All language subtitles for Open Window [2006]_PT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,000 --> 00:02:29,688 Em que est� pensando? 2 00:02:33,179 --> 00:02:34,865 Me sinto um fiasco. 3 00:02:36,209 --> 00:02:38,127 � porque voc� � um fiasco. 4 00:02:39,431 --> 00:02:42,116 Ora, fiascos costumam ter mais cabelos brancos. 5 00:02:42,308 --> 00:02:44,994 Voc� fez o quarto escuro para mim e est� largado. 6 00:02:45,185 --> 00:02:47,294 Nunca farei minha exposi��o. 7 00:02:47,869 --> 00:02:49,097 Voc� far�. 8 00:02:50,477 --> 00:02:52,243 Estou com fome, vamos comer. 9 00:02:52,434 --> 00:02:54,699 - Voc� foi ao Wong's? - N�o, peguei algo melhor. 10 00:02:54,891 --> 00:02:56,884 - Cachorros-quentes? - Voc� gosta. 11 00:02:57,077 --> 00:02:59,838 - N�o gosto, n�o. - � vegetariano, seu favorito. 12 00:03:03,098 --> 00:03:04,788 - Passe o ketchup. - Claro. 13 00:03:05,209 --> 00:03:06,396 Obrigada. 14 00:03:16,754 --> 00:03:18,365 Meu Deus! 15 00:03:20,206 --> 00:03:21,395 De onde tirou isto? 16 00:03:21,627 --> 00:03:24,848 Atravessei o deserto, desbravei as estradas... 17 00:03:25,192 --> 00:03:28,953 e encarei uma visita ao meu pai. Era da minha m�e. 18 00:03:30,564 --> 00:03:33,478 Foi a �nica coisa dela que ele conseguiu guardar. 19 00:03:38,080 --> 00:03:39,462 Ent�o... 20 00:03:39,692 --> 00:03:41,075 voc� aceita? 21 00:03:43,374 --> 00:03:44,411 Sim! 22 00:03:46,215 --> 00:03:47,326 Meu Deus! 23 00:03:52,199 --> 00:03:53,464 Isso! 24 00:03:57,682 --> 00:04:00,521 - Voc� est� t�o cheirosa. - Com cheiro de qu�? 25 00:04:00,829 --> 00:04:02,555 De cachorro-quente. 26 00:04:05,930 --> 00:04:07,618 � t�o lindo. 27 00:04:08,885 --> 00:04:11,107 - Fiquei com tanto medo. - Ficou? 28 00:04:15,098 --> 00:04:16,210 Eu amei! 29 00:04:22,272 --> 00:04:24,917 - Tive medo de voc� nunca pedir. - Teve? 30 00:04:25,263 --> 00:04:27,911 J� estava pensando h� um tempo. 31 00:04:31,247 --> 00:04:34,162 Sei l�, o mundo anda estranho. 32 00:04:34,816 --> 00:04:38,422 Achei que seria bom a gente ter um canto... 33 00:04:38,613 --> 00:04:40,338 longe da doideira. 34 00:05:47,735 --> 00:05:48,847 Izzy? 35 00:05:50,996 --> 00:05:54,026 Por que n�o esbanjamos na lua-de-mel? 36 00:05:55,560 --> 00:05:58,474 - Que tal na It�lia? - Lago di Como. 37 00:05:58,936 --> 00:06:01,545 Sempre pareceu ser o lugar mais lindo do mundo. 38 00:06:01,736 --> 00:06:05,610 Pod�amos ir para Roma e subir conhecendo o norte. 39 00:06:18,575 --> 00:06:21,183 - Tenho de ser honesto. - O que foi? 40 00:06:22,143 --> 00:06:24,061 Seu despertador tocou. 41 00:06:24,253 --> 00:06:27,705 J� passou das 6h. O Greg mandou estar l� �s 7h. 42 00:06:28,512 --> 00:06:29,469 Caramba! 43 00:06:33,690 --> 00:06:36,029 Querida, volte. Eu vou rapidinho. 44 00:06:46,346 --> 00:06:48,227 Quer que feche o diafragma? 45 00:06:48,764 --> 00:06:51,334 - � uma lente de 4-5.6 de foco. - Beleza. 46 00:06:56,858 --> 00:06:57,932 Est� bem. 47 00:07:02,841 --> 00:07:03,763 Tem algo fora... 48 00:07:03,954 --> 00:07:06,831 Aquele sorriso. Assim. Linda, olhem para ela. Amei. 49 00:07:07,599 --> 00:07:09,709 Izzy, pode me dar a 150 mm? 50 00:08:00,880 --> 00:08:02,221 Oi, Delaney. 51 00:08:06,748 --> 00:08:11,927 Shaw acreditava que a estagna��o era imposs�vel. 52 00:08:12,347 --> 00:08:14,727 Nossa escolha humana � determinar... 53 00:08:14,957 --> 00:08:18,178 nosso curso ou sofrer imposi��o. 54 00:08:19,597 --> 00:08:24,315 Cegueira e ignor�ncia levam � destrui��o. 55 00:08:25,619 --> 00:08:29,609 Em todo caso, a for�a vital incans�vel nos motiva. 56 00:08:30,184 --> 00:08:32,910 E como se diz "for�a vital" em franc�s? 57 00:08:34,864 --> 00:08:36,553 "Une vie de force"? 58 00:08:37,550 --> 00:08:39,965 - Ningu�m? Vamos l�! - "�lan vital"? 59 00:08:40,465 --> 00:08:43,917 "�lan vital", "life force", for�a vital. 60 00:08:45,527 --> 00:08:49,595 E isto vai cair na prova, ent�o, � melhor ler Bergson. 61 00:09:24,003 --> 00:09:25,384 Primeira nova mensagem. 62 00:09:25,575 --> 00:09:28,414 Sou eu, sua noiva. 63 00:09:28,722 --> 00:09:31,405 Obrigada por acabar com minhas desculpas. 64 00:09:31,788 --> 00:09:34,513 Est� tudo limpo. Limpo demais. 65 00:09:34,935 --> 00:09:38,119 Quando chegar, pod�amos bagun�ar um pouco. 66 00:09:49,855 --> 00:09:53,117 - Al�? - Queria falar com minha noiva. 67 00:09:53,653 --> 00:09:54,920 Quando vem para casa? 68 00:09:55,457 --> 00:09:56,877 Devo chegar tarde, querida. 69 00:09:57,068 --> 00:10:01,440 Tenho reuni�o com o Carlton. Ele me pediu para ver um ensaio. 70 00:10:01,633 --> 00:10:04,587 N�o se preocupe. Se vier tarde, vou ver um filme com a Miranda. 71 00:10:04,893 --> 00:10:07,998 - Ligo para dizer que horas chego. - Eu te amo. 72 00:10:08,192 --> 00:10:09,189 Tamb�m te amo. 73 00:10:36,309 --> 00:10:37,689 Venha aqui. 74 00:10:40,068 --> 00:10:41,450 Est� tudo bem. 75 00:10:46,054 --> 00:10:47,473 Tudo bem. 76 00:10:49,965 --> 00:10:51,423 N�o tenha medo. 77 00:12:13,357 --> 00:12:15,468 - Obrigado por me convidar. - O qu�? 78 00:12:15,660 --> 00:12:17,346 - Quieta! - Mas... 79 00:12:17,615 --> 00:12:19,572 - Cale a boca! - Por favor! 80 00:12:19,801 --> 00:12:21,949 - N�o mandei se calar? - Por favor... 81 00:12:22,140 --> 00:12:25,210 - N�o mandei calar a boca? - N�o fa�a isso, por favor. 82 00:12:25,401 --> 00:12:27,359 N�o fa�a isso, por favor. 83 00:12:27,664 --> 00:12:29,622 - Tem mais algu�m aqui? - N�o! 84 00:12:29,929 --> 00:12:31,194 Que bom... 85 00:12:31,808 --> 00:12:33,112 n�o gosto de surpresas. 86 00:12:35,796 --> 00:12:42,202 Soube que Lopez aceitou um cargo em Vassar. Tem vaga para voc�. 87 00:12:42,395 --> 00:12:45,771 - Agrade�o por tentar me ajudar. - � um prazer. Se cuide. 88 00:12:54,516 --> 00:12:55,898 Amor? 89 00:14:14,419 --> 00:14:15,837 Izzy? 90 00:14:30,489 --> 00:14:33,943 Sinto muito! Tudo bem? Como est�? 91 00:14:41,883 --> 00:14:43,647 Est� tudo bem. 92 00:14:46,600 --> 00:14:48,059 Me d� a m�o. 93 00:15:07,967 --> 00:15:11,304 S� quero confirmar sua decis�o de recusar a per�cia. 94 00:15:11,650 --> 00:15:15,524 Se nos deixar coletar amostras, teremos provas... 95 00:15:15,716 --> 00:15:19,130 e isto ajudar�, caso queira dar queixa. 96 00:15:21,622 --> 00:15:25,420 Depois de tomar banho, n�o ter� mais esta op��o. 97 00:15:28,067 --> 00:15:29,679 Voc� entendeu? 98 00:15:31,710 --> 00:15:33,092 Eu entendi. 99 00:15:45,595 --> 00:15:46,748 - Peter Delaney? - Sim. 100 00:15:46,977 --> 00:15:51,045 A Isabel est� bem. Fizemos os exames e demos antibi�ticos. 101 00:15:51,236 --> 00:15:53,537 N�o h� ferimentos. Por ora... 102 00:15:54,304 --> 00:15:56,568 leve p�lulas para ajud�-la a dormir... 103 00:15:56,798 --> 00:15:59,751 - e a receita para depois. - Por que a pol�cia foi embora? 104 00:16:01,055 --> 00:16:04,162 - Ela se recusou a falar com eles. - Por qu�? 105 00:16:04,354 --> 00:16:05,811 Isso � comum. 