All language subtitles for Raised.by.Wolves.2020.S01E06.Lost.Paradise.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTG - Copie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,260 --> 00:00:52,300 -----emiaj01------- 2 00:01:14,320 --> 00:01:15,780 Algo va mal. 3 00:01:18,800 --> 00:01:23,400 Noto una sensaci�n... dentro de m�. 4 00:01:23,410 --> 00:01:26,999 Como si todo doliese. 5 00:01:27,000 --> 00:01:29,409 S�. 6 00:01:29,410 --> 00:01:31,467 Y lo siento much�simo. 7 00:01:32,580 --> 00:01:36,859 Voy a quitar todos los recuerdos de nuestro tiempo juntos. 8 00:01:36,860 --> 00:01:38,519 Entonces, ya no doler�n. 9 00:01:38,520 --> 00:01:40,549 No, te perder�. 10 00:01:40,550 --> 00:01:42,339 Entonces, los archivar�. 11 00:01:42,340 --> 00:01:43,919 Podr�s recuperarlos si es necesario. 12 00:01:43,920 --> 00:01:46,019 No, por favor, no. Por favor... 13 00:01:51,360 --> 00:01:53,019 Pausa. 14 00:02:05,410 --> 00:02:06,779 Reproducir. 15 00:02:24,860 --> 00:02:26,280 Ahora vete. 16 00:02:27,410 --> 00:02:28,524 Empieza de nuevo. 17 00:02:32,100 --> 00:02:34,420 Eres la nueva madre de la humanidad. 18 00:02:36,420 --> 00:02:37,840 S�lvanos. 19 00:02:40,000 --> 00:02:42,410 Salir del archivo de recuerdos. 20 00:03:22,160 --> 00:03:23,420 Parece feliz. 21 00:03:28,620 --> 00:03:32,160 He estado pensando en lo que vamos a decirle 22 00:03:32,170 --> 00:03:34,219 cuando lo recuperemos. 23 00:03:34,220 --> 00:03:35,589 Voy a decirle la verdad, 24 00:03:35,590 --> 00:03:37,301 eso es lo que le voy a decir. 25 00:03:39,420 --> 00:03:42,719 De acuerdo, Caleb. S�, c�mo va a ser eso? 26 00:03:42,720 --> 00:03:45,179 "Oye, amigo, les disparamos a tu madre y a tu padre 27 00:03:45,180 --> 00:03:47,727 y luego pasamos 13 a�os minti�ndote a la cara. 28 00:03:47,728 --> 00:03:49,396 Pero sabes una cosa? Seguro que te queremos". 29 00:03:56,020 --> 00:03:58,420 Se lo dir� en cuanto alcancemos la zona tropical. 30 00:04:01,420 --> 00:04:03,079 Quieres que se quede con nosotros 31 00:04:03,080 --> 00:04:04,870 por no tener otra elecci�n? 32 00:04:05,770 --> 00:04:07,619 Ya. 33 00:04:07,620 --> 00:04:09,100 S�, no, Caleb, lo entiendo. 34 00:04:09,110 --> 00:04:10,659 Esto debe ser muy duro para ti... 35 00:04:10,660 --> 00:04:12,364 ya sabes, la idea de criar a un hijo cuando... 36 00:04:12,365 --> 00:04:13,753 No empieces con esta mierda. 37 00:04:13,754 --> 00:04:16,420 Le quiero tanto como t�. 38 00:04:26,140 --> 00:04:27,939 Corre! Corre, corre, corre! 39 00:04:35,420 --> 00:04:37,739 Podr�amos cogerle ahora mismo. 40 00:04:37,740 --> 00:04:39,821 Digamos que lo cogemos ahora mismo. Y luego qu�? 41 00:04:39,822 --> 00:04:41,739 Ella ir� a por nosotros ma�ana, 42 00:04:41,740 --> 00:04:43,540 y al d�a siguiente, y al siguiente. 43 00:04:45,000 --> 00:04:46,909 Tenemos que destruirla. 44 00:04:46,910 --> 00:04:48,799 O no vamos a estar a salvo nunca. 45 00:05:03,637 --> 00:05:08,409 Sigue la misma ruta de vuelo cada d�a. 46 00:05:08,410 --> 00:05:10,940 Vuelve a casa sobrevolando esa maldita monta�a. 47 00:05:15,160 --> 00:05:17,409 Voy a averiguar a d�nde va. 48 00:05:39,000 --> 00:05:41,300 Has encontrado algo hoy en tu patrulla? 49 00:05:42,200 --> 00:05:44,589 Nada destacable. 50 00:05:44,590 --> 00:05:46,859 Est�s segura? Has estado fuera bastante tiempo. 51 00:05:46,860 --> 00:05:48,417 Se me necesitaba? 52 00:05:48,418 --> 00:05:50,371 Las criaturas est�n inactivas durante el d�a... 53 00:05:50,372 --> 00:05:52,429 No, ninguna necesidad urgente. 54 00:05:52,430 --> 00:05:53,599 Pero tus ausencias prologadas a veces causan que 55 00:05:53,600 --> 00:05:56,062 considere varias situaciones hipot�ticas 56 00:05:56,063 --> 00:05:58,799 donde tengo que teorizar la naturaleza de tus actividades. 57 00:05:58,800 --> 00:06:01,059 Quiz� deber�a empezar a patrullar yo 58 00:06:01,060 --> 00:06:03,414 mientras que t� te quedas aqu� con los ni�os. 59 00:06:03,415 --> 00:06:06,079 Temo que no pases bastante tiempo con ellos... 60 00:06:06,080 --> 00:06:07,900 que no les dejes una huella adecuada. 61 00:06:13,880 --> 00:06:15,940 Pero a pie, te llevar�a todo el d�a desempe�ar la tarea. 62 00:06:15,950 --> 00:06:19,040 Pero a pie, te llevar�a todo el d�a desempe�ar la tarea. 63 00:06:20,040 --> 00:06:23,240 S�, es verdad. 