All language subtitles for Raised.by_.Wolves.S01E03.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,020 --> 00:00:16,010
♪♪
2
00:00:16,012 --> 00:00:26,003
♪♪
3
00:00:26,005 --> 00:00:35,018
♪♪
4
00:00:35,020 --> 00:00:37,008
Hunter:
So, what were they?
5
00:00:37,010 --> 00:00:38,010
I don't know.
6
00:00:38,012 --> 00:00:39,018
It all happened so fast.
7
00:00:39,020 --> 00:00:42,010
I think they were animals
or something.
8
00:00:42,012 --> 00:00:44,007
You sure
they weren't human?
9
00:00:44,009 --> 00:00:46,009
Maybe it was survivors
from the ark
10
00:00:46,011 --> 00:00:47,020
trying to rescue us.
11
00:00:47,022 --> 00:00:49,015
No.
12
00:00:49,017 --> 00:00:53,012
I want to go back
to the ark.
13
00:00:53,014 --> 00:00:55,000
Maybe I can help you.
14
00:00:55,002 --> 00:00:56,011
No! Get away!
15
00:00:56,013 --> 00:00:58,016
It's okay.
16
00:00:58,018 --> 00:01:00,009
There's no need
to be upset.
17
00:01:00,011 --> 00:01:04,006
[ Crying ]
18
00:01:04,008 --> 00:01:06,021
And with the right amount
of preparation,
19
00:01:06,023 --> 00:01:09,013
one can defend
against any threat.
20
00:01:09,015 --> 00:01:11,019
That isn't
necessarily true.
21
00:01:11,021 --> 00:01:15,000
Sometimes it's better
to just leave, you know?
22
00:01:15,002 --> 00:01:18,006
Go somewhere safe.
And we will.
23
00:01:18,008 --> 00:01:20,021
In time, we'll start our journey
to the tropical zone.
24
00:01:20,023 --> 00:01:25,003
But we can't leave
until Tempest has given birth.
25
00:01:28,014 --> 00:01:30,016
[ Wood creaks ]
26
00:01:31,008 --> 00:01:34,016
Does anyone know the story
of the Three Little Pigs?
27
00:01:34,018 --> 00:01:37,020
We're only allowed to hear
stories from the scriptures.
28
00:01:37,022 --> 00:01:41,000
You no longer need to follow
such rules.
29
00:01:41,002 --> 00:01:44,004
Stories can be great fun,
30
00:01:44,006 --> 00:01:46,014
and they can help simplify
complicated con--
31
00:01:46,016 --> 00:01:48,018
They don't want to hear it,
Mother.
32
00:01:48,020 --> 00:01:51,015
It's not going to make them
feel any better.
33
00:01:51,017 --> 00:01:52,021
Nonsense, Campion.
34
00:01:52,023 --> 00:01:56,013
You used to love
this story.
35
00:01:56,015 --> 00:01:58,012
I lied.
36
00:01:58,014 --> 00:02:01,005
I never loved it.
37
00:02:01,007 --> 00:02:02,007
Campion.
38
00:02:02,009 --> 00:02:03,014
I always thought
it was stupid.
39
00:02:03,016 --> 00:02:05,004
That's enough!
40
00:02:05,006 --> 00:02:08,009
You're being dishonest
and disrespectful,
41
00:02:08,011 --> 00:02:11,016
and you're setting a bad example
for your new friends.
42
00:02:16,010 --> 00:02:19,011
Now I will begin.
43
00:02:19,013 --> 00:02:23,014
Once upon a time,
there were three little pigs.
44
00:02:23,016 --> 00:02:27,012
The first little pig
was very lazy.
45
00:02:27,014 --> 00:02:30,021
So he built a house
out of straw.
46
00:02:30,023 --> 00:02:33,021
The second little pig worked
a little bit harder,
47
00:02:33,023 --> 00:02:37,016
and he built a house
out of sticks.
48
00:02:37,018 --> 00:02:41,017
The third little pig
worked very hard,
49
00:02:41,019 --> 00:02:45,017
and he built a house
out of stone.
50
00:02:45,019 --> 00:02:50,021
One day, a big, bad wolf
came along
51
00:02:50,023 --> 00:02:54,022
and knocked
on the first little pig's door.
52
00:02:55,000 --> 00:02:59,022
"Little pig, little pig,
let me in," he said.
53
00:03:00,000 --> 00:03:03,006
[ High-pitched ] "Not by the
hair of my chinny-chin-chin,"
54
00:03:03,008 --> 00:03:05,006
[Normal voice] the little pig
answered,
55
00:03:05,008 --> 00:03:07,015
to which the wolf replied,
56
00:03:07,017 --> 00:03:10,022
"Then I'll huff
and I'll puff
57
00:03:11,000 --> 00:03:14,004
and I'll blow
your house in."
58
00:03:17,008 --> 00:03:19,013
[ Blows ]
59
00:03:20,012 --> 00:03:25,006
[ Radio static,
woman speaking indistinctly ]
60
00:03:25,008 --> 00:03:30,012
♪ The door that finally opens ♪
61
00:03:30,014 --> 00:03:32,023
♪ With light flooding in ♪
62
00:03:33,001 --> 00:03:38,023
♪ Spilling out on the floor ♪
63
00:03:39,001 --> 00:03:42,023
♪ The core that never was ♪
64
00:03:43,001 --> 00:03:45,009
♪ Now it will be ♪
65
00:03:45,011 --> 00:03:51,006
♪ The bones of
what was there before ♪
66
00:03:51,008 --> 00:03:53,021
♪ Every step, every beat ♪
67
00:03:53,023 --> 00:03:56,011
♪ Every thought, every breath ♪
68
00:03:56,013 --> 00:03:57,021
♪ Everything ♪
69
00:03:57,023 --> 00:04:02,023
♪ Is longing ♪
70
00:04:03,001 --> 00:04:04,023
♪♪
71
00:04:05,001 --> 00:04:08,020
♪ Pulling you from the sky ♪
72
00:04:08,022 --> 00:04:11,021
♪ Just like love will do ♪
73
00:04:11,023 --> 00:04:15,017
♪ Pulling you from the ground ♪
74
00:04:15,019 --> 00:04:19,008
♪ Just like love will do ♪
75
00:04:19,010 --> 00:04:27,000
♪♪
76
00:04:27,002 --> 00:04:34,017
♪♪
77
00:04:34,019 --> 00:04:42,009
♪♪
78
00:04:42,011 --> 00:04:50,003
♪♪
79
00:04:50,005 --> 00:04:57,021
♪♪
80
00:04:57,023 --> 00:04:59,022
A new face.
81
00:05:00,000 --> 00:05:02,019
Now a virtual body.
82
00:05:02,021 --> 00:05:06,004
I gotta admit I'm starting
to get a little confused.
83
00:05:08,005 --> 00:05:10,018
Sue: Shit, how long do you think
he's been there?
84
00:05:12,012 --> 00:05:14,001
How long
have we been here?
85
00:05:14,003 --> 00:05:16,021
They did say that time
would be a little weird.
86
00:05:16,023 --> 00:05:18,013
Yep.
87
00:05:18,015 --> 00:05:21,000
Yeah,
they weren't lying.
88
00:05:21,002 --> 00:05:23,017
We're his parents.
89
00:05:23,019 --> 00:05:25,021
We should go talk to him
or something.
90
00:05:25,023 --> 00:05:27,022
We're not his parents.
91
00:05:29,011 --> 00:05:32,007
[ Humming ]
92
00:05:35,014 --> 00:05:37,018
Hey, Paul.
93
00:05:37,020 --> 00:05:39,018
Hey.
94
00:05:39,020 --> 00:05:43,003
Hey.
95
00:05:43,005 --> 00:05:44,012
That's a nice drawing.
96
00:05:44,014 --> 00:05:45,013
Yeah.
97
00:05:45,015 --> 00:05:47,010
You've got
some real talent.
98
00:05:47,012 --> 00:05:49,002
I'm just a vessel.
99
00:05:49,004 --> 00:05:52,014
Sol guides my hand.
100
00:05:52,016 --> 00:05:54,006
Right.
101
00:05:56,000 --> 00:05:57,019
Wait.
102
00:05:57,021 --> 00:05:59,022
Why are you talking
to me?
103
00:06:00,000 --> 00:06:01,001
What?
104
00:06:01,003 --> 00:06:03,009
You never talk to me.
105
00:06:03,011 --> 00:06:04,016
And neither do you.
106
00:06:04,018 --> 00:06:09,023
♪♪
107
00:06:10,001 --> 00:06:11,018
Well, that is because --
108
00:06:11,020 --> 00:06:13,018
Because we're in the sim,
right?
109
00:06:13,020 --> 00:06:15,008
Yes.
110
00:06:17,002 --> 00:06:19,015
Yeah, they did say
that people would seem
111
00:06:19,017 --> 00:06:22,016
a little different
in the sim.
