Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,016 --> 00:00:31,002
[intense music]
2
00:01:04,010 --> 00:01:06,026
[music continues]
3
00:01:13,021 --> 00:01:16,008
[alarm blaring]
4
00:01:21,028 --> 00:01:24,014
[train chugging]
5
00:01:45,023 --> 00:01:48,002
[instrumental music]
6
00:02:15,028 --> 00:02:17,011
[music continues]
7
00:02:49,011 --> 00:02:51,026
[thunder rumbling]
8
00:02:56,006 --> 00:02:57,023
(female #1)
'My sweet Jesus.'
9
00:02:57,025 --> 00:03:00,029
'We pray once more
for Ed and Jack Biddle.'
10
00:03:01,001 --> 00:03:04,017
Hear my plea for your
lost lambs, father.
11
00:03:04,019 --> 00:03:05,024
Suffering injustice
12
00:03:05,026 --> 00:03:08,023
at the hands of evil,
unrighteous men.
13
00:03:08,025 --> 00:03:12,013
Give those boys strength, Jesus.
14
00:03:12,015 --> 00:03:14,013
Show them mercy.
15
00:03:14,015 --> 00:03:16,003
'Fill their hearts
with the hope'
16
00:03:16,005 --> 00:03:19,014
'that only you can
give, dear Jesus.'
17
00:03:19,016 --> 00:03:21,021
'You know their innocence.'
18
00:03:21,023 --> 00:03:25,015
'If there is a way,
if it is your will..'
19
00:03:25,017 --> 00:03:27,019
'...do not let them die.'
20
00:03:27,021 --> 00:03:31,000
'They do not deserve
to die, Jesus.'
21
00:03:31,002 --> 00:03:32,019
'Dear father'
22
00:03:32,021 --> 00:03:36,000
'hear my plea
for your lost lambs.'
23
00:03:36,002 --> 00:03:37,012
'Hear my..'
24
00:03:38,022 --> 00:03:41,010
[music continues]
25
00:03:57,006 --> 00:03:58,024
[woman screaming]
26
00:04:00,008 --> 00:04:01,013
[door opens]
27
00:04:04,028 --> 00:04:06,007
(male #1)
'Go back to bed now.'
28
00:04:06,009 --> 00:04:08,021
'All of you! Go on.'
29
00:04:17,017 --> 00:04:19,022
(female #2)
'Get back to bed, Clarence.'
30
00:04:21,009 --> 00:04:22,017
'Go on.'
31
00:04:27,017 --> 00:04:28,024
(Kate)
'Peter.'
32
00:04:30,009 --> 00:04:35,001
'I dreamt that I was lost
in snowstorm.'
33
00:04:35,003 --> 00:04:38,003
'And I couldn't breathe.'
34
00:04:40,012 --> 00:04:43,025
'Somebody pulled me out
to a clear spot.'
35
00:04:43,027 --> 00:04:45,028
Lord, Kate.
36
00:04:46,000 --> 00:04:49,023
'Poor Peter.
I wear you out.'
37
00:04:49,025 --> 00:04:52,017
- No.
- 'Peter?'
38
00:04:52,019 --> 00:04:54,018
(Peter)
'Here, drink this.
It'll help you sleep.'
39
00:04:54,020 --> 00:04:56,003
Peter.
40
00:04:59,005 --> 00:05:01,018
I know what the dream means.
41
00:05:02,015 --> 00:05:04,009
I'm gonna get better.
42
00:05:07,003 --> 00:05:09,003
God was telling me
43
00:05:09,005 --> 00:05:10,024
'he's not gonna let me die.'
44
00:05:10,026 --> 00:05:12,029
Yes, yes.
45
00:05:13,001 --> 00:05:15,023
Yes. Drink this now.
46
00:05:15,025 --> 00:05:16,026
Go on.
47
00:05:16,028 --> 00:05:18,002
'Drink this.
It'll help you sleep.'
48
00:05:18,004 --> 00:05:19,018
'Go on, now. Go on.'
49
00:05:22,013 --> 00:05:24,028
(boy #1)
'Express!
Biddles' appeal today!'
50
00:05:25,000 --> 00:05:26,010
'Morning Express!'
51
00:05:28,021 --> 00:05:30,013
Thank you, son.
52
00:05:30,015 --> 00:05:31,028
(male #2)
Here we go..
53
00:05:32,000 --> 00:05:33,011
Move it along, please.
54
00:05:33,013 --> 00:05:34,024
...at the hands of evil,
unrighteous men..
55
00:05:34,026 --> 00:05:36,020
Alright, Mrs..
Move!
56
00:05:38,009 --> 00:05:40,010
Hurry, kids.
Get out of the street.
57
00:05:40,012 --> 00:05:42,013
(female #3)
'Free the Biddles!
Free the Biddles!'
58
00:05:42,015 --> 00:05:44,026
'Free the Biddles!
Free the Biddles!'
59
00:05:46,016 --> 00:05:49,002
[indistinct chattering]
60
00:05:54,011 --> 00:05:57,012
I'm sorry, Jessie.
I asked, and they said no.
61
00:05:57,014 --> 00:05:58,022
I just want to see him.
62
00:05:58,024 --> 00:06:01,001
I know you do. Sorry.
63
00:06:02,014 --> 00:06:05,019
Let's go over there.
Sir, sir?
64
00:06:05,021 --> 00:06:06,024
Excuse me, sir.
65
00:06:06,026 --> 00:06:08,005
- I made this for Ed.
- For you.
66
00:06:08,007 --> 00:06:10,005
No, thanks. I can't.
It's against the rules.
67
00:06:10,007 --> 00:06:12,001
Would you please
give this to Jack?
68
00:06:12,003 --> 00:06:13,018
[indistinct chattering]
69
00:06:15,001 --> 00:06:17,014
- Just for us.
- I'm sorry, I can't.
70
00:06:17,016 --> 00:06:19,019
Please, sir?
71
00:06:19,021 --> 00:06:21,008
(girl #1)
'Good morning, pinhead!'
72
00:06:27,002 --> 00:06:28,006
'Thank you!'
73
00:06:28,008 --> 00:06:30,001
Bloody kids!
74
00:06:31,016 --> 00:06:33,010
(Clarence)
'No, I'll never shoot another!'
75
00:06:33,012 --> 00:06:35,021
(Eddie)
'Clarence Soffel,
you've been so bad!'
76
00:06:35,023 --> 00:06:37,011
(Clarence)
'Please, please.
Please don't kill me!'
77
00:06:37,013 --> 00:06:39,008
I'll take you away
to Murderers' Row
78
00:06:39,010 --> 00:06:42,021
and lock you up
forever and ever.
79
00:06:42,023 --> 00:06:45,011
(Clarence)
I'll never shoot anyone again!
Please!
80
00:06:45,013 --> 00:06:46,022
[screaming]
81
00:06:49,017 --> 00:06:52,019
(male #3)
'Let's hope that the governor
will see it our way.'
82
00:06:58,028 --> 00:07:00,009
Clarence! Scat!
83
00:07:02,012 --> 00:07:03,021
[Clarence screaming]
84
00:07:07,013 --> 00:07:08,023
Hurry! Hurry!
85
00:07:15,004 --> 00:07:18,007
I'm sorry, boys. Really sorry.
We did the best we could.
86
00:07:18,009 --> 00:07:20,027
I mean, yes, you get the two of
us hanged for the one murder.
87
00:07:20,029 --> 00:07:26,011
That's a pretty neat trick.
88
00:07:26,013 --> 00:07:28,017
- Thanks.
- Come on, boys.
89
00:07:28,019 --> 00:07:32,006
Hey, fellas, don't forget
to send us your bill.
90
00:07:32,008 --> 00:07:33,017
[laughing]
91
00:07:36,000 --> 00:07:37,020
[Peter clears throat]
92
00:07:37,022 --> 00:07:40,007
(Peter)
'Margaret, Eddie, Clarence.'
93
00:07:40,009 --> 00:07:41,027
'I understand you were playing
in an area'
94
00:07:41,029 --> 00:07:44,006
where you're not allowed,
and now you're late for school.
95
00:07:44,008 --> 00:07:45,020
Is that right?
96
00:07:45,022 --> 00:07:47,017
Three little criminals.
97
00:07:47,019 --> 00:07:48,029
[chuckling]
98
00:07:52,005 --> 00:07:54,016
Do you children understand
how hard your sister works
99
00:07:54,018 --> 00:07:57,026
to take care of you
and me and your poor mama?
100
00:07:57,028 --> 00:08:00,022
And when you do something
that's disruptive and wrong
101
00:08:00,024 --> 00:08:02,018
'you have to be punished,
don't you?'
102
00:08:02,020 --> 00:08:05,006
- Yes, sir.
- Yes, sir.
103
00:08:05,008 --> 00:08:06,021
(Irene)
'Answer papa, Margaret.'
104
00:08:07,024 --> 00:08:09,003
I'm thinking.
105
00:08:11,005 --> 00:08:14,012
Well, I think the sentence
can be suspended
106
00:08:14,014 --> 00:08:15,026
'this time, court is
dismissed.'
107
00:08:15,028 --> 00:08:19,001
Mama! Mama, you're up!
Are you better?
108
00:08:19,003 --> 00:08:20,024
Yes, I'm better.
I'm all better.
109
00:08:20,026 --> 00:08:22,009
Mama, what are you doing
out of bed?
110
00:08:22,011 --> 00:08:23,019
I'm all well.
111
00:08:23,021 --> 00:08:25,023
Daddy suspended us
from our punishment.
112
00:08:25,025 --> 00:08:27,009
Did he?
113
00:08:27,011 --> 00:08:28,029
(Peter)
'Irene, tell Maggie
to fetch the doctor.'
114
00:08:29,001 --> 00:08:30,004
Oh, no. Really, Peter.
115
00:08:30,006 --> 00:08:31,014
He never knew
what was wrong with me.
116
00:08:31,016 --> 00:08:33,000
I don't see what he can do
for me now.
117
00:08:33,002 --> 00:08:34,024
How can anyone be sick in bed
for three months
118
00:08:34,026 --> 00:08:37,002
and suddenly get up one
morning and say she's fine?
119
00:08:37,004 --> 00:08:40,001
- It doesn't make sense.
- Please, Peter.
120
00:08:42,000 --> 00:08:43,014
I don't need to see the doctor.
121
00:08:43,016 --> 00:08:45,004
Well, then everyone better
get off to school then.
122
00:08:45,006 --> 00:08:48,004
Come on, come on,
they're late already.
123
00:08:48,006 --> 00:08:49,022
(Eddie)
Come on, lamebrain.
124
00:08:49,024 --> 00:08:51,017
- Who appointed you warden?
- You Clarence.
125
00:08:51,019 --> 00:08:52,020
You hush up.
126
00:08:55,022 --> 00:08:57,002
(Kate)
Good afternoon.
127
00:09:02,007 --> 00:09:03,017
Good afternoon.
128
00:09:09,013 --> 00:09:10,019
Harold.
129
00:09:10,021 --> 00:09:12,019
It's good to have you back,
Mrs. Soffel.
130
00:09:12,021 --> 00:09:13,020
Would you like a Bible?
131
00:09:13,022 --> 00:09:15,000
(male #4)
'I've been getting sick'
132
00:09:15,002 --> 00:09:17,005
'of all these boys
and their ugly faces.'
133
00:09:17,007 --> 00:09:19,005
It never changes,
does it, George?
134
00:09:19,007 --> 00:09:21,015
No, ma'am,
I suppose not.
135
00:09:21,017 --> 00:09:22,025
(male #5)
'Why don't you come up here'
136
00:09:22,027 --> 00:09:24,006
'and visit with me, cutie?'
137
00:09:24,008 --> 00:09:26,023
- You hush up!
- Good afternoon.
138
00:09:28,012 --> 00:09:31,021
Why, Lenny, I thought
you left us last September.
139
00:09:31,023 --> 00:09:34,006
Mrs. Soffel, they can always
find something to blame
140
00:09:34,008 --> 00:09:36,001
on an honest fellow like me.
141
00:09:36,003 --> 00:09:37,021
But you'll be pleased
to hear I went to church
142
00:09:37,023 --> 00:09:39,007
four times when I was out.
143
00:09:39,009 --> 00:09:41,005
(Kate)
It doesn't look like
it did you much good.
144
00:09:41,007 --> 00:09:43,006
[George scoffs]
145
00:09:43,008 --> 00:09:46,015
I need a quarter from you,
George, for the pool.
146
00:09:46,017 --> 00:09:48,019
You get on with your work.
147
00:09:50,019 --> 00:09:52,000
He gives me the willies.
148
00:09:52,002 --> 00:09:54,002
Betting on when
somebody's gonna hang.
149
00:09:56,023 --> 00:09:58,016
- Mrs. Soffel.
- Hello.
150
00:09:58,018 --> 00:09:59,026
Thanks.
151
00:10:02,020 --> 00:10:04,018
- Thank you.
- Thanks.
152
00:10:06,022 --> 00:10:08,002
[metal door clangs]
153
00:10:12,017 --> 00:10:13,025
[papers ripping]
154
00:10:16,019 --> 00:10:19,016
(male #6)
'Why, Charlie, leave 'em be.
They ain't hurting nothing.'
155
00:10:19,018 --> 00:10:20,023
Warden Soffel believes
156
00:10:20,025 --> 00:10:23,010
a man's cell reflects
a man's moral character.
157
00:10:23,012 --> 00:10:26,006
(Ed)
'We haven't got
any moral character, Charlie.'
158
00:10:26,008 --> 00:10:29,006
We're murderers.
Ain't that right, Jackie?
159
00:10:29,008 --> 00:10:32,026
Does your brother always
fight
your battles for you, Jackie?
160
00:10:32,028 --> 00:10:34,001
[grunting]
161
00:10:34,003 --> 00:10:35,025
Hey!
162
00:10:36,026 --> 00:10:38,021
Get in there! Go on!
163
00:10:42,009 --> 00:10:44,016
You're dead.
164
00:10:44,018 --> 00:10:47,004
Oh, I hear it's the other way
around, Eddie.
165
00:10:50,019 --> 00:10:53,021
Stand back from the door
for inspection.
166
00:10:54,015 --> 00:10:57,005
[Jack coughing]
167
00:11:02,024 --> 00:11:04,003
[Charlie groans]
168
00:11:04,025 --> 00:11:07,003
[Kate screams]
169
00:11:07,005 --> 00:11:08,020
- Ed!
- Jesus!
170
00:11:08,022 --> 00:11:10,018
(Jack)
'No!'
171
00:11:10,020 --> 00:11:11,029
'Stop it!'
172
00:11:12,001 --> 00:11:13,000
Stop it!
173
00:11:13,002 --> 00:11:14,009
Get up!
174
00:11:14,011 --> 00:11:16,003
- Mrs. Soffel, you're bleeding!
- No.
175
00:11:16,005 --> 00:11:18,024
- You're hurt.
- No, no. It's his blood.
176
00:11:18,026 --> 00:11:19,025
Easy!
177
00:11:19,027 --> 00:11:21,018
Easy!
178
00:11:21,020 --> 00:11:23,013
(Jack)
'Leave him be, you bastards!'
179
00:11:23,015 --> 00:11:25,014
You'd better give me your arm,
ma'am. You look a little pale.
180
00:11:25,016 --> 00:11:28,000
No. No, thank you,
Mr. Reynolds.
181
00:11:32,012 --> 00:11:34,005
Here, wipe your face.
182
00:11:34,007 --> 00:11:37,002
- Go on, go on. Go on.
- Thank you.
183
00:11:37,004 --> 00:11:38,023
Mrs. Soffel,
Warden Soffel's wife.
184
00:11:38,025 --> 00:11:40,010
Go tell the warden we got a
prisoner who needs cooling off--
185
00:11:40,012 --> 00:11:41,020
(Jack)
'You started it!'
186
00:11:41,022 --> 00:11:43,005
We've got four more cells
down there!
187
00:11:43,007 --> 00:11:45,029
(Ed)
'Never mind, Jack.'
188
00:11:46,001 --> 00:11:49,000
(Charlie)
'A couple of hungry days
will do Eddie's soul good.'
189
00:11:55,016 --> 00:11:59,004
(Kate)
'Where'd you get that scar
on your face, Mr. Biddle?'
