
00:11:27,820 --> 00:11:30,585
When you gave me back that bottle...
133
00:11:31,157 --> 00:11:33,421
...there was something else in it.
134
00:11:33,592 --> 00:11:35,720
Not his pills.
135
00:11:35,895 --> 00:11:37,454
Something you put in it.
136
00:11:38,064 --> 00:11:41,159
Don't worry.
It will never show up in an autopsy.
137
00:11:43,736 --> 00:11:46,933
You murdered Simon?
138
00:11:51,143 --> 00:11:53,578
You murdered Simon?
139
00:11:53,746 --> 00:11:56,044
You murdered Simon!
140
00:11:58,984 --> 00:12:02,386
No need to be melodramatic about it,
is there, my dear?
141
00:12:19,472 --> 00:12:21,463
Simon...
142
00:12:22,475 --> 00:12:23,943
...please forgive me.
143
00:12:52,972 --> 00:12:55,600
Looks like Thrush got here before us.
144
00:12:57,543 --> 00:12:59,534
Anybody here?
145
00:13:00,346 --> 00:13:03,782
- Mrs. True?
SANDY: You're too late.
146
00:13:03,949 --> 00:13:07,044
She's already cleared out,
and in a hurry too.
147
00:13:12,291 --> 00:13:14,123
Who are you?
148
00:13:14,293 --> 00:13:16,193
Sandy True.
149
00:13:16,362 --> 00:13:18,763
One of Dr. True's five daughters.
150
00:13:18,931 --> 00:13:20,899
My father's only real daughter.
151
00:13:21,066 --> 00:13:24,934
The others are step-types
by Amanda's four other husbands.
152
00:13:25,771 --> 00:13:26,761
And you--?
153
00:13:26,939 --> 00:13:29,909
And you two are from U.N.C.L.E.,
I suppose?
154
00:13:30,075 --> 00:13:32,271
My father said to contact you.
155
00:13:32,444 --> 00:13:34,640
Did he give you something for us?
156
00:13:34,814 --> 00:13:37,374
No, we just spoke on the phone.
157
00:13:37,550 --> 00:13:38,574
What did he say?
158
00:13:39,552 --> 00:13:43,614
He, um, said something about...
159
00:13:43,789 --> 00:13:46,417
...how in the end,
only I would know the truth.
160
00:13:48,227 --> 00:13:50,821
I know this isn't easy for you...
161
00:13:50,996 --> 00:13:52,794
...but it's terribly important to us.
162
00:13:53,966 --> 00:13:56,833
Now, he said that you'd know the truth.
163
00:13:57,603 --> 00:13:59,628
Was it about the process
he was working on?
164
00:14:00,873 --> 00:14:03,774
Hardly. He hadn't talked
about that in along time.
165
00:14:04,276 --> 00:14:06,574
Amanda saw to that.
166
00:14:06,745 --> 00:14:08,577
Besides...
167
00:14:08,747 --> 00:14:14,880
...he said something about how
the truth was scattered to the tour winds.
168
00:14:15,588 --> 00:14:16,783
Four winds?
169
00:14:20,125 --> 00:14:22,059
Four stepdaughters.
170
00:14:24,029 --> 00:14:26,521
She did this. For them.
171
00:14:26,699 --> 00:14:29,532
It wasn't enough what she did to my father.
I could kill her.
172
00:14:31,570 --> 00:14:32,901
Somebody already has.
173
00:14:47,953 --> 00:14:51,583
- I still don't see why I have to come along.
- And for one very simple reason:
174
00:14:51,757 --> 00:14:54,852
You're the only key that we have
and we don't intend to lose you.
175
00:14:55,027 --> 00:14:58,088
Oh, so I'm a key. How very flattering.
176
00:15:09,008 --> 00:15:11,067
Don't feel bad, Miss Key.
177
00:15:11,243 --> 00:15:14,543
There's at least one gentleman on board
who'll find you very attractive.
178
00:15:20,920 --> 00:15:22,513
Big deal.
179
00:15:27,726 --> 00:15:29,888
WOMAN:
Buangiama, Napoleon.
Good to see you again.
180
00:15:30,062 --> 00:15:32,793
- Nice to see you.
- Recognition signal A.
181
00:15:32,965 --> 00:15:35,764
The ocean is near
and the coastline is Sandy.
182
00:15:35,935 --> 00:15:37,994
- That's me.
- That's it. Have fun.
183
00:15:38,170 --> 00:15:40,537
Hey, listen, I don't wanna go with her.
I wanna be with you.
184
00:15:40,706 --> 00:15:42,640
When in Home,
you do as U.N.C.L.E. says.
185
00:15:42,808 --> 00:15:44,606
Hey, now, wait a minute.
186
00:15:44,777 --> 00:15:46,245
Listen.
187
00:15:55,955 --> 00:15:59,949
I am the Count Valeriano De Fanzini.
Tell me, what do you want?
188
00:16:00,492 --> 00:16:04,451
SOLO: We're looking for the contessa.
COUNT: The contessa?
189
00:16:06,765 --> 00:16:11,225
The last Contessa De Fanzini...
190
00:16:11,704 --> 00:16:14,366
...she died 20 years ago.
191
00:16:15,207 --> 00:16:16,606
She was my sainted mother.
192
00:16:17,376 --> 00:16:19,276
We were referring to your wife.
193
00:16:19,611 --> 00:16:21,272
Wife? I have no wife.
194
00:16:23,615 --> 00:16:25,105
We were told you were married.
195
00:16:25,284 --> 00:16:26,376
Oh, that wife.
196
00:16:26,552 --> 00:16:31,581
Uh, true, we went through the ceremonies,
but she is my wife in the name only.
197
00:16:31,757 --> 00:16:34,658
You ought to hear how she lies,
how she cheats.
198
00:16:35,094 --> 00:16:37,222
How she tell me that her millions...
199
00:16:37,396 --> 00:16:40,923
...will restore the De Fanzinis
to their rightful glory.
200
00:16:41,100 --> 00:16:43,569
But does she bring
on the wedding night, huh?
201
00:16:43,736 --> 00:16:47,036
Three Portuguese escudos
and one Kennedy half-dollar.
202
00:16:47,206 --> 00:16:49,140
We have business with the contessa.
203
00:16:49,541 --> 00:16:52,602
- Business?
SOLO: Yes.
204
00:16:53,178 --> 00:16:54,612
And you are from America.