112
00:06:22,018 --> 00:06:25,003
Yeah,
because we're in the sim.
113
00:06:26,021 --> 00:06:29,007
Hey,
you know what I heard?
114
00:06:29,009 --> 00:06:31,007
I heard that there are places
for kids
115
00:06:31,009 --> 00:06:33,011
to play and stuff
onboard.
116
00:06:33,013 --> 00:06:35,022
Why don't you go see
what you can find, huh?
117
00:06:36,000 --> 00:06:37,022
Go on.
Go have some fun.
118
00:06:38,000 --> 00:06:44,000
♪♪
119
00:06:44,002 --> 00:06:45,011
Marcus: It's okay.
No, I can't do this.
120
00:06:45,013 --> 00:06:46,019
I can't do it.
Yes, you can.
121
00:06:46,021 --> 00:06:49,008
I can't. I can't.
I can't...be his mother.
122
00:06:49,010 --> 00:06:51,005
I can't even be
a mother.
123
00:06:51,007 --> 00:06:52,016
What? Why?
124
00:06:52,018 --> 00:06:54,012
You know why.
125
00:06:54,014 --> 00:06:59,016
Okay,
just...stay positive.
126
00:06:59,018 --> 00:07:02,000
I'm gonna go talk
to him.
127
00:07:02,002 --> 00:07:04,015
There you go.
128
00:07:04,017 --> 00:07:06,020
Now you're getting
the hang of it.
129
00:07:06,022 --> 00:07:16,000
♪♪
130
00:07:16,002 --> 00:07:17,003
Hey, buddy, get up.
131
00:07:17,005 --> 00:07:18,019
Girl: Goose!
132
00:07:18,021 --> 00:07:22,008
[ Children laugh ]
133
00:07:22,010 --> 00:07:24,008
Why aren't you playing
with the other kids?
134
00:07:24,010 --> 00:07:25,017
-Duck...
-I tried.
135
00:07:25,019 --> 00:07:27,004
Duck...duck...
They think I'm weird.
136
00:07:27,006 --> 00:07:29,015
Duck...
Well, you get that
from your mother.
137
00:07:29,017 --> 00:07:31,000
Come on.
We'll play our own game, huh?
138
00:07:31,002 --> 00:07:33,001
-Goose!
-Come on.
139
00:07:33,003 --> 00:07:34,008
[ Children laugh ]
Unless, of course,
you think
140
00:07:34,010 --> 00:07:36,020
we're not cool enough
for you, eh?
141
00:07:36,022 --> 00:07:39,006
Hey.
142
00:07:39,008 --> 00:07:41,013
Let's go.
143
00:07:41,015 --> 00:07:44,005
Duck...duck...
[ Imitating duck quacking ]
144
00:07:44,007 --> 00:07:45,011
[ Children laugh ]
145
00:07:45,013 --> 00:07:46,016
Duck!
146
00:07:46,018 --> 00:07:49,011
[ Quacking continues ]
147
00:07:49,013 --> 00:07:50,013
Duck!
148
00:07:50,015 --> 00:07:51,013
[ Quacks ]
149
00:07:51,015 --> 00:07:53,003
Goose! Ohh!
150
00:07:53,005 --> 00:07:55,012
Go!
151
00:07:55,014 --> 00:07:57,007
Excuse me, children.
152
00:07:57,009 --> 00:07:58,021
Look out.
Ooh, you can't touch me.
153
00:07:58,023 --> 00:08:00,009
Come on! Get him. Get him.
What's the matter?
154
00:08:00,011 --> 00:08:01,011
You can't catch a goose?
155
00:08:01,013 --> 00:08:03,017
[ Quacks ]
156
00:08:06,004 --> 00:08:07,015
Come on. Get him.
Come on.
157
00:08:07,017 --> 00:08:09,009
Ohh!
158
00:08:09,011 --> 00:08:12,009
Help! I'm getting eaten
by Wally the Weasel!
159
00:08:12,011 --> 00:08:14,002
Help.
160
00:08:14,004 --> 00:08:15,021
Captain.
161
00:08:15,023 --> 00:08:18,012
Are you
enjoying yourself?
162
00:08:18,014 --> 00:08:21,007
Uh...excuse us.
163
00:08:21,009 --> 00:08:22,009
Apologies.
164
00:08:22,011 --> 00:08:24,003
You misunderstand me.
165
00:08:24,005 --> 00:08:26,006
It pleases me to see
a man of war
166
00:08:26,008 --> 00:08:29,008
bringing joy
back into his life.
167
00:08:29,010 --> 00:08:31,021
Our new Eden
will never know war.
168
00:08:31,023 --> 00:08:34,023
We must
master happiness now.
169
00:08:35,001 --> 00:08:37,010
It's a new chapter.
170
00:08:37,012 --> 00:08:38,015
Praise be to Sol.
171
00:08:38,017 --> 00:08:40,014
-Praise be to Sol.
-Praise be to Sol.
172
00:08:40,016 --> 00:08:42,013
Praise be to Sol.
173
00:08:42,015 --> 00:08:46,012
♪♪
174
00:08:46,014 --> 00:08:48,023
[ Quacks ]
-[ Laughing ]
175
00:08:49,001 --> 00:08:50,006
[ Laughs echoing ]
176
00:08:50,008 --> 00:08:52,015
Sue: Marcus, wake up.
177
00:08:52,017 --> 00:08:54,004
[ Inhales sharply ]
Hey, hey, hey.
178
00:08:54,006 --> 00:08:55,023
[ Grunts ]
It's -- It's okay.
It's okay.
179
00:08:56,001 --> 00:08:57,019
It's me.
180
00:08:57,021 --> 00:08:59,004
Hey.
181
00:08:59,006 --> 00:09:02,014
You alright?
You just have a concussion.
182
00:09:02,016 --> 00:09:04,007
Alright?
183
00:09:04,009 --> 00:09:05,020
You okay?
184
00:09:05,022 --> 00:09:07,019
Yeah.
185
00:09:07,021 --> 00:09:09,014
Where's Paul?
186
00:09:11,021 --> 00:09:12,021
Where is he?
187
00:09:12,023 --> 00:09:14,003
He's gone.
188
00:09:14,005 --> 00:09:16,007
We got to get him back.
189
00:09:16,009 --> 00:09:19,011
The necromancer took him
and some of the other kids
190
00:09:19,013 --> 00:09:21,003
before the ark crashed.
191
00:09:21,005 --> 00:09:22,019
We picked up
their locator signals.
192
00:09:22,021 --> 00:09:24,019
She's holding them
captive.
193
00:09:24,021 --> 00:09:32,011
♪♪
194
00:09:32,013 --> 00:09:40,003
♪♪
195
00:09:40,005 --> 00:09:47,015
♪♪
196
00:09:47,017 --> 00:09:48,020
[ Breathing heavily ]
197
00:09:48,022 --> 00:09:52,003
You know they're lying to us,
don't you?
198
00:09:52,005 --> 00:09:54,010
There's nothing out there.
199
00:09:54,012 --> 00:09:57,004
They just want to scare us
so we don't run away.
200
00:09:57,006 --> 00:10:00,015
[ Sighs ]
201
00:10:00,017 --> 00:10:05,000
They used to tell us that
there were serpents in the pits.
202
00:10:05,002 --> 00:10:06,016
Then I found out
it was just to keep us
203
00:10:06,018 --> 00:10:08,017
from playing near them.
[ Chuckles ]
204
00:10:08,019 --> 00:10:09,022
You see?
205
00:10:10,000 --> 00:10:12,010
That big, bad wolf
she was talking about?
206
00:10:12,012 --> 00:10:14,002
That's her.
207
00:10:14,004 --> 00:10:17,018
These reinforcements are not
for keeping things out.
208
00:10:17,020 --> 00:10:19,004
They're for keeping us in.
209
00:10:19,006 --> 00:10:21,001
Father: Time for dinner.
210
00:10:26,006 --> 00:10:27,021
Let's go. Let's go.
211
00:10:30,016 --> 00:10:33,003
It's time for dinner,
Campion.
212
00:10:34,015 --> 00:10:36,013
Use the taut-line hitch
I taught you.
213
00:10:36,015 --> 00:10:39,006
I'm doing it my way.
214
00:10:39,008 --> 00:10:41,013
I'm sorry
if I hurt you.
215
00:10:41,015 --> 00:10:43,002
It was accidental.
216
00:10:43,004 --> 00:10:45,011
Nothing's accidental
with you two,
217
00:10:45,013 --> 00:10:47,007
and you don't feel sorry.
218
00:10:47,009 --> 00:10:48,014
You don't feel anything.
219
00:10:48,016 --> 00:10:50,006
You're not even
my father.
220
00:10:50,008 --> 00:10:52,021
You're just
a generic service model.
221
00:10:52,023 --> 00:10:54,005
Yes, Campion.