106 00:16:06,465 --> 00:16:09,724 O choque se mostra de diversas formas. Sinto muito. 107 00:16:09,954 --> 00:16:12,180 Posso entrar para v�-la? 108 00:16:12,717 --> 00:16:13,867 Obrigado. 109 00:16:17,283 --> 00:16:18,585 Izzy? 110 00:16:32,395 --> 00:16:33,853 � verdade... 111 00:16:35,080 --> 00:16:37,342 que voc� n�o quer registrar queixa? 112 00:16:37,535 --> 00:16:39,299 S� quero esquecer isso. 113 00:16:39,492 --> 00:16:41,103 Tudo isso. 114 00:16:47,009 --> 00:16:48,161 Iz... 115 00:16:48,928 --> 00:16:50,844 - escute... - Por favor... 116 00:16:51,535 --> 00:16:52,839 me deixe. 117 00:19:44,343 --> 00:19:47,411 Temos de falar com a pol�cia. 118 00:19:48,216 --> 00:19:49,829 N�o adianta. 119 00:20:01,566 --> 00:20:04,405 Foi algu�m que conhecemos? 120 00:20:09,813 --> 00:20:12,882 Pelo menos conseguiu ver o cara direito? 121 00:20:13,073 --> 00:20:15,453 - N�o consigo falar disso agora. - Sei, mas... 122 00:20:27,228 --> 00:20:29,798 - Oi. Len, da seguran�a. - Oi, entre. 123 00:20:30,681 --> 00:20:33,212 - Obrigado por me atender. - Tudo bem. 124 00:20:33,402 --> 00:20:37,124 Tem muitas janelas. Pode sair mais que o or�amento de US$ 1.500. 125 00:20:37,739 --> 00:20:39,541 Por onde quer come�ar? 126 00:20:39,732 --> 00:20:41,268 Pode ser ali. 127 00:22:13,635 --> 00:22:15,208 Peguei voc�. 128 00:22:16,320 --> 00:22:18,776 Peguei mesmo. Est� ferrada. 129 00:22:20,311 --> 00:22:23,531 Vou te comer inteirinha e levar o cr�dito. 130 00:22:23,724 --> 00:22:24,683 Izzy? 131 00:22:25,489 --> 00:22:27,138 Voc� est� bem? 132 00:22:31,549 --> 00:22:32,967 Est� com fome? 133 00:22:35,693 --> 00:22:37,341 Estou com dor de cabe�a. 134 00:22:37,879 --> 00:22:39,643 Vou pegar uma aspirina. 135 00:22:41,984 --> 00:22:43,211 O Greg ligou. 136 00:22:43,439 --> 00:22:45,321 N�o contou para ele, n�? 137 00:22:45,895 --> 00:22:47,085 N�o. 138 00:23:00,203 --> 00:23:01,661 N�o posso... 139 00:23:03,502 --> 00:23:04,921 N�o posso... 140 00:24:41,931 --> 00:24:43,273 O que acha de nos mudarmos? 141 00:24:45,000 --> 00:24:46,533 Pod�amos vender a casa. 142 00:24:48,144 --> 00:24:50,715 Amor, eu agrade�o, mas n�o d�. 143 00:24:51,291 --> 00:24:52,902 Era da sua m�e. 144 00:24:54,168 --> 00:24:58,310 Se eu for promovido, poder�amos achar um bairro melhor. 145 00:24:59,845 --> 00:25:01,802 Eu sei o que quer fazer... 146 00:25:02,837 --> 00:25:04,716 mas n�o vai adiantar. 147 00:25:16,606 --> 00:25:19,752 Isto � terr�vel, um horror. 148 00:25:20,289 --> 00:25:23,397 - Eu disse que o bairro era ruim. - M�e, por favor. 149 00:25:23,896 --> 00:25:25,239 O Peter disse que voc� n�o come. 150 00:25:25,468 --> 00:25:28,882 Ent�o, fui atr�s de algo para abrir seu apetite. 151 00:25:29,304 --> 00:25:32,374 Tem uma receita �tima de bolinho de milho. 152 00:25:32,910 --> 00:25:38,165 Derreti a manteiga e substitu� o a��car pelo mel... 153 00:25:38,356 --> 00:25:40,198 que voc� adora. 154 00:25:40,390 --> 00:25:42,270 E um guisado de codorna. 155 00:25:42,576 --> 00:25:45,838 - M�e, sou vegetariana. - Eu sei, mas � um h�bito besta. 156 00:25:48,523 --> 00:25:50,400 Me deixe pentear seu cabelo. 157 00:25:50,631 --> 00:25:52,627 N�o, por favor, est� bom assim. 158 00:25:53,929 --> 00:25:56,386 N�o ag�ento ver voc� assim. 159 00:25:57,077 --> 00:26:00,298 Vivendo assim, atormentada. 160 00:26:00,835 --> 00:26:03,214 Pode ter sido sorte o Teddy morrer novo. 161 00:26:03,406 --> 00:26:06,358 Achei que perder um *ilho pequeno era o pior que podia acontecer. 162 00:26:06,551 --> 00:26:09,503 Mas eu devia agradecer por voc� n�o ter morrido. 163 00:26:09,733 --> 00:26:14,377 S� que nunca pensei que isto aconteceria comigo. 164 00:26:15,412 --> 00:26:19,898 - M�e, vai ficar tudo bem. - Nada disso. Nada vai ficar bem. 165 00:26:20,168 --> 00:26:22,547 - Como vou contar ao seu pai? - N�o vai! Pedi para n�o contar. 166 00:26:23,467 --> 00:26:26,689 Por que as m�es sempre carregam as piores crises da vida? 167 00:26:26,880 --> 00:26:28,683 - M�e, me prometa. - Prometer o qu�? 168 00:26:28,876 --> 00:26:31,215 - N�o contar ao pai. - Voc� est� fazendo muito drama. 169 00:26:31,408 --> 00:26:35,281 - Vou cobrar, precisa me prometer. - Certo, eu prometo. 170 00:26:35,895 --> 00:26:38,275 - Agora, pode sair? - Claro. 171 00:26:39,002 --> 00:26:42,492 - Estarei na sala, se precisar. - N�o, v� embora. 172 00:26:43,107 --> 00:26:44,948 Quero ficar s�. 173 00:26:46,711 --> 00:26:48,133 Estou sendo demitida? 174 00:26:59,639 --> 00:27:02,783 Calma, preciso desativar, ou o alarme dispara. 175 00:27:12,681 --> 00:27:13,986 Desculpe. 176 00:27:17,360 --> 00:27:21,159 - D� para acreditar nos Lakers? - Eu n�o fui ao jogo. 177 00:27:21,696 --> 00:27:25,839 Perdeu o come�o do campeonato? � no que d� eu estar longe? 178 00:27:26,682 --> 00:27:29,406 Estou um baga�o, trabalhei � noite. 179 00:27:29,675 --> 00:27:33,279 Termine o trabalho na semana que vem, e eu ligo quando voltar. 180 00:27:37,960 --> 00:27:40,031 Voc� mentiu para seu pai? 181 00:27:40,225 --> 00:27:41,949 Nunca mente para ele. 182 00:27:42,524 --> 00:27:45,402 Mandy, n�o conte para ningu�m. 183 00:27:46,630 --> 00:27:48,125 Ningu�m. 184 00:27:49,237 --> 00:27:50,810 Claro que n�o. 185 00:28:46,622 --> 00:28:48,425 Voc� est� treinando? 186 00:28:49,001 --> 00:28:50,306 N�o. 187 00:28:50,804 --> 00:28:54,409 Ent�o, por que acelerou? N�o consigo acompanhar. 188 00:29:16,236 --> 00:29:17,884 SUJEITO A GUINCHO PROIBIDO ESTACIONAR 189 00:29:21,760 --> 00:29:23,716 Venha, querida, vamos. 190 00:29:26,746 --> 00:29:30,046 Sei que n�o ajudei naquele dia... 191 00:29:30,813 --> 00:29:32,193 e sinto muito. 192 00:29:32,384 --> 00:29:35,107 Mas sabemos que voc� n�o pode ficar se lamuriando para sempre. 193 00:29:35,300 --> 00:29:37,257 A depress�o afeta a todos. 194 00:29:37,985 --> 00:29:39,941 Dei uns telefonemas... 195 00:29:40,286 --> 00:29:44,698 e esta � a melhor terapia para seu caso. 196 00:29:44,890 --> 00:29:47,728 Fiz uma fornada de biscoitos de gengibre. 197 00:29:47,920 --> 00:29:51,526 As mo�as l� dentro devem precisar disto tanto quanto voc�. 198 00:29:51,719 --> 00:29:55,477 Tome o ch� de camomila, mas n�o � para dividir. Tem v�rus por a�. 199 00:29:55,669 --> 00:29:57,893 Querida, pode entrar. 200 00:29:58,277 --> 00:30:00,042 Busco voc� em uma hora. 201 00:30:00,273 --> 00:30:03,801 Posso esperar no carro. Vou tricotar uma blusa para voc�. 202 00:30:04,951 --> 00:30:06,831 Pode ir, amor. V�. 203 00:30:20,525 --> 00:30:25,243 Oi, me chamo M�rcia. Mas todas me chamam de Marcie. 204 00:30:25,895 --> 00:30:28,697 Bem-vinda ao Para�so Seguro. 205 00:30:30,229 --> 00:30:34,334 Contar como foi violentada... 206 00:30:34,525 --> 00:30:36,905 pode ser terap�utico. 207 00:30:37,403 --> 00:30:39,436 Por isso, fazemos isso. 208 00:30:40,279 --> 00:30:42,773 Contamos... 209 00:30:43,962 --> 00:30:45,496 e recontamos. 210 00:30:46,494 --> 00:30:47,798 Stacey... 