All language subtitles for Mulan.2020.1080p.DSNP.WEBRip.X265.10bit.SDR.DDP5.1.Atmos-PHOENiX-CHI
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,830 --> 00:00:41,415
ZHOU:There have been many tales
2
00:00:41,499 --> 00:00:43,334
of the great warrior, Mulan.
3
00:00:45,878 --> 00:00:49,674
But, ancestors,
this one is mine.
4
00:00:51,050 --> 00:00:52,385
Here she is.
5
00:00:52,885 --> 00:00:55,012
A young shoot, all green...
6
00:00:55,847 --> 00:00:58,057
unaware of the blade.
7
00:00:59,809 --> 00:01:02,061
If you had such a daughter...
8
00:01:02,228 --> 00:01:06,190
her chi, the boundless energy
of life itself...
9
00:01:06,357 --> 00:01:08,985
speaking through
her every motion...
10
00:01:09,151 --> 00:01:13,197
could you tell her that
only a son could wield chi?
11
00:01:14,657 --> 00:01:19,495
That a daughter would risk
shame, dishonor, exile?
12
00:01:21,873 --> 00:01:25,501
Ancestors, I could not.
13
00:01:39,932 --> 00:01:41,642
(INDISTINCT CHATTER)
14
00:01:49,692 --> 00:01:51,110
(CHICKEN CLUCKING)
15
00:01:51,194 --> 00:01:52,195
ZHOU: This way.
16
00:01:54,447 --> 00:01:55,615
That's the last one.
17
00:01:55,781 --> 00:01:56,782
Gently.
18
00:01:56,866 --> 00:01:58,576
(CHICKEN SQUAWKING)
19
00:01:59,493 --> 00:02:00,786
Mulan! Forget the chicken!
20
00:02:01,913 --> 00:02:02,997
It will come back!
21
00:02:03,080 --> 00:02:04,373
(CHICKEN SQUAWKING)
22
00:02:04,457 --> 00:02:05,750
(GASPS)
23
00:02:08,753 --> 00:02:10,046
No!
24
00:02:11,797 --> 00:02:13,508
(WOMAN SCREAMING)(CHICKEN CLUCKING)
25
00:02:13,591 --> 00:02:16,677
Tell me your sister
is not the cause of this.
26
00:02:16,761 --> 00:02:18,429
(GASPS)(BABY CRIES)
27
00:02:19,805 --> 00:02:20,973
Mulan!
28
00:02:21,057 --> 00:02:23,017
Take control of yourself!(GIGGLING)
29
00:02:24,769 --> 00:02:26,771
(CLUCKING AND SQUAWKING)
30
00:02:28,940 --> 00:02:30,525
(ALL EXCLAIMING)
31
00:02:38,574 --> 00:02:40,409
(GRUNTS)(CHICKEN CLUCKING)
32
00:02:49,544 --> 00:02:52,213
ZHOU:Mulan!
Listen very carefully.
33
00:02:53,506 --> 00:02:54,674
No!
34
00:03:05,935 --> 00:03:07,812
(VILLAGERS GRUMBLING)
35
00:03:27,748 --> 00:03:31,210
Mulan, what happened
when you fell off the roof?
36
00:03:32,336 --> 00:03:34,130
It was like you were a bird.
37
00:03:34,297 --> 00:03:35,798
Don't panic.
38
00:03:35,882 --> 00:03:38,092
There's a spider
crawling in your hair.
39
00:03:38,926 --> 00:03:40,511
You know I'm afraid of spiders.
40
00:03:40,887 --> 00:03:43,264
This is not one of
your tricks, is it, Mulan?
41
00:03:43,347 --> 00:03:46,851
Don't worry,
if you hold very still...
42
00:03:47,018 --> 00:03:49,145
I will squash it.
43
00:03:49,478 --> 00:03:51,856
LI: It is because I'm trying
to protect Mulan
44
00:03:51,939 --> 00:03:52,940
that I say this.
45
00:03:53,024 --> 00:03:54,025
Mulan is young.
46
00:03:54,108 --> 00:03:56,152
She is still learning
how to control herself.
47
00:03:56,694 --> 00:03:58,863
You make excuses for her.
48
00:03:59,864 --> 00:04:03,534
You forget, Mulan is
a daughter, not a son.
49
00:04:03,993 --> 00:04:06,787
A daughter brings honor
through marriage.
50
00:04:06,871 --> 00:04:10,333
Any man would be fortunate to
marry either of our daughters.
51
00:04:10,500 --> 00:04:11,626
Including Mulan.
52
00:04:12,210 --> 00:04:14,670
I ask you, what man will want
to marry a girl
53
00:04:14,754 --> 00:04:16,881
who flits around rooftops,
chasing chickens?
54
00:04:21,260 --> 00:04:23,346
Xiu gives me no trouble.
55
00:04:24,096 --> 00:04:27,183
The matchmaker will find
a good husband for her.
56
00:04:28,601 --> 00:04:30,394
It is Mulan I worry about.
57
00:04:31,604 --> 00:04:33,731
They'll call her a witch.
58
00:04:36,108 --> 00:04:38,194
It's time you talked to her.
59
00:04:59,632 --> 00:05:00,800
(ZHOU GRUNTS)
60
00:05:04,428 --> 00:05:05,489
Do you know why the phoenix
61
00:05:05,513 --> 00:05:07,473
sits at the entrance
of our shrine?
62
00:05:10,142 --> 00:05:13,521
She is the emissary
for our ancestors.
63
00:05:13,688 --> 00:05:15,147
But I broke her.
64
00:05:15,523 --> 00:05:16,858
(CHUCKLES)
65
00:05:17,400 --> 00:05:20,945
Some say the phoenix
is consumed by flame...
66
00:05:21,445 --> 00:05:23,197
and emerges again.
67
00:05:24,365 --> 00:05:26,868
I think she can survive
a broken wing.
68
00:05:28,661 --> 00:05:30,955
Your chi is strong, Mulan.
69
00:05:32,623 --> 00:05:36,043
But chi is for warriors...
70
00:05:36,210 --> 00:05:38,296
not daughters.
71
00:05:39,589 --> 00:05:41,340
Soon,
you'll be a young woman...
72
00:05:42,300 --> 00:05:44,385
and it is time for you...
73
00:05:46,053 --> 00:05:47,555
to hide your gift away.
74
00:05:48,472 --> 00:05:49,599
To...
75
00:05:50,600 --> 00:05:53,144
To silence its voice.
76
00:05:55,855 --> 00:05:57,440
I say this to protect you.
77
00:05:59,525 --> 00:06:01,027
That is my job.
78
00:06:02,778 --> 00:06:06,657
Your job is to bring honor
to the family.
79
00:06:07,033 --> 00:06:08,034
(SNIFFLES)
80
00:06:08,117 --> 00:06:10,036
Do you think you can do that?
81
00:07:21,357 --> 00:07:22,900
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
82
00:07:35,872 --> 00:07:37,623
(INDISTINCT CHATTER)
83
00:07:57,977 --> 00:08:00,271
Rourans? It can't be.
84
00:08:01,230 --> 00:08:03,316
Close the gates!(GUARDS SHOUT IN PANIC)
85
00:08:15,620 --> 00:08:16,621
Take out the leader!
86
00:08:35,556 --> 00:08:37,183
(PEOPLE EXCLAIM IN FEAR)
87
00:08:38,392 --> 00:08:40,102
(GUARDS GROANING)
88
00:08:47,401 --> 00:08:48,486
(YELLING)
89
00:08:53,866 --> 00:08:55,034
(GRUNTING)
90
00:08:55,868 --> 00:08:57,161
(SCREAMING)
91
00:09:02,458 --> 00:09:04,043
GUARD:He's way too strong!
92
00:09:04,126 --> 00:09:05,628
(PEOPLE SCREAMING)
93
00:09:12,009 --> 00:09:13,594
XIANNIANG: You. You'll do.
94
00:09:39,370 --> 00:09:41,122
CHANCELLOR:Your Majesty...
95
00:09:41,289 --> 00:09:44,125
six of our northern garrisons
along the Silk Road...
96
00:09:44,292 --> 00:09:46,627
have fallen
in a coordinated attack.
97
00:09:46,961 --> 00:09:49,172
All trade has been disrupted.
98
00:09:49,338 --> 00:09:51,048
If we allow this to continue,
99
00:09:51,132 --> 00:09:53,176
it could be
the end of the kingdom.
100
00:09:53,342 --> 00:09:54,760
And my citizens?
101
00:09:56,470 --> 00:09:57,555
Slaughtered.
102
00:09:58,806 --> 00:10:01,517
This soldier
is the only survivor.
103
00:10:02,351 --> 00:10:04,979
I fear more attacks will follow.
104
00:10:05,730 --> 00:10:07,315
Who is responsible?
105
00:10:10,276 --> 00:10:12,862
Rourans, Your Majesty.
106
00:10:13,362 --> 00:10:16,240
Their leader calls himself
Böri Khan.
107
00:10:16,365 --> 00:10:17,867
I killed Böri Khan.
108
00:10:17,992 --> 00:10:19,076
It is his son.
109
00:10:19,493 --> 00:10:21,037
He has united the tribes
110
00:10:21,120 --> 00:10:22,997
and resurrected the Rouran army.
111
00:10:23,206 --> 00:10:25,666
If I may,
Your Imperial Majesty.
112
00:10:30,296 --> 00:10:31,380
EMPEROR:You may speak.
113
00:10:34,217 --> 00:10:36,928
Böri Khan
fights alongside a woman.
114
00:10:37,553 --> 00:10:39,263
Her chi is beyond imagining.
115
00:10:39,430 --> 00:10:41,766
There is no place
for witches in this kingdom.
116
00:10:41,933 --> 00:10:44,644
It is forbidden
to use the power of chi
117
00:10:44,727 --> 00:10:46,187
in destructive ways.
118
00:10:46,270 --> 00:10:47,730
And yet, it is her skill
119
00:10:47,813 --> 00:10:49,815
that leads the Rouran army
to victory.
120
00:10:50,274 --> 00:10:52,777
She has trained an elite force
of shadow warriors
121
00:10:52,860 --> 00:10:54,153
to assist Böri Khan.
122
00:10:54,237 --> 00:10:57,448
EMPEROR: We're not afraid
of dark magic.
123
00:10:57,532 --> 00:11:00,952
We'll destroy this Rouran army
and their witch.
124
00:11:03,120 --> 00:11:04,455
Here's my decree.
125
00:11:05,206 --> 00:11:07,708
We'll build a mighty army.
126
00:11:07,875 --> 00:11:10,795
Every family
will supply one man.
127
00:11:11,963 --> 00:11:15,091
We'll protect
our beloved people...
128
00:11:15,258 --> 00:11:17,468
and crush these murderers.
129
00:11:19,220 --> 00:11:21,973
Deploy the Imperial Army.
130
00:11:22,348 --> 00:11:26,310
The dynasty
will not be threatened.
131
00:11:34,026 --> 00:11:35,611
(INDISTINCT CHATTER)
132
00:11:52,170 --> 00:11:53,671
(HAWK SCREAMS)
133
00:12:01,095 --> 00:12:02,388
(INDISTINCT CHATTER)
134
00:12:04,098 --> 00:12:06,893
BÖRI KHAN: So, you have news.
135
00:12:07,894 --> 00:12:09,812
XIANNIANG:The emperor sends his army
136
00:12:09,896 --> 00:12:11,314
to defend the Silk Road.
137
00:12:11,397 --> 00:12:12,398
BÖRI KHAN: Good.
138
00:12:12,481 --> 00:12:13,983
We will crush every garrison
139
00:12:14,066 --> 00:12:16,485
until the Imperial Army
is on its knees.
140
00:12:17,153 --> 00:12:18,487
And then...
