All language subtitles for Mulan.2020.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG CHI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:  1 00:00:39,800 --> 00:00:41,385 ZHOU: There have been many tales 2 00:00:41,469 --> 00:00:43,304 of the great warrior, Mulan. 3 00:00:45,848 --> 00:00:49,644 But, ancestors, this one is mine. 4 00:00:51,020 --> 00:00:52,355 Here she is. 5 00:00:52,855 --> 00:00:54,982 A young shoot, all green... 6 00:00:55,817 --> 00:00:58,027 unaware of the blade. 7 00:00:59,779 --> 00:01:02,031 If you had such a daughter... 8 00:01:02,198 --> 00:01:06,160 her chi, the boundless energy of life itself... 9 00:01:06,327 --> 00:01:08,955 speaking through her every motion... 10 00:01:09,121 --> 00:01:13,167 could you tell her that only a son could wield chi? 11 00:01:14,627 --> 00:01:19,465 That a daughter would risk shame, dishonor, exile? 12 00:01:21,843 --> 00:01:25,471 Ancestors, I could not. 13 00:01:39,902 --> 00:01:41,612 [INDISTINCT CHATTER] 14 00:01:49,662 --> 00:01:51,080 [CHICKEN CLUCKING] 15 00:01:51,164 --> 00:01:52,165 ZHOU: This way. 16 00:01:54,417 --> 00:01:55,585 That's the last one. 17 00:01:55,751 --> 00:01:56,752 Gently. 18 00:01:56,836 --> 00:01:58,546 [CHICKEN SQUAWKING] 19 00:01:59,463 --> 00:02:00,756 Mulan! Forget the chicken! 20 00:02:01,883 --> 00:02:02,967 It will come back! 21 00:02:03,050 --> 00:02:04,343 [CHICKEN SQUAWKING] 22 00:02:04,427 --> 00:02:05,720 [GASPS] 23 00:02:08,723 --> 00:02:10,016 No! 24 00:02:11,767 --> 00:02:13,478 - [WOMAN SCREAMING] - [CHICKEN CLUCKING] 25 00:02:13,561 --> 00:02:16,647 Tell me your sister is not the cause of this. 26 00:02:16,731 --> 00:02:18,399 - [GASPS] - [BABY CRIES] 27 00:02:19,775 --> 00:02:20,943 Mulan! 28 00:02:21,027 --> 00:02:22,987 - Take control of yourself! - [GIGGLING] 29 00:02:24,739 --> 00:02:26,741 [CLUCKING AND SQUAWKING] 30 00:02:28,910 --> 00:02:30,495 [ALL EXCLAIMING] 31 00:02:38,544 --> 00:02:40,379 - [GRUNTS] - [CHICKEN CLUCKING] 32 00:02:49,514 --> 00:02:52,183 ZHOU: Mulan! Listen very carefully. 33 00:02:53,476 --> 00:02:54,644 No! 34 00:03:05,905 --> 00:03:07,782 [VILLAGERS GRUMBLING] 35 00:03:27,718 --> 00:03:31,180 Mulan, what happened when you fell off the roof? 36 00:03:32,306 --> 00:03:34,100 It was like you were a bird. 37 00:03:34,267 --> 00:03:35,768 Don't panic. 38 00:03:35,852 --> 00:03:38,062 There's a spider crawling in your hair. 39 00:03:38,896 --> 00:03:40,481 You know I'm afraid of spiders. 40 00:03:40,857 --> 00:03:43,234 This is not one of your tricks, is it, Mulan? 41 00:03:43,317 --> 00:03:46,821 Don't worry, if you hold very still... 42 00:03:46,988 --> 00:03:49,115 I will squash it. 43 00:03:49,448 --> 00:03:51,826 LI: It is because I'm trying to protect Mulan 44 00:03:51,909 --> 00:03:52,910 that I say this. 45 00:03:52,994 --> 00:03:53,995 Mulan is young. 46 00:03:54,078 --> 00:03:56,122 She is still learning how to control herself. 47 00:03:56,664 --> 00:03:58,833 You make excuses for her. 48 00:03:59,834 --> 00:04:03,504 You forget, Mulan is a daughter, not a son. 49 00:04:03,963 --> 00:04:06,757 A daughter brings honor through marriage. 50 00:04:06,841 --> 00:04:10,303 Any man would be fortunate to marry either of our daughters. 51 00:04:10,470 --> 00:04:11,596 Including Mulan. 52 00:04:12,180 --> 00:04:14,640 I ask you, what man will want to marry a girl 53 00:04:14,724 --> 00:04:16,851 who flits around rooftops, chasing chickens? 54 00:04:21,230 --> 00:04:23,316 Xiu gives me no trouble. 55 00:04:24,066 --> 00:04:27,153 The matchmaker will find a good husband for her. 56 00:04:28,571 --> 00:04:30,364 It is Mulan I worry about. 57 00:04:31,574 --> 00:04:33,701 They'll call her a witch. 58 00:04:36,078 --> 00:04:38,164 It's time you talked to her. 59 00:04:59,602 --> 00:05:00,770 [ZHOU GRUNTS] 60 00:05:04,398 --> 00:05:05,459 Do you know why the phoenix 61 00:05:05,483 --> 00:05:07,443 sits at the entrance of our shrine? 62 00:05:10,112 --> 00:05:13,491 She is the emissary for our ancestors. 63 00:05:13,658 --> 00:05:15,117 But I broke her. 64 00:05:15,493 --> 00:05:16,828 [CHUCKLES] 65 00:05:17,370 --> 00:05:20,915 Some say the phoenix is consumed by flame... 66 00:05:21,415 --> 00:05:23,167 and emerges again. 67 00:05:24,335 --> 00:05:26,838 I think she can survive a broken wing. 68 00:05:28,631 --> 00:05:30,925 Your chi is strong, Mulan. 69 00:05:32,593 --> 00:05:36,013 But chi is for warriors... 70 00:05:36,180 --> 00:05:38,266 not daughters. 71 00:05:39,559 --> 00:05:41,310 Soon, you'll be a young woman... 72 00:05:42,270 --> 00:05:44,355 and it is time for you... 73 00:05:46,023 --> 00:05:47,525 to hide your gift away. 74 00:05:48,442 --> 00:05:49,569 To... 75 00:05:50,570 --> 00:05:53,114 To silence its voice. 76 00:05:55,825 --> 00:05:57,410 I say this to protect you. 77 00:05:59,495 --> 00:06:00,997 That is my job. 78 00:06:02,748 --> 00:06:06,627 Your job is to bring honor to the family. 79 00:06:07,003 --> 00:06:08,004 [SNIFFLES] 80 00:06:08,087 --> 00:06:10,006 Do you think you can do that? 81 00:07:21,327 --> 00:07:22,870 [MEN SHOUTING INDISTINCTLY] 82 00:07:35,842 --> 00:07:37,593 [INDISTINCT CHATTER] 83 00:07:57,947 --> 00:08:00,241 Rourans? It can't be. 84 00:08:01,200 --> 00:08:03,286 - Close the gates! - [GUARDS SHOUT IN PANIC] 85 00:08:15,590 --> 00:08:16,591 Take out the leader! 86 00:08:35,526 --> 00:08:37,153 [PEOPLE EXCLAIM IN FEAR] 87 00:08:38,362 --> 00:08:40,072 [GUARDS GROANING] 88 00:08:47,371 --> 00:08:48,456 [YELLING] 89 00:08:53,836 --> 00:08:55,004 [GRUNTING] 90 00:08:55,838 --> 00:08:57,131 [SCREAMING] 91 00:09:02,428 --> 00:09:04,013 GUARD: He's way too strong! 92 00:09:04,096 --> 00:09:05,598 [PEOPLE SCREAMING] 93 00:09:11,979 --> 00:09:13,564 XIANNIANG: You. You'll do. 94 00:09:39,340 --> 00:09:41,092 CHANCELLOR: Your Majesty... 95 00:09:41,259 --> 00:09:44,095 six of our northern garrisons along the Silk Road... 96 00:09:44,262 --> 00:09:46,597 have fallen in a coordinated attack. 97 00:09:46,931 --> 00:09:49,142 All trade has been disrupted. 98 00:09:49,308 --> 00:09:51,018 If we allow this to continue, 99 00:09:51,102 --> 00:09:53,146 it could be the end of the kingdom. 100 00:09:53,312 --> 00:09:54,730 And my citizens? 101 00:09:56,440 --> 00:09:57,525 Slaughtered. 102 00:09:58,776 --> 00:10:01,487 This soldier is the only survivor. 103 00:10:02,321 --> 00:10:04,949 I fear more attacks will follow. 104 00:10:05,700 --> 00:10:07,285 Who is responsible? 105 00:10:10,246 --> 00:10:12,832 Rourans, Your Majesty. 106 00:10:13,332 --> 00:10:16,210 Their leader calls himself Böri Khan. 107 00:10:16,335 --> 00:10:17,837 I killed Böri Khan. 108 00:10:17,962 --> 00:10:19,046 It is his son. 109 00:10:19,463 --> 00:10:21,007 He has united the tribes 110 00:10:21,090 --> 00:10:22,967 and resurrected the Rouran army. 111 00:10:23,176 --> 00:10:25,636 If I may, Your Imperial Majesty. 112 00:10:30,266 --> 00:10:31,350 EMPEROR: You may speak. 113 00:10:34,187 --> 00:10:36,898 Böri Khan fights alongside a woman. 114 00:10:37,523 --> 00:10:39,233 Her chi is beyond imagining. 115 00:10:39,400 --> 00:10:41,736 There is no place for witches in this kingdom. 116 00:10:41,903 --> 00:10:44,614 It is forbidden to use the power of chi 117 00:10:44,697 --> 00:10:46,157 in destructive ways. 118 00:10:46,240 --> 00:10:47,700 And yet, it is her skill 119 00:10:47,783 --> 00:10:49,785 that leads the Rouran army to victory. 120 00:10:50,244 --> 00:10:52,747 She has trained an elite force of shadow warriors 121 00:10:52,830 --> 00:10:54,123 to assist Böri Khan. 122 00:10:54,207 --> 00:10:57,418 EMPEROR: We're not afraid of dark magic. 123 00:10:57,502 --> 00:11:00,922 We'll destroy this Rouran army and their witch. 124 00:11:03,090 --> 00:11:04,425 Here's my decree. 125 00:11:05,176 --> 00:11:07,678 We'll build a mighty army. 126 00:11:07,845 --> 00:11:10,765 Every family will supply one man. 127 00:11:11,933 --> 00:11:15,061 We'll protect our beloved people... 128 00:11:15,228 --> 00:11:17,438 and crush these murderers. 129 00:11:19,190 --> 00:11:21,943 Deploy the Imperial Army. 130 00:11:22,318 --> 00:11:26,280 The dynasty will not be threatened. 131 00:11:33,996 --> 00:11:35,581 [INDISTINCT CHATTER] 132 00:11:52,140 --> 00:11:53,641 [HAWK SCREAMS] 133 00:12:01,065 --> 00:12:02,358 [INDISTINCT CHATTER] 134 00:12:04,068 --> 00:12:06,863 BÖRI KHAN: So, you have news. 135 00:12:07,864 --> 00:12:09,782 XIANNIANG: The emperor sends his army 136 00:12:09,866 --> 00:12:11,284 to defend the Silk Road. 137 00:12:11,367 --> 00:12:12,368 BÖRI KHAN: Good. 138 00:12:12,451 --> 00:12:13,953 We will crush every garrison 139 00:12:14,036 --> 00:12:16,455 until the Imperial Army is on its knees. 