205
00:16:54,780 --> 00:16:55,872
Yes.
206
00:16:56,048 --> 00:16:57,345
From U.N.C.L.E.
207
00:16:57,950 --> 00:17:00,783
You-- Uncle?
208
00:17:01,820 --> 00:17:03,083
Berle, belle.
209
00:17:03,255 --> 00:17:04,245
[CHUCKLES]
210
00:17:04,423 --> 00:17:06,391
You do not have to spell it out
for me, signore.
211
00:17:06,558 --> 00:17:09,994
I understand. My wife, her uncle?
212
00:17:10,162 --> 00:17:12,927
She have you bring me the money, eh?
213
00:17:13,098 --> 00:17:16,261
SOLO: What money?
COUNT: What money?
214
00:17:17,302 --> 00:17:20,533
Hey, no money, no contessa, eh?
215
00:17:20,706 --> 00:17:22,470
Arrivederci.
216
00:17:27,913 --> 00:17:29,381
[GUN COCKS]
217
00:17:42,061 --> 00:17:46,191
“Help, I'm being held prisoner.
Contessa De Fanzini.“
218
00:17:46,365 --> 00:17:48,561
It came from up there.
219
00:18:24,303 --> 00:18:26,601
SOLO: Oh, uh-- Thank you. Uh, excuse me.
ILLYA: Oh.
220
00:18:30,843 --> 00:18:36,111
Sony, gentlemen, but honestly.
I haven't a thing to wear.
221
00:18:36,281 --> 00:18:39,273
Ahem. Don't just stand there,
be a gentleman. Give her your coat.
222
00:18:39,451 --> 00:18:42,352
She looks more your size to me.
223
00:18:43,856 --> 00:18:45,483
[SOLO CLEARS THROAT]
224
00:18:51,430 --> 00:18:53,489
MARGO:
That bluebeard.
225
00:18:53,665 --> 00:18:55,258
That brute.
226
00:19:00,405 --> 00:19:04,069
That throwback to the Middle Ages.
227
00:19:04,243 --> 00:19:06,302
ILLYA:
I don't wanna be personal...
228
00:19:06,478 --> 00:19:09,140
...but just why exactly has he locked you up
and left you like this?
229
00:19:09,314 --> 00:19:11,612
So I can't run away, of course.
230
00:19:11,783 --> 00:19:14,775
Can you imagine me fleeing down
the Via Veneto like this?
231
00:19:15,320 --> 00:19:18,722
- Oh, you will help me, won't you?
- Well, maybe we can help each other.
232
00:19:18,891 --> 00:19:21,917
We're trying to find out
if you've heard from your stepfather.
233
00:19:22,394 --> 00:19:24,726
- Which one?
- Dr. Simon True.
234
00:19:24,897 --> 00:19:26,865
Oh, the seawater one.
235
00:19:27,032 --> 00:19:28,557
Well, he's dead.
236
00:19:29,701 --> 00:19:31,066
Oh.
237
00:19:31,670 --> 00:19:33,399
Tell me...
238
00:19:33,572 --> 00:19:35,131
...did he leave any money?
239
00:19:36,875 --> 00:19:39,139
The beast never brings me my mail.
240
00:19:39,311 --> 00:19:43,578
I've no idea what's been sent to me.
We'll have to search downstairs.
241
00:19:43,749 --> 00:19:45,308
ILLYA: Well, let's go.
- Oh, not now.
242
00:19:45,484 --> 00:19:48,454
Unless you want a load of buckshot
from that bluebeard I married.
243
00:19:48,620 --> 00:19:51,089
- All right, let's wait till he goes to sleep.
- Won't belong.
244
00:19:51,256 --> 00:19:55,124
He goes to bed with the chickens,
just to save on electricity.
245
00:19:55,961 --> 00:19:59,693
If this is Ia dolce vita,
I'll take the Sunset Strip.
246
00:19:59,865 --> 00:20:02,527
I told you we'd have more fun
at the Colosseum.
247
00:20:08,373 --> 00:20:11,035
SANDY:
Okay, let's give the Colosseum a whirl.
248
00:20:13,178 --> 00:20:15,613
Hey, how come he's taking your picture?
249
00:20:15,781 --> 00:20:17,647
Well, that's the way the paparazzi work.
250
00:20:17,816 --> 00:20:18,806
[CAMERA CLICKS]
251
00:20:18,984 --> 00:20:20,315
They photograph everyone in sight.
252
00:20:21,053 --> 00:20:23,647
Because you never know,
it might be tomorrow's film star, light?
253
00:20:24,556 --> 00:20:25,990
Right.
254
00:20:31,897 --> 00:20:33,888
[MAN GRUNTS]
255
00:20:36,468 --> 00:20:38,232
[SANDY SCREAMING]
256
00:20:39,137 --> 00:20:42,232
[WOMEN SCREAMING]
257
00:20:49,414 --> 00:20:50,711
[MAN SHOUTS INDISTINCTLY]
258
00:20:59,958 --> 00:21:02,791
MARGO: Do you know he was offered
a fortune for this place?
259
00:21:02,961 --> 00:21:05,055
He could have sold it
a dozen times, but no.
260
00:21:05,230 --> 00:21:07,562
His stupid arrogant pride.
261
00:21:07,733 --> 00:21:09,565
You should have seen the wedding.
262
00:21:09,735 --> 00:21:12,033
It made all the picture magazines
and so it should have.
263
00:21:12,204 --> 00:21:14,866
But he stripped the palazzo to pay for it.
264
00:21:15,040 --> 00:21:18,066
Naturally, I wasn't going to stay
in this ghastly ruin.
265
00:21:18,944 --> 00:21:21,174
- Are you rich?
- No.
266
00:21:21,346 --> 00:21:24,646
IIIya and I work,
ahem, very hard for our living.
267
00:21:24,816 --> 00:21:27,808
- But mostly in the dark.
- Oh, what a pity.
268
00:21:27,986 --> 00:21:30,114
That's where he keeps all the junk.
269
00:21:30,289 --> 00:21:34,749
He calls it the music room because
the rats kept running over the guitar strings.
270
00:21:34,926 --> 00:21:37,520
Before he hacked the guitar.
271
00:21:41,800 --> 00:21:44,167
My trunk.
272
00:21:44,336 --> 00:21:46,805
I do hope there's some clothes left in it.
273
00:21:46,972 --> 00:21:51,000
He sold everything else
just to keep this empty stone quarry.