211 00:30:48,144 --> 00:30:49,985 quer come�ar? 212 00:30:50,175 --> 00:30:52,364 Meus pais foram viajar... 213 00:30:52,555 --> 00:30:55,891 e o amigo do meu irm�o ficou com a gente. 214 00:30:56,160 --> 00:30:59,997 Eu estava esperando o �nibus em Wilshire. 215 00:31:01,109 --> 00:31:02,682 Ficou escuro. 216 00:31:02,913 --> 00:31:05,865 H� 20 anos, algo me aconteceu. 217 00:31:06,057 --> 00:31:09,624 Agora, todo ano, nesta �poca, eu fico suicida. 218 00:31:09,815 --> 00:31:12,808 Ele tinha uma faca e colocou l� embaixo. 219 00:31:13,614 --> 00:31:16,721 E disse: "Se n�o me deixar enfiar isto em voc�... 220 00:31:17,834 --> 00:31:19,868 enfio isto aqui." 221 00:31:34,060 --> 00:31:38,356 Nova mensagem deixada �s 13h12. 222 00:31:38,969 --> 00:31:41,922 Achei que ia querer saber que a enfermeira ligou. 223 00:31:42,114 --> 00:31:45,949 Estou com a sa�de perfeita, nenhuma doen�a amea�adora. 224 00:31:46,372 --> 00:31:47,867 Tchau. 225 00:32:07,471 --> 00:32:08,966 Est� acordada? 226 00:32:14,451 --> 00:32:16,523 Recebi seu recado. 227 00:32:16,792 --> 00:32:18,631 S�o �timas not�cias. 228 00:32:30,716 --> 00:32:32,250 Tudo bem? 229 00:32:47,938 --> 00:32:49,357 Valeu, cara. 230 00:32:53,500 --> 00:32:56,185 - Cad� a Izzy? - Ela est� dormindo. 231 00:32:56,416 --> 00:32:58,601 Ela anda meio doente. 232 00:33:01,403 --> 00:33:03,283 Acredita em destino? 233 00:33:03,703 --> 00:33:07,042 Tento n�o me perturbar com pensamentos t�o profundos. 234 00:33:10,378 --> 00:33:11,375 Ou�a... 235 00:33:11,605 --> 00:33:13,140 sei que anda bravo. 236 00:33:13,485 --> 00:33:16,287 A vaga n�o � tudo que dizem. 237 00:33:18,088 --> 00:33:21,733 N�o � a resposta �s ang�stias da vida, se � o que espera. 238 00:33:21,925 --> 00:33:24,111 Lembra-se daquela hist�ria... 239 00:33:24,955 --> 00:33:26,834 "Encontro em Samarra"? 240 00:33:27,908 --> 00:33:29,328 Ajude-me a lembrar. 241 00:33:30,554 --> 00:33:33,278 Fala de um cara que v� a morte... 242 00:33:33,662 --> 00:33:36,539 e acha que ela veio atr�s dele, ent�o, ele muda de cidade... 243 00:33:36,730 --> 00:33:39,224 s� que a morte o espera l�. 244 00:33:43,176 --> 00:33:45,706 � o... 245 00:33:46,550 --> 00:33:49,274 lance de o destino achar voc�, n�o importa onde esteja. 246 00:33:49,619 --> 00:33:51,690 Voc� � irland�s demais! 247 00:33:53,610 --> 00:33:56,141 Como � que seu pai costumava dizer? 248 00:33:56,908 --> 00:34:00,092 "Todos estamos..." 249 00:34:00,398 --> 00:34:02,468 "Dan�ando sobre nossos t�mulos." 250 00:35:08,216 --> 00:35:09,443 Desculpe. 251 00:35:09,674 --> 00:35:10,979 Tudo bem. 252 00:35:13,203 --> 00:35:16,004 - O que voc� fez hoje? - Nada. 253 00:35:20,146 --> 00:35:21,412 Algum problema? 254 00:35:23,637 --> 00:35:26,706 Queria saber se um dia voltaremos a ser como �ramos. 255 00:35:31,040 --> 00:35:32,882 Como �ramos? 256 00:35:33,074 --> 00:35:34,493 Ligados. 257 00:35:36,372 --> 00:35:38,060 Um ao outro e � vida. 258 00:35:40,284 --> 00:35:41,934 N�o sei. 259 00:35:43,277 --> 00:35:45,079 Bem que eu queria... 260 00:35:48,610 --> 00:35:50,909 Voc� devia voltar a trabalhar. 261 00:35:52,176 --> 00:35:54,900 Vejo tudo t�o diferente. 262 00:35:55,706 --> 00:35:57,393 Para que vou trabalhar? 263 00:35:58,236 --> 00:36:00,192 Pode ser que ajude. 264 00:36:00,767 --> 00:36:04,144 - N�o adianta. - Voc� n�o sabe. 265 00:36:11,470 --> 00:36:13,006 D�-me um motivo. 266 00:36:14,424 --> 00:36:17,301 Para come�ar, quem precisa de mais um fot�grafo? 267 00:36:17,685 --> 00:36:22,634 Por que fotografar? N�o vai mudar o fato de o mundo ser um lixo. 268 00:36:23,285 --> 00:36:25,933 Sofrimento, fome, gente matando e mutilando. 269 00:36:26,162 --> 00:36:29,268 Todos vamos morrer mesmo, ent�o, para que fotos? 270 00:36:29,653 --> 00:36:34,103 Para medir a luz e dar �s jovens uma imagem ruim do pr�prio corpo? 271 00:36:40,547 --> 00:36:44,651 Conheci algu�m na faculdade que eu queria que visse. 272 00:36:52,399 --> 00:36:54,894 Pelo menos, fa�a isto por mim. 273 00:37:06,785 --> 00:37:09,660 Tente me contar. Desde o come�o. 274 00:37:10,543 --> 00:37:14,110 - � dif�cil. - Eu sei, mas tente. 275 00:37:14,800 --> 00:37:17,525 Cada detalhe de que se lembrar. 276 00:37:21,284 --> 00:37:23,930 Estava no est�dio... 277 00:37:24,774 --> 00:37:26,578 vendo provas. 278 00:37:28,112 --> 00:37:32,177 Trabalhei nas fotos por dois anos... 279 00:37:32,640 --> 00:37:35,783 com a grana que sobrava. 280 00:37:41,652 --> 00:37:43,377 Um p�ssaro... 281 00:37:43,723 --> 00:37:45,027 entrou pela janela. 282 00:37:47,406 --> 00:37:48,902 N�o fechei a janela. 283 00:37:49,975 --> 00:37:53,773 N�o tem nada de errado em deixar a janela aberta, tem? 284 00:37:55,347 --> 00:37:56,651 Mas ele... 285 00:37:57,648 --> 00:37:58,607 Diga. 286 00:37:58,798 --> 00:38:01,983 Ele disse: "Obrigado por me convidar". 287 00:38:03,786 --> 00:38:07,469 Quero ver voc� jogar com este garoto. 288 00:38:08,312 --> 00:38:12,111 Com ele? Mas ele � um ningu�m! 289 00:38:12,684 --> 00:38:14,564 Foi assim que me senti. 290 00:38:15,523 --> 00:38:18,323 - Como? - Como a Estella... 291 00:38:18,707 --> 00:38:20,471 uma bruxa cruel. 292 00:38:21,200 --> 00:38:23,848 - Voc� n�o � uma bruxa cruel. - N�o mesmo? 293 00:38:25,497 --> 00:38:27,184 Voc� est� mais para... 294 00:38:27,607 --> 00:38:28,910 uma bolha. 295 00:38:31,902 --> 00:38:34,319 Precisa dar um jeito na campainha. 296 00:38:38,194 --> 00:38:40,495 - Oi, Mandy. � bom ver voc�. - Voc� tamb�m. 297 00:38:40,686 --> 00:38:42,067 - Oi, Iz. - Oi, pai. 298 00:38:42,260 --> 00:38:46,249 Tive uma reuni�o com o editor e pensei em passar aqui. 299 00:38:46,939 --> 00:38:50,659 A mam�e e eu fomos ao jogo de basquete. Sentimos sua falta. 300 00:38:51,312 --> 00:38:53,883 Trouxe a tabela e a camiseta dos Lakers. 301 00:38:54,075 --> 00:38:55,418 Obrigada. 302 00:38:57,679 --> 00:39:00,710 - Como est�? - Eu ando meio mal. 303 00:39:02,052 --> 00:39:04,929 - O que sente? - Dor de cabe�a. 304 00:39:05,352 --> 00:39:07,154 Mas estou melhor. 305 00:39:07,537 --> 00:39:12,102 Certo, querida, mas isto est� demorando a passar. 306 00:39:12,639 --> 00:39:17,167 Devia ver um especialista. � s� pedir, vejo o melhor m�dico. 307 00:39:17,625 --> 00:39:19,045 Sei disso. 308 00:39:19,889 --> 00:39:22,958 - Cad� o Peter? - Vai trabalhar at� mais tarde. 309 00:39:25,950 --> 00:39:27,447 Quer entrar? 310 00:39:27,792 --> 00:39:29,711 N�o, � melhor eu ir. 311 00:39:29,902 --> 00:39:33,929 Sua m�e est� fazendo a janta. � um banquete indiano. 312 00:39:34,657 --> 00:39:37,573 - Vamos almo�ar na semana que vem? - Est� bem. 313 00:40:19,461 --> 00:40:20,689 Peter! 314 00:40:22,338 --> 00:40:23,605 E a�, cara? 315 00:40:24,371 --> 00:40:26,595 - Como est� a Izzy? - Ela est� bem. 316 00:40:26,826 --> 00:40:29,933 N�o consigo falar com ela. Espero que n�o seja nada s�rio. 317 00:40:31,352 --> 00:40:35,265 Ent�o, diga que � bom ela me ligar. Estou com saudade. 