Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,000 --> 00:02:29,688
Em que est� pensando?
2
00:02:33,179 --> 00:02:34,865
Me sinto um fiasco.
3
00:02:36,209 --> 00:02:38,127
� porque voc� � um fiasco.
4
00:02:39,431 --> 00:02:42,116
Ora, fiascos costumam
ter mais cabelos brancos.
5
00:02:42,308 --> 00:02:44,994
Voc� fez o quarto escuro
para mim e est� largado.
6
00:02:45,185 --> 00:02:47,294
Nunca farei minha exposi��o.
7
00:02:47,869 --> 00:02:49,097
Voc� far�.
8
00:02:50,477 --> 00:02:52,243
Estou com fome, vamos comer.
9
00:02:52,434 --> 00:02:54,699
- Voc� foi ao Wong's?
- N�o, peguei algo melhor.
10
00:02:54,891 --> 00:02:56,884
- Cachorros-quentes?
- Voc� gosta.
11
00:02:57,077 --> 00:02:59,838
- N�o gosto, n�o.
- � vegetariano, seu favorito.
12
00:03:03,098 --> 00:03:04,788
- Passe o ketchup.
- Claro.
13
00:03:05,209 --> 00:03:06,396
Obrigada.
14
00:03:16,754 --> 00:03:18,365
Meu Deus!
15
00:03:20,206 --> 00:03:21,395
De onde tirou isto?
16
00:03:21,627 --> 00:03:24,848
Atravessei o deserto,
desbravei as estradas...
17
00:03:25,192 --> 00:03:28,953
e encarei uma visita ao meu pai.
Era da minha m�e.
18
00:03:30,564 --> 00:03:33,478
Foi a �nica coisa dela
que ele conseguiu guardar.
19
00:03:38,080 --> 00:03:39,462
Ent�o...
20
00:03:39,692 --> 00:03:41,075
voc� aceita?
21
00:03:43,374 --> 00:03:44,411
Sim!
22
00:03:46,215 --> 00:03:47,326
Meu Deus!
23
00:03:52,199 --> 00:03:53,464
Isso!
24
00:03:57,682 --> 00:04:00,521
- Voc� est� t�o cheirosa.
- Com cheiro de qu�?
25
00:04:00,829 --> 00:04:02,555
De cachorro-quente.
26
00:04:05,930 --> 00:04:07,618
� t�o lindo.
27
00:04:08,885 --> 00:04:11,107
- Fiquei com tanto medo.
- Ficou?
28
00:04:15,098 --> 00:04:16,210
Eu amei!
29
00:04:22,272 --> 00:04:24,917
- Tive medo de voc� nunca pedir.
- Teve?
30
00:04:25,263 --> 00:04:27,911
J� estava pensando h� um tempo.
31
00:04:31,247 --> 00:04:34,162
Sei l�, o mundo anda estranho.
32
00:04:34,816 --> 00:04:38,422
Achei que seria bom
a gente ter um canto...
33
00:04:38,613 --> 00:04:40,338
longe da doideira.
34
00:05:47,735 --> 00:05:48,847
Izzy?
35
00:05:50,996 --> 00:05:54,026
Por que n�o esbanjamos
na lua-de-mel?
36
00:05:55,560 --> 00:05:58,474
- Que tal na It�lia?
- Lago di Como.
37
00:05:58,936 --> 00:06:01,545
Sempre pareceu ser o lugar
mais lindo do mundo.
38
00:06:01,736 --> 00:06:05,610
Pod�amos ir para Roma
e subir conhecendo o norte.
39
00:06:18,575 --> 00:06:21,183
- Tenho de ser honesto.
- O que foi?
40
00:06:22,143 --> 00:06:24,061
Seu despertador tocou.
41
00:06:24,253 --> 00:06:27,705
J� passou das 6h.
O Greg mandou estar l� �s 7h.
42
00:06:28,512 --> 00:06:29,469
Caramba!
43
00:06:33,690 --> 00:06:36,029
Querida, volte.
Eu vou rapidinho.
44
00:06:46,346 --> 00:06:48,227
Quer que feche o diafragma?
45
00:06:48,764 --> 00:06:51,334
- � uma lente de 4-5.6 de foco.
- Beleza.
46
00:06:56,858 --> 00:06:57,932
Est� bem.
47
00:07:02,841 --> 00:07:03,763
Tem algo fora...
48
00:07:03,954 --> 00:07:06,831
Aquele sorriso. Assim.
Linda, olhem para ela. Amei.
49
00:07:07,599 --> 00:07:09,709
Izzy, pode me dar a 150 mm?
50
00:08:00,880 --> 00:08:02,221
Oi, Delaney.
51
00:08:06,748 --> 00:08:11,927
Shaw acreditava que a estagna��o
era imposs�vel.
52
00:08:12,347 --> 00:08:14,727
Nossa escolha humana
� determinar...
53
00:08:14,957 --> 00:08:18,178
nosso curso ou sofrer imposi��o.
54
00:08:19,597 --> 00:08:24,315
Cegueira e ignor�ncia
levam � destrui��o.
55
00:08:25,619 --> 00:08:29,609
Em todo caso, a for�a vital
incans�vel nos motiva.
56
00:08:30,184 --> 00:08:32,910
E como se diz
"for�a vital" em franc�s?
57
00:08:34,864 --> 00:08:36,553
"Une vie de force"?
58
00:08:37,550 --> 00:08:39,965
- Ningu�m? Vamos l�!
- "�lan vital"?
59
00:08:40,465 --> 00:08:43,917
"�lan vital", "life force",
for�a vital.
60
00:08:45,527 --> 00:08:49,595
E isto vai cair na prova,
ent�o, � melhor ler Bergson.
61
00:09:24,003 --> 00:09:25,384
Primeira nova mensagem.
62
00:09:25,575 --> 00:09:28,414
Sou eu, sua noiva.
63
00:09:28,722 --> 00:09:31,405
Obrigada por acabar
com minhas desculpas.
64
00:09:31,788 --> 00:09:34,513
Est� tudo limpo. Limpo demais.
65
00:09:34,935 --> 00:09:38,119
Quando chegar, pod�amos
bagun�ar um pouco.
66
00:09:49,855 --> 00:09:53,117
- Al�?
- Queria falar com minha noiva.
67
00:09:53,653 --> 00:09:54,920
Quando vem para casa?
68
00:09:55,457 --> 00:09:56,877
Devo chegar tarde, querida.
69
00:09:57,068 --> 00:10:01,440
Tenho reuni�o com o Carlton.
Ele me pediu para ver um ensaio.
70
00:10:01,633 --> 00:10:04,587
N�o se preocupe. Se vier tarde,
vou ver um filme com a Miranda.
71
00:10:04,893 --> 00:10:07,998
- Ligo para dizer que horas chego.
- Eu te amo.
72
00:10:08,192 --> 00:10:09,189
Tamb�m te amo.
73
00:10:36,309 --> 00:10:37,689
Venha aqui.
74
00:10:40,068 --> 00:10:41,450
Est� tudo bem.
75
00:10:46,054 --> 00:10:47,473
Tudo bem.
76
00:10:49,965 --> 00:10:51,423
N�o tenha medo.
77
00:12:13,357 --> 00:12:15,468
- Obrigado por me convidar.
- O qu�?
78
00:12:15,660 --> 00:12:17,346
- Quieta!
- Mas...
79
00:12:17,615 --> 00:12:19,572
- Cale a boca!
- Por favor!
80
00:12:19,801 --> 00:12:21,949
- N�o mandei se calar?
- Por favor...
81
00:12:22,140 --> 00:12:25,210
- N�o mandei calar a boca?
- N�o fa�a isso, por favor.
82
00:12:25,401 --> 00:12:27,359
N�o fa�a isso, por favor.
83
00:12:27,664 --> 00:12:29,622
- Tem mais algu�m aqui?
- N�o!
84
00:12:29,929 --> 00:12:31,194
Que bom...
85
00:12:31,808 --> 00:12:33,112
n�o gosto de surpresas.
86
00:12:35,796 --> 00:12:42,202
Soube que Lopez aceitou um cargo
em Vassar. Tem vaga para voc�.
87
00:12:42,395 --> 00:12:45,771
- Agrade�o por tentar me ajudar.
- � um prazer. Se cuide.
88
00:12:54,516 --> 00:12:55,898
Amor?
89
00:14:14,419 --> 00:14:15,837
Izzy?
90
00:14:30,489 --> 00:14:33,943
Sinto muito! Tudo bem?
Como est�?
91
00:14:41,883 --> 00:14:43,647
Est� tudo bem.
92
00:14:46,600 --> 00:14:48,059
Me d� a m�o.
93
00:15:07,967 --> 00:15:11,304
S� quero confirmar sua decis�o
de recusar a per�cia.
94
00:15:11,650 --> 00:15:15,524
Se nos deixar coletar
amostras, teremos provas...
95
00:15:15,716 --> 00:15:19,130
e isto ajudar�,
caso queira dar queixa.
96
00:15:21,622 --> 00:15:25,420
Depois de tomar banho,
n�o ter� mais esta op��o.
97
00:15:28,067 --> 00:15:29,679
Voc� entendeu?
98
00:15:31,710 --> 00:15:33,092
Eu entendi.
99
00:15:45,595 --> 00:15:46,748
- Peter Delaney?
- Sim.
100
00:15:46,977 --> 00:15:51,045
A Isabel est� bem. Fizemos
os exames e demos antibi�ticos.
101
00:15:51,236 --> 00:15:53,537
N�o h� ferimentos. Por ora...
102
00:15:54,304 --> 00:15:56,568
leve p�lulas
para ajud�-la a dormir...
103
00:15:56,798 --> 00:15:59,751
- e a receita para depois.
- Por que a pol�cia foi embora?
104
00:16:01,055 --> 00:16:04,162
- Ela se recusou a falar com eles.
- Por qu�?