274
00:21:51,176 --> 00:21:52,769
Why is beyond me.
275
00:21:52,944 --> 00:21:57,313
SOLO: So he has inordinate interest
in mail-order catalogs.
276
00:21:57,683 --> 00:21:59,981
ILLYA:
Yea, and old bills.
277
00:22:02,054 --> 00:22:06,821
Well, here's an invitation
to the Chicago Exposition, 1892.
278
00:22:06,992 --> 00:22:10,326
SOLO: Here's a foreclosure
dated two months ago.
279
00:22:10,495 --> 00:22:12,429
MARGO:
Mr. Solo.
280
00:22:12,597 --> 00:22:13,723
COUNT:
Aha!
281
00:22:13,899 --> 00:22:16,561
Oh, I caught you in
flagrante--
282
00:22:16,735 --> 00:22:19,830
Are you proud of this, you Casanova,
you cheap Romeo?
283
00:22:20,005 --> 00:22:21,404
SOLO:
You're jumping to conclusions.
284
00:22:21,573 --> 00:22:23,803
COUNT: How dare you parade
like this in front of strangers!
285
00:22:24,276 --> 00:22:26,608
Never in the history
of the De Fanzinis--!
286
00:22:26,778 --> 00:22:27,904
Peasant!
287
00:22:28,080 --> 00:22:31,072
- Excuse me, but all we came here for--
- Where's my mail?
288
00:22:31,249 --> 00:22:33,513
- Where did you hide my mail?
- What mail?
289
00:22:33,685 --> 00:22:35,278
I'll be glad to tell you.
290
00:22:35,454 --> 00:22:36,615
It's Dr. True's formula.
291
00:22:38,590 --> 00:22:40,615
- Where is it?
MARGO: What formula?
292
00:22:40,792 --> 00:22:43,022
- And who are you?
- Answer me, where is it?
293
00:22:43,195 --> 00:22:46,165
MARGO: Ow!
- How dare you hit my wife.
294
00:22:46,331 --> 00:22:49,266
- She is a De Fanzini.
- Did you hear him? He admits I'm his wife.
295
00:22:49,434 --> 00:22:51,300
I demand an apology!
296
00:22:51,803 --> 00:22:54,704
COUNT: Unh!
- You beast!
297
00:22:56,808 --> 00:22:58,276
[MEN GRUNTING]
298
00:23:25,537 --> 00:23:30,407
[MEN SHOUTING INDISTINCTLY]
299
00:23:49,494 --> 00:23:52,486
ILLYA: Where did you come from?
- You mean escape. They tried to kidnap me.
300
00:23:52,664 --> 00:23:53,654
Did you bring the troops?
301
00:23:53,832 --> 00:23:56,267
Sure, it would be the quickest
and the safest way to get here.
302
00:23:56,435 --> 00:23:57,925
Good thinking.
303
00:24:00,539 --> 00:24:02,633
[GUNSHOT]
304
00:24:04,176 --> 00:24:05,803
[MEN GRUNTING]
305
00:24:05,977 --> 00:24:08,344
[WHISTLES]
306
00:24:12,017 --> 00:24:13,781
Arrest them! Follow him!
307
00:24:15,220 --> 00:24:19,782
Arsonists! Chase them! Chase them!
308
00:24:19,958 --> 00:24:21,653
Arsonists!
309
00:24:22,694 --> 00:24:24,093
[GROANS]
310
00:24:24,262 --> 00:24:25,821
SOLO:
Oh.
311
00:24:25,997 --> 00:24:27,465
COUNT: My darling.
MARGO: Oh.
312
00:24:27,632 --> 00:24:30,932
[BOTH GROANING AND MOANING]
313
00:24:31,102 --> 00:24:35,767
Oh, signore, you're wasting your time.
She has nothing, no letters, no gifts...
314
00:24:35,941 --> 00:24:37,636
...no answers to my wedding invitations.
315
00:24:37,809 --> 00:24:41,143
- Not even a response to your ransom note.
- Nothing, nothing.
316
00:24:41,313 --> 00:24:42,508
SANDY:
Help! Help!
317
00:24:42,681 --> 00:24:43,671
[KNOCKING ON WALL]
318
00:24:43,849 --> 00:24:45,248
Sandy?
319
00:24:45,984 --> 00:24:48,351
SANDY: Help!
- I try never to jump to conclusions, but--
320
00:24:48,520 --> 00:24:49,817
Be my guest. Jump.
321
00:24:50,622 --> 00:24:53,114
- Sounds like it's coming from in here.
SANDY: Help! Help!
322
00:24:53,291 --> 00:24:55,692
Uh, excuse me. Do you happen
to have a secret passage?
323
00:24:55,861 --> 00:24:57,829
No, no, there's nothing there.
324
00:24:57,996 --> 00:25:00,226
We've been searching
for five generations.
325
00:25:00,398 --> 00:25:02,765
SANDY:
I'm behind the fireplace!
326
00:25:02,934 --> 00:25:06,802
[COUNT SHOUTS THEN LAUGHS]
327
00:25:06,972 --> 00:25:09,134
Oh, I'm rich. Ha-ha-ha.
328
00:25:09,307 --> 00:25:11,537
I'm rich.
329
00:25:15,213 --> 00:25:17,045
Aah!
330
00:25:17,215 --> 00:25:18,683
[COUNT LAUGHING]
331
00:25:18,850 --> 00:25:20,875
MARGO:
Ooh!
332
00:25:21,052 --> 00:25:23,487
- Are you all right?
- I've heard of safety-deposit vaults...
333
00:25:23,655 --> 00:25:25,817
...but this is ridiculous.
334
00:25:25,991 --> 00:25:28,119
"Of the De Fanzinis.
335
00:25:28,293 --> 00:25:31,160
So that's why you refused
to sell our palazzo.
336
00:25:31,329 --> 00:25:33,058
- Darling, why else...?
- Oh, darling.
337
00:25:33,231 --> 00:25:36,826
Why else would I keep you
in this refrigerated ruin?
338
00:25:37,002 --> 00:25:38,367
MARGO:
Oh.
339
00:25:39,271 --> 00:25:42,172
COUNT:
Signor! Signor Solo. Ha.
340
00:25:42,340 --> 00:25:43,671
Signor!
341
00:25:43,842 --> 00:25:45,241
Is this"? Pardon, madam.
342
00:25:45,410 --> 00:25:47,469
- Is what you have been looking for?