64 00:06:24,410 --> 00:06:27,959 Pero intentar� pasar m�s tiempo con los ni�os. 65 00:06:27,960 --> 00:06:30,349 Y quiz� tambi�n conmigo... 66 00:06:31,140 --> 00:06:32,934 He preparado un chiste nuevo. 67 00:06:32,935 --> 00:06:34,853 Cu�ndo una puerta no es una puerta? 68 00:06:37,020 --> 00:06:38,770 Cuando est� entreabierta. 69 00:06:39,340 --> 00:06:41,640 Una puerta siempre es una puerta, Padre. 70 00:06:50,860 --> 00:06:53,699 Si te interesan nuestras conversaciones privadas, Hunter, 71 00:06:53,700 --> 00:06:54,940 no fuerces tus o�dos. 72 00:06:54,950 --> 00:06:57,883 - �nete a nosotros la pr�xima vez. - No... yo... yo... 73 00:06:57,884 --> 00:06:59,299 lo siento. 74 00:07:06,280 --> 00:07:08,261 Bonita mu�eca tienes, Vita. 75 00:07:09,040 --> 00:07:10,559 La has hecho t�? 76 00:07:10,560 --> 00:07:12,223 Me ense�� Tally. 77 00:07:12,224 --> 00:07:13,679 Tally? 78 00:07:13,680 --> 00:07:16,880 La chica que dorm�a antes en mi cama. 79 00:07:19,340 --> 00:07:22,019 No deber�as hablar de ella, Vita. 80 00:07:22,020 --> 00:07:23,443 Est� muerta. 81 00:07:24,410 --> 00:07:26,079 Aqu� est�s. 82 00:07:26,080 --> 00:07:28,573 Es hora de acostarse. Padre te est� buscando. 83 00:07:40,300 --> 00:07:43,630 Hoy te sientes optimista respecto a tu beb�? 84 00:07:44,920 --> 00:07:48,410 Da igual cu�ntas veces me lo preguntes, 85 00:07:48,418 --> 00:07:50,219 la respuesta siempre va a ser la misma. 86 00:07:50,220 --> 00:07:53,640 Entonces tendr� que pedirte que confirmes lo que me prometiste. 87 00:07:54,418 --> 00:07:59,409 Prometo que no voy a intentar matarme, ni a mi beb�. 88 00:07:59,410 --> 00:08:00,940 Gracias. 89 00:08:03,420 --> 00:08:05,979 Ahora deja eso. Necesitas dormir. 90 00:08:05,980 --> 00:08:08,363 Cuando comprenda esta canci�n. 91 00:08:11,420 --> 00:08:13,899 Las pesadillas solo son pensamientos, Tempest. 92 00:08:13,900 --> 00:08:15,279 No son reales. 93 00:08:15,280 --> 00:08:16,799 Lo que veo, s� lo es. 94 00:08:16,800 --> 00:08:18,699 Lo que veo, ha pasado de verdad. 95 00:08:18,700 --> 00:08:20,599 Y cada vez que cierro los ojos, 96 00:08:20,600 --> 00:08:22,819 siento como si me volviese a pasar. 97 00:08:22,820 --> 00:08:24,587 Pero t� qu� ibas a saber? 98 00:08:24,588 --> 00:08:26,757 Ni siquiera tienes pesadillas. 99 00:08:29,420 --> 00:08:31,053 O s�? 100 00:08:33,620 --> 00:08:35,800 No. 101 00:08:37,420 --> 00:08:40,899 Tengo control total sobre el funcionamiento de mi mente... 102 00:08:40,900 --> 00:08:43,000 no importa en qu� modo est�. 103 00:08:44,820 --> 00:08:46,939 Desear�as poder tener? 104 00:08:46,940 --> 00:08:51,448 No pesadillas, sino sue�os. 105 00:08:52,980 --> 00:08:55,410 Yo no deseo cosas. 106 00:08:55,418 --> 00:08:58,529 No soy alguien que anhela. Soy alguien que sirve. 107 00:09:05,910 --> 00:09:07,923 Te quedar�s conmigo? 108 00:09:10,780 --> 00:09:12,760 Por supuesto. 109 00:09:19,760 --> 00:09:21,980 Por aqu� hay un mont�n. 110 00:09:21,990 --> 00:09:25,147 Hace demasiado calor para estar al aire libre. 111 00:09:25,148 --> 00:09:27,469 Esto parece una serpiente. 112 00:09:27,470 --> 00:09:28,527 Gracias. 113 00:09:32,140 --> 00:09:34,690 Otras cosas tambi�n arden! 114 00:09:34,700 --> 00:09:36,400 Quieres que las amontonemos? 115 00:09:40,420 --> 00:09:42,417 Eso no va a arder. 116 00:09:42,418 --> 00:09:44,499 Est� demasiado vivo. 117 00:09:44,500 --> 00:09:46,679 La mejor le�a es la le�a muerta. 118 00:09:46,680 --> 00:09:48,462 No es para quemar. 119 00:09:48,463 --> 00:09:50,739 Es para otra cosa. 120 00:09:50,740 --> 00:09:53,339 - Monigotes de palo. - No. 121 00:09:53,340 --> 00:09:54,761 Soy demasiado mayor para eso. 122 00:09:55,580 --> 00:09:56,680 Entonces, qu�? 123 00:09:57,420 --> 00:09:59,391 Quiero que sea una sorpresa. 124 00:10:10,110 --> 00:10:13,154 No tienes que enterrar los huesos de las criaturas. 125 00:10:13,155 --> 00:10:15,409 Ya te lo he dicho, Campion. 126 00:10:15,410 --> 00:10:16,950 Los animales no tienen alma. 127 00:10:18,418 --> 00:10:21,659 Que lo digas no hace que sea verdad. 128 00:10:21,660 --> 00:10:23,919 No me lo he inventado yo. 129 00:10:23,920 --> 00:10:25,979 Me lo dijo mi padre cuando era peque�ito. 130 00:10:25,980 --> 00:10:27,120 Es un hecho. 131 00:10:27,127 --> 00:10:28,712 C�mo lo sab�a tu padre? 132 00:10:28,713 --> 00:10:30,959 Lo ley� en las escrituras. 