All language subtitles for OccupiedS02E03720px264-StB-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,186 --> 00:00:10,107 Fost comandant al Gărzii Harald Vold este acuzat de terorism. 2 00:00:16,587 --> 00:00:20,868 Vreau să copiați telefonul lui Minnikov la acest. Fii cu ochii pe el. 3 00:00:22,268 --> 00:00:27,949 - Vreau soldații Garda de Coastă să se întoarcă. - Tipii de la Moscova pierd răbdarea. 4 00:00:34,070 --> 00:00:37,670 - La ce lucrezi? - O opinie juridică. 5 00:00:48,712 --> 00:00:51,272 Sunt acasa acum. 6 00:00:53,312 --> 00:00:58,153 Tribunalul Districtual din Oslo va să se pronunțe asupra cauzei 1603982. 7 00:00:58,313 --> 00:01:04,034 Judecătorii sunt Jan Vidar Klinge, la stânga Aleksey Kosolev - 8 00:01:04,194 --> 00:01:09,434 - Un judecător rus, în conformitate cu Instanțele judecătorești, secțiunea 65a, paragraful unu. 9 00:01:09,594 --> 00:01:15,475 Voi citi acum judecata. Solicităm tuturor celor din instanță să stea. 10 00:01:18,716 --> 00:01:26,117 Faysal Abdi este condamnat pentru încălcare din codul penal punctul 147A - 11 00:01:26,277 --> 00:01:29,637 - punctul 150, paragrafele B și E - 12 00:01:29,797 --> 00:01:35,278 - și punctul 152, la 21 ani de închisoare. 13 00:01:51,000 --> 00:01:53,440 - Esti bine? - Nu. 14 00:01:53,600 --> 00:01:56,481 Cred că verdictul este greșit. 15 00:02:47,919 --> 00:02:53,375 OCUPAT 16 00:03:02,370 --> 00:03:06,450 Verdictul este controversat pentru că este prima dată - 17 00:03:06,610 --> 00:03:11,251 - un judecător rus are parte de un norvegian caz în care sunt implicați ruși. 18 00:03:16,171 --> 00:03:23,052 Doi oameni au murit după un atac terorist într-un magazin alimentar. 19 00:03:23,212 --> 00:03:25,533 Mamă, ușa frigiderului tău este deschis din nou. 20 00:03:25,693 --> 00:03:29,533 Potrivit poliției, victimele atacului ... 21 00:03:29,693 --> 00:03:32,134 Toate alimentele din frigider sunt stricate. 22 00:03:32,294 --> 00:03:38,734 Victimele sunt doi bărbați, 17 și 19. Mulți sunt raportați a fi răniți. 23 00:03:38,895 --> 00:03:44,535 Motivul nu este încă cunoscut. Se presupune că Norvegia Liberă este ... 24 00:03:47,896 --> 00:03:50,216 Ce s-a întâmplat? 25 00:03:53,016 --> 00:03:57,857 E atât de lipsită de sens. Erau atât de tineri. 26 00:04:00,977 --> 00:04:06,618 Nu va mai fi așa. Iți promit. 27 00:04:23,194 --> 00:04:25,695 Cladirea cabinei 28 00:04:59,545 --> 00:05:05,346 - Cred că este un nou grup de protest. - Ar trebui să fim acolo acum. 29 00:05:05,506 --> 00:05:10,467 Nu putem să-i lăsăm să aștepte. Sidorova va folosi acest lucru ca un cip de negociere. 30 00:05:10,627 --> 00:05:13,627 Ușa la parcarea este blocat. 31 00:05:48,952 --> 00:05:52,112 Primul ministru foloseste altă intrare. 32 00:05:52,272 --> 00:05:54,913 Haide! Stiu unde este. 33 00:05:58,833 --> 00:06:01,994 - Este și oligarhul acolo? - Da. 34 00:06:02,154 --> 00:06:06,314 - Cine la trimis? 