All language subtitles for None Shall Escape.1944.Andre De Toth
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,600 --> 00:00:12,500
NINGU�M ESCAPAR�
2
00:00:48,825 --> 00:00:52,500
O tempo desta hist�ria est�
no futuro. A guerra acabou.
3
00:00:52,510 --> 00:00:58,500
Como foi prometido,
os criminosos desta guerra
foram levados de volta �s cenas
4
00:00:58,510 --> 00:01:03,130
dos seus crimes para julgamento.
De fato, como os nossos
l�deres prometeram
5
00:01:04,385 --> 00:01:08,430
NINGU�M ESCAPAR�
6
00:01:13,187 --> 00:01:15,230
Rendi��o incondicional.
7
00:01:15,322 --> 00:01:16,811
Os l�deres do Partido Nazista
8
00:01:16,523 --> 00:01:19,105
s�o julgados hoje na Pol�nia,
9
00:01:19,493 --> 00:01:21,870
bem como em outras
capitais europ�ias.
10
00:01:22,229 --> 00:01:27,422
Hoje nos sentamos para julgar os
que causaram incalcul�veis
mis�rias humanas.
11
00:01:27,734 --> 00:01:33,080
Devemos estar conscientes da
nossa grande responsabilidade.
12
00:01:33,173 --> 00:01:35,870
n�o s� pelo passado,
mas tamb�m para o futuro.
13
00:01:36,177 --> 00:01:39,641
Durante a ocupa��o dos nazistas
nos pa�ses invadidos,
14
00:01:39,847 --> 00:01:42,520
um record completo foi
mantido de crimes
15
00:01:42,816 --> 00:01:46,047
nazistas e de
colaboradores nazistas.
16
00:01:46,754 --> 00:01:49,381
Os nomes destes criminosos
foram registrados;
17
00:01:49,823 --> 00:01:53,030
antecipando-se ao dia em
que o julgamento seria feito.
18
00:01:54,528 --> 00:01:59,406
Este tribunal decidir� n�o s� se
o acusado � inocente ou culpado,
19
00:01:59,500 --> 00:02:01,140
mas a extens�o do crime.
20
00:02:01,702 --> 00:02:05,740
Este tribunal determinar� que
pena o r�u deve pagar.
21
00:02:06,206 --> 00:02:10,528
Esta �, portanto,
a base do julgamento
com a qual se abre esta sess�o
22
00:02:11,011 --> 00:02:14,503
do Tribunal Internacional,
Distrito de Vars�via.
23
00:02:15,115 --> 00:02:17,766
O primeiro acusado
� o ex-comiss�rio
24
00:02:17,851 --> 00:02:21,298
do Reich da regi�o
oeste da Pol�nia:
25
00:02:21,621 --> 00:02:22,645
Wilhelm Grimm.
26
00:02:23,557 --> 00:02:26,003
O acusado procurou
aconselhamento jur�dico,
27
00:02:26,793 --> 00:02:27,817
e desfrutar� de todos os direitos.
28
00:02:29,729 --> 00:02:30,832
Chame o acusado.
29
00:02:32,599 --> 00:02:33,611
Wilhelm Grimm.
30
00:02:45,979 --> 00:02:50,746
Voc� � Wilhelm Grimm, nascido em
02 de outubro de 1890 em Berlim?
31
00:02:51,251 --> 00:02:52,240
Sim.
32
00:02:53,353 --> 00:02:56,060
Foi ferido. Pode se sentar.
33
00:02:59,759 --> 00:03:04,992
Wilhelm Grimm, � acusado de
exterm�nio gratuito da vida humana.
34
00:03:05,332 --> 00:03:07,835
� acusado de crimes de homic�dio,
35
00:03:08,101 --> 00:03:13,061
deten��o ilegal, degeneradas
atrocidades e roubo comum.
36
00:03:13,907 --> 00:03:14,760
Como se declara?
37
00:03:14,808 --> 00:03:15,649
Inocente.
38
00:03:16,276 --> 00:03:17,504
Onde est� o seu advogado?
39
00:03:17,544 --> 00:03:19,205
Atuarei em minha pr�pria defesa.
40
00:03:20,614 --> 00:03:22,491
Conhece essas testemunhas?
41
00:03:29,322 --> 00:03:30,892
Pode prosseguir.
42
00:03:31,892 --> 00:03:36,674
Primeira testemunha:
Reverendo Roman Warecki,
sacerdote de Lidzbark.
43
00:03:50,477 --> 00:03:53,707
Se apraz ao tribunal, gostaria
antes de fazer uma breve declara��o
44
00:03:54,080 --> 00:03:55,149
oferecendo o meu testemunho.
45
00:03:55,348 --> 00:03:59,352
Gostaria de explicar porque
estou testemunhando.
46
00:04:00,787 --> 00:04:05,235
O julgamento destes criminosos �
um marco na hist�ria da humanidade.
47
00:04:05,292 --> 00:04:09,194
Pode-se argumentar hoje que
tendo derrotado os nazistas,
48
00:04:09,229 --> 00:04:11,299
deveriamos mostrar
toler�ncia e compaix�o.
49
00:04:11,331 --> 00:04:15,461
Que esses homens s�o v�timas
das circunst�ncias e da hist�ria
50
00:04:15,735 --> 00:04:19,660
e que n�o gozaram de liberdade
para agir conforme os ditames
51
00:04:19,973 --> 00:04:21,691
da sua pr�pria consci�ncia.
52
00:04:22,008 --> 00:04:25,216
Gostaria de relatar um incidente
que ocorreu h� muitos anos,
53
00:04:25,278 --> 00:04:29,169
provar que o acusado agiu
por iniciativa pr�pria
54
00:04:29,215 --> 00:04:32,275
e que tinha liberdade
de escolha e vontade.
55
00:04:32,919 --> 00:04:38,562
Foi no in�cio da primavera de 1919
ap�s o final da Primeira Guerra Mundial.
56
00:04:39,359 --> 00:04:43,238
Em nossa pequena cidade de
Lidzbark era dia de feira
57
00:04:43,797 --> 00:04:46,971
e o primeiro calor da
primavera estava no ar.
58
00:04:48,268 --> 00:04:52,181
Haviam poucas cicatrizes da guerra
que se viam na mesma cidade,
59
00:04:52,339 --> 00:04:55,081
mas estavam l�, n�o nos edif�cios,
60
00:04:55,575 --> 00:05:00,968
mas nos cora��es e rostos das
m�es e esposas cujos homens
nunca mais voltaram,
61
00:05:00,981 --> 00:05:04,530
ou voltaram feridos e destro�ados.
62
00:05:04,551 --> 00:05:06,303
Mas agora estava acabado.
63
00:05:07,787 --> 00:05:10,551
Havia come�ado, pela pra�a,
minha caminhada matinal.
64
00:05:10,957 --> 00:05:13,835
Parei para cumprimentar meu amigo,
o rabino da cidade.
65
00:05:14,928 --> 00:05:17,192
No lugar da feira estava
a atividade habitual
66
00:05:17,230 --> 00:05:20,563
agrupados em carro�as e barracas,
vizinhos e granjeiros
67
00:05:20,600 --> 00:05:22,602
falavam da pol�tica do dia.
68
00:05:23,737 --> 00:05:26,991
A grande quest�o, � claro,
era o futuro da Pol�nia.
69
00:05:27,407 --> 00:05:29,204
N�o me importa quem assina
o Tratado de Versalhes.
70
00:05:29,476 --> 00:05:32,434
Acho que a Pol�nia estar� livre
quando voltarmos �s nossas
antigas fronteiras,
71
00:05:33,079 --> 00:05:34,228
n�o antes.
72
00:05:34,280 --> 00:05:38,273
- Os poloneses
est�o nas m�os de Deus.
- De Deus n�o, dos alem�es.
73
00:05:38,318 --> 00:05:40,559
- Bom dia, padre.
- Bom dia.
- Bom dia, padre.
74
00:05:40,720 --> 00:05:43,712
Aconteceu!
A Pol�nia ser� Rep�blica!
75
00:05:46,026 --> 00:05:47,425
Viva a Pol�nia!
76
00:05:49,429 --> 00:05:52,284
Desculpa, padre, mas acredito
na Pol�nia para os poloneses.
77
00:05:52,599 --> 00:05:57,309
Aconteceu! Aconteceu! Paderewski
foi envidado para Versalhes!
78
00:05:57,303 --> 00:06:00,875
O Paderewski conseguir� nossas
demandas, todo o mundo o ouvir�.
79
00:06:00,874 --> 00:06:03,934
Sim, o ouvir�o quando tocar piano.
80
00:06:03,943 --> 00:06:06,969
Vamos levantar um monumento
para o Paderewski no centro
81
00:06:07,781 --> 00:06:10,295
da pra�a p�blica, para honrar
nossa independ�ncia.
82
00:06:10,617 --> 00:06:12,289
Pelo menos vamos esperar consegui-la.
83
00:06:12,719 --> 00:06:15,313
N�o se preocupe,
conseguiremos a independ�ncia.
84
00:06:16,523 --> 00:06:19,128
O que quer dizer com
"conseguiremos", Dr. Matek?
85
00:06:19,225 --> 00:06:22,342
Para todos n�s, Oremski,
gra�as � Divina Provid�ncia.
86
00:06:22,562 --> 00:06:23,950
E se o padre me perdoa,
87
00:06:24,164 --> 00:06:26,906
gra�as tamb�m ao Tratado
que escrever�o em Versalhes.
88
00:06:27,200 --> 00:06:30,988
N�o v� que o Tratado de Versalhes
proteger� a Pol�nia?
89
00:06:31,004 --> 00:06:32,187
N�o acredito.
90
00:06:32,338 --> 00:06:33,646
Em que n�o acredita agora?
91
00:06:33,773 --> 00:06:34,523
N�o acredito em nada.
92
00:06:34,841 --> 00:06:35,739
E os alem�es?
93
00:06:35,909 --> 00:06:38,402
Ei, bastardo, n�o ouviu que
a guerra acabou?
94
00:06:38,412 --> 00:06:40,812
O imperialismo alem�o foi
derrotado para sempre.
95
00:06:40,947 --> 00:06:41,632
Tem raz�o.
96
00:06:41,882 --> 00:06:47,456
Caramba, aquele n�o �. . . sim,
� o nosso professor alem�o,
Wilhelm Grimm.
97
00:06:47,787 --> 00:06:49,732
N�o o esperava de volta t�o cedo.
98
00:06:53,660 --> 00:06:55,514
Isso � uma surpresa, Sr. Grimm.
99
00:06:56,263 --> 00:06:58,048
Bem-vindo de volta a Lidzbark.
100
00:06:58,431 --> 00:07:00,456
Voc� � muito generoso
com o inimigo.
101
00:07:00,667 --> 00:07:02,476
- A guerra acabou.
- Voc� acha?
102
00:07:02,669 --> 00:07:04,284
Vejo que sofreu um ferimento.
103
00:07:04,871 --> 00:07:08,716
Um ferimento?
Isso soa como carne e osso?
104
00:07:16,082 --> 00:07:19,188
Num minuto as crian�as vir�o
gritando e correndo para
fora da escola.
105
00:07:21,121 --> 00:07:25,933
Saiba, Wilhelm, que o posto
como professor ainda � seu.
106
00:07:32,665 --> 00:07:33,723
E Marja?
107
00:07:35,135 --> 00:07:37,638
Seu posto tamb�m n�o foi ocupado.
108
00:07:45,044 --> 00:07:46,591
Bem-vindo de volta,
professor Grimm.
109
00:07:47,947 --> 00:07:50,768
Me reconhece depois de tanto tempo?
110
00:07:50,784 --> 00:07:53,309
Claro, porque n�o?
N�o somos crian�as.
111
00:07:53,953 --> 00:07:55,989
Faz s� quatro anos, era uma menina.
112
00:07:56,923 --> 00:07:57,947
Agora � uma jovem.
113
00:07:59,359 --> 00:08:00,235
Como se chama?
114
00:08:00,527 --> 00:08:01,448
Anna Oremska.
115
00:08:08,635 --> 00:08:09,636
N�o acha diferente?
116
00:08:10,170 --> 00:08:11,011
Se refere �quela medalha?
117
00:08:11,171 --> 00:08:13,924
Foi ferido. N�o tem pena?
118
00:08:13,940 --> 00:08:14,929
N�o.
119
00:08:14,941 --> 00:08:17,398
O padre Warecki disse para
n�o odiarmos mais os alem�es.
120
00:08:17,410 --> 00:08:21,312
Meu irm�o n�o odeia mais,
est� morto.
121
00:08:34,260 --> 00:08:35,192
Ol�.
122
00:08:57,951 --> 00:08:59,532
Wilhelm.
123
00:09:00,954 --> 00:09:03,127
Querido, estou t�o feliz.
124
00:09:05,091 --> 00:09:07,127
Por que parou quando
me viu mancando?
125
00:09:08,328 --> 00:09:09,881
Querido, n�o sabia de nada.
126
00:09:10,096 --> 00:09:12,417
Por que n�o escreveu que. . . ?
127
00:09:12,732 --> 00:09:14,381
Que sou um aleijado?
128
00:09:14,701 --> 00:09:16,180
J� n�o basta saber agora?
129
00:09:17,203 --> 00:09:19,068
Teria me esperado se voc� soubesse?
130
00:09:20,674 --> 00:09:23,096
N�o me conhece bem, Wilhelm?
131
00:09:24,244 --> 00:09:27,559
Acha que � diferente para mim
porque foi ferido?
132
00:09:27,847 --> 00:09:29,383
A verdade � que. . . n�o entende.
133
00:09:31,050 --> 00:09:32,995
Nada � o mesmo.
134
00:09:34,320 --> 00:09:36,993
O meu amor � o mesmo, Wilhelm.
135
00:09:42,762 --> 00:09:44,673
N�o est� tranquilo aqui, querido?
136
00:09:44,764 --> 00:09:46,645
Bem, pelo menos n�o h�
poloneses hist�ricos
137
00:09:46,666 --> 00:09:48,520
pela independ�ncia da Pol�nia
e poloneses Republicanos
138
00:09:48,701 --> 00:09:49,838
e bestas polonesas.
139
00:09:49,869 --> 00:09:51,917
Voc� esqueceu, Wilhelm?
Eu tamb�m sou polonesa.
140
00:09:51,938 --> 00:09:53,451
Em tr�s dias ser� a minha esposa.
141
00:09:53,473 --> 00:09:55,282
- E ent�o?
- Ent�o ser� alem�.
142
00:09:55,308 --> 00:09:57,424
- Como se isso importasse.
- O que � o que importa?
143
00:09:58,144 --> 00:10:00,965
Ser sua esposa, mais que tudo.
144
00:10:06,019 --> 00:10:08,465
Esperar tr�s dias parece
uma eternidade, Marja.
145
00:10:08,555 --> 00:10:10,322
Ap�s estes anos.
146
00:10:11,358 --> 00:10:13,953
- Estou preocupada, Wilhelm.
- Sobre o qu�?
147
00:10:14,094 --> 00:10:17,427
Essas cortinas que consegui para
o quarto. Voc� realmente gosta?
148
00:10:17,430 --> 00:10:18,419
Sim.
149
00:10:19,933 --> 00:10:21,844
N�o podia ter encontrado
uma casa mais bonita.
150
00:10:22,368 --> 00:10:23,926
� muito pequena e acolhedora.
151
00:10:24,404 --> 00:10:27,080
Nas noites mais frias do inverno,
ser� muito quente e encantadora.
152
00:10:27,173 --> 00:10:28,161
Como voc� �.
153
00:10:31,511 --> 00:10:33,558
N�o posso acreditar que � verdade.
154
00:10:34,448 --> 00:10:39,066
Todos estes quatro longos anos
que esteve fora, fiquei
rezando para voltar.
155
00:10:40,921 --> 00:10:43,025
Lembra, Wilhelm, foi bem aqui,
156
00:10:43,690 --> 00:10:46,385
nesta mesma mesa onde
pediu a minha m�o.
157
00:10:47,193 --> 00:10:49,445
E quando foi chamado pelo
ex�rcito, t�o de repente,
158
00:10:50,129 --> 00:10:52,953
tudo que deixou atr�s para mim
foi a esperan�a para o futuro.