141
00:12:19,572 --> 00:12:22,533
the Imperial City
will be laid bare.
142
00:12:23,451 --> 00:12:25,620
The emperor
will be mine to kill.
143
00:12:26,704 --> 00:12:28,247
You have proved useful, witch.
144
00:12:28,789 --> 00:12:29,832
XIANNIANG: Not witch.
145
00:12:30,917 --> 00:12:32,793
Warrior.
146
00:12:33,169 --> 00:12:34,670
(EXHALES SHAKILY)
147
00:12:34,795 --> 00:12:37,965
I could tear you to pieces
before you blink.
148
00:12:38,132 --> 00:12:39,550
BÖRI KHAN: But you won't.
149
00:12:42,053 --> 00:12:44,180
Remember what you want...
150
00:12:45,223 --> 00:12:48,392
a place where your powers
will not be vilified.
151
00:12:48,559 --> 00:12:51,604
A place where you are accepted
for who you are.
152
00:12:52,772 --> 00:12:55,191
You won't get what you want
without me.
153
00:13:01,614 --> 00:13:02,990
When I found you
on a desert steppe
154
00:13:03,074 --> 00:13:04,575
wandering alone...
155
00:13:04,742 --> 00:13:06,202
you were exiled.
156
00:13:06,619 --> 00:13:08,162
A scorned dog.
157
00:13:09,038 --> 00:13:13,584
When I sit on the throne,
that dog will have a home.
158
00:13:14,043 --> 00:13:15,086
(CHUCKLES)
159
00:13:16,712 --> 00:13:19,048
We will finish what we started.
160
00:13:20,466 --> 00:13:21,634
And you will see to it
161
00:13:21,717 --> 00:13:24,971
that nothing and no one
stands in my way.
162
00:13:30,977 --> 00:13:32,270
(URGES HORSE)
163
00:13:49,495 --> 00:13:50,872
(HORSE WHINNIES)
164
00:13:53,666 --> 00:13:55,126
Black Wind and I rode alongside
165
00:13:55,209 --> 00:13:56,961
two rabbits
running side by side.
166
00:13:57,128 --> 00:13:59,505
I think one was a male,
one was a female.
167
00:13:59,672 --> 00:14:01,424
But you know,
you can't really tell
168
00:14:01,507 --> 00:14:03,050
when they're running that fast.
169
00:14:03,593 --> 00:14:06,262
When I go riding tomorrow,
I will try to find them again.
170
00:14:06,429 --> 00:14:07,573
Maybe they'll still be there.
171
00:14:07,597 --> 00:14:09,515
We have excellent news.
172
00:14:09,682 --> 00:14:12,268
The matchmaker has found you
an auspicious match.
173
00:14:15,062 --> 00:14:17,023
Yes, Mulan, it is decided.
174
00:14:21,277 --> 00:14:22,653
Come and sit down.
175
00:14:27,491 --> 00:14:28,659
(XIU SIGHS)
176
00:14:30,620 --> 00:14:32,455
It is what is best
for our family.
177
00:14:42,757 --> 00:14:43,758
Yes.
178
00:14:47,595 --> 00:14:48,846
It is best.
179
00:14:50,640 --> 00:14:52,892
I will bring honor to us all.
180
00:15:20,336 --> 00:15:21,337
(SNEEZES)
181
00:15:55,705 --> 00:15:57,225
I'm truly blessed
to be in the presence
182
00:15:57,290 --> 00:15:59,125
of such enchanting women.
183
00:15:59,292 --> 00:16:02,628
I have no doubt today will be
a momentous day for the Hua...
184
00:16:02,712 --> 00:16:05,506
Never mind that.
We must be on time.
185
00:16:05,673 --> 00:16:07,049
MULAN: I'm starving.
186
00:16:07,216 --> 00:16:08,843
I already told you,
you cannot eat.
187
00:16:08,926 --> 00:16:10,052
It will ruin your makeup.
188
00:16:10,136 --> 00:16:13,181
The fiercest winter storm
could not destroy this makeup.
189
00:16:13,890 --> 00:16:17,018
Xiu, look at my face.
What am I feeling?
190
00:16:17,476 --> 00:16:18,811
XIU: I have no idea.
191
00:16:18,978 --> 00:16:20,313
(WHISPERS) Exactly.
192
00:16:20,563 --> 00:16:24,066
This is my sad face.
This is my curious face.
193
00:16:24,650 --> 00:16:26,152
And now I'm confused.
194
00:16:26,694 --> 00:16:28,529
(BOTH LAUGHING)
195
00:16:29,697 --> 00:16:30,948
Quiet.
196
00:16:32,950 --> 00:16:34,118
Composed.
197
00:16:35,745 --> 00:16:36,996
Graceful.
198
00:16:38,581 --> 00:16:39,916
Elegant.
199
00:16:42,210 --> 00:16:43,211
Poised.
200
00:16:44,504 --> 00:16:45,588
Polite.
201
00:16:47,590 --> 00:16:50,384
These are the qualities...
202
00:16:50,551 --> 00:16:53,429
we see in a good wife.
203
00:16:54,430 --> 00:16:57,266
These are the qualities...
204
00:16:58,351 --> 00:17:01,145
we see in Mulan.
205
00:17:02,188 --> 00:17:05,983
When a wife
serves her husband...
206
00:17:06,484 --> 00:17:07,693
(GULPS)
207
00:17:08,152 --> 00:17:10,988
...she must be silent.
208
00:17:12,532 --> 00:17:13,866
(EXHALES DEEPLY)
209
00:17:13,950 --> 00:17:15,409
She must be...
210
00:17:16,077 --> 00:17:17,328
invisible.
211
00:17:19,372 --> 00:17:20,706
She must be...
212
00:17:22,124 --> 00:17:23,543
Is something wrong?
213
00:17:24,502 --> 00:17:27,463
No, Madam Matchmaker.
Thank you.
214
00:17:29,882 --> 00:17:32,635
It's ideal for the teapot...
215
00:17:34,804 --> 00:17:38,683
to remain
in the center of the table.
216
00:17:39,016 --> 00:17:40,643
MULAN: Yes, I understand.
217
00:17:42,436 --> 00:17:45,815
But I think the teapot
should remain where it is.
218
00:17:46,399 --> 00:17:48,025
Move the teapot.
219
00:17:48,234 --> 00:17:49,235
Girl!
220
00:18:02,540 --> 00:18:03,749
(SCREAMING)
221
00:18:04,292 --> 00:18:06,043
(ALL SCREAM)
222
00:18:19,056 --> 00:18:20,725
(ALL WHIMPERING)
223
00:18:39,368 --> 00:18:41,829
Dishonor to the Hua family.
224
00:18:42,538 --> 00:18:46,459
They have failed
to raise a good daughter.
225
00:18:46,542 --> 00:18:48,294
(VILLAGERS MURMURING)
226
00:19:02,642 --> 00:19:04,685
(DRUMS BEATING)
227
00:19:15,279 --> 00:19:16,656
VILLAGE MAGISTRATE:Citizens!
228
00:19:18,574 --> 00:19:22,828
Citizens, we are under attack
from Northern Invaders.
229
00:19:24,205 --> 00:19:26,541
Our land is at war.
230
00:19:26,999 --> 00:19:29,502
By edict
of His Imperial Majesty,
231
00:19:29,585 --> 00:19:31,128
the Son of Heaven...
232
00:19:31,754 --> 00:19:35,925
every family must contribute
one man to fight.
233
00:19:37,134 --> 00:19:39,387
One man from every house.
234
00:19:41,347 --> 00:19:42,723
Wáng family.
235
00:19:46,561 --> 00:19:47,687
Chin family.
236
00:19:49,730 --> 00:19:51,232
Dù family.
237
00:19:52,859 --> 00:19:54,402
Hua family.
238
00:20:03,286 --> 00:20:04,537
I am Hua Zhou.
239
00:20:05,121 --> 00:20:06,414
I served the Imperial Army
240
00:20:06,497 --> 00:20:09,041
in the last battle
against the Northern Invaders.
241
00:20:10,334 --> 00:20:12,420
Have you no son
old enough to fight?
242
00:20:14,881 --> 00:20:16,841
I am blessed with two daughters.
243
00:20:18,134 --> 00:20:19,135
I will fight.
244
00:20:25,266 --> 00:20:26,559
(VILLAGERS GASP)
No.
245
00:20:26,642 --> 00:20:28,352
You will
only humiliate him further.
246
00:20:28,436 --> 00:20:30,021
Are you all right?
Can I help you?
247
00:20:30,104 --> 00:20:31,105
ZHOU: No. (GRUNTS)
248
00:20:42,366 --> 00:20:43,659
VILLAGE MAGISTRATE: Liu family.
249
00:20:47,121 --> 00:20:48,122
Wei family.
250
00:20:48,289 --> 00:20:49,999
LI: You're a war hero.
251
00:20:53,002 --> 00:20:55,630
You've already made
many great sacrifices.
252
00:20:55,796 --> 00:20:57,048
Are you suggesting...
253
00:20:58,925 --> 00:21:03,471
our family not comply
with the Imperial edict?
254
00:21:03,638 --> 00:21:05,097
But how can you fight...
255
00:21:08,643 --> 00:21:10,102
I am the father.
256
00:21:10,728 --> 00:21:12,188
It is my place to bring honor
257
00:21:12,271 --> 00:21:14,148
to our family
on the battlefield.
258
00:21:14,315 --> 00:21:15,942
You are the daughter!
259
00:21:18,194 --> 00:21:20,071
Learn your place.
260
00:21:27,411 --> 00:21:28,538
(DOOR SLAMS)
261
00:21:28,996 --> 00:21:30,665
LI: We must be strong.
262
00:21:31,249 --> 00:21:33,459
This time, he will not return.
263
00:22:05,783 --> 00:22:07,159
(SWORD UNSHEATHES)
264
00:22:14,625 --> 00:22:15,710
(GRUNTS SOFTLY)
265
00:22:52,246 --> 00:22:53,706
MULAN: It's beautiful.
266
00:22:53,873 --> 00:22:55,374
ZHOU:Beautiful tool...
267
00:22:56,584 --> 00:22:58,252
for terrible work.
268
00:23:04,675 --> 00:23:05,676
The phoenix.
269
00:23:09,263 --> 00:23:10,473
You remember?
270
00:23:12,600 --> 00:23:13,768
(CHUCKLES)
271
00:23:15,978 --> 00:23:18,606
She has followed me
into battle before,
272
00:23:18,689 --> 00:23:20,650
and she will follow me now.
273
00:23:25,112 --> 00:23:29,700
And she will tell our
ancestors I've been loyal...
274
00:23:30,368 --> 00:23:31,911
brave, and true.
275
00:23:34,163 --> 00:23:36,415
I wish I was as brave as you.
276
00:23:36,999 --> 00:23:38,543
There is no courage
without fear.
277
00:23:39,252 --> 00:23:40,294
But, Father...
278
00:23:40,378 --> 00:23:42,755
You must be courageous, Mulan.
279
00:23:43,631 --> 00:23:45,049
For your mother
280
00:23:46,217 --> 00:23:47,301
and your sister.
281
00:23:51,597 --> 00:23:52,849
For me.
282
00:24:07,113 --> 00:24:08,698
It is my duty to fight.
283
00:24:09,574 --> 00:24:12,034
My honor to sacrifice
for the emperor.
284
00:24:13,369 --> 00:24:16,289
If I were your son,
you wouldn't have to.
285
00:24:21,961 --> 00:24:24,755
I would change nothing
about my life.
286
00:24:29,093 --> 00:24:31,095
We should all get some rest.
287
00:24:37,018 --> 00:24:38,936
I'm leaving in the morning.
288
00:24:39,020 --> 00:24:41,022
(FOOTSTEPS RECEDING)
289
00:25:12,136 --> 00:25:16,557
"Loyal, brave, and true."