318 00:40:35,686 --> 00:40:36,991 - Eu digo. - Legal. 319 00:40:37,184 --> 00:40:38,525 Tenho de ir. 320 00:40:38,910 --> 00:40:40,099 Est� bem... 321 00:40:40,290 --> 00:40:41,364 - se cuide. - At� mais. 322 00:40:41,556 --> 00:40:42,975 - Foi bom te ver. - Igualmente. 323 00:40:46,887 --> 00:40:48,768 N�o consigo pensar mais. 324 00:40:48,958 --> 00:40:51,107 Me d� outra dor de cabe�a. 325 00:40:51,721 --> 00:40:53,984 Voc� mencionou surpresas. 326 00:40:54,675 --> 00:40:58,243 Ele disse que era bom n�o ter ningu�m por perto. 327 00:40:58,664 --> 00:40:59,700 Deve saber o que quero. 328 00:41:00,005 --> 00:41:03,382 Se n�o ceder, enfio isto na sua cabe�a... 329 00:41:04,149 --> 00:41:05,375 entendeu? 330 00:41:07,179 --> 00:41:09,365 Algo furando minha cabe�a. 331 00:41:10,211 --> 00:41:12,627 Eu tamb�m sentiria dor. 332 00:41:39,860 --> 00:41:42,508 - Voc� cozinhou. - Sim. Macarr�o. 333 00:41:51,675 --> 00:41:53,247 Est� com um cheiro bom. 334 00:42:07,097 --> 00:42:08,706 Como foi seu dia? 335 00:42:09,858 --> 00:42:11,660 Podia ter sido melhor. 336 00:42:13,349 --> 00:42:14,345 O que foi? 337 00:42:15,804 --> 00:42:18,910 Escolheram o David para chefiar o setor de admiss�es. 338 00:42:21,443 --> 00:42:22,899 Sinto muito. 339 00:42:26,006 --> 00:42:28,883 - Quando ficou sabendo? - H� alguns dias. 340 00:42:36,249 --> 00:42:39,318 N�o pode vencer de fora. N�o sabe lan�ar de fora. 341 00:42:44,304 --> 00:42:46,259 Ficar noivo te deixou mole. 342 00:42:46,452 --> 00:42:48,946 Perdi uma cesta, Larry, n�o � uma met�fora. 343 00:42:50,594 --> 00:42:51,785 For�a! For�a! 344 00:42:51,976 --> 00:42:53,511 Pegue! Atr�s dele! 345 00:42:54,200 --> 00:42:55,351 Vai! 346 00:43:04,710 --> 00:43:06,054 Voc� est� bem? 347 00:43:06,323 --> 00:43:08,816 - V� se ferrar! - V� voc�, cara! � um jogo! 348 00:43:09,007 --> 00:43:11,423 - Por que a cotovelada? - Qual �? D� um tempo! 349 00:43:11,654 --> 00:43:13,265 � s� um jogo. 350 00:43:13,572 --> 00:43:14,953 Vamos l�. 351 00:43:15,757 --> 00:43:16,986 Vai! 352 00:43:30,756 --> 00:43:32,253 - Al�? - Sou eu. 353 00:43:33,443 --> 00:43:34,439 Oi, pai. 354 00:43:34,900 --> 00:43:36,280 Tudo bem? 355 00:43:36,471 --> 00:43:37,430 Est� ocupado? 356 00:43:38,083 --> 00:43:40,500 Um pouco. O que voc� quer? 357 00:43:40,999 --> 00:43:43,146 Queria te ver no fim de semana. 358 00:44:13,335 --> 00:44:15,291 Meu pai ligou hoje. 359 00:44:15,790 --> 00:44:17,363 Ele est� bem? 360 00:44:17,747 --> 00:44:19,051 N�o sei. 361 00:44:20,317 --> 00:44:22,272 Me pediu para ir pra l�. 362 00:44:23,499 --> 00:44:25,034 Quanto tempo? 363 00:44:25,764 --> 00:44:27,412 Uns dois dias. 364 00:44:37,922 --> 00:44:40,801 - Estou com medo de ficar sozinha. - V� com ele. 365 00:44:41,030 --> 00:44:43,791 - Ele n�o quer. - Por que n�o pediu? 366 00:44:44,634 --> 00:44:45,979 Porque... 367 00:44:47,667 --> 00:44:49,469 sou muito submissa. 368 00:44:50,313 --> 00:44:51,695 Submissa? 369 00:44:52,232 --> 00:44:53,382 Sim... 370 00:44:53,727 --> 00:44:57,255 fico agradando os outros, fazendo tudo para facilitar. 371 00:44:57,447 --> 00:44:59,902 Como ser submissa interfere aqui? 372 00:45:01,207 --> 00:45:02,626 N�o sei. 373 00:45:06,655 --> 00:45:09,454 Acho que eu devia ter reagido. 374 00:45:10,528 --> 00:45:15,552 Eu *iz tudo que ele mandou. As palavras eram minhas armas. 375 00:45:17,126 --> 00:45:19,657 Lembro-me de pensar: "Preciso impedir isto." 376 00:45:19,849 --> 00:45:20,846 Me chupe de novo. 377 00:45:22,229 --> 00:45:23,725 N�o posso. 378 00:45:25,297 --> 00:45:26,485 Chupe! 379 00:45:27,752 --> 00:45:29,822 - N�o posso. - Por qu�? 380 00:45:34,463 --> 00:45:35,844 Porque eu n�o te amo. 381 00:45:43,020 --> 00:45:44,284 Foda-se! 382 00:45:45,205 --> 00:45:47,583 Por que fez esta escolha? 383 00:45:49,883 --> 00:45:51,763 Ele podia ter matado voc�. 384 00:45:53,799 --> 00:45:55,715 Ele era molambento... 385 00:45:56,252 --> 00:45:58,094 mas tinha... 386 00:45:59,437 --> 00:46:02,389 um cheiro de sabonete barato... 387 00:46:02,582 --> 00:46:04,960 parecia ter se lavado por mim. 388 00:46:06,225 --> 00:46:08,143 Ent�o, tive esperan�as. 389 00:46:10,636 --> 00:46:15,470 Olhei nos olhos dele e vi algo l�. 390 00:46:15,701 --> 00:46:17,120 Havia... 391 00:46:17,349 --> 00:46:19,268 algo humano. 392 00:46:21,069 --> 00:46:23,754 Ele deve ter sentido isso. 393 00:46:24,599 --> 00:46:26,094 Que clareza. 394 00:46:26,286 --> 00:46:29,588 Da�, ele disse: "O que farei com voc�?" 395 00:46:30,813 --> 00:46:32,884 Fiquei apavorada. 396 00:46:33,690 --> 00:46:36,223 Achei que ele ia me matar de todo jeito. 397 00:46:59,735 --> 00:47:02,920 - Eu podia ir com voc�. - N�o acho uma boa. 398 00:47:05,029 --> 00:47:07,063 Est� aliviado de poder se afastar, n�? 399 00:47:07,294 --> 00:47:10,861 Isto � absurdo. Meu pai me ligou e pediu para me ver. 400 00:47:11,052 --> 00:47:14,044 Ele nunca fez isto. Nunca! Agora, nem sei o que ele quer. 401 00:47:14,427 --> 00:47:16,844 Ele diz que precisa de mim, tenho de ir. 402 00:47:17,035 --> 00:47:19,951 Mas est� feliz. Por que n�o admite logo? 403 00:47:24,094 --> 00:47:28,237 - Por que est� fazendo assim? - Assim como? O que eu *iz? 404 00:47:28,427 --> 00:47:31,573 Parece que nem est� aqui, que quer ficar longe. Por qu�? 405 00:47:31,767 --> 00:47:33,262 Me diga! Quero saber o motivo. 406 00:47:33,452 --> 00:47:34,833 Est� bem. 407 00:47:36,793 --> 00:47:39,361 Quer saber? Porque me sinto um lixo. 408 00:47:39,591 --> 00:47:42,199 Um lixo por n�o ver voc� mais feliz... 409 00:47:42,430 --> 00:47:44,309 e n�o poder proteg�-la. 410 00:47:44,540 --> 00:47:47,800 Um lixo por n�o ter matado o cara nem poder fazer nada. 411 00:47:47,990 --> 00:47:50,446 Ele deve estar por a� fazendo isto com outra. 412 00:47:50,905 --> 00:47:54,091 E me sinto um lixo por n�o ter falado com a pol�cia. 413 00:47:55,280 --> 00:47:58,464 Por que n�o falou? Era tudo que t�nhamos! 414 00:48:02,799 --> 00:48:04,485 N�o consegui. 415 00:48:11,352 --> 00:48:14,460 - Acha que foi culpa minha? - Claro que n�o, Izzy. 416 00:48:18,832 --> 00:48:21,056 Me desculpe. Estou frustrado. 417 00:48:23,704 --> 00:48:25,389 Quis ajudar... 418 00:48:26,466 --> 00:48:27,962 eu tentei... 419 00:48:29,343 --> 00:48:32,641 Mas comecei a achar que n�o sei mais como ajudar. 420 00:48:48,445 --> 00:48:50,171 Venha comigo. 421 00:48:52,435 --> 00:48:53,931 Olhe para mim. 422 00:48:54,736 --> 00:48:56,807 Se ainda quiser ir. 423 00:48:57,267 --> 00:48:58,763 N�o quero. 424 00:49:28,147 --> 00:49:30,371 - Al�? - Oi, Izzy. � o Larry. 425 00:49:30,870 --> 00:49:33,478 - O Peter est� a�? - N�o. Ele foi ver o pai dele. 426 00:49:34,092 --> 00:49:36,625 T�nhamos combinado de correr hoje de manh�. E ontem de manh�. 