All language subtitles for Mulan.2020kart

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:05,001 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:00:39,831 --> 00:00:41,416 There have been many tales 4 00:00:41,500 --> 00:00:43,335 of the great warrior, Mulan. 5 00:00:45,879 --> 00:00:49,675 But, ancestors, this one is mine. 6 00:00:51,051 --> 00:00:52,386 Here she is. 7 00:00:52,886 --> 00:00:55,013 A young shoot, all green... 8 00:00:55,848 --> 00:00:58,058 unaware of the blade. 9 00:00:59,810 --> 00:01:02,062 If you had such a daughter... 10 00:01:02,229 --> 00:01:06,191 her chi, the boundless energy of life itself... 11 00:01:06,358 --> 00:01:08,986 speaking through her every motion... 12 00:01:09,152 --> 00:01:13,198 could you tell her that only a son could wield chi? 13 00:01:14,658 --> 00:01:19,496 That a daughter would risk shame, dishonor, exile? 14 00:01:21,874 --> 00:01:25,502 Ancestors, I could not. 15 00:01:51,195 --> 00:01:52,196 This way. 16 00:01:54,448 --> 00:01:55,616 That's the last one. 17 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 Gently. 18 00:01:59,494 --> 00:02:00,787 Mulan! Forget the chicken! 19 00:02:01,914 --> 00:02:02,998 It will come back! 20 00:02:08,754 --> 00:02:10,047 No! 21 00:02:13,592 --> 00:02:16,678 Tell me your sister is not the cause of this. 22 00:02:19,806 --> 00:02:20,974 Mulan! 23 00:02:21,058 --> 00:02:23,018 Take control of yourself! 24 00:02:49,545 --> 00:02:52,214 Mulan! Listen very carefully. 25 00:02:53,507 --> 00:02:54,675 No! 26 00:03:27,749 --> 00:03:31,211 Mulan, what happened when you fell off the roof? 27 00:03:32,337 --> 00:03:34,131 It was like you were a bird. 28 00:03:34,298 --> 00:03:35,799 Don't panic. 29 00:03:35,883 --> 00:03:38,093 There's a spider crawling in your hair. 30 00:03:38,927 --> 00:03:40,512 You know I'm afraid of spiders. 31 00:03:40,888 --> 00:03:43,265 This is not one of your tricks, is it, Mulan? 32 00:03:43,348 --> 00:03:46,852 Don't worry, if you hold very still... 33 00:03:47,019 --> 00:03:49,146 I will squash it. 34 00:03:49,479 --> 00:03:51,857 It is because I'm trying to protect Mulan 35 00:03:51,940 --> 00:03:52,941 that I say this. 36 00:03:53,025 --> 00:03:54,026 Mulan is young. 37 00:03:54,109 --> 00:03:56,153 She is still learning how to control herself. 38 00:03:56,695 --> 00:03:58,864 You make excuses for her. 39 00:03:59,865 --> 00:04:03,535 You forget, Mulan is a daughter, not a son. 40 00:04:03,994 --> 00:04:06,788 A daughter brings honor through marriage. 41 00:04:06,872 --> 00:04:10,334 Any man would be fortunate to marry either of our daughters. 42 00:04:10,501 --> 00:04:11,627 Including Mulan. 43 00:04:12,211 --> 00:04:14,671 I ask you, what man will want to marry a girl 44 00:04:14,755 --> 00:04:16,882 who flits around rooftops, chasing chickens? 45 00:04:21,261 --> 00:04:23,347 Xiu gives me no trouble. 46 00:04:24,097 --> 00:04:27,184 The matchmaker will find a good husband for her. 47 00:04:28,602 --> 00:04:30,395 It is Mulan I worry about. 48 00:04:31,605 --> 00:04:33,732 They'll call her a witch. 49 00:04:36,109 --> 00:04:38,195 It's time you talked to her. 50 00:05:04,429 --> 00:05:05,430 Do you know why the phoenix 51 00:05:05,514 --> 00:05:07,474 sits at the entrance of our shrine? 52 00:05:10,143 --> 00:05:13,522 She is the emissary for our ancestors. 53 00:05:13,689 --> 00:05:15,148 But I broke her. 54 00:05:17,401 --> 00:05:20,946 Some say the phoenix is consumed by flame... 55 00:05:21,446 --> 00:05:23,198 and emerges again. 56 00:05:24,366 --> 00:05:26,869 I think she can survive a broken wing. 57 00:05:28,662 --> 00:05:30,956 Your chi is strong, Mulan. 58 00:05:32,624 --> 00:05:36,044 But chi is for warriors... 59 00:05:36,211 --> 00:05:38,297 not daughters. 60 00:05:39,590 --> 00:05:41,341 Soon, you'll be a young woman... 61 00:05:42,301 --> 00:05:44,386 and it is time for you... 62 00:05:46,054 --> 00:05:47,556 to hide your gift away. 63 00:05:48,473 --> 00:05:49,600 To... 64 00:05:50,601 --> 00:05:53,145 To silence its voice. 65 00:05:55,856 --> 00:05:57,441 I say this to protect you. 66 00:05:59,526 --> 00:06:01,028 That is my job. 67 00:06:02,779 --> 00:06:06,658 Your job is to bring honor to the family. 68 00:06:08,118 --> 00:06:10,037 Do you think you can do that? 69 00:07:57,978 --> 00:08:00,272 Rourans? It can't be. 70 00:08:01,231 --> 00:08:03,317 Close the gates! 71 00:08:15,621 --> 00:08:16,622 Take out the leader! 72 00:09:02,459 --> 00:09:04,044 He's way too strong! 73 00:09:12,010 --> 00:09:13,595 You. You'll do. 74 00:09:39,371 --> 00:09:41,123 Your Majesty... 75 00:09:41,290 --> 00:09:44,126 six of our northern garrisons along the Silk Road... 76 00:09:44,293 --> 00:09:46,628 have fallen in a coordinated attack. 77 00:09:46,962 --> 00:09:49,173 All trade has been disrupted. 78 00:09:49,339 --> 00:09:51,049 If we allow this to continue, 79 00:09:51,133 --> 00:09:53,177 it could be the end of the kingdom. 80 00:09:53,343 --> 00:09:54,761 And my citizens? 81 00:09:56,471 --> 00:09:57,556 Slaughtered. 82 00:09:58,807 --> 00:10:01,518 This soldier is the only survivor. 83 00:10:02,352 --> 00:10:04,980 I fear more attacks will follow. 84 00:10:05,731 --> 00:10:07,316 Who is responsible? 85 00:10:10,277 --> 00:10:12,863 Rourans, Your Majesty. 86 00:10:13,363 --> 00:10:16,241 Their leader calls himself Böri Khan. 87 00:10:16,366 --> 00:10:17,868 I killed Böri Khan. 88 00:10:17,993 --> 00:10:19,077 It is his son. 89 00:10:19,494 --> 00:10:21,038 He has united the tribes 90 00:10:21,121 --> 00:10:22,998 and resurrected the Rouran army. 91 00:10:23,207 --> 00:10:25,667 If I may, Your Imperial Majesty. 92 00:10:30,297 --> 00:10:31,381 You may speak. 93 00:10:34,218 --> 00:10:36,929 Böri Khan fights alongside a woman. 94 00:10:37,554 --> 00:10:39,264 Her chi is beyond imagining. 95 00:10:39,431 --> 00:10:41,767 There is no place for witches in this kingdom. 96 00:10:41,934 --> 00:10:44,645 It is forbidden to use the power of chi 97 00:10:44,728 --> 00:10:46,188 in destructive ways. 98 00:10:46,271 --> 00:10:47,731 And yet, it is her skill 99 00:10:47,814 --> 00:10:49,816 that leads the Rouran army to victory. 100 00:10:50,275 --> 00:10:52,778 She has trained an elite force of shadow warriors 101 00:10:52,861 --> 00:10:54,154 to assist Böri Khan. 102 00:10:54,238 --> 00:10:57,449 We're not afraid of dark magic. 103 00:10:57,533 --> 00:11:00,953 We'll destroy this Rouran army and their witch. 104 00:11:03,121 --> 00:11:04,456 Here's my decree. 105 00:11:05,207 --> 00:11:07,709 We'll build a mighty army. 106 00:11:07,876 --> 00:11:10,796 Every family will supply one man. 107 00:11:11,964 --> 00:11:15,092 We'll protect our beloved people... 108 00:11:15,259 --> 00:11:17,469 {\an8}and crush these murderers. 109 00:11:19,221 --> 00:11:21,974 Deploy the Imperial Army. 110 00:11:22,349 --> 00:11:26,311 The dynasty will not be threatened. 111 00:12:04,099 --> 00:12:06,894 So, you have news. 112 00:12:07,895 --> 00:12:09,813 The emperor sends his army 113 00:12:09,897 --> 00:12:11,315 to defend the Silk Road. 114 00:12:11,398 --> 00:12:12,399 Good. 115 00:12:12,482 --> 00:12:13,984 We will crush every garrison 116 00:12:14,067 --> 00:12:16,486 until the Imperial Army is on its knees. 