159
00:10:53,066 --> 00:10:55,250
Naqueles dias,
ainda acreditava no futuro.
160
00:10:55,969 --> 00:10:58,642
E agora n�o? No nosso futuro?
161
00:10:59,306 --> 00:11:01,058
Eu te amo, Marja.
162
00:11:02,041 --> 00:11:04,657
� o �nico ser humano
no mundo que eu amo.
163
00:11:06,279 --> 00:11:07,928
Os outros, eu odeio. Todos eles.
164
00:11:09,148 --> 00:11:12,811
N�o s� aqueles idiotas da aldeia
que falam idiotamente na feira,
165
00:11:13,052 --> 00:11:14,747
os alem�es tamb�m.
166
00:11:14,754 --> 00:11:16,540
Perderam a guerra,
no nosso ex�rcito.
167
00:11:17,256 --> 00:11:19,702
Hoje o povo alem�o fala na
liberdade e na democracia,
168
00:11:20,126 --> 00:11:21,161
como os poloneses.
169
00:11:21,528 --> 00:11:24,371
Mas essa � a �nica chance
que as pessoas t�m, Wilhelm.
170
00:11:24,364 --> 00:11:26,969
Sem liberdade, n�o h� futuro.
171
00:11:27,000 --> 00:11:28,968
O futuro est� na vit�ria,
n�o na liberdade.
172
00:11:29,936 --> 00:11:32,996
A guerra continuar� at� ganharmos.
Esse � o nosso destino.
173
00:11:34,040 --> 00:11:37,577
Se a Alemanha tivesse vencido,
teria voltado para mim?
174
00:11:37,644 --> 00:11:40,893
Se tivessemos ganho, n�o passaria
o resto da minha vida como professor
175
00:11:40,914 --> 00:11:42,317
apodrecendo nesta aldeia.
176
00:11:42,883 --> 00:11:45,135
Se tivessemos vencido, seriamos
uma Europa Central Alem�,
177
00:11:45,485 --> 00:11:47,630
Alemanha Bebensraum, de Berlim
a Bagd�. Um imp�rio colonial.
178
00:11:48,421 --> 00:11:51,207
Me foi prometido um cargo no
Minist�rio da Educa��o.
179
00:11:51,525 --> 00:11:53,208
Morariamos numa cidade grande.
180
00:11:53,393 --> 00:11:56,293
Uma mans�o oficial,
com criados e carros.
181
00:11:56,362 --> 00:11:58,143
Teria posi��o, responsabilidade.
182
00:11:58,231 --> 00:12:00,661
Levar a cultura alem� aos b�rbaros.
183
00:12:00,700 --> 00:12:01,837
E a Pol�nia?
184
00:12:01,901 --> 00:12:05,341
A Pol�nia tamb�m pode se beneficiar
da cultura alem�, Marja.
185
00:12:07,307 --> 00:12:09,980
Vamos voltar. . . voltamos agora.
186
00:12:16,850 --> 00:12:19,284
Acho que passou para
o outro lado, Marja.
187
00:12:21,187 --> 00:12:23,382
Mudou de parecer.
Tem certeza?
188
00:12:24,057 --> 00:12:25,660
Tio Roman, tenho medo.
189
00:12:26,726 --> 00:12:28,648
Mudou muito. . . dentro de si.
190
00:12:29,729 --> 00:12:31,333
N�o o conhe�o mais.
191
00:12:31,964 --> 00:12:35,218
Se me casasse com ele agora,
seria como casar com um estranho.
192
00:12:35,234 --> 00:12:37,122
N�o posso fazer.
193
00:12:37,136 --> 00:12:38,558
Me assusta.
194
00:12:39,739 --> 00:12:40,945
N�o entendendo.
195
00:12:42,109 --> 00:12:45,175
Prefere n�o v�-lo.
Posso lhe dizer?
196
00:12:45,178 --> 00:12:46,167
N�o.
197
00:12:46,179 --> 00:12:47,168
Tem certeza?
198
00:12:54,554 --> 00:12:55,464
- Marja est�?
- Sim.
199
00:12:55,455 --> 00:12:56,444
Ah, est� a�.
200
00:12:59,692 --> 00:13:00,852
Recibi seu recado.
201
00:13:02,261 --> 00:13:05,162
Wilhelm, decidi adiar
nosso casamento.
202
00:13:06,899 --> 00:13:09,743
Por favor, entenda.
Tudo mudou.
203
00:13:09,769 --> 00:13:13,318
Preciso de tempo.
N�o estou segura de mim mesma.
204
00:13:13,606 --> 00:13:15,267
Minha irm� est� doente em Vars�via.
205
00:13:15,675 --> 00:13:17,552
Me pediu para ficar com ela
um ou dois meses.
206
00:13:18,010 --> 00:13:19,034
Quando voltar. . .
207
00:13:19,412 --> 00:13:22,085
N�o precisa piorar com
uma fraca desculpa.
208
00:13:23,282 --> 00:13:26,262
� s� que n�o quer carregar
os restos de um homem.
209
00:13:26,819 --> 00:13:31,370
Perna aleijada, carreira aleijada.
Por que n�o diz?
210
00:13:31,824 --> 00:13:35,442
Por que n�o admite que vai para
Vars�via examinar um jovem
mais apto?
211
00:13:35,461 --> 00:13:37,042
Porque n�o � verdade.
212
00:13:37,597 --> 00:13:38,677
Muito sens�vel, Marja.
213
00:13:38,731 --> 00:13:41,780
Nenhum professor pobre para voc�.
214
00:13:43,269 --> 00:13:45,771
N�o era rico antes de
partir, Wilhelm.
215
00:13:46,973 --> 00:13:48,292
Sua acusa��o est� errada.
216
00:13:48,574 --> 00:13:49,654
E cruel.
217
00:13:50,643 --> 00:13:53,350
Suponho que � am�vel,
depois de tr�s anos de espera,
218
00:13:53,646 --> 00:13:55,329
abandonar e me deixar tr�s
dias antes do meu casamento,
219
00:13:55,648 --> 00:13:57,707
me fazendo de chacota para
os idiotas da aldeia.
220
00:13:57,717 --> 00:13:59,992
� isso que me incomoda, Wilhelm.
221
00:14:00,920 --> 00:14:02,933
� o meu povo. Sabe que os amo.
222
00:14:03,222 --> 00:14:05,770
Se pensa que s�o imbecis,
o que pode pensar de mim?
223
00:14:08,127 --> 00:14:10,709
Acho que � uma camponesa t�pica,
224
00:14:10,730 --> 00:14:15,417
que decidiu colocar seu dote
em leil�o pelo maior lance.
225
00:14:19,639 --> 00:14:21,304
Escreva-me muitas vezes, Marja.
226
00:14:21,841 --> 00:14:22,717
Todos os dias.
227
00:14:27,347 --> 00:14:30,796
- Tchau, Marja. Passe bem.
- Obrigada, Christina.
228
00:14:32,118 --> 00:14:34,564
Pare!
229
00:14:34,587 --> 00:14:35,986
Venha aqui, venha aqui!
230
00:14:37,690 --> 00:14:39,298
L� est�.
231
00:14:39,325 --> 00:14:40,781
Tchau, Marja.
232
00:14:42,495 --> 00:14:45,714
Eu disse que ela inventou.
Minha m�e ouviu a noite passada.
233
00:14:45,731 --> 00:14:48,689
N�o, s� vai a Vars�via
visitar a tia doente.
234
00:14:49,402 --> 00:14:50,994
Isso � o que ela diz.
235
00:14:51,003 --> 00:14:52,686
N�o vai deixar nenhum
manco entrar na charrete.
236
00:14:53,105 --> 00:14:54,652
- Tamb�m sei porque.
- Por que?
237
00:14:54,907 --> 00:14:57,967
Vou dizer por que. Porque n�o �
bom o bastante para uma polonesa.
238
00:14:58,678 --> 00:15:01,112
Me parece horr�vel.
Gozando dele assim.
239
00:15:01,113 --> 00:15:03,809
N�o desde o sinal desta manh�.
Talvez tenha uma chance, Anna.
240
00:15:05,251 --> 00:15:06,240
E voc�!
241
00:15:23,670 --> 00:15:25,237
Repita o que disse.
242
00:15:31,111 --> 00:15:32,396
Repita o que disse.
243
00:15:33,046 --> 00:15:36,310
Certo. Eu disse que n�o era bom o
bastante para uma mulher polonesa.
244
00:15:36,649 --> 00:15:37,820
- E n�o sou o �nico que pensa assim.
- Jan!
245
00:15:38,217 --> 00:15:41,163
� verdade! Seu pai tamb�m disse
isso e outros na aldeia.
246
00:15:54,100 --> 00:15:57,353
Ent�o n�o sou bom o bastante
para uma polonesa.
247
00:15:58,905 --> 00:16:00,311
Aula terminada.
248
00:16:08,047 --> 00:16:12,005
Foi dif�cil a decis�o que Marja
foi for�ada a tomar,
249
00:16:12,385 --> 00:16:15,843
mas ap�s tr�s meses em Vars�via
percebeu que a guerra tinha deixado
250
00:16:15,888 --> 00:16:18,516
sua tr�gica marca em todo o mundo.
251
00:16:18,524 --> 00:16:20,367
O sentimento por Grimm
n�o foi exce��o.
252
00:16:20,727 --> 00:16:24,970
Escreveu que voltaria, determinada
a realizar o seu casamento,
253
00:16:25,064 --> 00:16:27,758
- mas no dia de volta. . .
- Me oponho.
254
00:16:27,767 --> 00:16:30,224
O acusado ter� oportunidade
de se defender.
255
00:16:30,603 --> 00:16:33,298
Me garantiu o direito de
agir na minha defesa.
256
00:16:33,506 --> 00:16:36,133
Objeto que todos estes contos
de antigas esposas,
257
00:16:36,409 --> 00:16:38,934
de rela��es insignificantes
s�o completamente irrelevantes.
258
00:16:39,245 --> 00:16:42,136
Senhoria, at� agora
n�o havia obje��es.
259
00:16:42,148 --> 00:16:46,255
Evidentemente, porque o que tenho
a dizer � extremamente relevante,
260
00:16:46,252 --> 00:16:48,948
o acusado desejar me deter.
261
00:16:49,923 --> 00:16:51,594
Obje��o rejeitada.
262
00:16:51,624 --> 00:16:53,478
Pode proseguir a testemunha.
263
00:16:53,492 --> 00:16:57,861
Como dizia, Marja escreveu que
estava determinada a levar
adiante o seu casamento.
264
00:16:58,364 --> 00:17:02,323
Sentia que agora mais que nunca,
Wilhelm precisava do seu
amor e aten��o.
265
00:17:03,069 --> 00:17:06,880
Talvez com sua ajuda ele poderia
se adaptar a uma vida normal.
266
00:17:07,340 --> 00:17:12,744
E essa seria sua miss�o. Ent�o
Marja retornou a Lidzbark.
267
00:17:13,379 --> 00:17:15,217
No entanto, seria melhor se
268
00:17:15,281 --> 00:17:17,818
tivesse escolhido outro dia
para voltar � cidade.
269
00:17:32,064 --> 00:17:33,283
O que foi?
270
00:17:33,299 --> 00:17:34,868
Aconteceu alguma coisa com meu tio?
271
00:17:34,901 --> 00:17:36,648
N�o, h� algum problema com Jan.
272
00:17:38,137 --> 00:17:40,309
N�o faz sentido continuar
esta tarde,
273
00:17:40,373 --> 00:17:42,489
Jan. � evidente para todos � culpado.
274
00:17:42,541 --> 00:17:43,496
Eu n�o sou.
275
00:17:48,114 --> 00:17:49,785
O que foi, tio?
O que acontece aqui?
276
00:17:49,916 --> 00:17:52,307
Est� tudo bem, querida.
277
00:17:54,454 --> 00:17:56,728
Confessa ao sacerdote
ou te repudiarei.
278
00:17:56,789 --> 00:17:59,589
Talvez o padre Roman
tenha piedade de voc�.
279
00:17:59,592 --> 00:18:00,533
Sou inocente.
280
00:18:00,626 --> 00:18:04,530
Me desonra! Oremski tem sido
amigo e vizinho h� 40 anos!
281
00:18:04,564 --> 00:18:06,898
Confessa ou te arrancarei
a verdade a golpes!
282
00:18:06,966 --> 00:18:08,560
Por favor, por favor.
283
00:18:09,202 --> 00:18:12,318
Somos velhos amigos, Jan.
Pode falar comigo.
284
00:18:15,108 --> 00:18:17,189
N�o vai acreditar em mim?
285
00:18:17,276 --> 00:18:20,564
N�o h� nada que eu possa dizer,
exceto que n�o sei nada sobre isso.
286
00:18:25,151 --> 00:18:26,352
O que diz Anna?
287
00:18:26,753 --> 00:18:28,748
Se recusa a falar com algu�m.
288
00:18:28,955 --> 00:18:31,009
N�o disse uma palavra
em tr�s semanas.
289
00:18:31,190 --> 00:18:33,114
� uma muda angustiada.
290
00:18:49,809 --> 00:18:51,788
- Boa tarde.
- Boa tarde, Marja.
291
00:18:52,011 --> 00:18:53,603
Posso falar com a Anna?
292
00:18:54,747 --> 00:18:56,118
L� embaixo.
293
00:19:21,240 --> 00:19:22,125
Ol�, Anna.
294
00:19:23,543 --> 00:19:25,324
Acabo de voltar de Vars�via.
295
00:19:26,479 --> 00:19:27,816
N�o vai me dizer ol�?
296
00:19:30,883 --> 00:19:33,369
Anna, te conhe�o h� muitos anos.
297
00:19:34,020 --> 00:19:35,833
Sempre achei que eramos amigas.
298
00:19:36,456 --> 00:19:37,509
Quero te ajudar.
299
00:19:40,059 --> 00:19:41,681
Tudo bem, Anna.
300
00:19:43,429 --> 00:19:45,062
Se arrepender� mais tarde.
301
00:19:45,832 --> 00:19:47,602
Sei que sempre gostou do Jan.
302
00:19:48,634 --> 00:19:51,325
Quando o punirem,
pesar� na sua consci�ncia.
303
00:19:51,437 --> 00:19:53,712
O enviar�o para um reformat�rio.
304
00:19:53,773 --> 00:19:56,298
Ser� culpa sua,
j� que recusa confessar.
305
00:19:57,643 --> 00:19:59,231
Seu pecado ser�
duplamente vergonhoso.
306
00:19:59,545 --> 00:20:01,194
N�o permita que fa�am mal ao Jan.
307
00:20:01,614 --> 00:20:03,907
N�o deixam bot�-lo para fora.
308
00:20:03,950 --> 00:20:05,217
Por que n�o deveriam?
309
00:20:05,385 --> 00:20:08,103
Jan merece o pior castigo
que possam dar-lhe.
310
00:20:09,589 --> 00:20:10,965
Por que n�o me matou?
311
00:20:10,990 --> 00:20:11,740
Quem?
312
00:20:12,091 --> 00:20:13,740
Pedi para me matar.
313
00:20:15,028 --> 00:20:17,200
Ele sabia que eu queria morrer.
314
00:20:18,231 --> 00:20:22,121
Podia ter me matado com as grandes
pistolas de cabo de prata.
315
00:20:23,036 --> 00:20:26,004
Podia ter me matado com sua bengala.
316
00:20:27,273 --> 00:20:30,492
Wilhelm. Wilhelm!
317
00:20:30,777 --> 00:20:32,517
Eu n�o disse.
318
00:20:33,112 --> 00:20:35,170
Eu n�o disse nada!
319
00:20:48,194 --> 00:20:49,695
Marja!
320
00:20:52,665 --> 00:20:54,189
Anna!
321
00:20:56,335 --> 00:20:57,779
Anna!
322
00:20:59,539 --> 00:21:00,880
Anna!
323
00:21:24,630 --> 00:21:25,903
Marja!
324
00:21:31,904 --> 00:21:34,520
Voc�. . . voc� voltou.
325
00:21:35,074 --> 00:21:36,643
Sim.
326
00:21:43,616 --> 00:21:45,470
Essas pistolas podem disparar?
327
00:21:45,985 --> 00:21:46,952
Sim.
328
00:21:48,320 --> 00:21:52,211
Ent�o, se ainda te resta honra
pode us�-las em voc� mesmo.
