All language subtitles for Mrs.Soffel.1984.1080p.WEBRip.x264-RARBG_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,016 --> 00:00:31,002 [intense music] 2 00:01:04,010 --> 00:01:06,026 [music continues] 3 00:01:13,021 --> 00:01:16,008 [alarm blaring] 4 00:01:21,028 --> 00:01:24,014 [train chugging] 5 00:01:45,023 --> 00:01:48,002 [instrumental music] 6 00:02:15,028 --> 00:02:17,011 [music continues] 7 00:02:49,011 --> 00:02:51,026 [thunder rumbling] 8 00:02:56,006 --> 00:02:57,023 (female #1) 'My sweet Jesus.' 9 00:02:57,025 --> 00:03:00,029 'We pray once more for Ed and Jack Biddle.' 10 00:03:01,001 --> 00:03:04,017 Hear my plea for your lost lambs, father. 11 00:03:04,019 --> 00:03:05,024 Suffering injustice 12 00:03:05,026 --> 00:03:08,023 at the hands of evil, unrighteous men. 13 00:03:08,025 --> 00:03:12,013 Give those boys strength, Jesus. 14 00:03:12,015 --> 00:03:14,013 Show them mercy. 15 00:03:14,015 --> 00:03:16,003 'Fill their hearts with the hope' 16 00:03:16,005 --> 00:03:19,014 'that only you can give, dear Jesus.' 17 00:03:19,016 --> 00:03:21,021 'You know their innocence.' 18 00:03:21,023 --> 00:03:25,015 'If there is a way, if it is your will..' 19 00:03:25,017 --> 00:03:27,019 '...do not let them die.' 20 00:03:27,021 --> 00:03:31,000 'They do not deserve to die, Jesus.' 21 00:03:31,002 --> 00:03:32,019 'Dear father' 22 00:03:32,021 --> 00:03:36,000 'hear my plea for your lost lambs.' 23 00:03:36,002 --> 00:03:37,012 'Hear my..' 24 00:03:38,022 --> 00:03:41,010 [music continues] 25 00:03:57,006 --> 00:03:58,024 [woman screaming] 26 00:04:00,008 --> 00:04:01,013 [door opens] 27 00:04:04,028 --> 00:04:06,007 (male #1) 'Go back to bed now.' 28 00:04:06,009 --> 00:04:08,021 'All of you! Go on.' 29 00:04:17,017 --> 00:04:19,022 (female #2) 'Get back to bed, Clarence.' 30 00:04:21,009 --> 00:04:22,017 'Go on.' 31 00:04:27,017 --> 00:04:28,024 (Kate) 'Peter.' 32 00:04:30,009 --> 00:04:35,001 'I dreamt that I was lost in snowstorm.' 33 00:04:35,003 --> 00:04:38,003 'And I couldn't breathe.' 34 00:04:40,012 --> 00:04:43,025 'Somebody pulled me out to a clear spot.' 35 00:04:43,027 --> 00:04:45,028 Lord, Kate. 36 00:04:46,000 --> 00:04:49,023 'Poor Peter. I wear you out.' 37 00:04:49,025 --> 00:04:52,017 - No. - 'Peter?' 38 00:04:52,019 --> 00:04:54,018 (Peter) 'Here, drink this. It'll help you sleep.' 39 00:04:54,020 --> 00:04:56,003 Peter. 40 00:04:59,005 --> 00:05:01,018 I know what the dream means. 41 00:05:02,015 --> 00:05:04,009 I'm gonna get better. 42 00:05:07,003 --> 00:05:09,003 God was telling me 43 00:05:09,005 --> 00:05:10,024 'he's not gonna let me die.' 44 00:05:10,026 --> 00:05:12,029 Yes, yes. 45 00:05:13,001 --> 00:05:15,023 Yes. Drink this now. 46 00:05:15,025 --> 00:05:16,026 Go on. 47 00:05:16,028 --> 00:05:18,002 'Drink this. It'll help you sleep.' 48 00:05:18,004 --> 00:05:19,018 'Go on, now. Go on.' 49 00:05:22,013 --> 00:05:24,028 (boy #1) 'Express! Biddles' appeal today!' 50 00:05:25,000 --> 00:05:26,010 'Morning Express!' 51 00:05:28,021 --> 00:05:30,013 Thank you, son. 52 00:05:30,015 --> 00:05:31,028 (male #2) Here we go.. 53 00:05:32,000 --> 00:05:33,011 Move it along, please. 54 00:05:33,013 --> 00:05:34,024 ...at the hands of evil, unrighteous men.. 55 00:05:34,026 --> 00:05:36,020 Alright, Mrs.. Move! 56 00:05:38,009 --> 00:05:40,010 Hurry, kids. Get out of the street. 57 00:05:40,012 --> 00:05:42,013 (female #3) 'Free the Biddles! Free the Biddles!' 58 00:05:42,015 --> 00:05:44,026 'Free the Biddles! Free the Biddles!' 59 00:05:46,016 --> 00:05:49,002 [indistinct chattering] 60 00:05:54,011 --> 00:05:57,012 I'm sorry, Jessie. I asked, and they said no. 61 00:05:57,014 --> 00:05:58,022 I just want to see him. 62 00:05:58,024 --> 00:06:01,001 I know you do. Sorry. 63 00:06:02,014 --> 00:06:05,019 Let's go over there. Sir, sir? 64 00:06:05,021 --> 00:06:06,024 Excuse me, sir. 65 00:06:06,026 --> 00:06:08,005 - I made this for Ed. - For you. 66 00:06:08,007 --> 00:06:10,005 No, thanks. I can't. It's against the rules. 67 00:06:10,007 --> 00:06:12,001 Would you please give this to Jack? 68 00:06:12,003 --> 00:06:13,018 [indistinct chattering] 69 00:06:15,001 --> 00:06:17,014 - Just for us. - I'm sorry, I can't. 70 00:06:17,016 --> 00:06:19,019 Please, sir? 71 00:06:19,021 --> 00:06:21,008 (girl #1) 'Good morning, pinhead!' 72 00:06:27,002 --> 00:06:28,006 'Thank you!' 73 00:06:28,008 --> 00:06:30,001 Bloody kids! 74 00:06:31,016 --> 00:06:33,010 (Clarence) 'No, I'll never shoot another!' 75 00:06:33,012 --> 00:06:35,021 (Eddie) 'Clarence Soffel, you've been so bad!' 76 00:06:35,023 --> 00:06:37,011 (Clarence) 'Please, please. Please don't kill me!' 77 00:06:37,013 --> 00:06:39,008 I'll take you away to Murderers' Row 78 00:06:39,010 --> 00:06:42,021 and lock you up forever and ever. 79 00:06:42,023 --> 00:06:45,011 (Clarence) I'll never shoot anyone again! Please! 80 00:06:45,013 --> 00:06:46,022 [screaming] 81 00:06:49,017 --> 00:06:52,019 (male #3) 'Let's hope that the governor will see it our way.' 82 00:06:58,028 --> 00:07:00,009 Clarence! Scat! 83 00:07:02,012 --> 00:07:03,021 [Clarence screaming] 84 00:07:07,013 --> 00:07:08,023 Hurry! Hurry! 85 00:07:15,004 --> 00:07:18,007 I'm sorry, boys. Really sorry. We did the best we could. 86 00:07:18,009 --> 00:07:20,027 I mean, yes, you get the two of us hanged for the one murder. 87 00:07:20,029 --> 00:07:26,011 That's a pretty neat trick. 88 00:07:26,013 --> 00:07:28,017 - Thanks. - Come on, boys. 89 00:07:28,019 --> 00:07:32,006 Hey, fellas, don't forget to send us your bill. 90 00:07:32,008 --> 00:07:33,017 [laughing] 91 00:07:36,000 --> 00:07:37,020 [Peter clears throat] 92 00:07:37,022 --> 00:07:40,007 (Peter) 'Margaret, Eddie, Clarence.' 93 00:07:40,009 --> 00:07:41,027 'I understand you were playing in an area' 94 00:07:41,029 --> 00:07:44,006 where you're not allowed, and now you're late for school. 95 00:07:44,008 --> 00:07:45,020 Is that right? 96 00:07:45,022 --> 00:07:47,017 Three little criminals. 97 00:07:47,019 --> 00:07:48,029 [chuckling] 98 00:07:52,005 --> 00:07:54,016 Do you children understand how hard your sister works 99 00:07:54,018 --> 00:07:57,026 to take care of you and me and your poor mama? 100 00:07:57,028 --> 00:08:00,022 And when you do something that's disruptive and wrong 101 00:08:00,024 --> 00:08:02,018 'you have to be punished, don't you?' 102 00:08:02,020 --> 00:08:05,006 - Yes, sir. - Yes, sir. 103 00:08:05,008 --> 00:08:06,021 (Irene) 'Answer papa, Margaret.' 104 00:08:07,024 --> 00:08:09,003 I'm thinking. 105 00:08:11,005 --> 00:08:14,012 Well, I think the sentence can be suspended 106 00:08:14,014 --> 00:08:15,026 'this time, court is dismissed.' 107 00:08:15,028 --> 00:08:19,001 Mama! Mama, you're up! Are you better? 108 00:08:19,003 --> 00:08:20,024 Yes, I'm better. I'm all better. 109 00:08:20,026 --> 00:08:22,009 Mama, what are you doing out of bed? 110 00:08:22,011 --> 00:08:23,019 I'm all well. 111 00:08:23,021 --> 00:08:25,023 Daddy suspended us from our punishment. 112 00:08:25,025 --> 00:08:27,009 Did he? 113 00:08:27,011 --> 00:08:28,029 (Peter) 'Irene, tell Maggie to fetch the doctor.' 114 00:08:29,001 --> 00:08:30,004 Oh, no. Really, Peter. 115 00:08:30,006 --> 00:08:31,014 He never knew what was wrong with me. 116 00:08:31,016 --> 00:08:33,000 I don't see what he can do for me now. 117 00:08:33,002 --> 00:08:34,024 How can anyone be sick in bed for three months 118 00:08:34,026 --> 00:08:37,002 and suddenly get up one morning and say she's fine? 119 00:08:37,004 --> 00:08:40,001 - It doesn't make sense. - Please, Peter. 120 00:08:42,000 --> 00:08:43,014 I don't need to see the doctor. 121 00:08:43,016 --> 00:08:45,004 Well, then everyone better get off to school then. 122 00:08:45,006 --> 00:08:48,004 Come on, come on, they're late already. 123 00:08:48,006 --> 00:08:49,022 (Eddie) Come on, lamebrain. 124 00:08:49,024 --> 00:08:51,017 - Who appointed you warden? - You Clarence. 125 00:08:51,019 --> 00:08:52,020 You hush up. 126 00:08:55,022 --> 00:08:57,002 (Kate) Good afternoon. 127 00:09:02,007 --> 00:09:03,017 Good afternoon. 128 00:09:09,013 --> 00:09:10,019 Harold. 129 00:09:10,021 --> 00:09:12,019 It's good to have you back, Mrs. Soffel. 130 00:09:12,021 --> 00:09:13,020 Would you like a Bible? 131 00:09:13,022 --> 00:09:15,000 (male #4) 'I've been getting sick' 132 00:09:15,002 --> 00:09:17,005 'of all these boys and their ugly faces.' 133 00:09:17,007 --> 00:09:19,005 It never changes, does it, George? 134 00:09:19,007 --> 00:09:21,015 No, ma'am, I suppose not. 135 00:09:21,017 --> 00:09:22,025 (male #5) 'Why don't you come up here' 136 00:09:22,027 --> 00:09:24,006 'and visit with me, cutie?' 137 00:09:24,008 --> 00:09:26,023 - You hush up! - Good afternoon. 138 00:09:28,012 --> 00:09:31,021 Why, Lenny, I thought you left us last September. 139 00:09:31,023 --> 00:09:34,006 Mrs. Soffel, they can always find something to blame 140 00:09:34,008 --> 00:09:36,001 on an honest fellow like me. 141 00:09:36,003 --> 00:09:37,021 But you'll be pleased to hear I went to church 142 00:09:37,023 --> 00:09:39,007 four times when I was out. 143 00:09:39,009 --> 00:09:41,005 (Kate) It doesn't look like it did you much good. 144 00:09:41,007 --> 00:09:43,006 [George scoffs] 145 00:09:43,008 --> 00:09:46,015 I need a quarter from you, George, for the pool. 146 00:09:46,017 --> 00:09:48,019 You get on with your work. 147 00:09:50,019 --> 00:09:52,000 He gives me the willies. 148 00:09:52,002 --> 00:09:54,002 Betting on when somebody's gonna hang. 149 00:09:56,023 --> 00:09:58,016 - Mrs. Soffel. - Hello. 150 00:09:58,018 --> 00:09:59,026 Thanks. 151 00:10:02,020 --> 00:10:04,018 - Thank you. - Thanks. 152 00:10:06,022 --> 00:10:08,002 [metal door clangs] 153 00:10:12,017 --> 00:10:13,025 [papers ripping] 154 00:10:16,019 --> 00:10:19,016 (male #6) 'Why, Charlie, leave 'em be. They ain't hurting nothing.' 155 00:10:19,018 --> 00:10:20,023 Warden Soffel believes 156 00:10:20,025 --> 00:10:23,010 a man's cell reflects a man's moral character. 157 00:10:23,012 --> 00:10:26,006 (Ed) 'We haven't got any moral character, Charlie.' 158 00:10:26,008 --> 00:10:29,006 We're murderers. Ain't that right, Jackie? 159 00:10:29,008 --> 00:10:32,026 Does your brother always fight your battles for you, Jackie? 160 00:10:32,028 --> 00:10:34,001 [grunting] 161 00:10:34,003 --> 00:10:35,025 Hey! 162 00:10:36,026 --> 00:10:38,021 Get in there! Go on! 163 00:10:42,009 --> 00:10:44,016 You're dead. 164 00:10:44,018 --> 00:10:47,004 Oh, I hear it's the other way around, Eddie. 165 00:10:50,019 --> 00:10:53,021 Stand back from the door for inspection. 166 00:10:54,015 --> 00:10:57,005 [Jack coughing] 167 00:11:02,024 --> 00:11:04,003 [Charlie groans] 168 00:11:04,025 --> 00:11:07,003 [Kate screams] 169 00:11:07,005 --> 00:11:08,020 - Ed! - Jesus! 170 00:11:08,022 --> 00:11:10,018 (Jack) 'No!' 171 00:11:10,020 --> 00:11:11,029 'Stop it!' 172 00:11:12,001 --> 00:11:13,000 Stop it! 173 00:11:13,002 --> 00:11:14,009 Get up! 174 00:11:14,011 --> 00:11:16,003 - Mrs. Soffel, you're bleeding! - No. 175 00:11:16,005 --> 00:11:18,024 - You're hurt. - No, no. It's his blood. 176 00:11:18,026 --> 00:11:19,025 Easy! 177 00:11:19,027 --> 00:11:21,018 Easy! 178 00:11:21,020 --> 00:11:23,013 (Jack) 'Leave him be, you bastards!' 179 00:11:23,015 --> 00:11:25,014 You'd better give me your arm, ma'am. You look a little pale. 180 00:11:25,016 --> 00:11:28,000 No. No, thank you, Mr. Reynolds. 181 00:11:32,012 --> 00:11:34,005 Here, wipe your face. 182 00:11:34,007 --> 00:11:37,002 - Go on, go on. Go on. - Thank you. 183 00:11:37,004 --> 00:11:38,023 Mrs. Soffel, Warden Soffel's wife. 184 00:11:38,025 --> 00:11:40,010 Go tell the warden we got a prisoner who needs cooling off-- 185 00:11:40,012 --> 00:11:41,020 (Jack) 'You started it!' 186 00:11:41,022 --> 00:11:43,005 We've got four more cells down there! 187 00:11:43,007 --> 00:11:45,029 (Ed) 'Never mind, Jack.' 188 00:11:46,001 --> 00:11:49,000 (Charlie) 'A couple of hungry days will do Eddie's soul good.' 189 00:11:55,016 --> 00:11:59,004 (Kate) 'Where'd you get that scar on your face, Mr. Biddle?' 