117 00:12:17,154 --> 00:12:18,488 And then... 118 00:12:19,573 --> 00:12:22,534 the Imperial City will be laid bare. 119 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 The emperor will be mine to kill. 120 00:12:26,705 --> 00:12:28,248 You have proved useful, witch. 121 00:12:28,790 --> 00:12:29,833 Not witch. 122 00:12:30,918 --> 00:12:32,794 Warrior. 123 00:12:34,796 --> 00:12:37,966 I could tear you to pieces before you blink. 124 00:12:38,133 --> 00:12:39,551 But you won't. 125 00:12:42,054 --> 00:12:44,181 Remember what you want... 126 00:12:45,224 --> 00:12:48,393 a place where your powers will not be vilified. 127 00:12:48,560 --> 00:12:51,605 A place where you are accepted for who you are. 128 00:12:52,773 --> 00:12:55,192 You won't get what you want without me. 129 00:13:01,615 --> 00:13:02,991 When I found you on a desert steppe 130 00:13:03,075 --> 00:13:04,576 wandering alone... 131 00:13:04,743 --> 00:13:06,203 you were exiled. 132 00:13:06,620 --> 00:13:08,163 A scorned dog. 133 00:13:09,039 --> 00:13:13,585 When I sit on the throne, that dog will have a home. 134 00:13:16,713 --> 00:13:19,049 We will finish what we started. 135 00:13:20,467 --> 00:13:21,635 And you will see to it 136 00:13:21,718 --> 00:13:24,972 that nothing and no one stands in my way. 137 00:13:53,667 --> 00:13:55,127 Black Wind and I rode alongside 138 00:13:55,210 --> 00:13:56,962 two rabbits running side by side. 139 00:13:57,129 --> 00:13:59,506 I think one was a male, one was a female. 140 00:13:59,673 --> 00:14:01,425 But you know, you can't really tell 141 00:14:01,508 --> 00:14:03,051 when they're running that fast. 142 00:14:03,594 --> 00:14:06,263 When I go riding tomorrow, I will try to find them again. 143 00:14:06,430 --> 00:14:07,514 Maybe they'll still be there. 144 00:14:07,598 --> 00:14:09,516 We have excellent news. 145 00:14:09,683 --> 00:14:12,269 The matchmaker has found you an auspicious match. 146 00:14:15,063 --> 00:14:17,024 Yes, Mulan, it is decided. 147 00:14:21,278 --> 00:14:22,654 Come and sit down. 148 00:14:30,621 --> 00:14:32,456 It is what is best for our family. 149 00:14:42,758 --> 00:14:43,759 Yes. 150 00:14:47,596 --> 00:14:48,847 It is best. 151 00:14:50,641 --> 00:14:52,893 I will bring honor to us all. 152 00:15:55,706 --> 00:15:57,207 I'm truly blessed to be in the presence 153 00:15:57,291 --> 00:15:59,126 of such enchanting women. 154 00:15:59,293 --> 00:16:02,629 I have no doubt today will be a momentous day for the Hua... 155 00:16:02,713 --> 00:16:05,507 Never mind that. We must be on time. 156 00:16:05,674 --> 00:16:07,050 I'm starving. 157 00:16:07,217 --> 00:16:08,844 I already told you, you cannot eat. 158 00:16:08,927 --> 00:16:10,053 It will ruin your makeup. 159 00:16:10,137 --> 00:16:13,182 The fiercest winter storm could not destroy this makeup. 160 00:16:13,891 --> 00:16:17,019 Xiu, look at my face. What am I feeling? 161 00:16:17,477 --> 00:16:18,812 I have no idea. 162 00:16:18,979 --> 00:16:20,314 Exactly. 163 00:16:20,564 --> 00:16:24,067 This is my sad face. This is my curious face. 164 00:16:24,651 --> 00:16:26,153 And now I'm confused. 165 00:16:29,698 --> 00:16:30,949 Quiet. 166 00:16:32,951 --> 00:16:34,119 Composed. 167 00:16:35,746 --> 00:16:36,997 Graceful. 168 00:16:38,582 --> 00:16:39,917 Elegant. 169 00:16:42,211 --> 00:16:43,212 Poised. 170 00:16:44,505 --> 00:16:45,589 Polite. 171 00:16:47,591 --> 00:16:50,385 These are the qualities... 172 00:16:50,552 --> 00:16:53,430 we see in a good wife. 173 00:16:54,431 --> 00:16:57,267 These are the qualities... 174 00:16:58,352 --> 00:17:01,146 we see in Mulan. 175 00:17:02,189 --> 00:17:05,984 When a wife serves her husband... 176 00:17:08,153 --> 00:17:10,989 ...she must be silent. 177 00:17:13,951 --> 00:17:15,410 She must be... 178 00:17:16,078 --> 00:17:17,329 invisible. 179 00:17:19,373 --> 00:17:20,707 She must be... 180 00:17:22,125 --> 00:17:23,544 Is something wrong? 181 00:17:24,503 --> 00:17:27,464 No, Madam Matchmaker. Thank you. 182 00:17:29,883 --> 00:17:32,636 It's ideal for the teapot... 183 00:17:34,805 --> 00:17:38,684 to remain in the center of the table. 184 00:17:39,017 --> 00:17:40,644 Yes, I understand. 185 00:17:42,437 --> 00:17:45,816 But I think the teapot should remain where it is. 186 00:17:46,400 --> 00:17:48,026 Move the teapot. 187 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 Girl! 188 00:18:39,369 --> 00:18:41,830 Dishonor to the Hua family. 189 00:18:42,539 --> 00:18:46,460 They have failed to raise a good daughter. 190 00:19:15,280 --> 00:19:16,657 Citizens! 191 00:19:18,575 --> 00:19:22,829 Citizens, we are under attack from Northern Invaders. 192 00:19:24,206 --> 00:19:26,542 Our land is at war. 193 00:19:27,000 --> 00:19:29,503 By edict of His Imperial Majesty, 194 00:19:29,586 --> 00:19:31,129 the Son of Heaven... 195 00:19:31,755 --> 00:19:35,926 every family must contribute one man to fight. 196 00:19:37,135 --> 00:19:39,388 One man from every house. 197 00:19:41,348 --> 00:19:42,724 Wáng family. 198 00:19:46,562 --> 00:19:47,688 Chin family. 199 00:19:49,731 --> 00:19:51,233 Dù family. 200 00:19:52,860 --> 00:19:54,403 Hua family. 201 00:20:03,287 --> 00:20:04,538 I am Hua Zhou. 202 00:20:05,122 --> 00:20:06,415 I served the Imperial Army 203 00:20:06,498 --> 00:20:09,042 in the last battle against the Northern Invaders. 204 00:20:10,335 --> 00:20:12,421 Have you no son old enough to fight? 205 00:20:14,882 --> 00:20:16,842 I am blessed with two daughters. 206 00:20:18,135 --> 00:20:19,136 I will fight. 207 00:20:25,267 --> 00:20:26,560 No. 208 00:20:26,643 --> 00:20:28,353 You will only humiliate him further. 209 00:20:28,437 --> 00:20:30,022 Are you all right? Can I help you? 210 00:20:30,105 --> 00:20:31,106 No. 211 00:20:42,367 --> 00:20:43,660 Liu family. 212 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 Wei family. 213 00:20:48,290 --> 00:20:50,000 You're a war hero. 214 00:20:53,003 --> 00:20:55,631 You've already made many great sacrifices. 215 00:20:55,797 --> 00:20:57,049 Are you suggesting... 216 00:20:58,926 --> 00:21:03,472 our family not comply with the Imperial edict? 217 00:21:03,639 --> 00:21:05,098 But how can you fight... 218 00:21:08,644 --> 00:21:10,103 I am the father. 219 00:21:10,729 --> 00:21:12,189 It is my place to bring honor 220 00:21:12,272 --> 00:21:14,149 to our family on the battlefield. 221 00:21:14,316 --> 00:21:15,943 You are the daughter! 222 00:21:18,195 --> 00:21:20,072 Learn your place. 223 00:21:28,997 --> 00:21:30,666 We must be strong. 224 00:21:31,250 --> 00:21:33,460 This time, he will not return. 225 00:22:52,247 --> 00:22:53,707 It's beautiful. 226 00:22:53,874 --> 00:22:55,375 Beautiful tool... 227 00:22:56,585 --> 00:22:58,253 for terrible work. 228 00:23:04,676 --> 00:23:05,677 The phoenix. 229 00:23:09,264 --> 00:23:10,474 You remember? 