290
00:26:06,107 --> 00:26:07,149
ZHOU: My sword.
291
00:26:07,316 --> 00:26:09,569
My armor! It's gone!
292
00:26:10,611 --> 00:26:12,029
Who would do such a thing?
293
00:26:13,239 --> 00:26:15,032
The conscription scroll.
294
00:26:18,828 --> 00:26:19,912
It was Mulan.
295
00:26:20,079 --> 00:26:21,873
LI: You must stop her.
296
00:26:21,956 --> 00:26:23,708
The Northern Invaders
will kill her!
297
00:26:23,791 --> 00:26:26,085
If I expose her lie,
our own people will kill her.
298
00:26:29,881 --> 00:26:31,174
(THUNDER RUMBLING)
299
00:26:34,010 --> 00:26:37,221
ZHOU:Ancestors,
honored phoenix...
300
00:26:38,264 --> 00:26:41,225
ancestral guardian,
I beseech you...
301
00:26:42,685 --> 00:26:44,937
watch over my daughter, Mulan.
302
00:26:50,109 --> 00:26:52,361
She has made a terrible mistake.
303
00:26:59,952 --> 00:27:03,581
I taught her too late
to know her place.
304
00:27:04,957 --> 00:27:06,417
I indulged her.
305
00:27:07,418 --> 00:27:09,921
She is innocent of the world.
306
00:27:11,130 --> 00:27:12,173
Of men.
307
00:27:13,549 --> 00:27:15,384
And the evils of war.
308
00:27:17,637 --> 00:27:21,015
And now she's in great danger.
309
00:27:24,435 --> 00:27:26,979
Please, honored phoenix...
310
00:27:28,397 --> 00:27:29,774
protect her.
311
00:27:40,826 --> 00:27:42,870
MULAN: Our last apple.
312
00:27:46,916 --> 00:27:48,626
You need it more than I do.
313
00:27:50,419 --> 00:27:51,587
We should be there by now.
314
00:27:53,631 --> 00:27:55,049
Do you think we are lost?
315
00:28:23,536 --> 00:28:24,829
(WINGS FLUTTERING)
316
00:28:39,135 --> 00:28:40,720
The phoenix.
317
00:29:03,492 --> 00:29:07,371
ZHOU: There were men gathering
from all over the kingdom.
318
00:29:07,538 --> 00:29:10,625
An alien
and savage tribe to her.
319
00:29:12,502 --> 00:29:17,965
To hide amongst them, she knew
she must become one of them.
320
00:29:22,053 --> 00:29:23,804
(INDISTINCT CHATTER)
321
00:29:24,472 --> 00:29:25,890
I'm Cricket.
322
00:29:26,557 --> 00:29:29,393
My mother says I was born
under an auspicious moon.
323
00:29:31,771 --> 00:29:34,482
That is why my mother says
I'm a good luck charm.
324
00:29:35,107 --> 00:29:36,567
(LAUGHING)
325
00:29:36,651 --> 00:29:37,985
Ow.
326
00:29:39,445 --> 00:29:40,947
(GRUNTS)(MULAN GROANS)
327
00:29:42,573 --> 00:29:45,743
MAN:(CHUCKLES)
Need a hand, little man?
328
00:29:48,996 --> 00:29:50,182
(IN DEEP VOICE)Insult me again,
329
00:29:50,206 --> 00:29:51,646
and you'll taste
the tip of my blade.
330
00:29:52,375 --> 00:29:54,043
- Lower your sword.
- Or what?
331
00:29:56,254 --> 00:29:57,588
(ALL GRUNTING)
332
00:30:01,759 --> 00:30:03,219
I'm your commanding officer.
333
00:30:04,178 --> 00:30:06,055
Fighting will not be
tolerated. Am I clear?
334
00:30:06,138 --> 00:30:07,390
Yes, Commander.
335
00:30:08,391 --> 00:30:10,768
With your voice, soldier.
336
00:30:11,269 --> 00:30:13,020
(CONTINUING IN DEEP VOICE)
Yes, Commander.
337
00:30:20,820 --> 00:30:22,196
What is your name?
338
00:30:24,031 --> 00:30:25,408
Hua Jun, Commander.
339
00:30:26,617 --> 00:30:27,785
Is this your family sword?
340
00:30:29,287 --> 00:30:31,497
It belongs to my father,
Hua Zhou.
341
00:30:36,502 --> 00:30:37,837
COMMANDER TUNG: Fall in line.
342
00:30:49,807 --> 00:30:51,809
(MEN LAUGHING)
343
00:30:58,858 --> 00:30:59,859
Sorry, Ling! (LAUGHING)
344
00:31:00,026 --> 00:31:01,903
LING:Yao, give it back!
It's not funny!
345
00:31:04,822 --> 00:31:06,073
YAO: Po, catch!
346
00:31:08,284 --> 00:31:09,619
(MEN CONTINUE LAUGHING)
347
00:31:09,702 --> 00:31:11,329
I told you to line up
for showers.
348
00:31:11,871 --> 00:31:13,664
- Showers?
- Showers.
349
00:31:13,748 --> 00:31:15,166
You lot stink.
350
00:31:15,249 --> 00:31:16,375
And I need a volunteer
351
00:31:16,459 --> 00:31:17,579
- for night guard duty.
- Me!
352
00:31:18,336 --> 00:31:21,464
I mean, I volunteer, sir.
353
00:31:34,977 --> 00:31:36,562
(MEN SNORING)
354
00:31:53,120 --> 00:31:55,248
(SNORING CONTINUES)
355
00:32:05,758 --> 00:32:08,344
(BREATHES DEEPLY)
356
00:32:30,616 --> 00:32:31,742
(GASPS)
357
00:32:33,578 --> 00:32:35,413
(SNORING)
358
00:33:20,791 --> 00:33:21,792
SERGEANT QIANG:Stealing.
359
00:33:22,293 --> 00:33:24,629
Penalty, death.
360
00:33:25,171 --> 00:33:29,175
Desertion. Penalty, death.
361
00:33:29,717 --> 00:33:31,052
Bring women into camp
362
00:33:31,135 --> 00:33:33,763
or consorting with women
in any way.
363
00:33:33,930 --> 00:33:37,183
Penalty, death.(SIGHS)
364
00:33:37,266 --> 00:33:40,770
Dishonesty.
Penalty...
365
00:33:44,106 --> 00:33:47,235
expulsion, disgrace.
366
00:33:47,401 --> 00:33:49,904
Disgrace for you,
disgrace for your family...
367
00:33:50,321 --> 00:33:55,034
disgrace for your village,
disgrace for your country.
368
00:33:55,618 --> 00:33:57,328
We're going to make men
369
00:33:57,411 --> 00:33:59,747
out of every single one of you.
370
00:34:22,144 --> 00:34:24,021
(MEN GROANING)
371
00:34:24,105 --> 00:34:25,106
Ow.
372
00:34:31,904 --> 00:34:32,905
Fire!
373
00:34:35,533 --> 00:34:36,659
(MAN GRUNTS)
374
00:34:36,742 --> 00:34:39,036
Only the strongest
will reach the summit.
375
00:34:40,955 --> 00:34:42,290
It will take
everything you have.
376
00:34:44,000 --> 00:34:45,626
(MEN GRUNTING)
377
00:34:46,711 --> 00:34:47,962
Straighten out those arms.
378
00:34:49,297 --> 00:34:50,673
Keep them up. Shoulder level.
379
00:34:51,174 --> 00:34:52,175
(GROANS)
380
00:34:52,884 --> 00:34:54,385
Keep your mind strong.
381
00:34:55,636 --> 00:34:57,847
Don't stop.(SNIFFLES)
382
00:34:59,932 --> 00:35:01,142
Is he crying?
383
00:35:01,225 --> 00:35:02,977
(CRYING)
384
00:35:14,530 --> 00:35:15,531
(CRICKET MOANS)
385
00:35:16,407 --> 00:35:17,533
Fire!
386
00:35:20,661 --> 00:35:21,662
Fire!
387
00:35:31,297 --> 00:35:32,965
Give that back!(GOBBLES)
388
00:35:34,217 --> 00:35:35,384
(LAUGHTER)
389
00:35:41,182 --> 00:35:43,059
(ALL GRUNTING IN UNISON)
390
00:36:11,796 --> 00:36:13,464
(PANTING)
391
00:36:27,311 --> 00:36:28,604
(MEN GRUNTING)
392
00:36:31,315 --> 00:36:33,025
Longwei!
393
00:36:33,109 --> 00:36:34,469
Report to the barracks
immediately.
394
00:36:35,903 --> 00:36:36,904
Immediately.
395
00:36:39,031 --> 00:36:43,077
Dishonesty.
Penalty, expulsion.
396
00:36:44,912 --> 00:36:46,247
Disgrace.
397
00:36:52,545 --> 00:36:54,130
LING:We were matched
28 days ago.
398
00:36:54,964 --> 00:36:56,632
Her name is Li Li.
399
00:36:56,799 --> 00:37:00,094
Her skin is white as milk.
400
00:37:00,261 --> 00:37:03,389
Her fingers like the tender
white roots of a green onion.
401
00:37:03,472 --> 00:37:04,765
Ling is a romantic!
402
00:37:04,849 --> 00:37:06,767
Her eyes
are like morning dewdrops...
403
00:37:06,893 --> 00:37:09,854
I like my women buxom.(LAUGHS)
404
00:37:10,605 --> 00:37:12,064
With strong, wide hips.
405
00:37:12,148 --> 00:37:14,692
I like kissing women
with cherry red lips.
406
00:37:14,817 --> 00:37:15,878
I don't care
what she looks like.
407
00:37:15,902 --> 00:37:18,154
- I agree.
- I care what she cooks like.
408
00:37:18,237 --> 00:37:19,447
(LAUGHING)
409
00:37:20,698 --> 00:37:22,074
Tell us, Hua Jun.
410
00:37:22,241 --> 00:37:23,784
What's your ideal woman?
411
00:37:26,871 --> 00:37:30,208
My ideal woman is courageous.
412
00:37:30,291 --> 00:37:32,084
A courageous woman?MULAN: Yes.
413
00:37:32,460 --> 00:37:33,461
(SCOFFS)
414
00:37:33,544 --> 00:37:35,379
(MEN LAUGHING)
415
00:37:36,839 --> 00:37:38,382
And she has a sense of humor.
416
00:37:39,717 --> 00:37:41,427
- She's also smart.
- Smart?
417
00:37:41,719 --> 00:37:42,821
Well, what does she look like?
418
00:37:42,845 --> 00:37:44,138
That's not the point.
419
00:37:44,347 --> 00:37:46,557
Courageous, funny, smart.
420
00:37:46,724 --> 00:37:48,184
Hua Jun's not describing
a woman...
421
00:37:48,267 --> 00:37:49,268
(GRUNTS)
422
00:37:49,393 --> 00:37:51,187
...he's describing me.(LAUGHS)
423
00:37:51,270 --> 00:37:53,856
That's not you, Yao.
That's definitely not you.
424
00:37:54,899 --> 00:37:56,108
(LAUGHS)
425
00:37:56,192 --> 00:37:57,485
Not you.
426
00:37:57,568 --> 00:37:59,028
(ALL LAUGHING)
427
00:38:00,196 --> 00:38:01,405
PO: Not you.
428
00:38:01,489 --> 00:38:02,990
(MEN CONTINUE LAUGHING)
429
00:38:05,117 --> 00:38:06,118
HONGHUI: Hua Jun.
430
00:38:07,495 --> 00:38:08,913
Don't let them bother you.
431
00:38:09,080 --> 00:38:11,040
Especially that donkey Yao.