140 00:12:17,123 --> 00:12:18,457 And then... 141 00:12:19,542 --> 00:12:22,503 the Imperial City will be laid bare. 142 00:12:23,421 --> 00:12:25,590 The emperor will be mine to kill. 143 00:12:26,674 --> 00:12:28,217 You have proved useful, witch. 144 00:12:28,759 --> 00:12:29,802 XIANNIANG: Not witch. 145 00:12:30,887 --> 00:12:32,763 Warrior. 146 00:12:33,139 --> 00:12:34,640 [EXHALES SHAKILY] 147 00:12:34,765 --> 00:12:37,935 I could tear you to pieces before you blink. 148 00:12:38,102 --> 00:12:39,520 BÖRI KHAN: But you won't. 149 00:12:42,023 --> 00:12:44,150 Remember what you want... 150 00:12:45,193 --> 00:12:48,362 a place where your powers will not be vilified. 151 00:12:48,529 --> 00:12:51,574 A place where you are accepted for who you are. 152 00:12:52,742 --> 00:12:55,161 You won't get what you want without me. 153 00:13:01,584 --> 00:13:02,960 When I found you on a desert steppe 154 00:13:03,044 --> 00:13:04,545 wandering alone... 155 00:13:04,712 --> 00:13:06,172 you were exiled. 156 00:13:06,589 --> 00:13:08,132 A scorned dog. 157 00:13:09,008 --> 00:13:13,554 When I sit on the throne, that dog will have a home. 158 00:13:14,013 --> 00:13:15,056 [CHUCKLES] 159 00:13:16,682 --> 00:13:19,018 We will finish what we started. 160 00:13:20,436 --> 00:13:21,604 And you will see to it 161 00:13:21,687 --> 00:13:24,941 that nothing and no one stands in my way. 162 00:13:30,947 --> 00:13:32,240 [URGES HORSE] 163 00:13:49,465 --> 00:13:50,842 [HORSE WHINNIES] 164 00:13:53,636 --> 00:13:55,096 Black Wind and I rode alongside 165 00:13:55,179 --> 00:13:56,931 two rabbits running side by side. 166 00:13:57,098 --> 00:13:59,475 I think one was a male, one was a female. 167 00:13:59,642 --> 00:14:01,394 But you know, you can't really tell 168 00:14:01,477 --> 00:14:03,020 when they're running that fast. 169 00:14:03,563 --> 00:14:06,232 When I go riding tomorrow, I will try to find them again. 170 00:14:06,399 --> 00:14:07,543 Maybe they'll still be there. 171 00:14:07,567 --> 00:14:09,485 We have excellent news. 172 00:14:09,652 --> 00:14:12,238 The matchmaker has found you an auspicious match. 173 00:14:15,032 --> 00:14:16,993 Yes, Mulan, it is decided. 174 00:14:21,247 --> 00:14:22,623 Come and sit down. 175 00:14:27,461 --> 00:14:28,629 [XIU SIGHS] 176 00:14:30,590 --> 00:14:32,425 It is what is best for our family. 177 00:14:42,727 --> 00:14:43,728 Yes. 178 00:14:47,565 --> 00:14:48,816 It is best. 179 00:14:50,610 --> 00:14:52,862 I will bring honor to us all. 180 00:15:20,306 --> 00:15:21,307 [SNEEZES] 181 00:15:55,675 --> 00:15:57,195 I'm truly blessed to be in the presence 182 00:15:57,260 --> 00:15:59,095 of such enchanting women. 183 00:15:59,262 --> 00:16:02,598 I have no doubt today will be a momentous day for the Hua... 184 00:16:02,682 --> 00:16:05,476 Never mind that. We must be on time. 185 00:16:05,643 --> 00:16:07,019 MULAN: I'm starving. 186 00:16:07,186 --> 00:16:08,813 I already told you, you cannot eat. 187 00:16:08,896 --> 00:16:10,022 It will ruin your makeup. 188 00:16:10,106 --> 00:16:13,151 The fiercest winter storm could not destroy this makeup. 189 00:16:13,860 --> 00:16:16,988 Xiu, look at my face. What am I feeling? 190 00:16:17,446 --> 00:16:18,781 XIU: I have no idea. 191 00:16:18,948 --> 00:16:20,283 [WHISPERS] Exactly. 192 00:16:20,533 --> 00:16:24,036 This is my sad face. This is my curious face. 193 00:16:24,620 --> 00:16:26,122 And now I'm confused. 194 00:16:26,664 --> 00:16:28,499 [BOTH LAUGHING] 195 00:16:29,667 --> 00:16:30,918 Quiet. 196 00:16:32,920 --> 00:16:34,088 Composed. 197 00:16:35,715 --> 00:16:36,966 Graceful. 198 00:16:38,551 --> 00:16:39,886 Elegant. 199 00:16:42,180 --> 00:16:43,181 Poised. 200 00:16:44,474 --> 00:16:45,558 Polite. 201 00:16:47,560 --> 00:16:50,354 These are the qualities... 202 00:16:50,521 --> 00:16:53,399 we see in a good wife. 203 00:16:54,400 --> 00:16:57,236 These are the qualities... 204 00:16:58,321 --> 00:17:01,115 we see in Mulan. 205 00:17:02,158 --> 00:17:05,953 When a wife serves her husband... 206 00:17:06,454 --> 00:17:07,663 [GULPS] 207 00:17:08,122 --> 00:17:10,958 ...she must be silent. 208 00:17:12,502 --> 00:17:13,836 [EXHALES DEEPLY] 209 00:17:13,920 --> 00:17:15,379 She must be... 210 00:17:16,047 --> 00:17:17,298 invisible. 211 00:17:19,342 --> 00:17:20,676 She must be... 212 00:17:22,094 --> 00:17:23,513 Is something wrong? 213 00:17:24,472 --> 00:17:27,433 No, Madam Matchmaker. Thank you. 214 00:17:29,852 --> 00:17:32,605 It's ideal for the teapot... 215 00:17:34,774 --> 00:17:38,653 to remain in the center of the table. 216 00:17:38,986 --> 00:17:40,613 MULAN: Yes, I understand. 217 00:17:42,406 --> 00:17:45,785 But I think the teapot should remain where it is. 218 00:17:46,369 --> 00:17:47,995 Move the teapot. 219 00:17:48,204 --> 00:17:49,205 Girl! 220 00:18:02,510 --> 00:18:03,719 [SCREAMING] 221 00:18:04,262 --> 00:18:06,013 [ALL SCREAM] 222 00:18:19,026 --> 00:18:20,695 [ALL WHIMPERING] 223 00:18:39,338 --> 00:18:41,799 Dishonor to the Hua family. 224 00:18:42,508 --> 00:18:46,429 They have failed to raise a good daughter. 225 00:18:46,512 --> 00:18:48,264 [VILLAGERS MURMURING] 226 00:19:02,612 --> 00:19:04,655 [DRUMS BEATING] 227 00:19:15,249 --> 00:19:16,626 VILLAGE MAGISTRATE: Citizens! 228 00:19:18,544 --> 00:19:22,798 Citizens, we are under attack from Northern Invaders. 229 00:19:24,175 --> 00:19:26,511 Our land is at war. 230 00:19:26,969 --> 00:19:29,472 By edict of His Imperial Majesty, 231 00:19:29,555 --> 00:19:31,098 the Son of Heaven... 232 00:19:31,724 --> 00:19:35,895 every family must contribute one man to fight. 233 00:19:37,104 --> 00:19:39,357 One man from every house. 234 00:19:41,317 --> 00:19:42,693 Wáng family. 235 00:19:46,531 --> 00:19:47,657 Chin family. 236 00:19:49,700 --> 00:19:51,202 Dù family. 237 00:19:52,829 --> 00:19:54,372 Hua family. 238 00:20:03,256 --> 00:20:04,507 I am Hua Zhou. 239 00:20:05,091 --> 00:20:06,384 I served the Imperial Army 240 00:20:06,467 --> 00:20:09,011 in the last battle against the Northern Invaders. 241 00:20:10,304 --> 00:20:12,390 Have you no son old enough to fight? 242 00:20:14,851 --> 00:20:16,811 I am blessed with two daughters. 243 00:20:18,104 --> 00:20:19,105 I will fight. 244 00:20:25,236 --> 00:20:26,529 - [VILLAGERS GASP] - No. 245 00:20:26,612 --> 00:20:28,322 You will only humiliate him further. 246 00:20:28,406 --> 00:20:29,991 Are you all right? Can I help you? 247 00:20:30,074 --> 00:20:31,075 ZHOU: No. [GRUNTS] 248 00:20:42,336 --> 00:20:43,629 VILLAGE MAGISTRATE: Liu family. 249 00:20:47,091 --> 00:20:48,092 Wei family. 250 00:20:48,259 --> 00:20:49,969 LI: You're a war hero. 251 00:20:52,972 --> 00:20:55,600 You've already made many great sacrifices. 252 00:20:55,766 --> 00:20:57,018 Are you suggesting... 253 00:20:58,895 --> 00:21:03,441 our family not comply with the Imperial edict? 254 00:21:03,608 --> 00:21:05,067 But how can you fight... 255 00:21:08,613 --> 00:21:10,072 I am the father. 256 00:21:10,698 --> 00:21:12,158 It is my place to bring honor 257 00:21:12,241 --> 00:21:14,118 to our family on the battlefield. 258 00:21:14,285 --> 00:21:15,912 You are the daughter! 259 00:21:18,164 --> 00:21:20,041 Learn your place. 260 00:21:27,381 --> 00:21:28,508 [DOOR SLAMS] 261 00:21:28,966 --> 00:21:30,635 LI: We must be strong. 262 00:21:31,219 --> 00:21:33,429 This time, he will not return. 263 00:22:05,753 --> 00:22:07,129 [SWORD UNSHEATHES] 264 00:22:14,595 --> 00:22:15,680 [GRUNTS SOFTLY] 265 00:22:52,216 --> 00:22:53,676 MULAN: It's beautiful. 266 00:22:53,843 --> 00:22:55,344 ZHOU: Beautiful tool... 267 00:22:56,554 --> 00:22:58,222 for terrible work. 268 00:23:04,645 --> 00:23:05,646 The phoenix. 269 00:23:09,233 --> 00:23:10,443 You remember? 270 00:23:12,570 --> 00:23:13,738 [CHUCKLES] 271 00:23:15,948 --> 00:23:18,576 She has followed me into battle before, 272 00:23:18,659 --> 00:23:20,620 and she will follow me now. 273 00:23:25,082 --> 00:23:29,670 And she will tell our ancestors I've been loyal... 274 00:23:30,338 --> 00:23:31,881 brave, and true. 275 00:23:34,133 --> 00:23:36,385 I wish I was as brave as you. 276 00:23:36,969 --> 00:23:38,513 There is no courage without fear. 277 00:23:39,222 --> 00:23:40,264 But, Father... 278 00:23:40,348 --> 00:23:42,725 You must be courageous, Mulan. 279 00:23:43,601 --> 00:23:45,019 For your mother 280 00:23:46,187 --> 00:23:47,271 and your sister. 281 00:23:51,567 --> 00:23:52,819 For me. 282 00:24:07,083 --> 00:24:08,668 It is my duty to fight. 283 00:24:09,544 --> 00:24:12,004 My honor to sacrifice for the emperor. 