230 00:23:15,979 --> 00:23:18,607 She has followed me into battle before, 231 00:23:18,690 --> 00:23:20,651 and she will follow me now. 232 00:23:25,113 --> 00:23:29,701 And she will tell our ancestors I've been loyal... 233 00:23:30,369 --> 00:23:31,912 brave, and true. 234 00:23:34,164 --> 00:23:36,416 I wish I was as brave as you. 235 00:23:37,000 --> 00:23:38,544 There is no courage without fear. 236 00:23:39,253 --> 00:23:40,295 But, Father... 237 00:23:40,379 --> 00:23:42,756 You must be courageous, Mulan. 238 00:23:43,632 --> 00:23:45,050 For your mother 239 00:23:46,218 --> 00:23:47,302 and your sister. 240 00:23:51,598 --> 00:23:52,850 For me. 241 00:24:07,114 --> 00:24:08,699 It is my duty to fight. 242 00:24:09,575 --> 00:24:12,035 My honor to sacrifice for the emperor. 243 00:24:13,370 --> 00:24:16,290 If I were your son, you wouldn't have to. 244 00:24:21,962 --> 00:24:24,756 I would change nothing about my life. 245 00:24:29,094 --> 00:24:31,096 We should all get some rest. 246 00:24:37,019 --> 00:24:38,937 I'm leaving in the morning. 247 00:25:12,137 --> 00:25:16,558 {\an8}"Loyal, brave, and true." 248 00:26:06,108 --> 00:26:07,150 My sword. 249 00:26:07,317 --> 00:26:09,570 My armor! It's gone! 250 00:26:10,612 --> 00:26:12,030 Who would do such a thing? 251 00:26:13,240 --> 00:26:15,033 The conscription scroll. 252 00:26:18,829 --> 00:26:19,913 It was Mulan. 253 00:26:20,080 --> 00:26:21,874 You must stop her. 254 00:26:21,957 --> 00:26:23,709 The Northern Invaders will kill her! 255 00:26:23,792 --> 00:26:26,086 If I expose her lie, our own people will kill her. 256 00:26:34,011 --> 00:26:37,222 Ancestors, honored phoenix... 257 00:26:38,265 --> 00:26:41,226 ancestral guardian, I beseech you... 258 00:26:42,686 --> 00:26:44,938 watch over my daughter, Mulan. 259 00:26:50,110 --> 00:26:52,362 She has made a terrible mistake. 260 00:26:59,953 --> 00:27:03,582 I taught her too late to know her place. 261 00:27:04,958 --> 00:27:06,418 I indulged her. 262 00:27:07,419 --> 00:27:09,922 She is innocent of the world. 263 00:27:11,131 --> 00:27:12,174 Of men. 264 00:27:13,550 --> 00:27:15,385 And the evils of war. 265 00:27:17,638 --> 00:27:21,016 And now she's in great danger. 266 00:27:24,436 --> 00:27:26,980 Please, honored phoenix... 267 00:27:28,398 --> 00:27:29,775 protect her. 268 00:27:40,827 --> 00:27:42,871 Our last apple. 269 00:27:46,917 --> 00:27:48,627 You need it more than I do. 270 00:27:50,420 --> 00:27:51,588 We should be there by now. 271 00:27:53,632 --> 00:27:55,050 Do you think we are lost? 272 00:28:39,136 --> 00:28:40,721 The phoenix. 273 00:29:03,493 --> 00:29:07,372 There were men gathering from all over the kingdom. 274 00:29:07,539 --> 00:29:10,626 An alien and savage tribe to her. 275 00:29:12,503 --> 00:29:17,966 To hide amongst them, she knew she must become one of them. 276 00:29:24,473 --> 00:29:25,891 I'm Cricket. 277 00:29:26,558 --> 00:29:29,394 My mother says I was born under an auspicious moon. 278 00:29:31,772 --> 00:29:34,483 That is why my mother says I'm a good luck charm. 279 00:29:36,652 --> 00:29:37,986 Ow. 280 00:29:42,574 --> 00:29:45,744 Need a hand, little man? 281 00:29:48,997 --> 00:29:50,123 Insult me again, 282 00:29:50,207 --> 00:29:51,333 and you'll taste the tip of my blade. 283 00:29:52,376 --> 00:29:54,044 - Lower your sword. - Or what? 284 00:30:01,760 --> 00:30:03,220 I'm your commanding officer. 285 00:30:04,179 --> 00:30:06,056 Fighting will not be tolerated. Am I clear? 286 00:30:06,139 --> 00:30:07,391 Yes, Commander. 287 00:30:08,392 --> 00:30:10,769 With your voice, soldier. 288 00:30:11,270 --> 00:30:13,021 Yes, Commander. 289 00:30:20,821 --> 00:30:22,197 What is your name? 290 00:30:24,032 --> 00:30:25,409 Hua Jun, Commander. 291 00:30:26,618 --> 00:30:27,786 Is this your family sword? 292 00:30:29,288 --> 00:30:31,498 It belongs to my father, Hua Zhou. 293 00:30:36,503 --> 00:30:37,838 Fall in line. 294 00:30:58,859 --> 00:30:59,860 Sorry, Ling! 295 00:31:00,027 --> 00:31:01,904 Yao, give it back! It's not funny! 296 00:31:04,823 --> 00:31:06,074 Po, catch! 297 00:31:09,703 --> 00:31:11,330 I told you to line up for showers. 298 00:31:11,872 --> 00:31:13,665 - Showers? - Showers. 299 00:31:13,749 --> 00:31:15,167 You lot stink. 300 00:31:15,250 --> 00:31:16,376 And I need a volunteer 301 00:31:16,460 --> 00:31:17,503 - for night guard duty. - Me! 302 00:31:18,337 --> 00:31:21,465 I mean, I volunteer, sir. 303 00:33:20,792 --> 00:33:21,793 Stealing. 304 00:33:22,294 --> 00:33:24,630 Penalty, death. 305 00:33:25,172 --> 00:33:29,176 Desertion. Penalty, death. 306 00:33:29,718 --> 00:33:31,053 Bring women into camp 307 00:33:31,136 --> 00:33:33,764 or consorting with women in any way. 308 00:33:33,931 --> 00:33:37,184 Penalty, death. 309 00:33:37,267 --> 00:33:40,771 Dishonesty. Penalty... 310 00:33:44,107 --> 00:33:47,236 expulsion, disgrace. 311 00:33:47,402 --> 00:33:49,905 Disgrace for you, disgrace for your family... 312 00:33:50,322 --> 00:33:55,035 disgrace for your village, disgrace for your country. 313 00:33:55,619 --> 00:33:57,329 We're going to make men 314 00:33:57,412 --> 00:33:59,748 out of every single one of you. 315 00:34:24,106 --> 00:34:25,107 Ow. 316 00:34:31,905 --> 00:34:32,906 Fire! 317 00:34:36,743 --> 00:34:39,037 Only the strongest will reach the summit. 318 00:34:40,956 --> 00:34:42,291 It will take everything you have. 319 00:34:46,712 --> 00:34:47,963 Straighten out those arms. 320 00:34:49,298 --> 00:34:50,674 Keep them up. Shoulder level. 321 00:34:52,885 --> 00:34:54,386 Keep your mind strong. 322 00:34:55,637 --> 00:34:57,848 Don't stop. 323 00:34:59,933 --> 00:35:01,143 Is he crying? 324 00:35:16,408 --> 00:35:17,534 Fire! 325 00:35:20,662 --> 00:35:21,663 Fire! 326 00:35:31,298 --> 00:35:32,966 Give that back! 327 00:36:31,316 --> 00:36:33,026 Longwei! 328 00:36:33,110 --> 00:36:34,278 Report to the barracks immediately. 329 00:36:35,904 --> 00:36:36,905 Immediately. 330 00:36:39,032 --> 00:36:43,078 Dishonesty. Penalty, expulsion. 331 00:36:44,913 --> 00:36:46,248 Disgrace. 332 00:36:52,546 --> 00:36:54,131 We were matched 28 days ago. 333 00:36:54,965 --> 00:36:56,633 Her name is Li Li. 334 00:36:56,800 --> 00:37:00,095 Her skin is white as milk. 335 00:37:00,262 --> 00:37:03,390 Her fingers like the tender white roots of a green onion. 336 00:37:03,473 --> 00:37:04,766 Ling is a romantic! 337 00:37:04,850 --> 00:37:06,768 Her eyes are like morning dewdrops... 338 00:37:06,894 --> 00:37:09,855 I like my women buxom. 339 00:37:10,606 --> 00:37:12,065 With strong, wide hips. 340 00:37:12,149 --> 00:37:14,693 I like kissing women with cherry red lips. 341 00:37:14,818 --> 00:37:15,819 I don't care what she looks like. 342 00:37:15,903 --> 00:37:18,155 - I agree. - I care what she cooks like. 343 00:37:20,699 --> 00:37:22,075 Tell us, Hua Jun. 344 00:37:22,242 --> 00:37:23,785 What's your ideal woman? 345 00:37:26,872 --> 00:37:30,209 My ideal woman is courageous. 346 00:37:30,292 --> 00:37:32,085 - A courageous woman? - Yes. 347 00:37:36,840 --> 00:37:38,383 And she has a sense of humor. 348 00:37:39,718 --> 00:37:41,428 - She's also smart. - Smart? 