222
00:10:54,007 --> 00:10:56,023
And that is why
I didn't take Mother's eyes.
223
00:10:57,001 --> 00:11:00,003
A generic service model cannot
fully protect this family.
224
00:11:00,005 --> 00:11:01,015
Only Mother can do that.
225
00:11:01,017 --> 00:11:04,005
Nothing's out there.
226
00:11:04,007 --> 00:11:07,008
You're just trying to keep us
from running away.
227
00:11:07,010 --> 00:11:10,004
I do not blame you
for not taking us at our word,
228
00:11:10,006 --> 00:11:11,013
given recent events.
229
00:11:11,015 --> 00:11:13,019
I might be worried
if you did,
230
00:11:13,021 --> 00:11:15,021
but we just want
to keep you safe,
231
00:11:15,023 --> 00:11:17,023
want to see you grow old.
You're just saying that
232
00:11:18,001 --> 00:11:19,010
because it makes you
seem more real.
233
00:11:19,012 --> 00:11:21,022
But I am real, Campion.
234
00:11:25,002 --> 00:11:26,016
Forget it.
235
00:11:30,013 --> 00:11:31,022
Wait.
236
00:11:32,000 --> 00:11:37,014
♪♪
237
00:11:37,016 --> 00:11:39,012
It's called a claw.
238
00:11:41,008 --> 00:11:43,010
It's for catching...
239
00:11:43,012 --> 00:11:46,018
and killing.
240
00:11:46,020 --> 00:11:49,016
The threat is real,
Campion.
241
00:11:52,010 --> 00:11:54,021
[ Coughing ]
242
00:11:56,008 --> 00:11:57,012
You have fun lying around
all day
243
00:11:57,014 --> 00:11:58,023
while the rest of us
were working?
244
00:11:59,001 --> 00:12:03,009
Her body is working
to nourish the fetus.
245
00:12:03,011 --> 00:12:04,019
Yeah, Hunter.
246
00:12:04,021 --> 00:12:06,016
Campion did most of the work
anyway.
247
00:12:06,018 --> 00:12:07,019
You just sat there.
248
00:12:07,021 --> 00:12:08,023
Oh, shut your mouth,
Holly.
249
00:12:09,001 --> 00:12:10,014
She doesn't have to listen
to you.
250
00:12:10,016 --> 00:12:12,011
You're not in charge
anymore.
251
00:12:12,013 --> 00:12:14,007
Who do you think
you're talking to?
252
00:12:14,009 --> 00:12:15,016
You know
who my father was.
253
00:12:15,018 --> 00:12:18,007
Yeah,
and he's dead now, Hunter.
254
00:12:18,009 --> 00:12:20,011
So is mine.
They're all dead,
255
00:12:20,013 --> 00:12:22,021
and all their stupid rules
have died with them.
256
00:12:22,023 --> 00:12:24,015
You're gonna burn
for that.
257
00:12:24,017 --> 00:12:25,021
Oh, really?
258
00:12:25,023 --> 00:12:27,018
The come and get me,
Sol!
259
00:12:27,020 --> 00:12:29,005
Come strike me down!
260
00:12:29,007 --> 00:12:30,007
Mother: Stop it!
261
00:12:30,009 --> 00:12:32,007
What is wrong with you?
262
00:12:32,009 --> 00:12:35,006
Did you act this way
in church?
263
00:12:35,008 --> 00:12:37,010
Then don't
act that way here.
264
00:12:37,012 --> 00:12:38,018
Girl: [ Coughs ]
265
00:12:38,020 --> 00:12:41,011
What took you so long,
Campion?
266
00:12:41,013 --> 00:12:43,007
It's my fault he's late,
Mother.
267
00:12:43,009 --> 00:12:45,010
Of that I have no doubt.
268
00:12:45,012 --> 00:12:49,001
Now, let's continue our dinner
without any further conflict.
269
00:12:49,003 --> 00:12:52,020
We will engage
in polite conversation.
270
00:12:52,022 --> 00:12:54,004
Perhaps
you'd all like to hear --
271
00:12:54,006 --> 00:12:55,020
Not jokes!
272
00:12:55,022 --> 00:12:58,000
Polite conversation.
273
00:12:58,002 --> 00:13:00,019
Holly,
please choose a topic.
274
00:13:00,021 --> 00:13:02,019
Oh, okay.
275
00:13:02,021 --> 00:13:05,009
Uh, Tempest,
I was wondering
276
00:13:05,011 --> 00:13:06,020
what you're going
to name the baby.
277
00:13:06,022 --> 00:13:09,017
I don't know
what the sex is yet.
278
00:13:09,019 --> 00:13:12,018
If it's a boy, I think
you should name it Otho.
279
00:13:12,020 --> 00:13:14,001
Shut up.
What?
280
00:13:14,003 --> 00:13:15,012
It's the most respectable thing
to do.
281
00:13:15,014 --> 00:13:17,001
Shut up, Hunter.
He was the Heliodromus,
282
00:13:17,003 --> 00:13:18,010
you know,
courier of the sun.
283
00:13:18,012 --> 00:13:19,021
Just shut up.
284
00:13:19,023 --> 00:13:21,015
Oh, go on, admit it.
285
00:13:21,017 --> 00:13:23,005
You're glad
he picked you.
286
00:13:23,007 --> 00:13:24,013
Hey, hey, hey!
-Tempest!
287
00:13:24,015 --> 00:13:26,023
Take it back!
Take it back!
288
00:13:27,001 --> 00:13:30,007
[ Coughing violently ]
289
00:13:30,009 --> 00:13:32,016
[ Wheezing, coughing ]
290
00:13:32,018 --> 00:13:38,013
♪♪
291
00:13:38,015 --> 00:13:44,008
♪♪
292
00:13:44,010 --> 00:13:47,005
The atheists
must have reprogrammed her
293
00:13:47,007 --> 00:13:49,002
to be a caregiver.
294
00:13:49,004 --> 00:13:50,009
Impossible.
295
00:13:50,011 --> 00:13:52,022
No atheist has ever
successfully reprogrammed
296
00:13:53,000 --> 00:13:54,001
one of our necromancers.
297
00:13:54,003 --> 00:13:55,002
It wasn't successful.
298
00:13:55,004 --> 00:13:56,016
She's reverting.
299
00:13:56,018 --> 00:14:00,000
It looks like she murdered
all her children bar one.
300
00:14:00,002 --> 00:14:04,005
And if we don't hurry,
ours are gonna be next.
301
00:14:04,007 --> 00:14:06,006
Who's to say she hasn't
killed them already?
302
00:14:06,008 --> 00:14:08,022
The locators can't tell us
if they're alive or dead.
303
00:14:09,000 --> 00:14:10,012
They're alive.
304
00:14:10,014 --> 00:14:11,020
I know it.
305
00:14:11,022 --> 00:14:13,002
Now, let me take
the soldiers,
306
00:14:13,004 --> 00:14:14,012
and I'll go get them
right now.
307
00:14:14,014 --> 00:14:16,019
I am the highest ranking
survivor, Captain.
308
00:14:16,021 --> 00:14:19,016
And that is why
I've come to you, Your Eminence.
309
00:14:19,018 --> 00:14:23,016
Now, please,
give me the order.
310
00:14:23,018 --> 00:14:26,006
We're not ready
to mount a rescue, Captain.
311
00:14:26,008 --> 00:14:27,014
Those men are exhausted,
312
00:14:27,016 --> 00:14:29,006
and we need
to cremate the dead.
313
00:14:29,008 --> 00:14:31,014
Your Eminence, the children
may not have the luxury of time.
314
00:14:31,016 --> 00:14:33,022
Nor do we!
If we don't spend this time
315
00:14:34,000 --> 00:14:35,008
scavenging
for food and water,
316
00:14:35,010 --> 00:14:36,023
we're all going to starve.
317
00:14:37,001 --> 00:14:39,006
Won't be much use
to the children then.
318
00:14:39,008 --> 00:14:41,005
[ Sighs ]
We have to keep searching
319
00:14:41,007 --> 00:14:43,015
for survivors
and salvage whatever we can.
320
00:14:43,017 --> 00:14:44,019
We will rescue them,
321
00:14:44,021 --> 00:14:46,007
but there are precious few of us
now,
322
00:14:46,009 --> 00:14:49,002
and I have to ensure
we do what's best for all.
323
00:14:52,005 --> 00:14:53,014
What is it, Den?
324
00:14:54,006 --> 00:14:56,009
We found her,
Your Eminence.
325
00:14:56,011 --> 00:14:57,016
Your wife.
326
00:14:57,018 --> 00:14:59,014
♪♪
327
00:14:59,016 --> 00:15:01,019
Varlac and Voreena: ...as she
walks the dark corridor.
328
00:15:01,021 --> 00:15:03,002
And forgive her her sins,
329
00:15:03,004 --> 00:15:05,004
so that she may join you
in everlasting life.