284 00:24:13,339 --> 00:24:16,259 If I were your son, you wouldn't have to. 285 00:24:21,931 --> 00:24:24,725 I would change nothing about my life. 286 00:24:29,063 --> 00:24:31,065 We should all get some rest. 287 00:24:36,988 --> 00:24:38,906 I'm leaving in the morning. 288 00:24:38,990 --> 00:24:40,992 [FOOTSTEPS RECEDING] 289 00:25:12,106 --> 00:25:16,527 "Loyal, brave, and true." 290 00:26:06,077 --> 00:26:07,119 ZHOU: My sword. 291 00:26:07,286 --> 00:26:09,539 My armor! It's gone! 292 00:26:10,581 --> 00:26:11,999 Who would do such a thing? 293 00:26:13,209 --> 00:26:15,002 The conscription scroll. 294 00:26:18,798 --> 00:26:19,882 It was Mulan. 295 00:26:20,049 --> 00:26:21,843 LI: You must stop her. 296 00:26:21,926 --> 00:26:23,678 The Northern Invaders will kill her! 297 00:26:23,761 --> 00:26:26,055 If I expose her lie, our own people will kill her. 298 00:26:29,851 --> 00:26:31,144 [THUNDER RUMBLING] 299 00:26:33,980 --> 00:26:37,191 ZHOU: Ancestors, honored phoenix... 300 00:26:38,234 --> 00:26:41,195 ancestral guardian, I beseech you... 301 00:26:42,655 --> 00:26:44,907 watch over my daughter, Mulan. 302 00:26:50,079 --> 00:26:52,331 She has made a terrible mistake. 303 00:26:59,922 --> 00:27:03,551 I taught her too late to know her place. 304 00:27:04,927 --> 00:27:06,387 I indulged her. 305 00:27:07,388 --> 00:27:09,891 She is innocent of the world. 306 00:27:11,100 --> 00:27:12,143 Of men. 307 00:27:13,519 --> 00:27:15,354 And the evils of war. 308 00:27:17,607 --> 00:27:20,985 And now she's in great danger. 309 00:27:24,405 --> 00:27:26,949 Please, honored phoenix... 310 00:27:28,367 --> 00:27:29,744 protect her. 311 00:27:40,796 --> 00:27:42,840 MULAN: Our last apple. 312 00:27:46,886 --> 00:27:48,596 You need it more than I do. 313 00:27:50,389 --> 00:27:51,557 We should be there by now. 314 00:27:53,601 --> 00:27:55,019 Do you think we are lost? 315 00:28:23,506 --> 00:28:24,799 [WINGS FLUTTERING] 316 00:28:39,105 --> 00:28:40,690 The phoenix. 317 00:29:03,462 --> 00:29:07,341 ZHOU: There were men gathering from all over the kingdom. 318 00:29:07,508 --> 00:29:10,595 An alien and savage tribe to her. 319 00:29:12,472 --> 00:29:17,935 To hide amongst them, she knew she must become one of them. 320 00:29:22,023 --> 00:29:23,774 [INDISTINCT CHATTER] 321 00:29:24,442 --> 00:29:25,860 I'm Cricket. 322 00:29:26,527 --> 00:29:29,363 My mother says I was born under an auspicious moon. 323 00:29:31,741 --> 00:29:34,452 That is why my mother says I'm a good luck charm. 324 00:29:35,077 --> 00:29:36,537 [LAUGHING] 325 00:29:36,621 --> 00:29:37,955 Ow. 326 00:29:39,415 --> 00:29:40,917 - [GRUNTS] - [MULAN GROANS] 327 00:29:42,543 --> 00:29:45,713 [CHUCKLES] MAN: Need a hand, little man? 328 00:29:48,966 --> 00:29:50,152 [IN DEEP VOICE] Insult me again, 329 00:29:50,176 --> 00:29:51,616 and you'll taste the tip of my blade. 330 00:29:52,345 --> 00:29:54,013 - Lower your sword. - Or what? 331 00:29:56,224 --> 00:29:57,558 [ALL GRUNTING] 332 00:30:01,729 --> 00:30:03,189 I'm your commanding officer. 333 00:30:04,148 --> 00:30:06,025 Fighting will not be tolerated. Am I clear? 334 00:30:06,108 --> 00:30:07,360 Yes, Commander. 335 00:30:08,361 --> 00:30:10,738 With your voice, soldier. 336 00:30:11,239 --> 00:30:12,990 [CONTINUING IN DEEP VOICE] Yes, Commander. 337 00:30:20,790 --> 00:30:22,166 What is your name? 338 00:30:24,001 --> 00:30:25,378 Hua Jun, Commander. 339 00:30:26,587 --> 00:30:27,755 Is this your family sword? 340 00:30:29,257 --> 00:30:31,467 It belongs to my father, Hua Zhou. 341 00:30:36,472 --> 00:30:37,807 COMMANDER TUNG: Fall in line. 342 00:30:49,777 --> 00:30:51,779 [MEN LAUGHING] 343 00:30:58,828 --> 00:30:59,829 Sorry, Ling! [LAUGHING] 344 00:30:59,996 --> 00:31:01,873 LING: Yao, give it back! It's not funny! 345 00:31:04,792 --> 00:31:06,043 YAO: Po, catch! 346 00:31:08,254 --> 00:31:09,589 [MEN CONTINUE LAUGHING] 347 00:31:09,672 --> 00:31:11,299 I told you to line up for showers. 348 00:31:11,841 --> 00:31:13,634 - Showers? - Showers. 349 00:31:13,718 --> 00:31:15,136 You lot stink. 350 00:31:15,219 --> 00:31:16,345 And I need a volunteer 351 00:31:16,429 --> 00:31:17,549 - for night guard duty. - Me! 352 00:31:18,306 --> 00:31:21,434 I mean, I volunteer, sir. 353 00:31:34,947 --> 00:31:36,532 [MEN SNORING] 354 00:31:53,090 --> 00:31:55,218 [SNORING CONTINUES] 355 00:32:05,728 --> 00:32:08,314 [BREATHES DEEPLY] 356 00:32:30,586 --> 00:32:31,712 [GASPS] 357 00:32:33,548 --> 00:32:35,383 [SNORING] 358 00:33:20,761 --> 00:33:21,762 SERGEANT QIANG: Stealing. 359 00:33:22,263 --> 00:33:24,599 Penalty, death. 360 00:33:25,141 --> 00:33:29,145 Desertion. Penalty, death. 361 00:33:29,687 --> 00:33:31,022 Bring women into camp 362 00:33:31,105 --> 00:33:33,733 or consorting with women in any way. 363 00:33:33,900 --> 00:33:37,153 - Penalty, death. - [SIGHS] 364 00:33:37,236 --> 00:33:40,740 Dishonesty. Penalty... 365 00:33:44,076 --> 00:33:47,205 expulsion, disgrace. 366 00:33:47,371 --> 00:33:49,874 Disgrace for you, disgrace for your family... 367 00:33:50,291 --> 00:33:55,004 disgrace for your village, disgrace for your country. 368 00:33:55,588 --> 00:33:57,298 We're going to make men 369 00:33:57,381 --> 00:33:59,717 out of every single one of you. 370 00:34:22,114 --> 00:34:23,991 [MEN GROANING] 371 00:34:24,075 --> 00:34:25,076 Ow. 372 00:34:31,874 --> 00:34:32,875 Fire! 373 00:34:35,503 --> 00:34:36,629 [MAN GRUNTS] 374 00:34:36,712 --> 00:34:39,006 Only the strongest will reach the summit. 375 00:34:40,925 --> 00:34:42,260 It will take everything you have. 376 00:34:43,970 --> 00:34:45,596 [MEN GRUNTING] 377 00:34:46,681 --> 00:34:47,932 Straighten out those arms. 378 00:34:49,267 --> 00:34:50,643 Keep them up. Shoulder level. 379 00:34:51,144 --> 00:34:52,145 [GROANS] 380 00:34:52,854 --> 00:34:54,355 Keep your mind strong. 381 00:34:55,606 --> 00:34:57,817 - Don't stop. - [SNIFFLES] 382 00:34:59,902 --> 00:35:01,112 Is he crying? 383 00:35:01,195 --> 00:35:02,947 [CRYING] 384 00:35:14,500 --> 00:35:15,501 [CRICKET MOANS] 385 00:35:16,377 --> 00:35:17,503 Fire! 386 00:35:20,631 --> 00:35:21,632 Fire! 387 00:35:31,267 --> 00:35:32,935 - Give that back! - [GOBBLES] 388 00:35:34,187 --> 00:35:35,354 [LAUGHTER] 389 00:35:41,152 --> 00:35:43,029 [ALL GRUNTING IN UNISON] 390 00:36:11,766 --> 00:36:13,434 [PANTING] 391 00:36:27,281 --> 00:36:28,574 [MEN GRUNTING] 392 00:36:31,285 --> 00:36:32,995 Longwei! 393 00:36:33,079 --> 00:36:34,439 Report to the barracks immediately. 394 00:36:35,873 --> 00:36:36,874 Immediately. 395 00:36:39,001 --> 00:36:43,047 Dishonesty. Penalty, expulsion. 396 00:36:44,882 --> 00:36:46,217 Disgrace. 397 00:36:52,515 --> 00:36:54,100 LING: We were matched 28 days ago. 398 00:36:54,934 --> 00:36:56,602 Her name is Li Li. 399 00:36:56,769 --> 00:37:00,064 Her skin is white as milk. 400 00:37:00,231 --> 00:37:03,359 Her fingers like the tender white roots of a green onion. 401 00:37:03,442 --> 00:37:04,735 Ling is a romantic! 402 00:37:04,819 --> 00:37:06,737 Her eyes are like morning dewdrops... 403 00:37:06,863 --> 00:37:09,824 I like my women buxom. [LAUGHS] 404 00:37:10,575 --> 00:37:12,034 With strong, wide hips. 405 00:37:12,118 --> 00:37:14,662 I like kissing women with cherry red lips. 406 00:37:14,787 --> 00:37:15,848 I don't care what she looks like. 407 00:37:15,872 --> 00:37:18,124 - I agree. - I care what she cooks like. 408 00:37:18,207 --> 00:37:19,417 [LAUGHING] 409 00:37:20,668 --> 00:37:22,044 Tell us, Hua Jun. 410 00:37:22,211 --> 00:37:23,754 What's your ideal woman? 411 00:37:26,841 --> 00:37:30,178 My ideal woman is courageous. 412 00:37:30,261 --> 00:37:32,054 - A courageous woman? - MULAN: Yes. 413 00:37:32,430 --> 00:37:33,431 [SCOFFS] 414 00:37:33,514 --> 00:37:35,349 [MEN LAUGHING] 415 00:37:36,809 --> 00:37:38,352 And she has a sense of humor. 416 00:37:39,687 --> 00:37:41,397 - She's also smart. - Smart? 417 00:37:41,689 --> 00:37:42,791 Well, what does she look like? 418 00:37:42,815 --> 00:37:44,108 That's not the point. 419 00:37:44,317 --> 00:37:46,527 Courageous, funny, smart. 420 00:37:46,694 --> 00:37:48,154 Hua Jun's not describing a woman... 421 00:37:48,237 --> 00:37:49,238 [GRUNTS] 422 00:37:49,363 --> 00:37:51,157 ...he's describing me. [LAUGHS] 423 00:37:51,240 --> 00:37:53,826 That's not you, Yao. That's definitely not you. 424 00:37:54,869 --> 00:37:56,078 [LAUGHS] 425 00:37:56,162 --> 00:37:57,455 Not you. 426 00:37:57,538 --> 00:37:58,998 [ALL LAUGHING] 427 00:38:00,166 --> 00:38:01,375 PO: Not you. 428 00:38:01,459 --> 00:38:02,960 [MEN CONTINUE LAUGHING] 429 00:38:05,087 --> 00:38:06,088 HONGHUI: Hua Jun. 430 00:38:07,465 --> 00:38:08,883 Don't let them bother you. 431 00:38:09,050 --> 00:38:11,010 Especially that donkey Yao. 432 00:38:12,512 --> 00:38:13,846 [HONGHUI GRUNTS] 433 00:38:14,806 --> 00:38:15,890 [HONGHUI SIGHS] 434 00:38:16,766 --> 00:38:19,310 Are you matched? Can I ask? 435 00:38:19,685 --> 00:38:20,770 No. 436 00:38:21,395 --> 00:38:24,398 I mean, yes. I was. 437 00:38:24,607 --> 00:38:26,651 [CLEARS THROAT] Almost. 