35 00:06:08,835 --> 00:06:12,835 - Stați jos. - Aduceți Oscar 3-0 acum! 36 00:08:21,372 --> 00:08:24,493 - Bună - Sunt acolo. 37 00:08:26,533 --> 00:08:28,613 - Bună. - Bună. 38 00:08:28,773 --> 00:08:32,694 O grămadă de oameni folosesc deja 39 00:08:36,614 --> 00:08:39,895 - Rahat! Mulți? - Cineva a redat Anita puțin. 40 00:08:40,055 --> 00:08:42,455 E atât de bine! 41 00:08:43,735 --> 00:08:47,016 - Urale, băieți! - Mulțumiri. 42 00:08:48,536 --> 00:08:49,896 Uita-te la asta. 43 00:08:55,777 --> 00:08:58,137 Foarte frumos. 44 00:09:12,779 --> 00:09:15,460 Hei, Vold. Să mergem afară? 45 00:09:41,983 --> 00:09:43,983 Ma bucur sa te vad. 46 00:09:58,145 --> 00:10:00,906 - Stai aici o clipă. - Ce? 47 00:10:12,507 --> 00:10:15,988 Au avut loc multe în timp ce ați fost în izolare. 48 00:10:16,148 --> 00:10:21,148 Singurii oameni pe care nu i-am arestat de la Free Norway sunt oameni ca acesta. 49 00:10:22,629 --> 00:10:27,749 Simen. Jonas. 15 și 19 ani. 50 00:10:32,230 --> 00:10:35,230 Nu vrei asta, Vold. 51 00:10:38,071 --> 00:10:41,831 Guvernul este deschis să negociezi cu tine pentru amnistie. 52 00:10:47,072 --> 00:10:50,152 Dar cine știe cât de mult timp ei o să aștepte. 53 00:10:54,033 --> 00:10:56,913 Aș fi profitat de această ocazie. 54 00:10:57,073 --> 00:11:00,394 Pentru a rula un grup rebel într-o societate modernă - 55 00:11:00,554 --> 00:11:03,874 - fără a avea teritoriu este sortită eșecului. 56 00:11:12,435 --> 00:11:15,956 Dacă o să punem brațele, O voi anunța singură. 57 00:11:16,116 --> 00:11:20,116 Într-o conferință de presă, Voi explica de ce o fac. 58 00:11:32,118 --> 00:11:34,318 Nu o dau înapoi. 59 00:11:34,478 --> 00:11:37,919 - Trebuie să oferim ceva de negociere. - Da, dar nu asta. 60 00:11:38,079 --> 00:11:42,519 - Sunt de acord cu Hilde. - Despre acordarea domniei lui Vold la televizor? 61 00:11:42,679 --> 00:11:45,760 - Nu, dar putem face o înregistrare. - Vrea să trăiască. 62 00:11:45,920 --> 00:11:50,800 - Ergo, l-am lăsat să plece. - Trebuie să dăm încredere pentru a primi încredere. 63 00:11:50,960 --> 00:11:55,761 Este un lider terorist. Crede că îi dăm timpul de antenă ... 64 00:11:55,921 --> 00:11:59,842 - ... să trimit o grămadă de coduri? - Nu cred că va face asta. 65 00:12:00,002 --> 00:12:03,402 - Nu știm asta. - Din fericire este o decizie politică. 66 00:12:03,562 --> 00:12:05,682 Pentru Departamentul de Justiție. 67 00:12:19,764 --> 00:12:21,965 Să trăiești în frică ... 68 00:12:23,005 --> 00:12:28,445 A nu fi în siguranță este unul dintre cele mai rele lucruri o persoană poate experimenta. 69 00:12:30,206 --> 00:12:35,206 Ce am experimentat anul trecut cu teroare și violență ... 70 00:12:36,247 --> 00:12:39,247 ... ne-a pus amprenta asupra noastră. 71 00:12:39,407 --> 00:12:43,167 Ne-a schimbat și ne-a frică. 72 00:12:43,327 --> 00:12:47,808 Fără pace, nu putem atinge stabilitatea. 73 00:12:47,968 --> 00:12:50,808 Fără pace, nu ne simțim în siguranță. 