330
00:15:05,006 --> 00:15:08,003
Sol, catch this spirit
before it falls,
331
00:15:08,005 --> 00:15:10,010
so that she may join you
in eternity.
332
00:15:10,012 --> 00:15:12,018
Shine your light
on her...
333
00:15:12,020 --> 00:15:18,008
♪♪
334
00:15:18,010 --> 00:15:22,016
If there's one true line
in their big book of bullshit,
335
00:15:22,018 --> 00:15:24,020
it's that you reap
what you sow.
336
00:15:24,022 --> 00:15:30,005
♪♪
337
00:15:30,007 --> 00:15:35,013
♪♪
338
00:15:35,015 --> 00:15:38,012
[ All coughing ]
339
00:15:38,014 --> 00:15:43,021
♪♪
340
00:15:43,023 --> 00:15:46,002
You can't let Mother
do this.
341
00:15:46,004 --> 00:15:48,008
Mother is not causing this,
Campion.
342
00:15:48,010 --> 00:15:50,017
Then why am I not sick?
343
00:15:54,010 --> 00:15:57,015
You are special,
Campion.
344
00:15:57,017 --> 00:15:59,005
No.
Special in a way
345
00:15:59,007 --> 00:16:02,014
that Mother and I do not
fully understand.
346
00:16:02,016 --> 00:16:05,016
There's no point in talking
to you anymore.
347
00:16:32,015 --> 00:16:37,005
What if I killed the Gen-1s
without knowing it?
348
00:16:37,007 --> 00:16:39,019
And now I'm doing it
again.
349
00:16:41,019 --> 00:16:44,007
Mother,
you would never do that.
350
00:16:44,009 --> 00:16:46,012
You only say that
because you have
351
00:16:46,014 --> 00:16:49,004
some misplaced belief
in me.
352
00:16:50,015 --> 00:16:55,000
Your strange mimicry
of human love,
353
00:16:55,002 --> 00:16:58,003
it makes us less safe,
Father,
354
00:16:58,005 --> 00:16:59,021
not more.
355
00:17:02,012 --> 00:17:04,017
But if it turns out
that I'm making them sick,
356
00:17:04,019 --> 00:17:08,002
I expect you to assist me
in destroying myself.
357
00:17:09,020 --> 00:17:11,011
Mother,
that I will never do.
358
00:17:11,013 --> 00:17:14,006
You would have to.
359
00:17:14,008 --> 00:17:16,018
For the children.
360
00:17:16,020 --> 00:17:21,010
♪♪
361
00:17:21,012 --> 00:17:23,009
Mother, wait.
362
00:17:23,011 --> 00:17:24,023
Where are you going?
363
00:17:25,001 --> 00:17:31,004
♪♪
364
00:17:31,006 --> 00:17:37,009
♪♪
365
00:17:37,011 --> 00:17:39,014
[ Shivering ]
366
00:17:41,013 --> 00:17:44,002
Caleb. Caleb.
367
00:17:48,005 --> 00:17:49,010
How did you explain
to them
368
00:17:49,012 --> 00:17:51,010
where you got
your medical skills from?
369
00:17:51,012 --> 00:17:53,008
I told them that I studied
to be a doctor
370
00:17:53,010 --> 00:17:54,011
while I was in the sim.
371
00:17:54,013 --> 00:17:57,019
Okay, good girl.
372
00:17:57,021 --> 00:17:59,014
It's okay.
No, I was supposed
373
00:17:59,016 --> 00:18:01,015
to have been there
to protect him.
374
00:18:01,017 --> 00:18:03,007
Paul -- I should have been there
to protect him.
375
00:18:03,009 --> 00:18:05,004
Shh.
376
00:18:05,006 --> 00:18:07,016
He's a smart kid.
377
00:18:07,018 --> 00:18:10,019
He'll figure out a way
to survive, okay?
378
00:18:12,000 --> 00:18:13,020
It doesn't matter
how smart he is
379
00:18:13,022 --> 00:18:16,010
if he thinks praying
is gonna save him.
380
00:18:16,012 --> 00:18:18,020
It'll keep his hopes up.
381
00:18:18,022 --> 00:18:21,021
I promise
I'm gonna get him back.
382
00:18:22,016 --> 00:18:23,019
You believe me?
383
00:18:23,021 --> 00:18:25,009
Yeah.
Yeah.
384
00:18:27,019 --> 00:18:30,000
Okay.
385
00:18:30,002 --> 00:18:31,019
Come on.
386
00:18:35,016 --> 00:18:37,008
Paul: [ Echoing ]
And it'll be a city of peace,
387
00:18:37,010 --> 00:18:39,019
where only good things happen.
388
00:18:39,021 --> 00:18:49,014
♪♪
389
00:18:49,016 --> 00:18:52,009
And maybe someday
we'll make it real.
390
00:18:55,023 --> 00:19:01,009
There's at least one orphan boy
on this ark that I know of.
391
00:19:01,011 --> 00:19:03,006
What?
392
00:19:03,008 --> 00:19:04,019
The Pentagonal Prophecy --
393
00:19:04,021 --> 00:19:07,018
an orphaned boy
in an empty land.
394
00:19:07,020 --> 00:19:11,014
That boy is probably
Peter Valerius.
395
00:19:11,016 --> 00:19:14,009
I mean, both his parents
were senior clerics.
396
00:19:14,011 --> 00:19:16,022
Oh, I guess we'll have
to wait and see.
397
00:19:17,000 --> 00:19:19,011
Whoever it is will lead us
to the place
398
00:19:19,013 --> 00:19:21,016
where it is to be built,
399
00:19:21,018 --> 00:19:25,005
and it'll be
a city of peace.
400
00:19:25,007 --> 00:19:27,005
Come here.
Sounds good.
401
00:19:27,007 --> 00:19:32,010
♪♪
402
00:19:32,012 --> 00:19:34,022
Do you think I would have been
a good soldier,
403
00:19:35,000 --> 00:19:38,006
if I had to fight
in a war?
404
00:19:38,008 --> 00:19:39,022
Yeah, buddy.
405
00:19:40,000 --> 00:19:41,015
You would have been great.
406
00:19:41,017 --> 00:19:43,016
But our side
didn't draft kids.
407
00:19:43,018 --> 00:19:46,006
Only the atheists
did that.
408
00:19:46,008 --> 00:19:53,010
♪♪
409
00:19:53,012 --> 00:19:57,018
[ All chanting ]
War! War! War! War!
410
00:19:57,020 --> 00:20:00,012
War! War! War!
411
00:20:00,014 --> 00:20:02,006
Can't hear you!
War!
412
00:20:02,008 --> 00:20:05,015
War! War! War! War!
413
00:20:05,017 --> 00:20:09,012
War! War! War! War!
414
00:20:09,014 --> 00:20:12,012
War! War!
415
00:20:12,014 --> 00:20:13,015
Are you real?!
416
00:20:13,017 --> 00:20:16,007
War! War! War! War!
417
00:20:16,009 --> 00:20:17,015
Are you an android?!
418
00:20:17,017 --> 00:20:18,015
War!
419
00:20:18,017 --> 00:20:19,021
No.
420
00:20:19,023 --> 00:20:20,022
War! War!
421
00:20:21,000 --> 00:20:22,008
You remember...
War!
422
00:20:22,010 --> 00:20:25,015
...your parents died
with their eyes open.
423
00:20:25,017 --> 00:20:26,021
War! War!
424
00:20:26,023 --> 00:20:28,013
Don't fail me, Caleb!
425
00:20:28,015 --> 00:20:31,014
War! War! War! War!
426
00:20:31,016 --> 00:20:33,018
[ Laughs loudly ]
427
00:20:33,020 --> 00:20:37,001
War! War! War! War!
428
00:20:37,003 --> 00:20:38,013
[ Boys cheering ]
429
00:20:38,015 --> 00:20:39,022
Caleb!
430
00:20:44,000 --> 00:20:46,013
[ Spits ]
431
00:20:46,015 --> 00:20:49,018
[ Boys chanting "Caleb" ]
432
00:20:52,007 --> 00:20:54,004
[ Device powering up ]
433
00:20:54,006 --> 00:20:55,012
Move!
434
00:20:55,014 --> 00:20:57,013
Caleb.
435
00:20:57,015 --> 00:20:59,002
Put this on.
436
00:20:59,004 --> 00:21:00,009
What is it?
437
00:21:00,011 --> 00:21:01,023
Man: Put this on.
438
00:21:02,001 --> 00:21:05,022
Think of it
as...turbocharge.
439
00:21:07,002 --> 00:21:08,001
[ Screams ]
[ Device powers up ]
440
00:21:08,003 --> 00:21:09,020
Feel it? Don't fight it.
Yes.
441
00:21:09,022 --> 00:21:10,019
Use it.
442
00:21:10,021 --> 00:21:12,011
[ Breathing heavily ]
443
00:21:12,013 --> 00:21:13,016
Go!