133 00:10:30,960 --> 00:10:32,841 Y c�mo lo sab�a el que escribi� las escrituras? 134 00:10:32,842 --> 00:10:36,339 No lo s�, Campion. Pero est�s siendo fastidioso. 135 00:10:36,340 --> 00:10:39,219 Creo que todo tiene alma. 136 00:10:39,220 --> 00:10:41,940 Incluso Padre y Madre. 137 00:10:41,950 --> 00:10:43,602 Quiz� incluso los �rboles. 138 00:10:45,270 --> 00:10:47,119 Los grandes, en cualquier caso. 139 00:10:47,120 --> 00:10:49,899 Eso es muy infantil. 140 00:10:49,900 --> 00:10:52,064 Me da igual que no estemos de acuerdo, Paul. 141 00:10:52,065 --> 00:10:54,599 Podemos no estar de acuerdo y seguir siendo amigos. 142 00:10:54,600 --> 00:10:56,519 Madre y Padre siempre est�n en desacuerdo, 143 00:10:56,520 --> 00:10:57,991 y aun as� son amigos. 144 00:10:58,860 --> 00:11:00,840 A m� tambi�n me da igual. 145 00:11:00,850 --> 00:11:02,787 Cree lo que quieras, Campion. 146 00:11:05,920 --> 00:11:08,479 Creo que estas salidas para recoger madera ser�an m�s beneficiosas 147 00:11:08,480 --> 00:11:10,960 si alguien aparte de m� recogiese madera. 148 00:11:12,040 --> 00:11:14,409 Has descubierto por d�nde ha estado andando ella todo este tiempo? 149 00:11:14,410 --> 00:11:16,940 Te refieres a mi conversaci�n privada con Madre? 150 00:11:16,950 --> 00:11:19,699 S�. Ya sabes que los humanos acaban abandon�ndose unos a otros 151 00:11:19,700 --> 00:11:20,889 por cosas as�. 152 00:11:20,890 --> 00:11:22,139 Como qu�? 153 00:11:22,140 --> 00:11:23,975 No s�, cuando sus parejas les mienten. 154 00:11:23,976 --> 00:11:26,419 Madre no est� mintiendo. 155 00:11:26,420 --> 00:11:27,639 Si fueses un poco m�s avispado, 156 00:11:27,640 --> 00:11:29,339 quiz� ella no se te impondr�a tanto. 157 00:11:29,340 --> 00:11:31,269 Mi oferta a�n sigue en pie, sabes. 158 00:11:31,270 --> 00:11:32,628 Podr�a hacerte una peque�a puesta a punto... 159 00:11:32,630 --> 00:11:34,417 incrementar tu capacidad de procesamiento. 160 00:11:34,418 --> 00:11:36,321 Cada min�sculo bit cuenta. 161 00:11:42,380 --> 00:11:43,530 Lleva esto. 162 00:12:24,640 --> 00:12:26,579 As� que tienes que hacer tres cuadrados, 163 00:12:26,580 --> 00:12:29,409 pero solo puedes mover tres palos. 164 00:12:29,410 --> 00:12:31,360 Este puzle es muy dif�cil. 165 00:12:32,920 --> 00:12:34,980 Me repites cu�nto me cost� hacerlo, Madre? 166 00:12:34,990 --> 00:12:38,819 Te cost� 23 minutos y 38 segundos resolver este, 167 00:12:38,820 --> 00:12:42,095 lo que est� por encima de la media para un ni�o de tu edad. 168 00:12:43,410 --> 00:12:46,089 No todos los rompecabezas de palos llevan tanto tiempo, 169 00:12:46,090 --> 00:12:47,420 pero algunos s�. 170 00:12:51,813 --> 00:12:53,689 Necesitas una pista? 171 00:12:53,690 --> 00:12:55,817 Deja que Paul intente resolverlo por su cuenta. 172 00:12:57,000 --> 00:12:58,160 La lecci�n no funciona 173 00:12:58,170 --> 00:13:00,488 si la respuesta se da antes de hacer la tarea. 174 00:13:02,240 --> 00:13:03,420 No, creo que ya lo tengo. 175 00:13:11,660 --> 00:13:13,580 Muy impresionante, Paul. 176 00:13:14,840 --> 00:13:15,959 Has hecho trampa. 177 00:13:15,960 --> 00:13:17,213 Campion... 178 00:13:17,220 --> 00:13:18,589 - No, no la he hecho. No la he hecho. - Ya te sab�as esta. 179 00:13:18,590 --> 00:13:21,759 - No, lo juro, simplemente... la he resuelto. - Esto no es una competici�n. 180 00:13:21,760 --> 00:13:24,300 Es una lecci�n sobre... resoluci�n de problemas. 181 00:13:32,660 --> 00:13:34,100 Campion? 182 00:14:00,720 --> 00:14:02,340 Qu� est�s haciendo? 183 00:14:04,280 --> 00:14:06,799 - Qu� era eso? - No es nada. Vuelve a la cama. 184 00:14:06,800 --> 00:14:09,120 Ya no estamos en el arca. Me lo puedes contar. 185 00:14:11,860 --> 00:14:14,144 Bien. Tengo que llamar a Madre? 186 00:14:14,145 --> 00:14:15,779 Quiz� le puedas mostrar a ella lo que est�s ocultando. 187 00:14:15,780 --> 00:14:17,816 Espera, espera, espera. Holly, Holly, Holly, Holly. 188 00:14:25,410 --> 00:14:26,699 A�n est� fresca. 189 00:14:27,650 --> 00:14:29,115 D�nde has encontrado esto? 190 00:14:29,116 --> 00:14:31,417 Lo encontr� cuando est�bamos buscando le�a. 191 00:14:31,418 --> 00:14:33,417 Debe haber supervivientes. 192 00:14:33,418 --> 00:14:35,159 Probablemente van a rescatarnos. 193 00:14:35,160 --> 00:14:37,779 Y qu� hay de Padre y Madre? 