329
00:21:52,191 --> 00:21:53,180
Marja, o que. . . ?
330
00:21:53,759 --> 00:21:55,148
O que � isso?
331
00:21:57,796 --> 00:21:58,956
Marja!
332
00:22:22,088 --> 00:22:23,368
Dr. Matek!
333
00:22:25,992 --> 00:22:27,705
Dr. Matek!
334
00:22:28,094 --> 00:22:28,990
O que foi?
335
00:22:29,028 --> 00:22:31,703
Dr. Matek, aconteceu algo terr�vel!
336
00:22:32,064 --> 00:22:34,203
Anna, a levam para dentro.
337
00:22:38,404 --> 00:22:40,543
- Procure o padre Warecki.
- Sim, senhor.
338
00:24:23,575 --> 00:24:25,509
Oremski, Oremski, Oremski!
339
00:24:25,544 --> 00:24:28,593
Deixa ele.
Deixa ele, por favor.
340
00:24:29,148 --> 00:24:31,799
Sua v�tima se jogou no lago.
341
00:24:31,884 --> 00:24:34,747
E que o Senhor tenha piedade
da sua alma.
342
00:24:34,753 --> 00:24:37,226
As �guias arrancar�o seus
olhos da forca!
343
00:25:10,455 --> 00:25:13,800
Por favor, por favor v�o para casa.
Tudo ficar� bem.
344
00:25:35,447 --> 00:25:36,402
Obrigado.
345
00:25:36,882 --> 00:25:38,383
Sabe algo da Marja ultimamente?
346
00:25:38,417 --> 00:25:40,772
- N�o lhe disse?
- Nem uma palavra.
347
00:25:40,786 --> 00:25:41,775
Pensei que tinha dito para todos.
348
00:25:42,655 --> 00:25:44,929
- Uma carta muito interessante.
- Bem.
349
00:25:49,028 --> 00:25:53,316
Sim, finalmente. Concertos, livros.
350
00:25:53,365 --> 00:25:55,856
Come�a achar Vars�via interessante.
351
00:25:55,901 --> 00:25:58,438
Mencionava um jovem.
352
00:25:58,971 --> 00:26:01,291
Um jovem faz uma cidade interessante.
353
00:26:02,842 --> 00:26:05,024
Claro que, por hora, voc� sabe,
n�o � nada s�rio.
354
00:26:05,077 --> 00:26:07,705
Claro que n�o.
Apenas. . . interessante.
355
00:26:08,948 --> 00:26:11,484
Ah, a vida � boa para os jovens.
356
00:26:12,385 --> 00:26:16,048
Mesmo as feridas profundas
podem cicatrizar em seis meses.
357
00:26:16,789 --> 00:26:18,733
O que � isso no mundo?
358
00:26:30,002 --> 00:26:32,129
O que o traz aqui, Sr. Grimm?
359
00:26:32,604 --> 00:26:34,447
Acabo de receber alta do hospital.
360
00:26:34,773 --> 00:26:36,679
Procurava uma licen�a
na casa de Deus.
361
00:26:36,842 --> 00:26:40,803
N�o esperava a sorte de encontrar
dois dos seus servos aqui.
362
00:26:40,812 --> 00:26:42,301
S�o os �nicos que podem me ajudar.
363
00:26:42,882 --> 00:26:45,452
� o seu dever ajudar, certo?
N�o condenar.
364
00:26:46,018 --> 00:26:47,224
Certo. Ent�o, me ajude.
365
00:26:47,519 --> 00:26:49,514
Me d�em dinheiro suficiente
para atravessar a fronteira e
366
00:26:49,922 --> 00:26:52,095
voltar � Alemanha, onde posso
come�ar minha vida novamente.
367
00:27:00,632 --> 00:27:02,174
Aqui est� tudo o que tenho.
368
00:27:02,968 --> 00:27:06,278
N�o sei se � sorte sua, ou azar,
que o tribunal n�o poderia
369
00:27:06,371 --> 00:27:08,623
encontrar provas suficientes
para conden�-lo.
370
00:27:08,974 --> 00:27:12,773
Hoje existem dois caminhos:
371
00:27:12,811 --> 00:27:17,532
num caminha a humanidade, o amor
fraterno e a compreens�o humana.
372
00:27:17,549 --> 00:27:21,303
No outro correm as selvagens
for�as da destrui��o.
373
00:27:22,421 --> 00:27:24,737
Come�ou no caminho errado, Grimm,
374
00:27:25,324 --> 00:27:27,525
mas n�o � tarde demais para voltar.
375
00:27:27,993 --> 00:27:31,280
Caminhe conosco, na luz de Deus.
376
00:27:40,138 --> 00:27:42,094
Devolverei o dinheiro
quando puder.
377
00:27:49,715 --> 00:27:52,627
Isso foi em 1919.
378
00:27:53,719 --> 00:27:58,456
Oramos por ele e esperamos que
encontrasse paz numa nova vida.
379
00:27:58,657 --> 00:28:01,182
A defesa deseja perguntar
� testemunha?
380
00:28:01,393 --> 00:28:05,841
Sim. H� um momento pedi que
toda esta lam�ria fosse
381
00:28:06,031 --> 00:28:08,773
retirada da grava��o como
irrelevante e imaterial.
382
00:28:08,800 --> 00:28:11,257
Minhas obje��es foram negados.
383
00:28:11,803 --> 00:28:14,579
Agora gostaria fr fazer tr�s
perguntas � testemunha.
384
00:28:14,573 --> 00:28:16,006
Prossiga.
385
00:28:16,375 --> 00:28:18,866
Teve alguma prova que
molestei aquela jovem?
386
00:28:18,877 --> 00:28:20,799
O juri arquivou o caso
por falta de provas?
387
00:28:20,946 --> 00:28:23,789
� verdade que devolvi o dinheiro
emprestado por voc� e aquele judeu?
388
00:28:25,017 --> 00:28:26,245
Sim.
389
00:28:26,485 --> 00:28:27,943
Sem mais perguntas.
390
00:28:29,555 --> 00:28:30,451
Obrigado.
391
00:28:38,130 --> 00:28:39,310
Pr�xima testemunha.
392
00:28:41,400 --> 00:28:42,535
Karl Grimm.
393
00:28:52,678 --> 00:28:54,814
Seu nome � Karl Grimm?
394
00:28:55,314 --> 00:28:56,358
Sim, Senhoria.
395
00:28:56,415 --> 00:28:58,369
� parente do acusado?
396
00:28:58,617 --> 00:28:59,536
Sou seu irm�o.
397
00:28:59,952 --> 00:29:03,658
Esta testemunha � da
acusa��o ou da defesa?
398
00:29:04,390 --> 00:29:06,993
Isso o Tribunal deve decidir.
399
00:29:07,359 --> 00:29:09,086
S� quero contar a verdade.
400
00:29:09,795 --> 00:29:10,873
Continue com o seu testemunho.
401
00:29:12,464 --> 00:29:14,557
Wilhelm e eu realmente
eramos mais que irm�os.
402
00:29:15,401 --> 00:29:19,449
S� nos separavam 14 meses
e de quando me lembro,
403
00:29:19,605 --> 00:29:22,148
eramos t�o pr�ximos um do
outro como g�meos.
404
00:29:22,641 --> 00:29:25,651
Na escola, na universidade,
e tamb�m na Primeira Guerra.
405
00:29:26,745 --> 00:29:29,789
Estava ao seu lado no campo de
batalha, quando perdeu a perna.
406
00:29:30,149 --> 00:29:33,056
Fui eu quem ajudou lev�-lo
ao hospital base.
407
00:29:33,852 --> 00:29:37,749
E como era justo e natural,
408
00:29:37,756 --> 00:29:40,006
meu sangue que foi usado
na transfus�o
409
00:29:40,092 --> 00:29:40,988
que salvou sua vida.
410
00:29:42,194 --> 00:29:43,918
Era tamb�m a minha vida.
411
00:29:47,166 --> 00:29:51,041
Em. . . em 1923,
a Alemanha estava em frangalhos.
412
00:29:51,770 --> 00:29:53,881
Parecia que a Rep�blica
nem vivia nem morria.
413
00:29:54,707 --> 00:29:58,001
Era uma na��o desconcertada,
irritada e indefensa.
414
00:29:58,877 --> 00:30:01,737
N�s, a classe m�dia,
n�o sabiamos que caminho seguir.
415
00:30:01,981 --> 00:30:04,502
N�o via o meu irm�o a cinco anos.
416
00:30:04,917 --> 00:30:08,138
Queria saber o que havia acontecido
com ele, porque por todo esse tempo,
417
00:30:08,153 --> 00:30:09,272
nunca escreveu.
418
00:30:09,788 --> 00:30:14,402
Viviamos em Munique minha esposa,
Alice, dois filhos pequenos,
Willie e Elsa e eu.
419
00:30:15,828 --> 00:30:19,566
Willie, isso � apenas
sua boca, n�o um t�nel.
420
00:30:19,665 --> 00:30:20,993
N�o ponha tanta comida
de uma s� vez.
421
00:30:21,967 --> 00:30:23,623
Sim, m�e.
422
00:30:24,169 --> 00:30:25,577
Esperando algu�m?
423
00:30:25,771 --> 00:30:27,459
N�o.
424
00:30:28,474 --> 00:30:30,301
Bem, querido, vamos ver quem �.
425
00:30:30,342 --> 00:30:31,934
Willie, veja quem �, por favor.
426
00:30:41,153 --> 00:30:43,651
- Boa noite.
- Boa noite.
427
00:30:47,926 --> 00:30:50,913
- Boa noite.
- Boa noite.
428
00:30:55,734 --> 00:30:56,866
Wilhelm!
429
00:30:56,869 --> 00:30:59,770
- Karl!
- N�o te reconheci, desculpa. . .
430
00:31:02,441 --> 00:31:04,245
- Onde esteve?
- Ah, n�o importam as perguntas.
431
00:31:05,077 --> 00:31:06,642
Estamos apenas jantando.
432
00:31:06,645 --> 00:31:08,203
N�o est� com fome?
433
00:31:08,213 --> 00:31:10,340
Ah, vamos, parece meio faminto.
434
00:31:10,349 --> 00:31:13,102
Venha sentar-se.
Deixa eu preparar algo para comer.
435
00:31:14,086 --> 00:31:18,325
Como v�, tenho uma pequena Elsa.
E se lembra dele, claro.
436
00:31:19,324 --> 00:31:22,175
N�o. . . n�o, acho que esteve
bastante aqui quando se foi.
437
00:31:22,227 --> 00:31:24,054
Willie, este � o seu tio Wilhelm.
438
00:31:24,163 --> 00:31:26,731
Wilhelm, lhe apresento seu sobrinho.
Colocamos o seu nome.
439
00:31:26,765 --> 00:31:30,678
Tio Wilhelm,
o que aconteceu com seu olho?
440
00:31:30,702 --> 00:31:32,442
Willie, pare de fazer perguntas.
441
00:31:32,838 --> 00:31:35,438
Sente-se, Wilhelm.
A conversa pode esperar.
442
00:31:35,774 --> 00:31:37,259
- M�e?
- Sim?
443
00:31:37,710 --> 00:31:41,346
Posso fazer s� uma pergunta,
por favor?
444
00:31:41,413 --> 00:31:43,083
Certo, s� uma.
445
00:31:43,248 --> 00:31:48,101
Tio Wilhelm,
o que aconteceu com seu olho?
446
00:31:48,153 --> 00:31:48,847
Willie!
447
00:31:48,921 --> 00:31:51,560
Alice, por favor. Todos queremos
fazer a mesma pergunta.
448
00:31:52,191 --> 00:31:54,268
Eu perdi h� muitos anos, na Pol�nia.
449
00:31:55,294 --> 00:31:58,918
Voc� perdeu?
Quer dizer que ele caiu?
450
00:31:58,997 --> 00:32:02,585
- Willie!
- Vou contar tudo, pequeno Willie.
451
00:32:03,768 --> 00:32:06,271
Que tipo de desculpa
� a de estar viajando?
452
00:32:06,705 --> 00:32:07,967
Ainda podia ter escrito, Wilhelm.
453
00:32:08,240 --> 00:32:10,697
Durante tr�s anos, tentamos
descobrir se estava vivo ou morto.
454
00:32:10,675 --> 00:32:12,518
N�o queria incomod�-los
com meus problemas.
455
00:32:12,944 --> 00:32:16,141
Ah, Wilhelm, como nos incomodaria?
456
00:32:17,015 --> 00:32:18,516
Bem, Karl e sobre voc�?
457
00:32:20,552 --> 00:32:24,500
Estamos aqui envelhecendo. Nossos
filhos est�o quase crescidos.
458
00:32:24,489 --> 00:32:26,218
N�o, n�o, n�o.
Quero dizer no geral.
459
00:32:27,025 --> 00:32:30,825
As condi��es aqui na Alemanha
s�o muito ruins. . . S�o intoler�veis.
460
00:32:30,829 --> 00:32:32,740
N�s conseguimos sobreviver.
461
00:32:33,131 --> 00:32:36,146
Consegui um bom emprego,
escrevendo editoriais para o
"Munich Post".
462
00:32:36,801 --> 00:32:38,041
Um jornal socialista?
463
00:32:38,503 --> 00:32:39,242
Por que n�o?
464
00:32:40,639 --> 00:32:42,345
Por que n�o, heim?
465
00:32:42,507 --> 00:32:44,759
Esteve muito tempo fora, Wilhelm.
466
00:32:44,776 --> 00:32:45,902
Aqui as coisas mudaram.
467
00:32:45,944 --> 00:32:48,071
Quando voltar ao trabalho,
voc� vai ver.
468
00:32:48,213 --> 00:32:50,067
Deve viver aqui conosco, Wilhelm
469
00:32:50,382 --> 00:32:52,361
e aprender a relaxar novamente.
470
00:32:52,350 --> 00:32:56,730
Isso � muito gentil da sua parte,
mas como posso me instalar
com sua fam�lia?
471
00:32:56,788 --> 00:33:00,497
Nossa fam�lia? J� n�o fez
parte da nossa fam�lia?
472
00:33:00,492 --> 00:33:05,712
Hoje em dia, Wilhelm, n�o restam
muitas coisas al�m da fam�lia.
473
00:33:05,964 --> 00:33:09,172
Voc� acha? Deixa eu dizer algo.
474
00:33:09,367 --> 00:33:12,848
Um novo esp�rito est� nascendo,
uma nova religi�o de sangue e ra�a.
475
00:33:13,138 --> 00:33:15,606
E o homem que a lidera
j� est� em Munique.
476
00:33:16,241 --> 00:33:18,072
Quer dizer aquela criatura
de Hitler?
477
00:33:20,779 --> 00:33:21,666
Isso mesmo, Karl, ria.
478
00:33:21,813 --> 00:33:22,859
E voc� tamb�m, Alice.
479
00:33:23,114 --> 00:33:25,241
Todos riem das coisas
que n�o entendem.
480
00:33:25,250 --> 00:33:26,308
Toda a Alemanha vai rir,
481
00:33:26,751 --> 00:33:29,197
mas quando parar, ser� tarde demais.
482
00:33:29,187 --> 00:33:32,247
Quando parar, ter� tomado Munique
483
00:33:32,290 --> 00:33:34,235
e toda a Alemanha.
484
00:33:34,292 --> 00:33:36,897
Por que parar na Alemanha?
Por que n�o o mundo inteiro?
485
00:33:36,895 --> 00:33:38,829
Por que n�o?
486
00:33:43,234 --> 00:33:44,735
Sim, riam.
487
00:33:45,236 --> 00:33:48,273
Tudo parecia muito engra�ado
em 1923.
488
00:33:48,707 --> 00:33:50,982
Hitler entrava numa cervejaria
e se proclamava
489
00:33:51,176 --> 00:33:53,428
o novo l�der da sua
pr�pria autoridade.
490
00:33:54,346 --> 00:33:56,439
Mas quando no dia seguinte
realmente tentava
491
00:33:56,815 --> 00:33:58,419
marchar pelas ruas de Munique,
492
00:33:58,450 --> 00:34:01,613
as autoridades em seguida metiam
ele e sua banda, na cadeia.
493
00:34:01,953 --> 00:34:03,602
Era realmente muito divertido.