190 00:11:59,006 --> 00:12:01,000 When they arrested me and Jack. 191 00:12:01,002 --> 00:12:02,020 (Kate) 'They shot you?' 192 00:12:02,022 --> 00:12:06,008 No, ma'am, I shot myself. I meant to kill myself. 193 00:12:06,010 --> 00:12:07,027 'Don't you read the papers?' 194 00:12:09,025 --> 00:12:12,008 Well, I'm very sorry. 195 00:12:14,007 --> 00:12:15,016 What are you sorry for? 196 00:12:15,018 --> 00:12:17,011 Would you like a Bible, Mr. Biddle? 197 00:12:19,021 --> 00:12:21,004 What are you sorry for? 198 00:12:21,006 --> 00:12:23,017 - 'Cause we're gonna hang? - 'Yes.' 199 00:12:25,004 --> 00:12:27,015 Don't you think murderers ought to be hanged? 200 00:12:27,017 --> 00:12:30,003 I don't believe in hanging. Take it. 201 00:12:32,028 --> 00:12:36,027 - You want a Bible, Jack? - No. I want a smoke. 202 00:12:38,001 --> 00:12:40,012 No, thank you, ma'am. 203 00:12:40,014 --> 00:12:42,029 We're gonna die, but we're not that desperate. 204 00:12:48,015 --> 00:12:51,009 Mrs. Soffel, the warden says to put him in. 205 00:12:57,000 --> 00:12:59,002 Well, Jack, at least I won't have to listen 206 00:12:59,004 --> 00:13:00,017 to you snore tonight. 207 00:13:01,017 --> 00:13:02,025 That's right. 208 00:13:04,025 --> 00:13:06,004 Mrs. Soffel? 209 00:13:08,003 --> 00:13:11,011 What kind of flower would you say that is, right there? 210 00:13:11,013 --> 00:13:12,017 I don't know. 211 00:13:12,019 --> 00:13:15,017 Would you say that that's a violet? 212 00:13:15,019 --> 00:13:17,029 I think it's a violet, don't you? 213 00:13:21,001 --> 00:13:23,014 - Yes. - I think so, too. 214 00:13:34,015 --> 00:13:36,009 George said you met the Biddles today. 215 00:13:36,011 --> 00:13:39,024 - Don't you think Ed's handsome? - Not especially. 216 00:13:40,020 --> 00:13:42,009 [bell ringing] 217 00:13:42,011 --> 00:13:44,019 'There's the supper bell, finally.' 218 00:14:00,010 --> 00:14:01,019 [metal clanging] 219 00:14:02,022 --> 00:14:04,001 [crashing] 220 00:14:15,020 --> 00:14:18,007 [laughing] 221 00:14:51,021 --> 00:14:53,005 Margaret. 222 00:14:54,021 --> 00:14:56,010 What is all this? 223 00:15:02,003 --> 00:15:04,015 That's Ed. That's Jack. 224 00:15:04,017 --> 00:15:07,011 And that's Ed's girl, Jessie. She's an actress. 225 00:15:07,013 --> 00:15:09,017 This is a very pretty book that your grandma gave you 226 00:15:09,019 --> 00:15:11,025 and you were meant to press flowers in it. 227 00:15:11,027 --> 00:15:14,001 I'm making a record of all the injustice 228 00:15:14,003 --> 00:15:15,012 the Biddles have suffered. 229 00:15:15,014 --> 00:15:16,021 They don't belong in prison. 230 00:15:16,023 --> 00:15:19,021 They do if they killed somebody. 231 00:15:19,023 --> 00:15:22,015 Mama, Ed and Jack are innocent. 232 00:15:22,017 --> 00:15:25,019 It was their partner who shot the grocer in the head. 233 00:15:25,021 --> 00:15:28,010 A jury found them guilty, sweetheart. 234 00:15:28,012 --> 00:15:30,000 'And after considering and asking..' 235 00:15:30,002 --> 00:15:32,005 'Are you listening?' 236 00:15:32,007 --> 00:15:33,027 'Are you listening?' 237 00:15:33,029 --> 00:15:36,021 'And asking the Lord for guidance' 238 00:15:36,023 --> 00:15:38,013 'the judge gave them their sentence.' 239 00:15:38,015 --> 00:15:41,027 But, mama, the Biddles committed 90 robberies in 90 days 240 00:15:41,029 --> 00:15:44,013 and never hurt one citizen. 241 00:15:44,015 --> 00:15:46,007 Doman's a dope addict. 242 00:15:46,009 --> 00:15:48,018 [gasps] 'That's enough!' 243 00:15:48,020 --> 00:15:50,020 Come on, Margaret. Go to bed. 244 00:15:56,015 --> 00:15:58,016 It's a wonder you don't have nightmares, young lady. 245 00:15:58,018 --> 00:15:59,020 Do you know that? 246 00:15:59,022 --> 00:16:02,016 I do. I dream about the boys. 247 00:16:02,018 --> 00:16:03,026 Mm-hmm. Get into bed. 248 00:16:03,028 --> 00:16:05,025 I'm afraid papa will have a curse on his head 249 00:16:05,027 --> 00:16:07,000 for hanging them. 250 00:16:07,002 --> 00:16:09,000 Go on, go on, go on. 251 00:16:10,025 --> 00:16:12,002 Let me tell you one more thing. 252 00:16:12,004 --> 00:16:13,014 No. 253 00:16:14,019 --> 00:16:15,023 No. 254 00:16:15,025 --> 00:16:18,008 I want you to be quiet and go to sleep. 255 00:16:18,010 --> 00:16:21,003 They had to pick the grocer's brain off the wall. 256 00:16:23,006 --> 00:16:25,008 [laughs] 257 00:16:26,025 --> 00:16:28,019 You've got one big imagination, you know 258 00:16:28,021 --> 00:16:31,027 that's going to get you into a lot of trouble. 259 00:16:31,029 --> 00:16:35,001 Yes, I'm afraid the devil is winning the battle for my soul. 260 00:16:35,003 --> 00:16:37,008 Then I think you better say your prayers. 261 00:16:40,029 --> 00:16:42,020 Through the river and into the fire 262 00:16:42,022 --> 00:16:44,026 little girls go when they expire.. 263 00:16:48,021 --> 00:16:50,023 Father in heaven.. 264 00:16:50,025 --> 00:16:52,018 - Father in heaven.. - ...as night draws near.. 265 00:16:52,020 --> 00:16:54,028 - ...as night draws near.. - ...I beseech thee to hear.. 266 00:16:55,000 --> 00:16:57,023 ...I beseech thee to hear my humble prayer. 267 00:16:57,025 --> 00:17:00,024 Keep me ever from doing wrong, keep me.. 268 00:17:00,026 --> 00:17:03,029 (together) Keep me safe, keep me strong. 269 00:17:04,001 --> 00:17:06,019 And keep me a Christian my whole life long. 270 00:17:06,021 --> 00:17:08,020 - Amen. - Amen. 271 00:17:08,022 --> 00:17:10,024 - Goodnight. - Goodnight. 272 00:17:10,026 --> 00:17:13,015 Are you gonna go to sleep? 273 00:17:13,017 --> 00:17:14,026 Alright. 274 00:17:24,027 --> 00:17:27,018 - I love you. - I love you, too. 275 00:17:27,020 --> 00:17:28,028 Goodnight. 276 00:17:36,012 --> 00:17:38,003 Goodnight, Peter. 277 00:17:39,003 --> 00:17:40,004 Kate. 278 00:17:40,006 --> 00:17:42,020 I was just...wondering 279 00:17:42,022 --> 00:17:45,001 now that you're feeling better.. 280 00:17:45,003 --> 00:17:48,006 ...you'll be continuing to use your own room? 281 00:17:48,008 --> 00:17:49,026 I think I better for now. 282 00:17:51,029 --> 00:17:53,013 It was just a question. 283 00:18:02,022 --> 00:18:05,009 [indistinct chatter] 284 00:18:08,023 --> 00:18:12,017 Eh, left, left, left. 285 00:18:12,019 --> 00:18:14,016 Farther apart, Johnny. 286 00:18:14,018 --> 00:18:16,010 Two in a row? That what you want to see? 287 00:18:16,012 --> 00:18:19,020 - That what you're asking for? - 'I'll give you a cigar.' 288 00:18:19,022 --> 00:18:20,027 Watch now, brother. 289 00:18:20,029 --> 00:18:23,007 (Charlie) 'Come on, lads. Push up.' 290 00:18:23,009 --> 00:18:24,023 Stevens! 291 00:18:24,025 --> 00:18:26,024 [laughing] 292 00:18:28,008 --> 00:18:29,015 Six. 293 00:18:32,005 --> 00:18:33,017 (Kate) 'Just take two out of the cart, Agnes.' 294 00:18:33,019 --> 00:18:35,001 'I think that's all we'll need for now.' 295 00:18:35,003 --> 00:18:36,028 - 'Alright..' - Thank you. 296 00:18:41,005 --> 00:18:43,015 How about a blanket, Mr. Biddle? The cold's getting fierce now. 297 00:18:48,002 --> 00:18:49,010 Thank you, ma'am. 298 00:18:51,019 --> 00:18:52,027 Mr. Biddle? 299 00:18:56,015 --> 00:18:58,024 I'll just, just leave it here, for you. Ready, Agnes? 300 00:18:58,026 --> 00:19:01,003 Why don't you peddle that to somebody stupid enough 301 00:19:01,005 --> 00:19:02,023 to believe it? 302 00:19:02,025 --> 00:19:06,003 What did you give it to me for, anyway? 303 00:19:06,005 --> 00:19:07,018 I would've thought God's word might have been 304 00:19:07,020 --> 00:19:08,029 some comfort to you, but I see I was wrong. 305 00:19:09,001 --> 00:19:11,023 (Ed) '"And behold a pale horse..' 306 00:19:11,025 --> 00:19:15,003 "...and his name that sat on him was Death. 307 00:19:15,005 --> 00:19:17,004 "And hell followed with him. 308 00:19:17,006 --> 00:19:20,027 '"And they were given power over the Earth to kill.. 309 00:19:20,029 --> 00:19:22,028 '"...with sword, and with hunger' 310 00:19:23,000 --> 00:19:25,009 'and with death."' 311 00:19:25,011 --> 00:19:27,007 That sounded pretty good, Ed. 312 00:19:27,009 --> 00:19:28,024 Maybe you should've been a preacher. 313 00:19:28,026 --> 00:19:31,009 Did you mean to put the fear of God in me, ma'am? 314 00:19:31,011 --> 00:19:34,008 No. No and I wouldn't have suggested starting 315 00:19:34,010 --> 00:19:35,022 with the Revelation, I usually recommend 316 00:19:35,024 --> 00:19:37,019 something more soothing for the prisoners. 317 00:19:37,021 --> 00:19:38,029 (Ed) 'Do you?' 318 00:19:40,010 --> 00:19:41,014 Yes, I do. 319 00:19:41,016 --> 00:19:44,002 'There's a very lovely section in Luke.' 320 00:19:45,012 --> 00:19:46,029 Will you read it to me? 321 00:19:49,004 --> 00:19:50,011 Yes. 322 00:19:51,010 --> 00:19:52,017 Umm.. 323 00:19:56,012 --> 00:19:58,008 '"Blessed are ye that hunger now' 324 00:19:58,010 --> 00:20:00,028 '"for ye shall be filled.' 325 00:20:01,000 --> 00:20:02,018 '"Blessed are ye that weep now' 326 00:20:02,020 --> 00:20:04,000 'for ye shall laugh."' 327 00:20:05,010 --> 00:20:07,023 'This is..' 328 00:20:07,025 --> 00:20:09,020 'This is one of my favorite parts.' 329 00:20:09,022 --> 00:20:11,001 [spits] 330 00:20:16,016 --> 00:20:18,006 '"Blessed are ye..' 331 00:20:18,008 --> 00:20:21,006 "...when men shall hate you.. 332 00:20:21,008 --> 00:20:22,018 '"...and when they shall separate you' 333 00:20:22,020 --> 00:20:25,000 '"from their company..' 334 00:20:25,002 --> 00:20:27,024 '"...and reproach you..' 335 00:20:27,026 --> 00:20:30,002 '...and cast out your name as evil."' 336 00:20:31,017 --> 00:20:35,011 'Don't people treat you and your brother like that, Mr. Biddle?' 337 00:20:35,013 --> 00:20:37,020 - Leave me out of it. - 'Mrs. Soffel?' 338 00:20:37,022 --> 00:20:39,024 'It's nearly my dinner hour.' 339 00:20:39,026 --> 00:20:41,002 (Kate) 'Why don't you run along, Agnes.' 340 00:20:41,004 --> 00:20:42,021 'I'll be right there.' 341 00:20:45,001 --> 00:20:48,009 '"Rejoice ye in that day, and leap for joy' 342 00:20:48,011 --> 00:20:51,029 for, behold, your reward is great in heaven." 343 00:20:52,001 --> 00:20:54,006 (Ed) 'What's my reward?' 344 00:20:54,008 --> 00:20:55,021 Your heavenly reward. 345 00:20:55,023 --> 00:20:57,025 You mean, God makes you miserable in this life 346 00:20:57,027 --> 00:20:59,011 so he can make you happy in the next? 347 00:20:59,013 --> 00:21:01,014 - Is that it? - No. No. 348 00:21:01,016 --> 00:21:04,021 I think it means, I think it means that when you suffer 349 00:21:05,016 --> 00:21:07,027 don't give up hope. 350 00:21:08,000 --> 00:21:09,018 - Hope to go to heaven? - 'Yes.' 351 00:21:09,020 --> 00:21:11,015 Can you see me up there, floating around 352 00:21:11,017 --> 00:21:13,025 on a cloud, playing my harp for the all saints? 353 00:21:13,027 --> 00:21:15,015 - You wanna go to heaven, Jack? - I don't know. 354 00:21:15,017 --> 00:21:16,023 You know anybody who's been there? 355 00:21:16,025 --> 00:21:18,002 [laughing] 356 00:21:18,004 --> 00:21:20,015 (Kate) 'No, I, I picture heaven..' 357 00:21:20,017 --> 00:21:23,018 I picture heaven as a place of peace. 358 00:21:23,020 --> 00:21:25,002 Death would be peace. 359 00:21:25,004 --> 00:21:27,017 'No, death is nothing.' 360 00:21:27,019 --> 00:21:29,007 Why would God give us this short life 361 00:21:29,009 --> 00:21:32,017 with all of its troubles and not give us a better one afterwards? 362 00:21:32,019 --> 00:21:35,020 - ''Cause he doesn't care.' - God cares. 363 00:21:35,022 --> 00:21:38,006 God cares even for you. 364 00:21:38,008 --> 00:21:40,017 Even for a dirty killer like me? 365 00:21:43,000 --> 00:21:44,010 That isn't what I meant. 366 00:21:45,006 --> 00:21:47,023 [clanging] 367 00:21:50,020 --> 00:21:53,006 Do you think I'm a killer, Mrs. Soffel? 368 00:21:54,014 --> 00:21:56,001 Are you, Mr. Biddle? 369 00:21:57,015 --> 00:21:58,024 Ed. 370 00:21:59,026 --> 00:22:01,029 Are you a killer? 371 00:22:03,020 --> 00:22:05,018 In my heart.. 372 00:22:05,020 --> 00:22:07,023 ...I am. 373 00:22:07,025 --> 00:22:10,011 'I want nothing more than to send the filthy liar' 374 00:22:10,013 --> 00:22:13,007 'that put us in here, to his heaven.' 