105
00:16:04,354 --> 00:16:05,811
Isso � comum.
106
00:16:06,465 --> 00:16:09,724
O choque se mostra
de diversas formas. Sinto muito.
107
00:16:09,954 --> 00:16:12,180
Posso entrar para v�-la?
108
00:16:12,717 --> 00:16:13,867
Obrigado.
109
00:16:17,283 --> 00:16:18,585
Izzy?
110
00:16:32,395 --> 00:16:33,853
� verdade...
111
00:16:35,080 --> 00:16:37,342
que voc� n�o quer
registrar queixa?
112
00:16:37,535 --> 00:16:39,299
S� quero esquecer isso.
113
00:16:39,492 --> 00:16:41,103
Tudo isso.
114
00:16:47,009 --> 00:16:48,161
Iz...
115
00:16:48,928 --> 00:16:50,844
- escute...
- Por favor...
116
00:16:51,535 --> 00:16:52,839
me deixe.
117
00:19:44,343 --> 00:19:47,411
Temos de falar com a pol�cia.
118
00:19:48,216 --> 00:19:49,829
N�o adianta.
119
00:20:01,566 --> 00:20:04,405
Foi algu�m que conhecemos?
120
00:20:09,813 --> 00:20:12,882
Pelo menos conseguiu
ver o cara direito?
121
00:20:13,073 --> 00:20:15,453
- N�o consigo falar disso agora.
- Sei, mas...
122
00:20:27,228 --> 00:20:29,798
- Oi. Len, da seguran�a.
- Oi, entre.
123
00:20:30,681 --> 00:20:33,212
- Obrigado por me atender.
- Tudo bem.
124
00:20:33,402 --> 00:20:37,124
Tem muitas janelas. Pode sair
mais que o or�amento de US$ 1.500.
125
00:20:37,739 --> 00:20:39,541
Por onde quer come�ar?
126
00:20:39,732 --> 00:20:41,268
Pode ser ali.
127
00:22:13,635 --> 00:22:15,208
Peguei voc�.
128
00:22:16,320 --> 00:22:18,776
Peguei mesmo. Est� ferrada.
129
00:22:20,311 --> 00:22:23,531
Vou te comer inteirinha
e levar o cr�dito.
130
00:22:23,724 --> 00:22:24,683
Izzy?
131
00:22:25,489 --> 00:22:27,138
Voc� est� bem?
132
00:22:31,549 --> 00:22:32,967
Est� com fome?
133
00:22:35,693 --> 00:22:37,341
Estou com dor de cabe�a.
134
00:22:37,879 --> 00:22:39,643
Vou pegar uma aspirina.
135
00:22:41,984 --> 00:22:43,211
O Greg ligou.
136
00:22:43,439 --> 00:22:45,321
N�o contou para ele, n�?
137
00:22:45,895 --> 00:22:47,085
N�o.
138
00:23:00,203 --> 00:23:01,661
N�o posso...
139
00:23:03,502 --> 00:23:04,921
N�o posso...
140
00:24:41,931 --> 00:24:43,273
O que acha de nos mudarmos?
141
00:24:45,000 --> 00:24:46,533
Pod�amos vender a casa.
142
00:24:48,144 --> 00:24:50,715
Amor, eu agrade�o, mas n�o d�.
143
00:24:51,291 --> 00:24:52,902
Era da sua m�e.
144
00:24:54,168 --> 00:24:58,310
Se eu for promovido,
poder�amos achar um bairro melhor.
145
00:24:59,845 --> 00:25:01,802
Eu sei o que quer fazer...
146
00:25:02,837 --> 00:25:04,716
mas n�o vai adiantar.
147
00:25:16,606 --> 00:25:19,752
Isto � terr�vel, um horror.
148
00:25:20,289 --> 00:25:23,397
- Eu disse que o bairro era ruim.
- M�e, por favor.
149
00:25:23,896 --> 00:25:25,239
O Peter disse que voc� n�o come.
150
00:25:25,468 --> 00:25:28,882
Ent�o, fui atr�s de algo
para abrir seu apetite.
151
00:25:29,304 --> 00:25:32,374
Tem uma receita �tima
de bolinho de milho.
152
00:25:32,910 --> 00:25:38,165
Derreti a manteiga e substitu�
o a��car pelo mel...
153
00:25:38,356 --> 00:25:40,198
que voc� adora.
154
00:25:40,390 --> 00:25:42,270
E um guisado de codorna.
155
00:25:42,576 --> 00:25:45,838
- M�e, sou vegetariana.
- Eu sei, mas � um h�bito besta.
156
00:25:48,523 --> 00:25:50,400
Me deixe pentear seu cabelo.
157
00:25:50,631 --> 00:25:52,627
N�o, por favor, est� bom assim.
158
00:25:53,929 --> 00:25:56,386
N�o ag�ento ver voc� assim.
159
00:25:57,077 --> 00:26:00,298
Vivendo assim, atormentada.
160
00:26:00,835 --> 00:26:03,214
Pode ter sido sorte
o Teddy morrer novo.
161
00:26:03,406 --> 00:26:06,358
Achei que perder um *ilho pequeno
era o pior que podia acontecer.
162
00:26:06,551 --> 00:26:09,503
Mas eu devia agradecer
por voc� n�o ter morrido.
163
00:26:09,733 --> 00:26:14,377
S� que nunca pensei que isto
aconteceria comigo.
164
00:26:15,412 --> 00:26:19,898
- M�e, vai ficar tudo bem.
- Nada disso. Nada vai ficar bem.
165
00:26:20,168 --> 00:26:22,547
- Como vou contar ao seu pai?
- N�o vai! Pedi para n�o contar.
166
00:26:23,467 --> 00:26:26,689
Por que as m�es sempre carregam
as piores crises da vida?
167
00:26:26,880 --> 00:26:28,683
- M�e, me prometa.
- Prometer o qu�?
168
00:26:28,876 --> 00:26:31,215
- N�o contar ao pai.
- Voc� est� fazendo muito drama.
169
00:26:31,408 --> 00:26:35,281
- Vou cobrar, precisa me prometer.
- Certo, eu prometo.
170
00:26:35,895 --> 00:26:38,275
- Agora, pode sair?
- Claro.
171
00:26:39,002 --> 00:26:42,492
- Estarei na sala, se precisar.
- N�o, v� embora.
172
00:26:43,107 --> 00:26:44,948
Quero ficar s�.
173
00:26:46,711 --> 00:26:48,133
Estou sendo demitida?
174
00:26:59,639 --> 00:27:02,783
Calma, preciso desativar,
ou o alarme dispara.
175
00:27:12,681 --> 00:27:13,986
Desculpe.
176
00:27:17,360 --> 00:27:21,159
- D� para acreditar nos Lakers?
- Eu n�o fui ao jogo.
177
00:27:21,696 --> 00:27:25,839
Perdeu o come�o do campeonato?
� no que d� eu estar longe?
178
00:27:26,682 --> 00:27:29,406
Estou um baga�o,
trabalhei � noite.
179
00:27:29,675 --> 00:27:33,279
Termine o trabalho na semana
que vem, e eu ligo quando voltar.
180
00:27:37,960 --> 00:27:40,031
Voc� mentiu para seu pai?
181
00:27:40,225 --> 00:27:41,949
Nunca mente para ele.
182
00:27:42,524 --> 00:27:45,402
Mandy, n�o conte
para ningu�m.
183
00:27:46,630 --> 00:27:48,125
Ningu�m.
184
00:27:49,237 --> 00:27:50,810
Claro que n�o.
185
00:28:46,622 --> 00:28:48,425
Voc� est� treinando?
186
00:28:49,001 --> 00:28:50,306
N�o.
187
00:28:50,804 --> 00:28:54,409
Ent�o, por que acelerou?
N�o consigo acompanhar.
188
00:29:16,236 --> 00:29:17,884
SUJEITO A GUINCHO
PROIBIDO ESTACIONAR
189
00:29:21,760 --> 00:29:23,716
Venha, querida, vamos.
190
00:29:26,746 --> 00:29:30,046
Sei que n�o ajudei
naquele dia...
191
00:29:30,813 --> 00:29:32,193
e sinto muito.
192
00:29:32,384 --> 00:29:35,107
Mas sabemos que voc� n�o pode
ficar se lamuriando para sempre.
193
00:29:35,300 --> 00:29:37,257
A depress�o afeta a todos.
194
00:29:37,985 --> 00:29:39,941
Dei uns telefonemas...
195
00:29:40,286 --> 00:29:44,698
e esta � a melhor
terapia para seu caso.
196
00:29:44,890 --> 00:29:47,728
Fiz uma fornada de biscoitos
de gengibre.
197
00:29:47,920 --> 00:29:51,526
As mo�as l� dentro devem
precisar disto tanto quanto voc�.
198
00:29:51,719 --> 00:29:55,477
Tome o ch� de camomila, mas n�o �
para dividir. Tem v�rus por a�.
199
00:29:55,669 --> 00:29:57,893
Querida, pode entrar.
200
00:29:58,277 --> 00:30:00,042
Busco voc� em uma hora.
201
00:30:00,273 --> 00:30:03,801
Posso esperar no carro. Vou
tricotar uma blusa para voc�.
202
00:30:04,951 --> 00:30:06,831
Pode ir, amor. V�.
203
00:30:20,525 --> 00:30:25,243
Oi, me chamo M�rcia.
Mas todas me chamam de Marcie.
204
00:30:25,895 --> 00:30:28,697
Bem-vinda ao Para�so Seguro.
205
00:30:30,229 --> 00:30:34,334
Contar como foi violentada...
206
00:30:34,525 --> 00:30:36,905
pode ser terap�utico.
207
00:30:37,403 --> 00:30:39,436
Por isso, fazemos isso.
208
00:30:40,279 --> 00:30:42,773
Contamos...
209
00:30:43,962 --> 00:30:45,496
e recontamos.