349 00:37:41,720 --> 00:37:42,763 Well, what does she look like? 350 00:37:42,846 --> 00:37:44,139 That's not the point. 351 00:37:44,348 --> 00:37:46,558 Courageous, funny, smart. 352 00:37:46,725 --> 00:37:48,185 Hua Jun's not describing a woman... 353 00:37:49,394 --> 00:37:51,188 ...he's describing me. 354 00:37:51,271 --> 00:37:53,857 That's not you, Yao. That's definitely not you. 355 00:37:56,193 --> 00:37:57,486 Not you. 356 00:38:00,197 --> 00:38:01,406 Not you. 357 00:38:05,118 --> 00:38:06,119 Hua Jun. 358 00:38:07,496 --> 00:38:08,914 Don't let them bother you. 359 00:38:09,081 --> 00:38:11,041 Especially that donkey Yao. 360 00:38:16,797 --> 00:38:19,341 Are you matched? Can I ask? 361 00:38:19,716 --> 00:38:20,801 No. 362 00:38:21,426 --> 00:38:24,429 I mean, yes. I was. 363 00:38:24,638 --> 00:38:26,682 Almost. 364 00:38:27,599 --> 00:38:28,809 Didn't work out. 365 00:38:30,269 --> 00:38:31,645 Lucky you. 366 00:38:32,646 --> 00:38:34,565 I mean, how do you even begin to know 367 00:38:34,648 --> 00:38:35,816 how to talk to a woman... 368 00:38:35,983 --> 00:38:37,943 let alone be married to one? 369 00:38:40,571 --> 00:38:44,283 Just talk to her like you are talking to me now. 370 00:38:44,533 --> 00:38:47,494 Yeah, I wish it was that easy. 371 00:38:52,457 --> 00:38:53,834 What if she doesn't like me? 372 00:38:55,919 --> 00:38:56,920 She will. 373 00:39:00,674 --> 00:39:02,342 I mean, I think she will, you know? 374 00:39:02,426 --> 00:39:04,094 You never know with women. 375 00:39:12,102 --> 00:39:13,854 You should really consider skipping guard duty 376 00:39:13,937 --> 00:39:15,189 and taking a shower. 377 00:39:15,939 --> 00:39:17,566 You stink, my friend. 378 00:41:14,641 --> 00:41:15,976 You idiot. 379 00:41:17,352 --> 00:41:18,604 Now everyone sees it. 380 00:41:18,687 --> 00:41:20,480 You must hide your chi! 381 00:41:21,106 --> 00:41:22,482 Hua Jun! 382 00:41:23,400 --> 00:41:24,651 Who knew? 383 00:41:24,818 --> 00:41:26,111 What a killer! 384 00:41:29,198 --> 00:41:30,991 You reek, soldier. 385 00:41:31,742 --> 00:41:33,285 Have you even showered once yet? 386 00:41:34,077 --> 00:41:36,455 You smell bad. 387 00:41:37,080 --> 00:41:38,081 Mm-hmm. 388 00:42:30,092 --> 00:42:31,343 Hua Jun. 389 00:42:31,760 --> 00:42:33,303 I'm glad I found you. 390 00:42:33,720 --> 00:42:35,639 I see you're finally getting clean. 391 00:42:35,806 --> 00:42:37,599 The Fifth Battalion thanks you. 392 00:42:39,768 --> 00:42:41,144 I came here to be alone. 393 00:42:41,228 --> 00:42:42,271 What was that today? 394 00:42:42,855 --> 00:42:44,314 It was incredible. 395 00:42:47,776 --> 00:42:50,028 - I don't wanna talk about it. - Why not? 396 00:42:56,618 --> 00:42:57,744 I can't believe all this time 397 00:42:57,828 --> 00:42:59,037 you've been keeping your skill a secret. 398 00:42:59,204 --> 00:43:00,789 What else have you been hiding? 399 00:43:02,541 --> 00:43:03,584 Nothing. 400 00:43:04,084 --> 00:43:05,210 Leave me alone. 401 00:43:07,129 --> 00:43:09,214 Hua Jun, we started off on the wrong foot. 402 00:43:10,048 --> 00:43:11,675 Can we be friends? 403 00:43:11,842 --> 00:43:13,552 I'm not your friend. 404 00:43:16,847 --> 00:43:18,056 Very well. 405 00:43:18,974 --> 00:43:20,058 But you are my equal. 406 00:43:20,726 --> 00:43:24,104 We fight together against the same enemy. 407 00:43:24,271 --> 00:43:26,481 I will do all I can to protect the others. 408 00:43:29,902 --> 00:43:31,820 You can turn your back on me... 409 00:43:32,404 --> 00:43:35,741 but when the time comes, do not turn your back on them. 410 00:43:54,009 --> 00:43:55,427 I welcome the leaders 411 00:43:55,511 --> 00:43:57,638 of the 12 Rouran tribes... 412 00:43:57,804 --> 00:43:59,848 as we approach the final victory. 413 00:44:00,057 --> 00:44:02,392 Soon the Imperial City will be ours. 414 00:44:03,018 --> 00:44:04,394 But we're relying on a witch. 415 00:44:04,686 --> 00:44:06,104 Yes, a witch. 416 00:44:06,271 --> 00:44:07,397 A witch cannot be trusted! 417 00:44:07,564 --> 00:44:09,525 She is no threat. 418 00:44:10,067 --> 00:44:11,735 Hush! Enough! 419 00:44:12,861 --> 00:44:14,363 Make no mistake... 420 00:44:14,947 --> 00:44:18,075 the witch serves me and therefore, all of us. 421 00:44:19,159 --> 00:44:20,619 She knows who her master is. 422 00:44:26,250 --> 00:44:28,126 Consider our future. 423 00:44:28,585 --> 00:44:30,045 This, my friends... 424 00:44:30,212 --> 00:44:33,131 is just a small taste of what is to come. 425 00:44:33,298 --> 00:44:34,925 From the Imperial City ahead, 426 00:44:35,092 --> 00:44:37,553 riches will flow like a mighty river. 427 00:44:37,719 --> 00:44:40,389 I don't care about riches. 428 00:44:47,020 --> 00:44:49,731 How much gold can a nomad carry? 429 00:44:55,028 --> 00:44:57,531 Then, I will give you revenge... 430 00:44:58,699 --> 00:45:01,243 for the land we lost to the empire. 431 00:45:01,994 --> 00:45:03,829 For the shame of the last war. 432 00:45:03,996 --> 00:45:05,873 For my father, who the emperor killed. 433 00:45:08,250 --> 00:45:09,751 If gold is not enough... 434 00:45:11,086 --> 00:45:13,088 I will give you blood. 435 00:45:14,840 --> 00:45:16,300 Sharpen your swords. 436 00:45:16,466 --> 00:45:17,885 Our time has come. 437 00:45:20,721 --> 00:45:23,223 Now I know. I serve you. 438 00:45:23,891 --> 00:45:25,684 I am the slave. 439 00:45:25,851 --> 00:45:28,395 And you would do well to remember it. 440 00:45:29,229 --> 00:45:32,566 Over there, witch. The next garrison. 441 00:45:34,359 --> 00:45:35,360 Destroy it. 442 00:45:46,830 --> 00:45:47,831 Hua Jun. 443 00:45:48,540 --> 00:45:50,042 Report to Commander Tung. 444 00:46:09,144 --> 00:46:10,521 Hua Jun, Commander. 445 00:46:11,188 --> 00:46:12,314 Enter. 446 00:46:21,240 --> 00:46:22,366 Hua Jun. 447 00:46:29,581 --> 00:46:31,291 It seems you have been hiding something. 448 00:46:34,253 --> 00:46:35,838 - Commander... - I sensed it 449 00:46:35,921 --> 00:46:37,464 the moment I met you. 450 00:46:38,423 --> 00:46:39,842 But now I'm sure. 451 00:46:42,553 --> 00:46:44,471 You see, I have a secret as well. 452 00:46:45,806 --> 00:46:47,099 I know your father. 453 00:46:47,975 --> 00:46:50,102 He was a great soldier. 454 00:46:50,269 --> 00:46:51,436 In you, Hua Jun... 455 00:46:51,937 --> 00:46:53,605 I see the shadow of his sword. 456 00:46:54,314 --> 00:46:57,025 Perhaps this shadow falls heavy on your shoulders. 457 00:46:57,776 --> 00:47:00,070 You can't allow your father's legacy to hold you back. 458 00:47:00,696 --> 00:47:02,823 You need to cultivate your gift. 459 00:47:03,490 --> 00:47:04,491 Sir. 460 00:47:04,658 --> 00:47:06,743 Your chi is powerful, Hua Jun. 461 00:47:07,286 --> 00:47:08,412 Why do you hide it? 462 00:47:16,128 --> 00:47:18,338 I... I don't know. 463 00:47:32,269 --> 00:47:33,854 The chi pervades the universe 464 00:47:33,937 --> 00:47:35,480 and all living things. 465 00:47:36,398 --> 00:47:38,567 We are all born with it. 466 00:47:41,570 --> 00:47:45,490 But only the most true will connect deeply to his chi... 467 00:47:45,657 --> 00:47:47,492 and become a great warrior. 