375 00:22:13,009 --> 00:22:15,027 So I suppose I am a murderer.. 376 00:22:17,016 --> 00:22:19,018 ...in my heart. 377 00:22:19,020 --> 00:22:21,014 'Ain't l, Kate?' 378 00:22:24,019 --> 00:22:28,015 If you truly want to commit murder...then, yes.. 379 00:22:29,025 --> 00:22:31,020 '...I think you are a murderer in your heart.' 380 00:22:31,022 --> 00:22:33,019 Then I guess I'm not worth saving. 381 00:22:35,029 --> 00:22:37,014 'Mrs. Soffel?' 382 00:22:40,002 --> 00:22:41,022 I'm not. 383 00:22:43,014 --> 00:22:45,016 I'm not, I'm not a murderer. 384 00:22:56,001 --> 00:22:58,005 [instrumental music] 385 00:23:01,027 --> 00:23:03,006 Quiet! 386 00:23:09,027 --> 00:23:12,007 So they come up here to put out the fire. 387 00:23:14,017 --> 00:23:18,000 Then we grab them, and we get their keys. 388 00:23:21,006 --> 00:23:22,022 What if.. 389 00:23:24,006 --> 00:23:26,022 What if they don't come, huh? 390 00:23:26,024 --> 00:23:29,006 I mean, what if they just let us burn? 391 00:23:29,008 --> 00:23:30,017 What? 392 00:23:35,017 --> 00:23:37,028 What are you writing now, our wills? 393 00:23:38,028 --> 00:23:40,007 Six. 394 00:23:43,021 --> 00:23:44,029 [door locking] 395 00:23:49,014 --> 00:23:51,016 [humming] 396 00:24:07,025 --> 00:24:09,004 Jack? 397 00:24:11,028 --> 00:24:13,005 'Jack?' 398 00:24:14,019 --> 00:24:15,027 What? 399 00:24:16,024 --> 00:24:19,010 'Where would you be now..' 400 00:24:19,012 --> 00:24:21,002 '...if you hadn't met up with me and Walter?' 401 00:24:21,004 --> 00:24:23,028 Oh, go to sleep. 402 00:24:24,000 --> 00:24:26,010 'I told them you were innocent.' 403 00:24:26,012 --> 00:24:27,023 'And they believed Walter.' 404 00:24:31,029 --> 00:24:33,018 'Didn't I try?' 405 00:24:33,020 --> 00:24:35,022 Yeah, I know you did. 406 00:24:35,024 --> 00:24:37,022 I can't die until I make it up to you. 407 00:24:37,024 --> 00:24:39,027 Stop talking about dying! 408 00:24:39,029 --> 00:24:42,006 You're always talking like if.. 409 00:24:43,028 --> 00:24:45,014 Just go to sleep. 410 00:24:46,020 --> 00:24:49,018 'I'm not gonna let 'em hang you.' 411 00:24:49,020 --> 00:24:51,006 'Believe me?' 412 00:24:53,000 --> 00:24:54,023 'Little brother?' 413 00:24:56,000 --> 00:24:58,025 - Ed. - Well, do you believe me, Jack? 414 00:25:01,025 --> 00:25:03,020 Sure. 415 00:25:03,022 --> 00:25:05,025 Sure, I believe you. 416 00:25:09,024 --> 00:25:11,025 [bells ringing] 417 00:25:15,016 --> 00:25:18,010 - Mama? - 'What is it, Irene?' 418 00:25:18,012 --> 00:25:20,008 You left the heater burning in the parlor. 419 00:25:20,010 --> 00:25:22,003 I-I turned it down. 420 00:25:22,005 --> 00:25:23,017 Thank you. 421 00:25:24,016 --> 00:25:26,002 Did you just get home? 422 00:25:26,004 --> 00:25:28,011 (Irene) 'Billy walked me from fellowship meeting.' 423 00:25:31,020 --> 00:25:32,018 Goodnight. 424 00:25:32,020 --> 00:25:33,019 'Um, has Billy heard' 425 00:25:33,021 --> 00:25:35,003 'from his school?' 426 00:25:35,005 --> 00:25:37,028 Well, no, not yet. But he's bound to get in. 427 00:25:39,010 --> 00:25:42,005 It's turning into quite a romance between the two of you. 428 00:25:42,007 --> 00:25:44,010 It's not a romance,mama. 429 00:25:46,002 --> 00:25:48,016 I plan to marry Billy. 430 00:25:48,018 --> 00:25:52,008 Well, we all have a lot of time to think about that. 431 00:25:52,010 --> 00:25:54,020 He's giving me an engagement ring for Christmas. 432 00:25:54,022 --> 00:25:56,006 - 'Irene.' - Papa knows. 433 00:25:56,008 --> 00:25:59,004 Irene, you're barely 16. 434 00:25:59,006 --> 00:26:01,018 'And you were 17 when you married papa.' 435 00:26:08,007 --> 00:26:10,026 Goodnight, mama. 436 00:26:10,028 --> 00:26:13,029 You shouldn't sit by the window, you'll catch cold. 437 00:26:21,008 --> 00:26:23,026 My goodness, Maggie, I think it's nearly frozen stiff. 438 00:26:23,028 --> 00:26:25,029 'I know, but it smells musty. Lordy be.' 439 00:26:26,001 --> 00:26:27,018 Let's take it indoors. 440 00:26:28,009 --> 00:26:30,012 [groans] 441 00:26:30,014 --> 00:26:32,021 - Hope I didn't startle you. - 'No.' 442 00:26:38,024 --> 00:26:40,016 That's a pretty dress you got on. 443 00:26:40,018 --> 00:26:42,007 (male #7) 'Back, Mr. Biddle!' 444 00:26:42,009 --> 00:26:44,007 You'll come and read to me again, won't you? 445 00:26:44,009 --> 00:26:47,000 I come to the prison every Tuesday and Thursday. 446 00:26:49,022 --> 00:26:50,025 Maggie, the rug beater. 447 00:26:52,017 --> 00:26:55,000 Maggie. 448 00:26:55,002 --> 00:26:58,006 (male #8) '"You may ask why, in spite of all hope' 449 00:26:58,008 --> 00:27:00,015 '"do we maintain our innocence?' 450 00:27:00,017 --> 00:27:03,023 "Every intelligent mother in Pittsburgh knows the reason. 451 00:27:03,025 --> 00:27:06,023 Because it is true. We would not--" 452 00:27:06,025 --> 00:27:08,015 (Kate) 'Job's friends are arguing' 453 00:27:08,017 --> 00:27:10,013 that if God has made Job suffer so much 454 00:27:10,015 --> 00:27:12,011 he must be guilty of some great sin 455 00:27:12,013 --> 00:27:14,025 because God doesn't punish the innocent. 456 00:27:14,027 --> 00:27:18,024 God punishes the innocent all the time. Why is that, Kate? 457 00:27:18,026 --> 00:27:21,014 - God means to test our love. - By torturing us? 458 00:27:21,016 --> 00:27:23,018 You don't have to tell me that innocent people suffer. 459 00:27:23,020 --> 00:27:25,003 I've been walking through this prison for quite a few years-- 460 00:27:25,005 --> 00:27:26,028 - Oh, so you know all about it. - I know enough. 461 00:27:27,000 --> 00:27:29,018 You don't know what it means to be in here. 462 00:27:31,009 --> 00:27:33,015 'So don't pretend that you do.' 463 00:27:37,006 --> 00:27:41,009 At any rate, nobody is completely innocent. 464 00:27:42,028 --> 00:27:45,018 'We all sin.' 465 00:27:45,020 --> 00:27:49,010 God punishes you for your sins, doesn't he, Kate? 466 00:27:51,015 --> 00:27:52,013 I think you suffer. 467 00:27:52,015 --> 00:27:53,022 'I don't come here to discuss' 468 00:27:53,024 --> 00:27:55,006 'my sins with you.' 469 00:28:00,011 --> 00:28:03,001 (Ed) 'There's a vision that I have..' 470 00:28:04,001 --> 00:28:05,029 '...of them..' 471 00:28:06,001 --> 00:28:08,009 '...taking us out to hang.' 472 00:28:10,002 --> 00:28:12,006 'And they take Jack up first..' 473 00:28:13,019 --> 00:28:15,024 '...so I have to watch.' 474 00:28:20,019 --> 00:28:22,026 That was a very good letter you wrote. 475 00:28:24,008 --> 00:28:26,010 'Ed?' 476 00:28:28,013 --> 00:28:30,022 Maybe you'll hear from the governor soon. 477 00:28:33,003 --> 00:28:35,006 You'll make a prayer? 478 00:28:44,007 --> 00:28:45,018 [women screaming] 479 00:28:45,020 --> 00:28:46,024 - 'Shall we do this again?' - 'Do you like it?' 480 00:28:46,026 --> 00:28:50,012 One, two, three, whoo! 481 00:28:51,012 --> 00:28:55,006 - One, two and.. - Three! 482 00:28:55,008 --> 00:28:57,022 - 'What happened, mama?' - 'I don't know.' 483 00:29:00,016 --> 00:29:02,016 Come on, everybody, let's go around. 484 00:29:02,018 --> 00:29:04,014 Clarence, stop that. 485 00:29:04,016 --> 00:29:08,001 Please, come on. Margaret, come on. 486 00:29:08,003 --> 00:29:09,017 Let's hurry. Come on. 487 00:29:09,019 --> 00:29:12,022 [indistinct shouting] 488 00:29:16,022 --> 00:29:19,004 (Charlie) 'Good news, boys.' 489 00:29:32,019 --> 00:29:35,020 [Peter humming] 490 00:30:04,019 --> 00:30:07,023 [instrumental music] 491 00:30:09,015 --> 00:30:11,018 [Peter continues humming] 492 00:30:34,020 --> 00:30:37,024 [music continues] 493 00:30:57,009 --> 00:30:58,022 [coughing] 494 00:31:01,004 --> 00:31:02,023 (Kate) 'You wrote this?' 495 00:31:02,025 --> 00:31:04,018 (Ed) 'That's right.' 496 00:31:04,020 --> 00:31:07,005 - Would you read it to me? - 'Sure.' 497 00:31:14,023 --> 00:31:16,027 Don't laugh. 498 00:31:19,001 --> 00:31:20,015 "Just a little violet 499 00:31:20,017 --> 00:31:22,029 "from across the way. 500 00:31:23,001 --> 00:31:24,021 "Came to cheer a prisoner 501 00:31:24,023 --> 00:31:27,008 "in his cell one day. 502 00:31:27,010 --> 00:31:29,003 "Just a little flower 503 00:31:29,005 --> 00:31:31,024 "sent by a loving hand. 504 00:31:31,026 --> 00:31:32,029 "Has a kindly meaning 505 00:31:33,001 --> 00:31:35,016 "that true hearts understand. 506 00:31:36,025 --> 00:31:38,010 '"Just a little violet' 507 00:31:38,012 --> 00:31:40,026 '"plucked with tender care.' 508 00:31:40,028 --> 00:31:43,021 '"God has smiled upon it' 509 00:31:43,023 --> 00:31:46,020 '"and the sender fair.' 510 00:31:46,022 --> 00:31:49,010 '"And soon that little token' 511 00:31:49,012 --> 00:31:52,020 "wrapped in hands so neat 512 00:31:52,022 --> 00:31:55,029 "rests quietly within a grave 513 00:31:56,001 --> 00:31:59,018 o'er which a heart that's true does beat." 514 00:32:03,009 --> 00:32:04,012 Why would you write that for me? 515 00:32:04,014 --> 00:32:06,021 What makes you think I did? 516 00:32:08,013 --> 00:32:12,012 Take it. In exchange for what you gave to me. 517 00:32:15,013 --> 00:32:18,018 A man at the gazette gets 50 cents for one of those. 518 00:32:24,025 --> 00:32:28,002 (Kate) 'What will your lawyers do now, Ed?' 519 00:32:28,004 --> 00:32:30,007 (Ed) 'They're through with us.' 520 00:32:30,009 --> 00:32:32,011 - Sorry. - 'What for?' 521 00:32:32,013 --> 00:32:33,023 (Kate) I think I should go now. 522 00:32:33,025 --> 00:32:35,017 God didn't answer your prayer, did he, Kate? 523 00:32:35,019 --> 00:32:37,012 - My prayer? - Well, didn't you pray for us? 524 00:32:37,014 --> 00:32:38,012 Yes. 525 00:32:38,014 --> 00:32:39,012 Well, then tell me 526 00:32:39,014 --> 00:32:40,025 why does God want us to die, Kate? 527 00:32:40,027 --> 00:32:42,025 - Tell me the reason why. - I can't do that. 528 00:32:42,027 --> 00:32:45,002 Me and Jack, we're innocent. We're innocent as snow. 529 00:32:45,004 --> 00:32:46,018 - You know that. - How can I know that? 530 00:32:46,020 --> 00:32:48,018 Well because you know me and I'm telling you, that's why. 531 00:32:48,020 --> 00:32:51,028 - No! I have to go. - You nearly had me saved. 532 00:32:52,000 --> 00:32:53,029 - Let go of me, Ed! - What are you doing? 533 00:32:54,001 --> 00:32:55,011 - 'Let go!' - 'What do you want from me?' 534 00:32:55,013 --> 00:32:57,004 'What do you come over here for?' 535 00:32:57,006 --> 00:32:58,017 (Kate) 'I'll call the guard if you don't let go of me!' 536 00:32:58,019 --> 00:33:01,007 Give me your hand! Give me your hand! 537 00:33:01,009 --> 00:33:02,026 Press there! 538 00:33:02,028 --> 00:33:04,023 There, you feel how strong my neck is? 539 00:33:04,025 --> 00:33:06,013 'Me and Jack, we aim to break out of here.' 540 00:33:06,015 --> 00:33:07,028 Damn you, Ed! You're crazy. 541 00:33:08,000 --> 00:33:09,029 Are you gonna tell on us? Are you gonna tell on us? 542 00:33:10,001 --> 00:33:12,003 - Oh, God. - God? God won't hear you. 543 00:33:12,005 --> 00:33:14,015 You're not in church now. 544 00:33:22,023 --> 00:33:24,019 I'm so-I'm sorry. 545 00:33:24,021 --> 00:33:26,014 No. 546 00:33:26,016 --> 00:33:29,002 You're our only friend and I've hurt you. 547 00:33:47,000 --> 00:33:48,009 No. 548 00:33:54,016 --> 00:33:55,020 (Kate) Guard? 549 00:34:07,000 --> 00:34:08,013 Oh, dear father, please forgive me. 550 00:34:08,015 --> 00:34:11,001 Forgive me for being such a terrible sinner. 551 00:34:11,003 --> 00:34:13,000 I'm so ashamed, dear father. 552 00:34:13,002 --> 00:34:14,014 Please help and guide me. 553 00:34:14,016 --> 00:34:16,021 Give me the strength to overcome these thoughts. 554 00:34:16,023 --> 00:34:19,025 Oh, God, I know I'm weak. Forgive me for.. 555 00:34:20,017 --> 00:34:23,020 [Maggie laughing] 556 00:34:30,018 --> 00:34:32,015 - 'Maggie.' - Ma'am. 557 00:34:32,017 --> 00:34:34,011 - 'Mr. Kelly.' - Good morning, ma'am. 558 00:34:34,013 --> 00:34:36,006 Good morning. 559 00:34:41,018 --> 00:34:44,021 [metal clanking] 560 00:34:48,013 --> 00:34:51,014 (Jack) She ain't been to see you for five days, has she? 561 00:34:51,016 --> 00:34:53,022 (Ed) She won't tell on us, I promise. 562 00:35:00,012 --> 00:35:02,016 What do you think you're doing? 563 00:35:02,018 --> 00:35:05,001 What.. 564 00:35:05,003 --> 00:35:07,016 What do you think you're doing? 