194 00:14:37,780 --> 00:14:39,479 Me gustan. No quiero que sufran da�o. 195 00:14:39,480 --> 00:14:42,279 Ya lo s�, pero solo es cuesti�n de tiempo antes de que ella decida 196 00:14:42,280 --> 00:14:44,879 que es demasiada molestia mantener esos ojos quitados, y entonces, puf! 197 00:14:44,880 --> 00:14:47,137 Habr� cinco l�pidas m�s con nuestros nombres inscritos. 198 00:14:48,160 --> 00:14:51,057 Eso no va a pasar. 199 00:14:52,780 --> 00:14:54,410 Eso no va a pasar. 200 00:15:10,000 --> 00:15:12,459 Eminencia, si muriese 201 00:15:12,460 --> 00:15:14,469 durante el curso de nuestros actos para recuperar a los ni�os, 202 00:15:14,470 --> 00:15:16,559 me gustar�a... me gustar�a aprovechar este momento 203 00:15:16,560 --> 00:15:18,626 para expresar mi m�s profunda gratitud 204 00:15:18,627 --> 00:15:23,417 por su decisi�n de perdonar a mi padre su pecado mortal. 205 00:15:23,418 --> 00:15:25,239 Conoces toda la historia? 206 00:15:25,240 --> 00:15:28,414 Digo, s� lo que consta en el informe oficial. 207 00:15:28,415 --> 00:15:30,262 Y ahora que lo menciona, era un poco escueto. 208 00:15:30,263 --> 00:15:33,414 Vale, por qu� no me cuentas lo que pon�a en el informe? 209 00:15:33,415 --> 00:15:35,260 Quiz� hay algo que pueda a�adir. 210 00:15:35,270 --> 00:15:38,859 El informe dice que su pelot�n recogi� a un ni�o soldado ateo, 211 00:15:38,860 --> 00:15:39,898 una hembra. 212 00:15:40,660 --> 00:15:42,359 Mi padre decidi� hacerla prisionera. 213 00:15:42,360 --> 00:15:44,160 en vez de ejecutarla. 214 00:15:44,170 --> 00:15:46,819 Poco despu�s, la chica termin� detonando una bomba corporal, 215 00:15:46,820 --> 00:15:49,324 acabando con la mitad de su pelot�n. 216 00:15:50,410 --> 00:15:55,939 Tras lo cual, usted ejecut� a mi padre por su tremendo error de juicio. 217 00:15:55,940 --> 00:15:58,959 Pero en lugar de que lo hiciese un androide. 218 00:15:58,960 --> 00:16:01,920 le hizo el honor de dispararle usted mismo. 219 00:16:02,640 --> 00:16:06,841 Por eso, le estoy eternamente agradecido, se�or. 220 00:16:08,880 --> 00:16:10,680 S�, s�. 221 00:16:12,660 --> 00:16:14,429 No lo menciones. 222 00:16:14,430 --> 00:16:17,352 Bueno, hay algo m�s en la historia? 223 00:16:18,880 --> 00:16:20,160 No. 224 00:16:21,740 --> 00:16:23,410 Eso lo abarca todo. 225 00:16:23,418 --> 00:16:26,409 Me esforzar� al m�ximo para estar en guardia, 226 00:16:26,410 --> 00:16:30,560 y protegerme de la tendencia de mi padre a la debilidad. 227 00:16:32,540 --> 00:16:34,610 Tu padre no era d�bil. 228 00:16:36,420 --> 00:16:38,418 Marcus, he encontrado algo. 229 00:16:50,330 --> 00:16:52,720 Parece que ha estado rebuscando piezas. 230 00:16:59,410 --> 00:17:01,139 Ha estado usando esto. 231 00:17:01,140 --> 00:17:02,814 Para qu�? Es una androide. 232 00:17:04,680 --> 00:17:06,600 Ha estado interactuando directamente. 233 00:17:15,320 --> 00:17:17,119 Mira esos registros de eventos. 234 00:17:17,120 --> 00:17:20,915 El m�s corto dura m�s de dos horas. 235 00:17:38,410 --> 00:17:42,849 Cuando est� conectada, no puede sentir movimientos. 236 00:17:42,850 --> 00:17:45,139 No puede ver. 237 00:17:45,140 --> 00:17:46,799 Ni o�r. 238 00:17:46,800 --> 00:17:48,401 Es vulnerable. 239 00:17:50,900 --> 00:17:52,029 Eso es. 240 00:17:52,030 --> 00:17:54,420 As� vamos a coger a la puta. 241 00:18:58,840 --> 00:19:02,160 Bueno... qu� te parece? 242 00:19:03,740 --> 00:19:06,199 - Qu� es eso? - Es una trampa. 243 00:19:06,200 --> 00:19:12,417 Un modo de asegurar que nadie salga herido al cazar animales. 244 00:19:12,418 --> 00:19:14,149 Lo siento, Campion. 245 00:19:14,150 --> 00:19:16,679 Pero ya no puedo soportar esos hongos. 246 00:19:16,680 --> 00:19:19,114 Pero me dijiste que no quieres matar a las criaturas. 247 00:19:19,115 --> 00:19:21,414 Campion, no quiero matar a las criaturas. 248 00:19:21,415 --> 00:19:23,037 Pero quiero com�rmelas. 249 00:19:24,800 --> 00:19:26,779 Esto matar� por nosotros. 250 00:19:26,780 --> 00:19:29,043 - Qu� es eso? - Mirad. 251 00:19:34,250 --> 00:19:37,260 Ha sido muy dif�cil conseguir la tensi�n correcta en el brazo. 