468 00:47:50,120 --> 00:47:52,039 Tranquil as a forest... 469 00:47:52,247 --> 00:47:54,082 but on fire within. 470 00:48:01,798 --> 00:48:03,509 The Rouran enemy is vast. 471 00:48:04,384 --> 00:48:06,762 They are ruthless and unpredictable. 472 00:48:08,597 --> 00:48:10,432 Yet physical force 473 00:48:10,974 --> 00:48:12,684 need not be met with equal force. 474 00:48:13,477 --> 00:48:16,772 The warrior yields to force and redirects it. 475 00:48:18,482 --> 00:48:21,318 Disadvantage can be turned into an advantage. 476 00:48:22,069 --> 00:48:25,656 Four ounces can move 1,000 pounds. 477 00:51:33,260 --> 00:51:35,012 The garrisons continue to fall 478 00:51:35,095 --> 00:51:36,597 to the Northern Invaders. 479 00:51:36,763 --> 00:51:38,599 We have been called to war, 480 00:51:38,682 --> 00:51:40,642 even though our training is not finished. 481 00:51:41,143 --> 00:51:42,186 We leave to defend 482 00:51:42,269 --> 00:51:43,312 the Mountain-Steppe Garrison 483 00:51:43,395 --> 00:51:44,855 against the Rouran invader. 484 00:51:45,439 --> 00:51:48,775 Up until now, you've been boys playing soldiers. 485 00:51:49,276 --> 00:51:51,653 Today, you become men. 486 00:51:53,488 --> 00:51:55,490 You will now take the oath of the warrior... 487 00:51:55,657 --> 00:51:58,493 pledging fidelity to the three pillars of virtue. 488 00:51:59,411 --> 00:52:01,038 The enemy possesses none of these... 489 00:52:01,205 --> 00:52:03,665 and therefore can be defeated. 490 00:52:03,832 --> 00:52:07,044 Remember this when you meet him on the battlefield. 491 00:52:07,711 --> 00:52:08,837 Draw sword! 492 00:52:11,715 --> 00:52:13,800 - Loyal. - Loyal! 493 00:52:13,967 --> 00:52:15,469 - Brave. - Brave! 494 00:52:16,220 --> 00:52:18,180 - True. - True! 495 00:52:22,559 --> 00:52:24,186 Return swords! 496 00:52:26,980 --> 00:52:27,981 In! 497 00:52:52,005 --> 00:52:53,799 Commander Tung, it's Hua Jun. 498 00:52:53,882 --> 00:52:54,967 You may enter. 499 00:53:03,267 --> 00:53:04,768 Commander Tung, 500 00:53:04,852 --> 00:53:06,770 there's something that weighs heavily on my heart. 501 00:53:06,937 --> 00:53:08,522 I need to confess it to you. 502 00:53:11,733 --> 00:53:13,443 It has to do with the three virtues. 503 00:53:13,610 --> 00:53:16,280 There's no shame in being fearful before battle. 504 00:53:17,865 --> 00:53:20,868 In fact, it's a testament to your honesty... 505 00:53:21,034 --> 00:53:23,036 that you confess such doubt. 506 00:53:23,871 --> 00:53:26,123 Yes, Commander. But the other virtues... 507 00:53:26,206 --> 00:53:27,624 Hua Jun. 508 00:53:29,960 --> 00:53:30,961 You're a good man. 509 00:53:32,921 --> 00:53:34,715 Perhaps one day you could accompany me 510 00:53:34,798 --> 00:53:36,300 to my village... 511 00:53:36,466 --> 00:53:38,051 where I will introduce you to my daughter. 512 00:53:40,304 --> 00:53:41,889 And our village matchmaker, of course. 513 00:53:46,518 --> 00:53:49,104 Yes, Commander. That's my great honor. 514 00:53:49,771 --> 00:53:51,648 I look forward to seeing your father's face 515 00:53:52,316 --> 00:53:53,901 when you give him this news. 516 00:54:25,224 --> 00:54:26,892 The Fourth Battalion. 517 00:54:31,897 --> 00:54:34,107 This is the work of Böri Khan. 518 00:54:36,443 --> 00:54:37,945 There's no one left. 519 00:55:10,143 --> 00:55:12,020 The Mountain-Steppe Garrison welcomes... 520 00:55:12,104 --> 00:55:15,065 the Fifth Battalion of His Majesty's Imperial Army. 521 00:55:19,820 --> 00:55:20,946 Scouts at the gate! 522 00:55:30,163 --> 00:55:33,000 Böri Khan assembles not a half day's ride from here. 523 00:55:33,166 --> 00:55:34,251 They prepare for battle. 524 00:55:34,418 --> 00:55:35,502 We're greatly outnumbered. 525 00:55:35,586 --> 00:55:36,837 Fortify for a siege! 526 00:55:36,920 --> 00:55:39,715 No. He who moves first controls the enemy. 527 00:55:42,384 --> 00:55:43,677 We leave at first light. 528 00:55:48,140 --> 00:55:49,683 Anything you want me to tell your mothers 529 00:55:49,766 --> 00:55:50,976 when you die? 530 00:55:51,476 --> 00:55:53,854 That's not funny. 531 00:55:54,521 --> 00:55:56,815 What's the matter? Scared? 532 00:55:57,816 --> 00:55:58,901 No. 533 00:55:59,776 --> 00:56:01,862 Who knows who will live past tomorrow? 534 00:56:03,155 --> 00:56:05,199 We may never see each other again. 535 00:56:08,243 --> 00:56:10,162 My father once said... 536 00:56:11,121 --> 00:56:13,040 "There is no courage without fear." 537 00:56:13,207 --> 00:56:14,208 So? 538 00:56:15,250 --> 00:56:16,376 So this is natural. 539 00:56:16,460 --> 00:56:18,003 Well, it doesn't feel natural. 540 00:56:30,474 --> 00:56:33,143 Listen to me, all of you. 541 00:56:35,270 --> 00:56:36,522 We will live. 542 00:56:39,358 --> 00:56:40,859 I guarantee it. 543 00:56:42,945 --> 00:56:44,404 Because I will protect you. 544 00:56:45,364 --> 00:56:46,949 We'll protect each other. 545 00:56:47,574 --> 00:56:49,034 We'll fight for each other. 546 00:56:59,545 --> 00:57:00,671 Except for you, Yao. 547 00:57:01,213 --> 00:57:04,132 I might take the opportunity to kill you myself. 548 00:58:27,633 --> 00:58:28,967 They've left the garrison. 549 00:58:29,051 --> 00:58:31,136 A bold move that changes nothing. 550 00:58:31,303 --> 00:58:32,429 The plan continues. 551 00:58:33,305 --> 00:58:34,765 Charge! 552 00:58:42,564 --> 00:58:44,274 Spear men, open! 553 00:58:52,658 --> 00:58:54,326 Archers, ready! 554 00:58:56,745 --> 00:58:57,955 Raise! 555 00:59:28,777 --> 00:59:30,028 Release! 556 00:59:43,667 --> 00:59:45,836 The coward retreats! Pursue them! 557 00:59:45,919 --> 00:59:47,713 Left flank! Charge! 558 01:01:57,217 --> 01:01:58,385 You're a witch. 559 01:01:58,468 --> 01:01:59,553 Am I? 560 01:01:59,636 --> 01:02:01,638 And who are you? 561 01:02:04,474 --> 01:02:05,976 I'm Hua Jun. 562 01:02:06,143 --> 01:02:08,687 Soldier in the emperor's Imperial Army. 563 01:02:16,069 --> 01:02:17,112 Liar. 564 01:02:20,824 --> 01:02:22,284 Your deceit weakens you. 565 01:02:24,203 --> 01:02:26,330 It poisons your chi. 566 01:03:07,204 --> 01:03:08,539 I ask again... 567 01:03:09,623 --> 01:03:11,124 who are you? 568 01:03:11,667 --> 01:03:12,918 I'm Hua Jun. 569 01:03:13,085 --> 01:03:15,128 Soldier in the emperor's Imperial Army! 570 01:03:15,629 --> 01:03:16,922 Then you will die 571 01:03:17,005 --> 01:03:18,841 pretending to be something you're not. 572 01:03:45,659 --> 01:03:47,578 And Hua Jun did die. 573 01:03:51,623 --> 01:03:54,251 For a lie can only live so long. 574 01:03:58,213 --> 01:03:59,798 But Mulan... 575 01:04:02,301 --> 01:04:04,136 Mulan lived. 576 01:05:10,077 --> 01:05:11,245 {\an8}"True." 577 01:06:36,538 --> 01:06:37,831 Witch! 578 01:06:37,998 --> 01:06:39,458 She's a witch! 579 01:06:56,683 --> 01:06:58,060 Defensive position! 580 01:07:03,857 --> 01:07:06,568 Don't run! We hold formation. 581 01:07:16,161 --> 01:07:17,162 Now! 582 01:07:24,336 --> 01:07:25,337 Fire! 583 01:07:30,759 --> 01:07:32,052 No! 584 01:07:33,804 --> 01:07:36,390 They're targeting us! We're dead if we stay here! 585 01:08:15,679 --> 01:08:17,973 Enemy on the ridge! Turn around! 