438 00:38:27,568 --> 00:38:28,778 Didn't work out. 439 00:38:30,238 --> 00:38:31,614 Lucky you. 440 00:38:32,615 --> 00:38:34,534 I mean, how do you even begin to know 441 00:38:34,617 --> 00:38:35,785 how to talk to a woman... 442 00:38:35,952 --> 00:38:37,912 let alone be married to one? 443 00:38:40,540 --> 00:38:44,252 Just talk to her like you are talking to me now. 444 00:38:44,502 --> 00:38:47,463 [CHUCKLES] HONGHUI: Yeah, I wish it was that easy. 445 00:38:52,426 --> 00:38:53,803 What if she doesn't like me? 446 00:38:55,888 --> 00:38:56,889 She will. 447 00:39:00,643 --> 00:39:02,311 I mean, I think she will, you know? 448 00:39:02,395 --> 00:39:04,063 You never know with women. 449 00:39:08,985 --> 00:39:10,361 [HONGHUI SNIFFING] 450 00:39:12,071 --> 00:39:13,871 You should really consider skipping guard duty 451 00:39:13,906 --> 00:39:15,158 and taking a shower. 452 00:39:15,908 --> 00:39:17,535 You stink, my friend. 453 00:39:24,792 --> 00:39:25,960 [SNIFFING] 454 00:39:26,043 --> 00:39:28,004 [ALL GRUNTING IN UNISON] 455 00:39:44,103 --> 00:39:45,271 [CHUCKLES] 456 00:39:52,278 --> 00:39:53,821 [BOTH GRUNTING] 457 00:40:10,046 --> 00:40:12,048 [MEN EXCLAIMING] 458 00:40:15,760 --> 00:40:16,969 [PO CHUCKLES] 459 00:40:30,233 --> 00:40:31,275 [HONGHUI GASPS] 460 00:40:31,359 --> 00:40:33,361 [BREATHING HEAVILY] 461 00:40:35,571 --> 00:40:36,781 [CHUCKLES] 462 00:41:00,221 --> 00:41:01,421 - [MEN EXCLAIMING] - [CHUCKLES] 463 00:41:14,610 --> 00:41:15,945 You idiot. 464 00:41:17,321 --> 00:41:18,573 Now everyone sees it. 465 00:41:18,656 --> 00:41:20,449 You must hide your chi! 466 00:41:21,075 --> 00:41:22,451 YAO: Hua Jun! [LAUGHS] 467 00:41:23,369 --> 00:41:24,620 Who knew? 468 00:41:24,787 --> 00:41:26,080 PO: What a killer! 469 00:41:27,582 --> 00:41:28,583 [CHUCKLES] 470 00:41:29,167 --> 00:41:30,960 [SNIFFS] You reek, soldier. 471 00:41:31,711 --> 00:41:33,254 Have you even showered once yet? 472 00:41:34,046 --> 00:41:36,424 You smell bad. 473 00:41:37,049 --> 00:41:38,050 YAO: Mm-hmm. 474 00:41:38,134 --> 00:41:39,468 [PO LAUGHS] 475 00:41:54,066 --> 00:41:55,234 [RUSTLING] 476 00:42:30,061 --> 00:42:31,312 - HONGHUI: Hua Jun. - [GASPS] 477 00:42:31,729 --> 00:42:33,272 I'm glad I found you. 478 00:42:33,689 --> 00:42:35,608 I see you're finally getting clean. 479 00:42:35,775 --> 00:42:37,568 The Fifth Battalion thanks you. 480 00:42:39,737 --> 00:42:41,113 I came here to be alone. 481 00:42:41,197 --> 00:42:42,357 HONGHUI: What was that today? 482 00:42:42,824 --> 00:42:44,283 It was incredible. 483 00:42:47,745 --> 00:42:49,997 - I don't wanna talk about it. - HONGHUI: Why not? 484 00:42:54,502 --> 00:42:55,878 [BREATHES SHARPLY] 485 00:42:56,587 --> 00:42:57,747 I can't believe all this time 486 00:42:57,797 --> 00:42:59,149 you've been keeping your skill a secret. 487 00:42:59,173 --> 00:43:00,758 What else have you been hiding? 488 00:43:02,510 --> 00:43:03,553 Nothing. 489 00:43:04,053 --> 00:43:05,179 Leave me alone. 490 00:43:07,098 --> 00:43:09,183 Hua Jun, we started off on the wrong foot. 491 00:43:10,017 --> 00:43:11,644 Can we be friends? 492 00:43:11,811 --> 00:43:13,521 I'm not your friend. 493 00:43:16,816 --> 00:43:18,025 Very well. 494 00:43:18,943 --> 00:43:20,027 But you are my equal. 495 00:43:20,695 --> 00:43:24,073 We fight together against the same enemy. 496 00:43:24,240 --> 00:43:26,450 I will do all I can to protect the others. 497 00:43:29,871 --> 00:43:31,789 You can turn your back on me... 498 00:43:32,373 --> 00:43:35,710 but when the time comes, do not turn your back on them. 499 00:43:44,844 --> 00:43:46,095 [EXHALES DEEPLY] 500 00:43:48,139 --> 00:43:49,599 [INDISTINCT CHATTER] 501 00:43:53,978 --> 00:43:55,396 BÖRI KHAN: I welcome the leaders 502 00:43:55,480 --> 00:43:57,607 of the 12 Rouran tribes... 503 00:43:57,773 --> 00:43:59,817 as we approach the final victory. 504 00:44:00,026 --> 00:44:02,361 Soon the Imperial City will be ours. 505 00:44:02,987 --> 00:44:04,363 But we're relying on a witch. 506 00:44:04,655 --> 00:44:06,215 - [MEN GRUMBLING] - MAN #1: Yes, a witch. 507 00:44:06,240 --> 00:44:07,509 MAN #2: A witch cannot be trusted! 508 00:44:07,533 --> 00:44:09,773 - BÖRI KHAN: She is no threat. - [MEN CONTINUE GRUMBLING] 509 00:44:10,036 --> 00:44:11,704 - [HAWK SHRIEKS] - Hush! Enough! 510 00:44:12,830 --> 00:44:14,332 Make no mistake... 511 00:44:14,916 --> 00:44:18,044 the witch serves me and therefore, all of us. 512 00:44:19,128 --> 00:44:20,588 She knows who her master is. 513 00:44:26,219 --> 00:44:28,095 Consider our future. 514 00:44:28,554 --> 00:44:30,014 This, my friends... 515 00:44:30,181 --> 00:44:33,100 is just a small taste of what is to come. 516 00:44:33,267 --> 00:44:34,894 From the Imperial City ahead, 517 00:44:35,061 --> 00:44:37,522 riches will flow like a mighty river. 518 00:44:37,688 --> 00:44:40,358 I don't care about riches. 519 00:44:46,989 --> 00:44:49,700 How much gold can a nomad carry? 520 00:44:51,202 --> 00:44:52,495 [CLATTERS] 521 00:44:54,997 --> 00:44:57,500 Then, I will give you revenge... 522 00:44:58,668 --> 00:45:01,212 for the land we lost to the empire. 523 00:45:01,963 --> 00:45:03,798 For the shame of the last war. 524 00:45:03,965 --> 00:45:05,842 For my father, who the emperor killed. 525 00:45:08,219 --> 00:45:09,720 If gold is not enough... 526 00:45:11,055 --> 00:45:13,057 I will give you blood. 527 00:45:14,809 --> 00:45:16,269 Sharpen your swords. 528 00:45:16,435 --> 00:45:17,854 Our time has come. 529 00:45:20,690 --> 00:45:23,192 XIANNIANG: Now I know. I serve you. 530 00:45:23,860 --> 00:45:25,653 I am the slave. 531 00:45:25,820 --> 00:45:28,364 BÖRI KHAN: And you would do well to remember it. 532 00:45:29,198 --> 00:45:32,535 Over there, witch. The next garrison. 533 00:45:34,328 --> 00:45:35,329 Destroy it. 534 00:45:46,799 --> 00:45:47,800 SERGEANT QIANG: Hua Jun. 535 00:45:48,509 --> 00:45:50,011 Report to Commander Tung. 536 00:45:50,845 --> 00:45:52,013 [SIGHS] 537 00:46:09,113 --> 00:46:10,490 GUARD: Hua Jun, Commander. 538 00:46:11,157 --> 00:46:12,283 Enter. 539 00:46:21,209 --> 00:46:22,335 Hua Jun. 540 00:46:29,550 --> 00:46:31,260 It seems you have been hiding something. 541 00:46:34,222 --> 00:46:35,807 - Commander... - I sensed it 542 00:46:35,890 --> 00:46:37,433 the moment I met you. 543 00:46:38,392 --> 00:46:39,811 But now I'm sure. 544 00:46:42,522 --> 00:46:44,440 You see, I have a secret as well. 545 00:46:45,775 --> 00:46:47,068 I know your father. 546 00:46:47,944 --> 00:46:50,071 He was a great soldier. 547 00:46:50,238 --> 00:46:51,405 In you, Hua Jun... 548 00:46:51,906 --> 00:46:53,574 I see the shadow of his sword. 549 00:46:54,283 --> 00:46:56,994 Perhaps this shadow falls heavy on your shoulders. 550 00:46:57,745 --> 00:47:00,039 You can't allow your father's legacy to hold you back. 551 00:47:00,665 --> 00:47:02,792 You need to cultivate your gift. 552 00:47:03,459 --> 00:47:04,460 Sir. 553 00:47:04,627 --> 00:47:06,712 Your chi is powerful, Hua Jun. 554 00:47:07,255 --> 00:47:08,381 Why do you hide it? 555 00:47:16,097 --> 00:47:18,307 I... I don't know. 556 00:47:32,238 --> 00:47:33,882 COMMANDER TUNG: The chi pervades the universe 557 00:47:33,906 --> 00:47:35,449 and all living things. 558 00:47:36,367 --> 00:47:38,536 We are all born with it. 559 00:47:41,539 --> 00:47:45,459 But only the most true will connect deeply to his chi... 560 00:47:45,626 --> 00:47:47,461 and become a great warrior. 561 00:47:50,089 --> 00:47:52,008 Tranquil as a forest... 562 00:47:52,216 --> 00:47:54,051 but on fire within. 563 00:48:01,767 --> 00:48:03,478 The Rouran enemy is vast. 564 00:48:04,353 --> 00:48:06,731 They are ruthless and unpredictable. 565 00:48:08,566 --> 00:48:10,401 Yet physical force 566 00:48:10,943 --> 00:48:12,653 need not be met with equal force. 567 00:48:13,446 --> 00:48:16,741 The warrior yields to force and redirects it. 568 00:48:18,451 --> 00:48:21,287 Disadvantage can be turned into an advantage. 569 00:48:22,038 --> 00:48:25,625 Four ounces can move 1,000 pounds. 570 00:49:10,002 --> 00:49:11,921 [BREATHING HEAVILY] 571 00:49:21,097 --> 00:49:22,306 [PANTING] 572 00:50:15,735 --> 00:50:16,944 [EXHALES SHARPLY] 573 00:50:44,013 --> 00:50:45,515 [ROURAN ARMY YELLING] 574 00:50:54,190 --> 00:50:56,192 [PEOPLE SCREAMING] 575 00:50:57,443 --> 00:50:58,653 [GUARDS GROANING] 576 00:51:14,460 --> 00:51:15,670 [GUARD SCREAMING] 577 00:51:27,390 --> 00:51:29,433 [ROURAN ARMY YELLING] 578 00:51:33,229 --> 00:51:35,029 COMMANDER TUNG: The garrisons continue to fall 579 00:51:35,064 --> 00:51:36,566 to the Northern Invaders. 