210
00:30:46,494 --> 00:30:47,798
Stacey...
211
00:30:48,144 --> 00:30:49,985
quer come�ar?
212
00:30:50,175 --> 00:30:52,364
Meus pais foram viajar...
213
00:30:52,555 --> 00:30:55,891
e o amigo do meu irm�o
ficou com a gente.
214
00:30:56,160 --> 00:30:59,997
Eu estava esperando
o �nibus em Wilshire.
215
00:31:01,109 --> 00:31:02,682
Ficou escuro.
216
00:31:02,913 --> 00:31:05,865
H� 20 anos, algo me aconteceu.
217
00:31:06,057 --> 00:31:09,624
Agora, todo ano,
nesta �poca, eu fico suicida.
218
00:31:09,815 --> 00:31:12,808
Ele tinha uma faca
e colocou l� embaixo.
219
00:31:13,614 --> 00:31:16,721
E disse: "Se n�o me deixar
enfiar isto em voc�...
220
00:31:17,834 --> 00:31:19,868
enfio isto aqui."
221
00:31:34,060 --> 00:31:38,356
Nova mensagem deixada �s 13h12.
222
00:31:38,969 --> 00:31:41,922
Achei que ia querer saber
que a enfermeira ligou.
223
00:31:42,114 --> 00:31:45,949
Estou com a sa�de perfeita,
nenhuma doen�a amea�adora.
224
00:31:46,372 --> 00:31:47,867
Tchau.
225
00:32:07,471 --> 00:32:08,966
Est� acordada?
226
00:32:14,451 --> 00:32:16,523
Recebi seu recado.
227
00:32:16,792 --> 00:32:18,631
S�o �timas not�cias.
228
00:32:30,716 --> 00:32:32,250
Tudo bem?
229
00:32:47,938 --> 00:32:49,357
Valeu, cara.
230
00:32:53,500 --> 00:32:56,185
- Cad� a Izzy?
- Ela est� dormindo.
231
00:32:56,416 --> 00:32:58,601
Ela anda meio doente.
232
00:33:01,403 --> 00:33:03,283
Acredita em destino?
233
00:33:03,703 --> 00:33:07,042
Tento n�o me perturbar
com pensamentos t�o profundos.
234
00:33:10,378 --> 00:33:11,375
Ou�a...
235
00:33:11,605 --> 00:33:13,140
sei que anda bravo.
236
00:33:13,485 --> 00:33:16,287
A vaga n�o � tudo que dizem.
237
00:33:18,088 --> 00:33:21,733
N�o � a resposta �s ang�stias
da vida, se � o que espera.
238
00:33:21,925 --> 00:33:24,111
Lembra-se daquela hist�ria...
239
00:33:24,955 --> 00:33:26,834
"Encontro em Samarra"?
240
00:33:27,908 --> 00:33:29,328
Ajude-me a lembrar.
241
00:33:30,554 --> 00:33:33,278
Fala de um cara que v� a morte...
242
00:33:33,662 --> 00:33:36,539
e acha que ela veio atr�s dele,
ent�o, ele muda de cidade...
243
00:33:36,730 --> 00:33:39,224
s� que a morte o espera l�.
244
00:33:43,176 --> 00:33:45,706
� o...
245
00:33:46,550 --> 00:33:49,274
lance de o destino achar
voc�, n�o importa onde esteja.
246
00:33:49,619 --> 00:33:51,690
Voc� � irland�s demais!
247
00:33:53,610 --> 00:33:56,141
Como � que seu pai
costumava dizer?
248
00:33:56,908 --> 00:34:00,092
"Todos estamos..."
249
00:34:00,398 --> 00:34:02,468
"Dan�ando sobre nossos t�mulos."
250
00:35:08,216 --> 00:35:09,443
Desculpe.
251
00:35:09,674 --> 00:35:10,979
Tudo bem.
252
00:35:13,203 --> 00:35:16,004
- O que voc� fez hoje?
- Nada.
253
00:35:20,146 --> 00:35:21,412
Algum problema?
254
00:35:23,637 --> 00:35:26,706
Queria saber se um dia
voltaremos a ser como �ramos.
255
00:35:31,040 --> 00:35:32,882
Como �ramos?
256
00:35:33,074 --> 00:35:34,493
Ligados.
257
00:35:36,372 --> 00:35:38,060
Um ao outro e � vida.
258
00:35:40,284 --> 00:35:41,934
N�o sei.
259
00:35:43,277 --> 00:35:45,079
Bem que eu queria...
260
00:35:48,610 --> 00:35:50,909
Voc� devia voltar a trabalhar.
261
00:35:52,176 --> 00:35:54,900
Vejo tudo t�o diferente.
262
00:35:55,706 --> 00:35:57,393
Para que vou trabalhar?
263
00:35:58,236 --> 00:36:00,192
Pode ser que ajude.
264
00:36:00,767 --> 00:36:04,144
- N�o adianta.
- Voc� n�o sabe.
265
00:36:11,470 --> 00:36:13,006
D�-me um motivo.
266
00:36:14,424 --> 00:36:17,301
Para come�ar, quem precisa
de mais um fot�grafo?
267
00:36:17,685 --> 00:36:22,634
Por que fotografar? N�o vai mudar
o fato de o mundo ser um lixo.
268
00:36:23,285 --> 00:36:25,933
Sofrimento, fome,
gente matando e mutilando.
269
00:36:26,162 --> 00:36:29,268
Todos vamos morrer mesmo,
ent�o, para que fotos?
270
00:36:29,653 --> 00:36:34,103
Para medir a luz e dar �s jovens
uma imagem ruim do pr�prio corpo?
271
00:36:40,547 --> 00:36:44,651
Conheci algu�m na faculdade
que eu queria que visse.
272
00:36:52,399 --> 00:36:54,894
Pelo menos, fa�a isto por mim.
273
00:37:06,785 --> 00:37:09,660
Tente me contar. Desde o come�o.
274
00:37:10,543 --> 00:37:14,110
- � dif�cil.
- Eu sei, mas tente.
275
00:37:14,800 --> 00:37:17,525
Cada detalhe de que se lembrar.
276
00:37:21,284 --> 00:37:23,930
Estava no est�dio...
277
00:37:24,774 --> 00:37:26,578
vendo provas.
278
00:37:28,112 --> 00:37:32,177
Trabalhei nas fotos
por dois anos...
279
00:37:32,640 --> 00:37:35,783
com a grana que sobrava.
280
00:37:41,652 --> 00:37:43,377
Um p�ssaro...
281
00:37:43,723 --> 00:37:45,027
entrou pela janela.
282
00:37:47,406 --> 00:37:48,902
N�o fechei a janela.
283
00:37:49,975 --> 00:37:53,773
N�o tem nada de errado
em deixar a janela aberta, tem?
284
00:37:55,347 --> 00:37:56,651
Mas ele...
285
00:37:57,648 --> 00:37:58,607
Diga.
286
00:37:58,798 --> 00:38:01,983
Ele disse: "Obrigado
por me convidar".
287
00:38:03,786 --> 00:38:07,469
Quero ver voc� jogar
com este garoto.
288
00:38:08,312 --> 00:38:12,111
Com ele?
Mas ele � um ningu�m!
289
00:38:12,684 --> 00:38:14,564
Foi assim que me senti.
290
00:38:15,523 --> 00:38:18,323
- Como?
- Como a Estella...
291
00:38:18,707 --> 00:38:20,471
uma bruxa cruel.
292
00:38:21,200 --> 00:38:23,848
- Voc� n�o � uma bruxa cruel.
- N�o mesmo?
293
00:38:25,497 --> 00:38:27,184
Voc� est� mais para...
294
00:38:27,607 --> 00:38:28,910
uma bolha.
295
00:38:31,902 --> 00:38:34,319
Precisa dar
um jeito na campainha.
296
00:38:38,194 --> 00:38:40,495
- Oi, Mandy. � bom ver voc�.
- Voc� tamb�m.
297
00:38:40,686 --> 00:38:42,067
- Oi, Iz.
- Oi, pai.
298
00:38:42,260 --> 00:38:46,249
Tive uma reuni�o com o editor
e pensei em passar aqui.
299
00:38:46,939 --> 00:38:50,659
A mam�e e eu fomos ao jogo
de basquete. Sentimos sua falta.
300
00:38:51,312 --> 00:38:53,883
Trouxe a tabela e a camiseta
dos Lakers.
301
00:38:54,075 --> 00:38:55,418
Obrigada.
302
00:38:57,679 --> 00:39:00,710
- Como est�?
- Eu ando meio mal.
303
00:39:02,052 --> 00:39:04,929
- O que sente?
- Dor de cabe�a.
304
00:39:05,352 --> 00:39:07,154
Mas estou melhor.
305
00:39:07,537 --> 00:39:12,102
Certo, querida, mas isto est�
demorando a passar.
306
00:39:12,639 --> 00:39:17,167
Devia ver um especialista.
� s� pedir, vejo o melhor m�dico.
307
00:39:17,625 --> 00:39:19,045
Sei disso.
308
00:39:19,889 --> 00:39:22,958
- Cad� o Peter?
- Vai trabalhar at� mais tarde.
309
00:39:25,950 --> 00:39:27,447
Quer entrar?
310
00:39:27,792 --> 00:39:29,711
N�o, � melhor eu ir.
311
00:39:29,902 --> 00:39:33,929
Sua m�e est� fazendo a janta.
� um banquete indiano.
312
00:39:34,657 --> 00:39:37,573
- Vamos almo�ar na semana que vem?
- Est� bem.
313
00:40:19,461 --> 00:40:20,689
Peter!
314
00:40:22,338 --> 00:40:23,605
E a�, cara?
315
00:40:24,371 --> 00:40:26,595
- Como est� a Izzy?
- Ela est� bem.
316
00:40:26,826 --> 00:40:29,933
N�o consigo falar com ela.
Espero que n�o seja nada s�rio.
