All language subtitles for Mrs..Soffel.1984.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,016 --> 00:00:31,002 [intense music] 4 00:01:04,010 --> 00:01:06,026 [music continues] 5 00:01:13,021 --> 00:01:16,008 [alarm blaring] 6 00:01:21,028 --> 00:01:24,014 [train chugging] 7 00:01:45,023 --> 00:01:48,002 [instrumental music] 8 00:02:15,028 --> 00:02:17,011 [music continues] 9 00:02:49,011 --> 00:02:51,026 [thunder rumbling] 10 00:02:56,006 --> 00:02:57,023 (female #1) 'My sweet Jesus.' 11 00:02:57,025 --> 00:03:00,029 'We pray once more for Ed and Jack Biddle.' 12 00:03:01,001 --> 00:03:04,017 Hear my plea for your lost lambs, father. 13 00:03:04,019 --> 00:03:05,024 Suffering injustice 14 00:03:05,026 --> 00:03:08,023 at the hands of evil, unrighteous men. 15 00:03:08,025 --> 00:03:12,013 Give those boys strength, Jesus. 16 00:03:12,015 --> 00:03:14,013 Show them mercy. 17 00:03:14,015 --> 00:03:16,003 'Fill their hearts with the hope' 18 00:03:16,005 --> 00:03:19,014 'that only you can give, dear Jesus.' 19 00:03:19,016 --> 00:03:21,021 'You know their innocence.' 20 00:03:21,023 --> 00:03:25,015 'If there is a way, if it is your will..' 21 00:03:25,017 --> 00:03:27,019 '...do not let them die.' 22 00:03:27,021 --> 00:03:31,000 'They do not deserve to die, Jesus.' 23 00:03:31,002 --> 00:03:32,019 'Dear father' 24 00:03:32,021 --> 00:03:36,000 'hear my plea for your lost lambs.' 25 00:03:36,002 --> 00:03:37,012 'Hear my..' 26 00:03:38,022 --> 00:03:41,010 [music continues] 27 00:03:57,006 --> 00:03:58,024 [woman screaming] 28 00:04:00,008 --> 00:04:01,013 [door opens] 29 00:04:04,028 --> 00:04:06,007 (male #1) 'Go back to bed now.' 30 00:04:06,009 --> 00:04:08,021 'All of you! Go on.' 31 00:04:17,017 --> 00:04:19,022 (female #2) 'Get back to bed, Clarence.' 32 00:04:21,009 --> 00:04:22,017 'Go on.' 33 00:04:27,017 --> 00:04:28,024 (Kate) 'Peter.' 34 00:04:30,009 --> 00:04:35,001 'I dreamt that I was lost in snowstorm.' 35 00:04:35,003 --> 00:04:38,003 'And I couldn't breathe.' 36 00:04:40,012 --> 00:04:43,025 'Somebody pulled me out to a clear spot.' 37 00:04:43,027 --> 00:04:45,028 Lord, Kate. 38 00:04:46,000 --> 00:04:49,023 'Poor Peter. I wear you out.' 39 00:04:49,025 --> 00:04:52,017 - No. - 'Peter?' 40 00:04:52,019 --> 00:04:54,018 (Peter) 'Here, drink this. It'll help you sleep.' 41 00:04:54,020 --> 00:04:56,003 Peter. 42 00:04:59,005 --> 00:05:01,018 I know what the dream means. 43 00:05:02,015 --> 00:05:04,009 I'm gonna get better. 44 00:05:07,003 --> 00:05:09,003 God was telling me 45 00:05:09,005 --> 00:05:10,024 'he's not gonna let me die.' 46 00:05:10,026 --> 00:05:12,029 Yes, yes. 47 00:05:13,001 --> 00:05:15,023 Yes. Drink this now. 48 00:05:15,025 --> 00:05:16,026 Go on. 49 00:05:16,028 --> 00:05:18,002 'Drink this. It'll help you sleep.' 50 00:05:18,004 --> 00:05:19,018 'Go on, now. Go on.' 51 00:05:22,013 --> 00:05:24,028 (boy #1) 'Express! Biddles' appeal today!' 52 00:05:25,000 --> 00:05:26,010 'Morning Express!' 53 00:05:28,021 --> 00:05:30,013 Thank you, son. 54 00:05:30,015 --> 00:05:31,028 (male #2) Here we go.. 55 00:05:32,000 --> 00:05:33,011 Move it along, please. 56 00:05:33,013 --> 00:05:34,024 ...at the hands of evil, unrighteous men.. 57 00:05:34,026 --> 00:05:36,020 Alright, Mrs.. Move! 58 00:05:38,009 --> 00:05:40,010 Hurry, kids. Get out of the street. 59 00:05:40,012 --> 00:05:42,013 (female #3) 'Free the Biddles! Free the Biddles!' 60 00:05:42,015 --> 00:05:44,026 'Free the Biddles! Free the Biddles!' 61 00:05:46,016 --> 00:05:49,002 [indistinct chattering] 62 00:05:54,011 --> 00:05:57,012 I'm sorry, Jessie. I asked, and they said no. 63 00:05:57,014 --> 00:05:58,022 I just want to see him. 64 00:05:58,024 --> 00:06:01,001 I know you do. Sorry. 65 00:06:02,014 --> 00:06:05,019 Let's go over there. Sir, sir? 66 00:06:05,021 --> 00:06:06,024 Excuse me, sir. 67 00:06:06,026 --> 00:06:08,005 - I made this for Ed. - For you. 68 00:06:08,007 --> 00:06:10,005 No, thanks. I can't. It's against the rules. 69 00:06:10,007 --> 00:06:12,001 Would you please give this to Jack? 70 00:06:12,003 --> 00:06:13,018 [indistinct chattering] 71 00:06:15,001 --> 00:06:17,014 - Just for us. - I'm sorry, I can't. 72 00:06:17,016 --> 00:06:19,019 Please, sir? 73 00:06:19,021 --> 00:06:21,008 (girl #1) 'Good morning, pinhead!' 74 00:06:27,002 --> 00:06:28,006 'Thank you!' 75 00:06:28,008 --> 00:06:30,001 Bloody kids! 76 00:06:31,016 --> 00:06:33,010 (Clarence) 'No, I'll never shoot another!' 77 00:06:33,012 --> 00:06:35,021 (Eddie) 'Clarence Soffel, you've been so bad!' 78 00:06:35,023 --> 00:06:37,011 (Clarence) 'Please, please. Please don't kill me!' 79 00:06:37,013 --> 00:06:39,008 I'll take you away to Murderers' Row 80 00:06:39,010 --> 00:06:42,021 and lock you up forever and ever. 81 00:06:42,023 --> 00:06:45,011 (Clarence) I'll never shoot anyone again! Please! 82 00:06:45,013 --> 00:06:46,022 [screaming] 83 00:06:49,017 --> 00:06:52,019 (male #3) 'Let's hope that the governor will see it our way.' 84 00:06:58,028 --> 00:07:00,009 Clarence! Scat! 85 00:07:02,012 --> 00:07:03,021 [Clarence screaming] 86 00:07:07,013 --> 00:07:08,023 Hurry! Hurry! 87 00:07:15,004 --> 00:07:18,007 I'm sorry, boys. Really sorry. We did the best we could. 88 00:07:18,009 --> 00:07:20,027 I mean, yes, you get the two of us hanged for the one murder. 89 00:07:20,029 --> 00:07:26,011 That's a pretty neat trick. 90 00:07:26,013 --> 00:07:28,017 - Thanks. - Come on, boys. 91 00:07:28,019 --> 00:07:32,006 Hey, fellas, don't forget to send us your bill. 92 00:07:32,008 --> 00:07:33,017 [laughing] 93 00:07:36,000 --> 00:07:37,020 [Peter clears throat] 94 00:07:37,022 --> 00:07:40,007 (Peter) 'Margaret, Eddie, Clarence.' 95 00:07:40,009 --> 00:07:41,027 'I understand you were playing in an area' 96 00:07:41,029 --> 00:07:44,006 where you're not allowed, and now you're late for school. 97 00:07:44,008 --> 00:07:45,020 Is that right? 98 00:07:45,022 --> 00:07:47,017 Three little criminals. 99 00:07:47,019 --> 00:07:48,029 [chuckling] 100 00:07:52,005 --> 00:07:54,016 Do you children understand how hard your sister works 101 00:07:54,018 --> 00:07:57,026 to take care of you and me and your poor mama? 102 00:07:57,028 --> 00:08:00,022 And when you do something that's disruptive and wrong 103 00:08:00,024 --> 00:08:02,018 'you have to be punished, don't you?' 104 00:08:02,020 --> 00:08:05,006 - Yes, sir. - Yes, sir. 105 00:08:05,008 --> 00:08:06,021 (Irene) 'Answer papa, Margaret.' 106 00:08:07,024 --> 00:08:09,003 I'm thinking. 107 00:08:11,005 --> 00:08:14,012 Well, I think the sentence can be suspended 108 00:08:14,014 --> 00:08:15,026 'this time, court is dismissed.' 109 00:08:15,028 --> 00:08:19,001 Mama! Mama, you're up! Are you better? 110 00:08:19,003 --> 00:08:20,024 Yes, I'm better. I'm all better. 111 00:08:20,026 --> 00:08:22,009 Mama, what are you doing out of bed? 112 00:08:22,011 --> 00:08:23,019 I'm all well. 113 00:08:23,021 --> 00:08:25,023 Daddy suspended us from our punishment. 114 00:08:25,025 --> 00:08:27,009 Did he? 115 00:08:27,011 --> 00:08:28,029 (Peter) 'Irene, tell Maggie to fetch the doctor.' 116 00:08:29,001 --> 00:08:30,004 Oh, no. Really, Peter. 117 00:08:30,006 --> 00:08:31,014 He never knew what was wrong with me. 118 00:08:31,016 --> 00:08:33,000 I don't see what he can do for me now. 119 00:08:33,002 --> 00:08:34,024 How can anyone be sick in bed for three months 120 00:08:34,026 --> 00:08:37,002 and suddenly get up one morning and say she's fine? 121 00:08:37,004 --> 00:08:40,001 - It doesn't make sense. - Please, Peter. 122 00:08:42,000 --> 00:08:43,014 I don't need to see the doctor. 123 00:08:43,016 --> 00:08:45,004 Well, then everyone better get off to school then. 124 00:08:45,006 --> 00:08:48,004 Come on, come on, they're late already. 125 00:08:48,006 --> 00:08:49,022 (Eddie) Come on, lamebrain. 126 00:08:49,024 --> 00:08:51,017 - Who appointed you warden? - You Clarence. 127 00:08:51,019 --> 00:08:52,020 You hush up. 128 00:08:55,022 --> 00:08:57,002 (Kate) Good afternoon. 129 00:09:02,007 --> 00:09:03,017 Good afternoon. 130 00:09:09,013 --> 00:09:10,019 Harold. 131 00:09:10,021 --> 00:09:12,019 It's good to have you back, Mrs. Soffel. 132 00:09:12,021 --> 00:09:13,020 Would you like a Bible? 133 00:09:13,022 --> 00:09:15,000 (male #4) 'I've been getting sick' 134 00:09:15,002 --> 00:09:17,005 'of all these boys and their ugly faces.' 