565 00:35:07,018 --> 00:35:11,003 "My husband and I are dedicated to the reform of criminals. 566 00:35:11,005 --> 00:35:15,000 "But capital punishment does not allow reform or mercy 567 00:35:15,002 --> 00:35:18,011 and no chance to right a miscarriage of justice." 568 00:35:18,013 --> 00:35:21,016 'My God, Kate! The governor?' 569 00:35:21,018 --> 00:35:24,008 "I join other Christian men and women in this great city 570 00:35:24,010 --> 00:35:27,002 "in urging you to grant the Biddles' case 571 00:35:27,004 --> 00:35:29,026 a-a-an official review." 572 00:35:29,028 --> 00:35:31,003 Have you lost your senses? 573 00:35:31,005 --> 00:35:32,020 You didn't write it. 574 00:35:32,022 --> 00:35:34,022 I did. I signed it. 575 00:35:34,024 --> 00:35:36,012 Quite a few people have written, Peter. 576 00:35:36,014 --> 00:35:38,008 'They are not married to the warden' 577 00:35:38,010 --> 00:35:40,016 'of the Allegheny County Prison!' 578 00:35:41,020 --> 00:35:42,027 'Do you need to see the doctor?' 579 00:35:42,029 --> 00:35:43,029 No! 580 00:35:44,001 --> 00:35:45,029 Because that's how you're acting! 581 00:35:48,029 --> 00:35:51,008 Do you want me to lose my job? 582 00:35:53,008 --> 00:35:55,011 - 'Do you?' - No. 583 00:36:00,018 --> 00:36:03,018 Maybe you need a rest. 584 00:36:03,020 --> 00:36:05,009 Perhaps mother could come to visit. 585 00:36:05,011 --> 00:36:07,008 Or you could go to her 586 00:36:07,010 --> 00:36:09,016 or you could go to your sister's. 587 00:36:11,001 --> 00:36:12,009 Peter. 588 00:36:13,016 --> 00:36:14,029 Peter. 589 00:36:17,002 --> 00:36:19,023 Do you think I'm unbalanced? 590 00:36:19,025 --> 00:36:21,022 'Do you?' 591 00:36:26,012 --> 00:36:28,014 Kate? 592 00:36:28,016 --> 00:36:30,004 (Peter) 'Kate, if you won't go' 593 00:36:30,006 --> 00:36:31,012 then I forbid you to visit the prisoners-- 594 00:36:31,014 --> 00:36:32,013 Please, dear, not now! 595 00:36:32,015 --> 00:36:33,019 You don't seem to be able to 596 00:36:33,021 --> 00:36:34,029 separate your duties from your sympathies-- 597 00:36:35,001 --> 00:36:37,004 It's not sympathy! I think it's wrong! 598 00:36:37,006 --> 00:36:39,016 That is not for you to decide! 599 00:36:43,023 --> 00:36:46,004 Alright. Alright. 600 00:36:46,006 --> 00:36:48,008 Write to Elsie or your mother. 601 00:36:48,010 --> 00:36:49,028 Wherever you wanna send me. 602 00:36:51,007 --> 00:36:53,011 (Peter) 'Let's go in to supper.' 603 00:37:08,023 --> 00:37:10,007 'Clarence.' 604 00:37:11,011 --> 00:37:12,023 God is great, God is good 605 00:37:12,025 --> 00:37:15,015 let us thank him for our food. Amen. 606 00:37:15,017 --> 00:37:17,023 - 'Amen.' - 'Amen.' 607 00:37:19,002 --> 00:37:22,003 [humming] 608 00:37:24,028 --> 00:37:28,011 Good evening, Warden. Going out tonight? 609 00:37:28,013 --> 00:37:30,011 Yes. 610 00:37:30,013 --> 00:37:32,016 [door closes] 611 00:37:40,023 --> 00:37:42,024 [metal clanking] 612 00:37:59,019 --> 00:38:02,005 [knocking on door] 613 00:38:49,029 --> 00:38:51,006 Oh, no. 614 00:38:58,017 --> 00:38:59,029 George! 615 00:39:00,001 --> 00:39:01,014 - 'George!' - What? 616 00:39:01,016 --> 00:39:03,022 - 'George!' - Wait, just a second. 617 00:39:03,024 --> 00:39:05,029 (Kate) 'We have to go to the Row!' 618 00:39:06,001 --> 00:39:07,018 - 'Hurry, George!' - Oh, Mrs. Soffel, please! 619 00:39:07,020 --> 00:39:08,025 I could lose my job! 620 00:39:08,027 --> 00:39:11,008 Please, George, please hurry, there's a fire! 621 00:39:11,010 --> 00:39:13,004 - What? - There's a fire! 622 00:39:13,006 --> 00:39:14,015 Wait.. 623 00:39:18,011 --> 00:39:19,015 Hurry! 624 00:39:19,017 --> 00:39:21,024 (George) 'McGarey! There's a fire!' 625 00:39:22,029 --> 00:39:26,020 Help! Fire! Fire! 626 00:39:26,022 --> 00:39:28,004 Holy Christ! 627 00:39:28,006 --> 00:39:29,005 [Kate screaming] 628 00:39:29,007 --> 00:39:31,005 Get him out! 629 00:39:31,007 --> 00:39:32,025 (Kate) 'Help him!' 630 00:39:32,027 --> 00:39:34,020 (George) 'Get him out!' 631 00:39:34,022 --> 00:39:36,000 [screaming] 632 00:39:37,010 --> 00:39:39,019 (Kate) 'Stop it! Help him, George!' 633 00:39:39,021 --> 00:39:41,007 (George) 'Help him!' 634 00:39:43,002 --> 00:39:45,005 - 'George, I can't..' - Alright, alright. 635 00:39:45,007 --> 00:39:46,020 (Jack) 'Get him out!' 636 00:39:46,022 --> 00:39:48,001 'Get him out!' 637 00:39:49,008 --> 00:39:51,016 Open that stupid door! 638 00:39:56,008 --> 00:39:57,028 (Jack) 'Ed!' 639 00:39:58,023 --> 00:40:00,018 'Ed!' 640 00:40:01,005 --> 00:40:02,022 Ed! 641 00:40:03,027 --> 00:40:05,012 [gasping] 642 00:40:07,029 --> 00:40:10,028 - You should've let me die. - Hush, don't talk. Don't talk. 643 00:40:12,029 --> 00:40:15,009 I thought you abandoned us. 644 00:40:20,004 --> 00:40:22,006 You should've let me die. 645 00:40:22,008 --> 00:40:24,009 I won't. I won't. 646 00:40:25,013 --> 00:40:28,007 [church bell tolling] 647 00:40:36,013 --> 00:40:39,027 You trust her? 648 00:40:39,029 --> 00:40:42,022 You trust me? 649 00:40:42,024 --> 00:40:45,010 How's she gonna help us? 650 00:40:45,012 --> 00:40:47,020 God will provide a way. 651 00:40:48,015 --> 00:40:51,027 God? Now you believe in God? 652 00:40:56,008 --> 00:40:57,022 (Ed) 'She does.' 653 00:40:57,024 --> 00:40:59,012 [Jack laughs] 654 00:41:01,015 --> 00:41:03,002 (Peter) 'This is my damage report.' 655 00:41:03,004 --> 00:41:05,017 'Check it over and I'll sign it.' 656 00:41:05,019 --> 00:41:08,022 And if anyone asks, I was out, that's all. 657 00:41:08,024 --> 00:41:10,024 I thought you were going to Elsie's this morning. 658 00:41:12,013 --> 00:41:14,002 It seems to me if we're going to hang people 659 00:41:14,004 --> 00:41:17,012 we can at least give God an opportunity to save their souls. 660 00:41:17,014 --> 00:41:20,008 I quite agree with you. That's why we have a prison chaplain. 661 00:41:20,010 --> 00:41:22,009 Go home, Kate. 662 00:41:23,020 --> 00:41:25,004 Mr. McNeil.. 663 00:41:35,023 --> 00:41:38,011 All I did was read to a few poor desperate men 664 00:41:38,013 --> 00:41:40,019 and save your prison from burning down. 665 00:41:40,021 --> 00:41:42,025 'Is that so unreasonable?' 666 00:41:44,015 --> 00:41:46,013 Alright. 667 00:41:46,015 --> 00:41:49,022 But Mr. Biddle will have to remain in solitary for a while. 668 00:41:50,019 --> 00:41:52,025 If you and God don't object. 669 00:42:02,006 --> 00:42:04,009 (Kate) '"Believe to the saving of the soul."' 670 00:42:04,011 --> 00:42:07,013 'Now I'm going to read... chapter XI.' 671 00:42:07,015 --> 00:42:10,005 'Hebrews, chapter XI.' 672 00:42:10,007 --> 00:42:13,002 '"Now faith is the substance' 673 00:42:13,004 --> 00:42:15,008 '"of things hoped for.' 674 00:42:15,010 --> 00:42:18,025 'The evidence of things not seen."' 675 00:42:18,027 --> 00:42:21,005 'Would somebody like to read the next verse?' 676 00:42:22,010 --> 00:42:25,013 'Alice, you read the next verse.' 677 00:42:26,025 --> 00:42:29,027 (Alice) '"For by it the elders..' 678 00:42:30,027 --> 00:42:33,004 - 'Uh, ob..' - '"Obtained."' 679 00:42:33,006 --> 00:42:36,020 '"Obtained a good report.' 680 00:42:36,022 --> 00:42:39,010 '"Through faith we un..' 681 00:42:39,012 --> 00:42:40,020 (Kate) 'Understand..' 682 00:42:40,022 --> 00:42:42,001 (Alica) '"Understand..' 683 00:42:42,003 --> 00:42:44,015 '"...that the worlds were framed' 684 00:42:44,017 --> 00:42:46,028 "by the word of God. 685 00:42:47,000 --> 00:42:49,023 "So that things which are seen 686 00:42:49,025 --> 00:42:52,001 '"were not made of things which.."' 687 00:42:52,003 --> 00:42:54,025 (Ed) My dear Kate 688 00:42:54,027 --> 00:42:57,026 when the sun came up this morning 689 00:42:57,028 --> 00:43:01,019 I felt very good, like a man reborn. 690 00:43:03,001 --> 00:43:06,013 You are a living flower filled with light.. 691 00:43:07,017 --> 00:43:09,017 ...and I'm a dying one. 692 00:43:09,019 --> 00:43:12,023 But you are willing to share your light with me. 693 00:43:15,023 --> 00:43:18,011 By now they have put me in the hole. 694 00:43:20,001 --> 00:43:23,003 But do not come. We must be careful. 695 00:43:24,024 --> 00:43:26,020 I knew a man in Ohio pen 696 00:43:26,022 --> 00:43:29,014 who sawed through the bars on his cell. 697 00:43:31,002 --> 00:43:34,000 He held them in place with candle wax.. 698 00:43:34,025 --> 00:43:37,012 ...so no one knew. 699 00:43:37,014 --> 00:43:39,018 Until he flew the coop. 700 00:43:40,027 --> 00:43:42,027 Jack and me could do the same 701 00:43:42,029 --> 00:43:46,005 if we had saws. 702 00:43:48,014 --> 00:43:51,008 If you agree to this.. 703 00:43:51,010 --> 00:43:53,006 ...hold your hand over your heart 704 00:43:53,008 --> 00:43:57,000 wherever you are and pledge to do it. 705 00:43:58,016 --> 00:44:02,009 Wherever I am, I will hear your pledge. 706 00:44:05,000 --> 00:44:08,001 Heaven shines on you, my Katie. 707 00:44:10,009 --> 00:44:13,005 Your Ed. 708 00:44:21,014 --> 00:44:24,018 [instrumental music] 709 00:44:38,026 --> 00:44:40,010 [door closes] 710 00:44:49,016 --> 00:44:51,004 They brought you out? 711 00:44:51,006 --> 00:44:52,010 Gave me a bath. 712 00:44:52,012 --> 00:44:54,022 - 'Are you alright?' - Now I am. 713 00:45:00,006 --> 00:45:02,007 I got what you wanted. 714 00:45:07,020 --> 00:45:10,005 (Kate) 'I hope we can continue our Bible lessons, boys.' 715 00:45:10,007 --> 00:45:11,005 Yes, ma'am. 716 00:45:11,007 --> 00:45:12,015 I'd like to start with a selection 717 00:45:12,017 --> 00:45:14,025 from first Corinthians chapter XIII 718 00:45:14,027 --> 00:45:16,022 verses one through four. 719 00:45:20,018 --> 00:45:22,003 It's in my boots. 720 00:45:22,005 --> 00:45:23,007 Come close. 721 00:45:30,015 --> 00:45:31,020 Watch the door, Jack. 722 00:45:39,008 --> 00:45:40,011 Read your Bible. 723 00:45:47,013 --> 00:45:49,014 Um.. 724 00:45:49,016 --> 00:45:52,011 "Though I speak with the tongues of men and angels 725 00:45:52,013 --> 00:45:56,026 "and have not charity, I am become as sounding brass 726 00:45:56,028 --> 00:46:01,011 [chuckles] "or...a tinkling cymbal. 727 00:46:02,018 --> 00:46:05,011 "And though I have the gift of prophecy 728 00:46:07,012 --> 00:46:09,010 "and understand all mysteries 729 00:46:09,012 --> 00:46:13,017 '"and all knowledge, and though I have all faith' 730 00:46:13,019 --> 00:46:17,020 "so that I could remove mountains 731 00:46:17,022 --> 00:46:20,003 "and have not charity 732 00:46:22,017 --> 00:46:24,007 I am nothing." 733 00:46:26,009 --> 00:46:29,010 [piano music] 734 00:46:35,029 --> 00:46:37,023 Clarence, wait. 735 00:46:43,013 --> 00:46:45,013 Good. One. 736 00:46:45,015 --> 00:46:47,006 No, no. 737 00:46:47,008 --> 00:46:48,016 Yes. 738 00:46:49,029 --> 00:46:51,007 [giggles] 739 00:46:51,009 --> 00:46:53,009 - 'What are you doing?' - Hey. 740 00:46:53,011 --> 00:46:57,016 There's two oranges missing from the larder. Eddie? 741 00:46:58,009 --> 00:47:00,017 Clarence? 742 00:47:00,019 --> 00:47:02,023 Clarence? Thank you very much. 743 00:47:02,025 --> 00:47:05,011 (Margaret) 'Thank you, Clarence.' 744 00:47:05,013 --> 00:47:07,020 Let's start again at the beginning, Margaret, alright? 745 00:47:08,028 --> 00:47:11,013 Um, this, uh.. 746 00:47:11,015 --> 00:47:14,028 One, one and two. 747 00:47:15,019 --> 00:47:18,001 One and two. 748 00:47:19,011 --> 00:47:22,020 Sorry. One and two. Good. 749 00:47:22,022 --> 00:47:25,000 One and two. 750 00:47:25,002 --> 00:47:27,012 One and two. 751 00:47:29,020 --> 00:47:31,000 (Kate) 'Good.' 752 00:47:32,007 --> 00:47:33,011 'Good.' 753 00:47:34,027 --> 00:47:37,012 [sawing] 754 00:48:00,011 --> 00:48:01,018 [coughs] 755 00:48:01,020 --> 00:48:05,023 "They shall cease, whether there be knowledge 756 00:48:05,025 --> 00:48:08,004 "it shall vanish away. 757 00:48:08,006 --> 00:48:11,028 "And now abideth faith, hope.. 758 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 [baton clanking] 759 00:48:22,027 --> 00:48:29,008 '"And now abideth faith, hope, charity, these three' 760 00:48:30,022 --> 00:48:34,017 'but the greatest of these is charity."' 761 00:48:34,019 --> 00:48:35,022 Charity? 762 00:48:37,028 --> 00:48:39,006 Love. 763 00:48:42,029 --> 00:48:47,001 (Peter) 'One, two, three. Lights!' 