586 01:08:18,807 --> 01:08:19,975 Fire! Fire! 587 01:08:25,397 --> 01:08:26,648 Turn it around! 588 01:08:26,732 --> 01:08:28,192 Move it! Move! 589 01:08:42,247 --> 01:08:43,248 Fire! 590 01:09:32,297 --> 01:09:33,298 Run! 591 01:09:47,688 --> 01:09:49,523 Cricket! 592 01:09:56,822 --> 01:09:59,074 Go! Go! Go! 593 01:10:06,915 --> 01:10:07,916 Honghui! 594 01:10:11,170 --> 01:10:12,171 Honghui! 595 01:11:36,296 --> 01:11:37,714 Gather yourselves. 596 01:11:38,590 --> 01:11:40,217 Find your comrades. 597 01:11:41,343 --> 01:11:43,303 The enemy has been defeated. 598 01:11:44,137 --> 01:11:46,890 Sergeant Qiang, regroup the men. 599 01:11:47,057 --> 01:11:48,684 Has anyone seen Hua Jun? 600 01:12:00,070 --> 01:12:01,238 Have you seen Hua Jun? 601 01:12:07,244 --> 01:12:08,495 Hua Jun? 602 01:12:30,142 --> 01:12:31,685 I'm Hua Mulan. 603 01:12:35,898 --> 01:12:37,649 Forgive me. 604 01:12:44,531 --> 01:12:46,158 He's a girl? 605 01:12:48,076 --> 01:12:50,454 You are an imposter. 606 01:12:51,205 --> 01:12:52,706 You've betrayed the regiment. 607 01:12:53,582 --> 01:12:56,627 You've brought disgrace to the Hua family. 608 01:12:57,419 --> 01:12:59,630 - Commander... - Your deceit is my shame. 609 01:13:01,131 --> 01:13:02,466 Commander, 610 01:13:02,549 --> 01:13:04,426 what is the punishment assigned to this imposter? 611 01:13:06,428 --> 01:13:07,513 Expulsion. 612 01:13:11,725 --> 01:13:14,019 I would rather be executed. 613 01:13:15,646 --> 01:13:17,481 From this moment forward, 614 01:13:17,564 --> 01:13:20,859 you are expelled from the emperor's Imperial Army. 615 01:13:26,406 --> 01:13:28,617 If you show your face again... 616 01:13:28,784 --> 01:13:32,829 your wish to be executed will be granted. 617 01:14:16,081 --> 01:14:17,958 You can never go home. 618 01:14:18,500 --> 01:14:21,587 Your disgrace is worse than death. 619 01:14:35,601 --> 01:14:37,477 I understand. 620 01:14:40,564 --> 01:14:45,402 I was a girl like you when people turned on me. 621 01:14:50,324 --> 01:14:53,368 You don't think I longed for a noble path? 622 01:14:56,663 --> 01:14:59,249 I've lived a life of exile. 623 01:15:00,042 --> 01:15:04,963 No country, no village, no family. 624 01:15:08,884 --> 01:15:10,636 We are the same. 625 01:15:12,221 --> 01:15:13,972 - We're not. - We are. 626 01:15:14,932 --> 01:15:18,310 The more power I showed, the more I was crushed. 627 01:15:18,477 --> 01:15:20,854 Just like you. 628 01:15:21,939 --> 01:15:25,526 You saved them today and still they turned on you. 629 01:15:26,485 --> 01:15:28,904 You are just at the beginning of your power. 630 01:15:30,989 --> 01:15:32,366 Merge your path with mine. 631 01:15:33,700 --> 01:15:35,577 We will be stronger together. 632 01:15:38,747 --> 01:15:42,501 You follow a coward. A leader who runs from battle. 633 01:15:42,668 --> 01:15:45,838 Böri Khan did not run from battle. 634 01:15:46,755 --> 01:15:49,925 That coward will take the Imperial City... 635 01:15:50,092 --> 01:15:52,219 and your emperor will fall. 636 01:15:54,847 --> 01:15:55,889 That can't happen. 637 01:15:56,056 --> 01:15:58,642 But it happens even now. 638 01:16:03,772 --> 01:16:05,107 Join me. 639 01:16:06,817 --> 01:16:09,319 We will take our place together. 640 01:16:17,744 --> 01:16:19,288 I know my place. 641 01:16:20,914 --> 01:16:22,749 And it is my duty... 642 01:16:23,375 --> 01:16:27,254 to fight for the kingdom and protect the emperor. 643 01:16:54,031 --> 01:16:55,574 Commander Tung! 644 01:16:58,076 --> 01:16:59,244 What is the meaning of this? 645 01:16:59,411 --> 01:17:01,288 Commander Tung, we must ride to the emperor. 646 01:17:01,371 --> 01:17:02,789 His life is in danger. 647 01:17:02,873 --> 01:17:04,875 The emperor's life has never been safer. 648 01:17:05,042 --> 01:17:06,460 That's what Böri Khan wants you to believe. 649 01:17:10,297 --> 01:17:12,090 Please, you have to listen to me. 650 01:17:12,257 --> 01:17:14,885 Sergeant, hand me my sword. 651 01:17:20,390 --> 01:17:22,768 Kill me if you must. But first, listen. 652 01:17:24,102 --> 01:17:26,480 The garrison attacks were just a distraction. 653 01:17:27,731 --> 01:17:29,983 Khan has our army focused on the Silk Road... 654 01:17:30,150 --> 01:17:31,610 so he can sneak into the Imperial City 655 01:17:31,693 --> 01:17:33,195 and kill the emperor. 656 01:17:34,446 --> 01:17:36,323 Böri Khan is already far ahead. 657 01:17:36,406 --> 01:17:38,450 The Imperial Army can't stop him now. 658 01:17:39,451 --> 01:17:43,038 But perhaps a small, well-trained force could. 659 01:17:44,915 --> 01:17:46,750 When employed correctly... 660 01:17:49,169 --> 01:17:51,421 four ounces can move 1,000 pounds. 661 01:17:54,508 --> 01:17:58,387 Only a foolish man listens to someone whose very existence 662 01:17:58,470 --> 01:17:59,888 is a lie. 663 01:18:07,020 --> 01:18:08,647 You would believe Hua Jun. 664 01:18:08,814 --> 01:18:10,315 Why do you not believe Hua Mulan? 665 01:18:11,358 --> 01:18:14,444 She risked everything by revealing her true identity. 666 01:18:16,071 --> 01:18:18,240 She's braver than any man here. 667 01:18:20,450 --> 01:18:22,828 And she's the best warrior amongst us. 668 01:18:26,456 --> 01:18:28,208 - I believe Hua Mulan. - I believe Hua Mulan. 669 01:18:28,375 --> 01:18:30,752 - I believe Hua Mulan. - I believe Hua Mulan. 670 01:18:30,836 --> 01:18:31,920 I believe Hua Mulan. 671 01:18:32,004 --> 01:18:33,088 I believe Hua Mulan. 672 01:18:42,890 --> 01:18:43,974 Hua Mulan... 673 01:18:44,850 --> 01:18:47,227 your actions have brought disgrace and dishonor 674 01:18:47,311 --> 01:18:48,687 to this regiment... 675 01:18:48,854 --> 01:18:52,065 to this kingdom and to your own family. 676 01:18:54,026 --> 01:18:56,570 But your loyalty and bravery are without question. 677 01:19:00,032 --> 01:19:02,492 You will lead us as we ride to the Imperial City. 678 01:19:06,371 --> 01:19:07,539 Ready the horses. 679 01:20:25,534 --> 01:20:28,662 Your Majesty, a word. In private. 680 01:20:31,248 --> 01:20:34,376 Despite the Rouran army's crushing defeat... 681 01:20:34,543 --> 01:20:35,836 scouts have informed me 682 01:20:35,919 --> 01:20:37,838 that Böri Khan has infiltrated the city. 683 01:20:37,921 --> 01:20:40,841 He assembles at the New Palace. 684 01:20:41,008 --> 01:20:43,343 He offers a duel. 685 01:20:43,510 --> 01:20:45,095 Prepare my guards. 686 01:20:45,262 --> 01:20:47,973 We ride to the site immediately. 687 01:20:48,807 --> 01:20:51,059 Your Majesty, it is far too dangerous. 688 01:20:51,143 --> 01:20:52,269 Silence! 689 01:20:52,352 --> 01:20:54,521 My people have suffered enough. 690 01:20:54,688 --> 01:20:56,732 Now I must act. 691 01:20:56,899 --> 01:21:01,904 I will kill this Böri Khan like I killed his father. 692 01:21:02,112 --> 01:21:03,780 With my own hands. 693 01:21:19,713 --> 01:21:21,798 Assemble all Imperial guardsmen 694 01:21:21,882 --> 01:21:23,634 immediately in this square. 695 01:21:23,800 --> 01:21:28,305 That includes every guard on every tower and every gate. 696 01:21:28,472 --> 01:21:30,307 But who will protect the city? 697 01:21:31,683 --> 01:21:34,353 You question the judgement of His Majesty the Emperor? 