74 00:12:50,969 --> 00:12:55,369 Fără pace, noi nu funcționăm ca țară. 75 00:12:55,529 --> 00:12:59,850 Inițiem negocieri cu Free Norway - 76 00:13:00,010 --> 00:13:03,850 - să oprească aceste evoluții. 77 00:13:06,571 --> 00:13:11,371 Și suntem recunoscători lui Harald Vold pentru a ne arăta încredere în schimb. 78 00:13:19,052 --> 00:13:21,173 Pare imprevizibil. 79 00:13:28,694 --> 00:13:32,334 Dragi luptători de rezistență. 80 00:13:32,494 --> 00:13:35,454 Dragi soldați. 81 00:13:35,614 --> 00:13:40,935 Nu voi avea pace în sufletul meu ... 82 00:13:41,095 --> 00:13:45,376 ... până când Norvegia este din nou o națiune liberă. 83 00:13:45,536 --> 00:13:52,097 N-aș fi stat aici astăzi și v-ați cerut să vă întoarceți armele - 84 00:13:52,257 --> 00:13:56,137 - dacă am crezut că putem învinge dușmanul în război. 85 00:13:56,297 --> 00:14:00,898 Dar asta nu înseamnă lupta sa terminat. 86 00:14:01,058 --> 00:14:05,018 Constituția noastră este lipsită de ambiguitate. 87 00:14:05,178 --> 00:14:10,219 Regatul Norvegiei este un liber, independent - 88 00:14:10,379 --> 00:14:15,060 - Împărăția indivizibilă și inalienabilă. 89 00:14:15,220 --> 00:14:20,861 Vom lupta pentru această libertate - 90 00:14:21,021 --> 00:14:24,941 - cu mijloace pașnice, democratice. 91 00:14:25,101 --> 00:14:31,062 Și vom câștiga. Pentru o Norvegia gratuită. Mulțumesc. 92 00:15:26,429 --> 00:15:29,510 - Acordul nu va fi aprobat. - De ce nu? 93 00:15:29,670 --> 00:15:34,750 - E o afacere bună. - Ne grăbim. Trebuie să mergem, Anita. 94 00:15:34,910 --> 00:15:37,031 Nu mai puteți să ne presați. 95 00:15:37,191 --> 00:15:42,952 Avem nevoie de ruși sau altceva contractul de amnistie nu are valoare. 96 00:15:43,112 --> 00:15:45,632 Scoateți acea parte din acord! 97 00:15:45,792 --> 00:15:49,792 Libera circulație a rușilor este un preț foarte mic de plătit! 98 00:15:54,553 --> 00:15:56,913 - A fost serios? - Da, a fost. 99 00:15:57,073 --> 00:16:01,274 Nu va exista o mișcare de încredere acum. Nimeni nu va prelua. 100 00:16:01,434 --> 00:16:03,954 Stiu asta. 101 00:16:11,835 --> 00:16:17,196 - Ce s-a întâmplat? - Masina a fugit bine, dar sa oprit. 102 00:16:20,917 --> 00:16:25,117 - Vom întârzia? - Nu, va fi bine. 103 00:16:26,797 --> 00:16:32,478 - Filippa devine atât de furioasă. E strictă. - E vina mea că am întârziat. 104 00:16:32,638 --> 00:16:37,479 - De ce nu mama să mă aducă? - Mama trebuia să meargă mai devreme la lucru. 105 00:16:37,639 --> 00:16:40,839 - De ce? - Andrea, relaxează-te. Va fi bine. 106 00:16:40,999 --> 00:16:45,000 Este bine să întârzii la școală acum și atunci. 107 00:16:53,481 --> 00:16:57,882 - Pot să îmbrățișez? - Nu, pentru că erai prost. 108 00:16:58,042 --> 00:17:00,042 Ai o zi bună, atunci! 109 00:17:16,764 --> 00:17:20,845 Andrew? Bună. 110 00:17:21,005 --> 00:17:26,405 Ceilalți au mers la câmpul de fotbal pentru a lucra la o misiune în aer liber. 111 00:17:26,565 --> 00:17:30,766 - Cine ești tu? - Sunt Camilla. Sunt profesor de student. 