All language subtitles for Point de fuite (Olivier Smolders, 1987)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish Download
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,079 --> 00:00:21,707 �B̎N� BOD 2 00:00:25,685 --> 00:00:28,017 Vzd�l�vac� film 3 00:01:28,114 --> 00:01:29,274 Sednout. 4 00:01:58,278 --> 00:02:00,508 Jak jsem sl�bila minule, 5 00:02:00,680 --> 00:02:04,582 budeme pokra�ovat ve studiu z�kon� perspektivy. 6 00:02:05,451 --> 00:02:08,443 Mohl by n�m n�kdo p�ipomenout, co je to perspektiva? 7 00:02:14,961 --> 00:02:18,260 Perspektiva je odrazem linie pohledu. 8 00:02:19,899 --> 00:02:23,858 Je to cesta pro zachycen� prostoru a organizace �ivota v n�m. 9 00:02:25,838 --> 00:02:27,635 V podstat� se jedn� o praktick� cvi�en�. 10 00:02:27,807 --> 00:02:30,469 Mysl�m t�m o dvou rozm�rech, 11 00:02:30,643 --> 00:02:32,304 t�et� lze vypo��tat. 12 00:02:33,146 --> 00:02:37,173 Nezapome�te, �e perspektiva je bl�zkou p��buznou trigonometrie, 13 00:02:37,350 --> 00:02:39,284 kter� pracuje s �hly, 14 00:02:39,452 --> 00:02:41,420 a tak� kartografie, 15 00:02:41,588 --> 00:02:43,954 proto�e projektuje prostorov� pl�ny. 16 00:02:45,692 --> 00:02:49,184 Uplatn�n� perspektivy znamen� p�soben� ve dvou sm�rech, 17 00:02:49,796 --> 00:02:51,889 jedn�m sm�rem ukazuje, co je, 18 00:02:52,065 --> 00:02:54,533 druh�m to, co bylo, 19 00:02:54,701 --> 00:02:57,295 ��m� ukazuje, co by mohlo b�t. 20 00:02:58,504 --> 00:03:01,405 Pou��v� se sp�e jako p�edstava, ne� jako z�znam, 21 00:03:01,574 --> 00:03:05,237 zobrazuj�c� minulost a budoucnost, stejn� tak jako sou�asnost. 22 00:03:07,614 --> 00:03:11,846 Minul� t�den jsem v�m ��kala, �e perspektiva je prastar� v�da, 23 00:03:12,018 --> 00:03:16,512 a b�vala uplat�ov�na v teori�ch o vztaz�ch mezi objekty. 24 00:03:17,357 --> 00:03:20,292 Vzpomene si n�kdo, jak� byly n�stroje 25 00:03:20,460 --> 00:03:22,758 pou��van� perspektivisty v 17. stolet�? 26 00:03:35,675 --> 00:03:37,802 Isabelle, co mysl�? 27 00:04:13,780 --> 00:04:15,714 UD�LEJTE TO JAKO MY 28 00:05:11,170 --> 00:05:12,296 Dob�e. 29 00:05:13,539 --> 00:05:16,440 Ale to mi nezabr�n� u�it v�s jako obvykle. 30 00:06:04,991 --> 00:06:07,482 Zd� se, �e si nem��ete vzpomenout, 31 00:06:07,927 --> 00:06:09,622 jak� byly nepostradateln� n�stroje 32 00:06:09,796 --> 00:06:13,163 renesan�n�ch perspektivist�: 33 00:06:14,033 --> 00:06:15,728 pevn� kuk�tko, 34 00:06:16,969 --> 00:06:19,403 sklen�n� tabule, nebo m��ka, 35 00:06:20,173 --> 00:06:23,472 a n�jak� nit pro stanoven� �b�n�ch bod�. 36 00:06:26,579 --> 00:06:28,945 Dnes se pod�v�me na centr�ln� perspektivu. 