427 00:49:37,123 --> 00:49:39,232 - Ele falou do jogo dos Lakers? - N�o. 428 00:49:39,423 --> 00:49:41,190 Tenho ingressos para quarta � noite. 429 00:49:42,186 --> 00:49:44,946 - Quero que conhe�am a Kim. - Eu dou o recado. 430 00:49:45,408 --> 00:49:46,444 Izzy? 431 00:49:48,476 --> 00:49:50,126 O Peter mudou muito. 432 00:49:51,125 --> 00:49:52,696 Algum problema? 433 00:49:54,039 --> 00:49:56,033 Sim, acho que sim. 434 00:49:56,725 --> 00:49:58,911 - O que foi? - Fui estuprada. 435 00:50:03,935 --> 00:50:05,162 Eu n�o sabia. 436 00:50:07,158 --> 00:50:10,610 - Sinto muito mesmo. - Tudo bem, ningu�m sabia. 437 00:50:15,173 --> 00:50:16,248 Eu... 438 00:50:16,747 --> 00:50:18,626 Bem, espero que possam ir na quarta. 439 00:50:19,049 --> 00:50:21,810 Podemos sair, tomar uma cerveja... 440 00:50:23,153 --> 00:50:24,114 sei l�. 441 00:50:27,719 --> 00:50:28,907 Izzy? 442 00:50:31,092 --> 00:50:32,820 Pegaram o cara? 443 00:50:33,127 --> 00:50:34,813 N�o, n�o pegaram. 444 00:50:56,946 --> 00:50:58,253 Pai? 445 00:51:55,100 --> 00:51:56,557 Droga! 446 00:52:05,265 --> 00:52:07,107 Como foi com a alian�a? 447 00:52:07,797 --> 00:52:09,293 Voc� n�o me contou. 448 00:52:13,512 --> 00:52:17,117 Precisei de 39 pagamentos para compr�-la para sua m�e. 449 00:52:18,038 --> 00:52:19,687 Eu j� te contei? 450 00:52:19,916 --> 00:52:21,222 N�o, nunca. 451 00:52:23,025 --> 00:52:24,215 E a�? 452 00:52:25,711 --> 00:52:28,049 - Ela adorou. - Que bom. 453 00:52:31,733 --> 00:52:34,264 Como foi que achou badejo? 454 00:52:36,067 --> 00:52:38,522 Crenshaw District. L�, tem de tudo. 455 00:52:40,170 --> 00:52:44,313 Vamos comer na varanda? Vou p�r meu disco novo. 456 00:52:44,621 --> 00:52:46,501 Est� em �timo estado. 457 00:53:00,654 --> 00:53:03,111 - Ele me culpa. - Pelo qu�? 458 00:53:03,609 --> 00:53:07,215 Por n�o denunciar � pol�cia, por n�o me salvar. 459 00:53:07,559 --> 00:53:09,208 Por que n�o falou com a pol�cia? 460 00:53:13,392 --> 00:53:14,887 - Quer que eu me sinta mal? - N�o. 461 00:53:16,420 --> 00:53:18,991 Foi voc� que deixou a janela aberta, n�o foi? 462 00:53:19,374 --> 00:53:23,094 - Foi moleza! - S� respondi � sua pergunta. 463 00:53:27,505 --> 00:53:30,038 - � bom n�o dar queixa. - N�o vou dar. 464 00:53:30,230 --> 00:53:31,917 - Voc� promete? - Prometo. 465 00:53:32,148 --> 00:53:33,913 Porque, se der... 466 00:53:34,220 --> 00:53:35,678 eu volto... 467 00:53:36,290 --> 00:53:37,786 e, na pr�xima... 468 00:53:38,093 --> 00:53:40,893 Na pr�xima, eu te mato, entendeu? 469 00:53:48,296 --> 00:53:50,100 Voc� manteve sua promessa. 470 00:53:50,714 --> 00:53:55,010 Ele me deu minha vida. Senti-me grata por isso. 471 00:53:57,119 --> 00:53:59,076 Com o acordo... 472 00:54:00,111 --> 00:54:02,412 voc� entrou numa... 473 00:54:03,947 --> 00:54:07,783 Por falta de palavra melhor, numa rela��o com ele. 474 00:54:17,910 --> 00:54:20,711 Ent�o, me conte, de onde veio o hematoma? 475 00:54:21,554 --> 00:54:24,085 - N�o foi nada. - "N�o foi nada"? 476 00:54:25,313 --> 00:54:28,650 Uns funcion�rios da Shop & Save queriam se sindicalizar. 477 00:54:28,841 --> 00:54:31,144 Eu irritei o gerente. 478 00:54:31,450 --> 00:54:34,979 � melhor do que ficar checando estradas para o governo. 479 00:54:37,358 --> 00:54:39,582 Achei que tinha parado com isso. 480 00:54:43,035 --> 00:54:46,718 - Queria que me surpreendesse. - Surpreender voc� como? 481 00:54:46,947 --> 00:54:51,205 - Para come�ar, sendo adulto. - Sabe o que seria bom? 482 00:54:51,896 --> 00:54:55,233 Voc� me aceitar... 483 00:54:55,770 --> 00:54:57,421 do jeito que sou. 484 00:54:57,611 --> 00:55:01,255 Um velho de esquerda que gosta de achar que o que faz importa... 485 00:55:01,447 --> 00:55:03,019 mesmo que n�o importe. 486 00:55:03,481 --> 00:55:07,200 Um pai velho e ferrado, mas seu pai. 487 00:55:09,348 --> 00:55:11,230 Surpreendi voc�? 488 00:55:11,613 --> 00:55:14,413 Cansei de ver voc� destruir sua vida. 489 00:55:14,797 --> 00:55:17,827 - Nunca pedi para ficar vendo. - T�. E por que estou aqui? 490 00:55:18,709 --> 00:55:20,511 Quero ir para casa... 491 00:55:21,739 --> 00:55:24,308 - em Arkansas. - N�o tem nada l� para voc�. 492 00:55:24,998 --> 00:55:27,724 - � meu lar. - Mas voc� sempre amou morar aqui. 493 00:55:28,107 --> 00:55:30,868 - Mudei de id�ia. - Mudou de id�ia de novo. 494 00:55:31,137 --> 00:55:34,858 Quem � voc�, com seu ar de dono da verdade? 495 00:55:35,049 --> 00:55:37,888 Suponha que voc� possa voltar. Onde vai ficar? 496 00:55:38,195 --> 00:55:40,918 Com um amigo da �poca de sindicato... 497 00:55:41,339 --> 00:55:43,719 em Heber Springs. 498 00:55:49,165 --> 00:55:50,969 Ent�o, quer mesmo ir? 499 00:55:51,543 --> 00:55:55,149 Eu n�o ia passar por isto com voc� se n�o quisesse. 500 00:56:33,853 --> 00:56:36,310 Izzy? Izzy, cad� voc�? 501 00:56:36,501 --> 00:56:37,997 O que est� fazendo aqui? 502 00:56:38,188 --> 00:56:40,758 Estou fazendo sua blusa e queria medir a manga. 503 00:56:40,989 --> 00:56:42,907 Droga! Como conseguiu entrar? 504 00:56:43,098 --> 00:56:45,054 Seu carro est� aqui, mas sua campainha n�o funciona. 505 00:56:45,246 --> 00:56:47,049 Ent�o, entrei pela janela. O que estava fazendo? 506 00:56:47,242 --> 00:56:48,544 - Fiquei preocupada. - Estava dormindo. 507 00:56:48,852 --> 00:56:51,615 Por que est� na cama �s 14h? 508 00:56:51,806 --> 00:56:54,337 Nunca vai melhorar assim. 509 00:56:54,605 --> 00:56:58,134 Mexer-se � a cura, acredite, eu sei. 510 00:57:00,321 --> 00:57:04,117 Quando o Teddy morreu, lembra que eu n�o sa�a da cama? 511 00:57:04,311 --> 00:57:07,609 Mas reagi! E voc� tem de reagir. 512 00:57:08,184 --> 00:57:10,410 Os len��is est�o sujos. Levante, para eu lavar. 513 00:57:10,602 --> 00:57:13,249 N�o quero lavar o len�ol! Sou adulta, tenha d�! 514 00:57:13,593 --> 00:57:16,356 - Querida, por que est� agressiva? - "Agressiva"? 515 00:57:16,547 --> 00:57:19,385 Ser� porque voc� invadiu minha casa e disparou meu alarme? 516 00:57:19,730 --> 00:57:25,254 Ou porque voc� adora me reprovar, manda dormir menos, comer mais? 517 00:57:25,523 --> 00:57:28,361 - Sabe qual � seu problema? - N�o, mas pode me dizer. 518 00:57:28,554 --> 00:57:30,624 Vai falar, mesmo se eu n�o perguntar. 519 00:57:31,469 --> 00:57:35,802 Ainda est� agarrada � dor. Se recusa a superar. 520 00:57:36,379 --> 00:57:40,329 Parece que sente prazer em se afundar no sofrimento. 521 00:57:40,522 --> 00:57:43,169 Toque a vida, deixe para l�. 522 00:57:43,437 --> 00:57:45,393 - Deixar para l�? - Isso mesmo. 523 00:57:46,390 --> 00:57:50,917 Teve algum dia depois da morte do Ted em que n�o tenha chorado? 524 00:57:51,492 --> 00:57:55,711 Parou para pensar que tamb�m fiquei mal, mas n�o demonstrei... 525 00:57:55,903 --> 00:57:59,586 porque seu desespero era um po�o sem fundo? 526 00:58:04,458 --> 00:58:06,145 N�o sou forte. 527 00:58:07,642 --> 00:58:09,750 Voc� sempre foi mais forte. 528 00:58:10,594 --> 00:58:12,551 Sempre a admirei. 