580 00:51:36,732 --> 00:51:38,568 We have been called to war, 581 00:51:38,651 --> 00:51:40,611 even though our training is not finished. 582 00:51:41,112 --> 00:51:42,214 SERGEANT QIANG: We leave to defend 583 00:51:42,238 --> 00:51:43,340 the Mountain-Steppe Garrison 584 00:51:43,364 --> 00:51:44,824 against the Rouran invader. 585 00:51:45,408 --> 00:51:48,744 Up until now, you've been boys playing soldiers. 586 00:51:49,245 --> 00:51:51,622 Today, you become men. 587 00:51:53,457 --> 00:51:55,459 You will now take the oath of the warrior... 588 00:51:55,626 --> 00:51:58,462 pledging fidelity to the three pillars of virtue. 589 00:51:59,380 --> 00:52:01,007 The enemy possesses none of these... 590 00:52:01,174 --> 00:52:03,634 and therefore can be defeated. 591 00:52:03,801 --> 00:52:07,013 Remember this when you meet him on the battlefield. 592 00:52:07,680 --> 00:52:08,806 Draw sword! 593 00:52:11,684 --> 00:52:13,769 - Loyal. - WARRIORS: Loyal! 594 00:52:13,936 --> 00:52:15,438 - Brave. - WARRIORS: Brave! 595 00:52:16,189 --> 00:52:18,149 - True. - WARRIORS: True! 596 00:52:22,528 --> 00:52:24,155 SERGEANT QIANG: Return swords! 597 00:52:26,949 --> 00:52:27,950 In! 598 00:52:29,619 --> 00:52:31,037 [BREATHES SHAKILY] 599 00:52:51,974 --> 00:52:53,768 Commander Tung, it's Hua Jun. 600 00:52:53,851 --> 00:52:55,051 COMMANDER TUNG: You may enter. 601 00:53:03,236 --> 00:53:04,737 Commander Tung, 602 00:53:04,821 --> 00:53:06,781 there's something that weighs heavily on my heart. 603 00:53:06,906 --> 00:53:08,491 I need to confess it to you. 604 00:53:11,702 --> 00:53:13,412 It has to do with the three virtues. 605 00:53:13,579 --> 00:53:16,249 There's no shame in being fearful before battle. 606 00:53:17,834 --> 00:53:20,837 In fact, it's a testament to your honesty... 607 00:53:21,003 --> 00:53:23,005 that you confess such doubt. 608 00:53:23,840 --> 00:53:26,092 Yes, Commander. But the other virtues... 609 00:53:26,175 --> 00:53:27,593 Hua Jun. 610 00:53:29,929 --> 00:53:30,930 You're a good man. 611 00:53:32,890 --> 00:53:34,684 Perhaps one day you could accompany me 612 00:53:34,767 --> 00:53:36,269 to my village... 613 00:53:36,435 --> 00:53:38,075 where I will introduce you to my daughter. 614 00:53:40,273 --> 00:53:41,858 And our village matchmaker, of course. 615 00:53:46,487 --> 00:53:49,073 Yes, Commander. That's my great honor. 616 00:53:49,740 --> 00:53:51,617 I look forward to seeing your father's face 617 00:53:52,285 --> 00:53:53,870 when you give him this news. 618 00:54:25,193 --> 00:54:26,861 SERGEANT QIANG: The Fourth Battalion. 619 00:54:31,866 --> 00:54:34,076 This is the work of Böri Khan. 620 00:54:36,412 --> 00:54:37,914 There's no one left. 621 00:55:10,112 --> 00:55:11,989 MAN: The Mountain-Steppe Garrison welcomes... 622 00:55:12,073 --> 00:55:15,034 the Fifth Battalion of His Majesty's Imperial Army. 623 00:55:19,789 --> 00:55:20,915 SOLDIER: Scouts at the gate! 624 00:55:30,132 --> 00:55:32,969 Böri Khan assembles not a half day's ride from here. 625 00:55:33,135 --> 00:55:34,220 They prepare for battle. 626 00:55:34,387 --> 00:55:35,471 We're greatly outnumbered. 627 00:55:35,555 --> 00:55:36,865 GARRISON COMMANDER: Fortify for a siege! 628 00:55:36,889 --> 00:55:39,684 No. He who moves first controls the enemy. 629 00:55:42,353 --> 00:55:43,646 We leave at first light. 630 00:55:48,109 --> 00:55:49,709 Anything you want me to tell your mothers 631 00:55:49,735 --> 00:55:50,945 when you die? 632 00:55:51,445 --> 00:55:53,823 - [LAUGHING] - That's not funny. 633 00:55:54,490 --> 00:55:56,784 What's the matter? Scared? 634 00:55:57,785 --> 00:55:58,870 No. 635 00:55:59,745 --> 00:56:01,831 Who knows who will live past tomorrow? 636 00:56:03,124 --> 00:56:05,168 We may never see each other again. 637 00:56:08,212 --> 00:56:10,131 My father once said... 638 00:56:11,090 --> 00:56:13,009 "There is no courage without fear." 639 00:56:13,176 --> 00:56:14,177 So? 640 00:56:15,219 --> 00:56:16,345 So this is natural. 641 00:56:16,429 --> 00:56:17,972 Well, it doesn't feel natural. 642 00:56:20,641 --> 00:56:21,851 [PO EXHALES SHARPLY] 643 00:56:30,443 --> 00:56:33,112 Listen to me, all of you. 644 00:56:35,239 --> 00:56:36,491 We will live. 645 00:56:39,327 --> 00:56:40,828 I guarantee it. 646 00:56:42,914 --> 00:56:44,373 Because I will protect you. 647 00:56:45,333 --> 00:56:46,918 We'll protect each other. 648 00:56:47,543 --> 00:56:49,003 We'll fight for each other. 649 00:56:59,514 --> 00:57:00,640 Except for you, Yao. 650 00:57:01,182 --> 00:57:04,101 I might take the opportunity to kill you myself. 651 00:57:04,185 --> 00:57:05,561 [ALL LAUGHING] 652 00:57:26,290 --> 00:57:28,042 [ROURAN ARMY WHOOPING] 653 00:58:12,712 --> 00:58:13,963 [INHALES SHARPLY] 654 00:58:27,602 --> 00:58:28,996 SHADOW WARRIOR: They've left the garrison. 655 00:58:29,020 --> 00:58:31,105 A bold move that changes nothing. 656 00:58:31,272 --> 00:58:32,398 The plan continues. 657 00:58:33,274 --> 00:58:34,734 Charge! 658 00:58:34,817 --> 00:58:36,235 [ROURAN ARMY YELLING] 659 00:58:42,533 --> 00:58:44,243 Spear men, open! 660 00:58:52,627 --> 00:58:54,295 Archers, ready! 661 00:58:56,714 --> 00:58:57,924 Raise! 662 00:59:00,510 --> 00:59:01,928 [ROURAN ARMY SHOUTING] 663 00:59:09,977 --> 00:59:12,021 [DRUMS BEATING] 664 00:59:20,822 --> 00:59:22,114 [SHOUTING CONTINUES] 665 00:59:28,746 --> 00:59:29,997 Release! 666 00:59:41,050 --> 00:59:42,426 [SOLDIERS GROANING] 667 00:59:43,636 --> 00:59:45,805 The coward retreats! Pursue them! 668 00:59:45,888 --> 00:59:47,682 Left flank! Charge! 669 00:59:48,266 --> 00:59:50,268 [CAVALRYMEN YELLING] 670 01:00:18,880 --> 01:00:20,006 [GROANS] 671 01:00:30,141 --> 01:00:31,184 [GROANS] 672 01:00:41,944 --> 01:00:43,070 [BOTH GROAN] 673 01:00:45,948 --> 01:00:46,949 [GASPS] 674 01:00:47,575 --> 01:00:48,701 [ALL GROAN] 675 01:00:48,784 --> 01:00:50,077 [HORSE WHINNIES] 676 01:00:55,541 --> 01:00:57,251 [WARRIORS URGING HORSE] 677 01:01:00,463 --> 01:01:02,673 [ROURAN WARRIOR WHOOPING AND CHEERING] 678 01:01:05,843 --> 01:01:06,886 [URGES HORSE] 679 01:01:45,925 --> 01:01:47,176 - [GRUNTS] - [HORSE WHINNIES] 680 01:01:57,186 --> 01:01:58,354 You're a witch. 681 01:01:58,437 --> 01:01:59,522 XIANNIANG: Am I? 682 01:01:59,605 --> 01:02:01,607 And who are you? 683 01:02:04,443 --> 01:02:05,945 I'm Hua Jun. 684 01:02:06,112 --> 01:02:08,656 Soldier in the emperor's Imperial Army. 685 01:02:16,038 --> 01:02:17,081 [WHISPERS] Liar. 686 01:02:19,250 --> 01:02:20,710 [MULAN GRUNTS] 687 01:02:20,793 --> 01:02:22,253 Your deceit weakens you. 688 01:02:24,172 --> 01:02:26,299 It poisons your chi. 689 01:02:32,805 --> 01:02:33,806 [GROANS] 690 01:02:38,436 --> 01:02:39,854 [GASPING] 691 01:02:44,775 --> 01:02:45,818 [GRUNTS] 692 01:02:48,821 --> 01:02:50,198 [ICE CRACKING] 693 01:03:02,877 --> 01:03:04,045 [SIGHS] 694 01:03:07,173 --> 01:03:08,508 I ask again... 695 01:03:09,592 --> 01:03:11,093 who are you? 696 01:03:11,636 --> 01:03:12,887 I'm Hua Jun. 697 01:03:13,054 --> 01:03:15,097 Soldier in the emperor's Imperial Army! 698 01:03:15,598 --> 01:03:16,891 Then you will die 699 01:03:16,974 --> 01:03:18,810 pretending to be something you're not. 700 01:03:21,729 --> 01:03:22,772 [GROANS] 701 01:03:25,983 --> 01:03:27,443 [ALL GRUNTING] 702 01:03:45,628 --> 01:03:47,547 ZHOU: And Hua Jun did die. 703 01:03:51,592 --> 01:03:54,220 For a lie can only live so long. 704 01:03:58,182 --> 01:03:59,767 But Mulan... 705 01:04:02,270 --> 01:04:04,105 Mulan lived. 706 01:04:35,011 --> 01:04:36,012 [CLATTERS] 707 01:05:10,046 --> 01:05:11,214 MULAN: "True." 708 01:05:53,256 --> 01:05:54,465 [MULAN GRUNTS] 709 01:06:36,507 --> 01:06:37,800 ROURAN SOLDIER: Witch! 710 01:06:37,967 --> 01:06:39,427 She's a witch! 711 01:06:39,510 --> 01:06:41,220 [ROURAN ARMY CLAMORING] 712 01:06:45,141 --> 01:06:46,934 [HAWK SCREAMING] 713 01:06:51,898 --> 01:06:53,191 [BIRDS SCREECHING] 714 01:06:53,524 --> 01:06:55,359 [WARRIORS GRUNTING] 715 01:06:56,652 --> 01:06:58,029 Defensive position! 716 01:07:03,826 --> 01:07:06,537 Don't run! We hold formation. 717 01:07:16,130 --> 01:07:17,131 Now! 718 01:07:24,305 --> 01:07:25,306 Fire! 719 01:07:30,728 --> 01:07:32,021 No! 720 01:07:33,773 --> 01:07:36,359 They're targeting us! We're dead if we stay here! 721 01:07:38,694 --> 01:07:39,695 [GRUNTING] 722 01:07:48,955 --> 01:07:50,122 [WHISTLES] 723 01:07:50,206 --> 01:07:51,582 [WHINNYING] 724 01:08:07,557 --> 01:08:08,808 [GROANS] 725 01:08:12,019 --> 01:08:13,563 [SOLDIERS GROANING] 726 01:08:15,648 --> 01:08:17,942 Enemy on the ridge! Turn around! 