- Hmm.
343
00:25:50,415 --> 00:25:51,974
My father.
344
00:25:52,150 --> 00:25:53,709
I never met mine, you know?
345
00:25:53,885 --> 00:25:56,013
The decree came through
the day I was born.
346
00:25:56,187 --> 00:25:58,315
But I thought you didn't get
anything from my father.
347
00:25:58,523 --> 00:26:01,982
Well, it looked valueless,
so naturally, I forgot all about it.
348
00:26:02,160 --> 00:26:05,221
Luckily, I found it this morning
under his pillow.
349
00:26:06,531 --> 00:26:08,329
- Oh, my darling.
- Oh.
350
00:26:09,167 --> 00:26:12,000
- Anivederci.
COUNT: Ciao.
351
00:26:15,240 --> 00:26:16,503
Mr. Solo.
352
00:26:16,675 --> 00:26:18,769
- Yes, sir?
WAVERLY [OVER RADIO]: Mr-
Sofa.
353
00:26:19,611 --> 00:26:23,570
Uh, about that photograph...
354
00:26:23,748 --> 00:26:26,979
We've tried to interpret the symbols
in every possible way.
355
00:26:27,152 --> 00:26:30,782
Result: scientifically,
they're meaningless.
356
00:26:30,956 --> 00:26:34,517
Hmm, I see, sir.
Just something for the family album.
357
00:26:34,693 --> 00:26:36,684
I think not.
358
00:26:37,429 --> 00:26:40,865
So far, you've followed
only one of the four winds.
359
00:26:41,032 --> 00:26:44,161
This may be the first piece
of a jigsaw puzzle.
360
00:26:44,336 --> 00:26:48,773
So good luck with Daughter Number 2.
361
00:26:51,743 --> 00:26:54,735
[WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY
OVER PA]
362
00:27:00,418 --> 00:27:02,887
MAN [ON TV]:
In splendid array,
the soldiers of the queen...
363
00:27:03,054 --> 00:27:05,580
mare marching proudly
in London's oldest traditional pageant...
364
00:27:05,757 --> 00:27:07,384
...the lord mayor's procession.
365
00:27:07,559 --> 00:27:10,756
SANDY: I didn't get to see much of Home.
You could at least show me Camaby Street.
366
00:27:10,929 --> 00:27:13,398
I'm sorry, Sandy, not right now.
We're going to put you on ice.
367
00:27:13,565 --> 00:27:14,726
I'm not gonna stay cooped up.
368
00:27:14,899 --> 00:27:17,425
I'm gonna run away.
This is London. This is where the action is.
369
00:27:17,602 --> 00:27:20,936
Well, our orders are,
where the action is, you ain't.
370
00:27:21,106 --> 00:27:23,404
MAN [ON TV]:
What have we here? My-- My goodness.
371
00:27:24,042 --> 00:27:26,306
Hey, look.
372
00:27:27,312 --> 00:27:28,404
Imogen.
373
00:27:28,580 --> 00:27:30,139
SOLO: Where?
SANDY: Right there.
374
00:27:30,315 --> 00:27:32,943
MAN [ON TV]:
That wasn't me.
It was a young gentleman in the crowd.
375
00:27:33,118 --> 00:27:35,485
SOLO:
Hmm. Daughter Number 2.
376
00:27:35,687 --> 00:27:40,022
MAN [ON TV]:
Goad, here's a constable.
I'm sure he'll take care of the situation.
377
00:27:40,191 --> 00:27:42,091
I like that fringe.
378
00:27:43,194 --> 00:27:45,788
Have you got a pencil on you, miss?
Humph.
379
00:27:58,610 --> 00:28:01,238
“I was on duty in the Strand.
380
00:28:01,413 --> 00:28:03,814
The lord mayor's show
was in procession...
381
00:28:03,982 --> 00:28:07,612
...and when the coach
drew level with me, it stopped.
382
00:28:07,786 --> 00:28:10,050
And out of it stepped the accused.
383
00:28:10,221 --> 00:28:14,021
She was wearing a black-and-white
two-piece bathing costume.“
384
00:28:14,192 --> 00:28:15,489
Is that all?
385
00:28:16,628 --> 00:28:18,687
No, sir. It had a fringe.
386
00:28:18,863 --> 00:28:20,763
[PEOPLE LAUGHING]
387
00:28:20,932 --> 00:28:22,832
“I approached the accused and said:
388
00:28:23,268 --> 00:28:27,034
'Madam, your behavior,
by riding in the lord mayor's coach...
389
00:28:27,205 --> 00:28:30,664
...and your attire,
may well lead to a breach of the peace.'
390
00:28:31,142 --> 00:28:35,978
At this point, the jostling of the crowd
caused my helmet to fall over my eyes.
391
00:28:36,147 --> 00:28:39,344
I duly warned the people behind me
and the accused said:
392
00:28:39,517 --> 00:28:43,112
'Oh, darling, never mind them,
pinch
me.'“
393
00:28:43,288 --> 00:28:45,222
[PEOPLE LAUGHING]
394
00:28:46,891 --> 00:28:49,121
“I said, 'I shall, miss.
395
00:28:49,294 --> 00:28:50,955
Imogen Smythe...
396
00:28:51,129 --> 00:28:55,066
...I arrest you for conduct which may
well lead to a breach of the peace...
397
00:28:55,233 --> 00:28:58,828
...in that you are indecently exposed
in a public place.”
398
00:28:59,504 --> 00:29:03,099
And at the same time, sir.
I unrolled my rain cape...
399
00:29:03,274 --> 00:29:05,038
...and put it about the accused.
400
00:29:05,210 --> 00:29:07,804
And that was so sweet of you.
401
00:29:07,979 --> 00:29:10,004
But that leather against me...
402
00:29:10,181 --> 00:29:12,741
...well, I still have goose flesh.
403
00:29:12,917 --> 00:29:14,544
[PEOPLE LAUGHING]
404
00:29:18,223 --> 00:29:19,884
MAGISTRATE: Step down, constable.
- Sir?
405
00:29:20,391 --> 00:29:22,052
I said, step down.
406
00:29:24,763 --> 00:29:26,162
[CONSTABLE CLEARS THROAT]
407
00:29:27,565 --> 00:29:32,025
As a matter of fact,
you did everything beautifully.