317
00:40:31,352 --> 00:40:35,265
Ent�o, diga que � bom ela
me ligar. Estou com saudade.
318
00:40:35,686 --> 00:40:36,991
- Eu digo.
- Legal.
319
00:40:37,184 --> 00:40:38,525
Tenho de ir.
320
00:40:38,910 --> 00:40:40,099
Est� bem...
321
00:40:40,290 --> 00:40:41,364
- se cuide.
- At� mais.
322
00:40:41,556 --> 00:40:42,975
- Foi bom te ver.
- Igualmente.
323
00:40:46,887 --> 00:40:48,768
N�o consigo pensar mais.
324
00:40:48,958 --> 00:40:51,107
Me d� outra dor de cabe�a.
325
00:40:51,721 --> 00:40:53,984
Voc� mencionou surpresas.
326
00:40:54,675 --> 00:40:58,243
Ele disse que era bom
n�o ter ningu�m por perto.
327
00:40:58,664 --> 00:40:59,700
Deve saber o que quero.
328
00:41:00,005 --> 00:41:03,382
Se n�o ceder,
enfio isto na sua cabe�a...
329
00:41:04,149 --> 00:41:05,375
entendeu?
330
00:41:07,179 --> 00:41:09,365
Algo furando minha cabe�a.
331
00:41:10,211 --> 00:41:12,627
Eu tamb�m sentiria dor.
332
00:41:39,860 --> 00:41:42,508
- Voc� cozinhou.
- Sim. Macarr�o.
333
00:41:51,675 --> 00:41:53,247
Est� com um cheiro bom.
334
00:42:07,097 --> 00:42:08,706
Como foi seu dia?
335
00:42:09,858 --> 00:42:11,660
Podia ter sido melhor.
336
00:42:13,349 --> 00:42:14,345
O que foi?
337
00:42:15,804 --> 00:42:18,910
Escolheram o David para chefiar
o setor de admiss�es.
338
00:42:21,443 --> 00:42:22,899
Sinto muito.
339
00:42:26,006 --> 00:42:28,883
- Quando ficou sabendo?
- H� alguns dias.
340
00:42:36,249 --> 00:42:39,318
N�o pode vencer de fora.
N�o sabe lan�ar de fora.
341
00:42:44,304 --> 00:42:46,259
Ficar noivo te deixou mole.
342
00:42:46,452 --> 00:42:48,946
Perdi uma cesta, Larry,
n�o � uma met�fora.
343
00:42:50,594 --> 00:42:51,785
For�a! For�a!
344
00:42:51,976 --> 00:42:53,511
Pegue! Atr�s dele!
345
00:42:54,200 --> 00:42:55,351
Vai!
346
00:43:04,710 --> 00:43:06,054
Voc� est� bem?
347
00:43:06,323 --> 00:43:08,816
- V� se ferrar!
- V� voc�, cara! � um jogo!
348
00:43:09,007 --> 00:43:11,423
- Por que a cotovelada?
- Qual �? D� um tempo!
349
00:43:11,654 --> 00:43:13,265
� s� um jogo.
350
00:43:13,572 --> 00:43:14,953
Vamos l�.
351
00:43:15,757 --> 00:43:16,986
Vai!
352
00:43:30,756 --> 00:43:32,253
- Al�?
- Sou eu.
353
00:43:33,443 --> 00:43:34,439
Oi, pai.
354
00:43:34,900 --> 00:43:36,280
Tudo bem?
355
00:43:36,471 --> 00:43:37,430
Est� ocupado?
356
00:43:38,083 --> 00:43:40,500
Um pouco. O que voc� quer?
357
00:43:40,999 --> 00:43:43,146
Queria te ver no fim de semana.
358
00:44:13,335 --> 00:44:15,291
Meu pai ligou hoje.
359
00:44:15,790 --> 00:44:17,363
Ele est� bem?
360
00:44:17,747 --> 00:44:19,051
N�o sei.
361
00:44:20,317 --> 00:44:22,272
Me pediu para ir pra l�.
362
00:44:23,499 --> 00:44:25,034
Quanto tempo?
363
00:44:25,764 --> 00:44:27,412
Uns dois dias.
364
00:44:37,922 --> 00:44:40,801
- Estou com medo de ficar sozinha.
- V� com ele.
365
00:44:41,030 --> 00:44:43,791
- Ele n�o quer.
- Por que n�o pediu?
366
00:44:44,634 --> 00:44:45,979
Porque...
367
00:44:47,667 --> 00:44:49,469
sou muito submissa.
368
00:44:50,313 --> 00:44:51,695
Submissa?
369
00:44:52,232 --> 00:44:53,382
Sim...
370
00:44:53,727 --> 00:44:57,255
fico agradando os outros,
fazendo tudo para facilitar.
371
00:44:57,447 --> 00:44:59,902
Como ser submissa interfere aqui?
372
00:45:01,207 --> 00:45:02,626
N�o sei.
373
00:45:06,655 --> 00:45:09,454
Acho que eu devia
ter reagido.
374
00:45:10,528 --> 00:45:15,552
Eu *iz tudo que ele mandou.
As palavras eram minhas armas.
375
00:45:17,126 --> 00:45:19,657
Lembro-me de pensar:
"Preciso impedir isto."
376
00:45:19,849 --> 00:45:20,846
Me chupe de novo.
377
00:45:22,229 --> 00:45:23,725
N�o posso.
378
00:45:25,297 --> 00:45:26,485
Chupe!
379
00:45:27,752 --> 00:45:29,822
- N�o posso.
- Por qu�?
380
00:45:34,463 --> 00:45:35,844
Porque eu n�o te amo.
381
00:45:43,020 --> 00:45:44,284
Foda-se!
382
00:45:45,205 --> 00:45:47,583
Por que fez esta escolha?
383
00:45:49,883 --> 00:45:51,763
Ele podia ter matado voc�.
384
00:45:53,799 --> 00:45:55,715
Ele era molambento...
385
00:45:56,252 --> 00:45:58,094
mas tinha...
386
00:45:59,437 --> 00:46:02,389
um cheiro de sabonete barato...
387
00:46:02,582 --> 00:46:04,960
parecia ter se lavado por mim.
388
00:46:06,225 --> 00:46:08,143
Ent�o, tive esperan�as.
389
00:46:10,636 --> 00:46:15,470
Olhei nos olhos
dele e vi algo l�.
390
00:46:15,701 --> 00:46:17,120
Havia...
391
00:46:17,349 --> 00:46:19,268
algo humano.
392
00:46:21,069 --> 00:46:23,754
Ele deve ter sentido isso.
393
00:46:24,599 --> 00:46:26,094
Que clareza.
394
00:46:26,286 --> 00:46:29,588
Da�, ele disse:
"O que farei com voc�?"
395
00:46:30,813 --> 00:46:32,884
Fiquei apavorada.
396
00:46:33,690 --> 00:46:36,223
Achei que ele ia
me matar de todo jeito.
397
00:46:59,735 --> 00:47:02,920
- Eu podia ir com voc�.
- N�o acho uma boa.
398
00:47:05,029 --> 00:47:07,063
Est� aliviado
de poder se afastar, n�?
399
00:47:07,294 --> 00:47:10,861
Isto � absurdo. Meu pai me ligou
e pediu para me ver.
400
00:47:11,052 --> 00:47:14,044
Ele nunca fez isto. Nunca!
Agora, nem sei o que ele quer.
401
00:47:14,427 --> 00:47:16,844
Ele diz que precisa de mim,
tenho de ir.
402
00:47:17,035 --> 00:47:19,951
Mas est� feliz.
Por que n�o admite logo?
403
00:47:24,094 --> 00:47:28,237
- Por que est� fazendo assim?
- Assim como? O que eu *iz?
404
00:47:28,427 --> 00:47:31,573
Parece que nem est� aqui,
que quer ficar longe. Por qu�?
405
00:47:31,767 --> 00:47:33,262
Me diga! Quero saber o motivo.
406
00:47:33,452 --> 00:47:34,833
Est� bem.
407
00:47:36,793 --> 00:47:39,361
Quer saber?
Porque me sinto um lixo.
408
00:47:39,591 --> 00:47:42,199
Um lixo por n�o
ver voc� mais feliz...
409
00:47:42,430 --> 00:47:44,309
e n�o poder proteg�-la.
410
00:47:44,540 --> 00:47:47,800
Um lixo por n�o ter matado
o cara nem poder fazer nada.
411
00:47:47,990 --> 00:47:50,446
Ele deve estar por a�
fazendo isto com outra.
412
00:47:50,905 --> 00:47:54,091
E me sinto um lixo por n�o ter
falado com a pol�cia.
413
00:47:55,280 --> 00:47:58,464
Por que n�o falou?
Era tudo que t�nhamos!
414
00:48:02,799 --> 00:48:04,485
N�o consegui.
415
00:48:11,352 --> 00:48:14,460
- Acha que foi culpa minha?
- Claro que n�o, Izzy.
416
00:48:18,832 --> 00:48:21,056
Me desculpe. Estou frustrado.
417
00:48:23,704 --> 00:48:25,389
Quis ajudar...
418
00:48:26,466 --> 00:48:27,962
eu tentei...
419
00:48:29,343 --> 00:48:32,641
Mas comecei a achar
que n�o sei mais como ajudar.
420
00:48:48,445 --> 00:48:50,171
Venha comigo.
421
00:48:52,435 --> 00:48:53,931
Olhe para mim.
422
00:48:54,736 --> 00:48:56,807
Se ainda quiser ir.
423
00:48:57,267 --> 00:48:58,763
N�o quero.
424
00:49:28,147 --> 00:49:30,371
- Al�?
- Oi, Izzy. � o Larry.
425
00:49:30,870 --> 00:49:33,478
- O Peter est� a�?
- N�o. Ele foi ver o pai dele.
426
00:49:34,092 --> 00:49:36,625
T�nhamos combinado de correr hoje
de manh�. E ontem de manh�.