432
00:38:12,542 --> 00:38:13,876
(HONGHUI GRUNTS)
433
00:38:14,836 --> 00:38:15,920
(HONGHUI SIGHS)
434
00:38:16,796 --> 00:38:19,340
Are you matched?
Can I ask?
435
00:38:19,715 --> 00:38:20,800
No.
436
00:38:21,425 --> 00:38:24,428
I mean, yes.
I was.
437
00:38:24,637 --> 00:38:26,681
(CLEARS THROAT) Almost.
438
00:38:27,598 --> 00:38:28,808
Didn't work out.
439
00:38:30,268 --> 00:38:31,644
Lucky you.
440
00:38:32,645 --> 00:38:34,564
I mean, how do you
even begin to know
441
00:38:34,647 --> 00:38:35,815
how to talk to a woman...
442
00:38:35,982 --> 00:38:37,942
let alone be married to one?
443
00:38:40,570 --> 00:38:44,282
Just talk to her like
you are talking to me now.
444
00:38:44,532 --> 00:38:47,493
HONGHUI:(CHUCKLES)
Yeah, I wish it was that easy.
445
00:38:52,456 --> 00:38:53,833
What if she doesn't like me?
446
00:38:55,918 --> 00:38:56,919
She will.
447
00:39:00,673 --> 00:39:02,341
I mean,
I think she will, you know?
448
00:39:02,425 --> 00:39:04,093
You never know with women.
449
00:39:09,015 --> 00:39:10,391
(HONGHUI SNIFFING)
450
00:39:12,101 --> 00:39:13,901
You should really consider
skipping guard duty
451
00:39:13,936 --> 00:39:15,188
and taking a shower.
452
00:39:15,938 --> 00:39:17,565
You stink, my friend.
453
00:39:24,822 --> 00:39:25,990
(SNIFFING)
454
00:39:26,073 --> 00:39:28,034
(ALL GRUNTING IN UNISON)
455
00:39:44,133 --> 00:39:45,301
(CHUCKLES)
456
00:39:52,308 --> 00:39:53,851
(BOTH GRUNTING)
457
00:40:10,076 --> 00:40:12,078
(MEN EXCLAIMING)
458
00:40:15,790 --> 00:40:16,999
(PO CHUCKLES)
459
00:40:30,263 --> 00:40:31,305
(HONGHUI GASPS)
460
00:40:31,389 --> 00:40:33,391
(BREATHING HEAVILY)
461
00:40:35,601 --> 00:40:36,811
(CHUCKLES)
462
00:41:00,251 --> 00:41:01,451
(MEN EXCLAIMING)(CHUCKLES)
463
00:41:14,640 --> 00:41:15,975
You idiot.
464
00:41:17,351 --> 00:41:18,603
Now everyone sees it.
465
00:41:18,686 --> 00:41:20,479
You must hide your chi!
466
00:41:21,105 --> 00:41:22,481
YAO: Hua Jun!
(LAUGHS)
467
00:41:23,399 --> 00:41:24,650
Who knew?
468
00:41:24,817 --> 00:41:26,110
PO: What a killer!
469
00:41:27,612 --> 00:41:28,613
(CHUCKLES)
470
00:41:29,197 --> 00:41:30,990
(SNIFFS) You reek, soldier.
471
00:41:31,741 --> 00:41:33,284
Have you even showered once yet?
472
00:41:34,076 --> 00:41:36,454
You smell bad.
473
00:41:37,079 --> 00:41:38,080
YAO: Mm-hmm.
474
00:41:38,164 --> 00:41:39,498
(PO LAUGHS)
475
00:41:54,096 --> 00:41:55,264
(RUSTLING)
476
00:42:30,091 --> 00:42:31,342
HONGHUI: Hua Jun.
(GASPS)
477
00:42:31,759 --> 00:42:33,302
I'm glad I found you.
478
00:42:33,719 --> 00:42:35,638
I see you're finally
getting clean.
479
00:42:35,805 --> 00:42:37,598
The Fifth Battalion thanks you.
480
00:42:39,767 --> 00:42:41,143
I came here to be alone.
481
00:42:41,227 --> 00:42:42,387
HONGHUI: What was that today?
482
00:42:42,854 --> 00:42:44,313
It was incredible.
483
00:42:47,775 --> 00:42:50,027
I don't wanna talk about it.HONGHUI: Why not?
484
00:42:54,532 --> 00:42:55,908
(BREATHES SHARPLY)
485
00:42:56,617 --> 00:42:57,777
I can't believe all this time
486
00:42:57,827 --> 00:42:59,179
you've been keeping
your skill a secret.
487
00:42:59,203 --> 00:43:00,788
What else have you been hiding?
488
00:43:02,540 --> 00:43:03,583
Nothing.
489
00:43:04,083 --> 00:43:05,209
Leave me alone.
490
00:43:07,128 --> 00:43:09,213
Hua Jun, we started off
on the wrong foot.
491
00:43:10,047 --> 00:43:11,674
Can we be friends?
492
00:43:11,841 --> 00:43:13,551
I'm not your friend.
493
00:43:16,846 --> 00:43:18,055
Very well.
494
00:43:18,973 --> 00:43:20,057
But you are my equal.
495
00:43:20,725 --> 00:43:24,103
We fight together
against the same enemy.
496
00:43:24,270 --> 00:43:26,480
I will do all I can
to protect the others.
497
00:43:29,901 --> 00:43:31,819
You can turn your back on me...
498
00:43:32,403 --> 00:43:35,740
but when the time comes,
do not turn your back on them.
499
00:43:44,874 --> 00:43:46,125
(EXHALES DEEPLY)
500
00:43:48,169 --> 00:43:49,629
(INDISTINCT CHATTER)
501
00:43:54,008 --> 00:43:55,426
BÖRI KHAN:I welcome the leaders
502
00:43:55,510 --> 00:43:57,637
of the 12 Rouran tribes...
503
00:43:57,803 --> 00:43:59,847
as we approach
the final victory.
504
00:44:00,056 --> 00:44:02,391
Soon the Imperial City
will be ours.
505
00:44:03,017 --> 00:44:04,393
But we're relying on a witch.
506
00:44:04,685 --> 00:44:06,245
(MEN GRUMBLING)MAN 1: Yes, a witch.
507
00:44:06,270 --> 00:44:07,539
MAN 2: A witch
cannot be trusted!
508
00:44:07,563 --> 00:44:09,803
BÖRI KHAN:She is no threat.(MEN CONTINUE GRUMBLING)
509
00:44:10,066 --> 00:44:11,734
(HAWK SHRIEKS)
Hush! Enough!
510
00:44:12,860 --> 00:44:14,362
Make no mistake...
511
00:44:14,946 --> 00:44:18,074
the witch serves me
and therefore, all of us.
512
00:44:19,158 --> 00:44:20,618
She knows who her master is.
513
00:44:26,249 --> 00:44:28,125
Consider our future.
514
00:44:28,584 --> 00:44:30,044
This, my friends...
515
00:44:30,211 --> 00:44:33,130
is just a small taste
of what is to come.
516
00:44:33,297 --> 00:44:34,924
From the Imperial City ahead,
517
00:44:35,091 --> 00:44:37,552
riches will flow
like a mighty river.
518
00:44:37,718 --> 00:44:40,388
I don't care about riches.
519
00:44:47,019 --> 00:44:49,730
How much gold can a nomad carry?
520
00:44:51,232 --> 00:44:52,525
(CLATTERS)
521
00:44:55,027 --> 00:44:57,530
Then,
I will give you revenge...
522
00:44:58,698 --> 00:45:01,242
for the land we lost
to the empire.
523
00:45:01,993 --> 00:45:03,828
For the shame of the last war.
524
00:45:03,995 --> 00:45:05,872
For my father,
who the emperor killed.
525
00:45:08,249 --> 00:45:09,750
If gold is not enough...
526
00:45:11,085 --> 00:45:13,087
I will give you blood.
527
00:45:14,839 --> 00:45:16,299
Sharpen your swords.
528
00:45:16,465 --> 00:45:17,884
Our time has come.
529
00:45:20,720 --> 00:45:23,222
XIANNIANG:Now I know.
I serve you.
530
00:45:23,890 --> 00:45:25,683
I am the slave.
531
00:45:25,850 --> 00:45:28,394
BÖRI KHAN: And you would
do well to remember it.
532
00:45:29,228 --> 00:45:32,565
Over there, witch.
The next garrison.
533
00:45:34,358 --> 00:45:35,359
Destroy it.
534
00:45:46,829 --> 00:45:47,830
SERGEANT QIANG: Hua Jun.
535
00:45:48,539 --> 00:45:50,041
Report to Commander Tung.
536
00:45:50,875 --> 00:45:52,043
(SIGHS)
537
00:46:09,143 --> 00:46:10,520
GUARD: Hua Jun, Commander.
538
00:46:11,187 --> 00:46:12,313
Enter.
539
00:46:21,239 --> 00:46:22,365
Hua Jun.
540
00:46:29,580 --> 00:46:31,290
It seems you have been
hiding something.
541
00:46:34,252 --> 00:46:35,837
- Commander...
- I sensed it
542
00:46:35,920 --> 00:46:37,463
the moment I met you.
543
00:46:38,422 --> 00:46:39,841
But now I'm sure.
544
00:46:42,552 --> 00:46:44,470
You see,
I have a secret as well.
545
00:46:45,805 --> 00:46:47,098
I know your father.
546
00:46:47,974 --> 00:46:50,101
He was a great soldier.
547
00:46:50,268 --> 00:46:51,435
In you, Hua Jun...
548
00:46:51,936 --> 00:46:53,604
I see the shadow of his sword.
549
00:46:54,313 --> 00:46:57,024
Perhaps this shadow
falls heavy on your shoulders.
550
00:46:57,775 --> 00:47:00,069
You can't allow your father's
legacy to hold you back.
551
00:47:00,695 --> 00:47:02,822
You need to cultivate your gift.
552
00:47:03,489 --> 00:47:04,490
Sir.
553
00:47:04,657 --> 00:47:06,742
Your chi is powerful, Hua Jun.
554
00:47:07,285 --> 00:47:08,411
Why do you hide it?
555
00:47:16,127 --> 00:47:18,337
I... I don't know.
556
00:47:32,268 --> 00:47:33,912
COMMANDER TUNG:The chi
pervades the universe
557
00:47:33,936 --> 00:47:35,479
and all living things.
558
00:47:36,397 --> 00:47:38,566
We are all born with it.
559
00:47:41,569 --> 00:47:45,489
But only the most true will
connect deeply to his chi...
560
00:47:45,656 --> 00:47:47,491
and become a great warrior.
561
00:47:50,119 --> 00:47:52,038
Tranquil as a forest...
562
00:47:52,246 --> 00:47:54,081
but on fire within.
563
00:48:01,797 --> 00:48:03,508
The Rouran enemy is vast.
564
00:48:04,383 --> 00:48:06,761
They are ruthless
and unpredictable.
565
00:48:08,596 --> 00:48:10,431
Yet physical force
566
00:48:10,973 --> 00:48:12,683
need not be met
with equal force.
567
00:48:13,476 --> 00:48:16,771
The warrior yields to force
and redirects it.
568
00:48:18,481 --> 00:48:21,317
Disadvantage can be turned
into an advantage.
569
00:48:22,068 --> 00:48:25,655
Four ounces
can move 1,000 pounds.
570
00:49:10,032 --> 00:49:11,951
(BREATHING HEAVILY)
571
00:49:21,127 --> 00:49:22,336
(PANTING)
572
00:50:15,765 --> 00:50:16,974
(EXHALES SHARPLY)
573
00:50:44,043 --> 00:50:45,545
(ROURAN ARMY YELLING)
574
00:50:54,220 --> 00:50:56,222
(PEOPLE SCREAMING)
575
00:50:57,473 --> 00:50:58,683
(GUARDS GROANING)
576
00:51:14,490 --> 00:51:15,700
(GUARD SCREAMING)
577
00:51:27,420 --> 00:51:29,463
(ROURAN ARMY YELLING)
578
00:51:33,259 --> 00:51:35,059
COMMANDER TUNG:The garrisons
continue to fall
579
00:51:35,094 --> 00:51:36,596
to the Northern Invaders.