529 00:58:16,080 --> 00:58:20,607 Sei que n�o precisa do meu tric�, dos meus palpites... 530 00:58:21,258 --> 00:58:22,907 mas n�o v�? 531 00:58:23,637 --> 00:58:26,053 Voc� � tudo que me restou. 532 00:58:29,121 --> 00:58:32,228 Ent�o, deve ser ego�smo meu. 533 00:59:10,933 --> 00:59:13,157 - Ol�? - Pip, n�o! 534 00:59:15,613 --> 00:59:18,260 - Ele n�o sabe o nome dele ainda. - O que � isto? 535 00:59:19,027 --> 00:59:21,175 Minha m�e invadiu a casa. A�, peguei um c�o no canil. 536 00:59:21,366 --> 00:59:22,287 Entendi. 537 00:59:22,480 --> 00:59:26,239 - O Larry ligou. Tem jogo. - Voc� vem tamb�m? 538 00:59:26,432 --> 00:59:29,076 Talvez para jantar, n�o sei se vou ao jogo. 539 00:59:29,959 --> 00:59:31,647 Como est� seu pai? 540 00:59:32,260 --> 00:59:33,872 Est� igualzinho. 541 00:59:36,711 --> 00:59:38,014 Merda! 542 00:59:38,207 --> 00:59:39,548 N�o vi esta a�... 543 00:59:42,465 --> 00:59:43,653 desculpe. 544 00:59:52,553 --> 00:59:56,312 Tr�s doses de rum e um mojito. 545 00:59:56,503 --> 00:59:58,346 - � para j�. - Obrigado. 546 00:59:59,918 --> 01:00:01,951 Voc� gosta de basquete? 547 01:00:02,143 --> 01:00:03,178 N�o. 548 01:00:04,138 --> 01:00:07,013 - Do que gosta? - Como assim? De esportes? 549 01:00:08,127 --> 01:00:10,658 - Esportes que jogo ou vejo? - Que voc� v�. 550 01:00:11,003 --> 01:00:12,191 Futebol americano. 551 01:00:12,385 --> 01:00:14,724 Sou de Oklahoma. Gosto de caras que detonam. 552 01:00:15,798 --> 01:00:18,369 - Foi como nos conhecemos. - "Detonando"? 553 01:00:19,059 --> 01:00:20,363 Ele? 554 01:00:21,820 --> 01:00:24,889 - A Izzy gosta de futebol. - Sim, e de boxe, de basquete... 555 01:00:25,080 --> 01:00:27,306 - Meu pai � jornalista esportivo. - Ele escreve muito bem. 556 01:00:27,920 --> 01:00:30,105 - Como ele se chama? - John Fieldston. 557 01:00:30,336 --> 01:00:34,901 O Fieldston escreveu um artigo �timo sobre os replays. 558 01:00:35,132 --> 01:00:38,392 - � ele mesmo. - Quando v�o se acertar nessa? 559 01:00:40,156 --> 01:00:42,842 - Voc� vai aos jogos? - Eu ia antes. 560 01:00:43,071 --> 01:00:46,829 - "L�"? - � um saco estacionar, ent�o... 561 01:00:47,098 --> 01:00:50,475 N�o � o estacionamento. A multid�o me assusta. 562 01:00:50,935 --> 01:00:53,122 Esse povo fica doido �s vezes. 563 01:00:53,890 --> 01:00:55,577 Eu fui estuprada. 564 01:01:00,218 --> 01:01:02,480 Deve ter sido horr�vel. 565 01:01:03,708 --> 01:01:05,282 Foi mesmo. 566 01:01:05,627 --> 01:01:08,350 Desde que me contou, n�o parei de pensar. 567 01:01:08,695 --> 01:01:10,307 Nem imagino como foi. 568 01:01:10,498 --> 01:01:14,487 Contou para o Larry? Quando contou para ele? 569 01:01:14,680 --> 01:01:17,172 Andei pensando em uma analogia para os homens. 570 01:01:17,402 --> 01:01:20,472 E � nova, ent�o, pode n�o estar boa ainda. Quer ouvir? 571 01:01:20,663 --> 01:01:22,044 - Claro. - � claro. 572 01:01:22,236 --> 01:01:25,152 Seria como algu�m cagar... 573 01:01:25,343 --> 01:01:28,794 e mandar voc� comer o coc�, ou ele te mata. 574 01:01:29,063 --> 01:01:31,288 - Izzy... - Enquanto voc� lambe a merda... 575 01:01:31,595 --> 01:01:34,779 fica pensando se, quando acabar, ele ainda vai te matar. 576 01:01:34,970 --> 01:01:38,462 - Iz, por que est� fazendo isso? - N�o sei, � bom p�r para fora. 577 01:01:38,653 --> 01:01:41,032 Que bom, mas n�o � apropriado... 578 01:01:41,224 --> 01:01:44,176 "Apropriado"? � com isso que voc� est� preocupado? 579 01:01:44,676 --> 01:01:47,859 - Pessoal. Voc�s est�o chateados. - Larry, cale-se. N�o, tudo bem. 580 01:01:48,243 --> 01:01:51,236 Guardei seu segredo por tanto tempo. Quero saber... 581 01:01:51,427 --> 01:01:55,456 por que decidiu contar agora, do nada. 582 01:01:55,647 --> 01:01:59,253 Por qu�? � melhor falar a verdade do que mentir. 583 01:01:59,826 --> 01:02:03,166 N�o � um erro imperdo�vel que devo suportar para sempre. 584 01:02:03,394 --> 01:02:05,811 - Voc� quer me atingir. - N�o quero. 585 01:02:06,003 --> 01:02:08,726 Ent�o, quer chocar as pessoas? � isto? 586 01:02:08,957 --> 01:02:10,837 Lamento, deixei voc�s chocados? 587 01:02:11,028 --> 01:02:14,174 O choque deles n�o passa nem perto do meu, posso garantir! 588 01:02:14,365 --> 01:02:18,355 Est� bem. Se � t�o bom assim para voc�, n�o quero interromper. 589 01:02:21,961 --> 01:02:24,184 Vai fundo, pode me bater! 590 01:02:24,376 --> 01:02:26,716 J� estou craque nisto. Me bata... 591 01:02:26,947 --> 01:02:28,788 de uma vez! Vamos! 592 01:02:29,901 --> 01:02:33,085 Pare, Peter. Voc�s est�o bravos. N�o fa�a isto. 593 01:02:33,276 --> 01:02:35,615 - Kim, foi um prazer. - Vamos curtir a noite. 594 01:02:39,989 --> 01:02:42,175 - Meu Deus. - Caramba! 595 01:02:51,420 --> 01:02:53,340 Izzy... Izzy, pare! 596 01:02:53,530 --> 01:02:55,216 Voc� n�o pode ir embora. 597 01:02:55,870 --> 01:02:58,133 - Voc� nunca me amou de verdade. - Izzy, voc� n�o pode dizer isso... 598 01:02:58,363 --> 01:02:59,552 porque eu te amo. Sabe que amo. 599 01:02:59,744 --> 01:03:03,043 - Sempre amei. Continuo amando. - E por que parou de tocar em mim? 600 01:03:03,235 --> 01:03:06,764 Foi voc� que n�o quis mais encostar em mim. Escute... 601 01:03:07,416 --> 01:03:11,980 Acontece que estou pronta, e parece que voc� n�o quer. 602 01:03:13,630 --> 01:03:17,619 - Todo aquele amor se perdeu. - Espere, espere. Izzy, por favor! 603 01:03:17,848 --> 01:03:20,113 Algo mudou em mim. 604 01:03:21,839 --> 01:03:24,372 S� n�o tenho as cicatrizes para provar. 605 01:03:26,711 --> 01:03:28,705 Est� machucando meu bra�o. 606 01:03:28,896 --> 01:03:30,086 Solte. 607 01:03:30,776 --> 01:03:32,388 Peter, solte! 608 01:03:48,652 --> 01:03:50,646 Est� falando com ele? 609 01:03:51,759 --> 01:03:52,910 N�o. 610 01:03:54,483 --> 01:03:58,816 Sei que � duro para voc�, voc�s est�o juntos faz tempo. 611 01:04:02,460 --> 01:04:03,649 Pai? 612 01:04:05,030 --> 01:04:08,253 O que fez voc� e a m�e ficarem juntos tanto tempo? 613 01:04:08,827 --> 01:04:12,396 Acho que � porque nunca h� t�dio. 614 01:04:12,589 --> 01:04:16,118 E nossas neuroses se encaixam. 615 01:04:16,616 --> 01:04:18,687 Sei que ela pode ser meio doida. 616 01:04:19,453 --> 01:04:24,517 O jornal fechou, virei freelancer a esta altura da carreira... 617 01:04:25,322 --> 01:04:27,089 perdemos o Teddy. 618 01:04:27,894 --> 01:04:30,155 Ela nunca se recuperou. 619 01:04:33,877 --> 01:04:37,137 Sabe o que dizem dos lutadores? 620 01:04:38,519 --> 01:04:40,781 Ali, Marciano, Sugar Ray? 621 01:04:41,471 --> 01:04:44,042 Mesmo tomando uma surra... 622 01:04:44,234 --> 01:04:46,152 eles sempre voltam. 623 01:04:48,568 --> 01:04:49,680 Iz... 624 01:04:51,446 --> 01:04:53,209 voc� chegou longe. 625 01:04:53,901 --> 01:04:55,435 Foi t�o corajosa... 626 01:04:57,239 --> 01:04:58,887 Ela te contou. 627 01:04:59,194 --> 01:05:02,071 N�o � culpa dela, eu a forcei. 