444
00:21:13,018 --> 00:21:15,016
[ Device whirring ]
445
00:21:15,018 --> 00:21:24,016
♪♪
446
00:21:24,018 --> 00:21:26,023
[ Device whirring, pinging ]
447
00:21:27,001 --> 00:21:32,021
♪♪
448
00:21:33,000 --> 00:21:35,012
Caleb, get back up!
449
00:21:35,014 --> 00:21:39,004
Caleb! Caleb! Caleb!
450
00:21:39,006 --> 00:21:43,005
♪♪
451
00:21:43,007 --> 00:21:45,014
Ahh!
452
00:21:45,016 --> 00:21:47,018
[ Gunfire ]
453
00:21:47,020 --> 00:21:49,021
[ Jets passing overhead ]
454
00:21:49,023 --> 00:21:55,018
♪♪
455
00:21:55,020 --> 00:21:57,009
Aah!
456
00:21:57,011 --> 00:22:06,001
♪♪
457
00:22:06,003 --> 00:22:08,004
Go, go, go, go, go!
458
00:22:10,001 --> 00:22:11,006
[ Screaming ]
459
00:22:11,008 --> 00:22:13,017
[ Device crackling ]
460
00:22:15,010 --> 00:22:17,014
[ Gunfire ]
461
00:22:17,016 --> 00:22:19,015
[ Sputtering ]
462
00:22:19,017 --> 00:22:25,006
♪♪
463
00:22:25,008 --> 00:22:26,006
[ Device beeping ]
464
00:22:26,008 --> 00:22:27,018
[ Grunts ]
465
00:22:27,020 --> 00:22:36,020
♪♪
466
00:22:38,017 --> 00:22:40,020
[ Grunts ]
467
00:22:41,023 --> 00:22:44,006
Milk!
468
00:22:44,008 --> 00:22:47,002
[ Indistinct conversations ]
469
00:23:01,009 --> 00:23:03,001
For you, Captain. Milk.
470
00:23:03,003 --> 00:23:05,020
It's fresh.
471
00:23:05,022 --> 00:23:06,021
Mm.
472
00:23:06,023 --> 00:23:08,020
Thank you.
473
00:23:08,022 --> 00:23:10,022
My name is Lucius.
474
00:23:11,000 --> 00:23:12,003
You're Lucius.
475
00:23:12,005 --> 00:23:13,021
You fought with my father
on Earth
476
00:23:13,023 --> 00:23:15,015
in the Battle of Boston.
477
00:23:15,017 --> 00:23:17,015
His name was Malius.
478
00:23:20,001 --> 00:23:22,008
Yes.
479
00:23:22,010 --> 00:23:24,005
Good man.
480
00:23:26,013 --> 00:23:30,007
So, you have
forgiven him?
481
00:23:30,009 --> 00:23:33,005
Is that not
what Sol teaches us?
482
00:23:42,004 --> 00:23:44,009
Lucius.
Yes, Captain?
483
00:23:44,011 --> 00:23:47,014
Has anyone investigated
the cracks?
484
00:23:47,016 --> 00:23:49,016
The impact of the crash
must have ruptured
485
00:23:49,018 --> 00:23:51,017
the surface layer,
Captain.
486
00:23:51,019 --> 00:23:53,009
[ Grunts ]
487
00:23:55,021 --> 00:23:56,022
Ooh!
488
00:23:58,000 --> 00:24:01,018
There is definitely
something living down there.
489
00:24:01,020 --> 00:24:04,006
And beneath the promised land
will be demons.
490
00:24:04,008 --> 00:24:07,001
[ Gun cocks ]
When the light is shone
upon them,
491
00:24:07,003 --> 00:24:09,003
they shall be like us.
492
00:24:09,005 --> 00:24:12,000
♪♪
493
00:24:12,002 --> 00:24:14,012
[ Shrieking in distance ]
494
00:24:14,014 --> 00:24:16,004
Oh, shit!
495
00:24:16,006 --> 00:24:18,015
[ Shrieking continues ]
496
00:24:18,017 --> 00:24:20,020
♪♪
497
00:24:20,022 --> 00:24:22,000
This way!
498
00:24:22,002 --> 00:24:23,008
Run!
499
00:24:23,010 --> 00:24:24,020
Come on! Let's go!
500
00:24:24,022 --> 00:24:26,019
[ Indistinct shouting ]
501
00:24:26,021 --> 00:24:29,000
[ Shrieking continues ]
502
00:24:29,002 --> 00:24:35,003
♪♪
503
00:24:35,005 --> 00:24:38,004
[ Shrieking continues ]
504
00:24:38,006 --> 00:24:41,011
[ Indistinct speaking ]
505
00:24:41,013 --> 00:24:44,005
Come on.
Move, move, move.
506
00:24:44,007 --> 00:24:45,017
♪♪
507
00:24:45,019 --> 00:24:47,015
Come on.
508
00:24:49,006 --> 00:24:51,006
Orders, Your Eminence?
509
00:24:54,011 --> 00:24:57,023
What are your orders?
510
00:24:58,001 --> 00:24:59,007
Soldier,
511
00:24:59,009 --> 00:25:02,002
see if that will
take us out anywhere.
512
00:25:02,004 --> 00:25:11,017
♪♪
513
00:25:11,019 --> 00:25:21,006
♪♪
514
00:25:21,008 --> 00:25:24,001
[ Metal clanking ]
515
00:25:24,003 --> 00:25:31,005
♪♪
516
00:25:31,007 --> 00:25:38,008
♪♪
517
00:25:38,010 --> 00:25:45,010
♪♪
518
00:25:45,012 --> 00:25:47,022
[ Metal creaking, air hissing ]
519
00:25:48,000 --> 00:25:57,010
♪♪
520
00:25:57,012 --> 00:25:59,015
[ Door thuds, metal clanks ]
521
00:25:59,017 --> 00:26:08,015
♪♪
522
00:26:08,017 --> 00:26:17,014
♪♪
523
00:26:17,016 --> 00:26:26,015
♪♪
524
00:26:26,017 --> 00:26:35,014
♪♪
525
00:26:35,016 --> 00:26:44,009
♪♪
526
00:26:44,011 --> 00:26:47,018
Captain, take half the men,
try to lead her off.
527
00:26:47,020 --> 00:26:50,000
I can't engage a necromancer
in the open.
528
00:26:50,002 --> 00:26:52,007
You will be shielded
by the armor of Mithras.
529
00:26:52,009 --> 00:26:55,000
You have nothing
to fear.
530
00:26:55,002 --> 00:26:57,020
Are you sure you don't want
to save
531
00:26:57,022 --> 00:27:00,002
the few Mithraic lives
that remain?
532
00:27:00,004 --> 00:27:02,004
Maybe send
one of your androids instead.
533
00:27:02,006 --> 00:27:05,009
I'm sure they'd be happy
to make the sacrifice.
534
00:27:05,011 --> 00:27:10,020
♪♪
535
00:27:10,022 --> 00:27:16,005
♪♪
536
00:27:16,007 --> 00:27:19,006
Voreena, go.
537
00:27:19,008 --> 00:27:27,005
♪♪
538
00:27:27,007 --> 00:27:35,004
♪♪
539
00:27:35,006 --> 00:27:43,001
♪♪
540
00:27:43,003 --> 00:27:51,000
♪♪
541
00:27:51,002 --> 00:27:53,022
[ Shrieks ]
542
00:27:54,000 --> 00:27:55,019
[ Mumbles indistinctly ]
543
00:27:55,021 --> 00:28:05,005
♪♪
544
00:28:05,007 --> 00:28:14,014
♪♪
545
00:28:14,016 --> 00:28:23,022
♪♪
546
00:28:24,000 --> 00:28:33,007
♪♪
547
00:28:33,009 --> 00:28:42,016
♪♪
548
00:28:42,018 --> 00:28:52,003
♪♪
549
00:28:52,005 --> 00:28:54,004
Shh.
550
00:28:54,006 --> 00:29:02,019
♪♪
551
00:29:02,021 --> 00:29:11,008
♪♪
552
00:29:11,010 --> 00:29:13,007
[ Shrieking ]
553
00:29:13,009 --> 00:29:15,010
[ All screaming ]
554
00:29:15,012 --> 00:29:20,000
♪♪
555
00:29:20,002 --> 00:29:21,010
This way!
556
00:29:21,012 --> 00:29:22,010
Go!
557
00:29:22,012 --> 00:29:23,016
Move!
558
00:29:23,018 --> 00:29:26,003
[ Shrieking continues ]
559
00:29:26,005 --> 00:29:30,006
♪♪
560
00:29:30,008 --> 00:29:33,009
[ Screams ]
561
00:29:33,011 --> 00:29:35,001
Stop! Stop!
562
00:29:35,003 --> 00:29:36,007
[ Breathing heavily ]
563
00:29:36,009 --> 00:29:38,023
Back up. Back up.