764 00:48:47,003 --> 00:48:49,002 [crowd applause] 765 00:48:52,017 --> 00:48:53,023 'Come on down.' 766 00:48:54,028 --> 00:48:56,018 [indistinct chattering] 767 00:48:59,019 --> 00:49:02,013 Yeah, alright, but you be very careful. 768 00:49:04,014 --> 00:49:06,010 Let's slow it down. Let's slow it down. 769 00:49:06,012 --> 00:49:09,002 Push the other way. That's it. 770 00:49:09,004 --> 00:49:11,016 - Can I have a try, papa? - I know, it scared you. 771 00:49:11,018 --> 00:49:13,018 Well, it's a fast train, isn't it? 772 00:49:13,020 --> 00:49:15,012 - 'Can I try?' - 'Yes, alright, in a minute.' 773 00:49:15,014 --> 00:49:17,025 'Now not too fast around the curves.' 774 00:49:17,027 --> 00:49:20,018 A little more speed. Attaboy! 775 00:49:20,020 --> 00:49:22,022 Attaboy! 776 00:49:22,024 --> 00:49:24,022 - I want to play. - Now, boys. 777 00:49:24,024 --> 00:49:26,013 You're going to have to share the train. 778 00:49:26,015 --> 00:49:27,028 Clarence, let Eddie have a turn. 779 00:49:28,000 --> 00:49:29,023 - Stop it. - They're my controls! 780 00:49:29,025 --> 00:49:31,016 Papa said I could have the controls. 781 00:49:31,018 --> 00:49:32,024 He gave it to me first. 782 00:49:33,024 --> 00:49:36,011 [piano music] 783 00:49:36,013 --> 00:49:37,021 Why don't we sit over here? 784 00:49:37,023 --> 00:49:39,003 ♪ It came upon.. ♪ 785 00:49:39,005 --> 00:49:41,008 (female #4) 'Irene, may I see your ring?' 786 00:49:41,010 --> 00:49:42,017 Show your cousin the ring, my dear. 787 00:49:42,019 --> 00:49:45,013 Oh. Here it is. Isn't it beautiful? 788 00:49:45,015 --> 00:49:47,023 - Isn't it a lovely stone? - Billy chose it for me. 789 00:49:47,025 --> 00:49:52,023 ♪ From angels bending near the earth ♪ 790 00:49:52,025 --> 00:49:56,024 ♪ To touch their harps of gold ♪ 791 00:49:58,009 --> 00:50:03,017 ♪ Peace on the earth good will to men ♪ 792 00:50:03,019 --> 00:50:09,005 ♪ From heaven's all gracious king ♪ 793 00:50:09,007 --> 00:50:14,025 ♪ The world in solemn stillness lay ♪ 794 00:50:14,027 --> 00:50:19,010 ♪ To hear the angels sing ♪ 795 00:50:20,026 --> 00:50:22,017 ♪ Still through.. ♪ 796 00:50:40,005 --> 00:50:41,007 Number three. 797 00:50:43,022 --> 00:50:44,025 Ed? 798 00:50:50,016 --> 00:50:51,017 'Ed?' 799 00:50:53,006 --> 00:50:54,007 'Ed?' 800 00:51:00,001 --> 00:51:02,009 I told the warden that you two's been so good 801 00:51:02,011 --> 00:51:04,006 we should move you back into your own cells 802 00:51:04,008 --> 00:51:05,028 as soon as they'd been fixed. 803 00:51:09,013 --> 00:51:10,021 'See?' 804 00:51:10,023 --> 00:51:13,006 Old Jimmy's been looking out for you. 805 00:51:13,008 --> 00:51:14,011 We appreciate it. 806 00:51:15,027 --> 00:51:17,021 - Ma'am. - McGarey. 807 00:51:17,023 --> 00:51:22,027 ♪ Good King Wenceslas looked out on the feast of Stephen.. ♪♪ 808 00:51:24,022 --> 00:51:27,007 [sawing] 809 00:51:53,010 --> 00:51:54,023 [grunts] 810 00:52:01,003 --> 00:52:03,001 (Jack) 'You'll have to hide those as soon as you can.' 811 00:52:03,003 --> 00:52:04,008 (Kate) 'I will.' 812 00:52:05,020 --> 00:52:06,029 [sighs] 813 00:52:08,012 --> 00:52:09,027 Bye, Jack. 814 00:52:11,004 --> 00:52:12,024 Thanks. 815 00:52:20,005 --> 00:52:21,011 Ed? 816 00:52:23,013 --> 00:52:26,016 I checked the schedule. There's only two guards on duty tonight. 817 00:52:29,008 --> 00:52:30,015 You better go. 818 00:52:32,020 --> 00:52:34,021 Go on. Go, go. 819 00:52:37,009 --> 00:52:39,011 - Bye. - No, wait. 820 00:52:39,013 --> 00:52:41,007 Ed, aren't you gonna ask her? Ask her. 821 00:52:41,009 --> 00:52:43,001 Ask me what? 822 00:52:43,003 --> 00:52:45,028 Alright. Last night we decided we need a gun. 823 00:52:46,000 --> 00:52:48,013 - No. No guns. - Ed, talk to her! 824 00:52:48,015 --> 00:52:50,017 (Kate) 'I'm not going to bring you a gun, Ed Biddle.' 825 00:52:51,021 --> 00:52:53,025 Alright. Alright. 826 00:52:53,027 --> 00:52:56,019 I'm asking you. If you care anything for me-- 827 00:52:56,021 --> 00:52:58,025 Oh, Ed, don't you think I know why you flirt with me 828 00:52:58,027 --> 00:53:01,008 and why you hold my hand? 829 00:53:01,010 --> 00:53:03,012 You think you can sweet-talk me into anything, don't you? 830 00:53:03,014 --> 00:53:04,019 Well, I did, didn't I? 831 00:53:04,021 --> 00:53:06,003 I want you to know something, Ed Biddle 832 00:53:06,005 --> 00:53:07,015 I'm not one of those schoolgirls 833 00:53:07,017 --> 00:53:09,019 who's standin' outside crying all over you. 834 00:53:09,021 --> 00:53:11,009 Well, then why don't you tell us? Goddammit! 835 00:53:11,011 --> 00:53:12,029 - Why don't you call the guard? - You think like this-- 836 00:53:13,001 --> 00:53:15,019 Guard! Goddamn it, God. Call a guard! 837 00:53:16,022 --> 00:53:17,019 Shut up! 838 00:53:17,021 --> 00:53:19,001 [metal clanging] 839 00:53:20,017 --> 00:53:22,012 [door opens] 840 00:53:22,014 --> 00:53:23,017 (Kate) '"Dear father..' 841 00:53:25,016 --> 00:53:28,014 '"As they are about to leave this world, father' 842 00:53:28,016 --> 00:53:31,009 "grant them the courage to face thy judgement. 843 00:53:31,011 --> 00:53:34,004 "Help them to accept thy love and forgiveness. 844 00:53:34,006 --> 00:53:36,004 - Guide them to the kingdom." - You're crazy, you know that? 845 00:53:36,006 --> 00:53:38,016 'You act like nobody's gonna get killed around here.' 846 00:53:38,018 --> 00:53:41,021 Well, tomorrow we could be dead. Not you, Us. 847 00:53:41,023 --> 00:53:45,004 - Come on, Jack, let go of her. - You can both go to hell! 848 00:53:45,006 --> 00:53:46,023 You think you know me, do you? 849 00:53:46,025 --> 00:53:48,023 - 'Give me the bar.' - Do you think you know me? 850 00:53:48,025 --> 00:53:51,003 - No. - Shut up! 851 00:53:53,021 --> 00:53:55,011 (Agnes) 'Here's your dinner, boys.' 852 00:53:59,024 --> 00:54:01,006 Come along, let's hurry. 853 00:54:01,008 --> 00:54:02,027 It'll be very nice to visit Aunt Elsie. 854 00:54:02,029 --> 00:54:04,027 You can play with Jeannie and I'll see you in a few days. 855 00:54:04,029 --> 00:54:07,017 Eddie, I want you to let Clarence sit next to you 856 00:54:07,019 --> 00:54:09,026 in the cab, now give me a kiss. 857 00:54:09,028 --> 00:54:12,022 Clarence, put your hat on. Give me a kiss goodbye. 858 00:54:12,024 --> 00:54:15,029 Bye. Buh-bye. Margaret, I'll miss you. Bye-bye. 859 00:54:16,001 --> 00:54:18,021 Irene, hurry up! Aunt Elsie is waiting. 860 00:54:18,023 --> 00:54:21,012 I'm going to the New Year's dance with Billy tomorrow. 861 00:54:21,014 --> 00:54:24,014 I'm not asking. I am telling you to hurry. 862 00:54:25,013 --> 00:54:27,005 Well, I want to ask papa. 863 00:54:27,007 --> 00:54:28,014 Irene. 864 00:54:38,007 --> 00:54:41,005 (boy #2) 'Read all about it! Biddles hang tomorrow.' 865 00:54:42,005 --> 00:54:43,015 'Biddles hang tomorrow!' 866 00:54:44,008 --> 00:54:47,009 [instrumental music] 867 00:55:10,024 --> 00:55:13,007 [clears throat] 868 00:55:13,009 --> 00:55:16,010 I'm glad you sent the children away for tomorrow. 869 00:55:18,009 --> 00:55:20,014 - Elsie will have a houseful. - Hmm-mm. 870 00:55:22,014 --> 00:55:24,016 - How is it? - Fine. 871 00:55:25,016 --> 00:55:26,025 It's.. 872 00:55:27,025 --> 00:55:28,028 Quite fine. 873 00:55:33,016 --> 00:55:35,018 - When will Maggie be back? - In the morning. 874 00:55:46,020 --> 00:55:49,004 Do you know 875 00:55:49,006 --> 00:55:51,023 the other day a woman stopped me in the street to tell me that 876 00:55:51,025 --> 00:55:54,029 I was as good as a murderer. 877 00:55:55,001 --> 00:55:56,014 As if I were the judge, the jury 878 00:55:56,016 --> 00:55:58,010 and the executioner, all rolled up into one. 879 00:55:58,012 --> 00:56:02,023 "I just do my duty, ma'am." I said to her. 880 00:56:02,025 --> 00:56:06,017 Whatever the courts and the jail board 881 00:56:07,021 --> 00:56:09,009 and the governor lay down, you see 882 00:56:09,011 --> 00:56:11,005 I have to carry out. 883 00:56:12,022 --> 00:56:15,010 Oh, I know those boys are guilty and deserve to die. 884 00:56:15,012 --> 00:56:17,015 Peter, do you think we could go off someplace? 885 00:56:17,017 --> 00:56:20,010 Away from the prison. I need to get away for a month maybe. 886 00:56:20,012 --> 00:56:21,025 - You, you and me? - Yes, yes. 887 00:56:21,027 --> 00:56:23,001 And we could leave the children with Elsie. 888 00:56:23,003 --> 00:56:24,023 And we'll go off on our own someplace. 889 00:56:24,025 --> 00:56:26,015 - I don't have any, I don't-- - Please, take me someplace. 890 00:56:26,017 --> 00:56:29,025 Peter, Just for a month or maybe a few weeks and I promise you. 891 00:56:29,027 --> 00:56:32,016 When we come back I'm going to be a good mother. 892 00:56:32,018 --> 00:56:34,026 I'm going to be a good wife and I'll never get sick again. 893 00:56:34,028 --> 00:56:38,013 Peter, please. Peter, please? 894 00:56:38,015 --> 00:56:42,025 Kate, I know it's a hard life here. I know that. 895 00:56:42,027 --> 00:56:45,011 - No, it's not that. - But it is a good position. 896 00:56:46,009 --> 00:56:47,026 We won't be here forever. 897 00:56:49,028 --> 00:56:51,012 If you can just be patient. 898 00:56:53,013 --> 00:56:55,016 - Hmm? - Yes. 899 00:56:58,027 --> 00:57:00,007 Yes, Peter. 900 00:57:01,003 --> 00:57:04,002 [whistling] 901 00:57:45,024 --> 00:57:46,028 (Jack) 'Help!' 902 00:57:52,009 --> 00:57:53,014 'Help!' 903 00:57:53,016 --> 00:57:55,023 'Guard!' 904 00:57:59,011 --> 00:58:01,003 'Guard!' 905 00:58:06,010 --> 00:58:07,024 [metal screeching] 906 00:58:22,024 --> 00:58:24,025 [muffled screaming] 907 00:58:28,016 --> 00:58:29,029 [screaming continues] 908 00:58:32,000 --> 00:58:33,004 (male #9) 'Wait!' 909 00:58:37,016 --> 00:58:40,004 'Hey, what are you, what are you doing?' 910 00:58:40,006 --> 00:58:42,014 (Jack) 'Stop fighting and just give me your leg.' 911 00:58:49,006 --> 00:58:50,016 [screaming] 912 00:59:04,012 --> 00:59:06,013 [whistling] 913 00:59:10,008 --> 00:59:12,001 - Quiet night? - Mm-hmm. 914 00:59:17,018 --> 00:59:19,013 [Ed continues humming] 915 00:59:28,001 --> 00:59:31,008 - It's a pretty picture. - Every man should have a hobby. 916 00:59:32,024 --> 00:59:34,014 Jack! 917 00:59:34,016 --> 00:59:35,029 [indistinct] 918 00:59:41,026 --> 00:59:43,019 - Get up, get up. - 'Get him off me!' 919 00:59:45,023 --> 00:59:47,010 He's heavy. 920 00:59:47,012 --> 00:59:50,016 Come on, help me. Push, push, push! 921 01:00:17,024 --> 01:00:20,015 - No! - You'll come with me. 922 01:00:20,017 --> 01:00:22,002 Now is your chance. You gotta go, Ed. 923 01:00:22,004 --> 01:00:23,010 With you. 924 01:00:27,019 --> 01:00:28,027 (Jack) 'Ed?' 925 01:00:28,029 --> 01:00:30,020 Ed? 926 01:00:31,015 --> 01:00:33,013 Ed, we've gotta go. 927 01:00:34,015 --> 01:00:35,022 - Come on. - No, I can't. 928 01:00:35,024 --> 01:00:37,007 - Come with me. - No, no. 929 01:00:37,009 --> 01:00:39,025 [man coughing] 930 01:00:47,015 --> 01:00:49,026 (Jack) 'Ed, come on!' 931 01:00:49,028 --> 01:00:51,024 Go, go. 932 01:00:52,019 --> 01:00:54,009 Ed, no! 933 01:00:54,025 --> 01:00:56,006 No. 934 01:01:13,016 --> 01:01:15,007 Come with me. Come with me. 935 01:01:15,009 --> 01:01:17,005 Come with me. 936 01:01:22,027 --> 01:01:26,000 [instrumental music] 937 01:01:44,008 --> 01:01:45,025 Whoo! 938 01:01:46,026 --> 01:01:48,027 [laughing] 939 01:01:53,017 --> 01:01:55,020 [train whistling] 940 01:01:59,027 --> 01:02:02,001 [man singing in foreign language] 941 01:02:16,007 --> 01:02:18,009 [knocking on door] 942 01:02:21,023 --> 01:02:24,019 Jessie, aren't you coming to work today? 943 01:02:24,021 --> 01:02:28,001 No, I'm not coming in today. Just go ahead without me. 944 01:02:28,003 --> 01:02:30,003 'Alright, we'll see you tomorrow.' 945 01:02:45,007 --> 01:02:48,010 I could use a map of some kind to plan out where we're going. 946 01:02:48,012 --> 01:02:50,017 We're in good shape. Don't you worry. 947 01:02:52,028 --> 01:02:54,021 How's she gonna travel with you? 948 01:02:54,023 --> 01:02:57,015 Look at her. Look at her shoes. 949 01:02:57,017 --> 01:02:59,012 'She's just gonna hold you back.' 950 01:02:59,014 --> 01:03:01,007 She's right, Ed. 951 01:03:01,009 --> 01:03:03,022 Did we break out of prison just to get caught? 