427
00:49:37,123 --> 00:49:39,232
- Ele falou do jogo dos Lakers?
- N�o.
428
00:49:39,423 --> 00:49:41,190
Tenho ingressos
para quarta � noite.
429
00:49:42,186 --> 00:49:44,946
- Quero que conhe�am a Kim.
- Eu dou o recado.
430
00:49:45,408 --> 00:49:46,444
Izzy?
431
00:49:48,476 --> 00:49:50,126
O Peter mudou muito.
432
00:49:51,125 --> 00:49:52,696
Algum problema?
433
00:49:54,039 --> 00:49:56,033
Sim, acho que sim.
434
00:49:56,725 --> 00:49:58,911
- O que foi?
- Fui estuprada.
435
00:50:03,935 --> 00:50:05,162
Eu n�o sabia.
436
00:50:07,158 --> 00:50:10,610
- Sinto muito mesmo.
- Tudo bem, ningu�m sabia.
437
00:50:15,173 --> 00:50:16,248
Eu...
438
00:50:16,747 --> 00:50:18,626
Bem, espero que possam
ir na quarta.
439
00:50:19,049 --> 00:50:21,810
Podemos sair,
tomar uma cerveja...
440
00:50:23,153 --> 00:50:24,114
sei l�.
441
00:50:27,719 --> 00:50:28,907
Izzy?
442
00:50:31,092 --> 00:50:32,820
Pegaram o cara?
443
00:50:33,127 --> 00:50:34,813
N�o, n�o pegaram.
444
00:50:56,946 --> 00:50:58,253
Pai?
445
00:51:55,100 --> 00:51:56,557
Droga!
446
00:52:05,265 --> 00:52:07,107
Como foi com a alian�a?
447
00:52:07,797 --> 00:52:09,293
Voc� n�o me contou.
448
00:52:13,512 --> 00:52:17,117
Precisei de 39 pagamentos
para compr�-la para sua m�e.
449
00:52:18,038 --> 00:52:19,687
Eu j� te contei?
450
00:52:19,916 --> 00:52:21,222
N�o, nunca.
451
00:52:23,025 --> 00:52:24,215
E a�?
452
00:52:25,711 --> 00:52:28,049
- Ela adorou.
- Que bom.
453
00:52:31,733 --> 00:52:34,264
Como foi que achou badejo?
454
00:52:36,067 --> 00:52:38,522
Crenshaw District.
L�, tem de tudo.
455
00:52:40,170 --> 00:52:44,313
Vamos comer na varanda?
Vou p�r meu disco novo.
456
00:52:44,621 --> 00:52:46,501
Est� em �timo estado.
457
00:53:00,654 --> 00:53:03,111
- Ele me culpa.
- Pelo qu�?
458
00:53:03,609 --> 00:53:07,215
Por n�o denunciar � pol�cia,
por n�o me salvar.
459
00:53:07,559 --> 00:53:09,208
Por que n�o falou com a pol�cia?
460
00:53:13,392 --> 00:53:14,887
- Quer que eu me sinta mal?
- N�o.
461
00:53:16,420 --> 00:53:18,991
Foi voc� que deixou a janela
aberta, n�o foi?
462
00:53:19,374 --> 00:53:23,094
- Foi moleza!
- S� respondi � sua pergunta.
463
00:53:27,505 --> 00:53:30,038
- � bom n�o dar queixa.
- N�o vou dar.
464
00:53:30,230 --> 00:53:31,917
- Voc� promete?
- Prometo.
465
00:53:32,148 --> 00:53:33,913
Porque, se der...
466
00:53:34,220 --> 00:53:35,678
eu volto...
467
00:53:36,290 --> 00:53:37,786
e, na pr�xima...
468
00:53:38,093 --> 00:53:40,893
Na pr�xima, eu te mato, entendeu?
469
00:53:48,296 --> 00:53:50,100
Voc� manteve sua promessa.
470
00:53:50,714 --> 00:53:55,010
Ele me deu minha vida.
Senti-me grata por isso.
471
00:53:57,119 --> 00:53:59,076
Com o acordo...
472
00:54:00,111 --> 00:54:02,412
voc� entrou numa...
473
00:54:03,947 --> 00:54:07,783
Por falta de palavra melhor,
numa rela��o com ele.
474
00:54:17,910 --> 00:54:20,711
Ent�o, me conte,
de onde veio o hematoma?
475
00:54:21,554 --> 00:54:24,085
- N�o foi nada.
- "N�o foi nada"?
476
00:54:25,313 --> 00:54:28,650
Uns funcion�rios da Shop & Save
queriam se sindicalizar.
477
00:54:28,841 --> 00:54:31,144
Eu irritei o gerente.
478
00:54:31,450 --> 00:54:34,979
� melhor do que ficar checando
estradas para o governo.
479
00:54:37,358 --> 00:54:39,582
Achei que tinha parado com isso.
480
00:54:43,035 --> 00:54:46,718
- Queria que me surpreendesse.
- Surpreender voc� como?
481
00:54:46,947 --> 00:54:51,205
- Para come�ar, sendo adulto.
- Sabe o que seria bom?
482
00:54:51,896 --> 00:54:55,233
Voc� me aceitar...
483
00:54:55,770 --> 00:54:57,421
do jeito que sou.
484
00:54:57,611 --> 00:55:01,255
Um velho de esquerda que gosta
de achar que o que faz importa...
485
00:55:01,447 --> 00:55:03,019
mesmo que n�o importe.
486
00:55:03,481 --> 00:55:07,200
Um pai velho e ferrado,
mas seu pai.
487
00:55:09,348 --> 00:55:11,230
Surpreendi voc�?
488
00:55:11,613 --> 00:55:14,413
Cansei de ver
voc� destruir sua vida.
489
00:55:14,797 --> 00:55:17,827
- Nunca pedi para ficar vendo.
- T�. E por que estou aqui?
490
00:55:18,709 --> 00:55:20,511
Quero ir para casa...
491
00:55:21,739 --> 00:55:24,308
- em Arkansas.
- N�o tem nada l� para voc�.
492
00:55:24,998 --> 00:55:27,724
- � meu lar.
- Mas voc� sempre amou morar aqui.
493
00:55:28,107 --> 00:55:30,868
- Mudei de id�ia.
- Mudou de id�ia de novo.
494
00:55:31,137 --> 00:55:34,858
Quem � voc�, com seu ar
de dono da verdade?
495
00:55:35,049 --> 00:55:37,888
Suponha que voc� possa
voltar. Onde vai ficar?
496
00:55:38,195 --> 00:55:40,918
Com um amigo da �poca
de sindicato...
497
00:55:41,339 --> 00:55:43,719
em Heber Springs.
498
00:55:49,165 --> 00:55:50,969
Ent�o, quer mesmo ir?
499
00:55:51,543 --> 00:55:55,149
Eu n�o ia passar por isto
com voc� se n�o quisesse.
500
00:56:33,853 --> 00:56:36,310
Izzy? Izzy, cad� voc�?
501
00:56:36,501 --> 00:56:37,997
O que est� fazendo aqui?
502
00:56:38,188 --> 00:56:40,758
Estou fazendo sua blusa
e queria medir a manga.
503
00:56:40,989 --> 00:56:42,907
Droga! Como conseguiu entrar?
504
00:56:43,098 --> 00:56:45,054
Seu carro est� aqui,
mas sua campainha n�o funciona.
505
00:56:45,246 --> 00:56:47,049
Ent�o, entrei pela janela.
O que estava fazendo?
506
00:56:47,242 --> 00:56:48,544
- Fiquei preocupada.
- Estava dormindo.
507
00:56:48,852 --> 00:56:51,615
Por que est� na cama �s 14h?
508
00:56:51,806 --> 00:56:54,337
Nunca vai melhorar assim.
509
00:56:54,605 --> 00:56:58,134
Mexer-se � a cura,
acredite, eu sei.
510
00:57:00,321 --> 00:57:04,117
Quando o Teddy morreu,
lembra que eu n�o sa�a da cama?
511
00:57:04,311 --> 00:57:07,609
Mas reagi! E voc� tem de reagir.
512
00:57:08,184 --> 00:57:10,410
Os len��is est�o sujos.
Levante, para eu lavar.
513
00:57:10,602 --> 00:57:13,249
N�o quero lavar o len�ol!
Sou adulta, tenha d�!
514
00:57:13,593 --> 00:57:16,356
- Querida, por que est� agressiva?
- "Agressiva"?
515
00:57:16,547 --> 00:57:19,385
Ser� porque voc� invadiu
minha casa e disparou meu alarme?
516
00:57:19,730 --> 00:57:25,254
Ou porque voc� adora me reprovar,
manda dormir menos, comer mais?
517
00:57:25,523 --> 00:57:28,361
- Sabe qual � seu problema?
- N�o, mas pode me dizer.
518
00:57:28,554 --> 00:57:30,624
Vai falar,
mesmo se eu n�o perguntar.
519
00:57:31,469 --> 00:57:35,802
Ainda est� agarrada � dor.
Se recusa a superar.
520
00:57:36,379 --> 00:57:40,329
Parece que sente prazer
em se afundar no sofrimento.
521
00:57:40,522 --> 00:57:43,169
Toque a vida, deixe para l�.
522
00:57:43,437 --> 00:57:45,393
- Deixar para l�?
- Isso mesmo.
523
00:57:46,390 --> 00:57:50,917
Teve algum dia depois da morte
do Ted em que n�o tenha chorado?
524
00:57:51,492 --> 00:57:55,711
Parou para pensar que tamb�m
fiquei mal, mas n�o demonstrei...
525
00:57:55,903 --> 00:57:59,586
porque seu desespero
era um po�o sem fundo?
526
00:58:04,458 --> 00:58:06,145
N�o sou forte.
527
00:58:07,642 --> 00:58:09,750
Voc� sempre foi mais forte.