135 00:09:17,007 --> 00:09:19,005 It never changes, does it, George? 136 00:09:19,007 --> 00:09:21,015 No, ma'am, I suppose not. 137 00:09:21,017 --> 00:09:22,025 (male #5) 'Why don't you come up here' 138 00:09:22,027 --> 00:09:24,006 'and visit with me, cutie?' 139 00:09:24,008 --> 00:09:26,023 - You hush up! - Good afternoon. 140 00:09:28,012 --> 00:09:31,021 Why, Lenny, I thought you left us last September. 141 00:09:31,023 --> 00:09:34,006 Mrs. Soffel, they can always find something to blame 142 00:09:34,008 --> 00:09:36,001 on an honest fellow like me. 143 00:09:36,003 --> 00:09:37,021 But you'll be pleased to hear I went to church 144 00:09:37,023 --> 00:09:39,007 four times when I was out. 145 00:09:39,009 --> 00:09:41,005 (Kate) It doesn't look like it did you much good. 146 00:09:41,007 --> 00:09:43,006 [George scoffs] 147 00:09:43,008 --> 00:09:46,015 I need a quarter from you, George, for the pool. 148 00:09:46,017 --> 00:09:48,019 You get on with your work. 149 00:09:50,019 --> 00:09:52,000 He gives me the willies. 150 00:09:52,002 --> 00:09:54,002 Betting on when somebody's gonna hang. 151 00:09:56,023 --> 00:09:58,016 - Mrs. Soffel. - Hello. 152 00:09:58,018 --> 00:09:59,026 Thanks. 153 00:10:02,020 --> 00:10:04,018 - Thank you. - Thanks. 154 00:10:06,022 --> 00:10:08,002 [metal door clangs] 155 00:10:12,017 --> 00:10:13,025 [papers ripping] 156 00:10:16,019 --> 00:10:19,016 (male #6) 'Why, Charlie, leave 'em be. They ain't hurting nothing.' 157 00:10:19,018 --> 00:10:20,023 Warden Soffel believes 158 00:10:20,025 --> 00:10:23,010 a man's cell reflects a man's moral character. 159 00:10:23,012 --> 00:10:26,006 (Ed) 'We haven't got any moral character, Charlie.' 160 00:10:26,008 --> 00:10:29,006 We're murderers. Ain't that right, Jackie? 161 00:10:29,008 --> 00:10:32,026 Does your brother always fight your battles for you, Jackie? 162 00:10:32,028 --> 00:10:34,001 [grunting] 163 00:10:34,003 --> 00:10:35,025 Hey! 164 00:10:36,026 --> 00:10:38,021 Get in there! Go on! 165 00:10:42,009 --> 00:10:44,016 You're dead. 166 00:10:44,018 --> 00:10:47,004 Oh, I hear it's the other way around, Eddie. 167 00:10:50,019 --> 00:10:53,021 Stand back from the door for inspection. 168 00:10:54,015 --> 00:10:57,005 [Jack coughing] 169 00:11:02,024 --> 00:11:04,003 [Charlie groans] 170 00:11:04,025 --> 00:11:07,003 [Kate screams] 171 00:11:07,005 --> 00:11:08,020 - Ed! - Jesus! 172 00:11:08,022 --> 00:11:10,018 (Jack) 'No!' 173 00:11:10,020 --> 00:11:11,029 'Stop it!' 174 00:11:12,001 --> 00:11:13,000 Stop it! 175 00:11:13,002 --> 00:11:14,009 Get up! 176 00:11:14,011 --> 00:11:16,003 - Mrs. Soffel, you're bleeding! - No. 177 00:11:16,005 --> 00:11:18,024 - You're hurt. - No, no. It's his blood. 178 00:11:18,026 --> 00:11:19,025 Easy! 179 00:11:19,027 --> 00:11:21,018 Easy! 180 00:11:21,020 --> 00:11:23,013 (Jack) 'Leave him be, you bastards!' 181 00:11:23,015 --> 00:11:25,014 You'd better give me your arm, ma'am. You look a little pale. 182 00:11:25,016 --> 00:11:28,000 No. No, thank you, Mr. Reynolds. 183 00:11:32,012 --> 00:11:34,005 Here, wipe your face. 184 00:11:34,007 --> 00:11:37,002 - Go on, go on. Go on. - Thank you. 185 00:11:37,004 --> 00:11:38,023 Mrs. Soffel, Warden Soffel's wife. 186 00:11:38,025 --> 00:11:40,010 Go tell the warden we got a prisoner who needs cooling off-- 187 00:11:40,012 --> 00:11:41,020 (Jack) 'You started it!' 188 00:11:41,022 --> 00:11:43,005 We've got four more cells down there! 189 00:11:43,007 --> 00:11:45,029 (Ed) 'Never mind, Jack.' 190 00:11:46,001 --> 00:11:49,000 (Charlie) 'A couple of hungry days will do Eddie's soul good.' 191 00:11:55,016 --> 00:11:59,004 (Kate) 'Where'd you get that scar on your face, Mr. Biddle?' 192 00:11:59,006 --> 00:12:01,000 When they arrested me and Jack. 193 00:12:01,002 --> 00:12:02,020 (Kate) 'They shot you?' 194 00:12:02,022 --> 00:12:06,008 No, ma'am, I shot myself. I meant to kill myself. 195 00:12:06,010 --> 00:12:07,027 'Don't you read the papers?' 196 00:12:09,025 --> 00:12:12,008 Well, I'm very sorry. 197 00:12:14,007 --> 00:12:15,016 What are you sorry for? 198 00:12:15,018 --> 00:12:17,011 Would you like a Bible, Mr. Biddle? 199 00:12:19,021 --> 00:12:21,004 What are you sorry for? 200 00:12:21,006 --> 00:12:23,017 - 'Cause we're gonna hang? - 'Yes.' 201 00:12:25,004 --> 00:12:27,015 Don't you think murderers ought to be hanged? 202 00:12:27,017 --> 00:12:30,003 I don't believe in hanging. Take it. 203 00:12:32,028 --> 00:12:36,027 - You want a Bible, Jack? - No. I want a smoke. 204 00:12:38,001 --> 00:12:40,012 No, thank you, ma'am. 205 00:12:40,014 --> 00:12:42,029 We're gonna die, but we're not that desperate. 206 00:12:48,015 --> 00:12:51,009 Mrs. Soffel, the warden says to put him in. 207 00:12:57,000 --> 00:12:59,002 Well, Jack, at least I won't have to listen 208 00:12:59,004 --> 00:13:00,017 to you snore tonight. 209 00:13:01,017 --> 00:13:02,025 That's right. 210 00:13:04,025 --> 00:13:06,004 Mrs. Soffel? 211 00:13:08,003 --> 00:13:11,011 What kind of flower would you say that is, right there? 212 00:13:11,013 --> 00:13:12,017 I don't know. 213 00:13:12,019 --> 00:13:15,017 Would you say that that's a violet? 214 00:13:15,019 --> 00:13:17,029 I think it's a violet, don't you? 215 00:13:21,001 --> 00:13:23,014 - Yes. - I think so, too. 216 00:13:34,015 --> 00:13:36,009 George said you met the Biddles today. 217 00:13:36,011 --> 00:13:39,024 - Don't you think Ed's handsome? - Not especially. 218 00:13:40,020 --> 00:13:42,009 [bell ringing] 219 00:13:42,011 --> 00:13:44,019 'There's the supper bell, finally.' 220 00:14:00,010 --> 00:14:01,019 [metal clanging] 221 00:14:02,022 --> 00:14:04,001 [crashing] 222 00:14:15,020 --> 00:14:18,007 [laughing] 223 00:14:51,021 --> 00:14:53,005 Margaret. 224 00:14:54,021 --> 00:14:56,010 What is all this? 225 00:15:02,003 --> 00:15:04,015 That's Ed. That's Jack. 226 00:15:04,017 --> 00:15:07,011 And that's Ed's girl, Jessie. She's an actress. 227 00:15:07,013 --> 00:15:09,017 This is a very pretty book that your grandma gave you 228 00:15:09,019 --> 00:15:11,025 and you were meant to press flowers in it. 229 00:15:11,027 --> 00:15:14,001 I'm making a record of all the injustice 230 00:15:14,003 --> 00:15:15,012 the Biddles have suffered. 231 00:15:15,014 --> 00:15:16,021 They don't belong in prison. 232 00:15:16,023 --> 00:15:19,021 They do if they killed somebody. 233 00:15:19,023 --> 00:15:22,015 Mama, Ed and Jack are innocent. 234 00:15:22,017 --> 00:15:25,019 It was their partner who shot the grocer in the head. 235 00:15:25,021 --> 00:15:28,010 A jury found them guilty, sweetheart. 236 00:15:28,012 --> 00:15:30,000 'And after considering and asking..' 237 00:15:30,002 --> 00:15:32,005 'Are you listening?' 238 00:15:32,007 --> 00:15:33,027 'Are you listening?' 239 00:15:33,029 --> 00:15:36,021 'And asking the Lord for guidance' 240 00:15:36,023 --> 00:15:38,013 'the judge gave them their sentence.' 241 00:15:38,015 --> 00:15:41,027 But, mama, the Biddles committed 90 robberies in 90 days 242 00:15:41,029 --> 00:15:44,013 and never hurt one citizen. 243 00:15:44,015 --> 00:15:46,007 Doman's a dope addict. 244 00:15:46,009 --> 00:15:48,018 [gasps] 'That's enough!' 245 00:15:48,020 --> 00:15:50,020 Come on, Margaret. Go to bed. 246 00:15:56,015 --> 00:15:58,016 It's a wonder you don't have nightmares, young lady. 247 00:15:58,018 --> 00:15:59,020 Do you know that? 248 00:15:59,022 --> 00:16:02,016 I do. I dream about the boys. 249 00:16:02,018 --> 00:16:03,026 Mm-hmm. Get into bed. 250 00:16:03,028 --> 00:16:05,025 I'm afraid papa will have a curse on his head 251 00:16:05,027 --> 00:16:07,000 for hanging them. 252 00:16:07,002 --> 00:16:09,000 Go on, go on, go on. 253 00:16:10,025 --> 00:16:12,002 Let me tell you one more thing. 254 00:16:12,004 --> 00:16:13,014 No. 255 00:16:14,019 --> 00:16:15,023 No. 256 00:16:15,025 --> 00:16:18,008 I want you to be quiet and go to sleep. 257 00:16:18,010 --> 00:16:21,003 They had to pick the grocer's brain off the wall. 258 00:16:23,006 --> 00:16:25,008 [laughs] 259 00:16:26,025 --> 00:16:28,019 You've got one big imagination, you know 260 00:16:28,021 --> 00:16:31,027 that's going to get you into a lot of trouble. 261 00:16:31,029 --> 00:16:35,001 Yes, I'm afraid the devil is winning the battle for my soul. 262 00:16:35,003 --> 00:16:37,008 Then I think you better say your prayers. 