112 00:17:33,166 --> 00:17:35,927 Haide. Nu putem lăsa pe ceilalți să aștepte. 113 00:17:38,287 --> 00:17:39,607 Haide! 114 00:17:58,250 --> 00:18:02,410 - Nu a fugit. - Nu excludem nimic. 115 00:18:02,570 --> 00:18:07,771 - Spui că ai argumentat. - Spun că nu a fugit. 116 00:18:07,931 --> 00:18:13,532 - Cel mai bine e să stai aici. - E mama. 117 00:18:13,692 --> 00:18:19,012 - Lăsați linia liberă în cazul în care ea sună. - Nu mă sună. 118 00:18:19,172 --> 00:18:24,813 - Ce sa întâmplat cu mașina? - Se pare că a fost spart. 119 00:18:24,973 --> 00:18:29,414 - Nu am altă explicație. - Am un videoclip pe care trebuie să-l vezi. 120 00:18:29,574 --> 00:18:34,094 A fost postat acum cinci minute cu 121 00:18:48,336 --> 00:18:52,417 Garda de Coastă soldați a luptat pentru o Norvegia gratuită. 122 00:18:52,577 --> 00:18:57,418 Eliberați-le în 48 de ore Andrea se duce acasă. 123 00:19:01,298 --> 00:19:04,459 Credem că cineva de la Free Norway a postat videoclipul respectiv. 124 00:19:04,619 --> 00:19:10,779 - Imediat după ce ai fost la televizor. - De ce aș face așa ceva? 125 00:19:15,020 --> 00:19:20,381 Oricum, poți uita amnistia dacă nu-mi spui ce știi. 126 00:19:34,423 --> 00:19:38,183 Ați urmărit Stefan Christensen? 127 00:19:38,343 --> 00:19:40,343 Ai? 128 00:19:45,264 --> 00:19:47,104 Nu am nici o idee. 129 00:19:47,264 --> 00:19:50,385 - Bună. - La ce dracu ai? 130 00:19:50,545 --> 00:19:53,265 - Nimic. - Nimic? 131 00:19:53,425 --> 00:19:57,306 Poliția spune că Leon ar putea fi implicat în răpirea unui copil! 132 00:19:57,466 --> 00:19:59,906 - Asta e răpirea! - Unde este el? 133 00:20:00,066 --> 00:20:03,506 - E la secția de poliție. - Nu suntem noi. 134 00:20:03,666 --> 00:20:07,107 Unii dracu 'bolnavi au luat legătura că Leon a folosit. 135 00:20:11,696 --> 00:20:14,196 SEDIUL POLIȚIEI, OSLO 136 00:20:14,548 --> 00:20:16,548 Înregistrăm? 137 00:20:22,309 --> 00:20:25,869 - Bună, Stefan. Esti acolo? - Da. 138 00:20:26,029 --> 00:20:30,070 - Ma numesc Sverre Vik. - Am comunicat cerințele noastre. 139 00:20:30,230 --> 00:20:35,311 Tu ai. Cum stă treaba? Este totul în regulă? 140 00:20:35,471 --> 00:20:39,511 - Da. - Bun. Este Andrea ok? 141 00:20:39,671 --> 00:20:44,112 - E în regulă. - Stefan, e foarte bine. 142 00:20:44,272 --> 00:20:51,313 Îl poți pune pe Andrea așa încât să putem auzi vocea ei și știu că e în regulă? 143 00:20:51,473 --> 00:20:53,593 Andrea, vino aici. 144 00:20:55,153 --> 00:21:00,154 - Salut? - Bună, Andrea. 145 00:21:00,314 --> 00:21:03,475 - Andrea, va fi bine. 146 00:21:03,635 --> 00:21:07,595 - Este mama acolo? - Andrea, trebuie să mă asculți acum. 147 00:21:07,755 --> 00:21:11,996 Vreau să vorbesc cu mama acum. Sau cu tata. 148 00:21:12,156 --> 00:21:16,556 - Este de ajuns. - Stefan! Tu crezi într-o cauză bună. 149 00:21:16,716 --> 00:21:23,357 - Îți place țara noastră și oamenii ... - Dă-te cu rahatul ăsta. 150 00:21:23,517 --> 00:21:26,678 Eliberează soldații și îl primești pe Andrea. 