952 01:03:03,024 --> 01:03:05,024 (Ed) 'Lost your faith in me, Jack?' 953 01:03:07,018 --> 01:03:09,027 - No. - 'Cause that's how it sounds. 954 01:03:09,029 --> 01:03:12,028 (Jessie) 'Jack, you ought to go out on your own and save yourself.' 955 01:03:13,000 --> 01:03:14,016 What's the use of getting killed over her-- 956 01:03:14,018 --> 01:03:16,002 Shut up, Jessie! 957 01:03:21,013 --> 01:03:24,014 Thank you, sir. We'll pay you back if we can. 958 01:03:24,016 --> 01:03:26,003 (Mr. Bodyne) 'I am proud to do it.' 959 01:03:26,005 --> 01:03:29,006 'I wish I could help you gentlemen out some more.' 960 01:03:32,029 --> 01:03:35,026 [speaking in foreign language] 961 01:03:35,028 --> 01:03:38,014 I tried to see you in prison and they wouldn't let me. 962 01:03:39,011 --> 01:03:41,015 I would have done anything. 963 01:03:44,025 --> 01:03:46,018 I'm sorry, Jess. 964 01:03:48,010 --> 01:03:49,014 Put these on. 965 01:03:49,016 --> 01:03:51,023 Maybe you should abandon me. 966 01:03:51,025 --> 01:03:53,023 What? 967 01:03:53,025 --> 01:03:55,017 Maybe you should abandon me. 968 01:03:55,019 --> 01:03:58,012 The point was to get you free. You and Jack. 969 01:03:58,014 --> 01:04:00,017 You wanna go back? 970 01:04:00,019 --> 01:04:02,000 I don't know. 971 01:04:02,002 --> 01:04:04,017 Right about now my children are gonna know that I'm gone. 972 01:04:04,019 --> 01:04:06,009 If you want to go back, I'll take you back. 973 01:04:06,011 --> 01:04:07,020 - Whatever you want. - Jessie is right. 974 01:04:07,022 --> 01:04:09,024 How can you travel with me? I'm so stupid. 975 01:04:09,026 --> 01:04:12,008 Why'd you come with us if you don't know? 976 01:04:12,010 --> 01:04:13,029 (Jessie) 'Look at her. You're gonna go with her?' 977 01:04:14,001 --> 01:04:16,023 Look at what she's done. You know what she's done. 978 01:04:16,025 --> 01:04:19,025 - No, I want my babies. - Ed, let her go. 979 01:04:19,027 --> 01:04:22,002 - Let me out! - Babies? You want your babies? 980 01:04:22,004 --> 01:04:25,012 Shut up. Will you shut up? God. 981 01:04:25,014 --> 01:04:27,000 I'm sorry. 982 01:04:28,006 --> 01:04:30,009 - I'm so sorry. - God! 983 01:04:32,027 --> 01:04:34,004 Are we going or ain't we? 984 01:04:34,006 --> 01:04:36,010 [indistinct chatter] 985 01:04:44,021 --> 01:04:46,000 Excuse me! 986 01:04:49,000 --> 01:04:50,014 (Kate) 'Excuse me, please.' 987 01:04:50,016 --> 01:04:51,028 (male #10) 'Ed was vicious.' 988 01:04:52,000 --> 01:04:53,023 'He clubbed me, how many times was it, George?' 989 01:04:53,025 --> 01:04:55,023 'Maybe 15, 20 times?' 990 01:04:55,025 --> 01:04:57,005 'And I don't understand it.' 991 01:04:57,007 --> 01:04:59,023 No, sir, I don't, I don't, I can imagine.. 992 01:05:00,021 --> 01:05:02,017 [indistinct chatter] 993 01:05:04,021 --> 01:05:07,010 Buck! Buck! The Biddles can't stay caught. 994 01:05:07,012 --> 01:05:09,016 Looks like you're going after them a second time. 995 01:05:09,018 --> 01:05:11,010 It'll be the last time, believe me. 996 01:05:11,012 --> 01:05:13,016 [indistinct chatter] 997 01:05:32,013 --> 01:05:33,029 [clearing throat] 998 01:05:36,013 --> 01:05:38,000 "Edward and John Biddle 999 01:05:38,002 --> 01:05:41,012 "prisoners in the B range of the Allegheny County Prison 1000 01:05:41,014 --> 01:05:45,003 "escaped this morning at approximately 5:00 a.m. 1001 01:05:45,005 --> 01:05:49,011 "Apparently having sawed through the bars of their cells 1002 01:05:49,013 --> 01:05:54,003 "and overtaking two guards, who were not seriously hurt. 1003 01:05:54,005 --> 01:05:56,006 "At the moment, there are no clues 1004 01:05:56,008 --> 01:05:58,011 "to the killers' whereabouts. 1005 01:05:58,013 --> 01:06:01,002 "Detective Buck McGovern, who as you all know 1006 01:06:01,004 --> 01:06:03,011 "arrested the Biddles last spring 1007 01:06:03,013 --> 01:06:04,017 "will head the search. 1008 01:06:04,019 --> 01:06:07,001 'A reward of $5000 is offered.'" 1009 01:06:07,003 --> 01:06:08,026 [man whistling] 1010 01:06:08,028 --> 01:06:13,002 Has your wife been located, warden? 1011 01:06:13,004 --> 01:06:14,019 Sir, what has she got to do with it? 1012 01:06:14,021 --> 01:06:19,018 My wife, uh, Mrs. Soffel, is missing at the moment. 1013 01:06:19,020 --> 01:06:22,007 'But we expect to hear very soon' 1014 01:06:22,009 --> 01:06:24,022 'from her sister in Mount Washington' 1015 01:06:24,024 --> 01:06:27,019 'where I suspect she has joined her children.' 1016 01:06:42,016 --> 01:06:44,019 [train whistling] 1017 01:06:53,009 --> 01:06:55,019 (Jack) 'She's starting to slow down.' 1018 01:06:55,021 --> 01:06:58,010 (Ed) Yeah, we must be coming into Perrysville. 1019 01:06:58,012 --> 01:07:00,020 If we get separated, we'll have to meet there. 1020 01:07:03,007 --> 01:07:04,009 Yeah! 1021 01:07:04,011 --> 01:07:06,025 - Now, remember what I told you. - Yes. 1022 01:07:06,027 --> 01:07:09,009 - What? - Push out, away from the train. 1023 01:07:09,011 --> 01:07:11,016 I'll be right there to catch you. 1024 01:07:12,020 --> 01:07:13,027 Come on. 1025 01:07:21,022 --> 01:07:24,006 Alright, Kate. Come on. 1026 01:07:24,008 --> 01:07:25,014 Alright, just a minute. 1027 01:07:25,016 --> 01:07:29,000 Alright, ma'am. Now you've just gotta jump. 1028 01:07:29,002 --> 01:07:30,010 Come on. 1029 01:07:30,012 --> 01:07:32,015 Alright, Jack. You go ahead. You go first. 1030 01:07:32,017 --> 01:07:36,008 Kate! Now, Kate! 1031 01:07:36,010 --> 01:07:38,012 Now! Now! 1032 01:07:40,016 --> 01:07:41,020 Kate! 1033 01:07:41,022 --> 01:07:42,029 (Jack) 'Now, ma'am.' 1034 01:07:43,001 --> 01:07:46,013 'Oh, mother of Christ! Go ahead, jump. Go on.' 1035 01:07:46,015 --> 01:07:47,024 Jump! 1036 01:07:47,026 --> 01:07:49,011 Go ahead. Ready? 1037 01:07:50,005 --> 01:07:51,019 [screams] 1038 01:07:53,024 --> 01:07:55,016 Attagirl! 1039 01:08:02,023 --> 01:08:04,007 [train whistling] 1040 01:08:09,011 --> 01:08:12,013 [instrumental music] 1041 01:08:38,014 --> 01:08:41,001 Ed! Ed! 1042 01:08:41,003 --> 01:08:42,012 - Oh! - Miss? 1043 01:08:42,014 --> 01:08:44,016 Oh, I'm sorry, I thought you were my husband. 1044 01:08:44,018 --> 01:08:46,017 - Oh! Oh! - It's me. 1045 01:08:46,019 --> 01:08:48,025 Scared her by accident. 1046 01:08:48,027 --> 01:08:51,022 My wife. My wife. We just got married today. 1047 01:08:51,024 --> 01:08:53,021 (male #11) 'Oh! Well.. 1048 01:08:53,023 --> 01:08:56,017 ...it don't serve you to lose your man the day you marry him. 1049 01:08:56,019 --> 01:08:58,028 New brides tend to be skittish. You take care of her now. 1050 01:08:59,000 --> 01:09:00,008 (Ed) 'Yes, sir. You bet I will.' 1051 01:09:00,010 --> 01:09:02,029 Good luck, and a happy New Year to you. 1052 01:09:03,001 --> 01:09:04,010 Thanks! 1053 01:09:08,003 --> 01:09:10,008 - Happy New Year. - Happy New Year. 1054 01:09:17,014 --> 01:09:19,018 (Kate) Well, happy New Year! 1055 01:09:23,025 --> 01:09:26,001 Hey, Jack, would you care to kiss the bride? 1056 01:09:27,021 --> 01:09:29,000 Jack! 1057 01:09:31,015 --> 01:09:32,018 For Christ's sake, why don't you just go tell 1058 01:09:32,020 --> 01:09:35,019 the whole countryside we're here? 1059 01:09:35,021 --> 01:09:36,029 Read this. 1060 01:09:38,011 --> 01:09:40,020 They're paying $5000 to the man who kills us. 1061 01:09:43,001 --> 01:09:46,016 We just won't let anyone collect that reward, will we, Ed? 1062 01:10:04,001 --> 01:10:05,013 (Kate) Oh! 1063 01:10:07,007 --> 01:10:08,015 Oh. 1064 01:10:11,022 --> 01:10:13,026 Better get those boots off. 1065 01:10:17,016 --> 01:10:18,017 Yeah! 1066 01:10:21,007 --> 01:10:22,010 'See if we could build a little fire?' 1067 01:10:22,012 --> 01:10:23,023 'It's so cold.' 1068 01:10:23,025 --> 01:10:27,011 We've only been on the road a couple of hours. 1069 01:10:27,013 --> 01:10:30,009 I saw a coal bin out the back. 1070 01:10:30,011 --> 01:10:32,016 Think you could get some coal? 1071 01:10:39,029 --> 01:10:42,011 Jack. Jack, you listening to me? 1072 01:10:42,013 --> 01:10:44,022 Maybe you just ought to try listening to me for a change! 1073 01:10:46,014 --> 01:10:47,024 [door slamming shut] 1074 01:10:54,003 --> 01:10:55,009 What? 1075 01:10:59,018 --> 01:11:01,024 Don't you think you better take that off? 1076 01:11:07,002 --> 01:11:10,016 I've worn it 18 years. 1077 01:11:10,018 --> 01:11:12,009 (Ed) Come on! 1078 01:11:19,028 --> 01:11:21,008 [door slamming shut] 1079 01:11:24,010 --> 01:11:26,008 [indistinct chatter] 1080 01:11:45,021 --> 01:11:47,000 [gasps] 1081 01:11:48,009 --> 01:11:50,018 Oh, my God! 1082 01:11:50,020 --> 01:11:52,023 "John and Edward Biddle under the sentence of death 1083 01:11:52,025 --> 01:11:54,023 "escaped from the county jail this morning 1084 01:11:54,025 --> 01:11:57,007 "under most sensational circumstances. 1085 01:11:57,009 --> 01:11:58,016 "They're believed to have been assisted 1086 01:11:58,018 --> 01:12:01,004 by the wife of Warden Peter, Kate Soffel." 1087 01:12:01,006 --> 01:12:02,019 Oh, my God! 1088 01:12:02,021 --> 01:12:04,003 It's so exciting! 1089 01:12:04,005 --> 01:12:06,007 "With whom they made off during the night. 1090 01:12:06,009 --> 01:12:09,006 "It is believed Mrs. Soffel is now alone 1091 01:12:09,008 --> 01:12:10,029 "for criminals as desperate as the Biddles 1092 01:12:11,001 --> 01:12:13,010 will certainly not burden themselves with a woman." 1093 01:12:15,003 --> 01:12:19,000 'I hope Mama's not alone. I hope she is with the Biddles.' 1094 01:12:19,002 --> 01:12:21,009 No, you don't, Margaret. 1095 01:12:21,011 --> 01:12:24,018 Don't you know what this means if she's with them? 1096 01:12:24,020 --> 01:12:27,017 She can never come home again. 1097 01:12:27,019 --> 01:12:29,007 Papa won't allow it. 1098 01:12:29,009 --> 01:12:31,019 Not if she's with that Ed Biddle right now. 1099 01:12:31,021 --> 01:12:33,024 'That's not true!' 1100 01:12:35,014 --> 01:12:38,001 [sighs] I hope they've killed mama. 1101 01:12:40,009 --> 01:12:41,016 I hope she's dead. 1102 01:12:55,020 --> 01:12:56,019 [door opens] 1103 01:12:56,021 --> 01:12:58,012 (Ed) 'Kate?' 1104 01:13:06,015 --> 01:13:10,004 I wasn't sure if it was going to be you or the police. 1105 01:13:10,006 --> 01:13:12,010 Did you think I'd desert you? 1106 01:13:13,012 --> 01:13:15,003 I wasn't sure. 1107 01:13:16,013 --> 01:13:18,018 I spent most of my life in prison, Kate. 1108 01:13:18,020 --> 01:13:20,025 And, uh, sometimes, I just.. 1109 01:13:22,013 --> 01:13:24,008 ...forget how to act with people. 1110 01:13:24,010 --> 01:13:26,017 Well, you're not in prison now, Ed. 1111 01:13:39,023 --> 01:13:41,014 Coming with us? 1112 01:14:04,000 --> 01:14:05,003 Oh, Ed! 1113 01:14:06,002 --> 01:14:07,015 All aboard! 1114 01:14:14,014 --> 01:14:15,023 - Let's hurry. - Hurry where? 1115 01:14:15,025 --> 01:14:19,013 - Yes, where? - North, to Canada. 1116 01:14:21,003 --> 01:14:23,001 (Jack) Giddyup! 1117 01:14:23,003 --> 01:14:26,007 [instrumental music] 1118 01:15:00,001 --> 01:15:01,010 Tickets. 1119 01:15:03,021 --> 01:15:05,010 'Tickets, please.' 1120 01:15:10,029 --> 01:15:13,001 [train whistling] 1121 01:15:17,024 --> 01:15:19,019 [horses neighing] 1122 01:15:19,021 --> 01:15:21,025 (Jack) Easy! 1123 01:15:21,027 --> 01:15:23,020 [train whistling] 1124 01:16:39,013 --> 01:16:40,021 [man panting] 1125 01:16:40,023 --> 01:16:41,024 (Kate screams) No! 1126 01:16:41,026 --> 01:16:43,009 [groaning] 1127 01:16:45,018 --> 01:16:47,007 (Kate) He came out of nowhere! 1128 01:16:47,009 --> 01:16:49,007 Jack, you go and hitch up the horses. 1129 01:16:49,009 --> 01:16:52,008 Ed, see if he's hurt. Only be careful! 1130 01:17:00,023 --> 01:17:02,014 Sit down. Easy. 1131 01:17:03,018 --> 01:17:05,005 (Kate) 'How is he?' 1132 01:17:05,007 --> 01:17:07,017 I know you. 1133 01:17:07,019 --> 01:17:09,007 He's fine! 1134 01:17:09,009 --> 01:17:11,022 You go wait in the sledge with Jack! 1135 01:17:11,024 --> 01:17:13,028 I'll be right there, Kate. Go on! 1136 01:17:19,005 --> 01:17:21,018 You trailed us from Perrysville, huh? 1137 01:17:21,020 --> 01:17:24,005 Yes, sir. I borrowed a horse. 