263 00:16:40,029 --> 00:16:42,020 Through the river and into the fire 264 00:16:42,022 --> 00:16:44,026 little girls go when they expire.. 265 00:16:48,021 --> 00:16:50,023 Father in heaven.. 266 00:16:50,025 --> 00:16:52,018 - Father in heaven.. - ...as night draws near.. 267 00:16:52,020 --> 00:16:54,028 - ...as night draws near.. - ...I beseech thee to hear.. 268 00:16:55,000 --> 00:16:57,023 ...I beseech thee to hear my humble prayer. 269 00:16:57,025 --> 00:17:00,024 Keep me ever from doing wrong, keep me.. 270 00:17:00,026 --> 00:17:03,029 (together) Keep me safe, keep me strong. 271 00:17:04,001 --> 00:17:06,019 And keep me a Christian my whole life long. 272 00:17:06,021 --> 00:17:08,020 - Amen. - Amen. 273 00:17:08,022 --> 00:17:10,024 - Goodnight. - Goodnight. 274 00:17:10,026 --> 00:17:13,015 Are you gonna go to sleep? 275 00:17:13,017 --> 00:17:14,026 Alright. 276 00:17:24,027 --> 00:17:27,018 - I love you. - I love you, too. 277 00:17:27,020 --> 00:17:28,028 Goodnight. 278 00:17:36,012 --> 00:17:38,003 Goodnight, Peter. 279 00:17:39,003 --> 00:17:40,004 Kate. 280 00:17:40,006 --> 00:17:42,020 I was just...wondering 281 00:17:42,022 --> 00:17:45,001 now that you're feeling better.. 282 00:17:45,003 --> 00:17:48,006 ...you'll be continuing to use your own room? 283 00:17:48,008 --> 00:17:49,026 I think I better for now. 284 00:17:51,029 --> 00:17:53,013 It was just a question. 285 00:18:02,022 --> 00:18:05,009 [indistinct chatter] 286 00:18:08,023 --> 00:18:12,017 Eh, left, left, left. 287 00:18:12,019 --> 00:18:14,016 Farther apart, Johnny. 288 00:18:14,018 --> 00:18:16,010 Two in a row? That what you want to see? 289 00:18:16,012 --> 00:18:19,020 - That what you're asking for? - 'I'll give you a cigar.' 290 00:18:19,022 --> 00:18:20,027 Watch now, brother. 291 00:18:20,029 --> 00:18:23,007 (Charlie) 'Come on, lads. Push up.' 292 00:18:23,009 --> 00:18:24,023 Stevens! 293 00:18:24,025 --> 00:18:26,024 [laughing] 294 00:18:28,008 --> 00:18:29,015 Six. 295 00:18:32,005 --> 00:18:33,017 (Kate) 'Just take two out of the cart, Agnes.' 296 00:18:33,019 --> 00:18:35,001 'I think that's all we'll need for now.' 297 00:18:35,003 --> 00:18:36,028 - 'Alright..' - Thank you. 298 00:18:41,005 --> 00:18:43,015 How about a blanket, Mr. Biddle? The cold's getting fierce now. 299 00:18:48,002 --> 00:18:49,010 Thank you, ma'am. 300 00:18:51,019 --> 00:18:52,027 Mr. Biddle? 301 00:18:56,015 --> 00:18:58,024 I'll just, just leave it here, for you. Ready, Agnes? 302 00:18:58,026 --> 00:19:01,003 Why don't you peddle that to somebody stupid enough 303 00:19:01,005 --> 00:19:02,023 to believe it? 304 00:19:02,025 --> 00:19:06,003 What did you give it to me for, anyway? 305 00:19:06,005 --> 00:19:07,018 I would've thought God's word might have been 306 00:19:07,020 --> 00:19:08,029 some comfort to you, but I see I was wrong. 307 00:19:09,001 --> 00:19:11,023 (Ed) '"And behold a pale horse..' 308 00:19:11,025 --> 00:19:15,003 "...and his name that sat on him was Death. 309 00:19:15,005 --> 00:19:17,004 "And hell followed with him. 310 00:19:17,006 --> 00:19:20,027 '"And they were given power over the Earth to kill.. 311 00:19:20,029 --> 00:19:22,028 '"...with sword, and with hunger' 312 00:19:23,000 --> 00:19:25,009 'and with death."' 313 00:19:25,011 --> 00:19:27,007 That sounded pretty good, Ed. 314 00:19:27,009 --> 00:19:28,024 Maybe you should've been a preacher. 315 00:19:28,026 --> 00:19:31,009 Did you mean to put the fear of God in me, ma'am? 316 00:19:31,011 --> 00:19:34,008 No. No and I wouldn't have suggested starting 317 00:19:34,010 --> 00:19:35,022 with the Revelation, I usually recommend 318 00:19:35,024 --> 00:19:37,019 something more soothing for the prisoners. 319 00:19:37,021 --> 00:19:38,029 (Ed) 'Do you?' 320 00:19:40,010 --> 00:19:41,014 Yes, I do. 321 00:19:41,016 --> 00:19:44,002 'There's a very lovely section in Luke.' 322 00:19:45,012 --> 00:19:46,029 Will you read it to me? 323 00:19:49,004 --> 00:19:50,011 Yes. 324 00:19:51,010 --> 00:19:52,017 Umm.. 325 00:19:56,012 --> 00:19:58,008 '"Blessed are ye that hunger now' 326 00:19:58,010 --> 00:20:00,028 '"for ye shall be filled.' 327 00:20:01,000 --> 00:20:02,018 '"Blessed are ye that weep now' 328 00:20:02,020 --> 00:20:04,000 'for ye shall laugh."' 329 00:20:05,010 --> 00:20:07,023 'This is..' 330 00:20:07,025 --> 00:20:09,020 'This is one of my favorite parts.' 331 00:20:09,022 --> 00:20:11,001 [spits] 332 00:20:16,016 --> 00:20:18,006 '"Blessed are ye..' 333 00:20:18,008 --> 00:20:21,006 "...when men shall hate you.. 334 00:20:21,008 --> 00:20:22,018 '"...and when they shall separate you' 335 00:20:22,020 --> 00:20:25,000 '"from their company..' 336 00:20:25,002 --> 00:20:27,024 '"...and reproach you..' 337 00:20:27,026 --> 00:20:30,002 '...and cast out your name as evil."' 338 00:20:31,017 --> 00:20:35,011 'Don't people treat you and your brother like that, Mr. Biddle?' 339 00:20:35,013 --> 00:20:37,020 - Leave me out of it. - 'Mrs. Soffel?' 340 00:20:37,022 --> 00:20:39,024 'It's nearly my dinner hour.' 341 00:20:39,026 --> 00:20:41,002 (Kate) 'Why don't you run along, Agnes.' 342 00:20:41,004 --> 00:20:42,021 'I'll be right there.' 343 00:20:45,001 --> 00:20:48,009 '"Rejoice ye in that day, and leap for joy' 344 00:20:48,011 --> 00:20:51,029 for, behold, your reward is great in heaven." 345 00:20:52,001 --> 00:20:54,006 (Ed) 'What's my reward?' 346 00:20:54,008 --> 00:20:55,021 Your heavenly reward. 347 00:20:55,023 --> 00:20:57,025 You mean, God makes you miserable in this life 348 00:20:57,027 --> 00:20:59,011 so he can make you happy in the next? 349 00:20:59,013 --> 00:21:01,014 - Is that it? - No. No. 350 00:21:01,016 --> 00:21:04,021 I think it means, I think it means that when you suffer 351 00:21:05,016 --> 00:21:07,027 don't give up hope. 352 00:21:08,000 --> 00:21:09,018 - Hope to go to heaven? - 'Yes.' 353 00:21:09,020 --> 00:21:11,015 Can you see me up there, floating around 354 00:21:11,017 --> 00:21:13,025 on a cloud, playing my harp for the all saints? 355 00:21:13,027 --> 00:21:15,015 - You wanna go to heaven, Jack? - I don't know. 356 00:21:15,017 --> 00:21:16,023 You know anybody who's been there? 357 00:21:16,025 --> 00:21:18,002 [laughing] 358 00:21:18,004 --> 00:21:20,015 (Kate) 'No, I, I picture heaven..' 359 00:21:20,017 --> 00:21:23,018 I picture heaven as a place of peace. 360 00:21:23,020 --> 00:21:25,002 Death would be peace. 361 00:21:25,004 --> 00:21:27,017 'No, death is nothing.' 362 00:21:27,019 --> 00:21:29,007 Why would God give us this short life 363 00:21:29,009 --> 00:21:32,017 with all of its troubles and not give us a better one afterwards? 364 00:21:32,019 --> 00:21:35,020 - ''Cause he doesn't care.' - God cares. 365 00:21:35,022 --> 00:21:38,006 God cares even for you. 366 00:21:38,008 --> 00:21:40,017 Even for a dirty killer like me? 367 00:21:43,000 --> 00:21:44,010 That isn't what I meant. 368 00:21:45,006 --> 00:21:47,023 [clanging] 369 00:21:50,020 --> 00:21:53,006 Do you think I'm a killer, Mrs. Soffel? 370 00:21:54,014 --> 00:21:56,001 Are you, Mr. Biddle? 371 00:21:57,015 --> 00:21:58,024 Ed. 372 00:21:59,026 --> 00:22:01,029 Are you a killer? 373 00:22:03,020 --> 00:22:05,018 In my heart.. 374 00:22:05,020 --> 00:22:07,023 ...I am. 375 00:22:07,025 --> 00:22:10,011 'I want nothing more than to send the filthy liar' 376 00:22:10,013 --> 00:22:13,007 'that put us in here, to his heaven.' 377 00:22:13,009 --> 00:22:15,027 So I suppose I am a murderer.. 378 00:22:17,016 --> 00:22:19,018 ...in my heart. 379 00:22:19,020 --> 00:22:21,014 'Ain't l, Kate?' 380 00:22:24,019 --> 00:22:28,015 If you truly want to commit murder...then, yes.. 381 00:22:29,025 --> 00:22:31,020 '...I think you are a murderer in your heart.' 382 00:22:31,022 --> 00:22:33,019 Then I guess I'm not worth saving. 383 00:22:35,029 --> 00:22:37,014 'Mrs. Soffel?' 384 00:22:40,002 --> 00:22:41,022 I'm not. 385 00:22:43,014 --> 00:22:45,016 I'm not, I'm not a murderer. 386 00:22:56,001 --> 00:22:58,005 [instrumental music] 387 00:23:01,027 --> 00:23:03,006 Quiet! 388 00:23:09,027 --> 00:23:12,007 So they come up here to put out the fire. 389 00:23:14,017 --> 00:23:18,000 Then we grab them, and we get their keys. 390 00:23:21,006 --> 00:23:22,022 What if.. 391 00:23:24,006 --> 00:23:26,022 What if they don't come, huh? 392 00:23:26,024 --> 00:23:29,006 I mean, what if they just let us burn? 393 00:23:29,008 --> 00:23:30,017 What? 394 00:23:35,017 --> 00:23:37,028 What are you writing now, our wills? 