151 00:21:28,478 --> 00:21:34,239 Ești un tip deștept, Stefan. Știi că nu putem face asta. 152 00:21:34,399 --> 00:21:39,839 - Sună-mă când ai ceva. - Aștepta! Cineva vrea să vorbească cu tine. 153 00:21:39,999 --> 00:21:44,240 - Ce dracu face aici? - El ne va ajuta. Aștepta! 154 00:21:44,400 --> 00:21:48,000 Fără el n-am avut nici un fel pentru a stabili contactul. 155 00:21:48,161 --> 00:21:51,121 Bună, Stefan. Vold aici. 156 00:21:51,281 --> 00:21:55,802 Înțeleg că ești supărat. 157 00:21:55,962 --> 00:21:59,322 Nu înțelegi rahaturile, trădător dracu '. 158 00:22:01,642 --> 00:22:06,683 Îți amintești de excursia montană am luat-o pe Mauken? 159 00:22:06,843 --> 00:22:12,284 Îți amintești de ceață a venit deodată? 160 00:22:12,444 --> 00:22:14,924 - De ce... - Ce faci? 161 00:22:15,084 --> 00:22:17,804 - Vorbește în cod, de dragul meu! 162 00:22:17,964 --> 00:22:22,045 - Bineînțeles că sunt, o să-l pierdem! - Ce naiba i-ai spus? 163 00:22:22,205 --> 00:22:28,326 Am spus că vom continua să luptăm, dar nu în acest fel. 164 00:22:28,486 --> 00:22:32,766 Dacă moare, ați terminat! Te voi ucide! 165 00:22:45,248 --> 00:22:48,529 A băut prea mult. 166 00:23:52,377 --> 00:23:56,178 Trebuie să mă culc puțin. 167 00:25:10,388 --> 00:25:13,108 Nadja ... 168 00:25:13,268 --> 00:25:16,668 Acolo acolo. Te vom pune în pat. 169 00:25:16,828 --> 00:25:20,189 Te vom pune în pat. Nu faci așa de bine. 170 00:25:20,349 --> 00:25:23,789 Începem. Acolo acolo. 171 00:27:17,525 --> 00:27:19,525 Au rămas 28 de ore ... 172 00:27:21,485 --> 00:27:24,526 ... dacă vrei să-l vezi pe Andrea în viață. 173 00:28:26,094 --> 00:28:28,094 Vrei puțin? 174 00:28:31,335 --> 00:28:35,495 Vrei ceva? Avem salam și șuncă. 175 00:28:39,416 --> 00:28:42,816 Voi pune asta aici. Poți să mănânci dacă ți-e foame. 176 00:28:50,617 --> 00:28:54,738 De ce naiba nu ai cumpărat altceva decât acea brânză dracului? 177 00:28:54,898 --> 00:28:59,418 N-ai fi putut cumpăra Nutella sau ceva? 178 00:29:04,779 --> 00:29:06,739 Sunt ceva noutăți? 179 00:29:14,100 --> 00:29:15,620 Nu. 180 00:29:21,541 --> 00:29:25,422 N-aș fi sugerat niciodată un judecător rus. 181 00:29:33,903 --> 00:29:36,103 De ce nu spui nimic? 182 00:29:43,624 --> 00:29:49,025 Avocatul meu vă va contacta cu detaliile. 183 00:29:49,185 --> 00:29:51,025 Bine. 184 00:29:51,185 --> 00:29:56,066 Multumesc pentru cooperarea ta. Nadja va conduce hotelul în spiritul tău. 185 00:31:20,437 --> 00:31:25,238 - Atunci tot ce am făcut este pierdut. - Nu ai fost amenințat de poliție. 186 00:31:27,358 --> 00:31:32,839 Te rog, Leon. Nu știm oricine poate recupera linkul. 187 00:31:32,999 --> 00:31:38,720 - Esti nebun? Au luat echipamentul. - Dar despre tatăl tău? 188 00:31:39,800 --> 00:31:41,800 Are un computer? 189 00:31:46,561 --> 00:31:50,361 Imi iubesc tara, dar ceea ce îmi place ... 190 00:31:50,521 --> 00:31:55,042 ...este asta... întotdeauna găsim o cale pașnică. 