408
00:29:32,203 --> 00:29:33,398
From the arrest
10--
409
00:29:33,571 --> 00:29:34,561
[GAVEL BANGING ON BENCH]
410
00:29:34,739 --> 00:29:37,265
MAGISTRATE: Constable, that's enough.
-[MOUTHS]
Yes.
411
00:29:37,442 --> 00:29:38,603
[PEOPLE LAUGHING]
412
00:29:38,777 --> 00:29:41,041
Uh, Miss Smythe.
413
00:29:41,212 --> 00:29:42,373
Yes, darling?
414
00:29:42,547 --> 00:29:44,914
You must not call me that. It's contempt.
415
00:29:45,850 --> 00:29:48,285
Well, it's not in my circles.
416
00:29:48,453 --> 00:29:50,649
[PEOPLE CHATTERING AND LAUGHING]
417
00:29:50,822 --> 00:29:53,553
MAGISTRATE: What is your profession?
- I shake.
418
00:29:55,894 --> 00:29:57,589
Shake? Shake what?
419
00:29:58,630 --> 00:29:59,859
I shake me.
420
00:30:00,031 --> 00:30:01,624
[PEOPLE LAUGHING]
421
00:30:02,534 --> 00:30:05,765
Oh, you know, at the Girls a GoGo.
422
00:30:08,106 --> 00:30:09,267
[GAVEL BANGING]
423
00:30:09,440 --> 00:30:11,431
MAGISTRATE:
One aspect emerges from this case.
424
00:30:11,943 --> 00:30:14,207
You appear to have courted arrest.
425
00:30:14,379 --> 00:30:18,282
I don't want to spend the rest of my life
at the Girls a GoGo shaking my--
426
00:30:18,483 --> 00:30:20,042
Yes, yes, quite, quite.
427
00:30:20,218 --> 00:30:23,119
That's all. Further inquiries will be made.
428
00:30:23,288 --> 00:30:25,382
You're remanded for seven days.
429
00:30:27,158 --> 00:30:30,355
That's a dirty rotten shame.
430
00:30:31,262 --> 00:30:34,459
Oh, dear. Well-- Well, does that mean
that I have to be in jail?
431
00:30:34,632 --> 00:30:37,602
Yes, unless you can put up
500 pounds bail.
432
00:30:37,769 --> 00:30:38,759
[PEOPLE GASP]
433
00:30:38,937 --> 00:30:39,927
[GASPS]
434
00:30:40,104 --> 00:30:42,232
You've gotta be joking.
435
00:30:42,407 --> 00:30:45,570
Well, I couldn't raise Sixpence
at the moment.
436
00:30:46,211 --> 00:30:48,612
Well, you'll be permitted
to contact your friends.
437
00:30:51,783 --> 00:30:53,308
Right here, sir. Right here.
438
00:30:54,252 --> 00:30:58,314
[BAND PLAYING
“COME ON DOWN TO MY BOAT"]
439
00:31:26,517 --> 00:31:28,542
Ha! Hello, Stacy.
440
00:31:28,720 --> 00:31:29,744
Hey, look at this.
441
00:31:29,921 --> 00:31:32,447
[PEOPLE CHEERING]
442
00:31:32,824 --> 00:31:35,350
MAN: You look beautiful.
WOMAN: Where have you been?
443
00:31:35,526 --> 00:31:37,858
- Out to tea.
WOMAN: For five hours?
444
00:31:38,029 --> 00:31:40,862
Oh, you know me, darling.
445
00:31:41,032 --> 00:31:43,933
I'm lost in the face of a toasted crumpet.
446
00:31:44,102 --> 00:31:45,831
Come on, this way to the dressing room.
447
00:31:53,778 --> 00:31:57,112
Well, here are all my worldly possessions.
448
00:32:06,024 --> 00:32:08,755
Cooler than Home, isn't it, Mr. Solo?
449
00:32:08,927 --> 00:32:11,055
Let me save you the trouble
of searching the room.
450
00:32:11,262 --> 00:32:12,730
It's not here.
451
00:32:12,897 --> 00:32:15,696
He could be right, you know?
My things are in such a mess.
452
00:32:15,867 --> 00:32:18,234
Perhaps we can help you
to straighten them out.
453
00:32:20,838 --> 00:32:22,499
[MAN GRUNTS]
454
00:32:24,709 --> 00:32:26,006
[MEN GRUNTING]
455
00:32:31,749 --> 00:32:34,741
[BAND PLAYING
“COME ON DOWN TO MY BOAT"]
456
00:32:40,692 --> 00:32:42,683
[WOMEN SCREAMING]
457
00:32:45,596 --> 00:32:47,587
[ILLYA GRUNTS]
458
00:32:50,501 --> 00:32:52,435
[MEN GRUNTING]
459
00:32:56,040 --> 00:32:58,372
[PEOPLE CHATTERING AND SCREAMING]
460
00:33:02,880 --> 00:33:04,211
Quiet!
461
00:33:04,382 --> 00:33:05,440
[MUSIC AND CHATTERING STOP]
462
00:33:05,883 --> 00:33:08,545
This doesn't concern you. Go on playing.
463
00:33:10,288 --> 00:33:11,915
Play!
464
00:33:12,924 --> 00:33:14,915
[BAND PLAYING DANCE MUSIC]
465
00:33:23,501 --> 00:33:26,493
[MAN GRUNTS, SANDY SCREAMS]
466
00:33:29,907 --> 00:33:32,103
What happened, love?
467
00:33:35,380 --> 00:33:38,008
[MEN GRUNTING]
468
00:33:50,461 --> 00:33:52,486
- Where did you get this?
WOMAN: That's Imogen's.
469
00:33:53,131 --> 00:33:55,862
It's got her chiropractor's number
on the back.
470
00:33:56,034 --> 00:33:59,800
Well, this business, you know, we're always
throwing our backs out or something.
471
00:34:12,950 --> 00:34:14,941
[GASPING]
472
00:34:23,227 --> 00:34:24,490
[WHISTLES BLOWING, MUSIC STOPS]
473
00:34:24,662 --> 00:34:25,857
IMOGEN:
You thief!
474
00:34:26,497 --> 00:34:27,487
[WHISTLE BLOWING]
475
00:34:27,665 --> 00:34:29,394
[IMOGEN YELLS]
476
00:34:29,567 --> 00:34:31,501
[BAND RESUMES PLAYING
“COME ON DOWN TO MY BOAT"]
477
00:34:36,040 --> 00:34:37,474
[WHISTLE BLOWING]
478
00:34:39,577 --> 00:34:42,547
[IMOGEN SCREAMING]
479
00:34:42,713 --> 00:34:44,306
[IMOGEN GROANS]
480
00:34:44,482 --> 00:34:46,712
- Oh!