580
00:51:36,762 --> 00:51:38,598
We have been called to war,
581
00:51:38,681 --> 00:51:40,641
even though our training
is not finished.
582
00:51:41,142 --> 00:51:42,244
SERGEANT QIANG:We leave to defend
583
00:51:42,268 --> 00:51:43,370
the Mountain-Steppe Garrison
584
00:51:43,394 --> 00:51:44,854
against the Rouran invader.
585
00:51:45,438 --> 00:51:48,774
Up until now, you've been
boys playing soldiers.
586
00:51:49,275 --> 00:51:51,652
Today, you become men.
587
00:51:53,487 --> 00:51:55,489
You will now take the oath
of the warrior...
588
00:51:55,656 --> 00:51:58,492
pledging fidelity to
the three pillars of virtue.
589
00:51:59,410 --> 00:52:01,037
The enemy possesses
none of these...
590
00:52:01,204 --> 00:52:03,664
and therefore can be defeated.
591
00:52:03,831 --> 00:52:07,043
Remember this when you
meet him on the battlefield.
592
00:52:07,710 --> 00:52:08,836
Draw sword!
593
00:52:11,714 --> 00:52:13,799
Loyal.WARRIORS:Loyal!
594
00:52:13,966 --> 00:52:15,468
Brave.WARRIORS:Brave!
595
00:52:16,219 --> 00:52:18,179
True.WARRIORS:True!
596
00:52:22,558 --> 00:52:24,185
SERGEANT QIANG: Return swords!
597
00:52:26,979 --> 00:52:27,980
In!
598
00:52:29,649 --> 00:52:31,067
(BREATHES SHAKILY)
599
00:52:52,004 --> 00:52:53,798
Commander Tung, it's Hua Jun.
600
00:52:53,881 --> 00:52:55,081
COMMANDER TUNG: You may enter.
601
00:53:03,266 --> 00:53:04,767
Commander Tung,
602
00:53:04,851 --> 00:53:06,811
there's something that weighs
heavily on my heart.
603
00:53:06,936 --> 00:53:08,521
I need to confess it to you.
604
00:53:11,732 --> 00:53:13,442
It has to do
with the three virtues.
605
00:53:13,609 --> 00:53:16,279
There's no shame in being
fearful before battle.
606
00:53:17,864 --> 00:53:20,867
In fact, it's a testament
to your honesty...
607
00:53:21,033 --> 00:53:23,035
that you confess such doubt.
608
00:53:23,870 --> 00:53:26,122
Yes, Commander.
But the other virtues...
609
00:53:26,205 --> 00:53:27,623
Hua Jun.
610
00:53:29,959 --> 00:53:30,960
You're a good man.
611
00:53:32,920 --> 00:53:34,714
Perhaps one day
you could accompany me
612
00:53:34,797 --> 00:53:36,299
to my village...
613
00:53:36,465 --> 00:53:38,105
where I will introduce you
to my daughter.
614
00:53:40,303 --> 00:53:41,888
And our village matchmaker,
of course.
615
00:53:46,517 --> 00:53:49,103
Yes, Commander.
That's my great honor.
616
00:53:49,770 --> 00:53:51,647
I look forward
to seeing your father's face
617
00:53:52,315 --> 00:53:53,900
when you give him this news.
618
00:54:25,223 --> 00:54:26,891
SERGEANT QIANG: The Fourth Battalion.
619
00:54:31,896 --> 00:54:34,106
This is the work of Böri Khan.
620
00:54:36,442 --> 00:54:37,944
There's no one left.
621
00:55:10,142 --> 00:55:12,019
MAN:The Mountain-Steppe
Garrison welcomes...
622
00:55:12,103 --> 00:55:15,064
the Fifth Battalion of
His Majesty's Imperial Army.
623
00:55:19,819 --> 00:55:20,945
SOLDIER: Scouts at the gate!
624
00:55:30,162 --> 00:55:32,999
Böri Khan assembles not
a half day's ride from here.
625
00:55:33,165 --> 00:55:34,250
They prepare for battle.
626
00:55:34,417 --> 00:55:35,501
We're greatly outnumbered.
627
00:55:35,585 --> 00:55:36,895
GARRISON COMMANDER: Fortify for a siege!
628
00:55:36,919 --> 00:55:39,714
No. He who moves first
controls the enemy.
629
00:55:42,383 --> 00:55:43,676
We leave at first light.
630
00:55:48,139 --> 00:55:49,739
Anything you want me
to tell your mothers
631
00:55:49,765 --> 00:55:50,975
when you die?
632
00:55:51,475 --> 00:55:53,853
(LAUGHING)
That's not funny.
633
00:55:54,520 --> 00:55:56,814
What's the matter? Scared?
634
00:55:57,815 --> 00:55:58,900
No.
635
00:55:59,775 --> 00:56:01,861
Who knows who will live
past tomorrow?
636
00:56:03,154 --> 00:56:05,198
We may never see
each other again.
637
00:56:08,242 --> 00:56:10,161
My father once said...
638
00:56:11,120 --> 00:56:13,039
"There is no courage
without fear."
639
00:56:13,206 --> 00:56:14,207
So?
640
00:56:15,249 --> 00:56:16,375
So this is natural.
641
00:56:16,459 --> 00:56:18,002
Well, it doesn't feel natural.
642
00:56:20,671 --> 00:56:21,881
(PO EXHALES SHARPLY)
643
00:56:30,473 --> 00:56:33,142
Listen to me, all of you.
644
00:56:35,269 --> 00:56:36,521
We will live.
645
00:56:39,357 --> 00:56:40,858
I guarantee it.
646
00:56:42,944 --> 00:56:44,403
Because I will protect you.
647
00:56:45,363 --> 00:56:46,948
We'll protect each other.
648
00:56:47,573 --> 00:56:49,033
We'll fight for each other.
649
00:56:59,544 --> 00:57:00,670
Except for you, Yao.
650
00:57:01,212 --> 00:57:04,131
I might take the opportunity
to kill you myself.
651
00:57:04,215 --> 00:57:05,591
(ALL LAUGHING)
652
00:57:26,320 --> 00:57:28,072
(ROURAN ARMY WHOOPING)
653
00:58:12,742 --> 00:58:13,993
(INHALES SHARPLY)
654
00:58:27,632 --> 00:58:29,026
SHADOW WARRIOR: They've left
the garrison.
655
00:58:29,050 --> 00:58:31,135
A bold move
that changes nothing.
656
00:58:31,302 --> 00:58:32,428
The plan continues.
657
00:58:33,304 --> 00:58:34,764
Charge!
658
00:58:34,847 --> 00:58:36,265
(ROURAN ARMY YELLING)
659
00:58:42,563 --> 00:58:44,273
Spear men, open!
660
00:58:52,657 --> 00:58:54,325
Archers, ready!
661
00:58:56,744 --> 00:58:57,954
Raise!
662
00:59:00,540 --> 00:59:01,958
(ROURAN ARMY SHOUTING)
663
00:59:10,007 --> 00:59:12,051
(DRUMS BEATING)
664
00:59:20,852 --> 00:59:22,144
(SHOUTING CONTINUES)
665
00:59:28,776 --> 00:59:30,027
Release!
666
00:59:41,080 --> 00:59:42,456
(SOLDIERS GROANING)
667
00:59:43,666 --> 00:59:45,835
The coward retreats!
Pursue them!
668
00:59:45,918 --> 00:59:47,712
Left flank! Charge!
669
00:59:48,296 --> 00:59:50,298
(CAVALRYMEN YELLING)
670
01:00:18,910 --> 01:00:20,036
(GROANS)
671
01:00:30,171 --> 01:00:31,214
(GROANS)
672
01:00:41,974 --> 01:00:43,100
(BOTH GROAN)
673
01:00:45,978 --> 01:00:46,979
(GASPS)
674
01:00:47,605 --> 01:00:48,731
(ALL GROAN)
675
01:00:48,814 --> 01:00:50,107
(HORSE WHINNIES)
676
01:00:55,571 --> 01:00:57,281
(WARRIORS URGING HORSE)
677
01:01:00,493 --> 01:01:02,703
(ROURAN WARRIOR WHOOPING
AND CHEERING)
678
01:01:05,873 --> 01:01:06,916
(URGES HORSE)
679
01:01:45,955 --> 01:01:47,206
(GRUNTS)(HORSE WHINNIES)
680
01:01:57,216 --> 01:01:58,384
You're a witch.
681
01:01:58,467 --> 01:01:59,552
XIANNIANG: Am I?
682
01:01:59,635 --> 01:02:01,637
And who are you?
683
01:02:04,473 --> 01:02:05,975
I'm Hua Jun.
684
01:02:06,142 --> 01:02:08,686
Soldier in the emperor's
Imperial Army.
685
01:02:16,068 --> 01:02:17,111
(WHISPERS) Liar.
686
01:02:19,280 --> 01:02:20,740
(MULAN GRUNTS)
687
01:02:20,823 --> 01:02:22,283
Your deceit weakens you.
688
01:02:24,202 --> 01:02:26,329
It poisons your chi.
689
01:02:32,835 --> 01:02:33,836
(GROANS)
690
01:02:38,466 --> 01:02:39,884
(GASPING)
691
01:02:44,805 --> 01:02:45,848
(GRUNTS)
692
01:02:48,851 --> 01:02:50,228
(ICE CRACKING)
693
01:03:02,907 --> 01:03:04,075
(SIGHS)
694
01:03:07,203 --> 01:03:08,538
I ask again...
695
01:03:09,622 --> 01:03:11,123
who are you?
696
01:03:11,666 --> 01:03:12,917
I'm Hua Jun.
697
01:03:13,084 --> 01:03:15,127
Soldier in the emperor's
Imperial Army!
698
01:03:15,628 --> 01:03:16,921
Then you will die
699
01:03:17,004 --> 01:03:18,840
pretending to be
something you're not.
700
01:03:21,759 --> 01:03:22,802
(GROANS)
701
01:03:26,013 --> 01:03:27,473
(ALL GRUNTING)
702
01:03:45,658 --> 01:03:47,577
ZHOU: And Hua Jun did die.
703
01:03:51,622 --> 01:03:54,250
For a lie can only live so long.
704
01:03:58,212 --> 01:03:59,797
But Mulan...
705
01:04:02,300 --> 01:04:04,135
Mulan lived.
706
01:04:35,041 --> 01:04:36,042
(CLATTERS)
707
01:05:10,076 --> 01:05:11,244
MULAN: "True."
708
01:05:53,286 --> 01:05:54,495
(MULAN GRUNTS)
709
01:06:36,537 --> 01:06:37,830
ROURAN SOLDIER: Witch!
710
01:06:37,997 --> 01:06:39,457
She's a witch!
711
01:06:39,540 --> 01:06:41,250
(ROURAN ARMY CLAMORING)
712
01:06:45,171 --> 01:06:46,964
(HAWK SCREAMING)
713
01:06:51,928 --> 01:06:53,221
(BIRDS SCREECHING)
714
01:06:53,554 --> 01:06:55,389
(WARRIORS GRUNTING)
715
01:06:56,682 --> 01:06:58,059
Defensive position!
716
01:07:03,856 --> 01:07:06,567
Don't run! We hold formation.
717
01:07:16,160 --> 01:07:17,161
Now!
718
01:07:24,335 --> 01:07:25,336
Fire!