Back up.
564
00:29:39,001 --> 00:29:41,008
[ Breathing continues ]
565
00:29:41,010 --> 00:29:51,008
♪♪
566
00:29:51,010 --> 00:30:01,008
♪♪
567
00:30:01,010 --> 00:30:03,003
She's leaving.
568
00:30:03,005 --> 00:30:09,005
♪♪
569
00:30:09,007 --> 00:30:15,015
♪♪
570
00:30:18,009 --> 00:30:20,011
[ Coughing ]
571
00:30:20,013 --> 00:30:24,000
Father: Paul.
572
00:30:24,002 --> 00:30:25,017
Think positively.
573
00:30:25,019 --> 00:30:28,014
Human beings are very hard
to destroy.
574
00:30:28,016 --> 00:30:31,015
It's my mouse.
575
00:30:31,017 --> 00:30:33,010
I lost him.
576
00:30:36,005 --> 00:30:39,004
I think I know
where it probably went.
577
00:30:39,006 --> 00:30:42,013
Come on.
I'll show you.
578
00:30:58,005 --> 00:31:00,004
Come on, Father.
579
00:31:03,019 --> 00:31:06,016
Got into the carbos,
did it?
580
00:31:06,018 --> 00:31:07,021
Sure did.
581
00:31:07,023 --> 00:31:10,011
The droppings
are all over the place.
582
00:31:13,016 --> 00:31:15,011
I can see it.
583
00:31:18,003 --> 00:31:21,010
But I can't reach.
584
00:31:21,012 --> 00:31:23,006
Move aside.
585
00:31:33,004 --> 00:31:36,006
Are you sure it's here,
Campion?
586
00:31:36,008 --> 00:31:37,021
I can't seem to find anything.
587
00:31:37,023 --> 00:31:39,023
[ Door closes ]
588
00:31:40,001 --> 00:31:41,017
Campion?
589
00:31:41,019 --> 00:31:42,016
Unlock the door.
590
00:31:42,018 --> 00:31:45,005
I'm sorry, Father.
591
00:31:45,007 --> 00:31:47,015
Campion!
592
00:31:47,017 --> 00:31:50,002
Campion,
please open the door.
593
00:31:50,004 --> 00:31:52,007
♪♪
594
00:31:52,009 --> 00:31:54,012
[ Coughing ]
It's done.
595
00:31:54,014 --> 00:31:57,000
Campion, I will
break the door down.
596
00:31:57,002 --> 00:31:59,000
[ Coughing ]
597
00:31:59,002 --> 00:32:00,011
♪♪
598
00:32:00,013 --> 00:32:02,007
-What's going on?
-She's poisoning us.
599
00:32:02,009 --> 00:32:05,018
Tempest: What?
She's tricked you,
just like she tricked me.
600
00:32:05,020 --> 00:32:07,004
Her love isn't real.
601
00:32:07,006 --> 00:32:08,022
Campion knows where the ark
went down.
602
00:32:09,000 --> 00:32:10,009
There could be
survivors there.
603
00:32:10,011 --> 00:32:12,000
But those creatures --
604
00:32:12,002 --> 00:32:13,015
Mother can make you see things
when she wants to scare you.
605
00:32:13,017 --> 00:32:15,000
I've lived here
my whole life,
606
00:32:15,002 --> 00:32:18,000
and I've never come across
any creatures.
607
00:32:18,002 --> 00:32:20,008
Father: Campion?
608
00:32:20,010 --> 00:32:22,000
It's called serpent heart.
609
00:32:22,002 --> 00:32:23,009
Gives you energy.
610
00:32:23,011 --> 00:32:26,004
[ Coughing ]
611
00:32:26,006 --> 00:32:27,011
Father: Campion!
612
00:32:27,013 --> 00:32:29,016
I'm going to count
to three!
613
00:32:32,002 --> 00:32:33,008
One...
614
00:32:35,020 --> 00:32:37,009
...two...
615
00:32:40,000 --> 00:32:41,010
...three.
616
00:32:41,012 --> 00:32:46,005
♪♪
617
00:32:46,007 --> 00:32:47,021
Campion!
618
00:32:47,023 --> 00:32:54,007
♪♪
619
00:32:54,009 --> 00:32:55,023
Lander online.
620
00:32:56,001 --> 00:32:58,006
[ Pinging ]
621
00:32:58,008 --> 00:33:02,017
♪♪
622
00:33:02,019 --> 00:33:10,001
♪♪
623
00:33:10,003 --> 00:33:17,008
♪♪
624
00:33:17,010 --> 00:33:19,021
[ Whirring, pinging ]
625
00:33:19,023 --> 00:33:27,005
♪♪
626
00:33:27,007 --> 00:33:29,007
[ Pinging intensely ]
627
00:33:29,009 --> 00:33:32,019
[ Humming ]
628
00:33:32,021 --> 00:33:42,010
♪♪
629
00:33:42,012 --> 00:33:45,019
Why is she singing
that song?
630
00:33:45,021 --> 00:33:47,016
I don't know.
631
00:33:47,018 --> 00:33:49,001
[ Humming continues ]
632
00:33:49,003 --> 00:33:50,019
Stop.
633
00:33:50,021 --> 00:33:52,022
Unless your sister
was an atheist,
634
00:33:53,000 --> 00:33:54,019
you're singing
the wrong hymn.
635
00:33:54,021 --> 00:33:56,004
The hymn
is not just for those
636
00:33:56,006 --> 00:33:58,008
whose souls are beyond saving,
Captain.
637
00:33:58,010 --> 00:34:00,004
It is also appropriate
for those of us
638
00:34:00,006 --> 00:34:01,022
who never possessed
a soul,
639
00:34:02,000 --> 00:34:03,015
like my sister.
640
00:34:03,017 --> 00:34:04,022
It is to reassure the living
641
00:34:05,000 --> 00:34:06,014
that nothing important
has been lost,
642
00:34:06,016 --> 00:34:07,022
that Voreena
is only material.
643
00:34:08,000 --> 00:34:10,017
I don't need reassurance
from you, robot.
644
00:34:10,019 --> 00:34:12,012
Stop.
645
00:34:12,014 --> 00:34:16,014
Is there a problem
with my android, Captain?
646
00:34:16,016 --> 00:34:19,016
There's no problem,
Your Eminence.
647
00:34:20,013 --> 00:34:22,002
I thought you men of war
enjoyed
648
00:34:22,004 --> 00:34:23,010
hearing the hymn
for the soulless.
649
00:34:23,012 --> 00:34:25,016
Bartok: Yes, Your Eminence,
we surely do.
650
00:34:25,018 --> 00:34:28,006
We used to sing it
after atheist executions.
651
00:34:28,008 --> 00:34:31,011
It's the sound of victory,
a most beautiful song.
652
00:34:31,013 --> 00:34:33,020
Beautiful.
653
00:34:33,022 --> 00:34:36,004
I was afraid the sound
might bring back
654
00:34:36,006 --> 00:34:38,022
the necromancer,
Your Eminence.
655
00:34:41,021 --> 00:34:43,015
Ohh.
656
00:34:44,018 --> 00:34:47,005
Your Eminence, the landers
aren't responding.
657
00:34:47,007 --> 00:34:48,010
I've tried everything.
658
00:34:48,012 --> 00:34:49,010
System must have been fried
659
00:34:49,012 --> 00:34:50,017
by the necromancer's
siren.
660
00:34:50,019 --> 00:34:52,002
There's nothing
I can do.
661
00:34:52,004 --> 00:34:53,016
Ambrose:
We can't stay here.
662
00:34:53,018 --> 00:34:55,004
She might return.
663
00:34:55,006 --> 00:34:56,012
Pack up
all you can carry.
664
00:34:56,014 --> 00:34:57,013
We leave on foot.
665
00:34:57,015 --> 00:34:59,007
Let's go.
666
00:34:59,009 --> 00:35:07,007
♪♪
667
00:35:07,009 --> 00:35:10,007
I think
these are omnibiotics.
668
00:35:10,009 --> 00:35:12,021
This is
what she was after.
669
00:35:12,023 --> 00:35:14,004
This means
if she took the meds,
670
00:35:14,006 --> 00:35:16,004
it means the kids
are still alive.
671
00:35:16,006 --> 00:35:20,004
♪♪
672
00:35:20,006 --> 00:35:23,004
-When can we stop to eat?
-Eat what?
673
00:35:23,006 --> 00:35:25,015
Girl: We didn't bring
any food or water.
674
00:35:25,017 --> 00:35:28,005
Campion: Don't worry.
We'll find some.
675
00:35:30,017 --> 00:35:32,005
I don't feel sick
anymore.
676
00:35:32,007 --> 00:35:33,011
It's not medicine.
677
00:35:33,013 --> 00:35:36,014
It's going
to wear off soon.
678
00:35:36,016 --> 00:35:38,004
Hunter: I thought you said
you knew the way.