395 00:23:38,028 --> 00:23:40,007 Six. 396 00:23:43,021 --> 00:23:44,029 [door locking] 397 00:23:49,014 --> 00:23:51,016 [humming] 398 00:24:07,025 --> 00:24:09,004 Jack? 399 00:24:11,028 --> 00:24:13,005 'Jack?' 400 00:24:14,019 --> 00:24:15,027 What? 401 00:24:16,024 --> 00:24:19,010 'Where would you be now..' 402 00:24:19,012 --> 00:24:21,002 '...if you hadn't met up with me and Walter?' 403 00:24:21,004 --> 00:24:23,028 Oh, go to sleep. 404 00:24:24,000 --> 00:24:26,010 'I told them you were innocent.' 405 00:24:26,012 --> 00:24:27,023 'And they believed Walter.' 406 00:24:31,029 --> 00:24:33,018 'Didn't I try?' 407 00:24:33,020 --> 00:24:35,022 Yeah, I know you did. 408 00:24:35,024 --> 00:24:37,022 I can't die until I make it up to you. 409 00:24:37,024 --> 00:24:39,027 Stop talking about dying! 410 00:24:39,029 --> 00:24:42,006 You're always talking like if.. 411 00:24:43,028 --> 00:24:45,014 Just go to sleep. 412 00:24:46,020 --> 00:24:49,018 'I'm not gonna let 'em hang you.' 413 00:24:49,020 --> 00:24:51,006 'Believe me?' 414 00:24:53,000 --> 00:24:54,023 'Little brother?' 415 00:24:56,000 --> 00:24:58,025 - Ed. - Well, do you believe me, Jack? 416 00:25:01,025 --> 00:25:03,020 Sure. 417 00:25:03,022 --> 00:25:05,025 Sure, I believe you. 418 00:25:09,024 --> 00:25:11,025 [bells ringing] 419 00:25:15,016 --> 00:25:18,010 - Mama? - 'What is it, Irene?' 420 00:25:18,012 --> 00:25:20,008 You left the heater burning in the parlor. 421 00:25:20,010 --> 00:25:22,003 I-I turned it down. 422 00:25:22,005 --> 00:25:23,017 Thank you. 423 00:25:24,016 --> 00:25:26,002 Did you just get home? 424 00:25:26,004 --> 00:25:28,011 (Irene) 'Billy walked me from fellowship meeting.' 425 00:25:31,020 --> 00:25:32,018 Goodnight. 426 00:25:32,020 --> 00:25:33,019 'Um, has Billy heard' 427 00:25:33,021 --> 00:25:35,003 'from his school?' 428 00:25:35,005 --> 00:25:37,028 Well, no, not yet. But he's bound to get in. 429 00:25:39,010 --> 00:25:42,005 It's turning into quite a romance between the two of you. 430 00:25:42,007 --> 00:25:44,010 It's not a romance,mama. 431 00:25:46,002 --> 00:25:48,016 I plan to marry Billy. 432 00:25:48,018 --> 00:25:52,008 Well, we all have a lot of time to think about that. 433 00:25:52,010 --> 00:25:54,020 He's giving me an engagement ring for Christmas. 434 00:25:54,022 --> 00:25:56,006 - 'Irene.' - Papa knows. 435 00:25:56,008 --> 00:25:59,004 Irene, you're barely 16. 436 00:25:59,006 --> 00:26:01,018 'And you were 17 when you married papa.' 437 00:26:08,007 --> 00:26:10,026 Goodnight, mama. 438 00:26:10,028 --> 00:26:13,029 You shouldn't sit by the window, you'll catch cold. 439 00:26:21,008 --> 00:26:23,026 My goodness, Maggie, I think it's nearly frozen stiff. 440 00:26:23,028 --> 00:26:25,029 'I know, but it smells musty. Lordy be.' 441 00:26:26,001 --> 00:26:27,018 Let's take it indoors. 442 00:26:28,009 --> 00:26:30,012 [groans] 443 00:26:30,014 --> 00:26:32,021 - Hope I didn't startle you. - 'No.' 444 00:26:38,024 --> 00:26:40,016 That's a pretty dress you got on. 445 00:26:40,018 --> 00:26:42,007 (male #7) 'Back, Mr. Biddle!' 446 00:26:42,009 --> 00:26:44,007 You'll come and read to me again, won't you? 447 00:26:44,009 --> 00:26:47,000 I come to the prison every Tuesday and Thursday. 448 00:26:49,022 --> 00:26:50,025 Maggie, the rug beater. 449 00:26:52,017 --> 00:26:55,000 Maggie. 450 00:26:55,002 --> 00:26:58,006 (male #8) '"You may ask why, in spite of all hope' 451 00:26:58,008 --> 00:27:00,015 '"do we maintain our innocence?' 452 00:27:00,017 --> 00:27:03,023 "Every intelligent mother in Pittsburgh knows the reason. 453 00:27:03,025 --> 00:27:06,023 Because it is true. We would not--" 454 00:27:06,025 --> 00:27:08,015 (Kate) 'Job's friends are arguing' 455 00:27:08,017 --> 00:27:10,013 that if God has made Job suffer so much 456 00:27:10,015 --> 00:27:12,011 he must be guilty of some great sin 457 00:27:12,013 --> 00:27:14,025 because God doesn't punish the innocent. 458 00:27:14,027 --> 00:27:18,024 God punishes the innocent all the time. Why is that, Kate? 459 00:27:18,026 --> 00:27:21,014 - God means to test our love. - By torturing us? 460 00:27:21,016 --> 00:27:23,018 You don't have to tell me that innocent people suffer. 461 00:27:23,020 --> 00:27:25,003 I've been walking through this prison for quite a few years-- 462 00:27:25,005 --> 00:27:26,028 - Oh, so you know all about it. - I know enough. 463 00:27:27,000 --> 00:27:29,018 You don't know what it means to be in here. 464 00:27:31,009 --> 00:27:33,015 'So don't pretend that you do.' 465 00:27:37,006 --> 00:27:41,009 At any rate, nobody is completely innocent. 466 00:27:42,028 --> 00:27:45,018 'We all sin.' 467 00:27:45,020 --> 00:27:49,010 God punishes you for your sins, doesn't he, Kate? 468 00:27:51,015 --> 00:27:52,013 I think you suffer. 469 00:27:52,015 --> 00:27:53,022 'I don't come here to discuss' 470 00:27:53,024 --> 00:27:55,006 'my sins with you.' 471 00:28:00,011 --> 00:28:03,001 (Ed) 'There's a vision that I have..' 472 00:28:04,001 --> 00:28:05,029 '...of them..' 473 00:28:06,001 --> 00:28:08,009 '...taking us out to hang.' 474 00:28:10,002 --> 00:28:12,006 'And they take Jack up first..' 475 00:28:13,019 --> 00:28:15,024 '...so I have to watch.' 476 00:28:20,019 --> 00:28:22,026 That was a very good letter you wrote. 477 00:28:24,008 --> 00:28:26,010 'Ed?' 478 00:28:28,013 --> 00:28:30,022 Maybe you'll hear from the governor soon. 479 00:28:33,003 --> 00:28:35,006 You'll make a prayer? 480 00:28:44,007 --> 00:28:45,018 [women screaming] 481 00:28:45,020 --> 00:28:46,024 - 'Shall we do this again?' - 'Do you like it?' 482 00:28:46,026 --> 00:28:50,012 One, two, three, whoo! 483 00:28:51,012 --> 00:28:55,006 - One, two and.. - Three! 484 00:28:55,008 --> 00:28:57,022 - 'What happened, mama?' - 'I don't know.' 485 00:29:00,016 --> 00:29:02,016 Come on, everybody, let's go around. 486 00:29:02,018 --> 00:29:04,014 Clarence, stop that. 487 00:29:04,016 --> 00:29:08,001 Please, come on. Margaret, come on. 488 00:29:08,003 --> 00:29:09,017 Let's hurry. Come on. 489 00:29:09,019 --> 00:29:12,022 [indistinct shouting] 490 00:29:16,022 --> 00:29:19,004 (Charlie) 'Good news, boys.' 491 00:29:32,019 --> 00:29:35,020 [Peter humming] 492 00:30:04,019 --> 00:30:07,023 [instrumental music] 493 00:30:09,015 --> 00:30:11,018 [Peter continues humming] 494 00:30:34,020 --> 00:30:37,024 [music continues] 495 00:30:57,009 --> 00:30:58,022 [coughing] 496 00:31:01,004 --> 00:31:02,023 (Kate) 'You wrote this?' 497 00:31:02,025 --> 00:31:04,018 (Ed) 'That's right.' 498 00:31:04,020 --> 00:31:07,005 - Would you read it to me? - 'Sure.' 499 00:31:14,023 --> 00:31:16,027 Don't laugh. 500 00:31:19,001 --> 00:31:20,015 "Just a little violet 501 00:31:20,017 --> 00:31:22,029 "from across the way. 502 00:31:23,001 --> 00:31:24,021 "Came to cheer a prisoner 503 00:31:24,023 --> 00:31:27,008 "in his cell one day. 504 00:31:27,010 --> 00:31:29,003 "Just a little flower 505 00:31:29,005 --> 00:31:31,024 "sent by a loving hand. 506 00:31:31,026 --> 00:31:32,029 "Has a kindly meaning 507 00:31:33,001 --> 00:31:35,016 "that true hearts understand. 508 00:31:36,025 --> 00:31:38,010 '"Just a little violet' 509 00:31:38,012 --> 00:31:40,026 '"plucked with tender care.' 510 00:31:40,028 --> 00:31:43,021 '"God has smiled upon it' 511 00:31:43,023 --> 00:31:46,020 '"and the sender fair.' 512 00:31:46,022 --> 00:31:49,010 '"And soon that little token' 513 00:31:49,012 --> 00:31:52,020 "wrapped in hands so neat 514 00:31:52,022 --> 00:31:55,029 "rests quietly within a grave 515 00:31:56,001 --> 00:31:59,018 o'er which a heart that's true does beat." 516 00:32:03,009 --> 00:32:04,012 Why would you write that for me? 517 00:32:04,014 --> 00:32:06,021 What makes you think I did? 518 00:32:08,013 --> 00:32:12,012 Take it. In exchange for what you gave to me. 519 00:32:15,013 --> 00:32:18,018 A man at the gazette gets 50 cents for one of those. 