698 01:21:35,687 --> 01:21:38,857 Of course not, Chancellor. I will see to it immediately. 699 01:22:02,881 --> 01:22:03,882 It's time. 700 01:22:18,105 --> 01:22:19,648 The gates are open! 701 01:22:19,815 --> 01:22:22,818 The streets are empty! Why are there no guards? 702 01:22:45,340 --> 01:22:46,341 Ambush! 703 01:22:47,092 --> 01:22:48,093 Protect the emperor! 704 01:22:48,177 --> 01:22:49,344 Clear her path! 705 01:22:50,345 --> 01:22:52,598 Don't leave her side! She must get through. 706 01:23:44,233 --> 01:23:46,610 Surely you didn't expect a fair fight? 707 01:23:47,694 --> 01:23:50,155 How did you convince my chancellor to betray me? 708 01:23:50,322 --> 01:23:52,074 That was not your chancellor. 709 01:23:52,449 --> 01:23:53,450 Now! 710 01:24:04,503 --> 01:24:07,089 Join the others. Take the city. 711 01:24:07,256 --> 01:24:09,716 Kill every last Imperial soldier. 712 01:24:20,936 --> 01:24:22,062 You need to find the emperor. 713 01:24:22,229 --> 01:24:23,856 We'll hold them back. 714 01:24:24,690 --> 01:24:26,275 Till next we meet, Honghui. 715 01:24:58,515 --> 01:25:00,350 Go! Go! 716 01:25:01,602 --> 01:25:02,603 Bolt the door. 717 01:25:04,521 --> 01:25:05,606 Bolt the door. 718 01:25:28,921 --> 01:25:32,341 Your Majesty, I'm Hua Mulan from the Fifth Battalion. 719 01:25:32,508 --> 01:25:33,634 I've come to protect you. 720 01:25:35,135 --> 01:25:36,136 Impossible. 721 01:25:42,601 --> 01:25:45,896 A woman leading a man's army. 722 01:25:47,147 --> 01:25:48,315 Where's the emperor? 723 01:25:56,031 --> 01:25:57,491 You were right. 724 01:25:58,909 --> 01:26:00,160 We are the same. 725 01:26:00,327 --> 01:26:01,870 With one difference. 726 01:26:03,372 --> 01:26:07,417 They accept you, but they will never accept me. 727 01:26:07,584 --> 01:26:09,837 You told me my journey was impossible. 728 01:26:13,006 --> 01:26:14,716 Yet here I stand. 729 01:26:15,300 --> 01:26:17,469 Proof that there is a place for people like us. 730 01:26:18,220 --> 01:26:19,429 No. 731 01:26:23,642 --> 01:26:25,352 It's too late for me. 732 01:26:30,107 --> 01:26:32,359 You can still take the noble path. 733 01:26:39,449 --> 01:26:41,076 It's not too late. 734 01:26:41,702 --> 01:26:42,953 Please. 735 01:26:45,330 --> 01:26:46,999 I need your help. 736 01:26:48,375 --> 01:26:49,585 Where's the emperor? 737 01:27:46,934 --> 01:27:48,769 They tell me this palace is being built 738 01:27:48,852 --> 01:27:50,562 in honor of your father. 739 01:27:51,939 --> 01:27:54,191 And in honor of my father... 740 01:27:55,150 --> 01:27:58,237 this is where you will die. 741 01:28:00,822 --> 01:28:03,575 Or should I say "burn"? 742 01:28:05,869 --> 01:28:08,372 Who will come to save you, Son of Heaven? 743 01:28:08,914 --> 01:28:10,624 Where are the sons of the empire? 744 01:28:11,625 --> 01:28:12,876 I will tell you. 745 01:28:13,752 --> 01:28:17,381 Fallen to our swords. Pierced by our arrows. 746 01:28:19,591 --> 01:28:21,885 Who will save you? 747 01:28:34,314 --> 01:28:35,357 Why are you here? 748 01:28:35,524 --> 01:28:38,777 The attack has met a fierce resistance. 749 01:28:38,944 --> 01:28:40,571 - From who? - A young woman... 750 01:28:40,737 --> 01:28:42,531 from a small village. 751 01:28:42,781 --> 01:28:44,408 A girl? 752 01:28:44,575 --> 01:28:46,410 A woman. 753 01:28:46,493 --> 01:28:47,536 A warrior. 754 01:28:50,956 --> 01:28:53,125 A woman leads the army. 755 01:28:53,959 --> 01:28:57,129 And she's no scorned dog. 756 01:28:59,214 --> 01:29:01,550 You led her here. 757 01:29:26,408 --> 01:29:28,493 Take your place... 758 01:29:30,120 --> 01:29:31,121 Mulan. 759 01:30:52,411 --> 01:30:56,415 The girl who has come to save the dynasty. 760 01:31:26,570 --> 01:31:27,613 No! 761 01:31:44,421 --> 01:31:45,756 Rise up. 762 01:31:47,841 --> 01:31:49,843 You are a mighty warrior. 763 01:31:50,177 --> 01:31:52,304 Rise up like a phoenix. 764 01:31:53,639 --> 01:31:55,641 Fight for the kingdom and its people. 765 01:34:39,596 --> 01:34:40,681 Stand up, soldier. 766 01:34:52,067 --> 01:34:53,277 Tell me your name. 767 01:35:24,558 --> 01:35:27,686 Your Imperial Highness, Hua Mulan. 768 01:35:41,491 --> 01:35:45,412 Hua Mulan, the people owe you a debt of thanks. 769 01:35:46,371 --> 01:35:48,373 I owe you my life. 770 01:35:49,666 --> 01:35:52,836 In gratitude for your service and dedication... 771 01:35:53,003 --> 01:35:55,297 I invite you to take your place... 772 01:35:55,380 --> 01:35:58,675 with our greatest decorated warriors... 773 01:35:59,510 --> 01:36:03,013 as an officer in the Emperor's Guard. 774 01:36:05,015 --> 01:36:06,642 Your Majesty... 775 01:36:07,935 --> 01:36:11,063 I'm deeply honored by this immeasurable invitation... 776 01:36:12,147 --> 01:36:14,149 but with humble apologies... 777 01:36:16,026 --> 01:36:17,778 I cannot accept it. 778 01:36:23,909 --> 01:36:28,372 I left home under cover of darkness... 779 01:36:28,997 --> 01:36:31,500 and betrayed my family's trust. 780 01:36:33,669 --> 01:36:36,880 I made choices I knew would risk their dishonor. 781 01:36:38,382 --> 01:36:39,424 Since then... 782 01:36:41,051 --> 01:36:42,427 I have pledged an oath... 783 01:36:42,970 --> 01:36:47,599 to be loyal, brave, and true. 784 01:36:51,395 --> 01:36:53,730 In order to fulfill this oath... 785 01:36:54,731 --> 01:37:00,237 I must return home and make amends to my family. 786 01:37:01,989 --> 01:37:04,449 Very well, Hua Mulan. 787 01:37:08,662 --> 01:37:12,916 Devotion to family is an essential virtue. 788 01:37:28,265 --> 01:37:29,266 You can't leave. 789 01:37:37,316 --> 01:37:39,151 The emperor gives his permission... 790 01:37:39,318 --> 01:37:40,611 but you do not? 791 01:37:43,197 --> 01:37:44,406 We've not yet said goodbye. 792 01:37:50,120 --> 01:37:53,207 Goodbye, Honghui. 793 01:38:01,965 --> 01:38:03,675 You still won't take my hand? 794 01:38:21,902 --> 01:38:23,737 I will see you again, Hua Mulan. 795 01:38:54,935 --> 01:38:55,936 Mulan has returned! 796 01:38:56,019 --> 01:38:57,563 Mulan! 797 01:38:59,857 --> 01:39:00,983 Mulan? 798 01:39:02,693 --> 01:39:03,694 Mother! 799 01:39:04,528 --> 01:39:05,529 Mulan! 800 01:39:47,154 --> 01:39:49,364 There is so much I have to ask you. 801 01:39:49,489 --> 01:39:50,741 Tell me about you first. 802 01:39:50,866 --> 01:39:52,492 I... I am matched! 803 01:39:52,576 --> 01:39:53,702 What's he like? 804 01:39:53,785 --> 01:39:55,329 He's handsome, a little shy, 805 01:39:55,412 --> 01:39:56,413 but he's not afraid of spiders. 806 01:39:56,496 --> 01:39:57,831 - Mulan! - I'm so happy for you. 807 01:40:27,277 --> 01:40:29,154 Forgive me, Father. 808 01:40:32,950 --> 01:40:35,118 I stole your horse... 809 01:40:35,244 --> 01:40:39,164 I stole your sword, I stole your armor. 810 01:40:41,792 --> 01:40:44,711 And the sword... I lost it. 811 01:40:46,797 --> 01:40:48,507 The sword is gone. 812 01:40:50,300 --> 01:40:52,344 Now I understand... 813 01:40:53,929 --> 01:40:56,223 how much that sword means to you. 814 01:41:01,687 --> 01:41:06,316 It is my daughter that means everything to me. 815 01:41:09,444 --> 01:41:13,615 And it is I should apologize. 