679
00:35:38,006 --> 00:35:39,018
I do. It's far.
680
00:35:39,020 --> 00:35:41,010
Take a day or two
to get there.
681
00:35:41,012 --> 00:35:42,019
A day or two?
682
00:35:42,021 --> 00:35:44,014
Paul: Aah!
683
00:35:46,007 --> 00:35:47,023
Hey, guys, wait up.
684
00:35:48,012 --> 00:35:50,019
Come on, Mouse.
Where'd you go?
685
00:35:51,005 --> 00:35:55,004
[ Whistling ]
686
00:35:55,006 --> 00:36:01,013
♪♪
687
00:36:01,015 --> 00:36:03,006
I got you something.
688
00:36:03,008 --> 00:36:06,006
Well, what is it?
689
00:36:06,008 --> 00:36:08,000
[ Squeaking ]
690
00:36:08,002 --> 00:36:09,014
It's a mouse.
691
00:36:09,016 --> 00:36:11,010
No, no, I don't want to.
I don't want to.
692
00:36:11,012 --> 00:36:12,009
Don't want to what?
693
00:36:12,011 --> 00:36:13,019
I don't want
to kill it.
694
00:36:13,021 --> 00:36:18,004
I don't -- I don't care
if it means I'm weak.
695
00:36:18,006 --> 00:36:20,019
I told you
we're not like that anymore.
696
00:36:20,021 --> 00:36:23,014
I don't want you
to kill it either.
697
00:36:23,016 --> 00:36:25,022
It's a pet, a pet mouse.
698
00:36:26,000 --> 00:36:28,016
Well, it's actually an avatar
for a real mouse.
699
00:36:28,018 --> 00:36:30,000
It's in hibernation.
700
00:36:30,002 --> 00:36:32,015
[ Squeaking ]
701
00:36:32,017 --> 00:36:34,022
You know what that means?
702
00:36:35,000 --> 00:36:37,003
It means
that when you wake up,
703
00:36:37,005 --> 00:36:39,008
he's still
gonna be there.
704
00:36:42,012 --> 00:36:44,009
Did you say a pet?
705
00:36:44,011 --> 00:36:47,007
Yeah.
706
00:36:47,009 --> 00:36:50,005
That means
you got to take care of it.
707
00:36:52,001 --> 00:36:53,016
Forever.
708
00:36:53,018 --> 00:37:00,017
♪♪
709
00:37:00,019 --> 00:37:04,007
I want to name him Mouse.
710
00:37:04,009 --> 00:37:07,023
Well, that's
a very fitting name.
711
00:37:08,001 --> 00:37:09,011
[ Chuckles ]
712
00:37:09,013 --> 00:37:12,015
So wiggly.
713
00:37:12,017 --> 00:37:14,023
Mouse, come on.
Hey.
714
00:37:15,001 --> 00:37:17,006
Come on, Mouse.
Where'd you go?
715
00:37:17,008 --> 00:37:23,011
♪♪
716
00:37:23,013 --> 00:37:29,017
♪♪
717
00:37:29,019 --> 00:37:31,016
Come on, where'd you go?
718
00:37:32,017 --> 00:37:33,015
Ha, I found you.
719
00:37:33,017 --> 00:37:36,016
[ Squeaking ]
720
00:37:36,018 --> 00:37:38,022
Hey, guys! I found him!
721
00:37:40,022 --> 00:37:42,021
Guys?
722
00:37:54,000 --> 00:37:55,006
They're on the move.
723
00:37:55,008 --> 00:37:57,008
They're on the move!
[ Chuckles ]
724
00:37:57,010 --> 00:37:59,014
Paul is separated
from the others.
725
00:37:59,016 --> 00:38:01,002
He's alive.
726
00:38:01,004 --> 00:38:02,003
[ Sighs ]
727
00:38:02,005 --> 00:38:04,016
Give me
the omnibiotics.
728
00:38:04,018 --> 00:38:06,011
Your Eminence,
the tracker says
729
00:38:06,013 --> 00:38:08,009
that the children
are on the move.
730
00:38:08,011 --> 00:38:11,004
And the necromancer took
the rest of the medicine.
731
00:38:11,006 --> 00:38:15,001
Now, what more proof do you need
that they're still alive?
732
00:38:15,003 --> 00:38:17,008
Let me take half the men.
733
00:38:17,010 --> 00:38:18,021
And leave the rest of us
unguarded?
734
00:38:18,023 --> 00:38:20,018
They are children.
735
00:38:23,000 --> 00:38:25,008
They are Sol's children.
736
00:38:27,011 --> 00:38:29,022
Sol would not abandon
his children.
737
00:38:32,019 --> 00:38:34,012
Of course not.
738
00:38:36,010 --> 00:38:38,023
That's why we all must go
and save them.
739
00:38:40,008 --> 00:38:42,019
All of us.
740
00:38:42,021 --> 00:38:45,001
Great.
741
00:38:45,003 --> 00:38:46,015
Captain.
742
00:38:49,008 --> 00:38:51,006
You still seem to harbor
some confusion
743
00:38:51,008 --> 00:38:53,020
as to the chain
of command here.
744
00:38:56,000 --> 00:38:57,022
It's time you learned
your place.
745
00:38:58,000 --> 00:39:05,022
♪♪
746
00:39:06,000 --> 00:39:13,022
♪♪
747
00:39:14,000 --> 00:39:21,022
♪♪
748
00:39:22,000 --> 00:39:30,003
♪♪
749
00:39:35,002 --> 00:39:36,015
Campion?
750
00:39:36,017 --> 00:39:42,023
♪♪
751
00:39:43,001 --> 00:39:49,010
♪♪
752
00:39:58,007 --> 00:40:01,001
[ Screaming ]
753
00:40:01,003 --> 00:40:02,017
Calm down!
754
00:40:04,007 --> 00:40:05,023
Where are the children?
755
00:40:06,001 --> 00:40:09,003
The Mithraic children have
locators surgically implanted.
756
00:40:09,005 --> 00:40:11,002
They haven't gone far.
Campion?
757
00:40:11,004 --> 00:40:12,010
Yes, he's with them.
758
00:40:12,012 --> 00:40:14,005
Then what are you
waiting for?
759
00:40:14,007 --> 00:40:15,019
I had to refuel
the lander.
760
00:40:15,021 --> 00:40:18,023
But, Mother, wait!
761
00:40:19,001 --> 00:40:21,007
Mother. Wait.
762
00:40:24,010 --> 00:40:26,011
Looks like Paul split off
from the group.
763
00:40:26,013 --> 00:40:28,016
I'll go after him.
You retrieve the others.
764
00:40:28,018 --> 00:40:30,013
I was using the carbos
to fuel the lander.
765
00:40:30,015 --> 00:40:32,001
It won't take
the carbos?
766
00:40:32,003 --> 00:40:35,022
It will take them,
but I need you to listen to me.
767
00:40:36,000 --> 00:40:37,014
We tested the carbos,
768
00:40:37,016 --> 00:40:41,001
but we never tested the pits
inside them.
769
00:40:41,003 --> 00:40:44,004
They're radioactive,
Mother.
770
00:40:44,006 --> 00:40:46,022
And it appears as soon
as the carbos are picked,
771
00:40:47,000 --> 00:40:48,012
the pits begin to decay,
772
00:40:48,014 --> 00:40:51,014
contaminating the rest
of the tubor.
773
00:40:51,016 --> 00:40:53,007
The Gen-1s were exposed
early enough
774
00:40:53,009 --> 00:40:55,016
that they must have developed
some resistance,
775
00:40:55,018 --> 00:40:57,021
which is likely why it took them
so much longer
776
00:40:57,023 --> 00:41:01,013
to...succumb
to the radiation's effects.
777
00:41:03,022 --> 00:41:07,002
You see, Mother,
778
00:41:07,004 --> 00:41:09,004
it wasn't you.
779
00:41:12,018 --> 00:41:14,021
You are a good parent.
780
00:41:14,023 --> 00:41:22,009
♪♪
781
00:41:22,011 --> 00:41:24,006
Omnibiotics.
782
00:41:24,008 --> 00:41:27,007
Give them to the children
as soon as you find them.
783
00:41:27,009 --> 00:41:30,011
They'll help counteract
the effects of the radiation.
784
00:41:31,022 --> 00:41:35,020
Thank you, Father,
for trusting in me.
785
00:41:35,022 --> 00:41:44,006
♪♪
786
00:41:44,008 --> 00:41:52,014
♪♪
787
00:41:52,016 --> 00:41:54,001
Holly: We lost Paul.
788
00:41:54,003 --> 00:41:55,002
It's our fault.
789
00:41:55,004 --> 00:41:56,014
We lost him.
790
00:41:58,016 --> 00:42:01,020
Do you have any more
of that stuff you gave us?
791
00:42:01,022 --> 00:42:03,000
Is it the baby?