190
00:11:59,006 --> 00:12:01,000
When they arrested me
and Jack.
191
00:12:01,002 --> 00:12:02,020
(Kate)
'They shot you?'
192
00:12:02,022 --> 00:12:06,008
No, ma'am, I shot myself.
I meant to kill myself.
193
00:12:06,010 --> 00:12:07,027
'Don't you read the papers?'
194
00:12:09,025 --> 00:12:12,008
Well, I'm very sorry.
195
00:12:14,007 --> 00:12:15,016
What are you sorry for?
196
00:12:15,018 --> 00:12:17,011
Would you like a Bible,
Mr. Biddle?
197
00:12:19,021 --> 00:12:21,004
What are you sorry for?
198
00:12:21,006 --> 00:12:23,017
- 'Cause we're gonna hang?
- 'Yes.'
199
00:12:25,004 --> 00:12:27,015
Don't you think murderers
ought to be hanged?
200
00:12:27,017 --> 00:12:30,003
I don't believe in hanging.
Take it.
201
00:12:32,028 --> 00:12:36,027
- You want a Bible, Jack?
- No. I want a smoke.
202
00:12:38,001 --> 00:12:40,012
No, thank you, ma'am.
203
00:12:40,014 --> 00:12:42,029
We're gonna die,
but we're not that desperate.
204
00:12:48,015 --> 00:12:51,009
Mrs. Soffel, the warden says
to put him in.
205
00:12:57,000 --> 00:12:59,002
Well, Jack, at least
I won't have to listen
206
00:12:59,004 --> 00:13:00,017
to you snore tonight.
207
00:13:01,017 --> 00:13:02,025
That's right.
208
00:13:04,025 --> 00:13:06,004
Mrs. Soffel?
209
00:13:08,003 --> 00:13:11,011
What kind of flower would you
say that is, right there?
210
00:13:11,013 --> 00:13:12,017
I don't know.
211
00:13:12,019 --> 00:13:15,017
Would you say that
that's a violet?
212
00:13:15,019 --> 00:13:17,029
I think it's a violet,
don't you?
213
00:13:21,001 --> 00:13:23,014
- Yes.
- I think so, too.
214
00:13:34,015 --> 00:13:36,009
George said you met
the Biddles today.
215
00:13:36,011 --> 00:13:39,024
- Don't you think Ed's handsome?
- Not especially.
216
00:13:40,020 --> 00:13:42,009
[bell ringing]
217
00:13:42,011 --> 00:13:44,019
'There's the supper bell,
finally.'
218
00:14:00,010 --> 00:14:01,019
[metal clanging]
219
00:14:02,022 --> 00:14:04,001
[crashing]
220
00:14:15,020 --> 00:14:18,007
[laughing]
221
00:14:51,021 --> 00:14:53,005
Margaret.
222
00:14:54,021 --> 00:14:56,010
What is all this?
223
00:15:02,003 --> 00:15:04,015
That's Ed. That's Jack.
224
00:15:04,017 --> 00:15:07,011
And that's Ed's girl,
Jessie.
She's an actress.
225
00:15:07,013 --> 00:15:09,017
This is a very pretty book
that your grandma gave you
226
00:15:09,019 --> 00:15:11,025
and you were meant
to press flowers in it.
227
00:15:11,027 --> 00:15:14,001
I'm making a record
of all the injustice
228
00:15:14,003 --> 00:15:15,012
the Biddles have suffered.
229
00:15:15,014 --> 00:15:16,021
They don't belong in prison.
230
00:15:16,023 --> 00:15:19,021
They do
if they killed somebody.
231
00:15:19,023 --> 00:15:22,015
Mama, Ed and Jack
are innocent.
232
00:15:22,017 --> 00:15:25,019
It was their partner
who shot the grocer in the head.
233
00:15:25,021 --> 00:15:28,010
A jury found them guilty,
sweetheart.
234
00:15:28,012 --> 00:15:30,000
'And after considering
and asking..'
235
00:15:30,002 --> 00:15:32,005
'Are you listening?'
236
00:15:32,007 --> 00:15:33,027
'Are you listening?'
237
00:15:33,029 --> 00:15:36,021
'And asking the Lord
for guidance'
238
00:15:36,023 --> 00:15:38,013
'the judge gave them
their sentence.'
239
00:15:38,015 --> 00:15:41,027
But, mama, the Biddles committed
90 robberies in 90 days
240
00:15:41,029 --> 00:15:44,013
and never hurt one citizen.
241
00:15:44,015 --> 00:15:46,007
Doman's a dope addict.
242
00:15:46,009 --> 00:15:48,018
[gasps]
'That's enough!'
243
00:15:48,020 --> 00:15:50,020
Come on, Margaret.
Go to bed.
244
00:15:56,015 --> 00:15:58,016
It's a wonder you don't have
nightmares, young lady.
245
00:15:58,018 --> 00:15:59,020
Do you know that?
246
00:15:59,022 --> 00:16:02,016
I do.
I dream about the boys.
247
00:16:02,018 --> 00:16:03,026
Mm-hmm. Get into bed.
248
00:16:03,028 --> 00:16:05,025
I'm afraid papa will
have a curse on his head
249
00:16:05,027 --> 00:16:07,000
for hanging them.
250
00:16:07,002 --> 00:16:09,000
Go on, go on, go on.
251
00:16:10,025 --> 00:16:12,002
Let me tell you
one more thing.
252
00:16:12,004 --> 00:16:13,014
No.
253
00:16:14,019 --> 00:16:15,023
No.
254
00:16:15,025 --> 00:16:18,008
I want you to be quiet
and go to sleep.
255
00:16:18,010 --> 00:16:21,003
They had to pick
the grocer's brain off the wall.
256
00:16:23,006 --> 00:16:25,008
[laughs]
257
00:16:26,025 --> 00:16:28,019
You've got one big imagination,
you know
258
00:16:28,021 --> 00:16:31,027
that's going to get you
into a lot of trouble.
259
00:16:31,029 --> 00:16:35,001
Yes, I'm afraid the devil is
winning the battle for my soul.
260
00:16:35,003 --> 00:16:37,008
Then I think
you better say your prayers.
261
00:16:40,029 --> 00:16:42,020
Through the river
and into the fire
262
00:16:42,022 --> 00:16:44,026
little girls go
when they expire..
263
00:16:48,021 --> 00:16:50,023
Father in heaven..
264
00:16:50,025 --> 00:16:52,018
- Father in heaven..
- ...as night draws near..
265
00:16:52,020 --> 00:16:54,028
- ...as night draws near..
- ...I beseech thee to hear..
266
00:16:55,000 --> 00:16:57,023
...I beseech thee to hear
my humble prayer.
267
00:16:57,025 --> 00:17:00,024
Keep me ever from doing wrong,
keep me..
268
00:17:00,026 --> 00:17:03,029
(together)
Keep me safe, keep me strong.
269
00:17:04,001 --> 00:17:06,019
And keep me a Christian
my whole life long.
270
00:17:06,021 --> 00:17:08,020
- Amen.
- Amen.
271
00:17:08,022 --> 00:17:10,024
- Goodnight.
- Goodnight.
272
00:17:10,026 --> 00:17:13,015
Are you gonna go to sleep?
273
00:17:13,017 --> 00:17:14,026
Alright.
274
00:17:24,027 --> 00:17:27,018
- I love you.
- I love you, too.
275
00:17:27,020 --> 00:17:28,028
Goodnight.
276
00:17:36,012 --> 00:17:38,003
Goodnight, Peter.
277
00:17:39,003 --> 00:17:40,004
Kate.
278
00:17:40,006 --> 00:17:42,020
I was just...wondering
279
00:17:42,022 --> 00:17:45,001
now that you're feeling
better..
280
00:17:45,003 --> 00:17:48,006
...you'll be continuing
to use your own room?
281
00:17:48,008 --> 00:17:49,026
I think I better for now.
282
00:17:51,029 --> 00:17:53,013
It was just a question.
283
00:18:02,022 --> 00:18:05,009
[indistinct chatter]
284
00:18:08,023 --> 00:18:12,017
Eh, left, left, left.
285
00:18:12,019 --> 00:18:14,016
Farther apart, Johnny.
286
00:18:14,018 --> 00:18:16,010
Two in a row?
That what you want to see?
287
00:18:16,012 --> 00:18:19,020
- That what you're asking for?
- 'I'll give you a cigar.'
288
00:18:19,022 --> 00:18:20,027
Watch now, brother.
289
00:18:20,029 --> 00:18:23,007
(Charlie)
'Come on, lads. Push up.'
290
00:18:23,009 --> 00:18:24,023
Stevens!
291
00:18:24,025 --> 00:18:26,024
[laughing]
292
00:18:28,008 --> 00:18:29,015
Six.
293
00:18:32,005 --> 00:18:33,017
(Kate)
'Just take two
out of the cart, Agnes.'
294
00:18:33,019 --> 00:18:35,001
'I think that's all
we'll need for now.'
295
00:18:35,003 --> 00:18:36,028
- 'Alright..'
- Thank you.
296
00:18:41,005 --> 00:18:43,015
How about a blanket, Mr. Biddle?
The cold's getting fierce now.
297
00:18:48,002 --> 00:18:49,010
Thank you, ma'am.
298
00:18:51,019 --> 00:18:52,027
Mr. Biddle?
299
00:18:56,015 --> 00:18:58,024
I'll just, just leave it here,
for you. Ready, Agnes?
300
00:18:58,026 --> 00:19:01,003
Why don't you peddle that
to somebody stupid enough
301
00:19:01,005 --> 00:19:02,023
to believe it?
302
00:19:02,025 --> 00:19:06,003
What did you give it
to me for, anyway?
303
00:19:06,005 --> 00:19:07,018
I would've thought
God's word might have been
304
00:19:07,020 --> 00:19:08,029
some comfort to you,
but I see I was wrong.
305
00:19:09,001 --> 00:19:11,023
(Ed)
'"And behold a pale horse..'
306
00:19:11,025 --> 00:19:15,003
"...and his name
that sat on him was Death.
307
00:19:15,005 --> 00:19:17,004
"And hell followed with him.
308
00:19:17,006 --> 00:19:20,027
'"And they were given power
over the Earth to kill..
309
00:19:20,029 --> 00:19:22,028
'"...with sword,
and with hunger'
310
00:19:23,000 --> 00:19:25,009
'and with death."'
311
00:19:25,011 --> 00:19:27,007
That sounded pretty good, Ed.
312
00:19:27,009 --> 00:19:28,024
Maybe you should've
been a preacher.
313
00:19:28,026 --> 00:19:31,009
Did you mean to put the fear
of God in me, ma'am?
314
00:19:31,011 --> 00:19:34,008
No. No and I wouldn't have
suggested starting
315
00:19:34,010 --> 00:19:35,022
with the Revelation,
I usually recommend
316
00:19:35,024 --> 00:19:37,019
something more soothing
for the prisoners.
317
00:19:37,021 --> 00:19:38,029
(Ed)
'Do you?'
318
00:19:40,010 --> 00:19:41,014
Yes, I do.
319
00:19:41,016 --> 00:19:44,002
'There's a very lovely section
in Luke.'
320
00:19:45,012 --> 00:19:46,029
Will you read it to me?
321
00:19:49,004 --> 00:19:50,011
Yes.
322
00:19:51,010 --> 00:19:52,017
Umm..
323
00:19:56,012 --> 00:19:58,008
'"Blessed are ye
that hunger now'
324
00:19:58,010 --> 00:20:00,028
'"for ye shall be filled.'
325
00:20:01,000 --> 00:20:02,018
'"Blessed are ye
that weep now'
326
00:20:02,020 --> 00:20:04,000
'for ye shall laugh."'
327
00:20:05,010 --> 00:20:07,023
'This is..'
328
00:20:07,025 --> 00:20:09,020
'This is one
of my favorite parts.'
329
00:20:09,022 --> 00:20:11,001
[spits]
330
00:20:16,016 --> 00:20:18,006
'"Blessed are ye..'
331
00:20:18,008 --> 00:20:21,006
"...when men shall hate you..
332
00:20:21,008 --> 00:20:22,018
'"...and when they shall
separate you'
333
00:20:22,020 --> 00:20:25,000
'"from their company..'
334
00:20:25,002 --> 00:20:27,024
'"...and reproach you..'
335
00:20:27,026 --> 00:20:30,002
'...and cast out your name
as evil."'
336
00:20:31,017 --> 00:20:35,011
'Don't people treat you and your
brother like that, Mr. Biddle?'
337
00:20:35,013 --> 00:20:37,020
- Leave me out of it.
- 'Mrs. Soffel?'
338
00:20:37,022 --> 00:20:39,024
'It's nearly my dinner hour.'
339
00:20:39,026 --> 00:20:41,002
(Kate)
'Why don't you run along,
Agnes.'
340
00:20:41,004 --> 00:20:42,021
'I'll be right there.'
341
00:20:45,001 --> 00:20:48,009
'"Rejoice ye in that day,
and leap for joy'
342
00:20:48,011 --> 00:20:51,029
for, behold, your reward
is great in heaven."
343
00:20:52,001 --> 00:20:54,006
(Ed)
'What's my reward?'
344
00:20:54,008 --> 00:20:55,021
Your heavenly reward.
345
00:20:55,023 --> 00:20:57,025
You mean, God makes you
miserable in this life
346
00:20:57,027 --> 00:20:59,011
so he can make you happy
in the next?
347
00:20:59,013 --> 00:21:01,014
- Is that it?
- No. No.
348
00:21:01,016 --> 00:21:04,021
I think it means, I think
it means that when you suffer
349
00:21:05,016 --> 00:21:07,027
don't give up hope.
350
00:21:08,000 --> 00:21:09,018
- Hope to go to heaven?
- 'Yes.'
351
00:21:09,020 --> 00:21:11,015
Can you see me up there,
floating around
352
00:21:11,017 --> 00:21:13,025
on a cloud, playing my harp
for the all saints?
353
00:21:13,027 --> 00:21:15,015
- You wanna go to heaven, Jack?
- I don't know.
354
00:21:15,017 --> 00:21:16,023
You know anybody
who's been there?
355
00:21:16,025 --> 00:21:18,002
[laughing]
356
00:21:18,004 --> 00:21:20,015
(Kate)
'No, I, I picture heaven..'
357
00:21:20,017 --> 00:21:23,018
I picture heaven
as a place of peace.
358
00:21:23,020 --> 00:21:25,002
Death would be peace.
359
00:21:25,004 --> 00:21:27,017
'No, death is nothing.'
360
00:21:27,019 --> 00:21:29,007
Why would God give us
this short life
361
00:21:29,009 --> 00:21:32,017
with all of its troubles and not
give us a better one afterwards?
362
00:21:32,019 --> 00:21:35,020
- ''Cause he doesn't care.'
- God cares.
363
00:21:35,022 --> 00:21:38,006
God cares even for you.
364
00:21:38,008 --> 00:21:40,017
Even for a dirty killer like me?
365
00:21:43,000 --> 00:21:44,010
That isn't what I meant.
366
00:21:45,006 --> 00:21:47,023
[clanging]
367
00:21:50,020 --> 00:21:53,006
Do you think I'm a killer,
Mrs. Soffel?
368
00:21:54,014 --> 00:21:56,001
Are you, Mr. Biddle?
369
00:21:57,015 --> 00:21:58,024
Ed.
370
00:21:59,026 --> 00:22:01,029
Are you a killer?
371
00:22:03,020 --> 00:22:05,018
In my heart..
372
00:22:05,020 --> 00:22:07,023
...I am.
373
00:22:07,025 --> 00:22:10,011
'I want nothing more
than to send the filthy liar'
374
00:22:10,013 --> 00:22:13,007
'that put us in here,
to his heaven.'
375
00:22:13,009 --> 00:22:15,027
So I suppose
I am a murderer..
376
00:22:17,016 --> 00:22:19,018
...in my heart.
377
00:22:19,020 --> 00:22:21,014
'Ain't l, Kate?'
378
00:22:24,019 --> 00:22:28,015
If you truly want
to commit murder...then, yes..
379
00:22:29,025 --> 00:22:31,020
'...I think you are a murderer
in your heart.'
380
00:22:31,022 --> 00:22:33,019
Then I guess
I'm not worth saving.