494
00:34:04,022 --> 00:34:07,129
Afinal, como algu�m poderia
levar a s�rio aquele hist�rico
495
00:34:07,292 --> 00:34:09,578
enrolador e sua multid�o
de bandidos?
496
00:34:10,161 --> 00:34:11,844
E ent�o n�s riamos.
497
00:34:13,098 --> 00:34:16,249
Assim que tomar o mundo, heim?
498
00:34:17,168 --> 00:34:20,513
Bem, flores. . . e caviar.
499
00:34:20,705 --> 00:34:22,514
Nada mau para um alem�o.
500
00:34:23,441 --> 00:34:26,467
Mas o seu olho. . . nos disse. . .
501
00:34:28,513 --> 00:34:32,199
Olha. . . O partido oferece tudo.
502
00:34:32,250 --> 00:34:33,239
Sim, eu vejo.
503
00:34:33,251 --> 00:34:34,336
Sente-se.
504
00:34:34,753 --> 00:34:37,023
Tudo, exceto a liberdade.
505
00:34:37,089 --> 00:34:38,117
N�o se preocupe.
506
00:34:39,224 --> 00:34:40,976
- Wilhelm. . . Wilhelm.
- Sente-se.
507
00:34:41,860 --> 00:34:44,283
Tem um boato pela cidade
que v�o fazer
508
00:34:44,329 --> 00:34:46,217
cumprir dois anos de senten�a.
509
00:34:46,264 --> 00:34:48,459
S� boato. A press�o
do partido os for�ar�
510
00:34:48,500 --> 00:34:50,172
- nos liberar.
- Ah, talvez.
511
00:34:50,902 --> 00:34:54,838
Olha, Wilhelm. Posso tir�-lo
daqui, agora mesmo,
512
00:34:55,039 --> 00:34:56,950
com a condi��o de deixar Munique.
513
00:34:58,309 --> 00:35:00,652
E o que o nosso F�hrer
pensar� desta proposta?
514
00:35:01,346 --> 00:35:04,486
Agora est� l� em cima,
escrevendo seu livro.
515
00:35:04,482 --> 00:35:09,852
Livro? Algo que mudar� o curso de
toda a hist�ria. Estou certo?
516
00:35:10,989 --> 00:35:11,694
Sim.
517
00:35:12,190 --> 00:35:14,533
E felizmente, sua f� n�o �
compartilhada por todos.
518
00:35:16,027 --> 00:35:18,712
Ent�o n�o aceita a minha oferta
de te ajudar sair daqui.
519
00:35:20,398 --> 00:35:21,706
Acho que est� louco,
520
00:35:22,000 --> 00:35:24,059
mas se esse � o modo
que quer, concordo.
521
00:35:24,769 --> 00:35:26,452
Naturalmente,
isto n�o � muito confort�vel.
522
00:35:26,571 --> 00:35:28,300
Em seis meses, estarei livre.
523
00:35:28,306 --> 00:35:29,295
J� � hora.
524
00:35:35,914 --> 00:35:37,962
Adeus, Wilhelm. Boa sorte.
525
00:35:37,982 --> 00:35:38,801
Heil Hitler!
526
00:35:40,151 --> 00:35:41,960
Entre irm�os prefiro isso. . .
527
00:35:48,460 --> 00:35:51,888
Mas Wilhelm tinha raz�o.
Foram libertados em seis meses
528
00:35:52,197 --> 00:35:55,020
e sentimos. Toda a Alemanha sentiu.
529
00:35:55,400 --> 00:35:59,215
Mesmo nos primeiros dias,
a t�cnica nazista era aparente.
530
00:35:59,638 --> 00:36:02,259
O rid�culo da Rep�blica
era a sua linha pol�tica.
531
00:36:02,708 --> 00:36:07,593
Criaram disturbios, suspeita.
Promoveram agita��es pela comida.
532
00:36:07,713 --> 00:36:10,368
Divide e conquista
era o seu objetivo.
533
00:36:10,482 --> 00:36:15,615
A situa��o se agravou tanto,
que em 1929
534
00:36:15,654 --> 00:36:17,886
as autoridades decidiram par�-lo.
535
00:36:17,889 --> 00:36:20,380
A Rep�blica de Weimar
lan�ou uma campanha
536
00:36:20,425 --> 00:36:23,028
para erradicar a anarquia.
Nesse momento est�o
537
00:36:23,061 --> 00:36:26,929
escolhendo os l�deres.
Este � um aviso. Com efeito,
538
00:36:26,998 --> 00:36:30,468
imediato, � ilegal para
qualquer cidad�o ensinar
539
00:36:30,502 --> 00:36:32,165
- para qualquer membro do
partido nazista. . .
- Tio Wilhelm!
540
00:36:32,170 --> 00:36:33,159
"Nossas not�cias terminaram.
541
00:36:34,339 --> 00:36:37,324
Esta � a R�dio de Munique."
542
00:36:37,642 --> 00:36:39,751
- Onde est�o todos?
- L� fora, menos eu.
543
00:36:39,778 --> 00:36:41,177
O que aconteceu?
544
00:36:41,212 --> 00:36:43,806
- Acabo de ouvir no r�dio. . .
- Ou�a com aten��o.
545
00:36:43,848 --> 00:36:45,964
- Provavelmente a pol�cia. . .
- Tamb�m v�o atr�s de voc�?
546
00:36:46,752 --> 00:36:48,135
Acho que sim.
547
00:36:58,463 --> 00:37:00,984
Sim, o apartamento de Karl Grimm
� dois andares acima.
548
00:37:01,032 --> 00:37:01,862
Obrigado.
549
00:37:09,841 --> 00:37:13,408
Quando perguntar por mim. . .
diga que estou em Berlim,
550
00:37:13,411 --> 00:37:15,185
que estou l� h� duas semanas.
551
00:37:15,914 --> 00:37:17,495
Mas por que mentirmos?
552
00:37:17,916 --> 00:37:20,801
S� h� uma verdade.
O nacional-socialismo.
553
00:37:20,819 --> 00:37:21,651
- Sim.
- Me obedecer�?
554
00:37:21,688 --> 00:37:25,167
Sim senhor, mas acho que
procurar�o por toda a casa.
555
00:37:27,125 --> 00:37:30,792
N�o far�o. N�o, se falar
as coisas certas.
556
00:37:31,829 --> 00:37:34,582
Odeio esses lugares sem elevadores.
557
00:37:47,112 --> 00:37:48,315
Seu pai est� em casa, filho?
558
00:37:48,313 --> 00:37:50,993
- N�o, senhor, n�o tem ningu�m.
- Seu pai trabalha
559
00:37:51,016 --> 00:37:53,644
- em Berlim, certo?
- N�o senhor, o meu tio Wilhelm.
560
00:37:53,685 --> 00:37:56,586
- Esse mesmo, Wilhelm Grimm.
- Tamb�m n�o est� aqui.
561
00:37:56,655 --> 00:37:57,986
Foi para Berlim, a semana passada.
562
00:37:58,023 --> 00:38:00,475
Abra a porta, filho.
Daremos uma olhada.
563
00:38:00,825 --> 00:38:03,646
N�o, n�o podem entrar.
� proibidos. A pol�cia
564
00:38:03,695 --> 00:38:06,016
n�o pode procurar numa casa
sem um mandado. Essa � a lei da
565
00:38:06,064 --> 00:38:07,008
Rep�blica de Weimar.
566
00:38:08,199 --> 00:38:09,018
Certo?
567
00:38:09,000 --> 00:38:10,570
Quanto seu pai demora para vir?
568
00:38:10,635 --> 00:38:12,182
Talvez um hora.
569
00:38:12,570 --> 00:38:14,913
- Vamos v�-lo ent�o.
- Sim, senhor.
570
00:38:24,882 --> 00:38:26,952
A� est� sua Rep�blica de Weimar.
571
00:38:27,018 --> 00:38:29,589
At� um garoto pode
faz�-los hesitar.
572
00:38:29,621 --> 00:38:32,943
Chama de democracia, est�pido.
573
00:38:33,825 --> 00:38:34,940
Bom trabalho, Willie.
574
00:38:35,026 --> 00:38:36,614
Tem o necess�rio para
um jovem l�der.
575
00:38:37,395 --> 00:38:38,505
Para onde vai?
576
00:38:38,830 --> 00:38:40,349
Ficarei fora seis meses.
577
00:38:40,365 --> 00:38:41,807
Vejo voc� quando voltar.
578
00:38:43,902 --> 00:38:46,798
Compre os melhores patins
que encontrar.
579
00:38:48,740 --> 00:38:50,999
Ah, tem algo mais, para dar sorte.
580
00:38:51,676 --> 00:38:52,740
Guarde-o sempre.
581
00:38:52,811 --> 00:38:54,347
Obrigado, tio Wilhelm.
582
00:38:55,113 --> 00:38:58,805
N�o diga nada ao seu pai
do que aconteceu esta noite.
583
00:38:59,417 --> 00:39:01,653
Fica chateado muito f�cil.
584
00:39:02,320 --> 00:39:03,384
Tchau.
585
00:39:04,556 --> 00:39:06,712
N�o direi. Tchau, tio Wilhelm.
586
00:39:11,263 --> 00:39:14,057
Claro, Willie me disse.
De algum modo tinha que
explicar sobre o dinheiro.
587
00:39:14,966 --> 00:39:17,168
Eu era muito sentimental
naquele tempo.
588
00:39:17,335 --> 00:39:19,059
Era o meu irm�o
589
00:39:19,237 --> 00:39:21,951
e o amava mais do que
odiava a sua pol�tica.
590
00:39:22,274 --> 00:39:26,228
Ent�o nos anos seguintes, tentei
convenc�-lo que estava errado.
591
00:39:26,244 --> 00:39:29,877
Mas estava escalando
um posto influente.
592
00:39:29,914 --> 00:39:32,942
S� ouvia o Partido Nazista
e o som de promessas
593
00:39:32,984 --> 00:39:34,952
feitas pelos l�deres do partido,
594
00:39:35,453 --> 00:39:39,419
que o povo decente e inteligente
da Alemanha n�o levava a s�rio.
595
00:39:40,792 --> 00:39:44,655
Ent�o s� perceberam o que
estava acontecendo em 1933.
596
00:39:45,463 --> 00:39:49,759
Chegou ao ponto em que todo homem
que ainda tinha honestidade
597
00:39:49,801 --> 00:39:52,998
e integridade devia tomar partido.
598
00:39:54,906 --> 00:39:56,368
A escolha n�o foi f�cil.
599
00:39:56,508 --> 00:40:00,601
Nascemos em Munique e
vivemos l� a vida toda.
600
00:40:09,754 --> 00:40:12,605
- Boa noite, pai.
- Boa noite, Elsa.
601
00:40:14,326 --> 00:40:16,096
Por que chega t�o tarde, Karl?
602
00:40:17,195 --> 00:40:19,078
Sente-se. Vou preparar o jantar.
603
00:40:19,163 --> 00:40:20,312
As crian�as j� comeram.
604
00:40:20,532 --> 00:40:22,611
- Alice?
- Sim.
605
00:40:23,368 --> 00:40:25,729
Deixei o jornal. Vamos embora.
606
00:40:26,037 --> 00:40:27,163
Karl, o que aconteceu?
607
00:40:27,171 --> 00:40:29,446
J� comprei as passagens, ent�o
� melhor come�ar a empacotar.
608
00:40:29,474 --> 00:40:31,339
Vamos pela manh� para Viena.
609
00:40:31,476 --> 00:40:34,684
Viena! Ah, papai, � uma
bela cidade, n�o?
610
00:40:34,779 --> 00:40:36,121
Eu vi em fotos.
611
00:40:36,380 --> 00:40:37,995
Sim, acho que gostar� de l�, Elsa.
612
00:40:38,416 --> 00:40:40,964
Karl, estou muito feliz.
Cada minuto que ficava fora
613
00:40:41,052 --> 00:40:43,998
desta casa, ficava apavorada.
Esta manh� levaram
614
00:40:44,021 --> 00:40:47,206
o a�ougueiro para um campo
de concentra��o. Eu. . .
615
00:40:47,525 --> 00:40:49,664
- Viu isso, pai?
- Boa noite, Willie.
616
00:40:49,727 --> 00:40:51,979
Boa noite. Veja, uma foto
do Tio Wilhelm no jornal.
617
00:40:51,996 --> 00:40:54,453
V�o lhe dar uma medalha esta
noite no Hotel Patzer-Hoff.
618
00:40:54,465 --> 00:40:55,739
Sim, eu vi.
619
00:40:55,933 --> 00:40:57,673
Bem, vamos l� parabeniz�-lo.
620
00:40:58,302 --> 00:41:00,691
Willie, amanh� vamos para Viena.
621
00:41:00,938 --> 00:41:03,486
Para Viena? Por qu�?
622
00:41:03,474 --> 00:41:05,544
Ofereceram um emprego l�
para o seu pai.
623
00:41:05,576 --> 00:41:07,100
O tio Wilhelm sabe?
624
00:41:07,111 --> 00:41:09,250
Vamos v�-lo e nos despedir dele?
625
00:41:10,248 --> 00:41:13,160
Sim. . . Vou v�-lo.
626
00:41:14,519 --> 00:41:16,953
Por seus distintos servi�os
ao partido
627
00:41:17,121 --> 00:41:19,567
como antigo lutador e
portador da Ordem do Sangue.
628
00:41:20,091 --> 00:41:22,924
Em apre�o da sua constante
lealdade ao F�hrer
629
00:41:22,960 --> 00:41:25,690
durante os �ltimos meses onde
o F�hrer teve que desempenhar
630
00:41:25,696 --> 00:41:29,427
seu inexor�vel dever como supremo
juiz da na��o e do partido
631
00:41:29,467 --> 00:41:32,391
contra os traidores.
Em nome do F�hrer,
632
00:41:32,870 --> 00:41:38,695
lhe nomeio camarada do partido,
Wilhelm Grimm, F�hrer da SS
633
00:41:38,843 --> 00:41:43,940
e chefe assistente do Escrit�rio
Uniforme para o espa�o Vital
634
00:41:43,981 --> 00:41:46,927
no Minist�rio da Educa��o.
635
00:41:48,419 --> 00:41:49,693
Heil Hitler!
636
00:42:04,368 --> 00:42:06,814
Karl, veio me parabenizar.
Que bonito!
637
00:42:06,838 --> 00:42:08,157
- Num momento estou com voc�, Arthur.
- Certo.
638
00:42:08,172 --> 00:42:09,457
N�o, n�o vim parabeniz�-lo, Wilhelm.
639
00:42:09,507 --> 00:42:10,747
Eu vim me despedir.
640
00:42:11,509 --> 00:42:12,817
Sa�mos amanh� de
manh� para Viena.
641
00:42:14,579 --> 00:42:16,240
Acho que faria melhor ficando aqui.
642
00:42:16,414 --> 00:42:18,609
N�o ficaria bem para um homem na
minha posi��o ter um refugiado
643
00:42:18,649 --> 00:42:20,822
pol�tico na fam�lia.
N�o poderia permitir.
644
00:42:20,885 --> 00:42:23,137
Pior que isso, eu permitir
que um irm�o seja l�der da SS.
645
00:42:23,955 --> 00:42:25,684
Por que voc� n�o vem conosco,
Wilhelm, antes tamb�m que
646
00:42:25,723 --> 00:42:27,566
se envolva nisso tudo?
Mostra um pouco de coragem.
647
00:42:27,625 --> 00:42:28,785
Meu registro fala por mim.
648
00:42:29,060 --> 00:42:31,528
Seu registro s� mostra que teme
se separar desses assassinos.
649
00:42:31,562 --> 00:42:32,733
Cale-se, idiota.
650
00:42:32,730 --> 00:42:36,393
Wilhelm, saia agora do Partido
Nazista, que prometo que
a primeira coisa
651
00:42:36,434 --> 00:42:38,868
que vou fazer quando chegar em
Viena � escrever um artigo
652
00:42:38,936 --> 00:42:42,463
sobre tudo que sei do inc�ndio
do Reichstag e o assassino
de Schleicher,
653
00:42:42,473 --> 00:42:44,885
com o seu nome e todos os outros
relacionados com isso.
654
00:42:45,309 --> 00:42:46,571
N�o me deixa escolha.