191 00:31:55,202 --> 00:31:59,082 Indiferent de ce luptăm împotriva noastră, o facem cu dragoste. 192 00:31:59,242 --> 00:32:05,203 Ne lași pentru că vrem soldații să fie eliberați. 193 00:32:05,363 --> 00:32:10,684 Și pentru că noi simțim țara noastră va deveni în curând ceva ce nu vrem. 194 00:32:10,844 --> 00:32:15,725 Dar ne distanșăm de la Free Norway și metodele acestora. 195 00:32:15,885 --> 00:32:20,445 Nu mai vreau nimic mai mult decât pentru ca Andrea să se întoarcă acasă în siguranță. 196 00:32:23,366 --> 00:32:26,406 [CERERI] 197 00:32:26,884 --> 00:32:29,384 PERSOANELE PST 198 00:32:33,407 --> 00:32:38,368 Bună. Avem un sfat. Pare credibil. 199 00:32:38,528 --> 00:32:42,128 A trimis un video de supraveghere. 200 00:32:53,370 --> 00:32:57,850 E prietena lui. 201 00:32:58,010 --> 00:33:02,291 - Unde este asta? - În Gudbrandsdalen, lângă Otta. 202 00:33:02,451 --> 00:33:04,451 Întoarce-te puțin. 203 00:33:12,852 --> 00:33:17,573 - Nu trebuia să sune? - Vom suna. 204 00:33:17,733 --> 00:33:19,813 Cand? 205 00:33:19,973 --> 00:33:23,934 Când au înțeles consecințele, vor veni. 206 00:33:24,094 --> 00:33:27,014 Și dacă nu? 207 00:33:27,174 --> 00:33:30,975 O să meargă. 208 00:33:31,135 --> 00:33:35,255 - Este directorul fiicei PST. - Știu, dar dacă nu se întâmplă? 209 00:34:30,463 --> 00:34:32,463 Ce se întâmplă? 210 00:34:36,984 --> 00:34:40,544 Nu mă interesează să aud asta. 211 00:34:40,704 --> 00:34:44,465 Ar trebui să mă asculți. Dă-mi ceva. 212 00:34:45,545 --> 00:34:47,545 Nu, asta nu va funcționa. 213 00:34:51,225 --> 00:34:54,186 - Cred că știu unde suntem. - De ce? 214 00:34:54,346 --> 00:34:57,106 - Au cerut mai mult timp. - Ce ai răspuns? 215 00:34:57,266 --> 00:35:02,387 - Am spus nu. - Dar ce facem? 216 00:35:02,547 --> 00:35:06,187 - Mergem într-o călătorie. - Haide, Andrea. 217 00:35:06,347 --> 00:35:09,068 - Trebuie să mergem acum. - Luați desenul cu tine. 218 00:35:40,072 --> 00:35:45,153 Poliția trebuie să pună linia aici. Nu ai voie să fii aici. 219 00:35:51,434 --> 00:35:53,794 O să-l deschizi? 220 00:35:55,634 --> 00:35:58,795 - Bună, Christensen. - Au mai rămas 6 minute. 221 00:35:58,955 --> 00:36:01,795 Noi stim aia. De ce ai oprit telefonul? 222 00:36:01,955 --> 00:36:05,275 Acum vorbești cu mine. Ce faci? 223 00:36:05,435 --> 00:36:09,436 Autoritățile se vor conforma cu cerințele dumneavoastră. 224 00:36:09,596 --> 00:36:14,877 - Toti? - Da, dar vor dura câteva ore. 225 00:36:15,037 --> 00:36:18,757 Nu, asta nu va funcționa. 226 00:36:18,917 --> 00:36:24,118 Inteleg. Și dacă aș trimite o garanție din partea Procurorului General? 227 00:36:24,278 --> 00:36:29,079 - O garanție și un prizonier. - Bine. 228 00:36:29,239 --> 00:36:32,279 Cum vei livra Andrea? 229 00:36:32,439 --> 00:36:35,959 - Christensen? Esti acolo? - Te voi suna inapoi. 230 00:36:41,720 --> 00:36:44,361 Vom juca să ne ascundem și să căutăm acum. 231 00:36:44,521 --> 00:36:46,961 Stați lângă copac. 