381
00:22:35,029 --> 00:22:37,014
'Mrs. Soffel?'
382
00:22:40,002 --> 00:22:41,022
I'm not.
383
00:22:43,014 --> 00:22:45,016
I'm not, I'm not a murderer.
384
00:22:56,001 --> 00:22:58,005
[instrumental music]
385
00:23:01,027 --> 00:23:03,006
Quiet!
386
00:23:09,027 --> 00:23:12,007
So they come up here
to put out the fire.
387
00:23:14,017 --> 00:23:18,000
Then we grab them,
and we get their keys.
388
00:23:21,006 --> 00:23:22,022
What if..
389
00:23:24,006 --> 00:23:26,022
What if they don't come, huh?
390
00:23:26,024 --> 00:23:29,006
I mean, what if they
just let us burn?
391
00:23:29,008 --> 00:23:30,017
What?
392
00:23:35,017 --> 00:23:37,028
What are you writing now,
our wills?
393
00:23:38,028 --> 00:23:40,007
Six.
394
00:23:43,021 --> 00:23:44,029
[door locking]
395
00:23:49,014 --> 00:23:51,016
[humming]
396
00:24:07,025 --> 00:24:09,004
Jack?
397
00:24:11,028 --> 00:24:13,005
'Jack?'
398
00:24:14,019 --> 00:24:15,027
What?
399
00:24:16,024 --> 00:24:19,010
'Where would you be now..'
400
00:24:19,012 --> 00:24:21,002
'...if you hadn't met up
with me and Walter?'
401
00:24:21,004 --> 00:24:23,028
Oh, go to sleep.
402
00:24:24,000 --> 00:24:26,010
'I told them you were
innocent.'
403
00:24:26,012 --> 00:24:27,023
'And they believed Walter.'
404
00:24:31,029 --> 00:24:33,018
'Didn't I try?'
405
00:24:33,020 --> 00:24:35,022
Yeah, I know you did.
406
00:24:35,024 --> 00:24:37,022
I can't die until
I make it up to you.
407
00:24:37,024 --> 00:24:39,027
Stop talking about dying!
408
00:24:39,029 --> 00:24:42,006
You're always talking like if..
409
00:24:43,028 --> 00:24:45,014
Just go to sleep.
410
00:24:46,020 --> 00:24:49,018
'I'm not gonna
let 'em hang you.'
411
00:24:49,020 --> 00:24:51,006
'Believe me?'
412
00:24:53,000 --> 00:24:54,023
'Little brother?'
413
00:24:56,000 --> 00:24:58,025
- Ed.
- Well, do you believe me, Jack?
414
00:25:01,025 --> 00:25:03,020
Sure.
415
00:25:03,022 --> 00:25:05,025
Sure, I believe you.
416
00:25:09,024 --> 00:25:11,025
[bells ringing]
417
00:25:15,016 --> 00:25:18,010
- Mama?
- 'What is it, Irene?'
418
00:25:18,012 --> 00:25:20,008
You left the heater
burning in the parlor.
419
00:25:20,010 --> 00:25:22,003
I-I turned it down.
420
00:25:22,005 --> 00:25:23,017
Thank you.
421
00:25:24,016 --> 00:25:26,002
Did you just get home?
422
00:25:26,004 --> 00:25:28,011
(Irene)
'Billy walked me
from fellowship meeting.'
423
00:25:31,020 --> 00:25:32,018
Goodnight.
424
00:25:32,020 --> 00:25:33,019
'Um, has Billy heard'
425
00:25:33,021 --> 00:25:35,003
'from his school?'
426
00:25:35,005 --> 00:25:37,028
Well, no, not yet.
But he's bound to get in.
427
00:25:39,010 --> 00:25:42,005
It's turning into quite a
romance between the two of you.
428
00:25:42,007 --> 00:25:44,010
It's not a romance,mama.
429
00:25:46,002 --> 00:25:48,016
I plan to marry Billy.
430
00:25:48,018 --> 00:25:52,008
Well, we all have a lot
of time to think about that.
431
00:25:52,010 --> 00:25:54,020
He's giving me an engagement
ring for Christmas.
432
00:25:54,022 --> 00:25:56,006
- 'Irene.'
- Papa knows.
433
00:25:56,008 --> 00:25:59,004
Irene, you're barely 16.
434
00:25:59,006 --> 00:26:01,018
'And you were 17
when you married papa.'
435
00:26:08,007 --> 00:26:10,026
Goodnight, mama.
436
00:26:10,028 --> 00:26:13,029
You shouldn't sit by
the window, you'll catch cold.
437
00:26:21,008 --> 00:26:23,026
My goodness, Maggie, I think
it's nearly frozen stiff.
438
00:26:23,028 --> 00:26:25,029
'I know, but it smells musty.
Lordy be.'
439
00:26:26,001 --> 00:26:27,018
Let's take it indoors.
440
00:26:28,009 --> 00:26:30,012
[groans]
441
00:26:30,014 --> 00:26:32,021
- Hope I didn't startle you.
- 'No.'
442
00:26:38,024 --> 00:26:40,016
That's a pretty dress
you got on.
443
00:26:40,018 --> 00:26:42,007
(male #7)
'Back, Mr. Biddle!'
444
00:26:42,009 --> 00:26:44,007
You'll come and read
to me again, won't you?
445
00:26:44,009 --> 00:26:47,000
I come to the prison
every Tuesday and Thursday.
446
00:26:49,022 --> 00:26:50,025
Maggie, the rug beater.
447
00:26:52,017 --> 00:26:55,000
Maggie.
448
00:26:55,002 --> 00:26:58,006
(male #8)
'"You may ask why,
in spite of all hope'
449
00:26:58,008 --> 00:27:00,015
'"do we maintain our
innocence?'
450
00:27:00,017 --> 00:27:03,023
"Every intelligent mother
in Pittsburgh knows the reason.
451
00:27:03,025 --> 00:27:06,023
Because it is true.
We would not--"
452
00:27:06,025 --> 00:27:08,015
(Kate)
'Job's friends are arguing'
453
00:27:08,017 --> 00:27:10,013
that if God has made
Job suffer so much
454
00:27:10,015 --> 00:27:12,011
he must be guilty
of some great sin
455
00:27:12,013 --> 00:27:14,025
because God doesn't
punish the innocent.
456
00:27:14,027 --> 00:27:18,024
God punishes the innocent
all the time. Why is that, Kate?
457
00:27:18,026 --> 00:27:21,014
- God means to test our love.
- By torturing us?
458
00:27:21,016 --> 00:27:23,018
You don't have to tell me
that innocent people suffer.
459
00:27:23,020 --> 00:27:25,003
I've been walking through this
prison for quite a few years--
460
00:27:25,005 --> 00:27:26,028
- Oh, so you know all about it.
- I know enough.
461
00:27:27,000 --> 00:27:29,018
You don't know
what it means to be in here.
462
00:27:31,009 --> 00:27:33,015
'So don't pretend that you do.'
463
00:27:37,006 --> 00:27:41,009
At any rate, nobody is
completely innocent.
464
00:27:42,028 --> 00:27:45,018
'We all sin.'
465
00:27:45,020 --> 00:27:49,010
God punishes you for
your sins, doesn't he, Kate?
466
00:27:51,015 --> 00:27:52,013
I think you suffer.
467
00:27:52,015 --> 00:27:53,022
'I don't come here to discuss'
468
00:27:53,024 --> 00:27:55,006
'my sins with you.'
469
00:28:00,011 --> 00:28:03,001
(Ed)
'There's a vision that I
have..'
470
00:28:04,001 --> 00:28:05,029
'...of them..'
471
00:28:06,001 --> 00:28:08,009
'...taking us out to hang.'
472
00:28:10,002 --> 00:28:12,006
'And they take Jack up first..'
473
00:28:13,019 --> 00:28:15,024
'...so I have to watch.'
474
00:28:20,019 --> 00:28:22,026
That was a very good
letter you wrote.
475
00:28:24,008 --> 00:28:26,010
'Ed?'
476
00:28:28,013 --> 00:28:30,022
Maybe you'll hear
from the governor soon.
477
00:28:33,003 --> 00:28:35,006
You'll make a prayer?
478
00:28:44,007 --> 00:28:45,018
[women screaming]
479
00:28:45,020 --> 00:28:46,024
- 'Shall we do this again?'
- 'Do you like it?'
480
00:28:46,026 --> 00:28:50,012
One, two, three, whoo!
481
00:28:51,012 --> 00:28:55,006
- One, two and..
- Three!
482
00:28:55,008 --> 00:28:57,022
- 'What happened, mama?'
- 'I don't know.'
483
00:29:00,016 --> 00:29:02,016
Come on, everybody,
let's go around.
484
00:29:02,018 --> 00:29:04,014
Clarence, stop that.
485
00:29:04,016 --> 00:29:08,001
Please, come on.
Margaret, come on.
486
00:29:08,003 --> 00:29:09,017
Let's hurry. Come on.
487
00:29:09,019 --> 00:29:12,022
[indistinct shouting]
488
00:29:16,022 --> 00:29:19,004
(Charlie)
'Good news, boys.'
489
00:29:32,019 --> 00:29:35,020
[Peter humming]
490
00:30:04,019 --> 00:30:07,023
[instrumental music]
491
00:30:09,015 --> 00:30:11,018
[Peter continues humming]
492
00:30:34,020 --> 00:30:37,024
[music continues]
493
00:30:57,009 --> 00:30:58,022
[coughing]
494
00:31:01,004 --> 00:31:02,023
(Kate)
'You wrote this?'
495
00:31:02,025 --> 00:31:04,018
(Ed)
'That's right.'
496
00:31:04,020 --> 00:31:07,005
- Would you read it to me?
- 'Sure.'
497
00:31:14,023 --> 00:31:16,027
Don't laugh.
498
00:31:19,001 --> 00:31:20,015
"Just a little violet
499
00:31:20,017 --> 00:31:22,029
"from across the way.
500
00:31:23,001 --> 00:31:24,021
"Came to cheer a prisoner
501
00:31:24,023 --> 00:31:27,008
"in his cell one day.
502
00:31:27,010 --> 00:31:29,003
"Just a little flower
503
00:31:29,005 --> 00:31:31,024
"sent by a loving hand.
504
00:31:31,026 --> 00:31:32,029
"Has a kindly meaning
505
00:31:33,001 --> 00:31:35,016
"that true hearts understand.
506
00:31:36,025 --> 00:31:38,010
'"Just a little violet'
507
00:31:38,012 --> 00:31:40,026
'"plucked with tender care.'
508
00:31:40,028 --> 00:31:43,021
'"God has smiled upon it'
509
00:31:43,023 --> 00:31:46,020
'"and the sender fair.'
510
00:31:46,022 --> 00:31:49,010
'"And soon that little token'
511
00:31:49,012 --> 00:31:52,020
"wrapped in hands so neat
512
00:31:52,022 --> 00:31:55,029
"rests quietly within a grave
513
00:31:56,001 --> 00:31:59,018
o'er which a heart
that's true does beat."
514
00:32:03,009 --> 00:32:04,012
Why would you write
that for me?
515
00:32:04,014 --> 00:32:06,021
What makes you think I did?
516
00:32:08,013 --> 00:32:12,012
Take it. In exchange
for what you gave to me.
517
00:32:15,013 --> 00:32:18,018
A man at the gazette gets
50 cents for one of those.
518
00:32:24,025 --> 00:32:28,002
(Kate)
'What will your
lawyers do now, Ed?'
519
00:32:28,004 --> 00:32:30,007
(Ed)
'They're through with us.'
520
00:32:30,009 --> 00:32:32,011
- Sorry.
- 'What for?'
521
00:32:32,013 --> 00:32:33,023
(Kate)
I think I should go now.
522
00:32:33,025 --> 00:32:35,017
God didn't answer
your prayer, did he, Kate?
523
00:32:35,019 --> 00:32:37,012
- My prayer?
- Well, didn't you pray for us?
524
00:32:37,014 --> 00:32:38,012
Yes.
525
00:32:38,014 --> 00:32:39,012
Well, then tell me
526
00:32:39,014 --> 00:32:40,025
why does God want us
to die, Kate?
527
00:32:40,027 --> 00:32:42,025
- Tell me the reason why.
- I can't do that.
528
00:32:42,027 --> 00:32:45,002
Me and Jack, we're innocent.
We're innocent as snow.
529
00:32:45,004 --> 00:32:46,018
- You know that.
- How can I know that?
530
00:32:46,020 --> 00:32:48,018
Well because you know me
and I'm telling you, that's why.
531
00:32:48,020 --> 00:32:51,028
- No! I have to go.
- You nearly had me saved.
532
00:32:52,000 --> 00:32:53,029
- Let go of me, Ed!
- What are you doing?
533
00:32:54,001 --> 00:32:55,011
- 'Let go!'
- 'What do you want from me?'
534
00:32:55,013 --> 00:32:57,004
'What do you come
over here for?'
535
00:32:57,006 --> 00:32:58,017
(Kate)
'I'll call the guard
if you don't let go of me!'
536
00:32:58,019 --> 00:33:01,007
Give me your hand!
Give me your hand!
537
00:33:01,009 --> 00:33:02,026
Press there!
538
00:33:02,028 --> 00:33:04,023
There, you feel
how strong my neck is?
539
00:33:04,025 --> 00:33:06,013
'Me and Jack, we aim
to break out of here.'
540
00:33:06,015 --> 00:33:07,028
Damn you, Ed! You're crazy.
541
00:33:08,000 --> 00:33:09,029
Are you gonna tell on us?
Are you gonna tell on us?
542
00:33:10,001 --> 00:33:12,003
- Oh, God.
- God? God won't hear you.
543
00:33:12,005 --> 00:33:14,015
You're not in church now.
544
00:33:22,023 --> 00:33:24,019
I'm so-I'm sorry.
545
00:33:24,021 --> 00:33:26,014
No.
546
00:33:26,016 --> 00:33:29,002
You're our only friend
and I've hurt you.
547
00:33:47,000 --> 00:33:48,009
No.
548
00:33:54,016 --> 00:33:55,020
(Kate)
Guard?
549
00:34:07,000 --> 00:34:08,013
Oh, dear father,
please forgive me.
550
00:34:08,015 --> 00:34:11,001
Forgive me for being
such a terrible sinner.
551
00:34:11,003 --> 00:34:13,000
I'm so ashamed, dear father.
552
00:34:13,002 --> 00:34:14,014
Please help and guide me.
553
00:34:14,016 --> 00:34:16,021
Give me the strength
to overcome these thoughts.
554
00:34:16,023 --> 00:34:19,025
Oh, God, I know I'm weak.
Forgive me for..
555
00:34:20,017 --> 00:34:23,020
[Maggie laughing]
556
00:34:30,018 --> 00:34:32,015
- 'Maggie.'
- Ma'am.
557
00:34:32,017 --> 00:34:34,011
- 'Mr. Kelly.'
- Good morning, ma'am.
558
00:34:34,013 --> 00:34:36,006
Good morning.
559
00:34:41,018 --> 00:34:44,021
[metal clanking]
560
00:34:48,013 --> 00:34:51,014
(Jack)
She ain't been to see you
for five days, has she?
561
00:34:51,016 --> 00:34:53,022
(Ed)
She won't tell on us,
I promise.
562
00:35:00,012 --> 00:35:02,016
What do you think you're doing?
563
00:35:02,018 --> 00:35:05,001
What..
564
00:35:05,003 --> 00:35:07,016
What do you think you're doing?
565
00:35:07,018 --> 00:35:11,003
"My husband and I are dedicated
to the reform of criminals.
566
00:35:11,005 --> 00:35:15,000
"But capital punishment does
not allow reform or mercy
567
00:35:15,002 --> 00:35:18,011
and no chance to right
a miscarriage of justice."
568
00:35:18,013 --> 00:35:21,016
'My God, Kate! The governor?'
569
00:35:21,018 --> 00:35:24,008
"I join other Christian men
and women in this great city
570
00:35:24,010 --> 00:35:27,002
"in urging you to grant
the Biddles' case
571
00:35:27,004 --> 00:35:29,026
a-a-an official review."
572
00:35:29,028 --> 00:35:31,003
Have you lost your senses?
573
00:35:31,005 --> 00:35:32,020
You didn't write it.