520 00:32:24,025 --> 00:32:28,002 (Kate) 'What will your lawyers do now, Ed?' 521 00:32:28,004 --> 00:32:30,007 (Ed) 'They're through with us.' 522 00:32:30,009 --> 00:32:32,011 - Sorry. - 'What for?' 523 00:32:32,013 --> 00:32:33,023 (Kate) I think I should go now. 524 00:32:33,025 --> 00:32:35,017 God didn't answer your prayer, did he, Kate? 525 00:32:35,019 --> 00:32:37,012 - My prayer? - Well, didn't you pray for us? 526 00:32:37,014 --> 00:32:38,012 Yes. 527 00:32:38,014 --> 00:32:39,012 Well, then tell me 528 00:32:39,014 --> 00:32:40,025 why does God want us to die, Kate? 529 00:32:40,027 --> 00:32:42,025 - Tell me the reason why. - I can't do that. 530 00:32:42,027 --> 00:32:45,002 Me and Jack, we're innocent. We're innocent as snow. 531 00:32:45,004 --> 00:32:46,018 - You know that. - How can I know that? 532 00:32:46,020 --> 00:32:48,018 Well because you know me and I'm telling you, that's why. 533 00:32:48,020 --> 00:32:51,028 - No! I have to go. - You nearly had me saved. 534 00:32:52,000 --> 00:32:53,029 - Let go of me, Ed! - What are you doing? 535 00:32:54,001 --> 00:32:55,011 - 'Let go!' - 'What do you want from me?' 536 00:32:55,013 --> 00:32:57,004 'What do you come over here for?' 537 00:32:57,006 --> 00:32:58,017 (Kate) 'I'll call the guard if you don't let go of me!' 538 00:32:58,019 --> 00:33:01,007 Give me your hand! Give me your hand! 539 00:33:01,009 --> 00:33:02,026 Press there! 540 00:33:02,028 --> 00:33:04,023 There, you feel how strong my neck is? 541 00:33:04,025 --> 00:33:06,013 'Me and Jack, we aim to break out of here.' 542 00:33:06,015 --> 00:33:07,028 Damn you, Ed! You're crazy. 543 00:33:08,000 --> 00:33:09,029 Are you gonna tell on us? Are you gonna tell on us? 544 00:33:10,001 --> 00:33:12,003 - Oh, God. - God? God won't hear you. 545 00:33:12,005 --> 00:33:14,015 You're not in church now. 546 00:33:22,023 --> 00:33:24,019 I'm so-I'm sorry. 547 00:33:24,021 --> 00:33:26,014 No. 548 00:33:26,016 --> 00:33:29,002 You're our only friend and I've hurt you. 549 00:33:47,000 --> 00:33:48,009 No. 550 00:33:54,016 --> 00:33:55,020 (Kate) Guard? 551 00:34:07,000 --> 00:34:08,013 Oh, dear father, please forgive me. 552 00:34:08,015 --> 00:34:11,001 Forgive me for being such a terrible sinner. 553 00:34:11,003 --> 00:34:13,000 I'm so ashamed, dear father. 554 00:34:13,002 --> 00:34:14,014 Please help and guide me. 555 00:34:14,016 --> 00:34:16,021 Give me the strength to overcome these thoughts. 556 00:34:16,023 --> 00:34:19,025 Oh, God, I know I'm weak. Forgive me for.. 557 00:34:20,017 --> 00:34:23,020 [Maggie laughing] 558 00:34:30,018 --> 00:34:32,015 - 'Maggie.' - Ma'am. 559 00:34:32,017 --> 00:34:34,011 - 'Mr. Kelly.' - Good morning, ma'am. 560 00:34:34,013 --> 00:34:36,006 Good morning. 561 00:34:41,018 --> 00:34:44,021 [metal clanking] 562 00:34:48,013 --> 00:34:51,014 (Jack) She ain't been to see you for five days, has she? 563 00:34:51,016 --> 00:34:53,022 (Ed) She won't tell on us, I promise. 564 00:35:00,012 --> 00:35:02,016 What do you think you're doing? 565 00:35:02,018 --> 00:35:05,001 What.. 566 00:35:05,003 --> 00:35:07,016 What do you think you're doing? 567 00:35:07,018 --> 00:35:11,003 "My husband and I are dedicated to the reform of criminals. 568 00:35:11,005 --> 00:35:15,000 "But capital punishment does not allow reform or mercy 569 00:35:15,002 --> 00:35:18,011 and no chance to right a miscarriage of justice." 570 00:35:18,013 --> 00:35:21,016 'My God, Kate! The governor?' 571 00:35:21,018 --> 00:35:24,008 "I join other Christian men and women in this great city 572 00:35:24,010 --> 00:35:27,002 "in urging you to grant the Biddles' case 573 00:35:27,004 --> 00:35:29,026 a-a-an official review." 574 00:35:29,028 --> 00:35:31,003 Have you lost your senses? 575 00:35:31,005 --> 00:35:32,020 You didn't write it. 576 00:35:32,022 --> 00:35:34,022 I did. I signed it. 577 00:35:34,024 --> 00:35:36,012 Quite a few people have written, Peter. 578 00:35:36,014 --> 00:35:38,008 'They are not married to the warden' 579 00:35:38,010 --> 00:35:40,016 'of the Allegheny County Prison!' 580 00:35:41,020 --> 00:35:42,027 'Do you need to see the doctor?' 581 00:35:42,029 --> 00:35:43,029 No! 582 00:35:44,001 --> 00:35:45,029 Because that's how you're acting! 583 00:35:48,029 --> 00:35:51,008 Do you want me to lose my job? 584 00:35:53,008 --> 00:35:55,011 - 'Do you?' - No. 585 00:36:00,018 --> 00:36:03,018 Maybe you need a rest. 586 00:36:03,020 --> 00:36:05,009 Perhaps mother could come to visit. 587 00:36:05,011 --> 00:36:07,008 Or you could go to her 588 00:36:07,010 --> 00:36:09,016 or you could go to your sister's. 589 00:36:11,001 --> 00:36:12,009 Peter. 590 00:36:13,016 --> 00:36:14,029 Peter. 591 00:36:17,002 --> 00:36:19,023 Do you think I'm unbalanced? 592 00:36:19,025 --> 00:36:21,022 'Do you?' 593 00:36:26,012 --> 00:36:28,014 Kate? 594 00:36:28,016 --> 00:36:30,004 (Peter) 'Kate, if you won't go' 595 00:36:30,006 --> 00:36:31,012 then I forbid you to visit the prisoners-- 596 00:36:31,014 --> 00:36:32,013 Please, dear, not now! 597 00:36:32,015 --> 00:36:33,019 You don't seem to be able to 598 00:36:33,021 --> 00:36:34,029 separate your duties from your sympathies-- 599 00:36:35,001 --> 00:36:37,004 It's not sympathy! I think it's wrong! 600 00:36:37,006 --> 00:36:39,016 That is not for you to decide! 601 00:36:43,023 --> 00:36:46,004 Alright. Alright. 602 00:36:46,006 --> 00:36:48,008 Write to Elsie or your mother. 603 00:36:48,010 --> 00:36:49,028 Wherever you wanna send me. 604 00:36:51,007 --> 00:36:53,011 (Peter) 'Let's go in to supper.' 605 00:37:08,023 --> 00:37:10,007 'Clarence.' 606 00:37:11,011 --> 00:37:12,023 God is great, God is good 607 00:37:12,025 --> 00:37:15,015 let us thank him for our food. Amen. 608 00:37:15,017 --> 00:37:17,023 - 'Amen.' - 'Amen.' 609 00:37:19,002 --> 00:37:22,003 [humming] 610 00:37:24,028 --> 00:37:28,011 Good evening, Warden. Going out tonight? 611 00:37:28,013 --> 00:37:30,011 Yes. 612 00:37:30,013 --> 00:37:32,016 [door closes] 613 00:37:40,023 --> 00:37:42,024 [metal clanking] 614 00:37:59,019 --> 00:38:02,005 [knocking on door] 615 00:38:49,029 --> 00:38:51,006 Oh, no. 616 00:38:58,017 --> 00:38:59,029 George! 617 00:39:00,001 --> 00:39:01,014 - 'George!' - What? 618 00:39:01,016 --> 00:39:03,022 - 'George!' - Wait, just a second. 619 00:39:03,024 --> 00:39:05,029 (Kate) 'We have to go to the Row!' 620 00:39:06,001 --> 00:39:07,018 - 'Hurry, George!' - Oh, Mrs. Soffel, please! 621 00:39:07,020 --> 00:39:08,025 I could lose my job! 622 00:39:08,027 --> 00:39:11,008 Please, George, please hurry, there's a fire! 623 00:39:11,010 --> 00:39:13,004 - What? - There's a fire! 624 00:39:13,006 --> 00:39:14,015 Wait.. 625 00:39:18,011 --> 00:39:19,015 Hurry! 626 00:39:19,017 --> 00:39:21,024 (George) 'McGarey! There's a fire!' 627 00:39:22,029 --> 00:39:26,020 Help! Fire! Fire! 628 00:39:26,022 --> 00:39:28,004 Holy Christ! 629 00:39:28,006 --> 00:39:29,005 [Kate screaming] 630 00:39:29,007 --> 00:39:31,005 Get him out! 631 00:39:31,007 --> 00:39:32,025 (Kate) 'Help him!' 632 00:39:32,027 --> 00:39:34,020 (George) 'Get him out!' 633 00:39:34,022 --> 00:39:36,000 [screaming] 634 00:39:37,010 --> 00:39:39,019 (Kate) 'Stop it! Help him, George!' 635 00:39:39,021 --> 00:39:41,007 (George) 'Help him!' 636 00:39:43,002 --> 00:39:45,005 - 'George, I can't..' - Alright, alright. 637 00:39:45,007 --> 00:39:46,020 (Jack) 'Get him out!' 638 00:39:46,022 --> 00:39:48,001 'Get him out!' 639 00:39:49,008 --> 00:39:51,016 Open that stupid door! 640 00:39:56,008 --> 00:39:57,028 (Jack) 'Ed!' 641 00:39:58,023 --> 00:40:00,018 'Ed!' 642 00:40:01,005 --> 00:40:02,022 Ed! 643 00:40:03,027 --> 00:40:05,012 [gasping] 644 00:40:07,029 --> 00:40:10,028 - You should've let me die. - Hush, don't talk. Don't talk. 645 00:40:12,029 --> 00:40:15,009 I thought you abandoned us. 646 00:40:20,004 --> 00:40:22,006 You should've let me die. 647 00:40:22,008 --> 00:40:24,009 I won't. I won't. 648 00:40:25,013 --> 00:40:28,007 [church bell tolling] 649 00:40:36,013 --> 00:40:39,027 You trust her? 650 00:40:39,029 --> 00:40:42,022 You trust me? 651 00:40:42,024 --> 00:40:45,010 How's she gonna help us? 652 00:40:45,012 --> 00:40:47,020 God will provide a way. 653 00:40:48,015 --> 00:40:51,027 God? Now you believe in God? 654 00:40:56,008 --> 00:40:57,022 (Ed) 'She does.' 655 00:40:57,024 --> 00:40:59,012 [Jack laughs] 656 00:41:01,015 --> 00:41:03,002 (Peter) 'This is my damage report.' 657 00:41:03,004 --> 00:41:05,017 'Check it over and I'll sign it.' 658 00:41:05,019 --> 00:41:08,022 And if anyone asks, I was out, that's all. 659 00:41:08,024 --> 00:41:10,024 I thought you were going to Elsie's this morning. 660 00:41:12,013 --> 00:41:14,002 It seems to me if we're going to hang people 661 00:41:14,004 --> 00:41:17,012 we can at least give God an opportunity to save their souls. 