- You all right?
481
00:34:46,884 --> 00:34:49,285
Well, tell me, handsome...
482
00:34:49,454 --> 00:34:53,687
...will you thrust against me completely
against your will this time?
483
00:34:53,858 --> 00:34:57,192
- Well, not entirely.
- Oh.
484
00:34:57,361 --> 00:34:59,853
It's cold.
485
00:35:01,666 --> 00:35:05,625
Oh, well, how charming.
486
00:35:05,837 --> 00:35:08,636
[DUCKS QUACKING]
487
00:35:10,074 --> 00:35:11,235
Are you all right?
488
00:35:14,412 --> 00:35:16,403
I think I've found
what you're looking for.
489
00:35:16,581 --> 00:35:17,912
ILLYA:
What is it?
490
00:35:19,717 --> 00:35:20,946
Another photograph?
491
00:35:22,019 --> 00:35:26,547
Well, as Mr. Waverly would say,
“Better luck with Number 3.“
492
00:35:40,905 --> 00:35:46,400
Both photographs seem to be identical, sir.
except for the lettering in the background.
493
00:35:47,712 --> 00:35:50,079
Apparently, the answer lies
in those figures.
494
00:35:50,248 --> 00:35:53,684
[OVER RADIO]
We might have to get
all four photographs before it makes sense.
495
00:35:53,851 --> 00:35:55,250
WAVERLY [OVER RADIO]:
I'm
afraid so-.
496
00:35:55,419 --> 00:35:58,184
By the way, sir, how did
Miss Imogen Smythe make out?
497
00:35:58,356 --> 00:36:00,757
Oh, admirably.
498
00:36:01,125 --> 00:36:03,856
It seems she's engaged to be married
to a policeman.
499
00:36:05,263 --> 00:36:06,253
SOLO:
Hmm.
500
00:36:18,943 --> 00:36:20,968
Oh, Carl.
501
00:36:21,145 --> 00:36:25,104
If only we could go on like this forever.
502
00:36:32,290 --> 00:36:34,657
It can, forever.
503
00:36:34,825 --> 00:36:37,522
- How?
- It's simple.
504
00:36:37,695 --> 00:36:42,360
You move out of your hotel,
into my ski lodge...
505
00:36:42,533 --> 00:36:45,332
...and live happily ever after.
506
00:36:45,503 --> 00:36:48,837
[BOTH CHUCKLING]
507
00:36:49,006 --> 00:36:53,443
Isn't there something
you want to ask me first?
508
00:36:53,611 --> 00:36:55,409
Uh, no.
509
00:36:55,580 --> 00:36:57,912
Something I have to tell you.
510
00:36:58,082 --> 00:37:00,210
I should have told you before.
511
00:37:00,384 --> 00:37:02,216
[YVONNE CHUCKLING]
512
00:37:02,386 --> 00:37:04,582
- I'm married.
- Hmm--
513
00:37:05,556 --> 00:37:06,717
You are what?
514
00:37:06,891 --> 00:37:08,017
[SIGHS]
515
00:37:08,192 --> 00:37:09,660
Married.
516
00:37:10,528 --> 00:37:13,623
I know, I know, I--
517
00:37:13,798 --> 00:37:15,288
I should have told you before, I know.
518
00:37:15,466 --> 00:37:17,594
I-- I should have had the courage.
519
00:37:17,768 --> 00:37:20,760
You know, my wife, a helpless invalid.
520
00:37:20,938 --> 00:37:22,337
I can't divorce her.
521
00:37:22,506 --> 00:37:25,567
- You're asking me
10--
- No, Yvonne.
522
00:37:25,743 --> 00:37:28,041
Let's talk about it a little more practical.
523
00:37:28,212 --> 00:37:30,374
I find you,
a secretary for my Paris office...
524
00:37:30,548 --> 00:37:33,381
...here in a hotel
you clearly cannot afford...
525
00:37:33,551 --> 00:37:37,112
...wearing clothes
that are obviously not paid for.
526
00:37:37,288 --> 00:37:41,088
- What kind of girl do you think I am?
- The kind who's been here and there.
527
00:37:41,259 --> 00:37:47,062
And who would thoroughly enjoy
having a charge account...
528
00:37:47,231 --> 00:37:50,895
...in all those enchanting little shops
down in the town, huh?
529
00:37:51,068 --> 00:37:56,268
And why not?
You're such a pretty little thing. Hmm?
530
00:37:56,440 --> 00:37:58,101
Oh!
531
00:37:59,644 --> 00:38:03,740
Sony, Hen
Direktar.
Better luck next girl.
532
00:38:08,586 --> 00:38:10,418
Fraulein.
533
00:38:10,588 --> 00:38:13,649
Fraulein. Fraulein.
534
00:38:13,824 --> 00:38:15,986
It's about your bill.
535
00:38:16,394 --> 00:38:18,795
It hasn't been paid, I know.
But don't give up hope.
536
00:38:18,963 --> 00:38:21,694
No, no, no. Entschuldigen, fréulein.
537
00:38:21,866 --> 00:38:23,834
The bill has been taken care of.
538
00:38:25,536 --> 00:38:27,436
[PAPER RUSTLING]
539
00:38:44,722 --> 00:38:46,417
Well, what are you?
540
00:38:46,590 --> 00:38:50,026
Santa Claus 01 Old Nick
in sheep's clothing?
541
00:38:50,194 --> 00:38:52,288
Let me put it this way, Yvonne:
542
00:38:52,463 --> 00:38:55,398
- I knew your mother well.
- Oh.
543
00:38:55,566 --> 00:38:58,627
But how grateful
do you expect me to be?
544
00:38:58,803 --> 00:39:02,068
I want a very special photograph.
545
00:39:02,239 --> 00:39:05,834
Fly to London. My half sister,
she goes in for that sort of thing.
546
00:39:06,010 --> 00:39:09,310
RANDOLPH:
A pleasant thought, but, uh, listen.
547
00:39:09,847 --> 00:39:13,112
Actually, it's a photograph
of your stepfather, Dr. True, that I'm after.
548
00:39:13,851 --> 00:39:15,979
A photograph of Simon?