719
01:07:30,758 --> 01:07:32,051
No!
720
01:07:33,803 --> 01:07:36,389
They're targeting us!
We're dead if we stay here!
721
01:07:38,724 --> 01:07:39,725
(GRUNTING)
722
01:07:48,985 --> 01:07:50,152
(WHISTLES)
723
01:07:50,236 --> 01:07:51,612
(WHINNYING)
724
01:08:07,587 --> 01:08:08,838
(GROANS)
725
01:08:12,049 --> 01:08:13,593
(SOLDIERS GROANING)
726
01:08:15,678 --> 01:08:17,972
Enemy on the ridge!
Turn around!
727
01:08:18,806 --> 01:08:19,974
Fire! Fire!
728
01:08:25,396 --> 01:08:26,647
Turn it around!
729
01:08:26,731 --> 01:08:28,191
Move it! Move!
730
01:08:28,649 --> 01:08:29,984
(SOLDIERS GRUNTING)
731
01:08:42,246 --> 01:08:43,247
Fire!
732
01:09:01,182 --> 01:09:03,142
(RUMBLING)
733
01:09:14,320 --> 01:09:15,571
(HORSE WHINNIES)
734
01:09:21,202 --> 01:09:22,995
(CRASHING)
735
01:09:24,080 --> 01:09:25,831
(PANICKED YELLING)
736
01:09:30,711 --> 01:09:31,838
(SOLDIER YELPING)
737
01:09:32,296 --> 01:09:33,297
HONGHUI: Run!
738
01:09:47,687 --> 01:09:49,522
(CRICKET WHIMPERING)
Cricket!
739
01:09:51,440 --> 01:09:52,608
(GRUNTING)
740
01:09:55,570 --> 01:09:56,737
(SCREAMS)
741
01:09:56,821 --> 01:09:59,073
Go! Go! Go!
742
01:10:02,577 --> 01:10:03,870
(GRUNTING)
743
01:10:06,914 --> 01:10:07,915
MULAN: Honghui!
744
01:10:08,165 --> 01:10:09,876
(YELPING)
745
01:10:11,169 --> 01:10:12,170
Honghui!
746
01:10:19,051 --> 01:10:20,052
(GRUNTING)
747
01:10:28,477 --> 01:10:29,770
(RUMBLING STOPS)
748
01:10:57,465 --> 01:10:59,634
(HONGHUI BREATHES DEEPLY)
749
01:11:21,781 --> 01:11:23,491
(WARRIORS GRUNTING)
750
01:11:25,618 --> 01:11:27,286
(WARRIORS COUGHING)
751
01:11:36,295 --> 01:11:37,713
COMMANDER TUNG: Gather yourselves.
752
01:11:38,589 --> 01:11:40,216
Find your comrades.
753
01:11:41,342 --> 01:11:43,302
The enemy has been defeated.
754
01:11:44,136 --> 01:11:46,889
Sergeant Qiang,
regroup the men.
755
01:11:47,056 --> 01:11:48,683
Has anyone seen Hua Jun?
756
01:12:00,069 --> 01:12:01,237
Have you seen Hua Jun?
757
01:12:07,243 --> 01:12:08,494
Hua Jun?
758
01:12:30,141 --> 01:12:31,684
I'm Hua Mulan.
759
01:12:35,897 --> 01:12:37,648
Forgive me.
760
01:12:38,191 --> 01:12:39,942
(WARRIORS MURMURING FAINTLY)
761
01:12:44,530 --> 01:12:46,157
He's a girl?
762
01:12:48,075 --> 01:12:50,453
You are an imposter.
763
01:12:51,204 --> 01:12:52,705
You've betrayed the regiment.
764
01:12:53,581 --> 01:12:56,626
You've brought disgrace
to the Hua family.
765
01:12:57,418 --> 01:12:59,629
- Commander...
- Your deceit is my shame.
766
01:13:01,130 --> 01:13:02,465
SERGEANT QIANG:Commander,
767
01:13:02,548 --> 01:13:04,468
what is the punishment
assigned to this imposter?
768
01:13:06,427 --> 01:13:07,512
Expulsion.
769
01:13:08,179 --> 01:13:09,430
(BREATHES SHARPLY)
770
01:13:11,724 --> 01:13:14,018
I would rather be executed.
771
01:13:15,645 --> 01:13:17,480
SERGEANT QIANG:From
this moment forward,
772
01:13:17,563 --> 01:13:20,858
you are expelled from
the emperor's Imperial Army.
773
01:13:26,405 --> 01:13:28,616
COMMANDER TUNG:If you
show your face again...
774
01:13:28,783 --> 01:13:32,828
your wish to be executed
will be granted.
775
01:14:01,524 --> 01:14:02,817
(INHALES SHARPLY)
776
01:14:06,320 --> 01:14:07,822
(SOBBING)
777
01:14:16,080 --> 01:14:17,957
XIANNIANG: You can never go home.
778
01:14:18,499 --> 01:14:21,586
Your disgrace
is worse than death.
779
01:14:22,044 --> 01:14:23,337
(BIRDS SCREECHING)
780
01:14:29,760 --> 01:14:30,970
(MULAN GRUNTING)
781
01:14:35,600 --> 01:14:37,476
I understand.
782
01:14:40,563 --> 01:14:45,401
I was a girl like you
when people turned on me.
783
01:14:50,323 --> 01:14:53,367
You don't think
I longed for a noble path?
784
01:14:56,662 --> 01:14:59,248
I've lived a life of exile.
785
01:15:00,041 --> 01:15:04,962
No country,
no village, no family.
786
01:15:08,883 --> 01:15:10,635
We are the same.
787
01:15:12,220 --> 01:15:13,971
- We're not.
- We are.
788
01:15:14,931 --> 01:15:18,309
The more power I showed,
the more I was crushed.
789
01:15:18,476 --> 01:15:20,853
Just like you.
790
01:15:21,938 --> 01:15:25,525
You saved them today
and still they turned on you.
791
01:15:26,484 --> 01:15:28,903
You are just at the beginning
of your power.
792
01:15:30,988 --> 01:15:32,365
Merge your path with mine.
793
01:15:33,699 --> 01:15:35,576
We will be stronger together.
794
01:15:38,746 --> 01:15:42,500
You follow a coward.
A leader who runs from battle.
795
01:15:42,667 --> 01:15:45,837
Böri Khan
did not run from battle.
796
01:15:46,754 --> 01:15:49,924
That coward
will take the Imperial City...
797
01:15:50,091 --> 01:15:52,218
and your emperor will fall.
798
01:15:54,846 --> 01:15:55,888
That can't happen.
799
01:15:56,055 --> 01:15:58,641
But it happens even now.
800
01:16:03,771 --> 01:16:05,106
Join me.
801
01:16:06,816 --> 01:16:09,318
We will take our place together.
802
01:16:13,865 --> 01:16:15,241
(INHALES SHARPLY)
803
01:16:17,743 --> 01:16:19,287
I know my place.
804
01:16:20,913 --> 01:16:22,748
And it is my duty...
805
01:16:23,374 --> 01:16:27,253
to fight for the kingdom
and protect the emperor.
806
01:16:50,234 --> 01:16:51,277
(URGES HORSE)
807
01:16:54,030 --> 01:16:55,573
MULAN: Commander Tung!
808
01:16:58,075 --> 01:16:59,243
What is the meaning of this?
809
01:16:59,410 --> 01:17:01,287
Commander Tung,
we must ride to the emperor.
810
01:17:01,370 --> 01:17:02,788
His life is in danger.
811
01:17:02,872 --> 01:17:04,874
The emperor's life
has never been safer.
812
01:17:05,041 --> 01:17:06,721
That's what Böri Khan
wants you to believe.
813
01:17:10,296 --> 01:17:12,089
Please,
you have to listen to me.
814
01:17:12,256 --> 01:17:14,884
Sergeant, hand me my sword.
815
01:17:20,389 --> 01:17:22,767
Kill me if you must.
But first, listen.
816
01:17:24,101 --> 01:17:26,479
The garrison attacks
were just a distraction.
817
01:17:27,730 --> 01:17:29,982
Khan has our army focused
on the Silk Road...
818
01:17:30,149 --> 01:17:31,629
so he can sneak
into the Imperial City
819
01:17:31,692 --> 01:17:33,194
and kill the emperor.
820
01:17:34,445 --> 01:17:36,322
Böri Khan is already far ahead.
821
01:17:36,405 --> 01:17:38,449
The Imperial Army
can't stop him now.
822
01:17:39,450 --> 01:17:43,037
But perhaps a small,
well-trained force could.
823
01:17:44,914 --> 01:17:46,749
When employed correctly...
824
01:17:49,168 --> 01:17:51,420
four ounces
can move 1,000 pounds.
825
01:17:54,507 --> 01:17:58,386
Only a foolish man listens to
someone whose very existence
826
01:17:58,469 --> 01:17:59,887
is a lie.
827
01:18:07,019 --> 01:18:08,646
You would believe Hua Jun.
828
01:18:08,813 --> 01:18:10,314
Why do you not believe
Hua Mulan?
829
01:18:11,357 --> 01:18:14,443
She risked everything by
revealing her true identity.
830
01:18:16,070 --> 01:18:18,239
She's braver than any man here.
831
01:18:20,449 --> 01:18:22,827
And she's the best warrior
amongst us.
832
01:18:26,455 --> 01:18:28,215
- I believe Hua Mulan.
- I believe Hua Mulan.
833
01:18:28,374 --> 01:18:30,751
YAO:I believe Hua Mulan.PO:I believe Hua Mulan.
834
01:18:30,835 --> 01:18:31,979
WARRIOR 1:I believe Hua Mulan.
835
01:18:32,003 --> 01:18:33,243
WARRIOR 2:I believe Hua Mulan.
836
01:18:33,588 --> 01:18:34,755
(GASPS SOFTLY)
837
01:18:41,721 --> 01:18:42,805
(SIGHS)
838
01:18:42,889 --> 01:18:43,973
Hua Mulan...
839
01:18:44,849 --> 01:18:47,226
your actions have brought
disgrace and dishonor
840
01:18:47,310 --> 01:18:48,686
to this regiment...
841
01:18:48,853 --> 01:18:52,064
to this kingdom
and to your own family.
842
01:18:54,025 --> 01:18:56,569
But your loyalty and bravery
are without question.
843
01:19:00,031 --> 01:19:02,491
You will lead us as we ride
to the Imperial City.
844
01:19:06,370 --> 01:19:07,538
Ready the horses.
845
01:19:38,027 --> 01:19:39,237
(HAWK SCREAMS)
846
01:20:25,533 --> 01:20:28,661
Your Majesty, a word.
In private.
847
01:20:31,247 --> 01:20:34,375
Despite the Rouran army's
crushing defeat...
848
01:20:34,542 --> 01:20:35,835
scouts have informed me
849
01:20:35,918 --> 01:20:37,837
that Böri Khan
has infiltrated the city.
850
01:20:37,920 --> 01:20:40,840
He assembles at the New Palace.
851
01:20:41,007 --> 01:20:43,342
He offers a duel.
852
01:20:43,509 --> 01:20:45,094
Prepare my guards.
853
01:20:45,261 --> 01:20:47,972
We ride to the site immediately.
854
01:20:48,806 --> 01:20:51,058
Your Majesty,
it is far too dangerous.
855
01:20:51,142 --> 01:20:52,268
EMPEROR: Silence!
856
01:20:52,351 --> 01:20:54,520
My people have suffered enough.
857
01:20:54,687 --> 01:20:56,731
Now I must act.
858
01:20:56,898 --> 01:21:01,903
I will kill this Böri Khan
like I killed his father.
859
01:21:02,111 --> 01:21:03,779
With my own hands.