628 01:05:02,341 --> 01:05:07,019 Sabia que havia algo errado. N�o queria que eu soubesse? 629 01:05:09,627 --> 01:05:10,816 Por qu�? 630 01:05:13,310 --> 01:05:16,685 Voc� foi a �nica pessoa para quem... 631 01:05:18,413 --> 01:05:19,832 n�o contei. 632 01:05:25,430 --> 01:05:29,459 Sei que sempre quer me ajudar, e... 633 01:05:32,566 --> 01:05:34,868 isto n�o tem jeito. 634 01:05:47,410 --> 01:05:49,750 Mas ainda quero ser sua *ilhinha... 635 01:05:52,092 --> 01:05:54,047 sentar com voc� nos jogos. 636 01:07:10,611 --> 01:07:12,722 Voc� quebrou sua promessa... 637 01:07:12,952 --> 01:07:14,409 e contou. 638 01:07:14,946 --> 01:07:17,440 Jurou n�o contar. 639 01:07:18,322 --> 01:07:19,587 Lembra? 640 01:07:19,780 --> 01:07:23,961 Uma promessa para um estuprador que amea�a te matar n�o conta. 641 01:07:25,686 --> 01:07:30,060 S� implorei para sobreviver. Quero perguntar uma coisa. 642 01:07:30,251 --> 01:07:31,632 Pergunte. 643 01:07:32,283 --> 01:07:33,704 Por que me estuprou? 644 01:07:35,391 --> 01:07:36,466 Porque eu tive chance. 645 01:07:54,493 --> 01:07:56,948 Saia! Saia da minha cabe�a! 646 01:07:57,140 --> 01:07:59,174 Voc� � um veneno. Quero que saia! 647 01:07:59,404 --> 01:08:01,092 Saia, est� ouvindo? 648 01:08:01,283 --> 01:08:04,582 Seu desgra�ado, saia! Saia! 649 01:08:41,101 --> 01:08:42,442 Fique com ele. 650 01:08:46,010 --> 01:08:47,697 Ela se foi ou foi voc�? 651 01:08:47,889 --> 01:08:50,805 - Pai, se importa? - Por que n�o responde? 652 01:08:52,876 --> 01:08:54,141 Foi ela. 653 01:08:54,602 --> 01:08:56,482 Como sua m�e. 654 01:08:59,090 --> 01:09:01,124 Ela deixou voc� e morreu de cora��o partido... 655 01:09:01,354 --> 01:09:03,885 porque voc� s� ligava para suas causas. 656 01:09:04,077 --> 01:09:08,103 N�o vou entrar nesse assunto. Posso me arrepender depois. 657 01:09:08,603 --> 01:09:12,363 - Al�m disso, n�o pegou a id�ia. - Pai, pare, por favor. � s�rio. 658 01:09:12,746 --> 01:09:13,860 Peter... 659 01:09:15,162 --> 01:09:16,774 o que houve? 660 01:09:23,908 --> 01:09:25,212 Pai, ela... 661 01:09:29,240 --> 01:09:31,427 N�o quero falar disto. 662 01:09:32,042 --> 01:09:34,687 Vim ajudar na mudan�a, vamos l�. 663 01:09:36,567 --> 01:09:38,408 Foi por isso que veio aqui? 664 01:09:52,333 --> 01:09:54,059 Como est� o carro? 665 01:09:54,252 --> 01:09:56,437 Est� bem. Ainda anda. 666 01:09:57,396 --> 01:09:58,969 Ele � uma beleza. 667 01:10:04,913 --> 01:10:06,908 Pronto. At� mais. 668 01:11:19,023 --> 01:11:20,789 Izzy? Voc� nem vai acreditar! 669 01:11:21,095 --> 01:11:22,782 - O que foi? - Conheci algu�m. 670 01:11:23,167 --> 01:11:24,547 � homem ou mulher? 671 01:11:25,967 --> 01:11:28,036 Engra�adinha. � homem e perfeito. 672 01:11:28,843 --> 01:11:30,378 - Isso � piada? - N�o, � s�rio. 673 01:11:30,609 --> 01:11:33,061 Foi pelos classificados. Ele se chama Caleb. 674 01:11:33,331 --> 01:11:37,935 Ele vai dar uma festa no s�bado. Quero que voc� o veja. Pode ir? 675 01:11:39,047 --> 01:11:42,154 ACHEI QUE IA PRECISAR DISTO. PETER. 676 01:11:42,537 --> 01:11:43,995 Izzy? 677 01:11:44,532 --> 01:11:47,409 - Est� a�? - Estou, sim. 678 01:11:49,826 --> 01:11:51,859 - Izzy? - Posso ligar depois? 679 01:12:20,934 --> 01:12:22,047 Oi, m�e. 680 01:12:24,273 --> 01:12:25,538 Querida... 681 01:12:27,687 --> 01:12:31,444 pensei em passar por aqui e ver como est�. 682 01:12:36,623 --> 01:12:39,654 Sinto cheiro de biscoito de gengibre. 683 01:12:39,846 --> 01:12:41,150 Qual � a ocasi�o? 684 01:12:41,342 --> 01:12:43,337 A Miranda est� de namorado novo. V�o dar uma festa. 685 01:12:43,530 --> 01:12:45,217 Posso comer um? 686 01:12:45,445 --> 01:12:48,630 Espero que tenha derretido a manteiga para deixar crocante. 687 01:12:53,233 --> 01:12:57,375 Esta n�o � a minha receita. Mudou a receita da prima Bette! 688 01:12:57,797 --> 01:12:59,793 Era da nossa tia-av� Cord�lia... 689 01:13:00,022 --> 01:13:03,321 que pegou da tatarav� Evelyn. 690 01:13:03,513 --> 01:13:06,582 M�e, esque�a a linhagem familiar. Ficou bom? 691 01:13:13,179 --> 01:13:14,945 Gengibre fresco. 692 01:13:15,328 --> 01:13:18,396 Usou gengibre fresco ao inv�s de seco. 693 01:13:19,317 --> 01:13:21,848 - Quanto? - Quatro colheres. 694 01:13:23,459 --> 01:13:24,803 � muito. 695 01:13:29,637 --> 01:13:31,170 Gostei daqui. 696 01:13:54,721 --> 01:13:57,215 Para continuarem na competi��o... 697 01:13:57,599 --> 01:14:01,052 j� que o jogo est� empatado. Voltamos em breve. 698 01:14:03,085 --> 01:14:06,537 - Voc� falou com ele? - Pai, n�o comece. 699 01:14:06,843 --> 01:14:10,181 - Come�ar com o qu�? - A bancar o sabido. 700 01:14:10,641 --> 01:14:12,865 Eu n�o sei o que faria... 701 01:14:13,249 --> 01:14:14,706 no lugar dele. 702 01:14:20,193 --> 01:14:22,073 Est� com um cheiro delicioso! 703 01:14:23,184 --> 01:14:25,793 - Chantilly? - Claro. 704 01:14:26,713 --> 01:14:28,325 Venha, sente-se. 705 01:14:29,091 --> 01:14:30,625 Seu urs�o! 706 01:14:33,043 --> 01:14:35,920 Olhe s� para isto. Est�o desafiando os lan�adores. 707 01:14:36,611 --> 01:14:38,298 - Eles v�o sair desta. - Pai, eles v�o perder. 708 01:14:38,528 --> 01:14:40,484 - N�o pense assim. - Vai ficar me devendo US$ 5. 709 01:14:40,676 --> 01:14:43,362 - N�o esque�a meu sufl�! - Eu dobro a aposta. 710 01:15:04,190 --> 01:15:06,874 - Al�? - � Peter Delaney? 711 01:15:09,062 --> 01:15:11,671 Aqui � o Tucker. Tucker Brennan. 712 01:15:11,900 --> 01:15:14,739 Estou falando de Heber Springs. 713 01:15:14,931 --> 01:15:17,462 - Tem um tempinho? - Claro. 714 01:15:20,721 --> 01:15:23,716 Seu pai estava comigo. 715 01:15:25,863 --> 01:15:27,474 Aconteceu alguma coisa? 716 01:15:27,934 --> 01:15:30,275 Ele faleceu na ter�a. 717 01:15:31,579 --> 01:15:33,573 Lamento por n�o termos ligado... 718 01:15:33,764 --> 01:15:37,256 mas ele pediu para contar depois. 719 01:15:37,830 --> 01:15:40,554 Os m�dicos fizeram o que puderam. 720 01:15:40,899 --> 01:15:42,741 Ele se foi em paz. 721 01:15:44,198 --> 01:15:47,882 N�s o enterramos aqui, junto com sua m�e. 722 01:16:31,956 --> 01:16:34,105 Peter? Ann Monohan. 723 01:16:35,677 --> 01:16:37,135 Por favor, entre. 724 01:16:43,195 --> 01:16:45,880 Andei pensando em ligar para a Izzy... 725 01:16:47,030 --> 01:16:48,565 e n�o consigo. 726 01:16:49,064 --> 01:16:50,981 Por que acha que est� assim? 727 01:16:58,231 --> 01:17:01,416 - Tenho medo de piorar tudo. - Piorar? 728 01:17:02,144 --> 01:17:04,982 Tenho avers�o � confus�o. 729 01:17:05,404 --> 01:17:07,975 O que � confus�o para voc�? 730 01:17:08,511 --> 01:17:09,970 Caos. 731 01:17:12,809 --> 01:17:14,228 Bagun�a. 732 01:17:15,607 --> 01:17:19,290 - Fracasso. - Como o fracasso se enquadra? 733 01:17:19,482 --> 01:17:24,008 Eu desprezo o fracasso. Desprezo nos outros e ainda mais em mim. 734 01:17:25,275 --> 01:17:27,576 Por que tanta avers�o? 735 01:17:27,960 --> 01:17:30,645 Faz parte da vida falhar, n�o faz? 736 01:17:40,275 --> 01:17:41,462 Sabia... 