549
00:39:16,153 --> 00:39:19,783
Worth 30,000 shillings?
550
00:39:20,191 --> 00:39:23,388
If it's the one with some, uh--
Some figures in the background.
551
00:39:24,328 --> 00:39:28,561
- If that's all you want, it's in my room.
- It's not. I've already looked.
552
00:39:30,968 --> 00:39:32,561
Oh.
553
00:39:32,737 --> 00:39:36,503
It's in my bag, of course.
I must have left it up...
554
00:39:36,674 --> 00:39:38,608
In Hen Von Kesser's ski lodge.
555
00:39:38,776 --> 00:39:42,144
- Let's go.
- You don't waste time, do you?
556
00:39:44,382 --> 00:39:49,616
Get me the hotel.
Suite 23, please. Mm-hm.
557
00:39:50,321 --> 00:39:53,416
Still no answer? Oh, never mind.
558
00:39:53,591 --> 00:39:56,686
No, no message. Hmm.
559
00:40:13,711 --> 00:40:16,180
Thank you. Yes, sir.
560
00:40:16,347 --> 00:40:20,215
There's a small but highly confidential
commission I wish you to undertake.
561
00:40:20,384 --> 00:40:21,749
Certainly, Hen
Direktar.
562
00:40:21,919 --> 00:40:24,718
Uh, the young lady in Suite 23.
563
00:40:24,889 --> 00:40:27,290
Add her account to mine.
564
00:40:27,458 --> 00:40:28,823
That is impossible.
565
00:40:29,527 --> 00:40:30,961
What?
566
00:40:32,062 --> 00:40:34,463
I don't know how to put this.
567
00:40:34,632 --> 00:40:37,624
Someone preceded you, sir.
568
00:40:37,802 --> 00:40:40,897
The bill has been paid.
569
00:40:41,639 --> 00:40:44,301
- By whom?
- A complete stranger to me.
570
00:40:45,042 --> 00:40:47,511
And, I think, to the fréulein.
571
00:40:48,078 --> 00:40:50,809
- Huh.
- Anything else, sir?
572
00:41:01,358 --> 00:41:03,520
Cognac. And make that a double.
573
00:41:03,694 --> 00:41:06,493
- That's what I need.
- Why? You're worried about Napoleon?
574
00:41:06,664 --> 00:41:08,758
Well, how long does it take
to search a room?
575
00:41:08,933 --> 00:41:11,265
Well, it depends who's in it.
576
00:41:11,435 --> 00:41:13,733
The young lady in Suite 23.
577
00:41:13,904 --> 00:41:16,669
You want to pay her bill as well?
578
00:41:17,808 --> 00:41:20,709
Uh, well, if necessary, yes.
579
00:41:21,312 --> 00:41:23,337
I'm afraid you're the second gentleman...
580
00:41:23,781 --> 00:41:25,749
...who's too late.
581
00:41:39,497 --> 00:41:40,555
Excuse me.
582
00:41:40,731 --> 00:41:44,292
I understand we may be companions
in misfortune.
583
00:41:44,468 --> 00:41:47,768
Perhaps you could tell me
where I might find a Miss Yvonne.
584
00:41:48,539 --> 00:41:50,200
What is there about this girl?
585
00:41:51,242 --> 00:41:53,870
Two weeks, she carries on
as if I'm the only man in the world...
586
00:41:54,044 --> 00:41:57,309
...then we have a slight misunderstanding
and before you can say
pfui...
587
00:41:57,481 --> 00:42:01,213
...she drops me like a hot
kartaflel.
588
00:42:01,385 --> 00:42:03,786
- What?
- Like a
hot kartuflel.
589
00:42:03,954 --> 00:42:05,444
A hot potato.
590
00:42:05,623 --> 00:42:07,648
- Oh.
- Oh, can you imagine?
591
00:42:07,825 --> 00:42:11,284
- Just because I said I'm married.
- Hmm. Heh.
592
00:42:11,462 --> 00:42:12,691
Women are funny.
593
00:42:12,863 --> 00:42:14,456
[SPEAKS IN GERMAN]
594
00:42:14,632 --> 00:42:15,861
SOLO: Hmm?
- Yeah.
595
00:42:16,033 --> 00:42:17,933
Yeah, women are funny.
596
00:42:18,102 --> 00:42:19,433
Oh.
597
00:42:19,970 --> 00:42:23,201
Nevertheless, uh, perhaps you could tell me
where I might, uh--
598
00:42:23,374 --> 00:42:25,342
Thank you. "find her.
599
00:42:25,509 --> 00:42:28,103
Now, you look like a man of the world.
600
00:42:28,279 --> 00:42:31,044
Haven't you used this old dodge before?
601
00:42:31,215 --> 00:42:32,478
[CHUCKLES]
602
00:42:32,650 --> 00:42:33,674
Thank you.
603
00:42:33,851 --> 00:42:36,218
After I came running back here,
ready to apologize...
604
00:42:36,387 --> 00:42:39,618
...and even to ask her to marry me...
605
00:42:39,790 --> 00:42:43,090
...she takes up with the first ski tramp
who pays her bill.
606
00:42:43,260 --> 00:42:44,659
Hmm.
607
00:42:45,162 --> 00:42:47,028
You know who the tramp was?
608
00:42:47,197 --> 00:42:48,665
Why do you ask me?
609
00:42:48,832 --> 00:42:50,857
Ask the desk clerk. He's got the money.
610
00:42:51,035 --> 00:42:53,629
Ahem, thank you.
611
00:42:54,605 --> 00:42:57,267
Ah, excuse me, ahem.
612
00:43:00,144 --> 00:43:02,135
Who was the man who paid that bill?
613
00:43:02,313 --> 00:43:04,111
I haven't the slightest idea.
614
00:43:04,281 --> 00:43:07,740
- Where are you going?
- Never you mind. You stay put.
615
00:43:07,918 --> 00:43:10,148
And order anything you want.
616
00:43:10,321 --> 00:43:12,050
As long as it's ice cream.
617
00:43:12,222 --> 00:43:14,850
SOLO: I know that man, he's dangerous.
Now, where did he go?
618
00:43:15,025 --> 00:43:16,117
Come on, I've got to know.
619
00:43:16,293 --> 00:43:18,159
[CLERK SPEAKING IN GERMAN]
620
00:43:18,329 --> 00:43:19,888
SOLO:
I've got to know.