574
00:35:32,022 --> 00:35:34,022
I did. I signed it.
575
00:35:34,024 --> 00:35:36,012
Quite a few people
have written, Peter.
576
00:35:36,014 --> 00:35:38,008
'They are not married
to the warden'
577
00:35:38,010 --> 00:35:40,016
'of the Allegheny
County Prison!'
578
00:35:41,020 --> 00:35:42,027
'Do you need
to see the doctor?'
579
00:35:42,029 --> 00:35:43,029
No!
580
00:35:44,001 --> 00:35:45,029
Because that's how
you're acting!
581
00:35:48,029 --> 00:35:51,008
Do you want me to lose my job?
582
00:35:53,008 --> 00:35:55,011
- 'Do you?'
- No.
583
00:36:00,018 --> 00:36:03,018
Maybe you need a rest.
584
00:36:03,020 --> 00:36:05,009
Perhaps mother
could come to visit.
585
00:36:05,011 --> 00:36:07,008
Or you could go to her
586
00:36:07,010 --> 00:36:09,016
or you could go
to your sister's.
587
00:36:11,001 --> 00:36:12,009
Peter.
588
00:36:13,016 --> 00:36:14,029
Peter.
589
00:36:17,002 --> 00:36:19,023
Do you think I'm unbalanced?
590
00:36:19,025 --> 00:36:21,022
'Do you?'
591
00:36:26,012 --> 00:36:28,014
Kate?
592
00:36:28,016 --> 00:36:30,004
(Peter)
'Kate, if you won't go'
593
00:36:30,006 --> 00:36:31,012
then I forbid you to visit
the prisoners--
594
00:36:31,014 --> 00:36:32,013
Please, dear, not now!
595
00:36:32,015 --> 00:36:33,019
You don't seem to be able to
596
00:36:33,021 --> 00:36:34,029
separate your duties
from your sympathies--
597
00:36:35,001 --> 00:36:37,004
It's not sympathy!
I think it's wrong!
598
00:36:37,006 --> 00:36:39,016
That is not for you to decide!
599
00:36:43,023 --> 00:36:46,004
Alright. Alright.
600
00:36:46,006 --> 00:36:48,008
Write to Elsie or your
mother.
601
00:36:48,010 --> 00:36:49,028
Wherever you wanna send me.
602
00:36:51,007 --> 00:36:53,011
(Peter)
'Let's go in to supper.'
603
00:37:08,023 --> 00:37:10,007
'Clarence.'
604
00:37:11,011 --> 00:37:12,023
God is great, God is good
605
00:37:12,025 --> 00:37:15,015
let us thank him
for our food. Amen.
606
00:37:15,017 --> 00:37:17,023
- 'Amen.'
- 'Amen.'
607
00:37:19,002 --> 00:37:22,003
[humming]
608
00:37:24,028 --> 00:37:28,011
Good evening, Warden.
Going out tonight?
609
00:37:28,013 --> 00:37:30,011
Yes.
610
00:37:30,013 --> 00:37:32,016
[door closes]
611
00:37:40,023 --> 00:37:42,024
[metal clanking]
612
00:37:59,019 --> 00:38:02,005
[knocking on door]
613
00:38:49,029 --> 00:38:51,006
Oh, no.
614
00:38:58,017 --> 00:38:59,029
George!
615
00:39:00,001 --> 00:39:01,014
- 'George!'
- What?
616
00:39:01,016 --> 00:39:03,022
- 'George!'
- Wait, just a second.
617
00:39:03,024 --> 00:39:05,029
(Kate)
'We have to go to the Row!'
618
00:39:06,001 --> 00:39:07,018
- 'Hurry, George!'
- Oh, Mrs. Soffel, please!
619
00:39:07,020 --> 00:39:08,025
I could lose my job!
620
00:39:08,027 --> 00:39:11,008
Please, George,
please hurry, there's a fire!
621
00:39:11,010 --> 00:39:13,004
- What?
- There's a fire!
622
00:39:13,006 --> 00:39:14,015
Wait..
623
00:39:18,011 --> 00:39:19,015
Hurry!
624
00:39:19,017 --> 00:39:21,024
(George)
'McGarey! There's a fire!'
625
00:39:22,029 --> 00:39:26,020
Help! Fire! Fire!
626
00:39:26,022 --> 00:39:28,004
Holy Christ!
627
00:39:28,006 --> 00:39:29,005
[Kate screaming]
628
00:39:29,007 --> 00:39:31,005
Get him out!
629
00:39:31,007 --> 00:39:32,025
(Kate)
'Help him!'
630
00:39:32,027 --> 00:39:34,020
(George)
'Get him out!'
631
00:39:34,022 --> 00:39:36,000
[screaming]
632
00:39:37,010 --> 00:39:39,019
(Kate)
'Stop it! Help him, George!'
633
00:39:39,021 --> 00:39:41,007
(George)
'Help him!'
634
00:39:43,002 --> 00:39:45,005
- 'George, I can't..'
- Alright, alright.
635
00:39:45,007 --> 00:39:46,020
(Jack)
'Get him out!'
636
00:39:46,022 --> 00:39:48,001
'Get him out!'
637
00:39:49,008 --> 00:39:51,016
Open that stupid door!
638
00:39:56,008 --> 00:39:57,028
(Jack)
'Ed!'
639
00:39:58,023 --> 00:40:00,018
'Ed!'
640
00:40:01,005 --> 00:40:02,022
Ed!
641
00:40:03,027 --> 00:40:05,012
[gasping]
642
00:40:07,029 --> 00:40:10,028
- You should've let me die.
- Hush, don't talk. Don't talk.
643
00:40:12,029 --> 00:40:15,009
I thought you abandoned us.
644
00:40:20,004 --> 00:40:22,006
You should've let me die.
645
00:40:22,008 --> 00:40:24,009
I won't. I won't.
646
00:40:25,013 --> 00:40:28,007
[church bell tolling]
647
00:40:36,013 --> 00:40:39,027
You trust her?
648
00:40:39,029 --> 00:40:42,022
You trust me?
649
00:40:42,024 --> 00:40:45,010
How's she gonna help us?
650
00:40:45,012 --> 00:40:47,020
God will provide a way.
651
00:40:48,015 --> 00:40:51,027
God? Now you believe in God?
652
00:40:56,008 --> 00:40:57,022
(Ed)
'She does.'
653
00:40:57,024 --> 00:40:59,012
[Jack laughs]
654
00:41:01,015 --> 00:41:03,002
(Peter)
'This is my damage report.'
655
00:41:03,004 --> 00:41:05,017
'Check it over
and I'll sign it.'
656
00:41:05,019 --> 00:41:08,022
And if anyone asks,
I was out, that's all.
657
00:41:08,024 --> 00:41:10,024
I thought you were going
to Elsie's this morning.
658
00:41:12,013 --> 00:41:14,002
It seems to me
if we're going to hang people
659
00:41:14,004 --> 00:41:17,012
we can at least give God an
opportunity to save their souls.
660
00:41:17,014 --> 00:41:20,008
I quite agree with you. That's
why we have a prison chaplain.
661
00:41:20,010 --> 00:41:22,009
Go home, Kate.
662
00:41:23,020 --> 00:41:25,004
Mr. McNeil..
663
00:41:35,023 --> 00:41:38,011
All I did was read
to a few poor desperate men
664
00:41:38,013 --> 00:41:40,019
and save your prison
from burning down.
665
00:41:40,021 --> 00:41:42,025
'Is that so unreasonable?'
666
00:41:44,015 --> 00:41:46,013
Alright.
667
00:41:46,015 --> 00:41:49,022
But Mr. Biddle will have to
remain in solitary for a while.
668
00:41:50,019 --> 00:41:52,025
If you and God don't object.
669
00:42:02,006 --> 00:42:04,009
(Kate)
'"Believe to the saving
of the soul."'
670
00:42:04,011 --> 00:42:07,013
'Now I'm going to read...
chapter XI.'
671
00:42:07,015 --> 00:42:10,005
'Hebrews, chapter XI.'
672
00:42:10,007 --> 00:42:13,002
'"Now faith is the substance'
673
00:42:13,004 --> 00:42:15,008
'"of things hoped for.'
674
00:42:15,010 --> 00:42:18,025
'The evidence
of things not seen."'
675
00:42:18,027 --> 00:42:21,005
'Would somebody like
to read the next verse?'
676
00:42:22,010 --> 00:42:25,013
'Alice, you read
the next verse.'
677
00:42:26,025 --> 00:42:29,027
(Alice)
'"For by it the elders..'
678
00:42:30,027 --> 00:42:33,004
- 'Uh, ob..'
- '"Obtained."'
679
00:42:33,006 --> 00:42:36,020
'"Obtained a good report.'
680
00:42:36,022 --> 00:42:39,010
'"Through faith we un..'
681
00:42:39,012 --> 00:42:40,020
(Kate)
'Understand..'
682
00:42:40,022 --> 00:42:42,001
(Alica)
'"Understand..'
683
00:42:42,003 --> 00:42:44,015
'"...that the worlds
were framed'
684
00:42:44,017 --> 00:42:46,028
"by the word of God.
685
00:42:47,000 --> 00:42:49,023
"So that things which are seen
686
00:42:49,025 --> 00:42:52,001
'"were not made
of things which.."'
687
00:42:52,003 --> 00:42:54,025
(Ed)My dear Kate
688
00:42:54,027 --> 00:42:57,026
when the suncame up this morning
689
00:42:57,028 --> 00:43:01,019
I felt very good,like a man reborn.
690
00:43:03,001 --> 00:43:06,013
You are a living flowerfilled with light..
691
00:43:07,017 --> 00:43:09,017
...and I'm a dying one.
692
00:43:09,019 --> 00:43:12,023
But you are willingto share your light with me.
693
00:43:15,023 --> 00:43:18,011
By now they haveput me in the hole.
694
00:43:20,001 --> 00:43:23,003
But do not come.We must be careful.
695
00:43:24,024 --> 00:43:26,020
I knew a man in Ohio pen
696
00:43:26,022 --> 00:43:29,014
who sawed throughthe bars on his cell.
697
00:43:31,002 --> 00:43:34,000
He held them in placewith candle wax..
698
00:43:34,025 --> 00:43:37,012
...so no one knew.
699
00:43:37,014 --> 00:43:39,018
Until he flew the coop.
700
00:43:40,027 --> 00:43:42,027
Jack and me could do the same
701
00:43:42,029 --> 00:43:46,005
if we had saws.
702
00:43:48,014 --> 00:43:51,008
If you agree to this..
703
00:43:51,010 --> 00:43:53,006
...hold your handover your heart
704
00:43:53,008 --> 00:43:57,000
wherever you areand pledge to do it.
705
00:43:58,016 --> 00:44:02,009
Wherever I am,I will hear your pledge.
706
00:44:05,000 --> 00:44:08,001
Heaven shines on you, my Katie.
707
00:44:10,009 --> 00:44:13,005
Your Ed.
708
00:44:21,014 --> 00:44:24,018
[instrumental music]
709
00:44:38,026 --> 00:44:40,010
[door closes]
710
00:44:49,016 --> 00:44:51,004
They brought you out?
711
00:44:51,006 --> 00:44:52,010
Gave me a bath.
712
00:44:52,012 --> 00:44:54,022
- 'Are you alright?'
- Now I am.
713
00:45:00,006 --> 00:45:02,007
I got what you wanted.
714
00:45:07,020 --> 00:45:10,005
(Kate)
'I hope we can continue
our Bible lessons, boys.'
715
00:45:10,007 --> 00:45:11,005
Yes, ma'am.
716
00:45:11,007 --> 00:45:12,015
I'd like to start
with a selection
717
00:45:12,017 --> 00:45:14,025
from first Corinthians
chapter XIII
718
00:45:14,027 --> 00:45:16,022
verses one through four.
719
00:45:20,018 --> 00:45:22,003
It's in my boots.
720
00:45:22,005 --> 00:45:23,007
Come close.
721
00:45:30,015 --> 00:45:31,020
Watch the door, Jack.
722
00:45:39,008 --> 00:45:40,011
Read your Bible.
723
00:45:47,013 --> 00:45:49,014
Um..
724
00:45:49,016 --> 00:45:52,011
"Though I speak with the tongues
of men and angels
725
00:45:52,013 --> 00:45:56,026
"and have not charity,
I am become as sounding brass
726
00:45:56,028 --> 00:46:01,011
[chuckles]
"or...a tinkling cymbal.
727
00:46:02,018 --> 00:46:05,011
"And though I have the gift
of prophecy
728
00:46:07,012 --> 00:46:09,010
"and understand all mysteries
729
00:46:09,012 --> 00:46:13,017
'"and all knowledge,
and though I have all faith'
730
00:46:13,019 --> 00:46:17,020
"so that I could remove
mountains
731
00:46:17,022 --> 00:46:20,003
"and have not charity
732
00:46:22,017 --> 00:46:24,007
I am nothing."
733
00:46:26,009 --> 00:46:29,010
[piano music]
734
00:46:35,029 --> 00:46:37,023
Clarence, wait.
735
00:46:43,013 --> 00:46:45,013
Good. One.
736
00:46:45,015 --> 00:46:47,006
No, no.
737
00:46:47,008 --> 00:46:48,016
Yes.
738
00:46:49,029 --> 00:46:51,007
[giggles]
739
00:46:51,009 --> 00:46:53,009
- 'What are you doing?'
- Hey.
740
00:46:53,011 --> 00:46:57,016
There's two oranges missing
from the larder. Eddie?
741
00:46:58,009 --> 00:47:00,017
Clarence?
742
00:47:00,019 --> 00:47:02,023
Clarence? Thank you very much.
743
00:47:02,025 --> 00:47:05,011
(Margaret)
'Thank you, Clarence.'
744
00:47:05,013 --> 00:47:07,020
Let's start again at the
beginning, Margaret, alright?
745
00:47:08,028 --> 00:47:11,013
Um, this, uh..
746
00:47:11,015 --> 00:47:14,028
One, one and two.
747
00:47:15,019 --> 00:47:18,001
One and two.
748
00:47:19,011 --> 00:47:22,020
Sorry. One and two. Good.
749
00:47:22,022 --> 00:47:25,000
One and two.
750
00:47:25,002 --> 00:47:27,012
One and two.
751
00:47:29,020 --> 00:47:31,000
(Kate)
'Good.'
752
00:47:32,007 --> 00:47:33,011
'Good.'
753
00:47:34,027 --> 00:47:37,012
[sawing]
754
00:48:00,011 --> 00:48:01,018
[coughs]
755
00:48:01,020 --> 00:48:05,023
"They shall cease,
whether there be knowledge
756
00:48:05,025 --> 00:48:08,004
"it shall vanish away.
757
00:48:08,006 --> 00:48:11,028
"And now abideth faith, hope..
758
00:48:12,000 --> 00:48:14,000
[baton clanking]
759
00:48:22,027 --> 00:48:29,008
'"And now abideth faith, hope,
charity, these three'
760
00:48:30,022 --> 00:48:34,017
'but the greatest
of these is charity."'
761
00:48:34,019 --> 00:48:35,022
Charity?
762
00:48:37,028 --> 00:48:39,006
Love.
763
00:48:42,029 --> 00:48:47,001
(Peter)
'One, two, three. Lights!'
764
00:48:47,003 --> 00:48:49,002
[crowd applause]
765
00:48:52,017 --> 00:48:53,023
'Come on down.'
766
00:48:54,028 --> 00:48:56,018
[indistinct chattering]
767
00:48:59,019 --> 00:49:02,013
Yeah, alright,
but you be very careful.
768
00:49:04,014 --> 00:49:06,010
Let's slow it down.
Let's slow it down.
769
00:49:06,012 --> 00:49:09,002
Push the other way. That's it.
770
00:49:09,004 --> 00:49:11,016
- Can I have a try, papa?
- I know, it scared you.
771
00:49:11,018 --> 00:49:13,018
Well, it's a fast train,
isn't it?
772
00:49:13,020 --> 00:49:15,012
- 'Can I try?'
- 'Yes, alright, in a minute.'
773
00:49:15,014 --> 00:49:17,025
'Now not too fast
around the curves.'
774
00:49:17,027 --> 00:49:20,018
A little more speed.
Attaboy!