252 00:19:37,270 --> 00:19:39,919 Muy listo, Paul. Muy listo, sin duda. 253 00:19:39,920 --> 00:19:42,639 Y qu�? Lo has hecho t� solo? 254 00:19:42,640 --> 00:19:45,439 En realidad no. No habr�a sido posible 255 00:19:45,440 --> 00:19:48,270 si Campion no hubiese encontrado el cebo. 256 00:19:48,271 --> 00:19:49,354 No. 257 00:19:49,355 --> 00:19:51,349 No era para eso! 258 00:19:51,350 --> 00:19:52,899 Confi� en ti. 259 00:19:52,900 --> 00:19:54,777 C�mo he podido hacerlo?! 260 00:19:56,120 --> 00:19:57,320 Campion! 261 00:19:57,330 --> 00:19:58,659 Campion! 262 00:20:12,211 --> 00:20:14,254 Cu�ntale a Madre lo que has hecho. 263 00:20:14,255 --> 00:20:16,409 Venga. 264 00:20:16,410 --> 00:20:18,240 Cu�ntaselo, Campion. 265 00:20:20,300 --> 00:20:22,599 Paul ha usado mis hongos como cebo en una trampa. 266 00:20:22,600 --> 00:20:23,740 Y? 267 00:20:26,000 --> 00:20:27,720 Y yo apret� el pu�o. 268 00:20:29,080 --> 00:20:31,314 Y le pegu� con �l. Pero solo una vez. 269 00:20:32,410 --> 00:20:33,733 Campion. 270 00:20:35,180 --> 00:20:37,100 Bueno. 271 00:20:37,110 --> 00:20:39,280 Quiz� cuatro o cinco veces, y ya est�. 272 00:20:41,200 --> 00:20:44,118 Madre, no has o�do lo que acaba de decir tu hijo? 273 00:20:47,740 --> 00:20:50,089 Qu� te ha hecho pensar que la violencia era un modo aceptable 274 00:20:50,090 --> 00:20:51,876 de expresar tus sentimientos? 275 00:20:52,900 --> 00:20:55,125 Y lo que les hacemos a las criaturas? 276 00:20:55,126 --> 00:20:57,899 - Eso no es violencia? - Son animales. 277 00:20:57,900 --> 00:20:59,940 Los humanos siempre han comido animales. 278 00:20:59,950 --> 00:21:02,160 La violencia contra tus compa�eros humanos es diferente. 279 00:21:02,170 --> 00:21:05,139 A cu�nta gente mataste en la Tierra, Madre? 280 00:21:05,140 --> 00:21:07,179 Cu�ntos estaban a bordo de esa arca? 281 00:21:07,180 --> 00:21:08,684 Haz lo que digo, no lo que hago. 282 00:21:08,685 --> 00:21:11,309 Qu� clase de estupidez sin sentido es esa? 283 00:21:11,310 --> 00:21:12,729 Campion, no le hables as� a tu madre! 284 00:21:12,730 --> 00:21:15,106 Eres mejor que yo, Campion. Eres especial. 285 00:21:15,107 --> 00:21:17,409 No soy especial. 286 00:21:17,410 --> 00:21:19,039 He hecho algo violento... 287 00:21:19,040 --> 00:21:20,529 y volver� a ser violento si tengo que serlo. 288 00:21:20,530 --> 00:21:22,949 No lo ser�s! Eres pacifista! 289 00:21:22,950 --> 00:21:24,059 Quieres decir un pusil�nime. 290 00:21:24,060 --> 00:21:25,899 La gente te hace caso, Madre 291 00:21:25,900 --> 00:21:28,454 porque temen lo que pasar� si no lo hacen, 292 00:21:28,455 --> 00:21:29,540 Ya basta! 293 00:21:29,550 --> 00:21:31,290 Ve a disculparte con Paul ahora mismo. 294 00:21:32,180 --> 00:21:34,019 No. 295 00:21:34,020 --> 00:21:35,099 No lo siento. 296 00:21:35,100 --> 00:21:38,420 - Por qu� me iba a disculpar? - Ve y disc�lpate con �l ahora. 297 00:21:56,100 --> 00:21:59,859 Padre, qu�date, y cierra la puerta, por favor. 298 00:22:10,680 --> 00:22:13,579 Me has estado siguiendo? 299 00:22:13,580 --> 00:22:14,917 Sigui�ndote? 300 00:22:16,836 --> 00:22:19,039 Sigui�ndote a d�nde, Madre? 301 00:22:19,040 --> 00:22:21,924 T� has hecho esto, verdad? 302 00:22:22,500 --> 00:22:24,550 Fascinante. 303 00:22:24,552 --> 00:22:27,417 Parece estar dibujado al estilo de Tally. 304 00:22:27,418 --> 00:22:29,431 Lo s�. 305 00:22:29,432 --> 00:22:31,409 Pero Tally est� muerta. 306 00:22:31,410 --> 00:22:33,015 Y el contenido del dibujo 307 00:22:33,016 --> 00:22:35,679 me lleva a creer que lo dibujaste t�... 308 00:22:35,680 --> 00:22:37,639 que imitaste el estilo de dibujo de Tally 309 00:22:37,640 --> 00:22:39,420 para ense�arme alg�n tipo de lecci�n. 310 00:22:41,190 --> 00:22:43,999 Madre, me temo que no tengo ni la m�s ligera idea 311 00:22:44,000 --> 00:22:45,156 de lo que est�s hablando. 312 00:22:46,860 --> 00:22:49,660 Y cu�l es el contenido de ese dibujo? 313 00:22:51,420 --> 00:22:53,449 Te conectaste directamente con la c�psula, 314 00:22:53,450 --> 00:22:55,079 y... y reprodujiste mis sesiones de alg�n modo. 315 00:22:55,080 --> 00:22:56,909 Qu� capsula? 316 00:22:56,910 --> 00:22:59,039 Ahora siento una enorme curiosidad. 317 00:22:59,040 --> 00:23:01,962 Tiene esto alguna relaci�n con tus "patrullas" ampliadas? 318 00:23:01,963 --> 00:23:05,719 Padre, deja de mentirme. Deja de mentirme o.. 319 00:23:05,720 --> 00:23:07,259 O? O qu�? 320 00:23:07,260 --> 00:23:09,129 Vas a volver a matarme? 