528
00:58:10,594 --> 00:58:12,551
Sempre a admirei.
529
00:58:16,080 --> 00:58:20,607
Sei que n�o precisa do meu tric�,
dos meus palpites...
530
00:58:21,258 --> 00:58:22,907
mas n�o v�?
531
00:58:23,637 --> 00:58:26,053
Voc� � tudo que me restou.
532
00:58:29,121 --> 00:58:32,228
Ent�o, deve ser ego�smo meu.
533
00:59:10,933 --> 00:59:13,157
- Ol�?
- Pip, n�o!
534
00:59:15,613 --> 00:59:18,260
- Ele n�o sabe o nome dele ainda.
- O que � isto?
535
00:59:19,027 --> 00:59:21,175
Minha m�e invadiu a casa.
A�, peguei um c�o no canil.
536
00:59:21,366 --> 00:59:22,287
Entendi.
537
00:59:22,480 --> 00:59:26,239
- O Larry ligou. Tem jogo.
- Voc� vem tamb�m?
538
00:59:26,432 --> 00:59:29,076
Talvez para jantar,
n�o sei se vou ao jogo.
539
00:59:29,959 --> 00:59:31,647
Como est� seu pai?
540
00:59:32,260 --> 00:59:33,872
Est� igualzinho.
541
00:59:36,711 --> 00:59:38,014
Merda!
542
00:59:38,207 --> 00:59:39,548
N�o vi esta a�...
543
00:59:42,465 --> 00:59:43,653
desculpe.
544
00:59:52,553 --> 00:59:56,312
Tr�s doses de rum e um mojito.
545
00:59:56,503 --> 00:59:58,346
- � para j�.
- Obrigado.
546
00:59:59,918 --> 01:00:01,951
Voc� gosta de basquete?
547
01:00:02,143 --> 01:00:03,178
N�o.
548
01:00:04,138 --> 01:00:07,013
- Do que gosta?
- Como assim? De esportes?
549
01:00:08,127 --> 01:00:10,658
- Esportes que jogo ou vejo?
- Que voc� v�.
550
01:00:11,003 --> 01:00:12,191
Futebol americano.
551
01:00:12,385 --> 01:00:14,724
Sou de Oklahoma.
Gosto de caras que detonam.
552
01:00:15,798 --> 01:00:18,369
- Foi como nos conhecemos.
- "Detonando"?
553
01:00:19,059 --> 01:00:20,363
Ele?
554
01:00:21,820 --> 01:00:24,889
- A Izzy gosta de futebol.
- Sim, e de boxe, de basquete...
555
01:00:25,080 --> 01:00:27,306
- Meu pai � jornalista esportivo.
- Ele escreve muito bem.
556
01:00:27,920 --> 01:00:30,105
- Como ele se chama?
- John Fieldston.
557
01:00:30,336 --> 01:00:34,901
O Fieldston escreveu um artigo
�timo sobre os replays.
558
01:00:35,132 --> 01:00:38,392
- � ele mesmo.
- Quando v�o se acertar nessa?
559
01:00:40,156 --> 01:00:42,842
- Voc� vai aos jogos?
- Eu ia antes.
560
01:00:43,071 --> 01:00:46,829
- "L�"?
- � um saco estacionar, ent�o...
561
01:00:47,098 --> 01:00:50,475
N�o � o estacionamento.
A multid�o me assusta.
562
01:00:50,935 --> 01:00:53,122
Esse povo fica doido �s vezes.
563
01:00:53,890 --> 01:00:55,577
Eu fui estuprada.
564
01:01:00,218 --> 01:01:02,480
Deve ter sido horr�vel.
565
01:01:03,708 --> 01:01:05,282
Foi mesmo.
566
01:01:05,627 --> 01:01:08,350
Desde que me contou,
n�o parei de pensar.
567
01:01:08,695 --> 01:01:10,307
Nem imagino como foi.
568
01:01:10,498 --> 01:01:14,487
Contou para o Larry?
Quando contou para ele?
569
01:01:14,680 --> 01:01:17,172
Andei pensando em uma analogia
para os homens.
570
01:01:17,402 --> 01:01:20,472
E � nova, ent�o, pode
n�o estar boa ainda. Quer ouvir?
571
01:01:20,663 --> 01:01:22,044
- Claro.
- � claro.
572
01:01:22,236 --> 01:01:25,152
Seria como algu�m cagar...
573
01:01:25,343 --> 01:01:28,794
e mandar voc� comer
o coc�, ou ele te mata.
574
01:01:29,063 --> 01:01:31,288
- Izzy...
- Enquanto voc� lambe a merda...
575
01:01:31,595 --> 01:01:34,779
fica pensando se, quando acabar,
ele ainda vai te matar.
576
01:01:34,970 --> 01:01:38,462
- Iz, por que est� fazendo isso?
- N�o sei, � bom p�r para fora.
577
01:01:38,653 --> 01:01:41,032
Que bom, mas n�o � apropriado...
578
01:01:41,224 --> 01:01:44,176
"Apropriado"? � com isso
que voc� est� preocupado?
579
01:01:44,676 --> 01:01:47,859
- Pessoal. Voc�s est�o chateados.
- Larry, cale-se. N�o, tudo bem.
580
01:01:48,243 --> 01:01:51,236
Guardei seu segredo
por tanto tempo. Quero saber...
581
01:01:51,427 --> 01:01:55,456
por que decidiu
contar agora, do nada.
582
01:01:55,647 --> 01:01:59,253
Por qu�? � melhor falar
a verdade do que mentir.
583
01:01:59,826 --> 01:02:03,166
N�o � um erro imperdo�vel
que devo suportar para sempre.
584
01:02:03,394 --> 01:02:05,811
- Voc� quer me atingir.
- N�o quero.
585
01:02:06,003 --> 01:02:08,726
Ent�o, quer chocar
as pessoas? � isto?
586
01:02:08,957 --> 01:02:10,837
Lamento, deixei voc�s chocados?
587
01:02:11,028 --> 01:02:14,174
O choque deles n�o passa
nem perto do meu, posso garantir!
588
01:02:14,365 --> 01:02:18,355
Est� bem. Se � t�o bom assim
para voc�, n�o quero interromper.
589
01:02:21,961 --> 01:02:24,184
Vai fundo, pode me bater!
590
01:02:24,376 --> 01:02:26,716
J� estou craque nisto.
Me bata...
591
01:02:26,947 --> 01:02:28,788
de uma vez! Vamos!
592
01:02:29,901 --> 01:02:33,085
Pare, Peter. Voc�s est�o bravos.
N�o fa�a isto.
593
01:02:33,276 --> 01:02:35,615
- Kim, foi um prazer.
- Vamos curtir a noite.
594
01:02:39,989 --> 01:02:42,175
- Meu Deus.
- Caramba!
595
01:02:51,420 --> 01:02:53,340
Izzy... Izzy, pare!
596
01:02:53,530 --> 01:02:55,216
Voc� n�o pode ir embora.
597
01:02:55,870 --> 01:02:58,133
- Voc� nunca me amou de verdade.
- Izzy, voc� n�o pode dizer isso...
598
01:02:58,363 --> 01:02:59,552
porque eu te amo. Sabe que amo.
599
01:02:59,744 --> 01:03:03,043
- Sempre amei. Continuo amando.
- E por que parou de tocar em mim?
600
01:03:03,235 --> 01:03:06,764
Foi voc� que n�o quis mais
encostar em mim. Escute...
601
01:03:07,416 --> 01:03:11,980
Acontece que estou pronta,
e parece que voc� n�o quer.
602
01:03:13,630 --> 01:03:17,619
- Todo aquele amor se perdeu.
- Espere, espere. Izzy, por favor!
603
01:03:17,848 --> 01:03:20,113
Algo mudou em mim.
604
01:03:21,839 --> 01:03:24,372
S� n�o tenho
as cicatrizes para provar.
605
01:03:26,711 --> 01:03:28,705
Est� machucando meu bra�o.
606
01:03:28,896 --> 01:03:30,086
Solte.
607
01:03:30,776 --> 01:03:32,388
Peter, solte!
608
01:03:48,652 --> 01:03:50,646
Est� falando com ele?
609
01:03:51,759 --> 01:03:52,910
N�o.
610
01:03:54,483 --> 01:03:58,816
Sei que � duro para voc�,
voc�s est�o juntos faz tempo.
611
01:04:02,460 --> 01:04:03,649
Pai?
612
01:04:05,030 --> 01:04:08,253
O que fez voc� e a m�e
ficarem juntos tanto tempo?
613
01:04:08,827 --> 01:04:12,396
Acho que � porque nunca h� t�dio.
614
01:04:12,589 --> 01:04:16,118
E nossas neuroses se encaixam.
615
01:04:16,616 --> 01:04:18,687
Sei que ela pode ser meio doida.
616
01:04:19,453 --> 01:04:24,517
O jornal fechou, virei freelancer
a esta altura da carreira...
617
01:04:25,322 --> 01:04:27,089
perdemos o Teddy.
618
01:04:27,894 --> 01:04:30,155
Ela nunca se recuperou.
619
01:04:33,877 --> 01:04:37,137
Sabe o que dizem dos lutadores?
620
01:04:38,519 --> 01:04:40,781
Ali, Marciano, Sugar Ray?
621
01:04:41,471 --> 01:04:44,042
Mesmo tomando uma surra...
622
01:04:44,234 --> 01:04:46,152
eles sempre voltam.
623
01:04:48,568 --> 01:04:49,680
Iz...
624
01:04:51,446 --> 01:04:53,209
voc� chegou longe.
625
01:04:53,901 --> 01:04:55,435
Foi t�o corajosa...
626
01:04:57,239 --> 01:04:58,887
Ela te contou.
627
01:04:59,194 --> 01:05:02,071
N�o � culpa dela, eu a forcei.
628
01:05:02,341 --> 01:05:07,019
Sabia que havia algo errado.