816 01:41:16,952 --> 01:41:19,830 My foolish pride drove you away. 817 01:41:31,466 --> 01:41:33,635 One warrior knows another. 818 01:41:35,637 --> 01:41:38,390 You were always there... 819 01:41:38,473 --> 01:41:41,393 yet I see you for the first time. 820 01:42:15,260 --> 01:42:16,637 Hello, old friend. 821 01:42:21,141 --> 01:42:22,392 Tung Yong... 822 01:42:23,185 --> 01:42:26,605 I am honored to receive you and the Emperor's Guard. 823 01:42:27,523 --> 01:42:30,567 But if you are here to discipline Mulan... 824 01:42:31,318 --> 01:42:33,028 you have to get past me. 825 01:42:33,987 --> 01:42:35,989 I do not believe that will be necessary. 826 01:42:39,535 --> 01:42:40,536 Under order 827 01:42:40,619 --> 01:42:42,829 of His Imperial Majesty the Emperor, 828 01:42:43,038 --> 01:42:46,208 we present this gift to Hua Mulan. 829 01:42:47,668 --> 01:42:49,503 She has saved the dynasty. 830 01:42:50,879 --> 01:42:53,382 The entire kingdom is in her debt. 831 01:43:04,852 --> 01:43:06,228 She has brought honor 832 01:43:06,353 --> 01:43:08,272 to her ancestors... 833 01:43:08,438 --> 01:43:11,441 to her family, to her village... 834 01:43:12,609 --> 01:43:14,361 and to her country. 835 01:43:14,528 --> 01:43:16,029 As befits a great warrior... 836 01:43:16,196 --> 01:43:17,906 the sword is marked with the pillars of virtue. 837 01:43:18,782 --> 01:43:23,495 Loyal, brave, true. 838 01:43:30,711 --> 01:43:32,629 And what is this fourth virtue I see? 839 01:43:32,796 --> 01:43:34,173 Read it aloud, Mulan. 840 01:43:35,841 --> 01:43:37,426 "Devotion to family." 841 01:43:38,927 --> 01:43:40,512 You have brought honor to us all. 842 01:43:40,679 --> 01:43:41,889 The emperor urges you 843 01:43:41,972 --> 01:43:43,932 to reconsider his invitation 844 01:43:44,099 --> 01:43:46,518 to join our greatest decorated warriors... 845 01:43:47,186 --> 01:43:49,771 as an officer in the Emperor's Guard. 846 01:43:54,401 --> 01:43:56,361 He awaits your decision. 847 01:44:11,335 --> 01:44:14,129 The green shoot has grown up to the sky... 848 01:44:15,380 --> 01:44:17,549 and her ancestors celebrate her 849 01:44:17,633 --> 01:44:19,343 in the vault of the heavens. 850 01:44:22,721 --> 01:44:24,806 The girl became a soldier. 851 01:44:25,557 --> 01:44:27,184 The soldier became a leader. 852 01:44:28,894 --> 01:44:30,646 And the leader... 853 01:44:31,605 --> 01:44:33,482 became a legend. 854 01:44:54,336 --> 01:44:56,839 War is not freedom 855 01:44:56,922 --> 01:44:59,341 Over my shoulder 856 01:44:59,424 --> 01:45:02,636 I see a clearer view 857 01:45:04,471 --> 01:45:06,932 All for my family 858 01:45:07,015 --> 01:45:09,476 Reason I'm breathing 859 01:45:09,560 --> 01:45:12,896 Everything to lose 860 01:45:14,106 --> 01:45:18,318 Should I ask myself in the water 861 01:45:19,069 --> 01:45:22,739 What a warrior would do? 862 01:45:24,074 --> 01:45:28,453 Tell me underneath my armor 863 01:45:29,204 --> 01:45:32,875 Am I loyal, brave, and true? 864 01:45:34,251 --> 01:45:38,046 Am I loyal, brave, and true? 865 01:45:49,766 --> 01:45:52,269 Losing is easy 866 01:45:52,352 --> 01:45:54,813 Winning takes bravery 867 01:45:54,897 --> 01:45:58,192 I am a tiger's fool 868 01:45:59,776 --> 01:46:02,321 Out in the open 869 01:46:02,404 --> 01:46:04,781 No one to save me 870 01:46:04,865 --> 01:46:08,493 The kindest of whispers are cruel 871 01:46:09,453 --> 01:46:13,749 {\an8}Should I ask myself in the water 872 01:46:14,499 --> 01:46:18,128 {\an8}What a warrior would do? 873 01:46:19,588 --> 01:46:23,759 {\an8}Tell me underneath my armor 874 01:46:24,676 --> 01:46:28,472 {\an8}Am I loyal, brave, and true? 875 01:46:29,598 --> 01:46:33,644 {\an8}Am I loyal, brave, and true? 876 01:46:33,727 --> 01:46:36,271 {\an8}Cold is the morning 877 01:46:36,355 --> 01:46:38,774 {\an8}Warm is the dream 878 01:46:38,857 --> 01:46:41,276 {\an8}Chasing the answers 879 01:46:41,360 --> 01:46:43,946 {\an8}'Til I can't sleep 880 01:46:44,029 --> 01:46:46,240 {\an8}Will I be stronger 881 01:46:46,323 --> 01:46:48,700 Or will I be weak 882 01:46:48,784 --> 01:46:52,871 When you're not with me? 883 01:46:54,915 --> 01:46:58,961 {\an8}Who am I without my armor 884 01:46:59,920 --> 01:47:03,924 {\an8}Standing in my father's shoes? 885 01:47:05,008 --> 01:47:09,304 All I know is that it's harder 886 01:47:10,264 --> 01:47:15,853 To be loyal, brave, and true 887 01:47:31,493 --> 01:47:33,787 Look at me 888 01:47:33,871 --> 01:47:36,331 You may think you see 889 01:47:36,415 --> 01:47:39,001 Who I really am 890 01:47:39,084 --> 01:47:41,587 But you'll never know me 891 01:47:41,670 --> 01:47:43,964 Every day 892 01:47:44,047 --> 01:47:49,094 It's as if I play a part 893 01:47:49,178 --> 01:47:51,221 Now I see 894 01:47:51,305 --> 01:47:53,807 If I wear a mask 895 01:47:53,891 --> 01:47:56,518 I can fool the world 896 01:47:56,602 --> 01:48:01,315 But I cannot fool my heart 897 01:48:04,109 --> 01:48:08,947 Who is that girl I see 898 01:48:09,031 --> 01:48:14,077 Staring straight back at me? 899 01:48:14,161 --> 01:48:19,208 When will my reflection show 900 01:48:19,625 --> 01:48:26,256 Who I am inside? 901 01:48:26,340 --> 01:48:28,842 I am now 902 01:48:28,926 --> 01:48:34,014 In a world where I have to hide my heart 903 01:48:34,097 --> 01:48:36,600 And what I believe in 904 01:48:36,683 --> 01:48:38,727 But somehow 905 01:48:38,810 --> 01:48:43,982 I will show the world what's inside my heart 906 01:48:44,066 --> 01:48:49,029 And be loved for who I am 907 01:48:51,657 --> 01:48:56,703 Who is that girl I see 908 01:48:56,787 --> 01:49:01,542 Staring straight back at me? 909 01:49:01,625 --> 01:49:06,755 Why is my reflection someone 910 01:49:06,839 --> 01:49:11,051 I don't know? 911 01:49:11,718 --> 01:49:14,888 Must I pretend 912 01:49:14,972 --> 01:49:21,520 That I'm someone else for all time? 913 01:49:21,603 --> 01:49:26,692 When will my reflection show 914 01:49:27,067 --> 01:49:31,113 Who I am inside? 915 01:49:31,196 --> 01:49:35,701 There's a heart that must be free 916 01:49:35,784 --> 01:49:38,537 To fly 917 01:49:38,954 --> 01:49:43,876 That burns with a need to know 918 01:49:43,959 --> 01:49:49,256 The reason why 919 01:49:49,339 --> 01:49:54,511 Why must we all conceal 920 01:49:54,636 --> 01:49:59,266 What we think, how we feel? 921 01:49:59,349 --> 01:50:03,979 Must there be a secret me 922 01:50:04,062 --> 01:50:09,193 I'm forced to hide? 923 01:50:09,276 --> 01:50:14,531 I won't pretend that I'm 924 01:50:14,615 --> 01:50:19,203 Someone else for all time 925 01:50:19,286 --> 01:50:24,666 When will my reflection show 926 01:50:24,750 --> 01:50:31,715 Who I am inside? 927 01:50:36,803 --> 01:50:42,684 When will my reflection show 928 01:50:43,685 --> 01:50:50,651 Who I am inside? 929 01:51:08,418 --> 01:51:13,418 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 929 01:51:14,305 --> 01:52:14,754 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 62692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.