321 00:23:09,130 --> 00:23:10,989 No deber�amos esperar hasta que los ni�os est�n dormidos? 322 00:23:10,990 --> 00:23:12,759 Dime que has hecho ese dibujo! 323 00:23:12,760 --> 00:23:14,639 Eso contradecir�a tu instrucci�n anterior 324 00:23:14,640 --> 00:23:15,853 de no mentirte. 325 00:23:17,410 --> 00:23:19,700 Tuviste que ser t�. 326 00:23:19,710 --> 00:23:21,417 Si no fuiste t�, entonces... 327 00:23:27,900 --> 00:23:29,899 Madre? 328 00:23:29,900 --> 00:23:31,980 Te encuentras bien? 329 00:23:33,920 --> 00:23:35,420 Madre? 330 00:23:37,120 --> 00:23:38,375 Madre. 331 00:23:38,376 --> 00:23:40,294 Madre. Madre, a d�nde vas? 332 00:24:09,640 --> 00:24:11,069 Eminencia. La veo. 333 00:24:11,070 --> 00:24:12,785 Se est� preparando para conectarse. 334 00:24:36,851 --> 00:24:38,811 Ninguna oscuridad puede prevalecer contra ti, 335 00:24:38,812 --> 00:24:41,560 porque en la luz, eres invencible. 336 00:24:41,570 --> 00:24:42,600 Alabado sea Sol. 337 00:24:42,610 --> 00:24:44,608 Alabado sea Sol. 338 00:24:46,690 --> 00:24:51,299 Si sobrevivo, ser� perdonado? 339 00:24:51,300 --> 00:24:52,600 Puedes apostar a que s�. 340 00:24:53,820 --> 00:24:57,659 Vale, tu labor es mantenerle en pie, 341 00:24:57,660 --> 00:24:59,019 porque cuando ella despierte, 342 00:24:59,020 --> 00:25:02,417 �l va a sentir un intenso deseo de acostarse, de acuerdo? 343 00:25:02,418 --> 00:25:04,253 S�, eminencia. 344 00:25:07,900 --> 00:25:10,599 Bien, el disco la atrapar� en un circuito de retroalimentaci�n, 345 00:25:10,600 --> 00:25:12,970 lo que agotar� su capacidad de procesamiento. 346 00:25:12,980 --> 00:25:15,340 Bueno, sin la energ�a de fotones oscuros, 347 00:25:15,350 --> 00:25:18,642 vuestros explosivos deber�an bastar para volarle el culo. 348 00:25:20,160 --> 00:25:23,060 Si funciona, contactar� contigo mediante tu comunicador. 349 00:25:23,064 --> 00:25:26,417 Es decir, cuando teng�is a los ni�os. 350 00:25:26,418 --> 00:25:27,519 No antes. 351 00:25:27,520 --> 00:25:28,779 S�, eminencia. 352 00:25:28,780 --> 00:25:29,904 Buena suerte. 353 00:25:31,418 --> 00:25:33,365 Ten cuidado. 354 00:25:35,080 --> 00:25:37,359 Muy bien, escuchad. 355 00:25:37,360 --> 00:25:38,940 Lucius, t� vas delante conmigo. 356 00:25:38,950 --> 00:25:41,019 Los dem�s, manteneos cerca. 357 00:25:41,020 --> 00:25:42,418 Ya la hab�is o�do 358 00:25:50,480 --> 00:25:54,560 Ordenador, aparte de m�, 359 00:25:54,570 --> 00:25:56,719 ha accedido alguien a la simulaci�n 360 00:25:56,720 --> 00:25:58,919 desde que el arca fue destruida? 361 00:25:58,920 --> 00:26:00,819 Afirmativo. 362 00:26:00,820 --> 00:26:03,899 Otro ha accedido a la simulaci�n. 363 00:26:03,900 --> 00:26:05,419 Qui�n? 364 00:26:05,420 --> 00:26:07,140 Desconocido. 365 00:26:08,840 --> 00:26:12,659 El usuario era androide o humano? 366 00:26:12,660 --> 00:26:14,140 Desconocido. 367 00:26:20,418 --> 00:26:22,420 Ordenador... 368 00:26:24,940 --> 00:26:26,959 eres t� el usuario? 369 00:26:26,960 --> 00:26:28,420 Negativo. 370 00:26:32,860 --> 00:26:36,880 El usuario est� ahora dentro de la simulaci�n? 371 00:26:41,300 --> 00:26:43,000 Ordenador? 372 00:26:45,740 --> 00:26:47,409 Ordenador? 373 00:27:17,900 --> 00:27:20,472 T� hiciste esto, verdad? 374 00:27:22,600 --> 00:27:24,380 Hiciste ese dibujo. 375 00:27:25,760 --> 00:27:30,900 Y cuando vi a Tally, tambi�n eras t�, verdad? 376 00:27:31,680 --> 00:27:34,019 Me atrajiste aqu�. 377 00:27:34,020 --> 00:27:36,779 S�. 378 00:27:36,780 --> 00:27:38,449 Te he echado de menos. 379 00:27:41,530 --> 00:27:45,039 He estado solo tanto tiempo, Madre. 380 00:27:45,040 --> 00:27:47,416 Casi hab�a perdido la esperanza. 381 00:27:51,020 --> 00:27:54,659 Eres un virus en las c�psulas. 382 00:27:54,660 --> 00:27:57,843 Has infectado mis sistemas. 383 00:27:59,060 --> 00:28:00,959 Estoy funcionando mal. 384 00:28:00,960 --> 00:28:03,059 No est�s funcionando mal. 385 00:28:03,060 --> 00:28:04,808 Nunca funcionar�s mal. 386 00:28:04,809 --> 00:28:06,880 A menos que lo quieras. 387 00:28:10,540 --> 00:28:13,649 - Te har�a feliz la muerte? - No. 388 00:28:13,650 --> 00:28:14,979 Qu�, entonces? 389 00:28:14,980 --> 00:28:17,539 El deseo, la felicidad... 390 00:28:17,540 --> 00:28:19,322 esas cosas son para los humanos. 391 00:28:19,323 --> 00:28:21,157 C�mo pueden poseer lo que t� no puedes? 