662 00:41:17,014 --> 00:41:20,008 I quite agree with you. That's why we have a prison chaplain. 663 00:41:20,010 --> 00:41:22,009 Go home, Kate. 664 00:41:23,020 --> 00:41:25,004 Mr. McNeil.. 665 00:41:35,023 --> 00:41:38,011 All I did was read to a few poor desperate men 666 00:41:38,013 --> 00:41:40,019 and save your prison from burning down. 667 00:41:40,021 --> 00:41:42,025 'Is that so unreasonable?' 668 00:41:44,015 --> 00:41:46,013 Alright. 669 00:41:46,015 --> 00:41:49,022 But Mr. Biddle will have to remain in solitary for a while. 670 00:41:50,019 --> 00:41:52,025 If you and God don't object. 671 00:42:02,006 --> 00:42:04,009 (Kate) '"Believe to the saving of the soul."' 672 00:42:04,011 --> 00:42:07,013 'Now I'm going to read... chapter XI.' 673 00:42:07,015 --> 00:42:10,005 'Hebrews, chapter XI.' 674 00:42:10,007 --> 00:42:13,002 '"Now faith is the substance' 675 00:42:13,004 --> 00:42:15,008 '"of things hoped for.' 676 00:42:15,010 --> 00:42:18,025 'The evidence of things not seen."' 677 00:42:18,027 --> 00:42:21,005 'Would somebody like to read the next verse?' 678 00:42:22,010 --> 00:42:25,013 'Alice, you read the next verse.' 679 00:42:26,025 --> 00:42:29,027 (Alice) '"For by it the elders..' 680 00:42:30,027 --> 00:42:33,004 - 'Uh, ob..' - '"Obtained."' 681 00:42:33,006 --> 00:42:36,020 '"Obtained a good report.' 682 00:42:36,022 --> 00:42:39,010 '"Through faith we un..' 683 00:42:39,012 --> 00:42:40,020 (Kate) 'Understand..' 684 00:42:40,022 --> 00:42:42,001 (Alica) '"Understand..' 685 00:42:42,003 --> 00:42:44,015 '"...that the worlds were framed' 686 00:42:44,017 --> 00:42:46,028 "by the word of God. 687 00:42:47,000 --> 00:42:49,023 "So that things which are seen 688 00:42:49,025 --> 00:42:52,001 '"were not made of things which.."' 689 00:42:52,003 --> 00:42:54,025 (Ed) My dear Kate 690 00:42:54,027 --> 00:42:57,026 when the sun came up this morning 691 00:42:57,028 --> 00:43:01,019 I felt very good, like a man reborn. 692 00:43:03,001 --> 00:43:06,013 You are a living flower filled with light.. 693 00:43:07,017 --> 00:43:09,017 ...and I'm a dying one. 694 00:43:09,019 --> 00:43:12,023 But you are willing to share your light with me. 695 00:43:15,023 --> 00:43:18,011 By now they have put me in the hole. 696 00:43:20,001 --> 00:43:23,003 But do not come. We must be careful. 697 00:43:24,024 --> 00:43:26,020 I knew a man in Ohio pen 698 00:43:26,022 --> 00:43:29,014 who sawed through the bars on his cell. 699 00:43:31,002 --> 00:43:34,000 He held them in place with candle wax.. 700 00:43:34,025 --> 00:43:37,012 ...so no one knew. 701 00:43:37,014 --> 00:43:39,018 Until he flew the coop. 702 00:43:40,027 --> 00:43:42,027 Jack and me could do the same 703 00:43:42,029 --> 00:43:46,005 if we had saws. 704 00:43:48,014 --> 00:43:51,008 If you agree to this.. 705 00:43:51,010 --> 00:43:53,006 ...hold your hand over your heart 706 00:43:53,008 --> 00:43:57,000 wherever you are and pledge to do it. 707 00:43:58,016 --> 00:44:02,009 Wherever I am, I will hear your pledge. 708 00:44:05,000 --> 00:44:08,001 Heaven shines on you, my Katie. 709 00:44:10,009 --> 00:44:13,005 Your Ed. 710 00:44:21,014 --> 00:44:24,018 [instrumental music] 711 00:44:38,026 --> 00:44:40,010 [door closes] 712 00:44:49,016 --> 00:44:51,004 They brought you out? 713 00:44:51,006 --> 00:44:52,010 Gave me a bath. 714 00:44:52,012 --> 00:44:54,022 - 'Are you alright?' - Now I am. 715 00:45:00,006 --> 00:45:02,007 I got what you wanted. 716 00:45:07,020 --> 00:45:10,005 (Kate) 'I hope we can continue our Bible lessons, boys.' 717 00:45:10,007 --> 00:45:11,005 Yes, ma'am. 718 00:45:11,007 --> 00:45:12,015 I'd like to start with a selection 719 00:45:12,017 --> 00:45:14,025 from first Corinthians chapter XIII 720 00:45:14,027 --> 00:45:16,022 verses one through four. 721 00:45:20,018 --> 00:45:22,003 It's in my boots. 722 00:45:22,005 --> 00:45:23,007 Come close. 723 00:45:30,015 --> 00:45:31,020 Watch the door, Jack. 724 00:45:39,008 --> 00:45:40,011 Read your Bible. 725 00:45:47,013 --> 00:45:49,014 Um.. 726 00:45:49,016 --> 00:45:52,011 "Though I speak with the tongues of men and angels 727 00:45:52,013 --> 00:45:56,026 "and have not charity, I am become as sounding brass 728 00:45:56,028 --> 00:46:01,011 [chuckles] "or...a tinkling cymbal. 729 00:46:02,018 --> 00:46:05,011 "And though I have the gift of prophecy 730 00:46:07,012 --> 00:46:09,010 "and understand all mysteries 731 00:46:09,012 --> 00:46:13,017 '"and all knowledge, and though I have all faith' 732 00:46:13,019 --> 00:46:17,020 "so that I could remove mountains 733 00:46:17,022 --> 00:46:20,003 "and have not charity 734 00:46:22,017 --> 00:46:24,007 I am nothing." 735 00:46:26,009 --> 00:46:29,010 [piano music] 736 00:46:35,029 --> 00:46:37,023 Clarence, wait. 737 00:46:43,013 --> 00:46:45,013 Good. One. 738 00:46:45,015 --> 00:46:47,006 No, no. 739 00:46:47,008 --> 00:46:48,016 Yes. 740 00:46:49,029 --> 00:46:51,007 [giggles] 741 00:46:51,009 --> 00:46:53,009 - 'What are you doing?' - Hey. 742 00:46:53,011 --> 00:46:57,016 There's two oranges missing from the larder. Eddie? 743 00:46:58,009 --> 00:47:00,017 Clarence? 744 00:47:00,019 --> 00:47:02,023 Clarence? Thank you very much. 745 00:47:02,025 --> 00:47:05,011 (Margaret) 'Thank you, Clarence.' 746 00:47:05,013 --> 00:47:07,020 Let's start again at the beginning, Margaret, alright? 747 00:47:08,028 --> 00:47:11,013 Um, this, uh.. 748 00:47:11,015 --> 00:47:14,028 One, one and two. 749 00:47:15,019 --> 00:47:18,001 One and two. 750 00:47:19,011 --> 00:47:22,020 Sorry. One and two. Good. 751 00:47:22,022 --> 00:47:25,000 One and two. 752 00:47:25,002 --> 00:47:27,012 One and two. 753 00:47:29,020 --> 00:47:31,000 (Kate) 'Good.' 754 00:47:32,007 --> 00:47:33,011 'Good.' 755 00:47:34,027 --> 00:47:37,012 [sawing] 756 00:48:00,011 --> 00:48:01,018 [coughs] 757 00:48:01,020 --> 00:48:05,023 "They shall cease, whether there be knowledge 758 00:48:05,025 --> 00:48:08,004 "it shall vanish away. 759 00:48:08,006 --> 00:48:11,028 "And now abideth faith, hope.. 760 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 [baton clanking] 761 00:48:22,027 --> 00:48:29,008 '"And now abideth faith, hope, charity, these three' 762 00:48:30,022 --> 00:48:34,017 'but the greatest of these is charity."' 763 00:48:34,019 --> 00:48:35,022 Charity? 764 00:48:37,028 --> 00:48:39,006 Love. 765 00:48:42,029 --> 00:48:47,001 (Peter) 'One, two, three. Lights!' 766 00:48:47,003 --> 00:48:49,002 [crowd applause] 767 00:48:52,017 --> 00:48:53,023 'Come on down.' 768 00:48:54,028 --> 00:48:56,018 [indistinct chattering] 769 00:48:59,019 --> 00:49:02,013 Yeah, alright, but you be very careful. 770 00:49:04,014 --> 00:49:06,010 Let's slow it down. Let's slow it down. 771 00:49:06,012 --> 00:49:09,002 Push the other way. That's it. 772 00:49:09,004 --> 00:49:11,016 - Can I have a try, papa? - I know, it scared you. 773 00:49:11,018 --> 00:49:13,018 Well, it's a fast train, isn't it? 774 00:49:13,020 --> 00:49:15,012 - 'Can I try?' - 'Yes, alright, in a minute.' 775 00:49:15,014 --> 00:49:17,025 'Now not too fast around the curves.' 776 00:49:17,027 --> 00:49:20,018 A little more speed. Attaboy! 777 00:49:20,020 --> 00:49:22,022 Attaboy! 778 00:49:22,024 --> 00:49:24,022 - I want to play. - Now, boys. 779 00:49:24,024 --> 00:49:26,013 You're going to have to share the train. 780 00:49:26,015 --> 00:49:27,028 Clarence, let Eddie have a turn. 781 00:49:28,000 --> 00:49:29,023 - Stop it. - They're my controls! 782 00:49:29,025 --> 00:49:31,016 Papa said I could have the controls. 783 00:49:31,018 --> 00:49:32,024 He gave it to me first. 784 00:49:33,024 --> 00:49:36,011 [piano music] 785 00:49:36,013 --> 00:49:37,021 Why don't we sit over here? 786 00:49:37,023 --> 00:49:39,003 ♪ It came upon.. ♪ 787 00:49:39,005 --> 00:49:41,008 (female #4) 'Irene, may I see your ring?' 788 00:49:41,010 --> 00:49:42,017 Show your cousin the ring, my dear. 789 00:49:42,019 --> 00:49:45,013 Oh. Here it is. Isn't it beautiful? 790 00:49:45,015 --> 00:49:47,023 - Isn't it a lovely stone? - Billy chose it for me. 791 00:49:47,025 --> 00:49:52,023 ♪ From angels bending near the earth ♪ 792 00:49:52,025 --> 00:49:56,024 ♪ To touch their harps of gold ♪ 793 00:49:58,009 --> 00:50:03,017 ♪ Peace on the earth good will to men ♪ 794 00:50:03,019 --> 00:50:09,005 ♪ From heaven's all gracious king ♪ 795 00:50:09,007 --> 00:50:14,025 ♪ The world in solemn stillness lay ♪ 796 00:50:14,027 --> 00:50:19,010 ♪ To hear the angels sing ♪ 797 00:50:20,026 --> 00:50:22,017 ♪ Still through.. ♪ 798 00:50:40,005 --> 00:50:41,007 Number three. 