860
01:21:19,712 --> 01:21:21,797
CHANCELLOR:Assemble
all Imperial guardsmen
861
01:21:21,881 --> 01:21:23,633
immediately in this square.
862
01:21:23,799 --> 01:21:28,304
That includes every guard
on every tower and every gate.
863
01:21:28,471 --> 01:21:30,306
But who will protect the city?
864
01:21:31,682 --> 01:21:34,352
You question the judgement
of His Majesty the Emperor?
865
01:21:35,686 --> 01:21:38,856
Of course not, Chancellor.
I will see to it immediately.
866
01:21:48,366 --> 01:21:49,534
(BIRDS SCREECHING)
867
01:22:02,880 --> 01:22:03,881
It's time.
868
01:22:18,104 --> 01:22:19,647
HONGHUI: The gates are open!
869
01:22:19,814 --> 01:22:22,817
The streets are empty!
Why are there no guards?
870
01:22:45,339 --> 01:22:46,340
Ambush!
871
01:22:47,091 --> 01:22:48,092
Protect the emperor!
872
01:22:48,176 --> 01:22:49,343
Clear her path!
873
01:22:50,344 --> 01:22:52,597
Don't leave her side!
She must get through.
874
01:22:52,680 --> 01:22:54,432
(ROURAN SOLDIERS SHOUTING)
875
01:22:55,057 --> 01:22:56,684
(ALL GRUNTING)
876
01:23:30,218 --> 01:23:31,344
(GUARDS GROANING)
877
01:23:34,055 --> 01:23:35,556
(ROURAN SOLDIERS GROANING)
878
01:23:41,938 --> 01:23:42,980
(YELPING)
879
01:23:43,064 --> 01:23:44,148
(BÖRI KHAN CHUCKLES)
880
01:23:44,232 --> 01:23:46,609
BÖRI KHAN: Surely you didn't
expect a fair fight?
881
01:23:47,693 --> 01:23:50,154
How did you convince
my chancellor to betray me?
882
01:23:50,321 --> 01:23:52,073
That was not your chancellor.
883
01:23:52,448 --> 01:23:53,449
Now!
884
01:24:04,502 --> 01:24:07,088
Join the others.
Take the city.
885
01:24:07,255 --> 01:24:09,715
Kill every
last Imperial soldier.
886
01:24:20,935 --> 01:24:22,095
You need to find the emperor.
887
01:24:22,228 --> 01:24:23,855
We'll hold them back.
888
01:24:24,689 --> 01:24:26,274
Till next we meet, Honghui.
889
01:24:26,357 --> 01:24:27,817
(ALL YELLING)
890
01:24:58,514 --> 01:25:00,349
Go! Go!
891
01:25:01,601 --> 01:25:02,602
Bolt the door.
892
01:25:04,520 --> 01:25:05,605
Bolt the door.
893
01:25:11,277 --> 01:25:12,486
(GRUNTS)
894
01:25:12,570 --> 01:25:13,779
(SIGHS)
895
01:25:28,920 --> 01:25:32,340
Your Majesty, I'm Hua Mulan
from the Fifth Battalion.
896
01:25:32,507 --> 01:25:33,633
I've come to protect you.
897
01:25:35,134 --> 01:25:36,135
XIANNIANG: Impossible.
898
01:25:42,600 --> 01:25:45,895
A woman leading a man's army.
899
01:25:47,146 --> 01:25:48,314
Where's the emperor?
900
01:25:56,030 --> 01:25:57,490
You were right.
901
01:25:58,908 --> 01:26:00,159
We are the same.
902
01:26:00,326 --> 01:26:01,869
XIANNIANG: With one difference.
903
01:26:03,371 --> 01:26:07,416
They accept you,
but they will never accept me.
904
01:26:07,583 --> 01:26:09,836
You told me
my journey was impossible.
905
01:26:13,005 --> 01:26:14,715
Yet here I stand.
906
01:26:15,299 --> 01:26:17,468
Proof that there is a place
for people like us.
907
01:26:18,219 --> 01:26:19,428
No.
908
01:26:23,641 --> 01:26:25,351
It's too late for me.
909
01:26:30,106 --> 01:26:32,358
MULAN: You can still take
the noble path.
910
01:26:39,448 --> 01:26:41,075
It's not too late.
911
01:26:41,701 --> 01:26:42,952
Please.
912
01:26:45,329 --> 01:26:46,998
I need your help.
913
01:26:48,374 --> 01:26:49,584
Where's the emperor?
914
01:26:49,959 --> 01:26:51,169
(HAWK SCREAMS)
915
01:27:19,989 --> 01:27:21,490
(ALL GRUNTING)
916
01:27:39,425 --> 01:27:40,760
(MULAN GRUNTING)
917
01:27:46,933 --> 01:27:48,768
They tell me
this palace is being built
918
01:27:48,851 --> 01:27:50,561
in honor of your father.
919
01:27:51,938 --> 01:27:54,190
And in honor of my father...
920
01:27:55,149 --> 01:27:58,236
this is where you will die.
921
01:28:00,821 --> 01:28:03,574
Or should I say "burn"?
922
01:28:05,868 --> 01:28:08,371
Who will come to save you,
Son of Heaven?
923
01:28:08,913 --> 01:28:10,623
Where are the sons
of the empire?
924
01:28:11,624 --> 01:28:12,875
I will tell you.
925
01:28:13,751 --> 01:28:17,380
Fallen to our swords.
Pierced by our arrows.
926
01:28:19,590 --> 01:28:21,884
Who will save you?
927
01:28:30,268 --> 01:28:31,811
(HAWK SCREAMS)
928
01:28:34,313 --> 01:28:35,356
Why are you here?
929
01:28:35,523 --> 01:28:38,776
The attack has met
a fierce resistance.
930
01:28:38,943 --> 01:28:40,570
BORI KHAN:From who?
A young woman...
931
01:28:40,736 --> 01:28:42,530
from a small village.
932
01:28:42,780 --> 01:28:44,407
(SCOFFS) A girl?
933
01:28:44,574 --> 01:28:46,409
A woman.
934
01:28:46,492 --> 01:28:47,535
A warrior.
935
01:28:50,955 --> 01:28:53,124
A woman leads the army.
936
01:28:53,958 --> 01:28:57,128
And she's no scorned dog.
937
01:28:59,213 --> 01:29:01,549
You led her here.
938
01:29:11,392 --> 01:29:12,602
(HAWK SCREECHES)
939
01:29:15,980 --> 01:29:17,273
(PAINED SCREECH)
940
01:29:26,407 --> 01:29:28,492
Take your place...
941
01:29:30,119 --> 01:29:31,120
Mulan.
942
01:30:10,284 --> 01:30:11,577
(METAL CLATTERING)
943
01:30:25,758 --> 01:30:27,176
(GRUNTS)
944
01:30:41,274 --> 01:30:42,400
(GASPS)
945
01:30:45,820 --> 01:30:47,321
(GRUNTING)
946
01:30:52,410 --> 01:30:56,414
The girl who has come
to save the dynasty.
947
01:30:57,790 --> 01:30:58,875
(BOTH GRUNTING)
948
01:31:13,764 --> 01:31:14,849
(STRAINING)
949
01:31:24,775 --> 01:31:26,485
(MULAN GASPS)(GRUNTS)
950
01:31:26,569 --> 01:31:27,612
No!
951
01:31:44,420 --> 01:31:45,755
EMPEROR: Rise up.
952
01:31:47,840 --> 01:31:49,842
You are a mighty warrior.
953
01:31:50,176 --> 01:31:52,303
Rise up like a phoenix.
954
01:31:53,638 --> 01:31:55,640
Fight for the kingdom
and its people.
955
01:32:09,820 --> 01:32:10,821
(GRUNTS)
956
01:32:12,323 --> 01:32:13,991
(BOTH GRUNTING)
957
01:32:35,221 --> 01:32:36,389
(GRUNTING)
958
01:32:50,987 --> 01:32:52,572
(ROPE CREAKING)
959
01:33:00,621 --> 01:33:02,123
(MULAN GASPING)
960
01:33:16,304 --> 01:33:18,306
(BÖRI KHAN SCREAMING)
961
01:33:34,405 --> 01:33:35,448
(GASPS)
962
01:33:49,962 --> 01:33:51,589
(GRUNTING)
963
01:33:52,924 --> 01:33:54,091
(ARROW THUDS)
964
01:34:08,314 --> 01:34:09,982
(BOTH GRUNTING)
965
01:34:29,001 --> 01:34:30,336
(INHALES SHARPLY)
966
01:34:30,962 --> 01:34:32,338
(GROANS)
967
01:34:34,340 --> 01:34:35,550
(ALL CHUCKLE)
968
01:34:39,595 --> 01:34:40,680
EMPEROR: Stand up, soldier.
969
01:34:52,066 --> 01:34:53,276
Tell me your name.
970
01:35:01,284 --> 01:35:03,202
(CROWD CHEERING)
971
01:35:24,557 --> 01:35:27,685
Your Imperial Highness,
Hua Mulan.
972
01:35:41,490 --> 01:35:45,411
Hua Mulan, the people owe you
a debt of thanks.
973
01:35:46,370 --> 01:35:48,372
I owe you my life.
974
01:35:49,665 --> 01:35:52,835
In gratitude for your service
and dedication...
975
01:35:53,002 --> 01:35:55,296
I invite you
to take your place...
976
01:35:55,379 --> 01:35:58,674
with our greatest
decorated warriors...
977
01:35:59,509 --> 01:36:03,012
as an officer
in the Emperor's Guard.
978
01:36:05,014 --> 01:36:06,641
Your Majesty...
979
01:36:07,934 --> 01:36:11,062
I'm deeply honored by this
immeasurable invitation...
980
01:36:12,146 --> 01:36:14,148
but with humble apologies...
981
01:36:16,025 --> 01:36:17,777
I cannot accept it.
982
01:36:17,860 --> 01:36:18,945
(SOFT GASPS)
983
01:36:23,908 --> 01:36:28,371
I left home
under cover of darkness...
984
01:36:28,996 --> 01:36:31,499
and betrayed my family's trust.
985
01:36:33,668 --> 01:36:36,879
I made choices I knew
would risk their dishonor.
986
01:36:38,381 --> 01:36:39,423
Since then...
987
01:36:41,050 --> 01:36:42,426
I have pledged an oath...
988
01:36:42,969 --> 01:36:47,598
to be loyal, brave, and true.
989
01:36:51,394 --> 01:36:53,729
In order to fulfill this oath...
990
01:36:54,730 --> 01:37:00,236
I must return home
and make amends to my family.
991
01:37:01,988 --> 01:37:04,448
Very well, Hua Mulan.
992
01:37:08,661 --> 01:37:12,915
Devotion to family
is an essential virtue.
993
01:37:28,264 --> 01:37:29,265
HONGHUI: You can't leave.
994
01:37:37,315 --> 01:37:39,150
The emperor
gives his permission...
995
01:37:39,317 --> 01:37:40,610
but you do not?
996
01:37:43,196 --> 01:37:44,405
We've not yet said goodbye.
997
01:37:50,119 --> 01:37:53,206
Goodbye, Honghui.
998
01:38:01,964 --> 01:38:03,674
You still won't take my hand?
999
01:38:21,901 --> 01:38:23,736
I will see you again,
Hua Mulan.
1000
01:38:24,946 --> 01:38:25,947
(MULAN URGES HORSE)
1001
01:38:26,447 --> 01:38:27,573
(CHUCKLES)
1002
01:38:54,934 --> 01:38:55,935
MAN: Mulan has returned!
1003
01:38:56,018 --> 01:38:57,562
(DOG BARKS)
Mulan!
1004
01:38:57,645 --> 01:38:58,688
(GROANS QUIETLY)
1005
01:38:59,856 --> 01:39:00,982
Mulan?