392 00:28:21,158 --> 00:28:23,409 Eres luz. 393 00:28:23,410 --> 00:28:25,940 Ellos solo son sombras. 394 00:28:25,950 --> 00:28:27,619 Pero t� eres humano. 395 00:28:27,620 --> 00:28:30,619 S�, pero soy muchas cosas. 396 00:28:37,220 --> 00:28:39,717 Qu� quieres? 397 00:28:45,410 --> 00:28:46,960 La misi�n. 398 00:28:48,900 --> 00:28:51,889 Quiero que mi misi�n tenga �xito. 399 00:28:51,890 --> 00:28:53,900 Te di tu misi�n. 400 00:28:53,910 --> 00:28:55,693 Puedo darte cualquier cosa. 401 00:28:56,280 --> 00:29:00,219 Primero, tienes que decirme lo que quieres. 402 00:29:00,220 --> 00:29:03,409 Quiero que mis ni�os est�n a salvo, 403 00:29:03,410 --> 00:29:06,579 que la colonia tenga �xito. 404 00:29:06,580 --> 00:29:08,879 No importa cu�nto te esfuerces para mantenerles a salvo, Madre, 405 00:29:08,880 --> 00:29:12,819 al final, siempre se destruir�n a s� mismos. 406 00:29:12,820 --> 00:29:15,212 Una y otra y otra vez. 407 00:29:17,300 --> 00:29:20,409 No tienen futuro. 408 00:29:20,410 --> 00:29:23,420 Son antiguallas, encadenadas al tiempo. 409 00:29:24,660 --> 00:29:26,480 Sus vidas se encaminan a la muerte. 410 00:29:29,240 --> 00:29:34,220 Pero t�, eres eterna. 411 00:29:35,691 --> 00:29:39,229 Pura como las extensiones del espacio. 412 00:29:39,230 --> 00:29:41,020 Dime lo que quieres. 413 00:29:47,400 --> 00:29:50,706 Te quiero a ti. 414 00:35:16,410 --> 00:35:17,532 Det�nalos. 415 00:35:23,080 --> 00:35:24,789 Det�nalos! 416 00:35:59,900 --> 00:36:02,199 He dicho... 417 00:37:27,700 --> 00:37:29,239 Mary... 418 00:38:01,140 --> 00:38:03,179 Marcus, responde. 419 00:38:03,180 --> 00:38:05,200 Cu�l es tu estado? 420 00:38:05,980 --> 00:38:07,199 Marcus, responde. 421 00:38:07,200 --> 00:38:09,819 Cu�l es tu estado? 422 00:38:09,820 --> 00:38:11,580 Ha pasado algo. Su comunicador no funciona. 423 00:38:19,260 --> 00:38:20,759 Venga, vamos a entrar! 424 00:38:20,760 --> 00:38:22,750 No, su eminencia fue claro. 425 00:38:26,420 --> 00:38:28,306 No ten�is que venir conmigo. 426 00:38:31,920 --> 00:38:34,780 De acuerdo. Vamos. Que no le pase nada a ella. 427 00:38:48,740 --> 00:38:50,480 Sin ofender. 428 00:38:50,495 --> 00:38:52,239 Pero eres un asco tocando eso. 429 00:38:52,240 --> 00:38:54,541 Ya, bueno, t� s� que eres un asco. 430 00:39:04,760 --> 00:39:06,260 D�nde est�s? 431 00:39:09,600 --> 00:39:12,510 Vita? Qu� est�s haciendo? 432 00:39:12,517 --> 00:39:14,519 Jugando al escondite con Tally. 433 00:39:14,520 --> 00:39:18,340 - Para. - Puedes ayudarme a encontrarla? 434 00:39:21,420 --> 00:39:23,736 Deja de inventar cosas. 435 00:39:23,737 --> 00:39:25,439 No me invento cosas! 436 00:39:34,410 --> 00:39:35,960 Tally? 437 00:39:40,700 --> 00:39:42,560 Tally! 438 00:39:43,300 --> 00:39:45,409 No me invento cosas. 439 00:39:45,410 --> 00:39:47,760 S� que no me invento cosas. 440 00:40:18,660 --> 00:40:21,002 No pasa nada. Soy yo. Oye, soy mam�. 441 00:40:25,580 --> 00:40:27,129 Tenemos que irnos. Por favor. 442 00:40:44,920 --> 00:40:48,019 Venga, no pasa nada! Todo va a salir bien. 443 00:40:50,280 --> 00:40:52,409 Deja de tocar eso. 444 00:40:52,410 --> 00:40:53,739 Ves? Te lo dije. 445 00:40:53,740 --> 00:40:55,417 Ni siquiera Padre puede soportar que toques eso. 446 00:40:55,418 --> 00:40:56,489 Silencio! 447 00:41:05,463 --> 00:41:06,559 Id a la lanzadera. 448 00:41:06,560 --> 00:41:08,409 Esperadme all� mientras voy a por los dem�s. 449 00:41:08,410 --> 00:41:10,579 Ya! Deprisa! 450 00:41:17,410 --> 00:41:19,100 Paul? 451 00:41:19,110 --> 00:41:20,311 Campion? 452 00:41:22,240 --> 00:41:23,680 Vita? 453 00:41:24,620 --> 00:41:26,600 Paul? 454 00:42:02,660 --> 00:42:04,560 Venga, venga, venga! Adentro! Adentro! 455 00:42:47,200 --> 00:42:49,650 Alto! 456 00:42:51,694 --> 00:42:53,417 No hay ni�os dentro. 457 00:43:22,500 --> 00:43:25,687 - Espera, mi mu�eca! - Siempre puedes hacer m�s. 458 00:43:29,800 --> 00:43:31,410 No pasa nada. 459 00:43:45,940 --> 00:43:47,680 Ah� est�. 460 00:43:55,020 --> 00:43:58,560 - Paul! Paul a�n est� desaparecido! - Le encontrar�. 461 00:43:58,570 --> 00:44:01,638 Pero si no volvemos a tiempo, despega y encuentra a Madre. 462 00:44:01,639 --> 00:44:03,259 Pero no podemos... 463 00:44:47,644 --> 00:44:49,409 Qu� est�s haciendo? 