N�o queria que eu soubesse?
629
01:05:09,627 --> 01:05:10,816
Por qu�?
630
01:05:13,310 --> 01:05:16,685
Voc� foi a �nica pessoa
para quem...
631
01:05:18,413 --> 01:05:19,832
n�o contei.
632
01:05:25,430 --> 01:05:29,459
Sei que sempre quer
me ajudar, e...
633
01:05:32,566 --> 01:05:34,868
isto n�o tem jeito.
634
01:05:47,410 --> 01:05:49,750
Mas ainda quero
ser sua *ilhinha...
635
01:05:52,092 --> 01:05:54,047
sentar com voc� nos jogos.
636
01:07:10,611 --> 01:07:12,722
Voc� quebrou sua promessa...
637
01:07:12,952 --> 01:07:14,409
e contou.
638
01:07:14,946 --> 01:07:17,440
Jurou n�o contar.
639
01:07:18,322 --> 01:07:19,587
Lembra?
640
01:07:19,780 --> 01:07:23,961
Uma promessa para um estuprador
que amea�a te matar n�o conta.
641
01:07:25,686 --> 01:07:30,060
S� implorei para sobreviver.
Quero perguntar uma coisa.
642
01:07:30,251 --> 01:07:31,632
Pergunte.
643
01:07:32,283 --> 01:07:33,704
Por que me estuprou?
644
01:07:35,391 --> 01:07:36,466
Porque eu tive chance.
645
01:07:54,493 --> 01:07:56,948
Saia! Saia da minha cabe�a!
646
01:07:57,140 --> 01:07:59,174
Voc� � um veneno.
Quero que saia!
647
01:07:59,404 --> 01:08:01,092
Saia, est� ouvindo?
648
01:08:01,283 --> 01:08:04,582
Seu desgra�ado, saia! Saia!
649
01:08:41,101 --> 01:08:42,442
Fique com ele.
650
01:08:46,010 --> 01:08:47,697
Ela se foi ou foi voc�?
651
01:08:47,889 --> 01:08:50,805
- Pai, se importa?
- Por que n�o responde?
652
01:08:52,876 --> 01:08:54,141
Foi ela.
653
01:08:54,602 --> 01:08:56,482
Como sua m�e.
654
01:08:59,090 --> 01:09:01,124
Ela deixou voc� e morreu
de cora��o partido...
655
01:09:01,354 --> 01:09:03,885
porque voc� s� ligava
para suas causas.
656
01:09:04,077 --> 01:09:08,103
N�o vou entrar nesse assunto.
Posso me arrepender depois.
657
01:09:08,603 --> 01:09:12,363
- Al�m disso, n�o pegou a id�ia.
- Pai, pare, por favor. � s�rio.
658
01:09:12,746 --> 01:09:13,860
Peter...
659
01:09:15,162 --> 01:09:16,774
o que houve?
660
01:09:23,908 --> 01:09:25,212
Pai, ela...
661
01:09:29,240 --> 01:09:31,427
N�o quero falar disto.
662
01:09:32,042 --> 01:09:34,687
Vim ajudar na mudan�a, vamos l�.
663
01:09:36,567 --> 01:09:38,408
Foi por isso que veio aqui?
664
01:09:52,333 --> 01:09:54,059
Como est� o carro?
665
01:09:54,252 --> 01:09:56,437
Est� bem. Ainda anda.
666
01:09:57,396 --> 01:09:58,969
Ele � uma beleza.
667
01:10:04,913 --> 01:10:06,908
Pronto. At� mais.
668
01:11:19,023 --> 01:11:20,789
Izzy? Voc� nem vai acreditar!
669
01:11:21,095 --> 01:11:22,782
- O que foi?
- Conheci algu�m.
670
01:11:23,167 --> 01:11:24,547
� homem ou mulher?
671
01:11:25,967 --> 01:11:28,036
Engra�adinha.
� homem e perfeito.
672
01:11:28,843 --> 01:11:30,378
- Isso � piada?
- N�o, � s�rio.
673
01:11:30,609 --> 01:11:33,061
Foi pelos classificados.
Ele se chama Caleb.
674
01:11:33,331 --> 01:11:37,935
Ele vai dar uma festa no s�bado.
Quero que voc� o veja. Pode ir?
675
01:11:39,047 --> 01:11:42,154
ACHEI QUE IA
PRECISAR DISTO. PETER.
676
01:11:42,537 --> 01:11:43,995
Izzy?
677
01:11:44,532 --> 01:11:47,409
- Est� a�?
- Estou, sim.
678
01:11:49,826 --> 01:11:51,859
- Izzy?
- Posso ligar depois?
679
01:12:20,934 --> 01:12:22,047
Oi, m�e.
680
01:12:24,273 --> 01:12:25,538
Querida...
681
01:12:27,687 --> 01:12:31,444
pensei em passar
por aqui e ver como est�.
682
01:12:36,623 --> 01:12:39,654
Sinto cheiro de biscoito
de gengibre.
683
01:12:39,846 --> 01:12:41,150
Qual � a ocasi�o?
684
01:12:41,342 --> 01:12:43,337
A Miranda est� de namorado novo.
V�o dar uma festa.
685
01:12:43,530 --> 01:12:45,217
Posso comer um?
686
01:12:45,445 --> 01:12:48,630
Espero que tenha derretido
a manteiga para deixar crocante.
687
01:12:53,233 --> 01:12:57,375
Esta n�o � a minha receita.
Mudou a receita da prima Bette!
688
01:12:57,797 --> 01:12:59,793
Era da nossa tia-av� Cord�lia...
689
01:13:00,022 --> 01:13:03,321
que pegou da tatarav� Evelyn.
690
01:13:03,513 --> 01:13:06,582
M�e, esque�a a linhagem
familiar. Ficou bom?
691
01:13:13,179 --> 01:13:14,945
Gengibre fresco.
692
01:13:15,328 --> 01:13:18,396
Usou gengibre fresco
ao inv�s de seco.
693
01:13:19,317 --> 01:13:21,848
- Quanto?
- Quatro colheres.
694
01:13:23,459 --> 01:13:24,803
� muito.
695
01:13:29,637 --> 01:13:31,170
Gostei daqui.
696
01:13:54,721 --> 01:13:57,215
Para continuarem
na competi��o...
697
01:13:57,599 --> 01:14:01,052
j� que o jogo est� empatado.
Voltamos em breve.
698
01:14:03,085 --> 01:14:06,537
- Voc� falou com ele?
- Pai, n�o comece.
699
01:14:06,843 --> 01:14:10,181
- Come�ar com o qu�?
- A bancar o sabido.
700
01:14:10,641 --> 01:14:12,865
Eu n�o sei o que faria...
701
01:14:13,249 --> 01:14:14,706
no lugar dele.
702
01:14:20,193 --> 01:14:22,073
Est� com um cheiro delicioso!
703
01:14:23,184 --> 01:14:25,793
- Chantilly?
- Claro.
704
01:14:26,713 --> 01:14:28,325
Venha, sente-se.
705
01:14:29,091 --> 01:14:30,625
Seu urs�o!
706
01:14:33,043 --> 01:14:35,920
Olhe s� para isto. Est�o
desafiando os lan�adores.
707
01:14:36,611 --> 01:14:38,298
- Eles v�o sair desta.
- Pai, eles v�o perder.
708
01:14:38,528 --> 01:14:40,484
- N�o pense assim.
- Vai ficar me devendo US$ 5.
709
01:14:40,676 --> 01:14:43,362
- N�o esque�a meu sufl�!
- Eu dobro a aposta.
710
01:15:04,190 --> 01:15:06,874
- Al�?
- � Peter Delaney?
711
01:15:09,062 --> 01:15:11,671
Aqui � o Tucker.
Tucker Brennan.
712
01:15:11,900 --> 01:15:14,739
Estou falando
de Heber Springs.
713
01:15:14,931 --> 01:15:17,462
- Tem um tempinho?
- Claro.
714
01:15:20,721 --> 01:15:23,716
Seu pai estava comigo.
715
01:15:25,863 --> 01:15:27,474
Aconteceu alguma coisa?
716
01:15:27,934 --> 01:15:30,275
Ele faleceu na ter�a.
717
01:15:31,579 --> 01:15:33,573
Lamento por n�o termos ligado...
718
01:15:33,764 --> 01:15:37,256
mas ele pediu para contar depois.
719
01:15:37,830 --> 01:15:40,554
Os m�dicos fizeram
o que puderam.
720
01:15:40,899 --> 01:15:42,741
Ele se foi em paz.
721
01:15:44,198 --> 01:15:47,882
N�s o enterramos aqui,
junto com sua m�e.
722
01:16:31,956 --> 01:16:34,105
Peter? Ann Monohan.
723
01:16:35,677 --> 01:16:37,135
Por favor, entre.
724
01:16:43,195 --> 01:16:45,880
Andei pensando
em ligar para a Izzy...
725
01:16:47,030 --> 01:16:48,565
e n�o consigo.
726
01:16:49,064 --> 01:16:50,981
Por que acha que est� assim?
727
01:16:58,231 --> 01:17:01,416
- Tenho medo de piorar tudo.
- Piorar?
728
01:17:02,144 --> 01:17:04,982
Tenho avers�o � confus�o.
729
01:17:05,404 --> 01:17:07,975
O que � confus�o para voc�?
730
01:17:08,511 --> 01:17:09,970
Caos.
731
01:17:12,809 --> 01:17:14,228
Bagun�a.
732
01:17:15,607 --> 01:17:19,290
- Fracasso.
- Como o fracasso se enquadra?
733
01:17:19,482 --> 01:17:24,008
Eu desprezo o fracasso. Desprezo
nos outros e ainda mais em mim.
734
01:17:25,275 --> 01:17:27,576
Por que tanta avers�o?
735
01:17:27,960 --> 01:17:30,645
Faz parte da vida falhar,
n�o faz?