655
00:42:47,445 --> 00:42:48,742
Ent�o vir�?
656
00:42:50,749 --> 00:42:53,417
Juntos podemos ser livres para
come�ar uma nova vida
657
00:42:53,751 --> 00:42:57,464
e o pouco dinheiro que economizei
compartilharei com voc�.
658
00:42:57,485 --> 00:42:59,486
- Quando voc� vai?
- Amanh� de manh�.
659
00:43:00,858 --> 00:43:01,973
Me espera esta noite.
660
00:43:05,263 --> 00:43:08,187
Meu irm�o. � um cara nervoso.
661
00:43:09,000 --> 00:43:11,821
Como muita gente hoje em dia,
� muito dif�cil fazer uma escolha.
662
00:43:13,671 --> 00:43:14,490
Tem coragem, heim?
663
00:43:23,882 --> 00:43:25,561
N�o se preocupe com a escola, Elsa.
664
00:43:25,783 --> 00:43:27,744
Entrar� no mesmo grau
que estava aqui.
665
00:43:27,852 --> 00:43:29,317
T�m muitas escolas melhores.
666
00:43:29,654 --> 00:43:32,293
- N�o vou gostar.
- Voc� n�o vai gostar.
667
00:43:32,623 --> 00:43:35,638
Nem mesmo esteve l� ainda
e j� sabe que n�o vai gostar.
668
00:43:35,660 --> 00:43:37,378
N�o vejo porque temos que mudar.
669
00:43:37,395 --> 00:43:40,796
Sabe que � chato para ele, Karl.
Quer entrar na Juventude Hitlerista.
670
00:43:40,798 --> 00:43:43,722
Claro, os outros alunos da escola
est�o nela e t�m muitas divers�es,
671
00:43:43,768 --> 00:43:46,089
f�rias longas e
corridas de bicicletas.
672
00:43:46,103 --> 00:43:48,446
Logo vem uma educa��o
para assassinar.
673
00:43:49,774 --> 00:43:52,402
Sabe por que seu tio Wilhelm
mudou de id�ia?
674
00:43:52,410 --> 00:43:54,458
- Vem realmente com a gente?
- Sim, claro.
675
00:43:54,512 --> 00:43:56,673
Por que mudou de id�ia
sobre o partido?
676
00:43:56,681 --> 00:43:58,694
Porque percebeu
a verdade sobre elas.
677
00:43:58,817 --> 00:44:00,291
Eu n�o entendo.
678
00:44:01,085 --> 00:44:04,259
Olha, Willie, realmente quer
saber por que vamos embora?
679
00:44:04,989 --> 00:44:07,951
Porque tenho medo,
n�o s� pela sua m�e
680
00:44:08,025 --> 00:44:09,504
e a pequena Elsa, mas por voc�.
681
00:44:10,328 --> 00:44:13,707
Sinto que tenho a oportunidade de
deix�-lo crescer num lugar onde
682
00:44:13,731 --> 00:44:16,325
os homens ainda vivem por suas
convic��es, n�o s� por medo.
683
00:44:17,068 --> 00:44:21,232
Veja, chega uma hora na vida
de um homem que tem que tomar
684
00:44:21,272 --> 00:44:24,912
alguma grande decis�o e quando essa
hora chegar para voc�, quero que
685
00:44:24,976 --> 00:44:26,056
esteja preparado para isso.
686
00:44:28,446 --> 00:44:32,906
Bom pai voc� tem. Pede uma
bicicleta e te dou um discurso.
687
00:44:32,950 --> 00:44:35,566
D� um discurso e
eu empacoto tudo.
688
00:44:47,865 --> 00:44:50,425
Wilhelm! Veja?
689
00:44:51,269 --> 00:44:54,663
Acabou de empacotar antes
que n�s e tenho um trabalho
690
00:44:54,739 --> 00:44:57,742
para voc�. Quando tirar esse
uniforme est�pido, pode come�ar
691
00:44:57,775 --> 00:44:59,575
colocar a marteladas um pouco
de juizo na cabe�a deste jovem.
692
00:44:59,510 --> 00:45:02,975
Capit�o Verner!
Em nome do Terceiro Reich,
693
00:45:02,980 --> 00:45:05,767
ser� conduzido para doutrina��o.
� para o seu pr�prio bem.
694
00:45:05,850 --> 00:45:08,310
Ele perdeu seu senso de dever,
e deve ser reabilitado.
695
00:45:08,319 --> 00:45:09,638
- Ao campo de concentra��o.
- Est� doente.
696
00:45:09,687 --> 00:45:11,450
T�m que lhe curar novamente.
697
00:45:12,457 --> 00:45:15,637
Certo, Wilhelm. Est� com medo,
mas n�o pode matar
698
00:45:15,693 --> 00:45:18,856
esse tipo de medo.
Responder� algum dia,
699
00:45:18,896 --> 00:45:20,454
- sei que vai.
- Levem-no!
700
00:45:20,498 --> 00:45:21,453
Vamos.
701
00:45:23,768 --> 00:45:25,702
Willie! Lembre-se disso!
702
00:45:25,703 --> 00:45:28,206
Lembre-se sempre disso, Willie!
703
00:45:28,206 --> 00:45:30,356
Lembre-se, Willie!
704
00:45:32,243 --> 00:45:34,377
Havia pouca esperan�a que o
Willie conseguisse se lembrar.
705
00:45:35,213 --> 00:45:38,075
Comigo fora, seu tio poderia
exercer toda a sua influ�ncia
706
00:45:38,116 --> 00:45:38,969
sobre o menino.
707
00:45:39,984 --> 00:45:42,630
Seis meses depois, minha esposa
escreveu que Wilhelm tinha
708
00:45:42,687 --> 00:45:46,714
colocado ele no Grupo Nazista
da Juventude, sob sua
supervis�o pessoal.
709
00:45:48,793 --> 00:45:52,656
Durante todos aqueles anos no
campo de concentra��o, soube
710
00:45:52,697 --> 00:45:53,914
que este dia chegaria.
711
00:45:54,799 --> 00:45:57,035
Sabia que todos os povos
do mundo
712
00:45:57,068 --> 00:45:59,571
se levantariam e
exigiriam uma explica��o.
713
00:46:00,572 --> 00:46:04,526
S� a minha f� nessa gente
me manteve vivo.
714
00:46:06,778 --> 00:46:08,536
Deseja perguntar para a testemunha?
715
00:46:08,646 --> 00:46:09,881
N�o.
716
00:46:10,515 --> 00:46:11,898
Obrigado.
717
00:46:17,188 --> 00:46:19,413
Chame a pr�xima testemunha,
por favor.
718
00:46:20,458 --> 00:46:23,274
Seu filho.
Disse que se chamava Willie.
719
00:46:23,795 --> 00:46:24,814
Conhece ele?
720
00:46:25,897 --> 00:46:28,213
Minha esposa, minha filha.
Ainda est�o vivas?
721
00:46:42,280 --> 00:46:46,293
Em setembro de 1939,
A Pol�nia foi invadida.
722
00:46:46,918 --> 00:46:49,049
Em tr�s semanas, a guerra acabou.
723
00:46:50,054 --> 00:46:52,261
Inclusive para mim,
foi uma longa guerra.
724
00:46:54,058 --> 00:46:57,398
Meu marido morreu durante
os primeiros dias de combate.
725
00:46:58,229 --> 00:47:00,351
Nossa casa em Vars�via
estava em ru�nas.
726
00:47:00,364 --> 00:47:03,452
Ent�o voltei para Lidzbark
com minha filha Janina.
727
00:47:03,534 --> 00:47:07,229
Estavamos determinadas a
melhorar a nossa situa��o,
728
00:47:08,640 --> 00:47:10,558
que era como a de outros milhares.
729
00:47:11,643 --> 00:47:13,720
Com eles, reconstruiriamos
nossas vidas,
730
00:47:14,379 --> 00:47:17,468
procurariamos nas ru�nas
algo como a paz.
731
00:47:18,850 --> 00:47:20,392
Queria trabalhar de novo.
732
00:47:20,985 --> 00:47:24,564
O professor de Lidzbark foi
assassinado e eu era necess�ria
733
00:47:24,589 --> 00:47:25,977
no lugar dele imediatamente.
734
00:48:19,410 --> 00:48:20,417
Marja.
735
00:48:21,846 --> 00:48:24,094
- Tio Roman.
- Querida.
736
00:48:24,615 --> 00:48:26,207
Bem, aqui estamos.
737
00:48:27,685 --> 00:48:29,147
Duas refugiadas.
738
00:48:29,587 --> 00:48:31,550
Bem-vindas de volta ao seu
antigo ref�gio.
739
00:48:32,557 --> 00:48:35,442
Marja, ter� seu antigo quarto.
740
00:48:35,459 --> 00:48:37,040
Ser� grande o suficiente
para as duas.
741
00:48:37,895 --> 00:48:40,780
Meus pesames, Marja.
Tente ser forte.
742
00:48:40,965 --> 00:48:42,257
Obrigada.
743
00:48:42,266 --> 00:48:45,053
Foi uma guerra ruim. Perdemos.
744
00:48:53,711 --> 00:48:55,355
Bem, agora acabou.
745
00:48:59,550 --> 00:49:00,694
Acabou?
746
00:49:04,055 --> 00:49:06,177
Acho que est� apenas come�ando.
747
00:49:09,527 --> 00:49:11,342
Sente-se Marja e descanse.
748
00:49:12,864 --> 00:49:15,305
Tio Roman, tenho que tentar
tirar a Janina daqui.
749
00:49:16,367 --> 00:49:18,603
Para longe, onde fique segura.
750
00:49:18,703 --> 00:49:20,234
Talvez a Litu�nia.
751
00:49:20,237 --> 00:49:21,966
Sem voc� eu n�o vou, m�e.
752
00:49:22,006 --> 00:49:24,110
Naturalmente est� ofendida, Marja,
753
00:49:24,141 --> 00:49:27,247
- mas realmente n�o h� perigo.
- O que pode acontecer?
754
00:49:27,745 --> 00:49:30,440
Afinal, a guerra acabou
e n�s somos civis.
755
00:49:30,448 --> 00:49:31,437
Ei, voc�!
756
00:49:31,749 --> 00:49:34,179
Reportagem em pra�a p�blica,
imediatamente.
757
00:49:34,185 --> 00:49:35,959
- Todos voc�s!
- Claro.
758
00:49:36,854 --> 00:49:38,362
Obrigado.
759
00:49:39,523 --> 00:49:40,822
R�pido!
760
00:49:44,195 --> 00:49:47,922
Formem fila r�pido.
Sorriam, todos.
761
00:49:48,032 --> 00:49:49,358
Pare�am felizes!
762
00:49:49,367 --> 00:49:52,643
Quero que mostrem sorrisos,
caras rindo.
763
00:50:03,281 --> 00:50:05,779
Tenho o nome e endere�o
de cada homem e mulher
764
00:50:05,850 --> 00:50:07,033
. . . vamos sorrindo.
765
00:50:07,952 --> 00:50:09,722
vamos, vamos, pare�am felizes!
766
00:50:10,721 --> 00:50:13,663
Ei, fora da fila, judeu!
767
00:50:14,158 --> 00:50:16,431
N�o pedi comida.
Fui obrigado vir aqui.
768
00:50:16,527 --> 00:50:17,516
Fora!
769
00:50:20,765 --> 00:50:22,284
N�o pode fazer nada.
770
00:50:22,867 --> 00:50:23,943
Vamos, mexam-se,
771
00:50:24,001 --> 00:50:25,921
sorriam, pare�am felizes!
772
00:50:26,737 --> 00:50:28,484
Isso mesmo. Vamos, sorriam!
773
00:50:30,174 --> 00:50:32,137
Vamos, sorriam. . . mais!
774
00:50:32,710 --> 00:50:34,696
- Mais sorrisos de todos!
- Certo.
775
00:50:35,847 --> 00:50:36,809
C�mera.
776
00:50:37,982 --> 00:50:40,400
- Vamos, sorriam, sorriam,
sorriam, sorriam!
- Vamos!
777
00:50:40,418 --> 00:50:41,453
Isso mesmo.
778
00:50:51,762 --> 00:50:53,213
- Voc�!
- Sim.
779
00:50:53,230 --> 00:50:55,004
- Voc� � o padre da par�quia?
- Sim.
780
00:50:55,032 --> 00:50:56,021
Onde est� o prefeito?
781
00:50:56,333 --> 00:50:58,369
Dr. Matek, ao seu servi�o.
782
00:50:58,369 --> 00:51:00,678
O comiss�rio do Reich
quer ver voc�s dois.
783
00:51:00,671 --> 00:51:03,356
- Sigam-me, por favor.
- Sim senhor, j� vamos.
784
00:51:03,374 --> 00:51:04,739
- Sim, j� vamos.
- Vamos.
785
00:51:07,544 --> 00:51:09,068
- Acho que temos o suficiente.
- De sobra.
786
00:51:09,680 --> 00:51:10,738
Isso � tudo.
787
00:51:44,715 --> 00:51:46,842
Entrem, entrem.
788
00:51:49,887 --> 00:51:51,252
Ent�o voltamos a nos ver.
789
00:51:51,922 --> 00:51:54,038
Quero que conhe�a dois
velhos amigos meus:
790
00:51:54,158 --> 00:51:57,230
o Reverendo Warecki, o Dr. Matek.
791
00:51:57,561 --> 00:51:59,882
Senhores, meu sobrinho,
o Tenente Wilhelm Grimm.
792
00:51:59,897 --> 00:52:02,650
Prazer. Isso � uma surpresa,
Herr Comiss�rio.
793
00:52:02,666 --> 00:52:06,033
Para gente que dorme o tempo todo,
acordar pode ser uma surpresa.
794
00:52:06,036 --> 00:52:08,436
� claro. Feliz por usar
o meu escrit�rio.
795
00:52:08,472 --> 00:52:11,282
Se tivesse me consultado,
teria lhe oferecido.
796
00:52:11,608 --> 00:52:13,826
Formalidades, meras formalidades.
797
00:52:14,511 --> 00:52:16,775
N�o os chamei aqui para
fins sociais, senhores.
798
00:52:17,448 --> 00:52:19,081
Foi fixada uma cota
para este distrito.
799
00:52:19,383 --> 00:52:22,723
Como l�deres da comunidade,
ser�o respons�veis pela coopera��o.
800
00:52:22,820 --> 00:52:26,333
O distrito deve fornecer Para a
Alemanha todo m�s uma certa quantia
801
00:52:26,390 --> 00:52:28,620
de gr�os, carne bovina, su�na
e produtos l�cteos.
802
00:52:28,659 --> 00:52:30,533
Meu pessoal agora est�
trabalhando com os n�meros.
803
00:52:30,561 --> 00:52:32,313
Receber�o eles dentro de 24 horas.
804
00:52:32,830 --> 00:52:35,492
Ter� pouco para tirar daqui,
Herr Grimm.
805
00:52:35,532 --> 00:52:38,342
A guerra nos arruinou.
N�o temos sequer para n�s.
806
00:52:38,335 --> 00:52:41,213
Ajudaremos em tudo que
pudermos, Sr. Grimm.
807
00:52:41,538 --> 00:52:43,722
Afinal, � uma quest�o de neg�cio.
808
00:52:43,908 --> 00:52:46,235
Qual a diferen�a se os granjeiros
vendem para n�s
809
00:52:46,277 --> 00:52:47,346
ou para os alem�es?
810
00:52:47,344 --> 00:52:48,936
Ser�o pagos.
811
00:52:49,313 --> 00:52:52,949
Falando em pagar, o povoado de
Lidzbark ainda est� em d�vida
812
00:52:52,983 --> 00:52:55,281
com o Reich por alimentar
a popula��o.
813
00:52:57,221 --> 00:52:58,365
Isso � tudo, senhores.
814
00:52:58,956 --> 00:53:02,933
Confio que. . . usar�o a
influ�ncia sobre a popula��o
815
00:53:02,993 --> 00:53:04,358
para cooperarem.
816
00:53:05,696 --> 00:53:07,921
Essa � a �nica maneira
de irmos juntos.
817
00:53:07,932 --> 00:53:09,001
Bom dia.