775
00:49:20,020 --> 00:49:22,022
Attaboy!
776
00:49:22,024 --> 00:49:24,022
- I want to play.
- Now, boys.
777
00:49:24,024 --> 00:49:26,013
You're going to have
to share the train.
778
00:49:26,015 --> 00:49:27,028
Clarence, let Eddie have a turn.
779
00:49:28,000 --> 00:49:29,023
- Stop it.
- They're my controls!
780
00:49:29,025 --> 00:49:31,016
Papa said I could have
the controls.
781
00:49:31,018 --> 00:49:32,024
He gave it to me first.
782
00:49:33,024 --> 00:49:36,011
[piano music]
783
00:49:36,013 --> 00:49:37,021
Why don't we sit over here?
784
00:49:37,023 --> 00:49:39,003
♪ It came upon.. ♪
785
00:49:39,005 --> 00:49:41,008
(female #4)
'Irene, may I see your ring?'
786
00:49:41,010 --> 00:49:42,017
Show your cousin the ring,
my dear.
787
00:49:42,019 --> 00:49:45,013
Oh. Here it is.
Isn't it beautiful?
788
00:49:45,015 --> 00:49:47,023
- Isn't it a lovely stone?
- Billy chose it for me.
789
00:49:47,025 --> 00:49:52,023
♪ From angels bending
near the earth ♪
790
00:49:52,025 --> 00:49:56,024
♪ To touch their harps of gold ♪
791
00:49:58,009 --> 00:50:03,017
♪ Peace on the earth
good will to men ♪
792
00:50:03,019 --> 00:50:09,005
♪ From heaven's all
gracious king ♪
793
00:50:09,007 --> 00:50:14,025
♪ The world in solemn
stillness lay ♪
794
00:50:14,027 --> 00:50:19,010
♪ To hear the angels sing ♪
795
00:50:20,026 --> 00:50:22,017
♪ Still through.. ♪
796
00:50:40,005 --> 00:50:41,007
Number three.
797
00:50:43,022 --> 00:50:44,025
Ed?
798
00:50:50,016 --> 00:50:51,017
'Ed?'
799
00:50:53,006 --> 00:50:54,007
'Ed?'
800
00:51:00,001 --> 00:51:02,009
I told the warden that you two's
been so good
801
00:51:02,011 --> 00:51:04,006
we should move you back
into your own cells
802
00:51:04,008 --> 00:51:05,028
as soon as they'd been fixed.
803
00:51:09,013 --> 00:51:10,021
'See?'
804
00:51:10,023 --> 00:51:13,006
Old Jimmy's been
looking out for you.
805
00:51:13,008 --> 00:51:14,011
We appreciate it.
806
00:51:15,027 --> 00:51:17,021
- Ma'am.
- McGarey.
807
00:51:17,023 --> 00:51:22,027
♪ Good King Wenceslas looked out
on the feast of Stephen.. ♪♪
808
00:51:24,022 --> 00:51:27,007
[sawing]
809
00:51:53,010 --> 00:51:54,023
[grunts]
810
00:52:01,003 --> 00:52:03,001
(Jack)
'You'll have to hide those
as soon as you can.'
811
00:52:03,003 --> 00:52:04,008
(Kate)
'I will.'
812
00:52:05,020 --> 00:52:06,029
[sighs]
813
00:52:08,012 --> 00:52:09,027
Bye, Jack.
814
00:52:11,004 --> 00:52:12,024
Thanks.
815
00:52:20,005 --> 00:52:21,011
Ed?
816
00:52:23,013 --> 00:52:26,016
I checked the schedule. There's
only two guards on duty tonight.
817
00:52:29,008 --> 00:52:30,015
You better go.
818
00:52:32,020 --> 00:52:34,021
Go on. Go, go.
819
00:52:37,009 --> 00:52:39,011
- Bye.
- No, wait.
820
00:52:39,013 --> 00:52:41,007
Ed, aren't you gonna ask her?
Ask her.
821
00:52:41,009 --> 00:52:43,001
Ask me what?
822
00:52:43,003 --> 00:52:45,028
Alright. Last night
we decided we need a gun.
823
00:52:46,000 --> 00:52:48,013
- No. No guns.
- Ed, talk to her!
824
00:52:48,015 --> 00:52:50,017
(Kate)
'I'm not going to bring
you a gun, Ed Biddle.'
825
00:52:51,021 --> 00:52:53,025
Alright. Alright.
826
00:52:53,027 --> 00:52:56,019
I'm asking you.
If you care anything for
me--
827
00:52:56,021 --> 00:52:58,025
Oh, Ed, don't you think
I know why you flirt with me
828
00:52:58,027 --> 00:53:01,008
and why you hold my hand?
829
00:53:01,010 --> 00:53:03,012
You think you can sweet-talk
me into anything, don't you?
830
00:53:03,014 --> 00:53:04,019
Well, I did, didn't I?
831
00:53:04,021 --> 00:53:06,003
I want you to know something,
Ed Biddle
832
00:53:06,005 --> 00:53:07,015
I'm not one of those schoolgirls
833
00:53:07,017 --> 00:53:09,019
who's standin' outside
crying all over you.
834
00:53:09,021 --> 00:53:11,009
Well, then why don't you
tell us? Goddammit!
835
00:53:11,011 --> 00:53:12,029
- Why don't you call the guard?
- You think like this--
836
00:53:13,001 --> 00:53:15,019
Guard! Goddamn it, God.
Call a guard!
837
00:53:16,022 --> 00:53:17,019
Shut up!
838
00:53:17,021 --> 00:53:19,001
[metal clanging]
839
00:53:20,017 --> 00:53:22,012
[door opens]
840
00:53:22,014 --> 00:53:23,017
(Kate)
'"Dear father..'
841
00:53:25,016 --> 00:53:28,014
'"As they are about to leave
this world, father'
842
00:53:28,016 --> 00:53:31,009
"grant them the courage
to face thy judgement.
843
00:53:31,011 --> 00:53:34,004
"Help them to accept
thy love and forgiveness.
844
00:53:34,006 --> 00:53:36,004
- Guide them to the kingdom."
- You're crazy, you know that?
845
00:53:36,006 --> 00:53:38,016
'You act like nobody's
gonna get killed around here.'
846
00:53:38,018 --> 00:53:41,021
Well, tomorrow
we could be dead. Not you,
Us.
847
00:53:41,023 --> 00:53:45,004
- Come on, Jack, let go of her.
- You can both go to hell!
848
00:53:45,006 --> 00:53:46,023
You think you know me, do
you?
849
00:53:46,025 --> 00:53:48,023
- 'Give me the bar.'
- Do you think you know me?
850
00:53:48,025 --> 00:53:51,003
- No.
- Shut up!
851
00:53:53,021 --> 00:53:55,011
(Agnes)
'Here's your dinner, boys.'
852
00:53:59,024 --> 00:54:01,006
Come along, let's hurry.
853
00:54:01,008 --> 00:54:02,027
It'll be very nice
to visit Aunt Elsie.
854
00:54:02,029 --> 00:54:04,027
You can play with Jeannie
and I'll see you in a few days.
855
00:54:04,029 --> 00:54:07,017
Eddie, I want you to let
Clarence sit next to you
856
00:54:07,019 --> 00:54:09,026
in the cab, now give me a kiss.
857
00:54:09,028 --> 00:54:12,022
Clarence, put your hat on.
Give me a kiss goodbye.
858
00:54:12,024 --> 00:54:15,029
Bye. Buh-bye. Margaret,
I'll miss you. Bye-bye.
859
00:54:16,001 --> 00:54:18,021
Irene, hurry up!
Aunt Elsie is waiting.
860
00:54:18,023 --> 00:54:21,012
I'm going to the New Year's
dance with Billy tomorrow.
861
00:54:21,014 --> 00:54:24,014
I'm not asking.
I am telling you to hurry.
862
00:54:25,013 --> 00:54:27,005
Well, I want to ask papa.
863
00:54:27,007 --> 00:54:28,014
Irene.
864
00:54:38,007 --> 00:54:41,005
(boy #2)
'Read all about it!
Biddles hang tomorrow.'
865
00:54:42,005 --> 00:54:43,015
'Biddles hang tomorrow!'
866
00:54:44,008 --> 00:54:47,009
[instrumental music]
867
00:55:10,024 --> 00:55:13,007
[clears throat]
868
00:55:13,009 --> 00:55:16,010
I'm glad you sent
the children away for tomorrow.
869
00:55:18,009 --> 00:55:20,014
- Elsie will have a houseful.
- Hmm-mm.
870
00:55:22,014 --> 00:55:24,016
- How is it?
- Fine.
871
00:55:25,016 --> 00:55:26,025
It's..
872
00:55:27,025 --> 00:55:28,028
Quite fine.
873
00:55:33,016 --> 00:55:35,018
- When will Maggie be back?
- In the morning.
874
00:55:46,020 --> 00:55:49,004
Do you know
875
00:55:49,006 --> 00:55:51,023
the other day a woman stopped me
in the street to tell me that
876
00:55:51,025 --> 00:55:54,029
I was as good as a murderer.
877
00:55:55,001 --> 00:55:56,014
As if I were
the judge, the jury
878
00:55:56,016 --> 00:55:58,010
and the executioner,
all rolled up into one.
879
00:55:58,012 --> 00:56:02,023
"I just do my duty, ma'am."
I said to her.
880
00:56:02,025 --> 00:56:06,017
Whatever the courts
and the jail board
881
00:56:07,021 --> 00:56:09,009
and the governor lay down,
you see
882
00:56:09,011 --> 00:56:11,005
I have to carry out.
883
00:56:12,022 --> 00:56:15,010
Oh, I know those boys
are guilty and deserve to
die.
884
00:56:15,012 --> 00:56:17,015
Peter, do you think
we could go off someplace?
885
00:56:17,017 --> 00:56:20,010
Away from the prison. I need
to get away for a month maybe.
886
00:56:20,012 --> 00:56:21,025
- You, you and me?
- Yes, yes.
887
00:56:21,027 --> 00:56:23,001
And we could leave the children
with Elsie.
888
00:56:23,003 --> 00:56:24,023
And we'll go off
on our own someplace.
889
00:56:24,025 --> 00:56:26,015
- I don't have any, I don't--
- Please, take me someplace.
890
00:56:26,017 --> 00:56:29,025
Peter, Just for a month or maybe
a few weeks and I promise you.
891
00:56:29,027 --> 00:56:32,016
When we come back
I'm going to be a good mother.
892
00:56:32,018 --> 00:56:34,026
I'm going to be a good wife
and I'll never get sick again.
893
00:56:34,028 --> 00:56:38,013
Peter, please.
Peter, please?
894
00:56:38,015 --> 00:56:42,025
Kate, I know it's a hard
life
here. I know that.
895
00:56:42,027 --> 00:56:45,011
- No, it's not that.
- But it is a good position.
896
00:56:46,009 --> 00:56:47,026
We won't be here forever.
897
00:56:49,028 --> 00:56:51,012
If you can just be patient.
898
00:56:53,013 --> 00:56:55,016
- Hmm?
- Yes.
899
00:56:58,027 --> 00:57:00,007
Yes, Peter.
900
00:57:01,003 --> 00:57:04,002
[whistling]
901
00:57:45,024 --> 00:57:46,028
(Jack)
'Help!'
902
00:57:52,009 --> 00:57:53,014
'Help!'
903
00:57:53,016 --> 00:57:55,023
'Guard!'
904
00:57:59,011 --> 00:58:01,003
'Guard!'
905
00:58:06,010 --> 00:58:07,024
[metal screeching]
906
00:58:22,024 --> 00:58:24,025
[muffled screaming]
907
00:58:28,016 --> 00:58:29,029
[screaming continues]
908
00:58:32,000 --> 00:58:33,004
(male #9)
'Wait!'
909
00:58:37,016 --> 00:58:40,004
'Hey, what are you,
what are you doing?'
910
00:58:40,006 --> 00:58:42,014
(Jack)
'Stop fighting
and just give me your leg.'
911
00:58:49,006 --> 00:58:50,016
[screaming]
912
00:59:04,012 --> 00:59:06,013
[whistling]
913
00:59:10,008 --> 00:59:12,001
- Quiet night?
- Mm-hmm.
914
00:59:17,018 --> 00:59:19,013
[Ed continues humming]
915
00:59:28,001 --> 00:59:31,008
- It's a pretty picture.
- Every man should have a hobby.
916
00:59:32,024 --> 00:59:34,014
Jack!
917
00:59:34,016 --> 00:59:35,029
[indistinct]
918
00:59:41,026 --> 00:59:43,019
- Get up, get up.
- 'Get him off me!'
919
00:59:45,023 --> 00:59:47,010
He's heavy.
920
00:59:47,012 --> 00:59:50,016
Come on, help me.
Push, push, push!
921
01:00:17,024 --> 01:00:20,015
- No!
- You'll come with me.
922
01:00:20,017 --> 01:00:22,002
Now is your chance.
You gotta go, Ed.
923
01:00:22,004 --> 01:00:23,010
With you.
924
01:00:27,019 --> 01:00:28,027
(Jack)
'Ed?'
925
01:00:28,029 --> 01:00:30,020
Ed?
926
01:00:31,015 --> 01:00:33,013
Ed, we've gotta go.
927
01:00:34,015 --> 01:00:35,022
- Come on.
- No, I can't.
928
01:00:35,024 --> 01:00:37,007
- Come with me.
- No, no.
929
01:00:37,009 --> 01:00:39,025
[man coughing]
930
01:00:47,015 --> 01:00:49,026
(Jack)
'Ed, come on!'
931
01:00:49,028 --> 01:00:51,024
Go, go.
932
01:00:52,019 --> 01:00:54,009
Ed, no!
933
01:00:54,025 --> 01:00:56,006
No.
934
01:01:13,016 --> 01:01:15,007
Come with me.
Come with me.
935
01:01:15,009 --> 01:01:17,005
Come with me.
936
01:01:22,027 --> 01:01:26,000
[instrumental music]
937
01:01:44,008 --> 01:01:45,025
Whoo!
938
01:01:46,026 --> 01:01:48,027
[laughing]
939
01:01:53,017 --> 01:01:55,020
[train whistling]
940
01:01:59,027 --> 01:02:02,001
[man singing
in foreign language]
941
01:02:16,007 --> 01:02:18,009
[knocking on door]
942
01:02:21,023 --> 01:02:24,019
Jessie, aren't you coming
to work today?
943
01:02:24,021 --> 01:02:28,001
No, I'm not coming in today.
Just go ahead without me.
944
01:02:28,003 --> 01:02:30,003
'Alright,
we'll see you tomorrow.'
945
01:02:45,007 --> 01:02:48,010
I could use a map of some kind
to plan out where we're going.
946
01:02:48,012 --> 01:02:50,017
We're in good shape.
Don't you worry.
947
01:02:52,028 --> 01:02:54,021
How's she gonna travel with you?
948
01:02:54,023 --> 01:02:57,015
Look at her. Look at her shoes.
949
01:02:57,017 --> 01:02:59,012
'She's just gonna
hold you back.'
950
01:02:59,014 --> 01:03:01,007
She's right, Ed.
951
01:03:01,009 --> 01:03:03,022
Did we break out of prison
just to get caught?
952
01:03:03,024 --> 01:03:05,024
(Ed)
'Lost your faith in me, Jack?'
953
01:03:07,018 --> 01:03:09,027
- No.
- 'Cause that's how it sounds.
954
01:03:09,029 --> 01:03:12,028
(Jessie)
'Jack, you ought to go out on
your own and save yourself.'
955
01:03:13,000 --> 01:03:14,016
What's the use
of getting killed over her--
956
01:03:14,018 --> 01:03:16,002
Shut up, Jessie!
957
01:03:21,013 --> 01:03:24,014
Thank you, sir.
We'll pay you back if we
can.
958
01:03:24,016 --> 01:03:26,003
(Mr. Bodyne)
'I am proud to do it.'
959
01:03:26,005 --> 01:03:29,006
'I wish I could help you
gentlemen out some more.'
960
01:03:32,029 --> 01:03:35,026
[speaking in foreign language]
961
01:03:35,028 --> 01:03:38,014
I tried to see you in prison
and they wouldn't let me.
962
01:03:39,011 --> 01:03:41,015
I would have done anything.