232 00:36:47,121 --> 00:36:49,721 Haide. Stați lângă copac. 233 00:36:53,762 --> 00:36:56,762 Inchide ochii și numără la o sută. 234 00:36:58,643 --> 00:37:03,043 Haide. Inchide ochii și numără la o sută, am spus. 235 00:37:03,203 --> 00:37:05,203 Ce faci? 236 00:37:10,884 --> 00:37:14,645 - Stefan! - Mișcare! 237 00:37:14,805 --> 00:37:18,445 Ce dracu faci? Uită-te la mine, Stefan! 238 00:37:18,605 --> 00:37:23,926 Cinci, șase, șapte ... 239 00:37:24,086 --> 00:37:31,327 Opt, nouă, zece, unsprezece, doisprezece. 240 00:37:38,968 --> 00:37:43,769 N-am simtit niciodata atat de puternic ca ceea ce simt pentru ei. 241 00:37:48,289 --> 00:37:51,730 - Ușor! - Politie! 242 00:38:03,291 --> 00:38:06,572 Lasa-ma sa plec! 243 00:38:53,818 --> 00:38:56,778 - Și Stefan? - Nu. 244 00:39:02,099 --> 00:39:07,380 Acordul de pace implică dezarmarea totală a Norvegiei libere. 245 00:39:07,540 --> 00:39:13,701 Luptătorii de rezistență au fost promise amnistierea completă. 246 00:39:13,861 --> 00:39:18,821 Mai multe raioane de poliție raportează că armele s-au întors. 247 00:39:20,742 --> 00:39:25,942 Primul ministru Anita Rygh a câștigat prestigiul pentru realizarea afacerii ... 248 00:39:26,102 --> 00:39:29,063 Mamă, ai cumpărat un nou frigider. 249 00:39:29,223 --> 00:39:33,463 ... bună muncă politică de către primul ministru și personalul său. 250 00:39:33,623 --> 00:39:37,584 Autoritățile ruse au fost de asemenea în urma înțelegerii. 251 00:39:38,984 --> 00:39:43,105 Cred că unul dintre motive rușii au mers împreună cu amnistierea - 252 00:39:43,265 --> 00:39:46,265 - a fost soldații Garda de Coastă au fost condamnați. 253 00:39:50,706 --> 00:39:55,706 Trebuie să putem face ceva. Nu există logică în asta. 254 00:39:55,866 --> 00:40:00,067 Tot Norvegianul gratuit primește amnistie în timp ce Faysal este condamnat ca terorist. 255 00:40:00,227 --> 00:40:02,387 Frida ... 256 00:40:02,547 --> 00:40:05,668 Este politică, nu logică. 257 00:41:51,282 --> 00:41:55,442 Început singur, se termină singur. 258 00:41:59,883 --> 00:42:01,883 Așa este? 259 00:42:07,804 --> 00:42:10,524 Încă un lup singuratic? 260 00:42:12,925 --> 00:42:15,925 Cineva nu vrea nimeni nimic de a face cu. 261 00:42:22,966 --> 00:42:26,727 Este chiar Norvegia liberă jenat de tine? 262 00:42:49,090 --> 00:42:53,410 Cine altcineva știa despre răpire? Vold știa? 263 00:42:53,570 --> 00:42:57,331 - Oricine altcineva? - Ești serios acum? 264 00:42:58,731 --> 00:43:04,172 - Ai 10 secunde. - Nu e așa de ușor. 265 00:43:04,332 --> 00:43:07,332 Nici nu l-am putut ucide pe Andrea. 266 00:43:24,054 --> 00:43:28,535 Vezi. Poate tu și cu mine suntem la fel. 267 00:43:35,536 --> 00:43:39,416 Regret că nu l-am ucis pe Andrea. 268 00:43:45,017 --> 00:43:47,937 Unul ar trebui să fie în concordanță cu copiii. 269 00:44:06,020 --> 00:44:13,301 Subtitrari engleze de S.E. kyckling@protonmail.com 22495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.