792
00:42:03,002 --> 00:42:04,004
I don't know.
793
00:42:04,006 --> 00:42:06,002
It's been hurting
since yesterday.
794
00:42:06,004 --> 00:42:08,004
I didn't want to say anything
because I was afraid
795
00:42:08,006 --> 00:42:11,023
of upsetting
your...android.
796
00:42:12,001 --> 00:42:16,002
Do you really think
she's poisoning us?
797
00:42:16,004 --> 00:42:17,018
I don't know
that she's not.
798
00:42:17,020 --> 00:42:19,007
But she seemed so upset,
799
00:42:19,009 --> 00:42:21,023
like she was really worried
about me.
800
00:42:22,001 --> 00:42:25,007
I've never seen an android
behave that way before.
801
00:42:25,009 --> 00:42:27,019
[ Roaring sound in distance ]
802
00:42:27,021 --> 00:42:29,010
What is that?
803
00:42:30,021 --> 00:42:33,019
Vita: I told you.
I told you they weren't lying.
804
00:42:33,021 --> 00:42:36,001
There are things alive
out there.
805
00:42:36,003 --> 00:42:38,019
No one ever believes me
because I'm small,
806
00:42:38,021 --> 00:42:39,020
but I was right.
807
00:42:39,022 --> 00:42:41,021
Shut up.
They'll hear us.
808
00:42:41,023 --> 00:42:45,003
[ Roaring continues ]
809
00:42:47,009 --> 00:42:49,011
[ Creature grumbles ]
810
00:42:49,013 --> 00:42:52,009
Together: I wear the Armor
of Mithras and the Light.
811
00:42:52,011 --> 00:42:55,000
I am shielded
from all that is harmful.
812
00:42:55,002 --> 00:42:57,020
I wear the Armor of Mithras
and the Light.
813
00:42:57,022 --> 00:43:00,004
I am shielded
from all that is harmful.
814
00:43:00,006 --> 00:43:02,020
I wear the Armor of Mithras
and the Light.
815
00:43:02,022 --> 00:43:04,019
I am shielded
from all that is harmful.
816
00:43:04,021 --> 00:43:08,000
[ Creature hisses, squeals ]
817
00:43:08,002 --> 00:43:10,005
[ Grunts ]
818
00:43:10,007 --> 00:43:12,010
I wear the Armor of Mithras
and the Light.
819
00:43:12,012 --> 00:43:14,012
Campion: I am shielded
from all that is harmful.
820
00:43:14,014 --> 00:43:16,007
I wear the Armor of Mithras
and the Light.
821
00:43:16,009 --> 00:43:19,007
Have you managed to find
that pesky mouse yet, Campion?
822
00:43:19,009 --> 00:43:28,002
♪♪
823
00:43:28,004 --> 00:43:36,021
♪♪
824
00:43:36,023 --> 00:43:45,013
♪♪
825
00:43:45,015 --> 00:43:48,022
It's not Mother
that's making them sick.
826
00:43:49,000 --> 00:43:51,009
If you require proof,
827
00:43:51,011 --> 00:43:52,020
and I'm sure you do,
828
00:43:52,022 --> 00:43:56,018
load one of the carbos
into the bio-fuel tank.
829
00:43:56,020 --> 00:43:59,000
See for yourself.
830
00:43:59,002 --> 00:44:07,017
♪♪
831
00:44:07,019 --> 00:44:16,009
♪♪
832
00:44:16,011 --> 00:44:25,004
♪♪
833
00:44:25,006 --> 00:44:33,020
♪♪
834
00:44:33,022 --> 00:44:36,017
[ Machinery powering up ]
835
00:44:36,019 --> 00:44:44,010
♪♪
836
00:44:44,012 --> 00:44:46,014
[ Pinging ]
837
00:44:46,016 --> 00:44:48,013
♪♪
838
00:44:48,015 --> 00:44:50,007
Sorry, Mother.
839
00:44:52,003 --> 00:44:53,018
[ Grumbling noise ]
840
00:44:54,009 --> 00:44:58,022
♪♪
841
00:44:59,000 --> 00:45:01,010
Father!
842
00:45:01,012 --> 00:45:03,006
Father!
843
00:45:03,008 --> 00:45:05,003
[ Creature snarling ]
844
00:45:05,005 --> 00:45:09,006
♪♪
845
00:45:09,008 --> 00:45:10,017
Father.
846
00:45:10,019 --> 00:45:13,007
♪♪
847
00:45:13,009 --> 00:45:15,019
Father:
Open the door, Campion!
848
00:45:15,021 --> 00:45:22,006
♪♪
849
00:45:22,008 --> 00:45:24,014
It's tied up.
It can't escape.
850
00:45:24,016 --> 00:45:27,011
[ Wood pounding ]
851
00:45:27,013 --> 00:45:31,003
♪♪
852
00:45:31,005 --> 00:45:32,018
Did it hurt you?
853
00:45:35,003 --> 00:45:36,017
Your neck.
854
00:45:36,019 --> 00:45:38,018
It's nothing.
855
00:45:38,020 --> 00:45:40,003
Everything's alright.
856
00:45:40,005 --> 00:45:42,016
Go back to your beds.
857
00:45:42,018 --> 00:45:44,006
Go.
858
00:45:44,008 --> 00:45:48,003
♪♪
859
00:45:48,005 --> 00:45:50,005
[ Creature snarls ]
860
00:45:51,020 --> 00:45:54,016
I'm sorry, Father.
861
00:45:54,018 --> 00:45:57,013
You betrayed my trust,
862
00:45:57,015 --> 00:46:01,008
made me
look like a fool.
863
00:46:01,010 --> 00:46:06,000
If I cannot adequately care
for you and the other children,
864
00:46:06,002 --> 00:46:09,014
I am of no use
to the family.
865
00:46:09,016 --> 00:46:11,004
I need to be of use.
866
00:46:11,006 --> 00:46:13,016
Do you understand?
867
00:46:13,018 --> 00:46:15,017
You are useful.
868
00:46:15,019 --> 00:46:17,013
You saved us.
869
00:46:17,015 --> 00:46:19,018
I'll tell her
you saved us.
870
00:46:19,020 --> 00:46:22,004
Get back inside
with the others.
871
00:46:22,006 --> 00:46:28,023
♪♪
872
00:46:29,001 --> 00:46:35,015
♪♪
873
00:46:35,017 --> 00:46:39,013
Mother: Paul,
there's no need to run.
874
00:46:39,015 --> 00:46:40,021
If you can hear me,
875
00:46:40,023 --> 00:46:45,005
I want you to scream out
as loud as you can.
876
00:46:45,007 --> 00:46:47,010
You are not safe.
877
00:46:47,012 --> 00:46:49,005
♪♪
878
00:46:49,007 --> 00:46:50,011
Hunter?
879
00:46:50,013 --> 00:46:52,005
[ Coughs ]
880
00:46:52,007 --> 00:46:53,018
Tempest?
881
00:46:53,020 --> 00:46:55,017
Anybody, please!
882
00:46:55,019 --> 00:46:57,014
[ Coughs ]
883
00:46:57,016 --> 00:47:01,013
♪♪
884
00:47:01,015 --> 00:47:03,004
[ Twig snaps ]
885
00:47:04,021 --> 00:47:05,022
Who is that?
886
00:47:06,000 --> 00:47:07,004
[ Child giggles ]
887
00:47:07,006 --> 00:47:08,013
Vita, is that you?
888
00:47:08,015 --> 00:47:10,001
[ Singing playfully ]
889
00:47:10,003 --> 00:47:12,011
Wait.
890
00:47:12,013 --> 00:47:13,017
[ Coughs ]
891
00:47:13,019 --> 00:47:15,022
[ Singing continues ]
Wait.
892
00:47:16,000 --> 00:47:17,022
[ Coughs ]
893
00:47:18,000 --> 00:47:19,003
Wait.
894
00:47:19,005 --> 00:47:24,003
♪♪
895
00:47:24,005 --> 00:47:25,018
[ Coughs ]
896
00:47:25,020 --> 00:47:27,016
[ Singing fades ]
897
00:47:27,018 --> 00:47:29,008
I can't see you.
898
00:47:29,010 --> 00:47:31,011
[ Screams ]
899
00:47:31,013 --> 00:47:33,006
♪♪
900
00:47:33,008 --> 00:47:35,020
[ Coughs ]
901
00:47:35,022 --> 00:47:38,019
Campion! Anybody!
902
00:47:38,021 --> 00:47:47,021
♪♪
903
00:47:47,023 --> 00:47:56,022
♪♪
904
00:47:57,000 --> 00:48:05,023
♪♪
905
00:48:06,001 --> 00:48:15,002
♪♪
906
00:48:15,004 --> 00:48:24,003
♪♪
907
00:48:24,005 --> 00:48:33,003
♪♪
908
00:48:33,005 --> 00:48:42,010
♪♪
53363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.