818
00:53:14,939 --> 00:53:16,800
Willie, devia estar comigo
na fila do p�o
819
00:53:16,840 --> 00:53:19,616
h� um instante.
N�o s�o gente, s�o c�es.
820
00:53:19,977 --> 00:53:22,338
Mas bons c�es, pode trein�-los.
821
00:53:23,014 --> 00:53:25,191
Sorria ou n�o tem comida.
822
00:53:25,783 --> 00:53:28,056
� como dizer: "Salta pelo aro,
ou n�o tem osso".
823
00:53:28,152 --> 00:53:29,141
Saltaram.
824
00:53:29,687 --> 00:53:32,629
Voc� tem sorte, Willie.
Saiu a tempo da escola.
825
00:53:32,923 --> 00:53:36,188
A partir de agora, sem teoria.
Come�amos a fazer hist�ria.
826
00:53:36,760 --> 00:53:38,864
Os meus quartos est�o
preparados, Gersdorf?
827
00:53:38,896 --> 00:53:40,693
Vou averiguar imediatamente,
Herr Comiss�rio do Reich.
828
00:53:48,439 --> 00:53:53,016
Viu a express�o facial do padre,
quando me reconheceu?
829
00:53:52,743 --> 00:53:55,018
Mas isso realmente n�o � porque
estamos aqui, tio Wilhelm,
830
00:53:55,012 --> 00:53:56,775
� apenas um monte de gente
que costumava conhecer.
831
00:53:56,780 --> 00:53:58,327
- Desapontado?
- Sim.
832
00:53:58,682 --> 00:54:00,691
O m�nimo que podemos fazer �
morar na capital da prov�ncia.
833
00:54:00,784 --> 00:54:03,118
Este � um lugar terr�vel.
Aqui est� morto.
834
00:54:03,153 --> 00:54:04,518
Muito em breve mudaremos para Posen.
835
00:54:05,623 --> 00:54:09,490
Primeiro tenho trabalho para
fazer aqui neste lugar terr�vel.
836
00:54:09,493 --> 00:54:12,303
Sempre quis voltar e mostrar para
essa gente o que aconteceu
837
00:54:12,362 --> 00:54:14,057
com aquele pobre cara que conheciam.
838
00:54:15,365 --> 00:54:17,720
Vamos sair, Willie.
H� algo que eu quero mostrar.
839
00:54:19,303 --> 00:54:20,709
V�o para os seus lugares.
840
00:54:28,179 --> 00:54:30,825
Tamb�m podem ouvir a m�sica
dos seus assentos.
841
00:54:30,881 --> 00:54:33,805
N�o precisa correr para
a janela, ou sair da escola.
842
00:54:35,786 --> 00:54:40,912
Outra coisa: que ningu�m aceite
comida de um funcion�rio
da cozinha alem�.
843
00:54:42,093 --> 00:54:45,785
Tamb�m � importante para cada
menino e menina que entenda. . .
844
00:54:50,768 --> 00:54:51,957
Sim.
845
00:55:00,511 --> 00:55:01,791
Assim como a deixei.
846
00:55:02,780 --> 00:55:04,800
Muito pequenas modifica��es.
847
00:55:09,453 --> 00:55:13,237
Sim, Marja. Meu sobrinho,
o Tenente Grimm.
848
00:55:15,626 --> 00:55:18,379
O passar dos anos
n�o te favoreceu, Marja.
849
00:55:19,363 --> 00:55:21,308
E provavelmente tem sido
uma vida dura.
850
00:55:21,799 --> 00:55:22,966
Eu me viro.
851
00:55:22,766 --> 00:55:26,140
Sabe, Willie, justo nesta sala
tentei enfiar
852
00:55:26,170 --> 00:55:29,230
o conhecimento dentro das cabe�as
destes pequenos provincianos idiotas.
853
00:55:31,075 --> 00:55:33,516
A �nica coisa que conseguiam
aprender era a obedi�ncia.
854
00:55:35,279 --> 00:55:37,106
Sim, sabiam como obedecer.
855
00:55:37,648 --> 00:55:39,076
Classe em p�!
856
00:55:42,686 --> 00:55:45,161
Por serem bons alunos,
vou recompens�-los.
857
00:55:45,789 --> 00:55:48,002
Levem seus livros
para fora e queime-os.
858
00:55:48,859 --> 00:55:51,471
Os novos livros chegar�o da
Alemanha em alguns dias.
859
00:55:52,329 --> 00:55:53,882
Aula terminada.
860
00:56:16,186 --> 00:56:17,426
Bem, o que acha dele, Marja?
861
00:56:18,121 --> 00:56:18,951
� bonito, heim?
862
00:56:23,394 --> 00:56:25,453
V� aqui a indestrut�vel
juventude alem�.
863
00:56:25,496 --> 00:56:26,975
M�e, o que aconteceu?
864
00:56:29,466 --> 00:56:30,660
Minha filha, Janina.
865
00:56:31,902 --> 00:56:33,142
Comiss�rio Grimm.
866
00:56:34,838 --> 00:56:35,884
Tenente Grimm.
867
00:56:43,747 --> 00:56:45,578
Sua m�e e eu fomos velhos amigos.
868
00:56:45,882 --> 00:56:47,361
Conheci o seu pai?
869
00:56:47,384 --> 00:56:48,476
Eu n�o sei.
870
00:56:49,386 --> 00:56:50,521
Aonde mora, Marja?
871
00:56:50,554 --> 00:56:51,543
Na casa paroquial.
872
00:56:51,555 --> 00:56:53,511
Jantaremos com voc�s esta noite.
873
00:56:54,358 --> 00:56:57,850
- Uma honra.
- Sim, em honra do
retorno do professor Grimm.
874
00:56:59,129 --> 00:57:02,724
Me acostumei comer
muito bem hoje em dia.
Enviarei minha pr�pria comida.
875
00:57:03,667 --> 00:57:04,873
Convida o Dr. Matek.
876
00:57:05,569 --> 00:57:06,900
At� esta noite, ent�o. . .
877
00:57:08,071 --> 00:57:11,427
Ah, a prop�sito, e o Jan Stys?
Tamb�m gostaria de v�-lo novamente.
878
00:57:11,408 --> 00:57:13,421
Era um pilantra quando era garoto.
879
00:57:13,444 --> 00:57:15,628
Era um atirador de pedras.
880
00:57:15,646 --> 00:57:17,443
Jan est� no ex�rcito polon�s.
881
00:57:18,082 --> 00:57:19,718
Que ex�rcito polon�s?
882
00:57:24,822 --> 00:57:28,474
Janina, v� � granja do Stys agora.
Diga para o Jan ir embora,
883
00:57:28,492 --> 00:57:30,852
- que o Wilhelm Grimm est� aqui.
- Mas m�e, est� muito mal,
884
00:57:30,894 --> 00:57:32,254
ferido n�o pode se mover.
885
00:57:32,262 --> 00:57:33,547
Diga que tem que ir embora.
886
00:57:41,238 --> 00:57:42,535
Bom caf�, heim?
887
00:57:42,539 --> 00:57:44,564
Sim, temos o melhor de todos.
888
00:57:44,775 --> 00:57:47,596
O melhor e n�o � suficiente.
889
00:57:48,378 --> 00:57:49,993
N�o se expandiram o suficiente?
890
00:57:49,980 --> 00:57:54,462
N�o t�m agora Lebensraum
com a �ustria e Tchecoslov�quia?
891
00:57:54,518 --> 00:57:55,951
E a Pol�nia.
892
00:57:56,553 --> 00:57:59,852
Pequenos bocados,
meros bocados,
aperitivos.
893
00:57:59,890 --> 00:58:00,879
R�ssia.
894
00:58:00,891 --> 00:58:03,189
� a� onde a comida fica s�rio.
895
00:58:04,027 --> 00:58:05,585
Poderia ser um pouco grande demais.
896
00:58:05,596 --> 00:58:07,746
A Pol�nia nos levou tr�s semanas.
897
00:58:08,599 --> 00:58:12,217
Quando estivermos prontos, a
R�ssia n�o levar� mais que seis.
898
00:58:15,472 --> 00:58:17,622
- Posso te ajudar?
- Obrigada, posso me virar.
899
00:58:24,181 --> 00:58:25,352
� um prazer te ajudar.
900
00:58:27,751 --> 00:58:29,992
Herr Grimm, nunca se casou?
901
00:58:30,020 --> 00:58:31,009
Casado? N�o.
902
00:58:32,556 --> 00:58:33,864
Ningu�m iria querer um aleijado.
903
00:58:34,858 --> 00:58:36,644
E ainda menos se
est� na mis�ria.
904
00:58:36,660 --> 00:58:38,275
N�o � verdade, Marja?
905
00:58:40,330 --> 00:58:42,700
Fui recompensado de outra maneira.
906
00:58:43,667 --> 00:58:46,356
Tenho o meu sobrinho.
Para mim � como um filho.
907
00:58:46,737 --> 00:58:50,047
Sim, um �timo rapaz, aparentemente.
908
00:58:50,540 --> 00:58:52,952
O que est� fazendo neste
pequeno buraco de cidade?
909
00:58:52,976 --> 00:58:54,352
Ensino no jardim de inf�ncia.
910
00:58:54,344 --> 00:58:55,663
N�o, me refiro nas noites.
911
00:58:58,481 --> 00:59:00,620
N�o h�. . . n�o h� m�sica aqui?
912
00:59:00,617 --> 00:59:02,107
Nem mesmo um teatro?
913
00:59:02,319 --> 00:59:05,420
Lidzbark � uma cidade pequena,
mas as vezes temos m�sica.
914
00:59:07,124 --> 00:59:08,240
Costumavamos ter.
915
00:59:08,258 --> 00:59:11,370
Eu. . . eu gosto dos bosques
e dos lagos ao redor.
916
00:59:11,995 --> 00:59:14,065
Sabe? Tamb�m em casa,
s� que muito mais bonitos.
917
00:59:14,064 --> 00:59:17,170
- Saudades, tenente?
- N�o, deveria dizer que n�o.
918
00:59:17,200 --> 00:59:18,679
Esta guerra � muito divertida.
919
00:59:18,668 --> 00:59:20,863
- Esporte.
- N�o mude de assunto.
920
00:59:21,438 --> 00:59:23,114
Bem, se vou ficar por aqui
durante um tempo,
921
00:59:23,173 --> 00:59:24,868
voc� e eu temos que nos ver muito.
922
00:59:25,775 --> 00:59:27,902
Diga, o que faz para se distrair?
923
00:59:28,678 --> 00:59:31,977
Bem. . . me distraio sozinha.
924
00:59:35,318 --> 00:59:37,377
� puramente uma quest�o
de matem�tica.
925
00:59:37,588 --> 00:59:42,655
Os ex�rcitos requerem muita comida,
os civis deve fornec�-la.
926
00:59:43,694 --> 00:59:47,782
O que me lembra que quero uma lista,
em 24 horas, de todos os granjeiros
927
00:59:47,831 --> 00:59:50,004
- do distrito.
- Para qu�?
928
00:59:53,003 --> 00:59:56,302
Tamb�m uma lista de todos
os homens entre 16 e 60 anos.
929
00:59:56,306 --> 00:59:58,012
Posso perguntar porqu�?
930
00:59:59,209 --> 01:00:04,146
Com certeza, algu�m aqui
sabe o paradeiro do Jan Stys?
931
01:00:04,147 --> 01:00:07,856
N�o estamos em contato com o
Ex�rcito Polon�s, Herr Grimm.
932
01:00:10,553 --> 01:00:12,532
Que Ex�rcito Polon�s?
933
01:00:20,130 --> 01:00:24,533
Willie, � hora de irmos.
934
01:00:25,468 --> 01:00:26,253
Boa noite.
935
01:00:29,606 --> 01:00:34,049
Espero que tenham gostado. . .
do jantar.
936
01:00:41,751 --> 01:00:44,561
N�o acho que as coisas v�o t�o mal.
937
01:00:44,988 --> 01:00:48,751
Afinal, somos homens de boa
vontade. Parecia razo�vel.
938
01:00:48,792 --> 01:00:52,441
- Acho que encontraremos uma solu��o.
- S� h� uma solu��o.
939
01:00:52,462 --> 01:00:53,451
Jan!
940
01:00:55,132 --> 01:00:57,214
- N�o levou a minha mensagem?
- Levou, Marja.
941
01:00:57,234 --> 01:00:59,316
- Isso � o que eu decidi.
- Mas n�o devia ter vindo aqui.
942
01:00:59,670 --> 01:01:02,924
- Sente-se, Jan.
- Como pode falar de
solu��o ou racionalidade?
943
01:01:02,973 --> 01:01:06,295
E voc�, estava l� fora na janela
da cozinha. Eu ouvi.
944
01:01:06,309 --> 01:01:09,233
Ouvi voc� e aquele jovem nazista.
O que faz para se distrair. . . ?
945
01:01:09,279 --> 01:01:12,601
S� tem uma distra��o concedida
aos poloneses: matar alem�es.
946
01:01:12,616 --> 01:01:15,483
Pergunta por que querem listas de
granjeiros. Traga para os alem�es
947
01:01:15,552 --> 01:01:19,192
e expulsam nosso povo. Listas de
homens de 16 a 60 anos para
trabalhar nos campos.
948
01:01:19,189 --> 01:01:22,283
A Pol�nia se tornar� uma na��o
de escravos. � essa sua ideia de
949
01:01:22,325 --> 01:01:24,998
razo�vel, Dr. Matek?
Acha que a guerra acabou
950
01:01:25,028 --> 01:01:29,806
porque nosso ex�rcito foi derrotado.
N�o, a guerra apenas come�ou.
951
01:01:29,800 --> 01:01:33,839
Se aceita a derrota, ficar�
sozinho entre o povo polon�s.
952
01:01:33,837 --> 01:01:38,422
Marque este outubro de 1939.
A luta est� come�ando.
953
01:01:38,475 --> 01:01:42,627
Temos armas e muni��es escondidas
nos bosques e p�ntanos.
954
01:01:42,612 --> 01:01:46,628
- Nunca nos deteremos.
- Jan. . . Jan, n�o devia
955
01:01:46,717 --> 01:01:49,333
estar aqui. Sabe que ele vai atr�s
de voc�. Sua vida est� em perigo.
956
01:01:50,721 --> 01:01:53,770
Claro. Por isso estou lutando.
957
01:01:55,726 --> 01:01:57,262
Todos n�s.
958
01:01:59,062 --> 01:02:02,065
� perigoso, doutor.
959
01:02:07,204 --> 01:02:10,367
No dia seguinte, soubemos por
que Grimm queria a lista de nomes.
960
01:02:11,074 --> 01:02:14,180
Meninos de 14, homens de 60,
levaram todos,
961
01:02:14,177 --> 01:02:16,293
arrancados de suas fam�lias
e enviados
962
01:02:16,346 --> 01:02:18,041
em caminh�es aos campos de trabalho.
963
01:02:18,782 --> 01:02:22,900
Quanto �s nossas garotas,
o seu destino � bem conhecido.
964
01:02:23,920 --> 01:02:26,081
Os oficiais chamavam de seu clube.
965
01:02:27,891 --> 01:02:30,837
Nossa roupa foi confiscada.
Cada casa da cidade,
966
01:02:30,894 --> 01:02:34,466
cada granja em todo o pa�s foi
v�tima de saque de comida e gado.
967
01:02:34,931 --> 01:02:36,626
N�o deixaram passar nada.
968
01:02:54,584 --> 01:02:57,087
Quem disse que pode queimar
essas coisas?
969
01:03:24,714 --> 01:03:26,477
Quero ver se o Jan tem sua comida?
970
01:03:26,483 --> 01:03:27,723
Volto j�.
971
01:03:27,717 --> 01:03:28,900
- M�e!
- Marja!
972
01:03:33,023 --> 01:03:37,119
Agora o futuro n�o est� na vit�ria,
nem na liberdade. Nossos cavalos
973
01:03:37,160 --> 01:03:39,060
s�o mais importantes que os judeus,
isso � tudo.
974
01:03:39,395 --> 01:03:41,625
Perdeu todo o sentimento
humano, Wilhelm?
975
01:03:41,664 --> 01:03:44,895
O sentimento humano � um luxo que
as na��es vitais n�o pudem ter.
976
01:03:44,901 --> 01:03:48,211
O sentimento humano � o
�ltimo recurso da decad�ncia.