621
00:43:20,064 --> 00:43:22,761
Now, you heard the gentleman.
Tell him. That's an order.
622
00:43:22,933 --> 00:43:26,597
They went to your ski lodge.
623
00:43:33,277 --> 00:43:37,077
Oh, I can't understand it.
I'm sure I left it up here.
624
00:43:37,247 --> 00:43:39,215
This isn't only a trick
to bring me here, hmm?
625
00:43:39,383 --> 00:43:41,078
Why would I do that?
626
00:43:41,251 --> 00:43:43,811
To give those U.N.C.L.E. agents
a chance to get the jump on me.
627
00:43:43,988 --> 00:43:46,150
What U.N.C.L.E. agents?
628
00:43:46,323 --> 00:43:50,760
I had an argument with Von Kesser
and I left in a hurry without my bag.
629
00:43:50,928 --> 00:43:53,693
- It has to be here some place.
- It better be.
630
00:43:53,864 --> 00:43:56,890
Remember, you've been paid for it already
and I don't like to waste my money.
631
00:43:57,067 --> 00:43:58,865
[GRUNTS]
632
00:44:01,739 --> 00:44:03,901
SOLO: How much further is it?
VON KESSER: Almost there.
633
00:44:04,074 --> 00:44:05,542
Wait.
634
00:44:33,837 --> 00:44:35,396
I'll take care of them.
635
00:44:40,944 --> 00:44:42,878
[GUNSHOT]
636
00:44:51,221 --> 00:44:53,747
Would you mind telling me
what this is all about?
637
00:44:55,392 --> 00:44:56,882
It will take too long to explain.
638
00:44:59,263 --> 00:45:01,527
They're trying to stop us
from getting to your lodge.
639
00:45:01,699 --> 00:45:03,360
Yvonne is there.
640
00:45:04,134 --> 00:45:05,932
[GUNFIRE]
641
00:45:06,103 --> 00:45:09,937
ILLYA: Stay down.
VON KESSER: I got to get to her. Let me go.
642
00:45:36,033 --> 00:45:38,900
[MEN GRUNTING]
643
00:46:15,873 --> 00:46:16,863
[SCREAMS]
644
00:46:17,040 --> 00:46:19,805
- Oh, please, I'm not lying!
- Not lying? You're Amanda's daughter.
645
00:46:19,977 --> 00:46:21,775
No, it has to be here some place.
646
00:46:21,945 --> 00:46:23,913
How can it be?
You've turned it over to U.N.C.L.E.
647
00:46:24,081 --> 00:46:26,448
I didn't, I didn't. I don't even know it.
648
00:46:26,617 --> 00:46:27,675
[YVONNE SCREAMS]
649
00:46:27,851 --> 00:46:29,819
[SOBBING]
650
00:46:29,987 --> 00:46:32,456
VON KESSER: Yvonne, darling.
- Oh, Carl.
651
00:46:32,623 --> 00:46:34,614
You wanna fight? Fight a man, you...
652
00:46:37,027 --> 00:46:41,191
All right, you, you model of chivalry.
Do you want to save your girlfriend?
653
00:46:41,365 --> 00:46:43,163
Name your price. I'll pay any amount.
654
00:46:43,333 --> 00:46:44,926
- Where is it?
- What?
655
00:46:45,102 --> 00:46:46,536
My bag.
656
00:46:46,703 --> 00:46:49,468
- Bag? Is that what you're looking for?
RANDOLPH: Where is it?
657
00:46:49,640 --> 00:46:51,938
Oh, we-- I took it to the hotel.
658
00:46:52,109 --> 00:46:54,544
Oh, I-- I left it at the bar.
659
00:46:56,580 --> 00:47:00,608
[YVONNE SOBBING]
660
00:47:00,784 --> 00:47:03,754
VON KESSER:
Oh, my darling. It's all right now.
661
00:47:03,921 --> 00:47:07,380
Darling, it's all right.
Your Call is here now.
662
00:47:07,558 --> 00:47:09,959
My Call? You mean Frau Carl's Carl.
663
00:47:10,127 --> 00:47:12,118
No, but don't you understand?
There isn't any Frau.
664
00:47:12,296 --> 00:47:15,425
I only said it because, you know.
a man in my position...
665
00:47:15,599 --> 00:47:18,660
Your position? What about my position?
666
00:47:26,009 --> 00:47:27,704
Fraulein. Fraulein.
667
00:47:27,878 --> 00:47:30,040
[SPEAKING IN GERMAN]
668
00:47:36,420 --> 00:47:38,821
Oh, my bag.
How silly of me. Thank you.
669
00:47:38,989 --> 00:47:40,718
[SPEAKING IN GERMAN]
670
00:47:42,993 --> 00:47:46,156
- Did he get your bag?
- Certainly not. I left it at the hotel.
671
00:47:47,097 --> 00:47:49,225
That's where Sandy is.
672
00:47:49,867 --> 00:47:51,767
[YVONNE BREATHING HEAVILY]
673
00:47:53,003 --> 00:47:54,562
You...
674
00:47:54,738 --> 00:47:58,197
- You're--? You're not married?
- No, of course not.
675
00:47:58,375 --> 00:48:02,676
Don't you understand, Yvonne?
I only said it to test you.
676
00:48:02,846 --> 00:48:05,008
To make sure
that you're interested in me.
677
00:48:05,182 --> 00:48:07,583
And not my interlocking directorates.
678
00:48:07,751 --> 00:48:09,344
- You're not married?
- Uh-uh.
679
00:48:09,519 --> 00:48:11,044
[YVONNE GIGGLES]
680
00:48:18,028 --> 00:48:20,895
Hey, Mr. Solo, Mr. Kuryakin!
681
00:48:21,064 --> 00:48:24,227
If you fellows are still looking for it,
forget it. Here it is.
682
00:48:43,153 --> 00:48:45,884
SOLO:
We're ready to take off anytime you are.
683
00:48:46,056 --> 00:48:47,820
Hey, how about this?
684
00:48:52,162 --> 00:48:53,960
Our own private plane.
685
00:48:54,131 --> 00:48:56,156
You know, I've never even been
on a plane before.
686
00:48:56,333 --> 00:48:59,530
- Mr. Solo.
- Welcome aboard, gentlemen.
687
00:48:59,703 --> 00:49:02,638
[SANDY COUGHS THEN WHIMPERS]
688
00:49:58,562 --> 00:50:00,553
[ENGLISH SDH]
51764