737 01:17:43,726 --> 01:17:46,602 Sabia que eu tinha limpado o est�dio naquele dia? 738 01:17:49,595 --> 01:17:51,321 Sabia que eu... 739 01:17:52,662 --> 01:17:54,389 abri a janela? 740 01:17:58,839 --> 01:18:01,831 - Viu? A culpa foi minha. - Por que foi culpa sua? 741 01:18:02,405 --> 01:18:04,401 Aquela janela nunca fica aberta. 742 01:18:04,823 --> 01:18:07,967 Se eu n�o tivesse aberto, ele n�o teria entrado. 743 01:18:09,003 --> 01:18:10,997 Ele podia ter quebrado a janela. 744 01:18:11,306 --> 01:18:15,908 Sim, mas, talvez, se n�o estivesse aberta... 745 01:18:18,477 --> 01:18:20,818 Puxa, ele n�o teria entrado! 746 01:18:24,462 --> 01:18:26,572 Posso contar uma hist�ria? 747 01:18:27,415 --> 01:18:29,717 Atendi um menino uma vez. 748 01:18:30,754 --> 01:18:34,551 Ele tinha muito medo de entrar em piscinas. 749 01:18:35,242 --> 01:18:39,421 Tinha pavor de tubar�es. Ele os via na piscina. 750 01:18:39,652 --> 01:18:42,260 E trabalhamos juntos por um tempo. 751 01:18:42,453 --> 01:18:44,523 Com o tempo, ele parecia estar melhor. 752 01:18:44,753 --> 01:18:47,861 Anos depois, eu o encontrei... 753 01:18:48,053 --> 01:18:50,469 e vi que tinha virado atleta. 754 01:18:50,700 --> 01:18:53,462 Perguntei o que fazia... 755 01:18:54,804 --> 01:18:58,524 e ele disse que era da equipe de nata��o. 756 01:19:00,482 --> 01:19:05,507 Eu disse: "Ent�o, voc� n�o deve ter mais medo dos tubar�es". 757 01:19:06,236 --> 01:19:08,000 Sabe o que ele disse? 758 01:19:09,112 --> 01:19:12,028 "Os tubar�es continuam ali... 759 01:19:12,870 --> 01:19:14,674 mas eu sou mais r�pido." 760 01:19:16,899 --> 01:19:21,655 Nunca se sabe o que algu�m vai fazer com um obst�culo. 761 01:19:21,847 --> 01:19:26,028 A adversidade pode ter benef�cios que n�o vemos. 762 01:19:55,372 --> 01:19:59,133 Peter, quando receber isto, j� terei partido. 763 01:19:59,592 --> 01:20:04,042 Fui um p�ssimo marido e um fracasso como pai. 764 01:20:04,426 --> 01:20:07,916 Como pai, pode ter sido por optar por n�o avisar voc�. 765 01:20:08,683 --> 01:20:12,211 Mas eu n�o quis causar mais sofrimento a voc�. 766 01:20:13,133 --> 01:20:16,624 Estes discos s�o tudo que tenho para dar. 767 01:20:17,276 --> 01:20:20,497 Mas eu os amo e te amo. 768 01:20:21,341 --> 01:20:24,564 Espero que possa me perdoar. Seu pai. 769 01:21:24,941 --> 01:21:26,130 Oi. 770 01:21:26,744 --> 01:21:27,856 Oi. 771 01:21:29,351 --> 01:21:31,769 - Quer entrar? - Claro. 772 01:21:39,210 --> 01:21:40,591 - Consegui uma exposi��o. - S�rio? 773 01:21:40,783 --> 01:21:41,704 S�rio. 774 01:21:41,896 --> 01:21:43,161 Mas � pequena. 775 01:21:43,585 --> 01:21:45,041 Sabia que conseguiria. 776 01:21:48,839 --> 01:21:51,600 - Quer se sentar? - S� vou ficar um pouco. 777 01:21:56,241 --> 01:21:58,697 Tem uma coisa que eu queria dizer. 778 01:22:16,456 --> 01:22:18,145 Sabe a janela? 779 01:22:20,446 --> 01:22:22,632 A janela por onde ele entrou? 780 01:22:25,548 --> 01:22:27,812 - Eu que abri. - Eu sei. 781 01:22:29,423 --> 01:22:30,843 Mas eu deixei aberta. 782 01:22:34,255 --> 01:22:38,053 N�o � culpa de nenhum de n�s. A culpa � dele. 783 01:22:42,003 --> 01:22:43,884 Achei que estava sendo castigada. 784 01:22:44,115 --> 01:22:45,765 - Por qu�? - Por tudo. 785 01:22:46,415 --> 01:22:50,327 Copiar a li��o de aritm�tica da minha amiga na 3� s�rie. 786 01:22:50,750 --> 01:22:53,282 Mentir para minha m�e quando chegava tarde. 787 01:22:53,704 --> 01:22:56,235 Odiar meu irm�o quando ele nasceu... 788 01:22:56,849 --> 01:23:00,187 e torcer para ele morrer, at� que ele morreu. 789 01:23:07,819 --> 01:23:09,430 De onde tirou isso? 790 01:23:14,110 --> 01:23:15,262 Meu pai. 791 01:23:16,450 --> 01:23:20,823 Tanto fumo finalmente o pegou, em forma de cora��o partido. 792 01:23:23,700 --> 01:23:25,119 Meu Deus! 793 01:23:29,069 --> 01:23:30,260 Sinto muito. 794 01:23:40,348 --> 01:23:43,991 - Desculpe por ter dificultado... - N�o tem do que se desculpar. 795 01:23:44,605 --> 01:23:45,871 Tenho. 796 01:23:46,831 --> 01:23:49,667 O que houve, de certa forma, foi um teste. 797 01:23:50,166 --> 01:23:53,351 E eu falhei. N�o estava � altura. 798 01:24:08,697 --> 01:24:10,345 Tenho de ir. 799 01:24:20,969 --> 01:24:22,083 Izzy... 800 01:24:27,682 --> 01:24:29,448 Por que voc� veio? 801 01:24:30,253 --> 01:24:31,864 Para agradecer. 802 01:24:32,901 --> 01:24:34,473 Pelo qu�? 803 01:24:35,354 --> 01:24:37,617 Por mandar minha c�mera. 804 01:24:51,349 --> 01:24:55,032 RETRATOS ISABEL FIELDSTON 805 01:25:08,035 --> 01:25:11,527 - Geralmente, n�o vejo assim. - �, parece com Rick Du. 806 01:25:16,053 --> 01:25:18,047 Ela est� magn�fica. 807 01:25:18,547 --> 01:25:20,580 Orgulho-me dela. 808 01:25:25,949 --> 01:25:27,599 Segure isto um pouco. 809 01:25:35,042 --> 01:25:36,576 Tenho algo para voc�. 810 01:25:37,649 --> 01:25:39,185 � lindo. 811 01:25:43,518 --> 01:25:44,554 Eu te amo. 812 01:25:45,819 --> 01:25:47,814 Eu te perd�o. 813 01:26:03,158 --> 01:26:04,653 Ele me ligou ao meio-dia. 814 01:26:06,534 --> 01:26:07,952 - � maravilhoso. - Voc� acredita? 815 01:26:08,144 --> 01:26:10,676 Eu nem devia ter dado outra chance a ele. 816 01:26:36,990 --> 01:26:38,756 - Oi. - Oi. 817 01:26:44,777 --> 01:26:46,120 Est� lindo. 818 01:26:46,619 --> 01:26:49,151 - Quer que eu te mostre? - Quero. 819 01:26:50,377 --> 01:26:52,871 - Seu pai? - �, ele gostou. 820 01:26:53,638 --> 01:26:56,284 - N�o achei que ele viria. - Por que n�o? 821 01:26:57,474 --> 01:26:59,967 Sempre achei que fosse covarde. 822 01:27:00,467 --> 01:27:03,497 - Ele n�o � diferente de n�s. - Eu n�o sou covarde. 823 01:27:04,455 --> 01:27:06,144 Isto � verdade. 824 01:27:17,805 --> 01:27:21,219 - Obrigada por ter vindo. - A exposi��o foi uma desculpa. 825 01:27:24,288 --> 01:27:25,860 Eu vou para a Europa. 826 01:27:30,502 --> 01:27:31,958 Venha comigo. 827 01:27:33,455 --> 01:27:34,874 N�o posso. 828 01:27:35,796 --> 01:27:37,253 Por que n�o? 829 01:27:37,789 --> 01:27:39,745 N�o posso. 830 01:27:40,627 --> 01:27:42,813 N�o somos os mesmos. 831 01:27:52,827 --> 01:27:54,167 Tem raz�o. 832 01:27:56,929 --> 01:27:58,849 N�o somos mais os mesmos. 833 01:27:59,808 --> 01:28:01,149 Eu sei. 834 01:28:01,801 --> 01:28:03,835 Estamos melhores, Izzy. 835 01:28:04,258 --> 01:28:09,013 Passar por aquilo e superar � uma vit�ria. 836 01:28:10,625 --> 01:28:12,734 Te amo mais agora do que nunca. 837 01:28:13,540 --> 01:28:15,536 Se te perdesse de novo... 838 01:28:16,416 --> 01:28:17,874 morreria. 839 01:28:18,794 --> 01:28:22,364 - Eu tamb�m n�o ag�entaria. - Ent�o, volte. Venha comigo. 840 01:28:22,554 --> 01:28:26,888 A It�lia fica linda nesta �poca. O Lago di Como est� esperando. 841 01:28:27,657 --> 01:28:31,569 - Acho que voc� devia... - Acho que chega de achar. 842 01:28:45,800 --> 01:28:47,680 Chega de achar. 60902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.