977
01:03:48,838 --> 01:03:50,510
O que te trouxeram os
sentimentos humanos?
978
01:03:51,941 --> 01:03:52,794
Bem?
979
01:03:54,611 --> 01:03:55,919
O que est� olhando?
980
01:03:56,413 --> 01:03:59,719
Estou tentando ver
um pingo de miseric�rdia.
981
01:03:59,716 --> 01:04:01,240
Em que olho?
982
01:04:03,186 --> 01:04:04,335
O esquerdo.
983
01:04:05,622 --> 01:04:07,010
Esse � o de vidro.
984
01:04:09,659 --> 01:04:10,671
Eu sei.
985
01:04:13,663 --> 01:04:15,915
Vem, Marja. Olha que interessante.
986
01:04:16,666 --> 01:04:18,714
Guardo meus sentimentos
humanos para o meu garoto.
987
01:04:18,735 --> 01:04:20,748
Acho que sua filha tamb�m faz.
988
01:04:23,339 --> 01:04:26,797
Sua vida est� realmente absorta
naquele rapaz, certo, Wilhelm?
989
01:04:26,809 --> 01:04:28,970
- Completamente.
- Sim, sabe que �
990
01:04:29,012 --> 01:04:31,207
uma hist�ria interessante, Marja.
Como educadora, pode aprender
991
01:04:31,281 --> 01:04:32,122
algo com ela.
992
01:04:32,549 --> 01:04:35,165
Durante 15 anos, viveu com
sua fam�lia e meu irm�o.
993
01:04:35,185 --> 01:04:37,016
Estava completamente corrompido.
994
01:04:37,053 --> 01:04:39,294
Quando meu irm�o foi enviado
ao campo de concentra��o,
995
01:04:39,322 --> 01:04:41,233
me encarreguei da educa��o
do garoto.
996
01:04:42,158 --> 01:04:45,127
Seu pr�prio irm�o foi enviado
a um campo de concentra��o.
997
01:04:45,161 --> 01:04:47,561
- Ainda est� l�.
- N�o pode impedir?
998
01:04:47,597 --> 01:04:48,985
Impedir? Eu o enviei.
999
01:04:49,199 --> 01:04:50,746
Estava envenenando o garoto.
1000
01:04:50,767 --> 01:04:52,109
Tudo aquilo foi apagado.
1001
01:04:52,936 --> 01:04:56,178
Todos os vest�gios do passado
foram tirados da sua mem�ria.
1002
01:04:57,507 --> 01:05:02,274
Pode ver nele o novo alem�o,
indestrut�vel.
1003
01:05:04,414 --> 01:05:06,821
� como se fosse
seu pr�prio filho, n�o?
1004
01:05:07,517 --> 01:05:09,712
Espiritualmente � meu pr�prio filho.
1005
01:05:11,121 --> 01:05:13,863
Me sinto renascido nele.
1006
01:05:16,026 --> 01:05:18,119
Um belo relacionamento.
1007
01:05:25,201 --> 01:05:27,806
Anime-se! Voc� leva a vida
muito a s�rio.
1008
01:05:30,406 --> 01:05:31,680
� porque voc� � muito jovem.
1009
01:05:31,741 --> 01:05:32,958
N�o sou jovem.
1010
01:05:32,976 --> 01:05:35,115
Leva a vida muito superficialmente,
como se nada acontecesse.
1011
01:05:35,111 --> 01:05:36,305
� embara�oso.
1012
01:05:36,913 --> 01:05:40,667
N�o entendo voc�, Janina.
Olha, precisamos de cavalos
1013
01:05:40,717 --> 01:05:43,834
e os cavalos precisam de est�bulos,
ent�o os colocamos na sinagoga.
1014
01:05:43,853 --> 01:05:46,071
De todo jeito, n�o eram gente,
s� judeus.
1015
01:05:47,223 --> 01:05:48,554
Janina, n�o v�, por favor.
1016
01:05:49,592 --> 01:05:51,731
Quero falar com voc� e te entender.
1017
01:05:53,897 --> 01:05:56,739
Quando era jovem,
me senti diferente, como voc�.
1018
01:05:57,600 --> 01:06:01,127
Ent�o me ensinaram que a vit�ria
para a na��o alem� era tudo
o que importava.
1019
01:06:02,739 --> 01:06:04,889
Essa gente n�o significa
nada para voc� ou para mim.
1020
01:06:05,375 --> 01:06:08,822
Nada para voc�, eu sei.
Mas para mim significam muito.
1021
01:06:08,845 --> 01:06:12,178
S�o meus amigos, meus vizinhos,
meus colegas de classe.
1022
01:06:12,682 --> 01:06:15,697
Gente velha que conhe�o
desde que era crian�a.
1023
01:06:15,718 --> 01:06:17,640
Jovens que cresceram comigo.
1024
01:06:18,621 --> 01:06:20,509
Por que os trata como animais?
1025
01:06:21,357 --> 01:06:22,824
Pior que animais.
1026
01:06:23,726 --> 01:06:25,375
Janina, por favor,
n�o me olhe assim.
1027
01:06:26,429 --> 01:06:28,863
N�o gosto de ver o �dio e
o desprezo em seus olhos.
1028
01:06:33,670 --> 01:06:35,547
Janina, olhe para mim.
1029
01:06:35,972 --> 01:06:37,314
O que acontece comigo?
1030
01:06:39,075 --> 01:06:41,100
Janina. Venha para casa, Janina.
1031
01:06:41,377 --> 01:06:44,016
- Eu garanto, senhora, que meus. . .
- Te pro�bo de ver a minha filha
1032
01:06:44,047 --> 01:06:45,844
- de novo. Est� claro?
- N�o, n�o est�. Por qu�?
1033
01:06:45,848 --> 01:06:48,032
Porque voc� n�o � bom.
Voc� traiu o seu pai,
1034
01:06:48,084 --> 01:06:49,699
certo? Quando mais precisava de voc�.
1035
01:06:49,752 --> 01:06:51,743
N�o, n�o � verdade.
Foi meu pai que me abandonou,
1036
01:06:51,788 --> 01:06:53,289
- ele foi um traidor.
- O traidor � voc�.
1037
01:06:53,323 --> 01:06:55,416
Meu tio teve que expulsar o meu pai.
1038
01:06:55,425 --> 01:06:57,950
Era seu dever,
sua lealdade ao nacional-socialismo
1039
01:06:57,960 --> 01:07:00,292
- que lhe deu for�a!
- Seu tio � um covarde!
1040
01:07:00,296 --> 01:07:01,479
Igual voc�.
1041
01:07:15,178 --> 01:07:16,395
O Dr. Matek est�?
1042
01:07:16,379 --> 01:07:18,347
- Sim.
- Por favor,
quero v�-lo imediatamente.
1043
01:07:18,981 --> 01:07:20,460
Amanh� eu vou.
1044
01:07:20,516 --> 01:07:23,007
N�o. O doutor disse n�o
antes de tr�s dias.
1045
01:07:23,319 --> 01:07:26,641
O doutor. . . sabe muito disso.
1046
01:07:26,656 --> 01:07:28,078
Algo deve ser feito
1047
01:07:29,359 --> 01:07:30,826
Algo deve ser feito
1048
01:07:30,827 --> 01:07:33,091
Dr. Matek, por favor me ajude.
1049
01:07:33,096 --> 01:07:37,351
Use sua influ�ncia. Deve ter algu�m
que pode argumentar com eles.
1050
01:07:37,367 --> 01:07:40,063
Meu querido rabino,
n�o sei o que dizer.
1051
01:07:40,069 --> 01:07:42,708
Leve-me l�, falarei com o Grimm.
1052
01:07:42,739 --> 01:07:45,082
N�o me interprete mal,
farei o que puder.
1053
01:08:07,330 --> 01:08:08,501
Sente-se ali.
1054
01:08:18,174 --> 01:08:20,688
Eu n�o entendo, tio Wilhelm.
Qual � a diferen�a
1055
01:08:20,710 --> 01:08:22,325
se est�o l� ou em algum outro lugar?
1056
01:08:22,345 --> 01:08:24,358
N�o � geogr�fica, Willie,
� matem�tica.
1057
01:08:24,680 --> 01:08:26,739
N�o h� muita comida
� nossa disposi��o.
1058
01:08:26,783 --> 01:08:28,671
Deve ter menos bocas para alimentar.
1059
01:08:28,951 --> 01:08:31,966
Eu disse matem�tica?
Aritm�tica simples.
1060
01:08:32,155 --> 01:08:33,144
O que vai acontecer com eles?
1061
01:08:33,156 --> 01:08:35,124
Tem um trem de carga
vindo de Vars�via.
1062
01:08:35,158 --> 01:08:36,568
Engatar�o esses vag�es nele.
1063
01:08:36,592 --> 01:08:38,856
- Quando?
- Talvez no dia seguinte.
1064
01:08:38,861 --> 01:08:41,489
- O qu�? Sem comida ou �gua?
- N�o tenho d�vida que alguns
1065
01:08:41,531 --> 01:08:43,021
conseguir�o sobreviver.
1066
01:08:50,339 --> 01:08:52,512
Acho que me conhece, Herr
Comiss�rio do Reich.
1067
01:08:54,210 --> 01:08:56,565
O conheci quando lhe deram
dinheiro para fugir
1068
01:08:56,612 --> 01:09:00,355
- para a Alemanha 20 anos atr�s.
- Acho que a d�vida foi paga.
1069
01:09:00,349 --> 01:09:02,055
Me pede judeus como juros?
1070
01:09:02,051 --> 01:09:04,121
Miseric�rdia como juros, sim,
eu pe�o.
1071
01:09:04,153 --> 01:09:07,020
Deve recordar o que � miseric�rdia.
Voc� recebeu de n�s,
1072
01:09:07,056 --> 01:09:09,672
- quando precisava.
- Eu s� cumpro ordens.
1073
01:09:09,692 --> 01:09:11,307
Tem medo de n�o seguir as ordens?
1074
01:09:11,294 --> 01:09:15,128
Diante de Deus e do homem, protesto
por este crime contra a Humanidade.
1075
01:09:15,164 --> 01:09:17,007
Para tudo o que significa,
fa�a se sintir-se melhor.
1076
01:09:17,533 --> 01:09:19,819
Posso dizer algumas palavras
ao meu povo antes de
1077
01:09:19,836 --> 01:09:20,712
os levarem?
1078
01:09:20,770 --> 01:09:23,022
Se acha que vai parar
com o barulho, sim.
1079
01:09:23,806 --> 01:09:26,092
Deixe-o invocar
ora��es silenciosas.
1080
01:09:34,050 --> 01:09:35,074
Ei! Voc� de novo?
1081
01:09:36,285 --> 01:09:39,083
Gersdof, vai acalm�-los.
Deixe-o falar.
1082
01:09:40,089 --> 01:09:43,183
Meu povo, tenham calma.
Ou�am. Preparem-se
1083
01:09:43,226 --> 01:09:46,559
para enfrentar este
momento supremo
1084
01:09:46,596 --> 01:09:50,555
em nossas vidas. Esta � a nossa
�ltima viagem. N�o importa
1085
01:09:50,600 --> 01:09:54,240
se � longa ou curta. Durante s�culos
1086
01:09:54,270 --> 01:09:57,319
s� buscamos a paz.
Fomos submetidos
1087
01:09:57,373 --> 01:10:00,160
a muitas degrada��es
acreditando que atrav�s
1088
01:10:00,209 --> 01:10:03,246
da raz�o, alcan�ariamos a justi�a.
N�s tentamos
1089
01:10:03,279 --> 01:10:05,645
tomar nosso lugar honestamente,
com dec�ncia, ao lado de
toda a humanidade,
1090
01:10:05,681 --> 01:10:08,559
para ajudar a tornar o mundo
melhor. Um mundo no qual
1091
01:10:08,618 --> 01:10:12,497
todos os homens vivam como vizinhos
livres. Tivemos esperan�a
1092
01:10:12,555 --> 01:10:17,401
e rezamos. Mas agora vemos que as
esperan�as n�o foram suficientes.
1093
01:10:17,426 --> 01:10:20,714
Foi bom se submeter?
1094
01:10:20,763 --> 01:10:23,698
A solu��o nos trouxe momentos
estranhos na hist�ria,
1095
01:10:23,733 --> 01:10:27,305
em que fomos tolerados. . .
Tolerados! Tem maior degrada��o
1096
01:10:27,370 --> 01:10:29,838
que ser tolerado?
1097
01:10:29,839 --> 01:10:30,828
Que nos permitam existir?
1098
01:10:31,674 --> 01:10:35,223
Nos submetemos tempo demais!
Se quisermos igualdade e justi�a,
1099
01:10:35,244 --> 01:10:37,963
devemos tomar o nosso lugar,
junto com os outros povos oprimidos,
1100
01:10:38,014 --> 01:10:40,357
independente de ra�a ou religi�o!
1101
01:10:40,917 --> 01:10:46,014
Sua luta � nossa!
A nossa � a sua!
1102
01:10:47,623 --> 01:10:49,250
N�o nos resta muito tempo!
1103
01:10:50,059 --> 01:10:52,732
Seremos lembrados por nossas a��es!
1104
01:10:53,496 --> 01:10:56,374
Esta � a nossa �ltima
oportunidade livre,
1105
01:10:56,399 --> 01:10:59,277
nosso momento na hist�ria!
E eu digo: vamos escolher lutar,
1106
01:10:59,302 --> 01:11:01,736
aqui, agora!
1107
01:11:06,509 --> 01:11:07,658
Obrigue-os a entrar!
1108
01:11:34,270 --> 01:11:35,976
N�s nunca vamos morrer!
1109
01:11:36,005 --> 01:11:38,929
Ser�o voc�s, todos voc�s.
1110
01:12:10,239 --> 01:12:11,240
David.
1111
01:12:16,979 --> 01:12:18,549
Me ajuda levantar.
1112
01:12:20,116 --> 01:12:22,550
Me ajuda. . . � tarde demais.
1113
01:12:23,753 --> 01:12:25,186
Por favor. . .
1114
01:12:37,033 --> 01:12:38,807
Tinha raz�o, David.
1115
01:12:38,868 --> 01:12:40,517
Nunca morreremos.
1116
01:13:31,687 --> 01:13:35,009
Me preocupa o tio Roman,
deix�-lo aqui sozinho.
1117
01:13:35,024 --> 01:13:36,446
Nada podemos fazer.
1118
01:13:39,095 --> 01:13:40,915
N�o podemos ficar mais aqui.
1119
01:13:41,263 --> 01:13:43,026
N�o depois do que vimos esta noite.
1120
01:13:43,032 --> 01:13:44,056
O que podemos fazer?
1121
01:13:44,500 --> 01:13:46,491
Amanh� � noite, quando
o Jan se for,
1122
01:13:46,535 --> 01:13:49,356
iremos com ele para o bosque.
Teremos muito a fazer.
1123
01:13:49,371 --> 01:13:52,795
- Bem. Ainda est� ferido, Jan?
- N�o h� tempo para ferimentos
1124
01:13:52,842 --> 01:13:53,638
que cicatrizem lentamente.
1125
01:13:53,676 --> 01:13:55,439
O tio Roman trar� o Dr. Matek.
1126
01:13:56,112 --> 01:13:57,283
Ouvi mencionarem o seu nome.
1127
01:13:57,646 --> 01:13:59,750
� o Jan. Jan Stys.
1128
01:14:00,683 --> 01:14:02,389
O Comiss�rio do Reich
procura voc�.
1129
01:14:04,787 --> 01:14:05,503
E ent�o?
1130
01:14:05,855 --> 01:14:06,708
Leve-o.
1131
01:14:07,757 --> 01:14:09,224
Leve-o e se orgulhe.
1132
01:14:09,291 --> 01:14:11,521
Capturou um homem ferido e indefeso.
1133
01:14:11,527 --> 01:14:14,337
� um her�i! Lhe promover�o
e lhe dar�o uma medalha!
1134
01:14:14,363 --> 01:14:16,308
- Sou apenas um soldado.
- Um soldado mec�nico
1135
01:14:16,365 --> 01:14:18,993
que funciona com rodas e
molas. Giram a chave e salta!
1136
01:14:19,001 --> 01:14:21,424
- Um oficial do Reich!