727 01:08:18,776 --> 01:08:19,944 Fire! Fire! 728 01:08:25,366 --> 01:08:26,617 Turn it around! 729 01:08:26,701 --> 01:08:28,161 Move it! Move! 730 01:08:28,619 --> 01:08:29,954 [SOLDIERS GRUNTING] 731 01:08:42,216 --> 01:08:43,217 Fire! 732 01:09:01,152 --> 01:09:03,112 [RUMBLING] 733 01:09:14,290 --> 01:09:15,541 [HORSE WHINNIES] 734 01:09:21,172 --> 01:09:22,965 [CRASHING] 735 01:09:24,050 --> 01:09:25,801 [PANICKED YELLING] 736 01:09:30,681 --> 01:09:31,808 [SOLDIER YELPING] 737 01:09:32,266 --> 01:09:33,267 HONGHUI: Run! 738 01:09:47,657 --> 01:09:49,492 - [CRICKET WHIMPERING] - Cricket! 739 01:09:51,410 --> 01:09:52,578 [GRUNTING] 740 01:09:55,540 --> 01:09:56,707 [SCREAMS] 741 01:09:56,791 --> 01:09:59,043 Go! Go! Go! 742 01:10:02,547 --> 01:10:03,840 [GRUNTING] 743 01:10:06,884 --> 01:10:07,885 MULAN: Honghui! 744 01:10:08,135 --> 01:10:09,846 [YELPING] 745 01:10:11,139 --> 01:10:12,140 Honghui! 746 01:10:19,021 --> 01:10:20,022 [GRUNTING] 747 01:10:28,447 --> 01:10:29,740 [RUMBLING STOPS] 748 01:10:57,435 --> 01:10:59,604 [HONGHUI BREATHES DEEPLY] 749 01:11:21,751 --> 01:11:23,461 [WARRIORS GRUNTING] 750 01:11:25,588 --> 01:11:27,256 [WARRIORS COUGHING] 751 01:11:36,265 --> 01:11:37,683 COMMANDER TUNG: Gather yourselves. 752 01:11:38,559 --> 01:11:40,186 Find your comrades. 753 01:11:41,312 --> 01:11:43,272 The enemy has been defeated. 754 01:11:44,106 --> 01:11:46,859 Sergeant Qiang, regroup the men. 755 01:11:47,026 --> 01:11:48,653 Has anyone seen Hua Jun? 756 01:12:00,039 --> 01:12:01,207 Have you seen Hua Jun? 757 01:12:07,213 --> 01:12:08,464 Hua Jun? 758 01:12:30,111 --> 01:12:31,654 I'm Hua Mulan. 759 01:12:35,867 --> 01:12:37,618 Forgive me. 760 01:12:38,161 --> 01:12:39,912 [WARRIORS MURMURING FAINTLY] 761 01:12:44,500 --> 01:12:46,127 He's a girl? 762 01:12:48,045 --> 01:12:50,423 You are an imposter. 763 01:12:51,174 --> 01:12:52,675 You've betrayed the regiment. 764 01:12:53,551 --> 01:12:56,596 You've brought disgrace to the Hua family. 765 01:12:57,388 --> 01:12:59,599 - Commander... - Your deceit is my shame. 766 01:13:01,100 --> 01:13:02,435 SERGEANT QIANG: Commander, 767 01:13:02,518 --> 01:13:04,438 what is the punishment assigned to this imposter? 768 01:13:06,397 --> 01:13:07,482 Expulsion. 769 01:13:08,149 --> 01:13:09,400 [BREATHES SHARPLY] 770 01:13:11,694 --> 01:13:13,988 I would rather be executed. 771 01:13:15,615 --> 01:13:17,450 SERGEANT QIANG: From this moment forward, 772 01:13:17,533 --> 01:13:20,828 you are expelled from the emperor's Imperial Army. 773 01:13:26,375 --> 01:13:28,586 COMMANDER TUNG: If you show your face again... 774 01:13:28,753 --> 01:13:32,798 your wish to be executed will be granted. 775 01:14:01,494 --> 01:14:02,787 [INHALES SHARPLY] 776 01:14:06,290 --> 01:14:07,792 [SOBBING] 777 01:14:16,050 --> 01:14:17,927 XIANNIANG: You can never go home. 778 01:14:18,469 --> 01:14:21,556 Your disgrace is worse than death. 779 01:14:22,014 --> 01:14:23,307 [BIRDS SCREECHING] 780 01:14:29,730 --> 01:14:30,940 [MULAN GRUNTING] 781 01:14:35,570 --> 01:14:37,446 I understand. 782 01:14:40,533 --> 01:14:45,371 I was a girl like you when people turned on me. 783 01:14:50,293 --> 01:14:53,337 You don't think I longed for a noble path? 784 01:14:56,632 --> 01:14:59,218 I've lived a life of exile. 785 01:15:00,011 --> 01:15:04,932 No country, no village, no family. 786 01:15:08,853 --> 01:15:10,605 We are the same. 787 01:15:12,190 --> 01:15:13,941 - We're not. - We are. 788 01:15:14,901 --> 01:15:18,279 The more power I showed, the more I was crushed. 789 01:15:18,446 --> 01:15:20,823 Just like you. 790 01:15:21,908 --> 01:15:25,495 You saved them today and still they turned on you. 791 01:15:26,454 --> 01:15:28,873 You are just at the beginning of your power. 792 01:15:30,958 --> 01:15:32,335 Merge your path with mine. 793 01:15:33,669 --> 01:15:35,546 We will be stronger together. 794 01:15:38,716 --> 01:15:42,470 You follow a coward. A leader who runs from battle. 795 01:15:42,637 --> 01:15:45,807 Böri Khan did not run from battle. 796 01:15:46,724 --> 01:15:49,894 That coward will take the Imperial City... 797 01:15:50,061 --> 01:15:52,188 and your emperor will fall. 798 01:15:54,816 --> 01:15:55,858 That can't happen. 799 01:15:56,025 --> 01:15:58,611 But it happens even now. 800 01:16:03,741 --> 01:16:05,076 Join me. 801 01:16:06,786 --> 01:16:09,288 We will take our place together. 802 01:16:13,835 --> 01:16:15,211 [INHALES SHARPLY] 803 01:16:17,713 --> 01:16:19,257 I know my place. 804 01:16:20,883 --> 01:16:22,718 And it is my duty... 805 01:16:23,344 --> 01:16:27,223 to fight for the kingdom and protect the emperor. 806 01:16:50,204 --> 01:16:51,247 [URGES HORSE] 807 01:16:54,000 --> 01:16:55,543 MULAN: Commander Tung! 808 01:16:58,045 --> 01:16:59,213 What is the meaning of this? 809 01:16:59,380 --> 01:17:01,257 Commander Tung, we must ride to the emperor. 810 01:17:01,340 --> 01:17:02,758 His life is in danger. 811 01:17:02,842 --> 01:17:04,844 The emperor's life has never been safer. 812 01:17:05,011 --> 01:17:06,691 That's what Böri Khan wants you to believe. 813 01:17:10,266 --> 01:17:12,059 Please, you have to listen to me. 814 01:17:12,226 --> 01:17:14,854 Sergeant, hand me my sword. 815 01:17:20,359 --> 01:17:22,737 Kill me if you must. But first, listen. 816 01:17:24,071 --> 01:17:26,449 The garrison attacks were just a distraction. 817 01:17:27,700 --> 01:17:29,952 Khan has our army focused on the Silk Road... 818 01:17:30,119 --> 01:17:31,599 so he can sneak into the Imperial City 819 01:17:31,662 --> 01:17:33,164 and kill the emperor. 820 01:17:34,415 --> 01:17:36,292 Böri Khan is already far ahead. 821 01:17:36,375 --> 01:17:38,419 The Imperial Army can't stop him now. 822 01:17:39,420 --> 01:17:43,007 But perhaps a small, well-trained force could. 823 01:17:44,884 --> 01:17:46,719 When employed correctly... 824 01:17:49,138 --> 01:17:51,390 four ounces can move 1,000 pounds. 825 01:17:54,477 --> 01:17:58,356 Only a foolish man listens to someone whose very existence 826 01:17:58,439 --> 01:17:59,857 is a lie. 827 01:18:06,989 --> 01:18:08,616 You would believe Hua Jun. 828 01:18:08,783 --> 01:18:10,284 Why do you not believe Hua Mulan? 829 01:18:11,327 --> 01:18:14,413 She risked everything by revealing her true identity. 830 01:18:16,040 --> 01:18:18,209 She's braver than any man here. 831 01:18:20,419 --> 01:18:22,797 And she's the best warrior amongst us. 832 01:18:26,425 --> 01:18:28,185 - I believe Hua Mulan. - I believe Hua Mulan. 833 01:18:28,344 --> 01:18:30,721 YAO: I believe Hua Mulan. PO: I believe Hua Mulan. 834 01:18:30,805 --> 01:18:31,949 WARRIOR #1: I believe Hua Mulan. 835 01:18:31,973 --> 01:18:33,213 WARRIOR #2: I believe Hua Mulan. 836 01:18:33,558 --> 01:18:34,725 [GASPS SOFTLY] 837 01:18:41,691 --> 01:18:42,775 [SIGHS] 838 01:18:42,859 --> 01:18:43,943 Hua Mulan... 839 01:18:44,819 --> 01:18:47,196 your actions have brought disgrace and dishonor 840 01:18:47,280 --> 01:18:48,656 to this regiment... 841 01:18:48,823 --> 01:18:52,034 to this kingdom and to your own family. 842 01:18:53,995 --> 01:18:56,539 But your loyalty and bravery are without question. 843 01:19:00,001 --> 01:19:02,461 You will lead us as we ride to the Imperial City. 844 01:19:06,340 --> 01:19:07,508 Ready the horses. 845 01:19:37,997 --> 01:19:39,207 [HAWK SCREAMS] 846 01:20:25,503 --> 01:20:28,631 Your Majesty, a word. In private. 847 01:20:31,217 --> 01:20:34,345 Despite the Rouran army's crushing defeat... 848 01:20:34,512 --> 01:20:35,805 scouts have informed me 849 01:20:35,888 --> 01:20:37,807 that Böri Khan has infiltrated the city. 850 01:20:37,890 --> 01:20:40,810 He assembles at the New Palace. 851 01:20:40,977 --> 01:20:43,312 He offers a duel. 852 01:20:43,479 --> 01:20:45,064 Prepare my guards. 853 01:20:45,231 --> 01:20:47,942 We ride to the site immediately. 854 01:20:48,776 --> 01:20:51,028 Your Majesty, it is far too dangerous. 855 01:20:51,112 --> 01:20:52,238 EMPEROR: Silence! 856 01:20:52,321 --> 01:20:54,490 My people have suffered enough. 857 01:20:54,657 --> 01:20:56,701 Now I must act. 858 01:20:56,868 --> 01:21:01,873 I will kill this Böri Khan like I killed his father. 859 01:21:02,081 --> 01:21:03,749 With my own hands. 860 01:21:19,682 --> 01:21:21,767 CHANCELLOR: Assemble all Imperial guardsmen 861 01:21:21,851 --> 01:21:23,603 immediately in this square. 862 01:21:23,769 --> 01:21:28,274 That includes every guard on every tower and every gate. 863 01:21:28,441 --> 01:21:30,276 But who will protect the city? 864 01:21:31,652 --> 01:21:34,322 You question the judgement of His Majesty the Emperor? 