736
01:17:40,275 --> 01:17:41,462
Sabia...
737
01:17:43,726 --> 01:17:46,602
Sabia que eu tinha limpado
o est�dio naquele dia?
738
01:17:49,595 --> 01:17:51,321
Sabia que eu...
739
01:17:52,662 --> 01:17:54,389
abri a janela?
740
01:17:58,839 --> 01:18:01,831
- Viu? A culpa foi minha.
- Por que foi culpa sua?
741
01:18:02,405 --> 01:18:04,401
Aquela janela nunca fica aberta.
742
01:18:04,823 --> 01:18:07,967
Se eu n�o tivesse aberto,
ele n�o teria entrado.
743
01:18:09,003 --> 01:18:10,997
Ele podia ter quebrado a janela.
744
01:18:11,306 --> 01:18:15,908
Sim, mas, talvez,
se n�o estivesse aberta...
745
01:18:18,477 --> 01:18:20,818
Puxa, ele n�o teria entrado!
746
01:18:24,462 --> 01:18:26,572
Posso contar uma hist�ria?
747
01:18:27,415 --> 01:18:29,717
Atendi um menino uma vez.
748
01:18:30,754 --> 01:18:34,551
Ele tinha
muito medo de entrar em piscinas.
749
01:18:35,242 --> 01:18:39,421
Tinha pavor de tubar�es.
Ele os via na piscina.
750
01:18:39,652 --> 01:18:42,260
E trabalhamos juntos
por um tempo.
751
01:18:42,453 --> 01:18:44,523
Com o tempo,
ele parecia estar melhor.
752
01:18:44,753 --> 01:18:47,861
Anos depois,
eu o encontrei...
753
01:18:48,053 --> 01:18:50,469
e vi que tinha virado atleta.
754
01:18:50,700 --> 01:18:53,462
Perguntei o que fazia...
755
01:18:54,804 --> 01:18:58,524
e ele disse que era
da equipe de nata��o.
756
01:19:00,482 --> 01:19:05,507
Eu disse: "Ent�o, voc� n�o deve
ter mais medo dos tubar�es".
757
01:19:06,236 --> 01:19:08,000
Sabe o que ele disse?
758
01:19:09,112 --> 01:19:12,028
"Os tubar�es continuam ali...
759
01:19:12,870 --> 01:19:14,674
mas eu sou mais r�pido."
760
01:19:16,899 --> 01:19:21,655
Nunca se sabe o que algu�m vai
fazer com um obst�culo.
761
01:19:21,847 --> 01:19:26,028
A adversidade pode
ter benef�cios que n�o vemos.
762
01:19:55,372 --> 01:19:59,133
Peter, quando receber isto,
j� terei partido.
763
01:19:59,592 --> 01:20:04,042
Fui um p�ssimo marido
e um fracasso como pai.
764
01:20:04,426 --> 01:20:07,916
Como pai, pode ter sido
por optar por n�o avisar voc�.
765
01:20:08,683 --> 01:20:12,211
Mas eu n�o quis causar
mais sofrimento a voc�.
766
01:20:13,133 --> 01:20:16,624
Estes discos s�o tudo
que tenho para dar.
767
01:20:17,276 --> 01:20:20,497
Mas eu os amo e te amo.
768
01:20:21,341 --> 01:20:24,564
Espero que possa
me perdoar. Seu pai.
769
01:21:24,941 --> 01:21:26,130
Oi.
770
01:21:26,744 --> 01:21:27,856
Oi.
771
01:21:29,351 --> 01:21:31,769
- Quer entrar?
- Claro.
772
01:21:39,210 --> 01:21:40,591
- Consegui uma exposi��o.
- S�rio?
773
01:21:40,783 --> 01:21:41,704
S�rio.
774
01:21:41,896 --> 01:21:43,161
Mas � pequena.
775
01:21:43,585 --> 01:21:45,041
Sabia que conseguiria.
776
01:21:48,839 --> 01:21:51,600
- Quer se sentar?
- S� vou ficar um pouco.
777
01:21:56,241 --> 01:21:58,697
Tem uma coisa
que eu queria dizer.
778
01:22:16,456 --> 01:22:18,145
Sabe a janela?
779
01:22:20,446 --> 01:22:22,632
A janela por onde ele entrou?
780
01:22:25,548 --> 01:22:27,812
- Eu que abri.
- Eu sei.
781
01:22:29,423 --> 01:22:30,843
Mas eu deixei aberta.
782
01:22:34,255 --> 01:22:38,053
N�o � culpa de nenhum
de n�s. A culpa � dele.
783
01:22:42,003 --> 01:22:43,884
Achei que estava sendo castigada.
784
01:22:44,115 --> 01:22:45,765
- Por qu�?
- Por tudo.
785
01:22:46,415 --> 01:22:50,327
Copiar a li��o de aritm�tica
da minha amiga na 3� s�rie.
786
01:22:50,750 --> 01:22:53,282
Mentir para minha m�e
quando chegava tarde.
787
01:22:53,704 --> 01:22:56,235
Odiar meu irm�o
quando ele nasceu...
788
01:22:56,849 --> 01:23:00,187
e torcer para ele morrer,
at� que ele morreu.
789
01:23:07,819 --> 01:23:09,430
De onde tirou isso?
790
01:23:14,110 --> 01:23:15,262
Meu pai.
791
01:23:16,450 --> 01:23:20,823
Tanto fumo finalmente o pegou,
em forma de cora��o partido.
792
01:23:23,700 --> 01:23:25,119
Meu Deus!
793
01:23:29,069 --> 01:23:30,260
Sinto muito.
794
01:23:40,348 --> 01:23:43,991
- Desculpe por ter dificultado...
- N�o tem do que se desculpar.
795
01:23:44,605 --> 01:23:45,871
Tenho.
796
01:23:46,831 --> 01:23:49,667
O que houve,
de certa forma, foi um teste.
797
01:23:50,166 --> 01:23:53,351
E eu falhei. N�o estava � altura.
798
01:24:08,697 --> 01:24:10,345
Tenho de ir.
799
01:24:20,969 --> 01:24:22,083
Izzy...
800
01:24:27,682 --> 01:24:29,448
Por que voc� veio?
801
01:24:30,253 --> 01:24:31,864
Para agradecer.
802
01:24:32,901 --> 01:24:34,473
Pelo qu�?
803
01:24:35,354 --> 01:24:37,617
Por mandar minha c�mera.
804
01:24:51,349 --> 01:24:55,032
RETRATOS
ISABEL FIELDSTON
805
01:25:08,035 --> 01:25:11,527
- Geralmente, n�o vejo assim.
- �, parece com Rick Du.
806
01:25:16,053 --> 01:25:18,047
Ela est� magn�fica.
807
01:25:18,547 --> 01:25:20,580
Orgulho-me dela.
808
01:25:25,949 --> 01:25:27,599
Segure isto um pouco.
809
01:25:35,042 --> 01:25:36,576
Tenho algo para voc�.
810
01:25:37,649 --> 01:25:39,185
� lindo.
811
01:25:43,518 --> 01:25:44,554
Eu te amo.
812
01:25:45,819 --> 01:25:47,814
Eu te perd�o.
813
01:26:03,158 --> 01:26:04,653
Ele me ligou ao meio-dia.
814
01:26:06,534 --> 01:26:07,952
- � maravilhoso.
- Voc� acredita?
815
01:26:08,144 --> 01:26:10,676
Eu nem devia ter dado
outra chance a ele.
816
01:26:36,990 --> 01:26:38,756
- Oi.
- Oi.
817
01:26:44,777 --> 01:26:46,120
Est� lindo.
818
01:26:46,619 --> 01:26:49,151
- Quer que eu te mostre?
- Quero.
819
01:26:50,377 --> 01:26:52,871
- Seu pai?
- �, ele gostou.
820
01:26:53,638 --> 01:26:56,284
- N�o achei que ele viria.
- Por que n�o?
821
01:26:57,474 --> 01:26:59,967
Sempre achei que fosse covarde.
822
01:27:00,467 --> 01:27:03,497
- Ele n�o � diferente de n�s.
- Eu n�o sou covarde.
823
01:27:04,455 --> 01:27:06,144
Isto � verdade.
824
01:27:17,805 --> 01:27:21,219
- Obrigada por ter vindo.
- A exposi��o foi uma desculpa.
825
01:27:24,288 --> 01:27:25,860
Eu vou para a Europa.
826
01:27:30,502 --> 01:27:31,958
Venha comigo.
827
01:27:33,455 --> 01:27:34,874
N�o posso.
828
01:27:35,796 --> 01:27:37,253
Por que n�o?
829
01:27:37,789 --> 01:27:39,745
N�o posso.
830
01:27:40,627 --> 01:27:42,813
N�o somos os mesmos.
831
01:27:52,827 --> 01:27:54,167
Tem raz�o.
832
01:27:56,929 --> 01:27:58,849
N�o somos mais os mesmos.
833
01:27:59,808 --> 01:28:01,149
Eu sei.
834
01:28:01,801 --> 01:28:03,835
Estamos melhores, Izzy.
835
01:28:04,258 --> 01:28:09,013
Passar por aquilo e superar
� uma vit�ria.
836
01:28:10,625 --> 01:28:12,734
Te amo mais agora do que nunca.
837
01:28:13,540 --> 01:28:15,536
Se te perdesse de novo...
838
01:28:16,416 --> 01:28:17,874
morreria.
839
01:28:18,794 --> 01:28:22,364
- Eu tamb�m n�o ag�entaria.
- Ent�o, volte. Venha comigo.
840
01:28:22,554 --> 01:28:26,888
A It�lia fica linda nesta �poca.
O Lago di Como est� esperando.
841
01:28:27,657 --> 01:28:31,569
- Acho que voc� devia...
- Acho que chega de achar.
842
01:28:45,800 --> 01:28:47,680
Chega de achar.
60902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.