963
01:03:44,025 --> 01:03:46,018
I'm sorry, Jess.
964
01:03:48,010 --> 01:03:49,014
Put these on.
965
01:03:49,016 --> 01:03:51,023
Maybe you should abandon me.
966
01:03:51,025 --> 01:03:53,023
What?
967
01:03:53,025 --> 01:03:55,017
Maybe you should abandon me.
968
01:03:55,019 --> 01:03:58,012
The point was to get you free.
You and Jack.
969
01:03:58,014 --> 01:04:00,017
You wanna go back?
970
01:04:00,019 --> 01:04:02,000
I don't know.
971
01:04:02,002 --> 01:04:04,017
Right about now my children
are gonna know that I'm gone.
972
01:04:04,019 --> 01:04:06,009
If you want to go back,
I'll take you back.
973
01:04:06,011 --> 01:04:07,020
- Whatever you want.
- Jessie is right.
974
01:04:07,022 --> 01:04:09,024
How can you travel with me?
I'm so stupid.
975
01:04:09,026 --> 01:04:12,008
Why'd you come with us
if you don't know?
976
01:04:12,010 --> 01:04:13,029
(Jessie)
'Look at her.
You're gonna go with her?'
977
01:04:14,001 --> 01:04:16,023
Look at what she's done.
You know what she's done.
978
01:04:16,025 --> 01:04:19,025
- No, I want my babies.
- Ed, let her go.
979
01:04:19,027 --> 01:04:22,002
- Let me out!
- Babies? You want your babies?
980
01:04:22,004 --> 01:04:25,012
Shut up.
Will you shut up? God.
981
01:04:25,014 --> 01:04:27,000
I'm sorry.
982
01:04:28,006 --> 01:04:30,009
- I'm so sorry.
- God!
983
01:04:32,027 --> 01:04:34,004
Are we going or ain't we?
984
01:04:34,006 --> 01:04:36,010
[indistinct chatter]
985
01:04:44,021 --> 01:04:46,000
Excuse me!
986
01:04:49,000 --> 01:04:50,014
(Kate)
'Excuse me, please.'
987
01:04:50,016 --> 01:04:51,028
(male #10)
'Ed was vicious.'
988
01:04:52,000 --> 01:04:53,023
'He clubbed me, how many times
was it, George?'
989
01:04:53,025 --> 01:04:55,023
'Maybe 15, 20 times?'
990
01:04:55,025 --> 01:04:57,005
'And I don't understand it.'
991
01:04:57,007 --> 01:04:59,023
No, sir, I don't, I don't,
I can imagine..
992
01:05:00,021 --> 01:05:02,017
[indistinct chatter]
993
01:05:04,021 --> 01:05:07,010
Buck! Buck!
The Biddles can't stay caught.
994
01:05:07,012 --> 01:05:09,016
Looks like you're
going after them a second time.
995
01:05:09,018 --> 01:05:11,010
It'll be the last time,
believe me.
996
01:05:11,012 --> 01:05:13,016
[indistinct chatter]
997
01:05:32,013 --> 01:05:33,029
[clearing throat]
998
01:05:36,013 --> 01:05:38,000
"Edward and John Biddle
999
01:05:38,002 --> 01:05:41,012
"prisoners in the B range
of the Allegheny County Prison
1000
01:05:41,014 --> 01:05:45,003
"escaped this morning
at approximately 5:00 a.m.
1001
01:05:45,005 --> 01:05:49,011
"Apparently having sawed through
the bars of their cells
1002
01:05:49,013 --> 01:05:54,003
"and overtaking two guards,
who were not seriously hurt.
1003
01:05:54,005 --> 01:05:56,006
"At the moment,
there are no clues
1004
01:05:56,008 --> 01:05:58,011
"to the killers' whereabouts.
1005
01:05:58,013 --> 01:06:01,002
"Detective Buck McGovern,
who as you all know
1006
01:06:01,004 --> 01:06:03,011
"arrested the Biddles
last spring
1007
01:06:03,013 --> 01:06:04,017
"will head the search.
1008
01:06:04,019 --> 01:06:07,001
'A reward of $5000
is offered.'"
1009
01:06:07,003 --> 01:06:08,026
[man whistling]
1010
01:06:08,028 --> 01:06:13,002
Has your wife been located,
warden?
1011
01:06:13,004 --> 01:06:14,019
Sir, what has she got
to do with it?
1012
01:06:14,021 --> 01:06:19,018
My wife, uh, Mrs. Soffel,
is missing at the moment.
1013
01:06:19,020 --> 01:06:22,007
'But we expect
to hear very soon'
1014
01:06:22,009 --> 01:06:24,022
'from her sister
in Mount Washington'
1015
01:06:24,024 --> 01:06:27,019
'where I suspect
she has joined her children.'
1016
01:06:42,016 --> 01:06:44,019
[train whistling]
1017
01:06:53,009 --> 01:06:55,019
(Jack)
'She's starting to slow down.'
1018
01:06:55,021 --> 01:06:58,010
(Ed)
Yeah, we must be coming
into Perrysville.
1019
01:06:58,012 --> 01:07:00,020
If we get separated,
we'll have to meet there.
1020
01:07:03,007 --> 01:07:04,009
Yeah!
1021
01:07:04,011 --> 01:07:06,025
- Now, remember what I told you.
- Yes.
1022
01:07:06,027 --> 01:07:09,009
- What?
- Push out, away from the train.
1023
01:07:09,011 --> 01:07:11,016
I'll be right there
to catch you.
1024
01:07:12,020 --> 01:07:13,027
Come on.
1025
01:07:21,022 --> 01:07:24,006
Alright, Kate.
Come on.
1026
01:07:24,008 --> 01:07:25,014
Alright, just a minute.
1027
01:07:25,016 --> 01:07:29,000
Alright, ma'am.
Now you've just gotta jump.
1028
01:07:29,002 --> 01:07:30,010
Come on.
1029
01:07:30,012 --> 01:07:32,015
Alright, Jack.
You go ahead. You go first.
1030
01:07:32,017 --> 01:07:36,008
Kate! Now, Kate!
1031
01:07:36,010 --> 01:07:38,012
Now! Now!
1032
01:07:40,016 --> 01:07:41,020
Kate!
1033
01:07:41,022 --> 01:07:42,029
(Jack)
'Now, ma'am.'
1034
01:07:43,001 --> 01:07:46,013
'Oh, mother of Christ!
Go ahead, jump. Go on.'
1035
01:07:46,015 --> 01:07:47,024
Jump!
1036
01:07:47,026 --> 01:07:49,011
Go ahead. Ready?
1037
01:07:50,005 --> 01:07:51,019
[screams]
1038
01:07:53,024 --> 01:07:55,016
Attagirl!
1039
01:08:02,023 --> 01:08:04,007
[train whistling]
1040
01:08:09,011 --> 01:08:12,013
[instrumental music]
1041
01:08:38,014 --> 01:08:41,001
Ed! Ed!
1042
01:08:41,003 --> 01:08:42,012
- Oh!
- Miss?
1043
01:08:42,014 --> 01:08:44,016
Oh, I'm sorry,
I thought you were my husband.
1044
01:08:44,018 --> 01:08:46,017
- Oh! Oh!
- It's me.
1045
01:08:46,019 --> 01:08:48,025
Scared her by accident.
1046
01:08:48,027 --> 01:08:51,022
My wife. My wife.
We just got married today.
1047
01:08:51,024 --> 01:08:53,021
(male #11)
'Oh! Well..
1048
01:08:53,023 --> 01:08:56,017
...it don't serve you to lose
your man the day you marry him.
1049
01:08:56,019 --> 01:08:58,028
New brides tend to be skittish.
You take care of her now.
1050
01:08:59,000 --> 01:09:00,008
(Ed)
'Yes, sir. You bet I will.'
1051
01:09:00,010 --> 01:09:02,029
Good luck,
and a happy New Year to you.
1052
01:09:03,001 --> 01:09:04,010
Thanks!
1053
01:09:08,003 --> 01:09:10,008
- Happy New Year.
- Happy New Year.
1054
01:09:17,014 --> 01:09:19,018
(Kate)
Well, happy New Year!
1055
01:09:23,025 --> 01:09:26,001
Hey, Jack, would you care
to kiss the bride?
1056
01:09:27,021 --> 01:09:29,000
Jack!
1057
01:09:31,015 --> 01:09:32,018
For Christ's sake,
why don't you just go tell
1058
01:09:32,020 --> 01:09:35,019
the whole countryside
we're here?
1059
01:09:35,021 --> 01:09:36,029
Read this.
1060
01:09:38,011 --> 01:09:40,020
They're paying $5000
to the man who kills us.
1061
01:09:43,001 --> 01:09:46,016
We just won't let anyone collect
that reward, will we, Ed?
1062
01:10:04,001 --> 01:10:05,013
(Kate)
Oh!
1063
01:10:07,007 --> 01:10:08,015
Oh.
1064
01:10:11,022 --> 01:10:13,026
Better get those boots off.
1065
01:10:17,016 --> 01:10:18,017
Yeah!
1066
01:10:21,007 --> 01:10:22,010
'See if we could build
a little fire?'
1067
01:10:22,012 --> 01:10:23,023
'It's so cold.'
1068
01:10:23,025 --> 01:10:27,011
We've only been on the road
a couple of hours.
1069
01:10:27,013 --> 01:10:30,009
I saw a coal bin
out the back.
1070
01:10:30,011 --> 01:10:32,016
Think you could get some
coal?
1071
01:10:39,029 --> 01:10:42,011
Jack.
Jack, you listening to me?
1072
01:10:42,013 --> 01:10:44,022
Maybe you just ought to try
listening to me for a change!
1073
01:10:46,014 --> 01:10:47,024
[door slamming shut]
1074
01:10:54,003 --> 01:10:55,009
What?
1075
01:10:59,018 --> 01:11:01,024
Don't you think
you better take that off?
1076
01:11:07,002 --> 01:11:10,016
I've worn it 18 years.
1077
01:11:10,018 --> 01:11:12,009
(Ed)
Come on!
1078
01:11:19,028 --> 01:11:21,008
[door slamming shut]
1079
01:11:24,010 --> 01:11:26,008
[indistinct chatter]
1080
01:11:45,021 --> 01:11:47,000
[gasps]
1081
01:11:48,009 --> 01:11:50,018
Oh, my God!
1082
01:11:50,020 --> 01:11:52,023
"John and Edward Biddle
under the sentence of death
1083
01:11:52,025 --> 01:11:54,023
"escaped from the county jail
this morning
1084
01:11:54,025 --> 01:11:57,007
"under most sensational
circumstances.
1085
01:11:57,009 --> 01:11:58,016
"They're believed
to have been assisted
1086
01:11:58,018 --> 01:12:01,004
by the wife of Warden Peter,
Kate Soffel."
1087
01:12:01,006 --> 01:12:02,019
Oh, my God!
1088
01:12:02,021 --> 01:12:04,003
It's so exciting!
1089
01:12:04,005 --> 01:12:06,007
"With whom they made off
during the night.
1090
01:12:06,009 --> 01:12:09,006
"It is believed
Mrs. Soffel is now alone
1091
01:12:09,008 --> 01:12:10,029
"for criminals as desperate
as the Biddles
1092
01:12:11,001 --> 01:12:13,010
will certainly not burden
themselves with a woman."
1093
01:12:15,003 --> 01:12:19,000
'I hope Mama's not alone.
I hope she is with the
Biddles.'
1094
01:12:19,002 --> 01:12:21,009
No, you don't, Margaret.
1095
01:12:21,011 --> 01:12:24,018
Don't you know what this means
if she's with them?
1096
01:12:24,020 --> 01:12:27,017
She can never come home again.
1097
01:12:27,019 --> 01:12:29,007
Papa won't allow it.
1098
01:12:29,009 --> 01:12:31,019
Not if she's with
that Ed Biddle right now.
1099
01:12:31,021 --> 01:12:33,024
'That's not true!'
1100
01:12:35,014 --> 01:12:38,001
[sighs]
I hope they've killed mama.
1101
01:12:40,009 --> 01:12:41,016
I hope she's dead.
1102
01:12:55,020 --> 01:12:56,019
[door opens]
1103
01:12:56,021 --> 01:12:58,012
(Ed)
'Kate?'
1104
01:13:06,015 --> 01:13:10,004
I wasn't sure if it was going
to be you or the police.
1105
01:13:10,006 --> 01:13:12,010
Did you think I'd desert
you?
1106
01:13:13,012 --> 01:13:15,003
I wasn't sure.
1107
01:13:16,013 --> 01:13:18,018
I spent most of my life
in prison, Kate.
1108
01:13:18,020 --> 01:13:20,025
And, uh, sometimes, I just..
1109
01:13:22,013 --> 01:13:24,008
...forget how to act
with people.
1110
01:13:24,010 --> 01:13:26,017
Well, you're not
in prison now, Ed.
1111
01:13:39,023 --> 01:13:41,014
Coming with us?
1112
01:14:04,000 --> 01:14:05,003
Oh, Ed!
1113
01:14:06,002 --> 01:14:07,015
All aboard!
1114
01:14:14,014 --> 01:14:15,023
- Let's hurry.
- Hurry where?
1115
01:14:15,025 --> 01:14:19,013
- Yes, where?
- North, to Canada.
1116
01:14:21,003 --> 01:14:23,001
(Jack)
Giddyup!
1117
01:14:23,003 --> 01:14:26,007
[instrumental music]
1118
01:15:00,001 --> 01:15:01,010
Tickets.
1119
01:15:03,021 --> 01:15:05,010
'Tickets, please.'
1120
01:15:10,029 --> 01:15:13,001
[train whistling]
1121
01:15:17,024 --> 01:15:19,019
[horses neighing]
1122
01:15:19,021 --> 01:15:21,025
(Jack)
Easy!
1123
01:15:21,027 --> 01:15:23,020
[train whistling]
1124
01:16:39,013 --> 01:16:40,021
[man panting]
1125
01:16:40,023 --> 01:16:41,024
(Kate screams)
No!
1126
01:16:41,026 --> 01:16:43,009
[groaning]
1127
01:16:45,018 --> 01:16:47,007
(Kate)
He came out of nowhere!
1128
01:16:47,009 --> 01:16:49,007
Jack, you go
and hitch up the horses.
1129
01:16:49,009 --> 01:16:52,008
Ed, see if he's hurt.
Only be careful!
1130
01:17:00,023 --> 01:17:02,014
Sit down. Easy.
1131
01:17:03,018 --> 01:17:05,005
(Kate)
'How is he?'
1132
01:17:05,007 --> 01:17:07,017
I know you.
1133
01:17:07,019 --> 01:17:09,007
He's fine!
1134
01:17:09,009 --> 01:17:11,022
You go wait in the sledge
with Jack!
1135
01:17:11,024 --> 01:17:13,028
I'll be right there, Kate.
Go on!
1136
01:17:19,005 --> 01:17:21,018
You trailed us
from Perrysville, huh?
1137
01:17:21,020 --> 01:17:24,005
Yes, sir.
I borrowed a horse.
1138
01:17:26,016 --> 01:17:28,019
You know who I am?
1139
01:17:29,024 --> 01:17:31,013
Biddle.
1140
01:17:31,015 --> 01:17:32,028
You tell anyone you saw us?
1141
01:17:33,000 --> 01:17:34,018
- No, sir. Not a soul.
- Sure?
1142
01:17:34,020 --> 01:17:36,025
Yes, sir.
The Pittsburgh police, they..
1143
01:17:43,019 --> 01:17:44,026
God!
1144
01:17:59,000 --> 01:18:01,006
You can't ever beat it, can you?
1145
01:18:02,006 --> 01:18:03,007
'What?'
1146
01:18:05,015 --> 01:18:08,012
Nothing. I'm sorry.
1147
01:18:08,014 --> 01:18:11,020
- It's alright.
- You got a smoke?
1148
01:18:20,014 --> 01:18:22,012
Mind if I take one
for my brother?
1149
01:18:22,014 --> 01:18:25,017
- 'No.'
- Thank you.
1150
01:18:29,003 --> 01:18:31,006
You wanted to catch us?
For the money?
1151
01:18:32,022 --> 01:18:36,003
Well, money, and to be the man
who got the Biddles.