865 01:21:35,656 --> 01:21:38,826 Of course not, Chancellor. I will see to it immediately. 866 01:21:48,336 --> 01:21:49,504 [BIRDS SCREECHING] 867 01:22:02,850 --> 01:22:03,851 It's time. 868 01:22:18,074 --> 01:22:19,617 HONGHUI: The gates are open! 869 01:22:19,784 --> 01:22:22,787 The streets are empty! Why are there no guards? 870 01:22:45,309 --> 01:22:46,310 Ambush! 871 01:22:47,061 --> 01:22:48,062 Protect the emperor! 872 01:22:48,146 --> 01:22:49,313 Clear her path! 873 01:22:50,314 --> 01:22:52,567 Don't leave her side! She must get through. 874 01:22:52,650 --> 01:22:54,402 [ROURAN SOLDIERS SHOUTING] 875 01:22:55,027 --> 01:22:56,654 [ALL GRUNTING] 876 01:23:30,188 --> 01:23:31,314 [GUARDS GROANING] 877 01:23:34,025 --> 01:23:35,526 [ROURAN SOLDIERS GROANING] 878 01:23:41,908 --> 01:23:42,950 [YELPING] 879 01:23:43,034 --> 01:23:44,118 [BÖRI KHAN CHUCKLES] 880 01:23:44,202 --> 01:23:46,579 BÖRI KHAN: Surely you didn't expect a fair fight? 881 01:23:47,663 --> 01:23:50,124 How did you convince my chancellor to betray me? 882 01:23:50,291 --> 01:23:52,043 That was not your chancellor. 883 01:23:52,418 --> 01:23:53,419 Now! 884 01:24:04,472 --> 01:24:07,058 Join the others. Take the city. 885 01:24:07,225 --> 01:24:09,685 Kill every last Imperial soldier. 886 01:24:20,905 --> 01:24:22,065 You need to find the emperor. 887 01:24:22,198 --> 01:24:23,825 We'll hold them back. 888 01:24:24,659 --> 01:24:26,244 Till next we meet, Honghui. 889 01:24:26,327 --> 01:24:27,787 [ALL YELLING] 890 01:24:58,484 --> 01:25:00,319 Go! Go! 891 01:25:01,571 --> 01:25:02,572 Bolt the door. 892 01:25:04,490 --> 01:25:05,575 Bolt the door. 893 01:25:11,247 --> 01:25:12,456 [GRUNTS] 894 01:25:12,540 --> 01:25:13,749 [SIGHS] 895 01:25:28,890 --> 01:25:32,310 Your Majesty, I'm Hua Mulan from the Fifth Battalion. 896 01:25:32,477 --> 01:25:33,603 I've come to protect you. 897 01:25:35,104 --> 01:25:36,105 XIANNIANG: Impossible. 898 01:25:42,570 --> 01:25:45,865 A woman leading a man's army. 899 01:25:47,116 --> 01:25:48,284 Where's the emperor? 900 01:25:56,000 --> 01:25:57,460 You were right. 901 01:25:58,878 --> 01:26:00,129 We are the same. 902 01:26:00,296 --> 01:26:01,839 XIANNIANG: With one difference. 903 01:26:03,341 --> 01:26:07,386 They accept you, but they will never accept me. 904 01:26:07,553 --> 01:26:09,806 You told me my journey was impossible. 905 01:26:12,975 --> 01:26:14,685 Yet here I stand. 906 01:26:15,269 --> 01:26:17,438 Proof that there is a place for people like us. 907 01:26:18,189 --> 01:26:19,398 No. 908 01:26:23,611 --> 01:26:25,321 It's too late for me. 909 01:26:30,076 --> 01:26:32,328 MULAN: You can still take the noble path. 910 01:26:39,418 --> 01:26:41,045 It's not too late. 911 01:26:41,671 --> 01:26:42,922 Please. 912 01:26:45,299 --> 01:26:46,968 I need your help. 913 01:26:48,344 --> 01:26:49,554 Where's the emperor? 914 01:26:49,929 --> 01:26:51,139 [HAWK SCREAMS] 915 01:27:19,959 --> 01:27:21,460 [ALL GRUNTING] 916 01:27:39,395 --> 01:27:40,730 [MULAN GRUNTING] 917 01:27:46,903 --> 01:27:48,738 They tell me this palace is being built 918 01:27:48,821 --> 01:27:50,531 in honor of your father. 919 01:27:51,908 --> 01:27:54,160 And in honor of my father... 920 01:27:55,119 --> 01:27:58,206 this is where you will die. 921 01:28:00,791 --> 01:28:03,544 Or should I say "burn"? 922 01:28:05,838 --> 01:28:08,341 Who will come to save you, Son of Heaven? 923 01:28:08,883 --> 01:28:10,593 Where are the sons of the empire? 924 01:28:11,594 --> 01:28:12,845 I will tell you. 925 01:28:13,721 --> 01:28:17,350 Fallen to our swords. Pierced by our arrows. 926 01:28:19,560 --> 01:28:21,854 Who will save you? 927 01:28:30,238 --> 01:28:31,781 [HAWK SCREAMS] 928 01:28:34,283 --> 01:28:35,326 Why are you here? 929 01:28:35,493 --> 01:28:38,746 The attack has met a fierce resistance. 930 01:28:38,913 --> 01:28:40,540 - BORI KHAN: From who? - A young woman... 931 01:28:40,706 --> 01:28:42,500 from a small village. 932 01:28:42,750 --> 01:28:44,377 [SCOFFS] A girl? 933 01:28:44,544 --> 01:28:46,379 A woman. 934 01:28:46,462 --> 01:28:47,505 A warrior. 935 01:28:50,925 --> 01:28:53,094 A woman leads the army. 936 01:28:53,928 --> 01:28:57,098 And she's no scorned dog. 937 01:28:59,183 --> 01:29:01,519 You led her here. 938 01:29:11,362 --> 01:29:12,572 [HAWK SCREECHES] 939 01:29:15,950 --> 01:29:17,243 [PAINED SCREECH] 940 01:29:26,377 --> 01:29:28,462 Take your place... 941 01:29:30,089 --> 01:29:31,090 Mulan. 942 01:30:10,254 --> 01:30:11,547 [METAL CLATTERING] 943 01:30:25,728 --> 01:30:27,146 [GRUNTS] 944 01:30:41,244 --> 01:30:42,370 [GASPS] 945 01:30:45,790 --> 01:30:47,291 [GRUNTING] 946 01:30:52,380 --> 01:30:56,384 The girl who has come to save the dynasty. 947 01:30:57,760 --> 01:30:58,845 [BOTH GRUNTING] 948 01:31:13,734 --> 01:31:14,819 [STRAINING] 949 01:31:24,745 --> 01:31:26,455 - [MULAN GASPS] - [GRUNTS] 950 01:31:26,539 --> 01:31:27,582 No! 951 01:31:44,390 --> 01:31:45,725 EMPEROR: Rise up. 952 01:31:47,810 --> 01:31:49,812 You are a mighty warrior. 953 01:31:50,146 --> 01:31:52,273 Rise up like a phoenix. 954 01:31:53,608 --> 01:31:55,610 Fight for the kingdom and its people. 955 01:32:09,790 --> 01:32:10,791 [GRUNTS] 956 01:32:12,293 --> 01:32:13,961 [BOTH GRUNTING] 957 01:32:35,191 --> 01:32:36,359 [GRUNTING] 958 01:32:50,957 --> 01:32:52,542 [ROPE CREAKING] 959 01:33:00,591 --> 01:33:02,093 [MULAN GASPING] 960 01:33:16,274 --> 01:33:18,276 [BÖRI KHAN SCREAMING] 961 01:33:34,375 --> 01:33:35,418 [GASPS] 962 01:33:49,932 --> 01:33:51,559 [GRUNTING] 963 01:33:52,894 --> 01:33:54,061 [ARROW THUDS] 964 01:34:08,284 --> 01:34:09,952 [BOTH GRUNTING] 965 01:34:28,971 --> 01:34:30,306 [INHALES SHARPLY] 966 01:34:30,932 --> 01:34:32,308 [GROANS] 967 01:34:34,310 --> 01:34:35,520 [ALL CHUCKLE] 968 01:34:39,565 --> 01:34:40,650 EMPEROR: Stand up, soldier. 969 01:34:52,036 --> 01:34:53,246 Tell me your name. 970 01:35:01,254 --> 01:35:03,172 [CROWD CHEERING] 971 01:35:24,527 --> 01:35:27,655 Your Imperial Highness, Hua Mulan. 972 01:35:41,460 --> 01:35:45,381 Hua Mulan, the people owe you a debt of thanks. 973 01:35:46,340 --> 01:35:48,342 I owe you my life. 974 01:35:49,635 --> 01:35:52,805 In gratitude for your service and dedication... 975 01:35:52,972 --> 01:35:55,266 I invite you to take your place... 976 01:35:55,349 --> 01:35:58,644 with our greatest decorated warriors... 977 01:35:59,479 --> 01:36:02,982 as an officer in the Emperor's Guard. 978 01:36:04,984 --> 01:36:06,611 Your Majesty... 979 01:36:07,904 --> 01:36:11,032 I'm deeply honored by this immeasurable invitation... 980 01:36:12,116 --> 01:36:14,118 but with humble apologies... 981 01:36:15,995 --> 01:36:17,747 I cannot accept it. 982 01:36:17,830 --> 01:36:18,915 [SOFT GASPS] 983 01:36:23,878 --> 01:36:28,341 I left home under cover of darkness... 984 01:36:28,966 --> 01:36:31,469 and betrayed my family's trust. 985 01:36:33,638 --> 01:36:36,849 I made choices I knew would risk their dishonor. 986 01:36:38,351 --> 01:36:39,393 Since then... 987 01:36:41,020 --> 01:36:42,396 I have pledged an oath... 988 01:36:42,939 --> 01:36:47,568 to be loyal, brave, and true. 989 01:36:51,364 --> 01:36:53,699 In order to fulfill this oath... 990 01:36:54,700 --> 01:37:00,206 I must return home and make amends to my family. 991 01:37:01,958 --> 01:37:04,418 Very well, Hua Mulan. 992 01:37:08,631 --> 01:37:12,885 Devotion to family is an essential virtue. 993 01:37:28,234 --> 01:37:29,235 HONGHUI: You can't leave. 994 01:37:37,285 --> 01:37:39,120 The emperor gives his permission... 995 01:37:39,287 --> 01:37:40,580 but you do not? 996 01:37:43,166 --> 01:37:44,375 We've not yet said goodbye. 997 01:37:50,089 --> 01:37:53,176 Goodbye, Honghui. 998 01:38:01,934 --> 01:38:03,644 You still won't take my hand? 999 01:38:21,871 --> 01:38:23,706 I will see you again, Hua Mulan. 1000 01:38:24,916 --> 01:38:25,917 [MULAN URGES HORSE] 1001 01:38:26,417 --> 01:38:27,543 [CHUCKLES] 1002 01:38:54,904 --> 01:38:55,905 MAN: Mulan has returned! 1003 01:38:55,988 --> 01:38:57,532 - [DOG BARKS] - Mulan! 1004 01:38:57,615 --> 01:38:58,658 [GROANS QUIETLY] 1005 01:38:59,826 --> 01:39:00,952 Mulan? 1006 01:39:01,035 --> 01:39:02,578 [GASPING] 1007 01:39:02,662 --> 01:39:03,663 Mother! 1008 01:39:04,497 --> 01:39:05,498 Mulan! 1009 01:39:19,387 --> 01:39:20,388 [INDISTINCT] 1010 01:39:20,513 --> 01:39:21,556 [GASPS] 1011 01:39:39,157 --> 01:39:40,616 [BOTH LAUGHING] 1012 01:39:43,411 --> 01:39:44,620 [XIU SNIFFLES] 1013 01:39:47,123 --> 01:39:49,333 There is so much I have to ask you. 1014 01:39:49,458 --> 01:39:50,710 Tell me about you first. 