- Eu sei, obedece ordens!
1137
01:14:21,470 --> 01:14:23,119
Mas obedece ordens porque
n�o tem coragem
1138
01:14:23,139 --> 01:14:25,391
para desobedecer!
N�o se atreve!
1139
01:14:25,441 --> 01:14:27,409
- N�o � quest�o de atrevimento. . . !
- � a �nica quest�o!
1140
01:14:27,443 --> 01:14:30,059
Seu tio n�o ousa desobedecer,
mesmo sabendo que est� errado!
1141
01:14:30,579 --> 01:14:33,036
O Rabino nunca teve escolha
como um homem livre,
1142
01:14:33,549 --> 01:14:34,982
mas voc� tem medo!
1143
01:14:35,651 --> 01:14:36,731
Seu pai se atreveu!
1144
01:14:36,752 --> 01:14:40,722
Falam de uma ra�a superior!
Homens como o seu pai s�o superiores!
1145
01:14:40,723 --> 01:14:43,703
Voc� e seu tio, escravos!
V� em frente, leve-o!
1146
01:14:43,726 --> 01:14:46,012
Leve-o e pense no seu pai
enquanto lev�-lo!
1147
01:14:46,028 --> 01:14:47,359
N�o me diga o que tenho que fazer!
1148
01:14:47,363 --> 01:14:49,615
Ningu�m pode me obrigar a
fazer o que n�o quero!
1149
01:14:49,632 --> 01:14:51,406
Tomo minhas pr�prias decis�es!
1150
01:15:17,426 --> 01:15:18,495
Ei, voc�!
1151
01:15:18,928 --> 01:15:19,895
Mexa-se!
1152
01:15:20,796 --> 01:15:21,683
Levanta!
1153
01:15:26,135 --> 01:15:26,999
Levanta!
1154
01:15:34,076 --> 01:15:35,623
Sargento, perdeu o ju�zo?
1155
01:15:35,945 --> 01:15:36,969
Est� doente!
1156
01:15:41,250 --> 01:15:42,490
Acontece algo, tenente?
1157
01:15:43,319 --> 01:15:45,799
Para que desperdi�ar a boa
for�a alem� com um velho?
1158
01:15:46,488 --> 01:15:48,171
N�o podem trabalhar, atira.
1159
01:15:52,661 --> 01:15:54,583
Vamos, se mexam!
1160
01:15:55,397 --> 01:15:56,204
Isso � tudo.
1161
01:15:57,600 --> 01:15:59,340
Pensei que gostaria de saber.
1162
01:16:00,302 --> 01:16:02,429
Que estranho. N�o imagino
por que o Tenente
1163
01:16:02,471 --> 01:16:03,881
se comportou desse jeito.
1164
01:16:03,906 --> 01:16:05,783
Acho que sei,
Herr Comiss�rio do Reich.
1165
01:16:05,841 --> 01:16:06,557
Sim?
1166
01:16:06,542 --> 01:16:08,863
Como sabe, o tenente e eu
fomos � escola juntos.
1167
01:16:09,612 --> 01:16:13,218
Muitos de n�s sempre pensamos que
ele mostrava alguma fraqueza.
1168
01:16:13,582 --> 01:16:15,500
Pensavamos que talvez fosse
influ�ncia do pai.
1169
01:16:15,518 --> 01:16:16,707
- Idiota!
- � o que
1170
01:16:16,719 --> 01:16:18,707
os outros dizem,
Herr Comiss�rio do Reich.
1171
01:16:18,754 --> 01:16:19,732
Claro, era est�pido.
1172
01:16:19,889 --> 01:16:22,016
O Tenente se formou
com muitas honras.
1173
01:16:23,492 --> 01:16:25,414
- Se puder fazer uma sugest�o. . .
- Sim.
1174
01:16:26,062 --> 01:16:28,144
Na minha opini�o, o Tenente
v� muito aquelas mulheres,
1175
01:16:28,197 --> 01:16:29,573
a m�e e a filha.
1176
01:16:30,199 --> 01:16:31,211
Ele faz.
1177
01:16:31,233 --> 01:16:33,292
Aquela garota goza de
privil�gios especiais.
1178
01:16:33,335 --> 01:16:35,360
Alguns dos homens t�m
perguntado por qu�.
1179
01:16:35,704 --> 01:16:37,626
Acho que seria mais satisfat�rio,
em todo o assunto,
1180
01:16:37,673 --> 01:16:40,653
se fosse enviada para viver
no clube dos oficiais.
1181
01:16:42,211 --> 01:16:44,338
Sou eu quem toma todas
as decis�es aqui.
1182
01:16:45,047 --> 01:16:45,820
Claro, senhor.
1183
01:16:48,217 --> 01:16:50,265
Estava apenas oferecendo
uma humilde sugest�o.
1184
01:17:03,833 --> 01:17:04,925
Um pouco tarde, n�o?
1185
01:17:05,735 --> 01:17:07,066
- O que � que. . . ?
- Tenente.
1186
01:17:07,103 --> 01:17:08,092
Sim, o que foi?
1187
01:17:08,304 --> 01:17:10,499
O Herr Comiss�rio do Reich Grimm
quer v�-lo imediatamente.
1188
01:17:11,573 --> 01:17:13,438
Certo. Obrigado.
1189
01:17:27,089 --> 01:17:29,319
Ent�o sabia onde te encontrar, heim?
1190
01:17:30,592 --> 01:17:31,718
E se a gente comer?
1191
01:17:31,760 --> 01:17:33,808
- N�o tenho fome.
- Uma bebida? Podia ajudar
1192
01:17:33,829 --> 01:17:34,614
no seu apetite.
1193
01:17:34,630 --> 01:17:35,983
N�o, para mim n�o. Obrigado.
1194
01:17:36,198 --> 01:17:40,023
Willie, n�o est� se apaixonando
por aquela garota, certo?
1195
01:17:40,035 --> 01:17:41,024
N�o.
1196
01:17:41,704 --> 01:17:42,841
Certo.
1197
01:17:43,172 --> 01:17:46,027
Posso entender a atra��o.
� muito bonita.
1198
01:17:46,042 --> 01:17:47,031
� apenas uma garota.
1199
01:17:48,844 --> 01:17:53,247
Willie, como sabe, podemos
cometer o erro de considerar
1200
01:17:53,282 --> 01:17:55,455
essas mulheres polonesas
como a gente.
1201
01:17:56,519 --> 01:18:01,946
Est�o aqui para trabalhar para n�s
e. . . para fins recreativos.
1202
01:18:01,957 --> 01:18:03,515
O que isso tem a ver com Janina?
1203
01:18:05,627 --> 01:18:07,618
Sabe que o sinto t�o proximo
como se fosse
1204
01:18:07,663 --> 01:18:10,791
meu pr�prio filho. N�o h� nada
no mundo que n�o faria por voc�,
1205
01:18:10,833 --> 01:18:12,414
- Willie, voc� sabe.
- Eu sei.
1206
01:18:13,202 --> 01:18:15,033
O que fiz hoje � por voc� tamb�m.
1207
01:18:15,371 --> 01:18:16,178
O qu�?
1208
01:18:18,173 --> 01:18:20,858
Mandei aquela garota para
o clube dos oficiais.
1209
01:18:23,078 --> 01:18:25,615
Mas. . . � muito jovem.
1210
01:18:25,647 --> 01:18:27,569
As garotas crescem r�pido
hoje em dia.
1211
01:18:27,583 --> 01:18:30,234
Al�m disso, foi necess�rio.
Alguns oficiais come�avam
1212
01:18:30,252 --> 01:18:32,220
perguntar o que aquela garota
particularmente tinha
1213
01:18:32,254 --> 01:18:33,721
para gozar de privil�gios especiais.
1214
01:18:35,191 --> 01:18:36,799
Disse que voc� fez por mim?
1215
01:18:36,859 --> 01:18:38,998
Sim. Faz parte da sua educa��o.
1216
01:18:38,994 --> 01:18:41,326
Como oficial do Reich n�o pode
ter mais que lealdade.
1217
01:18:43,365 --> 01:18:44,495
Tio Wilhelm.
1218
01:18:45,534 --> 01:18:47,479
Aquela. . . aquela garota, Janina.
1219
01:18:48,937 --> 01:18:50,734
� tudo em que acredito.
1220
01:18:51,774 --> 01:18:54,049
N�o posso dizer o quanto significa
para mim. N�o posso explicar.
1221
01:18:54,143 --> 01:18:56,794
Disse que faria qualquer coisa por
mim! Ent�o tire-a de l�,
por favor!
1222
01:18:56,846 --> 01:18:58,302
- N�o seja rom�ntico.
- Eu te imploro!
1223
01:18:58,314 --> 01:18:59,440
� tarde demais. Eu dei a ordem.
1224
01:18:59,448 --> 01:19:01,143
N�o, n�o �. Est� no comando aqui.
1225
01:19:01,150 --> 01:19:02,822
Se deu a ordem para lev�-la,
1226
01:19:02,852 --> 01:19:04,046
pode dar a ordem para tir�-la.
1227
01:19:08,991 --> 01:19:11,710
Gersdof! Gersdof!
1228
01:19:13,429 --> 01:19:15,124
Veja o que est� acontecendo.
1229
01:19:14,864 --> 01:19:15,649
Sim, senhor.
1230
01:19:26,776 --> 01:19:27,629
Vigie a entrada.
1231
01:19:29,578 --> 01:19:30,966
Alto!
1232
01:19:32,548 --> 01:19:33,970
Celebram um servi�o especial?
1233
01:19:34,016 --> 01:19:34,880
N�o sei.
1234
01:19:34,883 --> 01:19:35,872
O que foi?
1235
01:19:42,024 --> 01:19:44,584
O que � isso? Quem deu permiss�o
para celebrar um servi�o especial?
1236
01:19:44,593 --> 01:19:46,003
N�o preciso de permiss�o.
1237
01:19:45,994 --> 01:19:47,325
O servi�o n�o acontecer�.
1238
01:19:47,329 --> 01:19:48,421
Acontecer�, sim.
1239
01:19:48,430 --> 01:19:51,137
Se desobedecer minhas ordens,
sofrer� as conseq��ncias!
1240
01:19:51,166 --> 01:19:53,179
Mande o povo para casa.
Gersdof, vigie a entrada.
1241
01:19:54,370 --> 01:19:57,134
� perigoso interferir
nas ordens do Reich!
1242
01:19:58,173 --> 01:20:01,028
� perigoso interferir
nas ordens de Deus!
1243
01:20:05,247 --> 01:20:06,407
O que � isso?
1244
01:20:06,482 --> 01:20:07,278
Um acidente.
1245
01:20:07,583 --> 01:20:09,346
Uma das garotas do clube
dos oficiais.
1246
01:20:09,351 --> 01:20:10,443
Atiraram nela.
1247
01:20:29,872 --> 01:20:31,248
Se lembra da Anna?
1248
01:20:48,224 --> 01:20:50,283
Ordeno aos guardas que os
deixem passar, Herr Grimm?
1249
01:20:54,063 --> 01:20:55,473
Est� louco! N�o pode entrar a�!
� um oficial!
1250
01:20:55,797 --> 01:20:57,879
Seja o que for que sentir,
agora n�o importa!
1251
01:20:58,534 --> 01:20:59,421
Pense em mim, Willie!
1252
01:20:59,435 --> 01:21:00,720
N�o significo nada para voc�?
1253
01:21:00,736 --> 01:21:02,624
Fa�a isso por mim, s� isso por mim,
1254
01:21:02,671 --> 01:21:04,775
� tudo que eu pe�o.
N�o entre a�.
1255
01:21:04,807 --> 01:21:06,047
- Devo entrar.
- Por qu�?
1256
01:21:06,041 --> 01:21:08,839
Quero rezar.
Quero rezar para o meu pai,
1257
01:21:08,878 --> 01:21:11,415
pedir para me perdoar.
Quero que saiba
1258
01:21:11,480 --> 01:21:13,471
que agora entendo o que fiz.
1259
01:21:13,816 --> 01:21:16,193
Quero ser perdoado por
ter abandonado ele
1260
01:21:16,252 --> 01:21:18,857
e a minha m�e, por ser um traidor.
1261
01:21:18,854 --> 01:21:20,492
N�o foi, Willie.
Isso n�o � verdade.
1262
01:21:20,489 --> 01:21:22,411
- Ele foi. . .
- Antes que seja tarde demais,
1263
01:21:22,458 --> 01:21:23,550
Tio Wilhelm, venha comigo.
1264
01:21:25,628 --> 01:21:28,483
Como oficial do Reich,
te ordeno, que volte
1265
01:21:28,530 --> 01:21:32,250
para o seu quartel!
Volte para o seu quartel!
1266
01:21:33,469 --> 01:21:34,493
Sorte.
1267
01:22:04,933 --> 01:22:08,107
Isto vai causar uma m� imagem aos
trabalhadores do quartel general.
1268
01:23:14,636 --> 01:23:17,230
Wilhelm Grimm deixou Lidzbark
naquela noite.
1269
01:23:18,407 --> 01:23:21,353
E aqueles de n�s que
achavamos que tal crueldade,
1270
01:23:21,410 --> 01:23:24,436
total falta de dec�ncia
humana, era pr�prio
1271
01:23:24,479 --> 01:23:28,119
apenas dele, aprendemos algo
diferente nos anos que se seguiram.
1272
01:23:29,418 --> 01:23:32,160
Os que vieram depois dele
podem ter variado suas formas
1273
01:23:32,220 --> 01:23:35,292
de tortura e brutalidade,
mas eram os mesmos.
1274
01:23:37,225 --> 01:23:39,693
Todas eram as de Wilhelm Grimm.
1275
01:23:41,563 --> 01:23:43,019
Eram nazistas.
1276
01:23:44,132 --> 01:23:45,736
N�o o viu mais depois disso?
1277
01:23:46,001 --> 01:23:48,856
N�o at� hoje, neste Tribunal.
1278
01:23:49,671 --> 01:23:51,241
Deseja perguntar � testemunha?
1279
01:23:54,242 --> 01:23:55,197
N�o.
1280
01:23:56,545 --> 01:23:58,752
Obrigado. Isso � tudo.
1281
01:24:18,267 --> 01:24:23,197
Acusado, Wilhelm Grimm,
nega que o testemunho
1282
01:24:23,238 --> 01:24:25,706
declarado pela testemunha
seja verdade?
1283
01:24:26,808 --> 01:24:29,595
Para negar ou afirmar a boataria
que foi oferecida aqui,
1284
01:24:29,644 --> 01:24:32,818
bastaria simplemente admitir
para a autoridade
1285
01:24:32,881 --> 01:24:35,031
deste Tribunal, o que recuso fazer.
1286
01:24:35,384 --> 01:24:38,649
Sei que este Tribunal exercer�
seu poder provisional,
1287
01:24:38,687 --> 01:24:40,917
mas lembrem-se
� apenas provisional.
1288
01:24:40,922 --> 01:24:43,254
S� ganharam uma batalha,
numa luta que n�o acabou!
1289
01:24:43,291 --> 01:24:46,522
N�s, do Partido Nazista,
somos o destino da Alemanha!
1290
01:24:46,561 --> 01:24:49,553
O destino de lutar e conquistar!
1291
01:24:49,598 --> 01:24:54,570
N�o podem nos esmagar!
Resurgiremos novamente!
1292
01:25:01,676 --> 01:25:05,237
Ouviram as testemunhas
e a defesa do acusado.
1293
01:25:06,314 --> 01:25:12,219
Homens e mulheres das Na��es
Unidas, todos voc�s s�o o j�ri.
1294
01:25:12,654 --> 01:25:15,862
Ir�o finalmente julgar
todos os criminosos
1295
01:25:15,891 --> 01:25:18,633
e determinar a puni��o
necess�ria para depois.
1296
01:25:18,693 --> 01:25:21,730
Pois esta guerra s� ser� vossa,
1297
01:25:21,763 --> 01:25:26,723
se a vit�ria final
lhes trouxer justi�a
1298
01:25:26,768 --> 01:25:29,999
e uma verdadeira e duradoura
paz entre os povos.
1299
01:25:31,968 --> 01:25:44,668
LEGENDAS : Laercio
GRUPO ALLIED FORCE
Tradu��o da legenda em Espanhol
103105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.