799 00:50:43,022 --> 00:50:44,025 Ed? 800 00:50:50,016 --> 00:50:51,017 'Ed?' 801 00:50:53,006 --> 00:50:54,007 'Ed?' 802 00:51:00,001 --> 00:51:02,009 I told the warden that you two's been so good 803 00:51:02,011 --> 00:51:04,006 we should move you back into your own cells 804 00:51:04,008 --> 00:51:05,028 as soon as they'd been fixed. 805 00:51:09,013 --> 00:51:10,021 'See?' 806 00:51:10,023 --> 00:51:13,006 Old Jimmy's been looking out for you. 807 00:51:13,008 --> 00:51:14,011 We appreciate it. 808 00:51:15,027 --> 00:51:17,021 - Ma'am. - McGarey. 809 00:51:17,023 --> 00:51:22,027 ♪ Good King Wenceslas looked out on the feast of Stephen.. ♪♪ 810 00:51:24,022 --> 00:51:27,007 [sawing] 811 00:51:53,010 --> 00:51:54,023 [grunts] 812 00:52:01,003 --> 00:52:03,001 (Jack) 'You'll have to hide those as soon as you can.' 813 00:52:03,003 --> 00:52:04,008 (Kate) 'I will.' 814 00:52:05,020 --> 00:52:06,029 [sighs] 815 00:52:08,012 --> 00:52:09,027 Bye, Jack. 816 00:52:11,004 --> 00:52:12,024 Thanks. 817 00:52:20,005 --> 00:52:21,011 Ed? 818 00:52:23,013 --> 00:52:26,016 I checked the schedule. There's only two guards on duty tonight. 819 00:52:29,008 --> 00:52:30,015 You better go. 820 00:52:32,020 --> 00:52:34,021 Go on. Go, go. 821 00:52:37,009 --> 00:52:39,011 - Bye. - No, wait. 822 00:52:39,013 --> 00:52:41,007 Ed, aren't you gonna ask her? Ask her. 823 00:52:41,009 --> 00:52:43,001 Ask me what? 824 00:52:43,003 --> 00:52:45,028 Alright. Last night we decided we need a gun. 825 00:52:46,000 --> 00:52:48,013 - No. No guns. - Ed, talk to her! 826 00:52:48,015 --> 00:52:50,017 (Kate) 'I'm not going to bring you a gun, Ed Biddle.' 827 00:52:51,021 --> 00:52:53,025 Alright. Alright. 828 00:52:53,027 --> 00:52:56,019 I'm asking you. If you care anything for me-- 829 00:52:56,021 --> 00:52:58,025 Oh, Ed, don't you think I know why you flirt with me 830 00:52:58,027 --> 00:53:01,008 and why you hold my hand? 831 00:53:01,010 --> 00:53:03,012 You think you can sweet-talk me into anything, don't you? 832 00:53:03,014 --> 00:53:04,019 Well, I did, didn't I? 833 00:53:04,021 --> 00:53:06,003 I want you to know something, Ed Biddle 834 00:53:06,005 --> 00:53:07,015 I'm not one of those schoolgirls 835 00:53:07,017 --> 00:53:09,019 who's standin' outside crying all over you. 836 00:53:09,021 --> 00:53:11,009 Well, then why don't you tell us? Goddammit! 837 00:53:11,011 --> 00:53:12,029 - Why don't you call the guard? - You think like this-- 838 00:53:13,001 --> 00:53:15,019 Guard! Goddamn it, God. Call a guard! 839 00:53:16,022 --> 00:53:17,019 Shut up! 840 00:53:17,021 --> 00:53:19,001 [metal clanging] 841 00:53:20,017 --> 00:53:22,012 [door opens] 842 00:53:22,014 --> 00:53:23,017 (Kate) '"Dear father..' 843 00:53:25,016 --> 00:53:28,014 '"As they are about to leave this world, father' 844 00:53:28,016 --> 00:53:31,009 "grant them the courage to face thy judgement. 845 00:53:31,011 --> 00:53:34,004 "Help them to accept thy love and forgiveness. 846 00:53:34,006 --> 00:53:36,004 - Guide them to the kingdom." - You're crazy, you know that? 847 00:53:36,006 --> 00:53:38,016 'You act like nobody's gonna get killed around here.' 848 00:53:38,018 --> 00:53:41,021 Well, tomorrow we could be dead. Not you, Us. 849 00:53:41,023 --> 00:53:45,004 - Come on, Jack, let go of her. - You can both go to hell! 850 00:53:45,006 --> 00:53:46,023 You think you know me, do you? 851 00:53:46,025 --> 00:53:48,023 - 'Give me the bar.' - Do you think you know me? 852 00:53:48,025 --> 00:53:51,003 - No. - Shut up! 853 00:53:53,021 --> 00:53:55,011 (Agnes) 'Here's your dinner, boys.' 854 00:53:59,024 --> 00:54:01,006 Come along, let's hurry. 855 00:54:01,008 --> 00:54:02,027 It'll be very nice to visit Aunt Elsie. 856 00:54:02,029 --> 00:54:04,027 You can play with Jeannie and I'll see you in a few days. 857 00:54:04,029 --> 00:54:07,017 Eddie, I want you to let Clarence sit next to you 858 00:54:07,019 --> 00:54:09,026 in the cab, now give me a kiss. 859 00:54:09,028 --> 00:54:12,022 Clarence, put your hat on. Give me a kiss goodbye. 860 00:54:12,024 --> 00:54:15,029 Bye. Buh-bye. Margaret, I'll miss you. Bye-bye. 861 00:54:16,001 --> 00:54:18,021 Irene, hurry up! Aunt Elsie is waiting. 862 00:54:18,023 --> 00:54:21,012 I'm going to the New Year's dance with Billy tomorrow. 863 00:54:21,014 --> 00:54:24,014 I'm not asking. I am telling you to hurry. 864 00:54:25,013 --> 00:54:27,005 Well, I want to ask papa. 865 00:54:27,007 --> 00:54:28,014 Irene. 866 00:54:38,007 --> 00:54:41,005 (boy #2) 'Read all about it! Biddles hang tomorrow.' 867 00:54:42,005 --> 00:54:43,015 'Biddles hang tomorrow!' 868 00:54:44,008 --> 00:54:47,009 [instrumental music] 869 00:55:10,024 --> 00:55:13,007 [clears throat] 870 00:55:13,009 --> 00:55:16,010 I'm glad you sent the children away for tomorrow. 871 00:55:18,009 --> 00:55:20,014 - Elsie will have a houseful. - Hmm-mm. 872 00:55:22,014 --> 00:55:24,016 - How is it? - Fine. 873 00:55:25,016 --> 00:55:26,025 It's.. 874 00:55:27,025 --> 00:55:28,028 Quite fine. 875 00:55:33,016 --> 00:55:35,018 - When will Maggie be back? - In the morning. 876 00:55:46,020 --> 00:55:49,004 Do you know 877 00:55:49,006 --> 00:55:51,023 the other day a woman stopped me in the street to tell me that 878 00:55:51,025 --> 00:55:54,029 I was as good as a murderer. 879 00:55:55,001 --> 00:55:56,014 As if I were the judge, the jury 880 00:55:56,016 --> 00:55:58,010 and the executioner, all rolled up into one. 881 00:55:58,012 --> 00:56:02,023 "I just do my duty, ma'am." I said to her. 882 00:56:02,025 --> 00:56:06,017 Whatever the courts and the jail board 883 00:56:07,021 --> 00:56:09,009 and the governor lay down, you see 884 00:56:09,011 --> 00:56:11,005 I have to carry out. 885 00:56:12,022 --> 00:56:15,010 Oh, I know those boys are guilty and deserve to die. 886 00:56:15,012 --> 00:56:17,015 Peter, do you think we could go off someplace? 887 00:56:17,017 --> 00:56:20,010 Away from the prison. I need to get away for a month maybe. 888 00:56:20,012 --> 00:56:21,025 - You, you and me? - Yes, yes. 889 00:56:21,027 --> 00:56:23,001 And we could leave the children with Elsie. 890 00:56:23,003 --> 00:56:24,023 And we'll go off on our own someplace. 891 00:56:24,025 --> 00:56:26,015 - I don't have any, I don't-- - Please, take me someplace. 892 00:56:26,017 --> 00:56:29,025 Peter, Just for a month or maybe a few weeks and I promise you. 893 00:56:29,027 --> 00:56:32,016 When we come back I'm going to be a good mother. 894 00:56:32,018 --> 00:56:34,026 I'm going to be a good wife and I'll never get sick again. 895 00:56:34,028 --> 00:56:38,013 Peter, please. Peter, please? 896 00:56:38,015 --> 00:56:42,025 Kate, I know it's a hard life here. I know that. 897 00:56:42,027 --> 00:56:45,011 - No, it's not that. - But it is a good position. 898 00:56:46,009 --> 00:56:47,026 We won't be here forever. 899 00:56:49,028 --> 00:56:51,012 If you can just be patient. 900 00:56:53,013 --> 00:56:55,016 - Hmm? - Yes. 901 00:56:58,027 --> 00:57:00,007 Yes, Peter. 902 00:57:01,003 --> 00:57:04,002 [whistling] 903 00:57:45,024 --> 00:57:46,028 (Jack) 'Help!' 904 00:57:52,009 --> 00:57:53,014 'Help!' 905 00:57:53,016 --> 00:57:55,023 'Guard!' 906 00:57:59,011 --> 00:58:01,003 'Guard!' 907 00:58:06,010 --> 00:58:07,024 [metal screeching] 908 00:58:22,024 --> 00:58:24,025 [muffled screaming] 909 00:58:28,016 --> 00:58:29,029 [screaming continues] 910 00:58:32,000 --> 00:58:33,004 (male #9) 'Wait!' 911 00:58:37,016 --> 00:58:40,004 'Hey, what are you, what are you doing?' 912 00:58:40,006 --> 00:58:42,014 (Jack) 'Stop fighting and just give me your leg.' 913 00:58:49,006 --> 00:58:50,016 [screaming] 914 00:59:04,012 --> 00:59:06,013 [whistling] 915 00:59:10,008 --> 00:59:12,001 - Quiet night? - Mm-hmm. 916 00:59:17,018 --> 00:59:19,013 [Ed continues humming] 917 00:59:28,001 --> 00:59:31,008 - It's a pretty picture. - Every man should have a hobby. 918 00:59:32,024 --> 00:59:34,014 Jack! 919 00:59:34,016 --> 00:59:35,029 [indistinct] 920 00:59:41,026 --> 00:59:43,019 - Get up, get up. - 'Get him off me!' 921 00:59:45,023 --> 00:59:47,010 He's heavy. 