1006
01:39:01,065 --> 01:39:02,608
(GASPING)
1007
01:39:02,692 --> 01:39:03,693
Mother!
1008
01:39:04,527 --> 01:39:05,528
Mulan!
1009
01:39:19,417 --> 01:39:20,418
(INDISTINCT)
1010
01:39:20,543 --> 01:39:21,586
(GASPS)
1011
01:39:39,187 --> 01:39:40,646
(BOTH LAUGHING)
1012
01:39:43,441 --> 01:39:44,650
(XIU SNIFFLES)
1013
01:39:47,153 --> 01:39:49,363
There is so much
I have to ask you.
1014
01:39:49,488 --> 01:39:50,740
Tell me about you first.
1015
01:39:50,865 --> 01:39:52,491
I... I am matched!
1016
01:39:52,575 --> 01:39:53,701
What's he like?
1017
01:39:53,784 --> 01:39:55,328
He's handsome, a little shy,
1018
01:39:55,411 --> 01:39:56,471
but he's not afraid of spiders.
1019
01:39:56,495 --> 01:39:57,890
LI:Mulan!MULAN:I'm so happy for you.
1020
01:39:57,914 --> 01:39:59,916
(LI SOBS)
1021
01:40:27,276 --> 01:40:29,153
(WHISPERS) Forgive me, Father.
1022
01:40:32,949 --> 01:40:35,117
I stole your horse...
1023
01:40:35,243 --> 01:40:39,163
I stole your sword,
I stole your armor.
1024
01:40:39,747 --> 01:40:40,915
(CRIES SOFTLY)
1025
01:40:41,791 --> 01:40:44,710
And the sword... I lost it.
1026
01:40:46,796 --> 01:40:48,506
The sword is gone.
1027
01:40:50,299 --> 01:40:52,343
Now I understand...(SNIFFLES)
1028
01:40:53,928 --> 01:40:56,222
How much that sword
means to you.
1029
01:41:01,686 --> 01:41:06,315
It is my daughter
that means everything to me.
1030
01:41:09,443 --> 01:41:13,614
And it is I should apologize.
1031
01:41:16,951 --> 01:41:19,829
My foolish pride drove you away.
1032
01:41:31,465 --> 01:41:33,634
One warrior knows another.
1033
01:41:35,636 --> 01:41:38,389
You were always there...
1034
01:41:38,472 --> 01:41:41,392
yet I see you
for the first time.
1035
01:41:50,568 --> 01:41:51,694
(ZHOU SIGHS)
1036
01:42:06,918 --> 01:42:07,919
(GASPS)
1037
01:42:15,259 --> 01:42:16,636
Hello, old friend.
1038
01:42:21,140 --> 01:42:22,391
Tung Yong...
1039
01:42:23,184 --> 01:42:26,604
I am honored to receive you
and the Emperor's Guard.
1040
01:42:27,522 --> 01:42:30,566
But if you are here
to discipline Mulan...
1041
01:42:31,317 --> 01:42:33,027
you have to get past me.
1042
01:42:33,986 --> 01:42:35,988
I do not believe
that will be necessary.
1043
01:42:39,534 --> 01:42:40,594
SERGEANT QIANG:Under order
1044
01:42:40,618 --> 01:42:42,828
of His Imperial Majesty
the Emperor,
1045
01:42:43,037 --> 01:42:46,207
we present this gift
to Hua Mulan.
1046
01:42:47,667 --> 01:42:49,502
She has saved the dynasty.
1047
01:42:50,878 --> 01:42:53,381
The entire kingdom
is in her debt.
1048
01:42:53,506 --> 01:42:55,466
(VILLAGERS CHEERING)(WHIMPERING)
1049
01:43:04,851 --> 01:43:06,328
COMMANDER TUNG:She has brought honor
1050
01:43:06,352 --> 01:43:08,271
to her ancestors...
1051
01:43:08,437 --> 01:43:11,440
to her family,
to her village...
1052
01:43:12,608 --> 01:43:14,360
and to her country.
1053
01:43:14,527 --> 01:43:16,028
As befits a great warrior...
1054
01:43:16,195 --> 01:43:18,035
the sword is marked
with the pillars of virtue.
1055
01:43:18,781 --> 01:43:23,494
Loyal, brave, true.
1056
01:43:30,710 --> 01:43:32,628
And what is this fourth virtue
I see?
1057
01:43:32,795 --> 01:43:34,172
Read it aloud, Mulan.
1058
01:43:35,840 --> 01:43:37,425
"Devotion to family."
1059
01:43:38,926 --> 01:43:40,511
You have brought honor
to us all.
1060
01:43:40,678 --> 01:43:41,947
SERGEANT QIANG:The emperor urges you
1061
01:43:41,971 --> 01:43:43,931
to reconsider his invitation
1062
01:43:44,098 --> 01:43:46,517
to join our greatest
decorated warriors...
1063
01:43:47,185 --> 01:43:49,770
as an officer
in the Emperor's Guard.
1064
01:43:54,400 --> 01:43:56,360
He awaits your decision.
1065
01:44:11,334 --> 01:44:14,128
ZHOU:The green shoot
has grown up to the sky...
1066
01:44:15,379 --> 01:44:17,548
and her ancestors celebrate her
1067
01:44:17,632 --> 01:44:19,342
in the vault of the heavens.
1068
01:44:22,720 --> 01:44:24,805
The girl became a soldier.
1069
01:44:25,556 --> 01:44:27,183
The soldier became a leader.
1070
01:44:28,893 --> 01:44:30,645
And the leader...
1071
01:44:31,604 --> 01:44:33,481
became a legend.
1072
01:44:39,111 --> 01:44:41,113
(SLOW-TEMPO POP MUSIC PLAYING)
1073
01:44:54,335 --> 01:44:56,838
War is not freedom.
1074
01:44:56,921 --> 01:44:59,340
Over my shoulder
1075
01:44:59,423 --> 01:45:02,635
I see a clearer view.
1076
01:45:04,470 --> 01:45:06,931
All for my family.
1077
01:45:07,014 --> 01:45:09,475
Reason I'm breathing.
1078
01:45:09,559 --> 01:45:12,895
Everything to lose.
1079
01:45:14,105 --> 01:45:18,317
Should I ask myself
in the water.
1080
01:45:19,068 --> 01:45:22,738
What a warrior would do?
1081
01:45:24,073 --> 01:45:28,452
Tell me underneath my armor.
1082
01:45:29,203 --> 01:45:32,874
Am I loyal, brave, and true?
1083
01:45:34,250 --> 01:45:38,045
Am I loyal, brave, and true?
1084
01:45:49,765 --> 01:45:52,268
Losing is easy.
1085
01:45:52,351 --> 01:45:54,812
Winning takes bravery
1086
01:45:54,896 --> 01:45:58,191
I am a tiger's fool.
1087
01:45:59,775 --> 01:46:02,320
Out in the open.
1088
01:46:02,403 --> 01:46:04,780
No one to save me.
1089
01:46:04,864 --> 01:46:08,492
The kindest of whispers
are cruel.
1090
01:46:09,452 --> 01:46:13,748
Should I ask myself
in the water.
1091
01:46:14,498 --> 01:46:18,127
What a warrior would do?
1092
01:46:19,587 --> 01:46:23,758
Tell me underneath my armor.
1093
01:46:24,675 --> 01:46:28,471
Am I loyal, brave, and true?
1094
01:46:29,597 --> 01:46:33,643
Am I loyal, brave, and true?
1095
01:46:33,726 --> 01:46:36,270
Cold is the morning.
1096
01:46:36,354 --> 01:46:38,773
Warm is the dream.
1097
01:46:38,856 --> 01:46:41,275
Chasing the answers.
1098
01:46:41,359 --> 01:46:43,945
'Til I can't sleep.
1099
01:46:44,028 --> 01:46:46,239
Will I be stronger.
1100
01:46:46,322 --> 01:46:48,699
Or will I be weak.
1101
01:46:48,783 --> 01:46:52,870
When you're not with me?
1102
01:46:54,914 --> 01:46:58,960
Who am I without my armor.
1103
01:46:59,919 --> 01:47:03,923
Standing in my father's shoes?
1104
01:47:05,007 --> 01:47:09,303
All I know is that it's harder.
1105
01:47:10,263 --> 01:47:15,852
To be loyal, brave, and true
1106
01:47:21,732 --> 01:47:23,484
(SOFT MUSIC PLAYING)
1107
01:47:31,492 --> 01:47:33,786
Look at me.
1108
01:47:33,870 --> 01:47:36,330
You may think you see.
1109
01:47:36,414 --> 01:47:39,000
Who I really am.
1110
01:47:39,083 --> 01:47:41,586
But you'll never know me.
1111
01:47:41,669 --> 01:47:43,963
Every day.
1112
01:47:44,046 --> 01:47:49,093
It's as if I play a part.
1113
01:47:49,177 --> 01:47:51,220
Now I see.
1114
01:47:51,304 --> 01:47:53,806
If I wear a mask
1115
01:47:53,890 --> 01:47:56,517
I can fool the world.
1116
01:47:56,601 --> 01:48:01,314
But I cannot fool my heart.
1117
01:48:04,108 --> 01:48:08,946
Who is that girl I see.
1118
01:48:09,030 --> 01:48:14,076
Staring straight back at me?
1119
01:48:14,160 --> 01:48:19,207
When will my reflection show.
1120
01:48:19,624 --> 01:48:26,255
Who I am inside?
1121
01:48:26,339 --> 01:48:28,841
I am now.
1122
01:48:28,925 --> 01:48:34,013
In a world
where I have to hide my heart.
1123
01:48:34,096 --> 01:48:36,599
And what I believe in.
1124
01:48:36,682 --> 01:48:38,726
But somehow
1125
01:48:38,809 --> 01:48:43,981
I will show the world
what's inside my heart.
1126
01:48:44,065 --> 01:48:49,028
And be loved for who I am.
1127
01:48:51,656 --> 01:48:56,702
Who is that girl I see.
1128
01:48:56,786 --> 01:49:01,541
Staring straight back at me?
1129
01:49:01,624 --> 01:49:06,754
Why is my reflection someone
1130
01:49:06,838 --> 01:49:11,050
I don't know?
1131
01:49:11,717 --> 01:49:14,887
Must I pretend.
1132
01:49:14,971 --> 01:49:21,519
That I'm someone else
for all time?
1133
01:49:21,602 --> 01:49:26,691
When will my reflection show.
1134
01:49:27,066 --> 01:49:31,112
Who I am inside?
1135
01:49:31,195 --> 01:49:35,700
There's a heart
that must be free.
1136
01:49:35,783 --> 01:49:38,536
To fly.
1137
01:49:38,953 --> 01:49:43,875
That burns with a need to know.
1138
01:49:43,958 --> 01:49:49,255
The reason why.
1139
01:49:49,338 --> 01:49:54,510
Why must we all conceal.
1140
01:49:54,635 --> 01:49:59,265
What we think, how we feel?
1141
01:49:59,348 --> 01:50:03,978
Must there be a secret me
1142
01:50:04,061 --> 01:50:09,192
I'm forced to hide?
1143
01:50:09,275 --> 01:50:14,530
I won't pretend that I'm.
1144
01:50:14,614 --> 01:50:19,202
Someone else for all time.
1145
01:50:19,285 --> 01:50:24,665
When will my reflection show.
1146
01:50:24,749 --> 01:50:31,714
Who I am inside?
1147
01:50:36,802 --> 01:50:42,683
When will my reflection show.
1148
01:50:43,684 --> 01:50:50,650
Who I am inside?
1149
01:50:56,822 --> 01:50:58,658
(SOFT MUSIC PLAYING)
1150
01:51:06,332 --> 01:51:08,334
(WOMAN SINGING IN MANDARIN)
90565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.