1152
01:18:41,013 --> 01:18:44,000
Look..
1153
01:18:44,002 --> 01:18:45,024
...I'm gonna knock you out.
1154
01:18:45,026 --> 01:18:48,019
'But don't make any noise
like you're hurt or nothing.'
1155
01:18:48,021 --> 01:18:50,020
'Don't make a sound,
do you understand?'
1156
01:18:50,022 --> 01:18:52,025
- Yes, sir.
- Alright.
1157
01:18:52,027 --> 01:18:55,011
Now don't worry.
I know what I'm doing.
1158
01:19:00,007 --> 01:19:02,007
- You out?
- Almost.
1159
01:19:03,016 --> 01:19:05,018
Hang on, I'll try again.
1160
01:19:33,005 --> 01:19:34,007
We're safe.
1161
01:19:34,009 --> 01:19:36,021
He didn't tell anybody
he saw us.
1162
01:19:36,023 --> 01:19:37,027
Let's go.
1163
01:19:38,028 --> 01:19:40,003
(Jack)
Giddyup there!
1164
01:19:40,005 --> 01:19:43,008
[instrumental music]
1165
01:19:51,019 --> 01:19:54,001
Bless and keep these men,
Father, in the righteousness
1166
01:19:54,003 --> 01:19:55,027
of their mission to hunt
down
the killers of innocent
men--
1167
01:19:55,029 --> 01:19:58,012
(Sheriff Hoon)
Amen, reverend! That's enough.
1168
01:19:58,014 --> 01:20:00,019
Get your guns and ammunition,
men!
1169
01:20:03,000 --> 01:20:05,027
- Sheriff Hoon!
- Aah, what do these women want?
1170
01:20:05,029 --> 01:20:07,003
They want to ride
with the posse
1171
01:20:07,005 --> 01:20:08,016
to make sure no one hurts
the Biddles.
1172
01:20:08,018 --> 01:20:11,024
You get out of here!
Get back home where you belong!
1173
01:20:15,009 --> 01:20:18,013
[instrumental music]
1174
01:20:54,004 --> 01:20:55,028
(Jack)
'Pardon me, sir.'
1175
01:20:56,000 --> 01:20:58,003
Oh, hello there. You lost?
1176
01:20:58,005 --> 01:21:01,003
Oh, no, sir. I'm traveling with
my wife and my brother here.
1177
01:21:01,005 --> 01:21:04,010
And, uh, if you could spare us
some blankets or some food
1178
01:21:04,012 --> 01:21:06,015
'I'll buy 'em from you.'
1179
01:21:11,011 --> 01:21:14,018
You better get that woman
in the house right away.
1180
01:21:14,020 --> 01:21:16,003
'Yes, sir.'
1181
01:21:20,010 --> 01:21:23,008
(Mrs. Stevenson)
'You've got no business
taking your wife out'
1182
01:21:23,010 --> 01:21:24,020
on a day like today.
1183
01:21:24,022 --> 01:21:28,005
Well, we got relatives
expecting us up north now.
1184
01:21:28,007 --> 01:21:29,028
'Got an uncle in Erie.
He's awful sick.'
1185
01:21:30,000 --> 01:21:31,029
- 'Erie?'
- 'Yes, sir.'
1186
01:21:32,001 --> 01:21:34,019
(Mr. Stevenson)
'You've got a good piece of
travelling to get to Erie.'
1187
01:21:34,021 --> 01:21:36,000
About how far, sir?
1188
01:21:36,002 --> 01:21:38,001
Well, we're due west of Butler.
1189
01:21:38,003 --> 01:21:42,022
And I'd say it's 100 miles
from Butler to Erie.
1190
01:21:43,017 --> 01:21:45,011
Here she comes now!
1191
01:21:45,013 --> 01:21:47,018
- How you feeling?
- 'Better.'
1192
01:21:49,013 --> 01:21:52,020
Uh, it's beautiful here,
isn't it?
1193
01:21:52,022 --> 01:21:55,001
'But maybe we should hurry,
Ed.'
1194
01:21:55,003 --> 01:21:56,016
There's no rush.
1195
01:21:56,018 --> 01:21:58,024
(Mrs. Stevenson)
'That dress fits, don't it?'
1196
01:21:58,026 --> 01:22:01,011
- 'You better keep it.'
- Oh, no. I couldn't, really.
1197
01:22:01,013 --> 01:22:03,027
'It belonged
to my oldest girl Charlotte'
1198
01:22:03,029 --> 01:22:05,001
when she was young.
1199
01:22:05,003 --> 01:22:06,016
Now she's had five babies
1200
01:22:06,018 --> 01:22:08,027
and she's big as a barn.
1201
01:22:08,029 --> 01:22:10,012
Keep it.
1202
01:22:10,014 --> 01:22:14,011
'And you're welcome to stay
as long as you're able.'
1203
01:22:14,013 --> 01:22:17,002
I, uh, put a fire
in the back bedroom upstairs.
1204
01:22:17,004 --> 01:22:19,021
You can go up there
and lie down.
1205
01:22:19,023 --> 01:22:21,028
'Have a rest.'
1206
01:22:22,000 --> 01:22:24,003
It's up to my brother.
1207
01:22:29,005 --> 01:22:31,007
Well, I suppose
we all could use a rest.
1208
01:22:31,009 --> 01:22:33,028
- Good!
- Thank you very much.
1209
01:22:34,000 --> 01:22:35,010
You're welcome, dear.
1210
01:22:35,012 --> 01:22:36,016
Thank you.
1211
01:22:36,018 --> 01:22:38,004
Thank you, John.
1212
01:22:41,005 --> 01:22:44,005
Ooh, uh, would you like
to read the paper?
1213
01:22:44,007 --> 01:22:48,012
Mr. Stevenson don't seem
to read no more.
1214
01:22:48,014 --> 01:22:51,026
Our grandnephew, Harry,
reads to him sometimes.
1215
01:22:51,028 --> 01:22:53,028
So you ain't read the news
the last couple of days?
1216
01:22:54,000 --> 01:22:56,008
(Mrs. Stevenson)
'No. Harry ain't been over.'
1217
01:22:58,000 --> 01:22:59,027
- Oh, I'll read it to you.
- 'Would you?'
1218
01:22:59,029 --> 01:23:01,010
- Yeah.
- 'Oh, thanks!'
1219
01:23:02,018 --> 01:23:05,009
(Kate)
'How late is it?'
1220
01:23:05,011 --> 01:23:07,016
I don't know the time.
1221
01:23:07,018 --> 01:23:09,017
'Past noon?'
1222
01:23:09,019 --> 01:23:11,005
Possibly.
1223
01:23:13,009 --> 01:23:16,004
You know one thing I never did?
1224
01:23:16,006 --> 01:23:18,011
- That is smoke a pipe.
- 'Me neither.'
1225
01:23:20,011 --> 01:23:22,008
Maybe if I would had
some kind of regular life
1226
01:23:22,010 --> 01:23:24,002
I'd have smoked one.
1227
01:23:24,004 --> 01:23:26,009
- How does it look?
- Fine.
1228
01:23:29,001 --> 01:23:32,007
Well, maybe I'll smoke one
when we get our farm, huh?
1229
01:23:35,022 --> 01:23:37,023
Come keep me warm, Ed.
1230
01:23:37,025 --> 01:23:40,001
It's like
the snow's inside my skin.
1231
01:23:49,004 --> 01:23:50,013
You know something
I'd tell my children
1232
01:23:50,015 --> 01:23:52,025
if they ever felt scared?
1233
01:23:52,027 --> 01:23:54,017
- I am not scared.
- No, I know.
1234
01:23:54,019 --> 01:23:56,009
Of course you're not.
1235
01:23:56,011 --> 01:23:59,020
What would you tell your kids?
Mm? Something sweet, I bet.
1236
01:24:02,003 --> 01:24:04,011
I'd say..
1237
01:24:04,013 --> 01:24:07,004
[whispering]
Do you wanna hear it?
1238
01:24:07,006 --> 01:24:10,014
I'd say, "Look up at the
sky..
1239
01:24:10,016 --> 01:24:14,011
"...day or night, 'cause
in the sky you can see the sun.
1240
01:24:15,027 --> 01:24:19,016
"And at night, you can see
the moon and the stars.
1241
01:24:20,015 --> 01:24:22,018
"And these are God's eyes..
1242
01:24:23,026 --> 01:24:27,003
"...proof that
he's always above you.
1243
01:24:27,005 --> 01:24:30,023
Watching over you,
protecting you."
1244
01:24:34,013 --> 01:24:37,026
- And they'd believe that?
- I did.
1245
01:24:39,013 --> 01:24:42,006
I suppose God won't protect
me
anymore, will he, Ed?
1246
01:24:44,003 --> 01:24:45,005
'Cause of me?
1247
01:24:45,007 --> 01:24:46,024
No.
1248
01:24:46,026 --> 01:24:48,017
'Cause of me.
1249
01:24:50,021 --> 01:24:52,007
We'll protect each other,
alright?
1250
01:24:52,009 --> 01:24:53,018
Alright.
1251
01:24:57,023 --> 01:24:59,027
Put your hands on me, Ed.
1252
01:25:00,029 --> 01:25:02,021
I'm so cold.
1253
01:25:04,007 --> 01:25:05,022
...Ed.
1254
01:25:07,000 --> 01:25:08,013
Make my heart warm.
1255
01:25:08,015 --> 01:25:11,018
[instrumental music]
1256
01:25:38,015 --> 01:25:40,019
[music continues]
1257
01:25:51,003 --> 01:25:54,005
[indistinct chatter]
1258
01:25:55,000 --> 01:25:56,017
[indistinct]
1259
01:25:56,019 --> 01:25:58,022
(male #12)
'I didn't see anybody
I didn't know only.'
1260
01:25:58,024 --> 01:26:00,023
You generally notice
when people come by the store?
1261
01:26:00,025 --> 01:26:02,002
'I certainly do.'
1262
01:26:02,004 --> 01:26:03,021
We're looking for two men
and a woman.
1263
01:26:03,023 --> 01:26:05,016
The two men in their mid
20s,
and the woman, 35--
1264
01:26:05,018 --> 01:26:08,012
(male #12)
'Oh-oh-oh, now-now-now,
wait-wait a minute now.'
1265
01:26:08,014 --> 01:26:10,017
'I think I did see them.'
1266
01:26:10,019 --> 01:26:12,029
- 'When was this?'
- 'Oh-oh, earlier this
morning.'
1267
01:26:13,001 --> 01:26:15,020
- 'Driving a sled?'
- 'Yeah, yeah, yeah, they was.'
1268
01:26:15,022 --> 01:26:17,015
(Buck)
'Could you tell
how old they were?'
1269
01:26:17,017 --> 01:26:19,014
(male #12)
'Well, the fellows
was all bundled up.'
1270
01:26:19,016 --> 01:26:22,007
'Pretty hard to tell.
She must've been, oh..'
1271
01:26:22,009 --> 01:26:24,012
'...oh, 30, 35 maybe.'
1272
01:26:24,014 --> 01:26:27,017
- 'Driving two horses?'
- 'Yeah, yeah, yeah. Cutters.'
1273
01:26:27,019 --> 01:26:29,021
(Buck)
'Did you see which direction
they were going?'
1274
01:26:31,012 --> 01:26:34,015
[instrumental music]
1275
01:27:02,025 --> 01:27:04,027
[music continues]
1276
01:27:33,018 --> 01:27:35,002
Kate?
1277
01:27:39,028 --> 01:27:42,011
All those things
they said I did.
1278
01:27:42,013 --> 01:27:43,028
(Kate)
'What?'
1279
01:27:45,004 --> 01:27:48,000
- Mu.. The murder.
- 'Ssh-ssh..'
1280
01:27:48,002 --> 01:27:49,021
What they're gonna hang me
and Jack for.
1281
01:27:49,023 --> 01:27:51,026
'No, Ed, don't talk.'
1282
01:27:54,024 --> 01:27:56,008
Kate?
1283
01:27:58,020 --> 01:28:00,025
How do you prove
you love someone?
1284
01:28:03,005 --> 01:28:04,018
Prove it?
1285
01:28:09,002 --> 01:28:12,022
If there was some way that
they could get you away from me.
1286
01:28:12,024 --> 01:28:14,028
- Uh..
- If they get us?
1287
01:28:16,003 --> 01:28:18,005
- Yeah.
- Will they?
1288
01:28:20,009 --> 01:28:22,015
There's one thing
that you have to know.
1289
01:28:26,021 --> 01:28:27,028
[scoffs]
1290
01:28:29,001 --> 01:28:31,005
Jack never killed anybody.
1291
01:28:37,005 --> 01:28:39,008
That's why I have to die.
1292
01:28:52,015 --> 01:28:54,026
God abandoned us.
You said that.
1293
01:28:57,006 --> 01:28:58,008
Yes.
1294
01:29:01,001 --> 01:29:04,007
So if you'll forgive me..
1295
01:29:04,009 --> 01:29:06,025
...it'll be alright.
1296
01:29:06,027 --> 01:29:08,013
Ed.
1297
01:29:08,015 --> 01:29:10,016
I forgive you, Ed.
1298
01:29:15,022 --> 01:29:18,023
Don't you let them
take me alive, Ed.
1299
01:29:18,025 --> 01:29:20,024
Promise me.
1300
01:29:20,026 --> 01:29:22,022
Promise me, Ed.
1301
01:29:24,021 --> 01:29:25,020
I won't.
1302
01:29:25,022 --> 01:29:27,022
I won't. I promise I won't.
1303
01:29:27,024 --> 01:29:30,003
I won't let them
take you from me.
1304
01:29:30,005 --> 01:29:33,007
[instrumental music]
1305
01:29:45,002 --> 01:29:48,000
[indistinct shouting]
1306
01:29:52,027 --> 01:29:53,028
[neighs]
1307
01:30:04,021 --> 01:30:06,023
[humming]
1308
01:30:07,024 --> 01:30:10,002
The police is out, aunt!
1309
01:30:10,004 --> 01:30:12,000
The police is out!
1310
01:30:12,002 --> 01:30:15,024
Harry, we had company
for dinner.
1311
01:30:15,026 --> 01:30:18,026
Mr. Wright and his brother
1312
01:30:18,028 --> 01:30:21,020
and his sweet wife.
1313
01:30:21,022 --> 01:30:22,026
Poor thing!
1314
01:30:22,028 --> 01:30:24,016
Aunt, that was the Biddles!
1315
01:30:24,018 --> 01:30:26,001
'What Biddles?'
1316
01:30:26,003 --> 01:30:28,011
The killers the police
are looking for.
1317
01:30:28,013 --> 01:30:30,019
'I bet you gave dinner
to the Biddles.'
1318
01:30:32,024 --> 01:30:34,016
They are here yet, Harry!
1319
01:30:34,018 --> 01:30:36,014
Still!
1320
01:30:36,028 --> 01:30:37,028
Oh!
1321
01:30:39,022 --> 01:30:41,007
Oh!
1322
01:30:41,009 --> 01:30:42,009
Ssh.
1323
01:30:56,018 --> 01:30:58,011
You a Biddle?
1324
01:30:58,013 --> 01:31:00,012
The police is looking for
you.
1325
01:31:00,014 --> 01:31:02,008
Oh, Mr. Watson!
1326
01:31:02,010 --> 01:31:04,020
Call the officers back!
1327
01:31:07,023 --> 01:31:09,001
[whispering]
1328
01:31:09,003 --> 01:31:10,010
[laughs]
1329
01:31:12,009 --> 01:31:13,008
We gotta go.
1330
01:31:13,010 --> 01:31:15,023
Get me the Prospect police!
1331
01:31:15,025 --> 01:31:18,012
Yes, ma'am, the police!
1332
01:31:18,014 --> 01:31:21,014
My poor husband's
in that house with them.
1333
01:31:22,024 --> 01:31:25,006
You men take some guns
1334
01:31:25,008 --> 01:31:27,007
and go in after those boys!
1335
01:31:27,009 --> 01:31:28,028
You go yourself,
Mrs. Stevenson.
1336
01:31:29,000 --> 01:31:31,017
I ain't getting killed!
1337
01:31:31,019 --> 01:31:33,010
Here they come.
1338
01:31:35,014 --> 01:31:37,027
- Alright?