1015 01:39:50,835 --> 01:39:52,461 I... I am matched! 1016 01:39:52,545 --> 01:39:53,671 What's he like? 1017 01:39:53,754 --> 01:39:55,298 He's handsome, a little shy, 1018 01:39:55,381 --> 01:39:56,441 but he's not afraid of spiders. 1019 01:39:56,465 --> 01:39:57,860 LI: Mulan! MULAN: I'm so happy for you. 1020 01:39:57,884 --> 01:39:59,886 [LI SOBS] 1021 01:40:27,246 --> 01:40:29,123 [WHISPERS] Forgive me, Father. 1022 01:40:32,919 --> 01:40:35,087 I stole your horse... 1023 01:40:35,213 --> 01:40:39,133 I stole your sword, I stole your armor. 1024 01:40:39,717 --> 01:40:40,885 [CRIES SOFTLY] 1025 01:40:41,761 --> 01:40:44,680 And the sword... I lost it. 1026 01:40:46,766 --> 01:40:48,476 The sword is gone. 1027 01:40:50,269 --> 01:40:52,313 Now I understand... [SNIFFLES] 1028 01:40:53,898 --> 01:40:56,192 how much that sword means to you. 1029 01:41:01,656 --> 01:41:06,285 It is my daughter that means everything to me. 1030 01:41:09,413 --> 01:41:13,584 And it is I should apologize. 1031 01:41:16,921 --> 01:41:19,799 My foolish pride drove you away. 1032 01:41:31,435 --> 01:41:33,604 One warrior knows another. 1033 01:41:35,606 --> 01:41:38,359 You were always there... 1034 01:41:38,442 --> 01:41:41,362 yet I see you for the first time. 1035 01:41:50,538 --> 01:41:51,664 [ZHOU SIGHS] 1036 01:42:06,888 --> 01:42:07,889 [GASPS] 1037 01:42:15,229 --> 01:42:16,606 Hello, old friend. 1038 01:42:21,110 --> 01:42:22,361 Tung Yong... 1039 01:42:23,154 --> 01:42:26,574 I am honored to receive you and the Emperor's Guard. 1040 01:42:27,492 --> 01:42:30,536 But if you are here to discipline Mulan... 1041 01:42:31,287 --> 01:42:32,997 you have to get past me. 1042 01:42:33,956 --> 01:42:35,958 I do not believe that will be necessary. 1043 01:42:39,504 --> 01:42:40,564 SERGEANT QIANG: Under order 1044 01:42:40,588 --> 01:42:42,798 of His Imperial Majesty the Emperor, 1045 01:42:43,007 --> 01:42:46,177 we present this gift to Hua Mulan. 1046 01:42:47,637 --> 01:42:49,472 She has saved the dynasty. 1047 01:42:50,848 --> 01:42:53,351 The entire kingdom is in her debt. 1048 01:42:53,476 --> 01:42:55,436 - [VILLAGERS CHEERING] - [WHIMPERING] 1049 01:43:04,821 --> 01:43:06,261 COMMANDER TUNG: She has brought honor 1050 01:43:06,322 --> 01:43:08,241 to her ancestors... 1051 01:43:08,407 --> 01:43:11,410 to her family, to her village... 1052 01:43:12,578 --> 01:43:14,330 and to her country. 1053 01:43:14,497 --> 01:43:15,998 As befits a great warrior... 1054 01:43:16,165 --> 01:43:18,005 the sword is marked with the pillars of virtue. 1055 01:43:18,751 --> 01:43:23,464 Loyal, brave, true. 1056 01:43:30,680 --> 01:43:32,598 And what is this fourth virtue I see? 1057 01:43:32,765 --> 01:43:34,142 Read it aloud, Mulan. 1058 01:43:35,810 --> 01:43:37,395 "Devotion to family." 1059 01:43:38,896 --> 01:43:40,481 You have brought honor to us all. 1060 01:43:40,648 --> 01:43:41,917 SERGEANT QIANG: The emperor urges you 1061 01:43:41,941 --> 01:43:43,901 to reconsider his invitation 1062 01:43:44,068 --> 01:43:46,487 to join our greatest decorated warriors... 1063 01:43:47,155 --> 01:43:49,740 as an officer in the Emperor's Guard. 1064 01:43:54,370 --> 01:43:56,330 He awaits your decision. 1065 01:44:11,304 --> 01:44:14,098 ZHOU: The green shoot has grown up to the sky... 1066 01:44:15,349 --> 01:44:17,518 and her ancestors celebrate her 1067 01:44:17,602 --> 01:44:19,312 in the vault of the heavens. 1068 01:44:22,690 --> 01:44:24,775 The girl became a soldier. 1069 01:44:25,526 --> 01:44:27,153 The soldier became a leader. 1070 01:44:28,863 --> 01:44:30,615 And the leader... 1071 01:44:31,574 --> 01:44:33,451 became a legend. 1072 01:44:39,081 --> 01:44:41,083 [SLOW-TEMPO POP MUSIC PLAYING] 1073 01:44:54,305 --> 01:44:56,808 ♪ War is not freedom ♪ 1074 01:44:56,891 --> 01:44:59,310 ♪ Over my shoulder ♪ 1075 01:44:59,393 --> 01:45:02,605 ♪ I see a clearer view ♪ 1076 01:45:04,440 --> 01:45:06,901 ♪ All for my family ♪ 1077 01:45:06,984 --> 01:45:09,445 ♪ Reason I'm breathing ♪ 1078 01:45:09,529 --> 01:45:12,865 ♪ Everything to lose ♪ 1079 01:45:14,075 --> 01:45:18,287 ♪ Should I ask myself in the water ♪ 1080 01:45:19,038 --> 01:45:22,708 ♪ What a warrior would do? ♪ 1081 01:45:24,043 --> 01:45:28,422 ♪ Tell me underneath my armor ♪ 1082 01:45:29,173 --> 01:45:32,844 ♪ Am I loyal, brave, and true? ♪ 1083 01:45:34,220 --> 01:45:38,015 ♪ Am I loyal, brave, and true? ♪ 1084 01:45:49,735 --> 01:45:52,238 ♪ Losing is easy ♪ 1085 01:45:52,321 --> 01:45:54,782 ♪ Winning takes bravery ♪ 1086 01:45:54,866 --> 01:45:58,161 ♪ I am a tiger's fool ♪ 1087 01:45:59,745 --> 01:46:02,290 ♪ Out in the open ♪ 1088 01:46:02,373 --> 01:46:04,750 ♪ No one to save me ♪ 1089 01:46:04,834 --> 01:46:08,462 ♪ The kindest of whispers are cruel ♪ 1090 01:46:09,422 --> 01:46:13,718 ♪ Should I ask myself in the water ♪ 1091 01:46:14,468 --> 01:46:18,097 ♪ What a warrior would do? ♪ 1092 01:46:19,557 --> 01:46:23,728 ♪ Tell me underneath my armor ♪ 1093 01:46:24,645 --> 01:46:28,441 ♪ Am I loyal, brave, and true? ♪ 1094 01:46:29,567 --> 01:46:33,613 ♪ Am I loyal, brave, and true? ♪ 1095 01:46:33,696 --> 01:46:36,240 ♪ Cold is the morning ♪ 1096 01:46:36,324 --> 01:46:38,743 ♪ Warm is the dream ♪ 1097 01:46:38,826 --> 01:46:41,245 ♪ Chasing the answers ♪ 1098 01:46:41,329 --> 01:46:43,915 ♪ 'Til I can't sleep ♪ 1099 01:46:43,998 --> 01:46:46,209 ♪ Will I be stronger ♪ 1100 01:46:46,292 --> 01:46:48,669 ♪ Or will I be weak ♪ 1101 01:46:48,753 --> 01:46:52,840 ♪ When you're not with me? ♪ 1102 01:46:54,884 --> 01:46:58,930 ♪ Who am I without my armor ♪ 1103 01:46:59,889 --> 01:47:03,893 ♪ Standing in my father's shoes? ♪ 1104 01:47:04,977 --> 01:47:09,273 ♪ All I know is that it's harder ♪ 1105 01:47:10,233 --> 01:47:15,822 ♪ To be loyal, brave, and true ♪ 1106 01:47:21,702 --> 01:47:23,454 [SOFT MUSIC PLAYING] 1107 01:47:31,462 --> 01:47:33,756 ♪ Look at me ♪ 1108 01:47:33,840 --> 01:47:36,300 ♪ You may think you see ♪ 1109 01:47:36,384 --> 01:47:38,970 ♪ Who I really am ♪ 1110 01:47:39,053 --> 01:47:41,556 ♪ But you'll never know me ♪ 1111 01:47:41,639 --> 01:47:43,933 ♪ Every day ♪ 1112 01:47:44,016 --> 01:47:49,063 ♪ It's as if I play a part ♪ 1113 01:47:49,147 --> 01:47:51,190 ♪ Now I see ♪ 1114 01:47:51,274 --> 01:47:53,776 ♪ If I wear a mask ♪ 1115 01:47:53,860 --> 01:47:56,487 ♪ I can fool the world ♪ 1116 01:47:56,571 --> 01:48:01,284 ♪ But I cannot fool my heart ♪ 1117 01:48:04,078 --> 01:48:08,916 ♪ Who is that girl I see ♪ 1118 01:48:09,000 --> 01:48:14,046 ♪ Staring straight back at me? ♪ 1119 01:48:14,130 --> 01:48:19,177 ♪ When will my reflection show ♪ 1120 01:48:19,594 --> 01:48:26,225 ♪ Who I am inside? ♪ 1121 01:48:26,309 --> 01:48:28,811 ♪ I am now ♪ 1122 01:48:28,895 --> 01:48:33,983 ♪ In a world where I have to hide my heart ♪ 1123 01:48:34,066 --> 01:48:36,569 ♪ And what I believe in ♪ 1124 01:48:36,652 --> 01:48:38,696 ♪ But somehow ♪ 1125 01:48:38,779 --> 01:48:43,951 ♪ I will show the world what's inside my heart ♪ 1126 01:48:44,035 --> 01:48:48,998 ♪ And be loved for who I am ♪ 1127 01:48:51,626 --> 01:48:56,672 ♪ Who is that girl I see ♪ 1128 01:48:56,756 --> 01:49:01,511 ♪ Staring straight back at me? ♪ 1129 01:49:01,594 --> 01:49:06,724 ♪ Why is my reflection someone ♪ 1130 01:49:06,808 --> 01:49:11,020 ♪ I don't know? ♪ 1131 01:49:11,687 --> 01:49:14,857 ♪ Must I pretend ♪ 1132 01:49:14,941 --> 01:49:21,489 ♪ That I'm someone else for all time? ♪ 1133 01:49:21,572 --> 01:49:26,661 ♪ When will my reflection show ♪ 1134 01:49:27,036 --> 01:49:31,082 ♪ Who I am inside? ♪ 1135 01:49:31,165 --> 01:49:35,670 ♪ There's a heart that must be free ♪ 1136 01:49:35,753 --> 01:49:38,506 ♪ To fly ♪ 1137 01:49:38,923 --> 01:49:43,845 ♪ That burns with a need to know ♪ 1138 01:49:43,928 --> 01:49:49,225 ♪ The reason why ♪ 1139 01:49:49,308 --> 01:49:54,480 ♪ Why must we all conceal ♪ 1140 01:49:54,605 --> 01:49:59,235 ♪ What we think, how we feel? ♪ 1141 01:49:59,318 --> 01:50:03,948 ♪ Must there be a secret me ♪ 1142 01:50:04,031 --> 01:50:09,162 ♪ I'm forced to hide? ♪ 1143 01:50:09,245 --> 01:50:14,500 ♪ I won't pretend that I'm ♪ 1144 01:50:14,584 --> 01:50:19,172 ♪ Someone else for all time ♪ 1145 01:50:19,255 --> 01:50:24,635 ♪ When will my reflection show ♪ 1146 01:50:24,719 --> 01:50:31,684 ♪ Who I am inside? ♪ 1147 01:50:36,772 --> 01:50:42,653 ♪ When will my reflection show ♪ 1148 01:50:43,654 --> 01:50:50,620 ♪ Who I am inside? ♪ 1149 01:50:56,792 --> 01:50:58,628 [SOFT MUSIC PLAYING] 1150 01:51:06,302 --> 01:51:08,304 [WOMAN SINGING IN MANDARIN] 89330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.