1138 01:17:26,016 --> 01:17:28,019 You know who I am? 1139 01:17:29,024 --> 01:17:31,013 Biddle. 1140 01:17:31,015 --> 01:17:32,028 You tell anyone you saw us? 1141 01:17:33,000 --> 01:17:34,018 - No, sir. Not a soul. - Sure? 1142 01:17:34,020 --> 01:17:36,025 Yes, sir. The Pittsburgh police, they.. 1143 01:17:43,019 --> 01:17:44,026 God! 1144 01:17:59,000 --> 01:18:01,006 You can't ever beat it, can you? 1145 01:18:02,006 --> 01:18:03,007 'What?' 1146 01:18:05,015 --> 01:18:08,012 Nothing. I'm sorry. 1147 01:18:08,014 --> 01:18:11,020 - It's alright. - You got a smoke? 1148 01:18:20,014 --> 01:18:22,012 Mind if I take one for my brother? 1149 01:18:22,014 --> 01:18:25,017 - 'No.' - Thank you. 1150 01:18:29,003 --> 01:18:31,006 You wanted to catch us? For the money? 1151 01:18:32,022 --> 01:18:36,003 Well, money, and to be the man who got the Biddles. 1152 01:18:41,013 --> 01:18:44,000 Look.. 1153 01:18:44,002 --> 01:18:45,024 ...I'm gonna knock you out. 1154 01:18:45,026 --> 01:18:48,019 'But don't make any noise like you're hurt or nothing.' 1155 01:18:48,021 --> 01:18:50,020 'Don't make a sound, do you understand?' 1156 01:18:50,022 --> 01:18:52,025 - Yes, sir. - Alright. 1157 01:18:52,027 --> 01:18:55,011 Now don't worry. I know what I'm doing. 1158 01:19:00,007 --> 01:19:02,007 - You out? - Almost. 1159 01:19:03,016 --> 01:19:05,018 Hang on, I'll try again. 1160 01:19:33,005 --> 01:19:34,007 We're safe. 1161 01:19:34,009 --> 01:19:36,021 He didn't tell anybody he saw us. 1162 01:19:36,023 --> 01:19:37,027 Let's go. 1163 01:19:38,028 --> 01:19:40,003 (Jack) Giddyup there! 1164 01:19:40,005 --> 01:19:43,008 [instrumental music] 1165 01:19:51,019 --> 01:19:54,001 Bless and keep these men, Father, in the righteousness 1166 01:19:54,003 --> 01:19:55,027 of their mission to hunt down the killers of innocent men-- 1167 01:19:55,029 --> 01:19:58,012 (Sheriff Hoon) Amen, reverend! That's enough. 1168 01:19:58,014 --> 01:20:00,019 Get your guns and ammunition, men! 1169 01:20:03,000 --> 01:20:05,027 - Sheriff Hoon! - Aah, what do these women want? 1170 01:20:05,029 --> 01:20:07,003 They want to ride with the posse 1171 01:20:07,005 --> 01:20:08,016 to make sure no one hurts the Biddles. 1172 01:20:08,018 --> 01:20:11,024 You get out of here! Get back home where you belong! 1173 01:20:15,009 --> 01:20:18,013 [instrumental music] 1174 01:20:54,004 --> 01:20:55,028 (Jack) 'Pardon me, sir.' 1175 01:20:56,000 --> 01:20:58,003 Oh, hello there. You lost? 1176 01:20:58,005 --> 01:21:01,003 Oh, no, sir. I'm traveling with my wife and my brother here. 1177 01:21:01,005 --> 01:21:04,010 And, uh, if you could spare us some blankets or some food 1178 01:21:04,012 --> 01:21:06,015 'I'll buy 'em from you.' 1179 01:21:11,011 --> 01:21:14,018 You better get that woman in the house right away. 1180 01:21:14,020 --> 01:21:16,003 'Yes, sir.' 1181 01:21:20,010 --> 01:21:23,008 (Mrs. Stevenson) 'You've got no business taking your wife out' 1182 01:21:23,010 --> 01:21:24,020 on a day like today. 1183 01:21:24,022 --> 01:21:28,005 Well, we got relatives expecting us up north now. 1184 01:21:28,007 --> 01:21:29,028 'Got an uncle in Erie. He's awful sick.' 1185 01:21:30,000 --> 01:21:31,029 - 'Erie?' - 'Yes, sir.' 1186 01:21:32,001 --> 01:21:34,019 (Mr. Stevenson) 'You've got a good piece of travelling to get to Erie.' 1187 01:21:34,021 --> 01:21:36,000 About how far, sir? 1188 01:21:36,002 --> 01:21:38,001 Well, we're due west of Butler. 1189 01:21:38,003 --> 01:21:42,022 And I'd say it's 100 miles from Butler to Erie. 1190 01:21:43,017 --> 01:21:45,011 Here she comes now! 1191 01:21:45,013 --> 01:21:47,018 - How you feeling? - 'Better.' 1192 01:21:49,013 --> 01:21:52,020 Uh, it's beautiful here, isn't it? 1193 01:21:52,022 --> 01:21:55,001 'But maybe we should hurry, Ed.' 1194 01:21:55,003 --> 01:21:56,016 There's no rush. 1195 01:21:56,018 --> 01:21:58,024 (Mrs. Stevenson) 'That dress fits, don't it?' 1196 01:21:58,026 --> 01:22:01,011 - 'You better keep it.' - Oh, no. I couldn't, really. 1197 01:22:01,013 --> 01:22:03,027 'It belonged to my oldest girl Charlotte' 1198 01:22:03,029 --> 01:22:05,001 when she was young. 1199 01:22:05,003 --> 01:22:06,016 Now she's had five babies 1200 01:22:06,018 --> 01:22:08,027 and she's big as a barn. 1201 01:22:08,029 --> 01:22:10,012 Keep it. 1202 01:22:10,014 --> 01:22:14,011 'And you're welcome to stay as long as you're able.' 1203 01:22:14,013 --> 01:22:17,002 I, uh, put a fire in the back bedroom upstairs. 1204 01:22:17,004 --> 01:22:19,021 You can go up there and lie down. 1205 01:22:19,023 --> 01:22:21,028 'Have a rest.' 1206 01:22:22,000 --> 01:22:24,003 It's up to my brother. 1207 01:22:29,005 --> 01:22:31,007 Well, I suppose we all could use a rest. 1208 01:22:31,009 --> 01:22:33,028 - Good! - Thank you very much. 1209 01:22:34,000 --> 01:22:35,010 You're welcome, dear. 1210 01:22:35,012 --> 01:22:36,016 Thank you. 1211 01:22:36,018 --> 01:22:38,004 Thank you, John. 1212 01:22:41,005 --> 01:22:44,005 Ooh, uh, would you like to read the paper? 1213 01:22:44,007 --> 01:22:48,012 Mr. Stevenson don't seem to read no more. 1214 01:22:48,014 --> 01:22:51,026 Our grandnephew, Harry, reads to him sometimes. 1215 01:22:51,028 --> 01:22:53,028 So you ain't read the news the last couple of days? 1216 01:22:54,000 --> 01:22:56,008 (Mrs. Stevenson) 'No. Harry ain't been over.' 1217 01:22:58,000 --> 01:22:59,027 - Oh, I'll read it to you. - 'Would you?' 1218 01:22:59,029 --> 01:23:01,010 - Yeah. - 'Oh, thanks!' 1219 01:23:02,018 --> 01:23:05,009 (Kate) 'How late is it?' 1220 01:23:05,011 --> 01:23:07,016 I don't know the time. 1221 01:23:07,018 --> 01:23:09,017 'Past noon?' 1222 01:23:09,019 --> 01:23:11,005 Possibly. 1223 01:23:13,009 --> 01:23:16,004 You know one thing I never did? 1224 01:23:16,006 --> 01:23:18,011 - That is smoke a pipe. - 'Me neither.' 1225 01:23:20,011 --> 01:23:22,008 Maybe if I would had some kind of regular life 1226 01:23:22,010 --> 01:23:24,002 I'd have smoked one. 1227 01:23:24,004 --> 01:23:26,009 - How does it look? - Fine. 1228 01:23:29,001 --> 01:23:32,007 Well, maybe I'll smoke one when we get our farm, huh? 1229 01:23:35,022 --> 01:23:37,023 Come keep me warm, Ed. 1230 01:23:37,025 --> 01:23:40,001 It's like the snow's inside my skin. 1231 01:23:49,004 --> 01:23:50,013 You know something I'd tell my children 1232 01:23:50,015 --> 01:23:52,025 if they ever felt scared? 1233 01:23:52,027 --> 01:23:54,017 - I am not scared. - No, I know. 1234 01:23:54,019 --> 01:23:56,009 Of course you're not. 1235 01:23:56,011 --> 01:23:59,020 What would you tell your kids? Mm? Something sweet, I bet. 1236 01:24:02,003 --> 01:24:04,011 I'd say.. 1237 01:24:04,013 --> 01:24:07,004 [whispering] Do you wanna hear it? 1238 01:24:07,006 --> 01:24:10,014 I'd say, "Look up at the sky.. 1239 01:24:10,016 --> 01:24:14,011 "...day or night, 'cause in the sky you can see the sun. 1240 01:24:15,027 --> 01:24:19,016 "And at night, you can see the moon and the stars. 1241 01:24:20,015 --> 01:24:22,018 "And these are God's eyes.. 1242 01:24:23,026 --> 01:24:27,003 "...proof that he's always above you. 1243 01:24:27,005 --> 01:24:30,023 Watching over you, protecting you." 1244 01:24:34,013 --> 01:24:37,026 - And they'd believe that? - I did. 1245 01:24:39,013 --> 01:24:42,006 I suppose God won't protect me anymore, will he, Ed? 1246 01:24:44,003 --> 01:24:45,005 'Cause of me? 1247 01:24:45,007 --> 01:24:46,024 No. 1248 01:24:46,026 --> 01:24:48,017 'Cause of me. 1249 01:24:50,021 --> 01:24:52,007 We'll protect each other, alright? 1250 01:24:52,009 --> 01:24:53,018 Alright. 1251 01:24:57,023 --> 01:24:59,027 Put your hands on me, Ed. 1252 01:25:00,029 --> 01:25:02,021 I'm so cold. 1253 01:25:04,007 --> 01:25:05,022 ...Ed. 1254 01:25:07,000 --> 01:25:08,013 Make my heart warm. 1255 01:25:08,015 --> 01:25:11,018 [instrumental music] 1256 01:25:38,015 --> 01:25:40,019 [music continues] 1257 01:25:51,003 --> 01:25:54,005 [indistinct chatter] 1258 01:25:55,000 --> 01:25:56,017 [indistinct] 1259 01:25:56,019 --> 01:25:58,022 (male #12) 'I didn't see anybody I didn't know only.' 1260 01:25:58,024 --> 01:26:00,023 You generally notice when people come by the store? 1261 01:26:00,025 --> 01:26:02,002 'I certainly do.' 1262 01:26:02,004 --> 01:26:03,021 We're looking for two men and a woman. 1263 01:26:03,023 --> 01:26:05,016 The two men in their mid 20s, and the woman, 35-- 1264 01:26:05,018 --> 01:26:08,012 (male #12) 'Oh-oh-oh, now-now-now, wait-wait a minute now.' 1265 01:26:08,014 --> 01:26:10,017 'I think I did see them.' 1266 01:26:10,019 --> 01:26:12,029 - 'When was this?' - 'Oh-oh, earlier this morning.' 1267 01:26:13,001 --> 01:26:15,020 - 'Driving a sled?' - 'Yeah, yeah, yeah, they was.' 1268 01:26:15,022 --> 01:26:17,015 (Buck) 'Could you tell how old they were?' 1269 01:26:17,017 --> 01:26:19,014 (male #12) 'Well, the fellows was all bundled up.' 1270 01:26:19,016 --> 01:26:22,007 'Pretty hard to tell. She must've been, oh..' 1271 01:26:22,009 --> 01:26:24,012 '...oh, 30, 35 maybe.' 1272 01:26:24,014 --> 01:26:27,017 - 'Driving two horses?' - 'Yeah, yeah, yeah. Cutters.' 1273 01:26:27,019 --> 01:26:29,021 (Buck) 'Did you see which direction they were going?' 1274 01:26:31,012 --> 01:26:34,015 [instrumental music] 1275 01:27:02,025 --> 01:27:04,027 [music continues] 1276 01:27:33,018 --> 01:27:35,002 Kate? 1277 01:27:39,028 --> 01:27:42,011 All those things they said I did. 1278 01:27:42,013 --> 01:27:43,028 (Kate) 'What?' 1279 01:27:45,004 --> 01:27:48,000 - Mu.. The murder. - 'Ssh-ssh..' 1280 01:27:48,002 --> 01:27:49,021 What they're gonna hang me and Jack for. 1281 01:27:49,023 --> 01:27:51,026 'No, Ed, don't talk.' 1282 01:27:54,024 --> 01:27:56,008 Kate? 1283 01:27:58,020 --> 01:28:00,025 How do you prove you love someone? 1284 01:28:03,005 --> 01:28:04,018 Prove it? 1285 01:28:09,002 --> 01:28:12,022 If there was some way that they could get you away from me. 1286 01:28:12,024 --> 01:28:14,028 - Uh.. - If they get us? 1287 01:28:16,003 --> 01:28:18,005 - Yeah. - Will they? 1288 01:28:20,009 --> 01:28:22,015 There's one thing that you have to know. 1289 01:28:26,021 --> 01:28:27,028 [scoffs] 1290 01:28:29,001 --> 01:28:31,005 Jack never killed anybody. 1291 01:28:37,005 --> 01:28:39,008 That's why I have to die. 1292 01:28:52,015 --> 01:28:54,026 God abandoned us. You said that. 1293 01:28:57,006 --> 01:28:58,008 Yes. 1294 01:29:01,001 --> 01:29:04,007 So if you'll forgive me.. 1295 01:29:04,009 --> 01:29:06,025 ...it'll be alright. 1296 01:29:06,027 --> 01:29:08,013 Ed. 1297 01:29:08,015 --> 01:29:10,016 I forgive you, Ed. 1298 01:29:15,022 --> 01:29:18,023 Don't you let them take me alive, Ed. 1299 01:29:18,025 --> 01:29:20,024 Promise me. 1300 01:29:20,026 --> 01:29:22,022 Promise me, Ed. 1301 01:29:24,021 --> 01:29:25,020 I won't. 1302 01:29:25,022 --> 01:29:27,022 I won't. I promise I won't. 1303 01:29:27,024 --> 01:29:30,003 I won't let them take you from me. 1304 01:29:30,005 --> 01:29:33,007 [instrumental music] 1305 01:29:45,002 --> 01:29:48,000 [indistinct shouting] 1306 01:29:52,027 --> 01:29:53,028 [neighs] 1307 01:30:04,021 --> 01:30:06,023 [humming] 1308 01:30:07,024 --> 01:30:10,002 The police is out, aunt! 1309 01:30:10,004 --> 01:30:12,000 The police is out! 1310 01:30:12,002 --> 01:30:15,024 Harry, we had company for dinner. 1311 01:30:15,026 --> 01:30:18,026 Mr. Wright and his brother 1312 01:30:18,028 --> 01:30:21,020 and his sweet wife. 1313 01:30:21,022 --> 01:30:22,026 Poor thing! 1314 01:30:22,028 --> 01:30:24,016 Aunt, that was the Biddles! 1315 01:30:24,018 --> 01:30:26,001 'What Biddles?' 1316 01:30:26,003 --> 01:30:28,011 The killers the police are looking for. 1317 01:30:28,013 --> 01:30:30,019 'I bet you gave dinner to the Biddles.' 1318 01:30:32,024 --> 01:30:34,016 They are here yet, Harry! 1319 01:30:34,018 --> 01:30:36,014 Still! 1320 01:30:36,028 --> 01:30:37,028 Oh! 1321 01:30:39,022 --> 01:30:41,007 Oh! 1322 01:30:41,009 --> 01:30:42,009 Ssh. 1323 01:30:56,018 --> 01:30:58,011 You a Biddle? 1324 01:30:58,013 --> 01:31:00,012 The police is looking for you. 1325 01:31:00,014 --> 01:31:02,008 Oh, Mr. Watson! 