37 00:06:29,115 --> 00:06:31,310 Je to jedna z nejv�ce pou��van�ch metod 38 00:06:31,484 --> 00:06:35,147 pro prezentaci r�zn�ch bod� ve v�kresu. 39 00:06:36,489 --> 00:06:39,219 Jej� vyu�it� bude vy�adovat n�kolik definic. 40 00:06:53,639 --> 00:06:55,869 P�edpokl�dejme, �e "O" 41 00:06:57,310 --> 00:06:58,834 je pevn� bod, 42 00:06:59,879 --> 00:07:03,371 st�ed projekce p�edstavuj�c� oko pozorovatele. 43 00:07:03,549 --> 00:07:05,517 jinak zn�m� jako zorn� bod. 44 00:07:07,553 --> 00:07:09,077 P�echod od "O", 45 00:07:10,756 --> 00:07:12,724 polop��mka "R", 46 00:07:13,960 --> 00:07:16,622 odkazy na r�zn� body dan�ho p�edm�tu, 47 00:07:16,796 --> 00:07:20,095 kter� maj� b�t zobrazeny v perspektiv� na obraze. 48 00:07:23,703 --> 00:07:24,870 Na tabuli 49 00:07:26,038 --> 00:07:29,371 "T" p�edstavuje souhrn p�edpokl�dan�ch bod�, 50 00:07:29,542 --> 00:07:31,942 nebo-li perspektivu subjektu. 51 00:07:32,645 --> 00:07:34,374 Vodorovn� rovina 52 00:07:38,017 --> 00:07:39,780 prot�naj�c� "R" 53 00:07:39,952 --> 00:07:41,419 roz��zne obraz 54 00:07:41,587 --> 00:07:44,556 po p��mce "H", 55 00:07:45,258 --> 00:07:47,226 kter� p�edstavuje horizont. 56 00:07:47,393 --> 00:07:49,361 Tato p��mka je limitem 57 00:07:49,529 --> 00:07:52,657 v�ech vodorovn�ch rovin kolm�ch na "T". 58 00:07:53,032 --> 00:07:55,023 Z�kladn� p��mka "LT", 59 00:07:55,201 --> 00:07:57,863 vodorovn� ��ra dole na obr�zku, 60 00:07:58,037 --> 00:08:00,938 p�edstavuje nejbli��� spojnici 61 00:08:01,107 --> 00:08:04,702 mezi pozorovatelem "O" a rovinou ter�nu. 62 00:08:06,879 --> 00:08:08,608 Hlavn� �b�n� bod 63 00:08:08,781 --> 00:08:12,808 je kolm�m pr�m�tem na "H". 64 00:08:14,153 --> 00:08:15,814 "D1" 65 00:08:17,790 --> 00:08:19,485 a "D2" 66 00:08:21,294 --> 00:08:24,991 jsou um�st�ny na obzoru, ve stejn� vzd�lenosti od "FP". 67 00:08:25,965 --> 00:08:28,456 P�edstavuj� rozd�l v "H" 68 00:08:28,668 --> 00:08:31,159 na vzd�lenost "OFP". 69 00:08:31,737 --> 00:08:35,070 To znamen�, �e pozorovatel nem� v�dy pot�ebn� prostor 70 00:08:35,241 --> 00:08:38,802 mezi "FP" a "D" za pr�se��kem. 71 00:08:39,278 --> 00:08:41,872 Oko tedy m��e b�t p�edm�tem optick� iluze, 72 00:08:42,048 --> 00:08:45,779 kterou perspektivist� naz�vaj� anamorf�za, 73 00:08:45,952 --> 00:08:48,147 a kter� d�v� fale�nou p�edstavu reality. 74 00:08:48,487 --> 00:08:50,853 Nakonec si m��eme p�edstavit p��mku 75 00:08:51,023 --> 00:08:54,686 prot�naj�c� v�echny �b�n� body, a t�m definovat to, 76 00:08:54,860 --> 00:08:58,261 co se v 17. stolet� naz�valo "�chylka". 77 00:09:06,906 --> 00:09:07,930 D�le. 5910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.