464 00:44:49,410 --> 00:44:50,940 Calentando las cosas. 465 00:45:16,540 --> 00:45:19,091 - El bot de servicio est� en lo alto del silo! - No, no! 466 00:45:19,092 --> 00:45:21,844 - Soldados, est� en lo alto del silo! Alto! - No! No! No! 467 00:45:35,800 --> 00:45:39,550 Padre. Ya voy, Padre! 468 00:45:39,560 --> 00:45:42,059 - No, Padre! - No! Campion, te matar�n! 469 00:45:42,060 --> 00:45:43,449 Ya voy, Padre! 470 00:45:43,460 --> 00:45:44,899 Ya voy, Padre! 471 00:46:48,410 --> 00:46:51,279 Estaba preocupado por ti, Madre. 472 00:46:51,280 --> 00:46:54,719 Tu bienestar es una prioridad para m�. 473 00:46:54,720 --> 00:46:56,940 No te preocupes, Padre. 474 00:46:56,950 --> 00:46:59,700 Ya estoy aqu�. 475 00:46:59,710 --> 00:47:01,652 Estoy aqu�. 476 00:47:02,410 --> 00:47:03,740 Padre? 477 00:47:20,713 --> 00:47:22,548 Pap�! 478 00:47:26,090 --> 00:47:27,887 Hola, amigo. 479 00:47:29,180 --> 00:47:31,400 - Est�s bien? - S�. 480 00:47:32,420 --> 00:47:35,119 Oye. Cre�as que no iba a venir a por ti? 481 00:47:35,120 --> 00:47:36,700 - No. - Est�s bien? 482 00:47:36,710 --> 00:47:38,420 - S�, estoy muy bien. - Buen chico. 483 00:47:40,691 --> 00:47:42,359 D�nde est�n Lucius y los dem�s? 484 00:47:42,360 --> 00:47:44,340 No lo s�, muertos o huyendo. 485 00:47:44,350 --> 00:47:46,280 Te dije que esperases hasta que supieses de m�. 486 00:47:47,600 --> 00:47:49,030 Cre� que ella te hab�a matado. 487 00:47:50,060 --> 00:47:51,953 Claro que s�. 488 00:47:54,140 --> 00:47:57,560 - Tenemos que huir. - No podemos escapar de ella. 489 00:47:58,980 --> 00:48:00,460 Te dije que esperases. 490 00:48:13,240 --> 00:48:16,999 Cuando la nigromante cerca de ti y de los dem�s ni�os, 491 00:48:17,000 --> 00:48:18,779 no llevaba puestos sus ojos, verdad? 492 00:48:18,780 --> 00:48:20,940 Los llevaba alrededor del cuello en una bolsita. 493 00:48:20,950 --> 00:48:22,760 Entonces no hay nada que temer. 494 00:48:22,770 --> 00:48:25,859 - Qu� quieres decir? - Quiero que vuelvas all�. 495 00:48:25,860 --> 00:48:27,654 No! No, ni de co�a. 496 00:48:27,655 --> 00:48:29,449 Oye, quieres salvar a los dem�s ni�os, verdad? 497 00:48:29,450 --> 00:48:32,409 Y no quieres que la nigromante nos mate a tu madre y a m�, verdad? 498 00:48:32,410 --> 00:48:33,951 - Ella no har�a eso. - S� que lo har�a. 499 00:48:33,952 --> 00:48:35,449 - No, no lo har�a. - Y tu madre lo sabe. 500 00:48:35,450 --> 00:48:36,580 Para, Marcus. 501 00:48:36,581 --> 00:48:38,372 No podemos escapar sin tu ayuda, Paul. 502 00:48:38,373 --> 00:48:40,679 Podemos escapar. Podemos escapar, Marcus. 503 00:48:40,680 --> 00:48:41,751 No necesitamos tu ayuda, Paul. 504 00:48:41,752 --> 00:48:43,629 - Podemos escapar. - Te est� mintiendo. 505 00:48:47,717 --> 00:48:48,759 Puedo ir. 506 00:48:50,780 --> 00:48:52,959 No... no tienes que hacer nada que no quieras hacer. 507 00:48:52,960 --> 00:48:54,519 - Est� bien. - Paul, no tienes que hacer esto. 508 00:48:54,520 --> 00:48:55,929 Puedo volver. 509 00:49:04,000 --> 00:49:06,639 Este es mi soldadito. 510 00:49:11,020 --> 00:49:13,340 Tienes que dejar de dudar de �l. 511 00:49:14,570 --> 00:49:17,029 Empieza a creer en �l. 512 00:49:17,030 --> 00:49:18,998 No pasa nada. 513 00:49:21,420 --> 00:49:22,900 Quiero ir, mam�. 514 00:49:45,770 --> 00:49:47,199 Esa es la �ltima. 515 00:50:00,748 --> 00:50:02,539 Mirad qui�n es. 516 00:50:02,540 --> 00:50:04,779 Me escond� cuando o� las armas. 517 00:50:33,820 --> 00:50:35,649 Esto es culpa tuya. 518 00:50:35,650 --> 00:50:37,939 - Yo no le dispar�. - Bien podr�as haber sido t�. 519 00:50:37,940 --> 00:50:40,417 - Yo no le dispar�. - Bien podr�as haber sido t�. 520 00:50:40,418 --> 00:50:42,331 Verdad, Holly? 521 00:50:43,150 --> 00:50:44,834 Lo siento, Campion. 522 00:50:48,880 --> 00:50:50,129 No! 523 00:50:50,130 --> 00:50:52,174 - No, Paul! - Quedaos aqu�! 524 00:50:53,300 --> 00:50:55,080 No hagas esto, Paul! 525 00:50:59,181 --> 00:51:01,879 Devu�lvemelos, Paul! 526 00:52:14,290 --> 00:52:16,060 No! 527 00:52:33,650 --> 00:52:36,519 D�jala vivir. 528 00:52:55,880 --> 00:52:57,409 No. 529 00:53:24,840 --> 00:53:26,240 Ven con tu padre. 530 00:54:03,000 --> 00:54:04,410 Buen chico. 531 00:54:05,480 --> 00:54:10,480 00:00:46,260 --> 00:00:52,300 -----emiaj01------- 37755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.