1326 01:31:02,010 --> 01:31:04,020 Call the officers back! 1327 01:31:07,023 --> 01:31:09,001 [whispering] 1328 01:31:09,003 --> 01:31:10,010 [laughs] 1329 01:31:12,009 --> 01:31:13,008 We gotta go. 1330 01:31:13,010 --> 01:31:15,023 Get me the Prospect police! 1331 01:31:15,025 --> 01:31:18,012 Yes, ma'am, the police! 1332 01:31:18,014 --> 01:31:21,014 My poor husband's in that house with them. 1333 01:31:22,024 --> 01:31:25,006 You men take some guns 1334 01:31:25,008 --> 01:31:27,007 and go in after those boys! 1335 01:31:27,009 --> 01:31:28,028 You go yourself, Mrs. Stevenson. 1336 01:31:29,000 --> 01:31:31,017 I ain't getting killed! 1337 01:31:31,019 --> 01:31:33,010 Here they come. 1338 01:31:35,014 --> 01:31:37,027 - Alright? - Yeah. 1339 01:31:37,029 --> 01:31:40,013 [indistinct chatter] 1340 01:31:47,006 --> 01:31:49,002 Move! Get back! 1341 01:31:49,004 --> 01:31:50,020 [gunshot] 1342 01:31:50,022 --> 01:31:53,013 [groaning] 1343 01:31:53,015 --> 01:31:55,028 Did you see that? You better stand back! 1344 01:31:56,000 --> 01:31:59,009 We're two desperate fugitives, and she's ruthless and insane. 1345 01:31:59,011 --> 01:32:00,029 [chuckling] 1346 01:32:01,001 --> 01:32:02,021 There's nobody.. 1347 01:32:08,010 --> 01:32:09,025 Sorry, mister, and thanks a lot. 1348 01:32:09,027 --> 01:32:12,019 Goodbye! And good luck to you young folks! 1349 01:32:12,021 --> 01:32:14,025 - So long. - Bye. Bye. 1350 01:32:16,020 --> 01:32:18,002 Hyah! 1351 01:32:20,027 --> 01:32:22,003 Bye! 1352 01:32:24,005 --> 01:32:25,026 Hyah! Giddyup! 1353 01:32:30,006 --> 01:32:32,007 [birds chirping] 1354 01:32:39,018 --> 01:32:42,008 (John) I didn't hear no shot, Buck. 1355 01:32:48,011 --> 01:32:49,016 Turn them around, John. 1356 01:32:49,018 --> 01:32:52,006 - What? Back the way we came? - Now. 1357 01:33:03,029 --> 01:33:05,017 Hey, Ed? 1358 01:33:05,019 --> 01:33:06,022 (Ed) 'Yeah.' 1359 01:33:06,024 --> 01:33:09,025 They got bears in Canada? 1360 01:33:09,027 --> 01:33:12,014 I don't know, I suppose they do. Do they, Kate? 1361 01:33:12,016 --> 01:33:14,007 Oh, I imagine so. 1362 01:33:14,009 --> 01:33:16,021 - What about polar bears? - Yes. 1363 01:33:16,023 --> 01:33:18,028 I'd give anything to see a polar bear. 1364 01:33:23,017 --> 01:33:25,002 [chuckles] 1365 01:33:32,029 --> 01:33:35,028 Ed. Ed! Look over there! 1366 01:33:38,020 --> 01:33:39,023 [gunshot] 1367 01:33:39,025 --> 01:33:40,028 Uh, heck, Ed, what do I do? 1368 01:33:41,000 --> 01:33:42,013 Just keep on driving, Jack. 1369 01:33:42,015 --> 01:33:44,002 (Jack) 'Giddyup, there!' 1370 01:33:44,004 --> 01:33:46,018 'Hyah! Hyah!' 1371 01:33:47,009 --> 01:33:48,017 'Hyah!' 1372 01:33:49,005 --> 01:33:51,000 [gunshots] 1373 01:33:51,002 --> 01:33:53,010 Hyah! Huh! 1374 01:33:54,009 --> 01:33:56,023 Hyah! Hyah! 1375 01:33:59,013 --> 01:34:00,012 'Hyah! Hyah!' 1376 01:34:00,014 --> 01:34:01,029 [gunshot] 1377 01:34:06,005 --> 01:34:07,008 Hyah! 1378 01:34:08,004 --> 01:34:09,013 [gunshot] 1379 01:34:12,004 --> 01:34:13,014 [gunshot] 1380 01:34:15,029 --> 01:34:18,021 [gunshots] 1381 01:34:19,019 --> 01:34:20,028 [gunshots] 1382 01:34:21,000 --> 01:34:22,027 [gun cocks] 1383 01:34:22,029 --> 01:34:24,009 [gunshot] 1384 01:34:29,029 --> 01:34:31,008 [gunshot] 1385 01:34:32,001 --> 01:34:33,020 Hyah! Hyah! 1386 01:34:35,015 --> 01:34:37,027 [gunshots] 1387 01:34:43,027 --> 01:34:47,000 [gunshots continue] 1388 01:34:49,001 --> 01:34:51,000 [gun cocks] 1389 01:34:51,002 --> 01:34:52,017 [gunshot] 1390 01:34:54,027 --> 01:34:56,007 [gun cocks] 1391 01:34:56,009 --> 01:34:57,025 [gunshot] 1392 01:34:57,027 --> 01:35:00,004 Ed! Oh, no. Ed. 1393 01:35:00,006 --> 01:35:01,010 Jesus! 1394 01:35:01,012 --> 01:35:03,005 Ed? Ed? 1395 01:35:08,007 --> 01:35:10,005 Tell me what to do, Kate. 1396 01:35:12,020 --> 01:35:14,025 I want you to keep your promise, Ed. 1397 01:35:17,002 --> 01:35:18,023 I can't go back. 1398 01:35:18,025 --> 01:35:22,005 Ed, I want you to do it. 1399 01:35:23,006 --> 01:35:24,024 Do it, Ed. 1400 01:35:24,026 --> 01:35:27,011 [groaning] 1401 01:35:28,022 --> 01:35:31,003 You know I love you, don't you, Kate? 1402 01:35:31,005 --> 01:35:33,004 - Yes. - Yeah? 1403 01:35:33,006 --> 01:35:34,005 [chuckles] 1404 01:35:34,007 --> 01:35:35,008 Say you love me. 1405 01:35:35,010 --> 01:35:36,024 Say you love me too. 1406 01:35:36,026 --> 01:35:38,021 - I do. - Huh. 1407 01:35:38,023 --> 01:35:40,022 I love you. 1408 01:35:40,024 --> 01:35:43,027 [instrumental music] 1409 01:35:47,022 --> 01:35:48,024 [groaning] 1410 01:35:48,026 --> 01:35:51,026 I, I...I never meant to hurt you, Kate. 1411 01:35:51,028 --> 01:35:53,019 [gun cocks] 1412 01:35:53,021 --> 01:35:54,020 (Kate sobbing) 1413 01:35:54,022 --> 01:35:57,005 Yes! Yes! 1414 01:35:57,007 --> 01:35:58,017 [gunshot] 1415 01:36:02,024 --> 01:36:05,008 [screaming] 1416 01:36:06,004 --> 01:36:08,021 [gunshots] 1417 01:36:08,023 --> 01:36:11,007 Hyah. Hyah! 1418 01:36:15,008 --> 01:36:17,021 Hyah! 1419 01:36:17,023 --> 01:36:18,021 Hyah-ah! 1420 01:36:18,023 --> 01:36:20,008 They're coming straight for us. 1421 01:36:20,010 --> 01:36:22,023 Hyah-ah! 1422 01:36:22,025 --> 01:36:24,010 Hold 'em steady, John. 1423 01:36:24,012 --> 01:36:26,013 Hyah! Go! Go! 1424 01:36:27,025 --> 01:36:30,016 Hyah-ah! 1425 01:36:30,018 --> 01:36:33,001 [gunshot] 1426 01:36:33,003 --> 01:36:34,010 [groaning] 1427 01:36:34,012 --> 01:36:37,008 Ed! Come on. Get up. Get up. 1428 01:36:37,010 --> 01:36:38,012 Huh. 1429 01:36:39,023 --> 01:36:41,027 Turn those horses out! 1430 01:36:49,014 --> 01:36:51,015 [coughing] 1431 01:36:54,029 --> 01:36:56,002 [gunshot] 1432 01:36:56,004 --> 01:36:58,000 [groaning] 1433 01:36:59,011 --> 01:37:00,020 [gunshot] 1434 01:37:02,011 --> 01:37:04,016 [gunshots] 1435 01:37:04,018 --> 01:37:06,004 [groaning] 1436 01:37:09,006 --> 01:37:10,025 [gunshots] 1437 01:37:12,009 --> 01:37:13,019 [gunshot] 1438 01:37:18,011 --> 01:37:20,022 (Sheriff Hoon) 'Hold your fire!' 1439 01:37:20,024 --> 01:37:22,029 Hold your fire! 1440 01:37:23,001 --> 01:37:24,015 Hold it! 1441 01:37:24,017 --> 01:37:26,007 'Hold it!' 1442 01:37:28,004 --> 01:37:30,000 [Ed coughing] 1443 01:37:31,005 --> 01:37:33,002 [groaning] 1444 01:37:34,024 --> 01:37:36,020 [crying in pain] 1445 01:37:43,017 --> 01:37:46,000 Jack. Jack? 1446 01:37:47,011 --> 01:37:48,014 Ed? 1447 01:37:50,024 --> 01:37:51,025 Ed? 1448 01:37:54,011 --> 01:37:56,008 I'm sorry. 1449 01:37:56,010 --> 01:37:57,020 [coughing] 1450 01:37:57,022 --> 01:37:59,008 (Ed) 'I'm sorry, Jack.' 1451 01:37:59,010 --> 01:38:01,017 [groaning] 1452 01:38:04,018 --> 01:38:07,004 Let me die. Let me die. 1453 01:38:07,006 --> 01:38:08,021 [gun cocks] 1454 01:38:08,023 --> 01:38:11,021 [instrumental music] 1455 01:38:11,023 --> 01:38:14,004 Leave 'em be, Buck. 1456 01:38:14,006 --> 01:38:16,010 They can't hurt nobody no more. 1457 01:38:19,012 --> 01:38:21,015 [music continues] 1458 01:38:28,003 --> 01:38:30,006 [birds chirping] 1459 01:38:47,028 --> 01:38:50,001 [birds chirping] 1460 01:38:51,008 --> 01:38:53,009 [music continues] 1461 01:39:17,017 --> 01:39:19,018 [wind whistling] 1462 01:39:26,004 --> 01:39:27,013 [horse snorts] 1463 01:39:43,026 --> 01:39:45,029 Holy God in heaven! 1464 01:39:47,014 --> 01:39:49,013 It's the woman! 1465 01:39:49,015 --> 01:39:51,018 She's been shot, but she's alive! 1466 01:39:52,029 --> 01:39:56,000 [piano music] 1467 01:40:24,006 --> 01:40:26,007 [music continues] 1468 01:40:55,015 --> 01:40:57,017 [music continues] 1469 01:41:48,023 --> 01:41:51,025 [instrumental music] 1470 01:42:05,018 --> 01:42:08,004 [indistinct chatter] 1471 01:42:18,000 --> 01:42:20,004 [music continues] 1472 01:42:33,015 --> 01:42:36,014 (female #5) 'There's someone here for you, Mrs. Soffel.' 1473 01:42:36,016 --> 01:42:39,013 I don't wanna see that preacher. 1474 01:42:39,015 --> 01:42:41,002 I don't need his prayers. 1475 01:42:41,004 --> 01:42:43,008 It's not the preacher. 1476 01:42:50,019 --> 01:42:51,020 Oh. 1477 01:42:53,006 --> 01:42:54,009 Oh. 1478 01:42:57,011 --> 01:42:59,014 Papa doesn't know I'm here. 1479 01:43:00,014 --> 01:43:02,006 Billy brought me. 1480 01:43:02,022 --> 01:43:04,004 [sighs] 1481 01:43:04,006 --> 01:43:06,002 I look so awful. 1482 01:43:08,020 --> 01:43:10,025 Oh, Irene, do you hate me? 1483 01:43:11,029 --> 01:43:13,019 Well, don't you have a brush or.. 1484 01:43:13,021 --> 01:43:16,027 They won't give me one. I'm so dangerous. 1485 01:43:28,008 --> 01:43:31,019 Bill, Billy and I got married, mama. 1486 01:43:31,021 --> 01:43:33,025 - Mm-hm. - I wanted to tell you. 1487 01:43:34,021 --> 01:43:36,004 Oh. 1488 01:43:36,006 --> 01:43:37,018 [laughs] 1489 01:43:40,016 --> 01:43:41,017 Oh. 1490 01:43:44,005 --> 01:43:46,005 (male #13) 'Your change.' 1491 01:43:49,011 --> 01:43:51,008 [indistinct chatter] 1492 01:43:51,010 --> 01:43:53,000 'Ice cream.' 1493 01:43:53,020 --> 01:43:55,006 'Ice cream!' 1494 01:44:00,027 --> 01:44:02,006 'Ice cream!' 1495 01:44:02,008 --> 01:44:03,019 Oh, Becky, can I have some? 1496 01:44:03,021 --> 01:44:06,023 [indistinct chatter] 1497 01:44:08,004 --> 01:44:10,019 [indistinct chatter] 1498 01:44:14,014 --> 01:44:16,006 - There she is. - There she is. 1499 01:44:16,008 --> 01:44:17,012 There she is. 1500 01:44:17,014 --> 01:44:19,008 [indistinct chatter] 1501 01:44:32,007 --> 01:44:34,009 Mrs. Soffel. 1502 01:44:46,028 --> 01:44:48,010 Good morning, Mrs. Soffel. 1503 01:44:48,012 --> 01:44:51,002 Let me introduce the superintendent of prisons 1504 01:44:51,004 --> 01:44:53,001 Mr. Coates. 1505 01:44:53,003 --> 01:44:56,005 And the district attorney Mr. Robinson. 1506 01:44:56,007 --> 01:44:57,023 You know, ma'am 1507 01:44:57,025 --> 01:45:00,006 you once ruined an important program of mine. 1508 01:45:00,008 --> 01:45:03,020 'I had a pass to see the Biddles hang last winter.' 1509 01:45:03,022 --> 01:45:05,027 'I was really looking forward to it.' 1510 01:45:05,029 --> 01:45:08,015 [all laughing] 1511 01:45:16,015 --> 01:45:18,016 I'm ready to go in now. 1512 01:45:33,029 --> 01:45:37,003 [instrumental music] 1513 01:46:05,006 --> 01:46:07,009 [music continues] 1514 01:46:21,007 --> 01:46:23,012 Well, at least it's not as cold now. 1515 01:46:26,021 --> 01:46:29,025 Spring has come early this year. 1516 01:46:29,027 --> 01:46:32,013 Last year we had to wait a long time for spring. 1517 01:46:32,015 --> 01:46:33,024 Remember? 1518 01:46:33,026 --> 01:46:35,008 No. 1519 01:46:39,007 --> 01:46:41,008 I was sick last spring. 1520 01:46:44,016 --> 01:46:45,017 [smirks] 1521 01:46:49,007 --> 01:46:50,014 Well.. 1522 01:46:51,027 --> 01:46:54,004 ...I hope you'll be comfortable while you're here. 1523 01:47:00,004 --> 01:47:01,013 Agnes.. 1524 01:47:03,008 --> 01:47:05,004 ...thank you. 1525 01:47:24,018 --> 01:47:27,020 [instrumental music] 1526 01:47:37,020 --> 01:47:39,021 (Ed) Just a little violet 1527 01:47:39,023 --> 01:47:42,002 from across the way 1528 01:47:42,004 --> 01:47:43,020 came to cheer a prisoner 1529 01:47:43,022 --> 01:47:46,015 in his cell one day. 1530 01:47:46,017 --> 01:47:48,005 Just a little flower 1531 01:47:48,007 --> 01:47:50,021 sent by a loving hand 1532 01:47:50,023 --> 01:47:54,014 has a kindly meaning that true hearts understand. 1533 01:47:55,026 --> 01:47:57,023 Just a little flower 1534 01:47:57,025 --> 01:48:00,013 plucked with loving care. 1535 01:48:00,015 --> 01:48:03,013 God has smiled upon it 1536 01:48:03,015 --> 01:48:06,003 and the sender fair. 1537 01:48:06,005 --> 01:48:09,007 And soon that little token 1538 01:48:09,009 --> 01:48:12,016 wrapped in hands so neat 1539 01:48:12,018 --> 01:48:16,002 rests quietly within a grave 1540 01:48:16,004 --> 01:48:19,022 o'er which a heart that's true...does beat. 1541 01:48:19,024 --> 01:48:22,026 [instrumental music] 1542 01:48:56,025 --> 01:49:00,000 [instrumental music] 1543 01:49:28,012 --> 01:49:30,015 [music continues] 1544 01:50:01,023 --> 01:50:03,026 [music continues] 1545 01:50:37,010 --> 01:50:39,013 [music continues] 1546 01:51:07,010 --> 01:51:09,013 [music continues] 99870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.