- Yeah.
1339
01:31:37,029 --> 01:31:40,013
[indistinct chatter]
1340
01:31:47,006 --> 01:31:49,002
Move! Get back!
1341
01:31:49,004 --> 01:31:50,020
[gunshot]
1342
01:31:50,022 --> 01:31:53,013
[groaning]
1343
01:31:53,015 --> 01:31:55,028
Did you see that?
You better stand back!
1344
01:31:56,000 --> 01:31:59,009
We're two desperate fugitives,
and she's ruthless and insane.
1345
01:31:59,011 --> 01:32:00,029
[chuckling]
1346
01:32:01,001 --> 01:32:02,021
There's nobody..
1347
01:32:08,010 --> 01:32:09,025
Sorry, mister, and thanks a lot.
1348
01:32:09,027 --> 01:32:12,019
Goodbye! And good luck
to you young folks!
1349
01:32:12,021 --> 01:32:14,025
- So long.
- Bye. Bye.
1350
01:32:16,020 --> 01:32:18,002
Hyah!
1351
01:32:20,027 --> 01:32:22,003
Bye!
1352
01:32:24,005 --> 01:32:25,026
Hyah! Giddyup!
1353
01:32:30,006 --> 01:32:32,007
[birds chirping]
1354
01:32:39,018 --> 01:32:42,008
(John)
I didn't hear no shot, Buck.
1355
01:32:48,011 --> 01:32:49,016
Turn them around, John.
1356
01:32:49,018 --> 01:32:52,006
- What? Back the way we came?
- Now.
1357
01:33:03,029 --> 01:33:05,017
Hey, Ed?
1358
01:33:05,019 --> 01:33:06,022
(Ed)
'Yeah.'
1359
01:33:06,024 --> 01:33:09,025
They got bears in Canada?
1360
01:33:09,027 --> 01:33:12,014
I don't know, I suppose they do.
Do they, Kate?
1361
01:33:12,016 --> 01:33:14,007
Oh, I imagine so.
1362
01:33:14,009 --> 01:33:16,021
- What about polar bears?
- Yes.
1363
01:33:16,023 --> 01:33:18,028
I'd give anything
to see a polar bear.
1364
01:33:23,017 --> 01:33:25,002
[chuckles]
1365
01:33:32,029 --> 01:33:35,028
Ed. Ed!
Look over there!
1366
01:33:38,020 --> 01:33:39,023
[gunshot]
1367
01:33:39,025 --> 01:33:40,028
Uh, heck, Ed, what do I do?
1368
01:33:41,000 --> 01:33:42,013
Just keep on driving, Jack.
1369
01:33:42,015 --> 01:33:44,002
(Jack)
'Giddyup, there!'
1370
01:33:44,004 --> 01:33:46,018
'Hyah! Hyah!'
1371
01:33:47,009 --> 01:33:48,017
'Hyah!'
1372
01:33:49,005 --> 01:33:51,000
[gunshots]
1373
01:33:51,002 --> 01:33:53,010
Hyah! Huh!
1374
01:33:54,009 --> 01:33:56,023
Hyah! Hyah!
1375
01:33:59,013 --> 01:34:00,012
'Hyah! Hyah!'
1376
01:34:00,014 --> 01:34:01,029
[gunshot]
1377
01:34:06,005 --> 01:34:07,008
Hyah!
1378
01:34:08,004 --> 01:34:09,013
[gunshot]
1379
01:34:12,004 --> 01:34:13,014
[gunshot]
1380
01:34:15,029 --> 01:34:18,021
[gunshots]
1381
01:34:19,019 --> 01:34:20,028
[gunshots]
1382
01:34:21,000 --> 01:34:22,027
[gun cocks]
1383
01:34:22,029 --> 01:34:24,009
[gunshot]
1384
01:34:29,029 --> 01:34:31,008
[gunshot]
1385
01:34:32,001 --> 01:34:33,020
Hyah! Hyah!
1386
01:34:35,015 --> 01:34:37,027
[gunshots]
1387
01:34:43,027 --> 01:34:47,000
[gunshots continue]
1388
01:34:49,001 --> 01:34:51,000
[gun cocks]
1389
01:34:51,002 --> 01:34:52,017
[gunshot]
1390
01:34:54,027 --> 01:34:56,007
[gun cocks]
1391
01:34:56,009 --> 01:34:57,025
[gunshot]
1392
01:34:57,027 --> 01:35:00,004
Ed! Oh, no. Ed.
1393
01:35:00,006 --> 01:35:01,010
Jesus!
1394
01:35:01,012 --> 01:35:03,005
Ed? Ed?
1395
01:35:08,007 --> 01:35:10,005
Tell me what to do, Kate.
1396
01:35:12,020 --> 01:35:14,025
I want you
to keep your promise, Ed.
1397
01:35:17,002 --> 01:35:18,023
I can't go back.
1398
01:35:18,025 --> 01:35:22,005
Ed, I want you to do it.
1399
01:35:23,006 --> 01:35:24,024
Do it, Ed.
1400
01:35:24,026 --> 01:35:27,011
[groaning]
1401
01:35:28,022 --> 01:35:31,003
You know I love you,
don't you, Kate?
1402
01:35:31,005 --> 01:35:33,004
- Yes.
- Yeah?
1403
01:35:33,006 --> 01:35:34,005
[chuckles]
1404
01:35:34,007 --> 01:35:35,008
Say you love me.
1405
01:35:35,010 --> 01:35:36,024
Say you love me too.
1406
01:35:36,026 --> 01:35:38,021
- I do.
- Huh.
1407
01:35:38,023 --> 01:35:40,022
I love you.
1408
01:35:40,024 --> 01:35:43,027
[instrumental music]
1409
01:35:47,022 --> 01:35:48,024
[groaning]
1410
01:35:48,026 --> 01:35:51,026
I, I...I never meant
to hurt you, Kate.
1411
01:35:51,028 --> 01:35:53,019
[gun cocks]
1412
01:35:53,021 --> 01:35:54,020
(Kate sobbing)
1413
01:35:54,022 --> 01:35:57,005
Yes! Yes!
1414
01:35:57,007 --> 01:35:58,017
[gunshot]
1415
01:36:02,024 --> 01:36:05,008
[screaming]
1416
01:36:06,004 --> 01:36:08,021
[gunshots]
1417
01:36:08,023 --> 01:36:11,007
Hyah. Hyah!
1418
01:36:15,008 --> 01:36:17,021
Hyah!
1419
01:36:17,023 --> 01:36:18,021
Hyah-ah!
1420
01:36:18,023 --> 01:36:20,008
They're coming straight for us.
1421
01:36:20,010 --> 01:36:22,023
Hyah-ah!
1422
01:36:22,025 --> 01:36:24,010
Hold 'em steady, John.
1423
01:36:24,012 --> 01:36:26,013
Hyah! Go! Go!
1424
01:36:27,025 --> 01:36:30,016
Hyah-ah!
1425
01:36:30,018 --> 01:36:33,001
[gunshot]
1426
01:36:33,003 --> 01:36:34,010
[groaning]
1427
01:36:34,012 --> 01:36:37,008
Ed! Come on. Get up.
Get up.
1428
01:36:37,010 --> 01:36:38,012
Huh.
1429
01:36:39,023 --> 01:36:41,027
Turn those horses out!
1430
01:36:49,014 --> 01:36:51,015
[coughing]
1431
01:36:54,029 --> 01:36:56,002
[gunshot]
1432
01:36:56,004 --> 01:36:58,000
[groaning]
1433
01:36:59,011 --> 01:37:00,020
[gunshot]
1434
01:37:02,011 --> 01:37:04,016
[gunshots]
1435
01:37:04,018 --> 01:37:06,004
[groaning]
1436
01:37:09,006 --> 01:37:10,025
[gunshots]
1437
01:37:12,009 --> 01:37:13,019
[gunshot]
1438
01:37:18,011 --> 01:37:20,022
(Sheriff Hoon)
'Hold your fire!'
1439
01:37:20,024 --> 01:37:22,029
Hold your fire!
1440
01:37:23,001 --> 01:37:24,015
Hold it!
1441
01:37:24,017 --> 01:37:26,007
'Hold it!'
1442
01:37:28,004 --> 01:37:30,000
[Ed coughing]
1443
01:37:31,005 --> 01:37:33,002
[groaning]
1444
01:37:34,024 --> 01:37:36,020
[crying in pain]
1445
01:37:43,017 --> 01:37:46,000
Jack. Jack?
1446
01:37:47,011 --> 01:37:48,014
Ed?
1447
01:37:50,024 --> 01:37:51,025
Ed?
1448
01:37:54,011 --> 01:37:56,008
I'm sorry.
1449
01:37:56,010 --> 01:37:57,020
[coughing]
1450
01:37:57,022 --> 01:37:59,008
(Ed)
'I'm sorry, Jack.'
1451
01:37:59,010 --> 01:38:01,017
[groaning]
1452
01:38:04,018 --> 01:38:07,004
Let me die.
Let me die.
1453
01:38:07,006 --> 01:38:08,021
[gun cocks]
1454
01:38:08,023 --> 01:38:11,021
[instrumental music]
1455
01:38:11,023 --> 01:38:14,004
Leave 'em be, Buck.
1456
01:38:14,006 --> 01:38:16,010
They can't hurt nobody no more.
1457
01:38:19,012 --> 01:38:21,015
[music continues]
1458
01:38:28,003 --> 01:38:30,006
[birds chirping]
1459
01:38:47,028 --> 01:38:50,001
[birds chirping]
1460
01:38:51,008 --> 01:38:53,009
[music continues]
1461
01:39:17,017 --> 01:39:19,018
[wind whistling]
1462
01:39:26,004 --> 01:39:27,013
[horse snorts]
1463
01:39:43,026 --> 01:39:45,029
Holy God in heaven!
1464
01:39:47,014 --> 01:39:49,013
It's the woman!
1465
01:39:49,015 --> 01:39:51,018
She's been shot,
but she's alive!
1466
01:39:52,029 --> 01:39:56,000
[piano music]
1467
01:40:24,006 --> 01:40:26,007
[music continues]
1468
01:40:55,015 --> 01:40:57,017
[music continues]
1469
01:41:48,023 --> 01:41:51,025
[instrumental music]
1470
01:42:05,018 --> 01:42:08,004
[indistinct chatter]
1471
01:42:18,000 --> 01:42:20,004
[music continues]
1472
01:42:33,015 --> 01:42:36,014
(female #5)
'There's someone here for you,
Mrs. Soffel.'
1473
01:42:36,016 --> 01:42:39,013
I don't wanna see
that preacher.
1474
01:42:39,015 --> 01:42:41,002
I don't need his prayers.
1475
01:42:41,004 --> 01:42:43,008
It's not the preacher.
1476
01:42:50,019 --> 01:42:51,020
Oh.
1477
01:42:53,006 --> 01:42:54,009
Oh.
1478
01:42:57,011 --> 01:42:59,014
Papa doesn't know I'm here.
1479
01:43:00,014 --> 01:43:02,006
Billy brought me.
1480
01:43:02,022 --> 01:43:04,004
[sighs]
1481
01:43:04,006 --> 01:43:06,002
I look so awful.
1482
01:43:08,020 --> 01:43:10,025
Oh, Irene,
do you hate me?
1483
01:43:11,029 --> 01:43:13,019
Well, don't you have
a brush or..
1484
01:43:13,021 --> 01:43:16,027
They won't give me one.
I'm so dangerous.
1485
01:43:28,008 --> 01:43:31,019
Bill, Billy and I got married,
mama.
1486
01:43:31,021 --> 01:43:33,025
- Mm-hm.
- I wanted to tell you.
1487
01:43:34,021 --> 01:43:36,004
Oh.
1488
01:43:36,006 --> 01:43:37,018
[laughs]
1489
01:43:40,016 --> 01:43:41,017
Oh.
1490
01:43:44,005 --> 01:43:46,005
(male #13)
'Your change.'
1491
01:43:49,011 --> 01:43:51,008
[indistinct chatter]
1492
01:43:51,010 --> 01:43:53,000
'Ice cream.'
1493
01:43:53,020 --> 01:43:55,006
'Ice cream!'
1494
01:44:00,027 --> 01:44:02,006
'Ice cream!'
1495
01:44:02,008 --> 01:44:03,019
Oh, Becky, can I have some?
1496
01:44:03,021 --> 01:44:06,023
[indistinct chatter]
1497
01:44:08,004 --> 01:44:10,019
[indistinct chatter]
1498
01:44:14,014 --> 01:44:16,006
- There she is.
- There she is.
1499
01:44:16,008 --> 01:44:17,012
There she is.
1500
01:44:17,014 --> 01:44:19,008
[indistinct chatter]
1501
01:44:32,007 --> 01:44:34,009
Mrs. Soffel.
1502
01:44:46,028 --> 01:44:48,010
Good morning, Mrs. Soffel.
1503
01:44:48,012 --> 01:44:51,002
Let me introduce
the superintendent of prisons
1504
01:44:51,004 --> 01:44:53,001
Mr. Coates.
1505
01:44:53,003 --> 01:44:56,005
And the district attorney
Mr. Robinson.
1506
01:44:56,007 --> 01:44:57,023
You know, ma'am
1507
01:44:57,025 --> 01:45:00,006
you once ruined
an important program of mine.
1508
01:45:00,008 --> 01:45:03,020
'I had a pass to see
the Biddles hang last winter.'
1509
01:45:03,022 --> 01:45:05,027
'I was really
looking forward to it.'
1510
01:45:05,029 --> 01:45:08,015
[all laughing]
1511
01:45:16,015 --> 01:45:18,016
I'm ready to go in now.
1512
01:45:33,029 --> 01:45:37,003
[instrumental music]
1513
01:46:05,006 --> 01:46:07,009
[music continues]
1514
01:46:21,007 --> 01:46:23,012
Well, at least
it's not as cold now.
1515
01:46:26,021 --> 01:46:29,025
Spring has come early this year.
1516
01:46:29,027 --> 01:46:32,013
Last year we had to wait
a long time for spring.
1517
01:46:32,015 --> 01:46:33,024
Remember?
1518
01:46:33,026 --> 01:46:35,008
No.
1519
01:46:39,007 --> 01:46:41,008
I was sick last spring.
1520
01:46:44,016 --> 01:46:45,017
[smirks]
1521
01:46:49,007 --> 01:46:50,014
Well..
1522
01:46:51,027 --> 01:46:54,004
...I hope you'll be comfortable
while you're here.
1523
01:47:00,004 --> 01:47:01,013
Agnes..
1524
01:47:03,008 --> 01:47:05,004
...thank you.
1525
01:47:24,018 --> 01:47:27,020
[instrumental music]
1526
01:47:37,020 --> 01:47:39,021
(Ed)Just a little violet
1527
01:47:39,023 --> 01:47:42,002
from across the way
1528
01:47:42,004 --> 01:47:43,020
came to cheer a prisoner
1529
01:47:43,022 --> 01:47:46,015
in his cell one day.
1530
01:47:46,017 --> 01:47:48,005
Just a little flower
1531
01:47:48,007 --> 01:47:50,021
sent by a loving hand
1532
01:47:50,023 --> 01:47:54,014
has a kindly meaningthat true hearts understand.
1533
01:47:55,026 --> 01:47:57,023
Just a little flower
1534
01:47:57,025 --> 01:48:00,013
plucked with loving care.
1535
01:48:00,015 --> 01:48:03,013
God has smiled upon it
1536
01:48:03,015 --> 01:48:06,003
and the sender fair.
1537
01:48:06,005 --> 01:48:09,007
And soon that little token
1538
01:48:09,009 --> 01:48:12,016
wrapped in hands so neat
1539
01:48:12,018 --> 01:48:16,002
rests quietly within a grave
1540
01:48:16,004 --> 01:48:19,022
o'er which a heartthat's true...does beat.
1541
01:48:19,024 --> 01:48:22,026
[instrumental music]
1542
01:48:56,025 --> 01:49:00,000
[instrumental music]
1543
01:49:28,012 --> 01:49:30,015
[music continues]
1544
01:50:01,023 --> 01:50:03,026
[music continues]
1545
01:50:37,010 --> 01:50:39,013
[music continues]
1546
01:51:07,010 --> 01:51:09,013
[music continues]
99870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.