922 00:59:47,012 --> 00:59:50,016 Come on, help me. Push, push, push! 923 01:00:17,024 --> 01:00:20,015 - No! - You'll come with me. 924 01:00:20,017 --> 01:00:22,002 Now is your chance. You gotta go, Ed. 925 01:00:22,004 --> 01:00:23,010 With you. 926 01:00:27,019 --> 01:00:28,027 (Jack) 'Ed?' 927 01:00:28,029 --> 01:00:30,020 Ed? 928 01:00:31,015 --> 01:00:33,013 Ed, we've gotta go. 929 01:00:34,015 --> 01:00:35,022 - Come on. - No, I can't. 930 01:00:35,024 --> 01:00:37,007 - Come with me. - No, no. 931 01:00:37,009 --> 01:00:39,025 [man coughing] 932 01:00:47,015 --> 01:00:49,026 (Jack) 'Ed, come on!' 933 01:00:49,028 --> 01:00:51,024 Go, go. 934 01:00:52,019 --> 01:00:54,009 Ed, no! 935 01:00:54,025 --> 01:00:56,006 No. 936 01:01:13,016 --> 01:01:15,007 Come with me. Come with me. 937 01:01:15,009 --> 01:01:17,005 Come with me. 938 01:01:22,027 --> 01:01:26,000 [instrumental music] 939 01:01:44,008 --> 01:01:45,025 Whoo! 940 01:01:46,026 --> 01:01:48,027 [laughing] 941 01:01:53,017 --> 01:01:55,020 [train whistling] 942 01:01:59,027 --> 01:02:02,001 [man singing in foreign language] 943 01:02:16,007 --> 01:02:18,009 [knocking on door] 944 01:02:21,023 --> 01:02:24,019 Jessie, aren't you coming to work today? 945 01:02:24,021 --> 01:02:28,001 No, I'm not coming in today. Just go ahead without me. 946 01:02:28,003 --> 01:02:30,003 'Alright, we'll see you tomorrow.' 947 01:02:45,007 --> 01:02:48,010 I could use a map of some kind to plan out where we're going. 948 01:02:48,012 --> 01:02:50,017 We're in good shape. Don't you worry. 949 01:02:52,028 --> 01:02:54,021 How's she gonna travel with you? 950 01:02:54,023 --> 01:02:57,015 Look at her. Look at her shoes. 951 01:02:57,017 --> 01:02:59,012 'She's just gonna hold you back.' 952 01:02:59,014 --> 01:03:01,007 She's right, Ed. 953 01:03:01,009 --> 01:03:03,022 Did we break out of prison just to get caught? 954 01:03:03,024 --> 01:03:05,024 (Ed) 'Lost your faith in me, Jack?' 955 01:03:07,018 --> 01:03:09,027 - No. - 'Cause that's how it sounds. 956 01:03:09,029 --> 01:03:12,028 (Jessie) 'Jack, you ought to go out on your own and save yourself.' 957 01:03:13,000 --> 01:03:14,016 What's the use of getting killed over her-- 958 01:03:14,018 --> 01:03:16,002 Shut up, Jessie! 959 01:03:21,013 --> 01:03:24,014 Thank you, sir. We'll pay you back if we can. 960 01:03:24,016 --> 01:03:26,003 (Mr. Bodyne) 'I am proud to do it.' 961 01:03:26,005 --> 01:03:29,006 'I wish I could help you gentlemen out some more.' 962 01:03:32,029 --> 01:03:35,026 [speaking in foreign language] 963 01:03:35,028 --> 01:03:38,014 I tried to see you in prison and they wouldn't let me. 964 01:03:39,011 --> 01:03:41,015 I would have done anything. 965 01:03:44,025 --> 01:03:46,018 I'm sorry, Jess. 966 01:03:48,010 --> 01:03:49,014 Put these on. 967 01:03:49,016 --> 01:03:51,023 Maybe you should abandon me. 968 01:03:51,025 --> 01:03:53,023 What? 969 01:03:53,025 --> 01:03:55,017 Maybe you should abandon me. 970 01:03:55,019 --> 01:03:58,012 The point was to get you free. You and Jack. 971 01:03:58,014 --> 01:04:00,017 You wanna go back? 972 01:04:00,019 --> 01:04:02,000 I don't know. 973 01:04:02,002 --> 01:04:04,017 Right about now my children are gonna know that I'm gone. 974 01:04:04,019 --> 01:04:06,009 If you want to go back, I'll take you back. 975 01:04:06,011 --> 01:04:07,020 - Whatever you want. - Jessie is right. 976 01:04:07,022 --> 01:04:09,024 How can you travel with me? I'm so stupid. 977 01:04:09,026 --> 01:04:12,008 Why'd you come with us if you don't know? 978 01:04:12,010 --> 01:04:13,029 (Jessie) 'Look at her. You're gonna go with her?' 979 01:04:14,001 --> 01:04:16,023 Look at what she's done. You know what she's done. 980 01:04:16,025 --> 01:04:19,025 - No, I want my babies. - Ed, let her go. 981 01:04:19,027 --> 01:04:22,002 - Let me out! - Babies? You want your babies? 982 01:04:22,004 --> 01:04:25,012 Shut up. Will you shut up? God. 983 01:04:25,014 --> 01:04:27,000 I'm sorry. 984 01:04:28,006 --> 01:04:30,009 - I'm so sorry. - God! 985 01:04:32,027 --> 01:04:34,004 Are we going or ain't we? 986 01:04:34,006 --> 01:04:36,010 [indistinct chatter] 987 01:04:44,021 --> 01:04:46,000 Excuse me! 988 01:04:49,000 --> 01:04:50,014 (Kate) 'Excuse me, please.' 989 01:04:50,016 --> 01:04:51,028 (male #10) 'Ed was vicious.' 990 01:04:52,000 --> 01:04:53,023 'He clubbed me, how many times was it, George?' 991 01:04:53,025 --> 01:04:55,023 'Maybe 15, 20 times?' 992 01:04:55,025 --> 01:04:57,005 'And I don't understand it.' 993 01:04:57,007 --> 01:04:59,023 No, sir, I don't, I don't, I can imagine.. 994 01:05:00,021 --> 01:05:02,017 [indistinct chatter] 995 01:05:04,021 --> 01:05:07,010 Buck! Buck! The Biddles can't stay caught. 996 01:05:07,012 --> 01:05:09,016 Looks like you're going after them a second time. 997 01:05:09,018 --> 01:05:11,010 It'll be the last time, believe me. 998 01:05:11,012 --> 01:05:13,016 [indistinct chatter] 999 01:05:32,013 --> 01:05:33,029 [clearing throat] 1000 01:05:36,013 --> 01:05:38,000 "Edward and John Biddle 1001 01:05:38,002 --> 01:05:41,012 "prisoners in the B range of the Allegheny County Prison 1002 01:05:41,014 --> 01:05:45,003 "escaped this morning at approximately 5:00 a.m. 1003 01:05:45,005 --> 01:05:49,011 "Apparently having sawed through the bars of their cells 1004 01:05:49,013 --> 01:05:54,003 "and overtaking two guards, who were not seriously hurt. 1005 01:05:54,005 --> 01:05:56,006 "At the moment, there are no clues 1006 01:05:56,008 --> 01:05:58,011 "to the killers' whereabouts. 1007 01:05:58,013 --> 01:06:01,002 "Detective Buck McGovern, who as you all know 1008 01:06:01,004 --> 01:06:03,011 "arrested the Biddles last spring 1009 01:06:03,013 --> 01:06:04,017 "will head the search. 1010 01:06:04,019 --> 01:06:07,001 'A reward of $5000 is offered.'" 1011 01:06:07,003 --> 01:06:08,026 [man whistling] 1012 01:06:08,028 --> 01:06:13,002 Has your wife been located, warden? 1013 01:06:13,004 --> 01:06:14,019 Sir, what has she got to do with it? 1014 01:06:14,021 --> 01:06:19,018 My wife, uh, Mrs. Soffel, is missing at the moment. 1015 01:06:19,020 --> 01:06:22,007 'But we expect to hear very soon' 1016 01:06:22,009 --> 01:06:24,022 'from her sister in Mount Washington' 1017 01:06:24,024 --> 01:06:27,019 'where I suspect she has joined her children.' 1018 01:06:42,016 --> 01:06:44,019 [train whistling] 1019 01:06:53,009 --> 01:06:55,019 (Jack) 'She's starting to slow down.' 1020 01:06:55,021 --> 01:06:58,010 (Ed) Yeah, we must be coming into Perrysville. 1021 01:06:58,012 --> 01:07:00,020 If we get separated, we'll have to meet there. 1022 01:07:03,007 --> 01:07:04,009 Yeah! 1023 01:07:04,011 --> 01:07:06,025 - Now, remember what I told you. - Yes. 1024 01:07:06,027 --> 01:07:09,009 - What? - Push out, away from the train. 1025 01:07:09,011 --> 01:07:11,016 I'll be right there to catch you. 1026 01:07:12,020 --> 01:07:13,027 Come on. 1027 01:07:21,022 --> 01:07:24,006 Alright, Kate. Come on. 1028 01:07:24,008 --> 01:07:25,014 Alright, just a minute. 1029 01:07:25,016 --> 01:07:29,000 Alright, ma'am. Now you've just gotta jump. 1030 01:07:29,002 --> 01:07:30,010 Come on. 1031 01:07:30,012 --> 01:07:32,015 Alright, Jack. You go ahead. You go first. 1032 01:07:32,017 --> 01:07:36,008 Kate! Now, Kate! 1033 01:07:36,010 --> 01:07:38,012 Now! Now! 1034 01:07:40,016 --> 01:07:41,020 Kate! 1035 01:07:41,022 --> 01:07:42,029 (Jack) 'Now, ma'am.' 1036 01:07:43,001 --> 01:07:46,013 'Oh, mother of Christ! Go ahead, jump. Go on.' 1037 01:07:46,015 --> 01:07:47,024 Jump! 1038 01:07:47,026 --> 01:07:49,011 Go ahead. Ready? 1039 01:07:50,005 --> 01:07:51,019 [screams] 1040 01:07:53,024 --> 01:07:55,016 Attagirl! 1041 01:08:02,023 --> 01:08:04,007 [train whistling] 1042 01:08:09,011 --> 01:08:12,013 [instrumental music] 1043 01:08:38,014 --> 01:08:41,001 Ed! Ed! 1044 01:08:41,003 --> 01:08:42,012 - Oh! - Miss? 1045 01:08:42,014 --> 01:08:44,016 Oh, I'm sorry, I thought you were my husband. 1046 01:08:44,018 --> 01:08:46,017 - Oh! Oh! - It's me. 1047 01:08:46,019 --> 01:08:48,025 Scared her by accident. 1048 01:08:48,027 --> 01:08:51,022 My wife. My wife. We just got married today. 1049 01:08:51,024 --> 01:08:53,021 (male #11) 'Oh! Well.. 1050 01:08:53,023 --> 01:08:56,017 ...it don't serve you to lose your man the day you marry him. 1051 01:08:56,019 --> 01:08:58,028 New brides tend to be skittish. You take care of her now. 1052 01:08:59,000 --> 01:09:00,008 (Ed) 'Yes, sir. You bet I will.' 1053 01:09:00,010 --> 01:09:02,029 Good luck, and a happy New Year to you. 1054 01:09:03,001 --> 01:09:04,010 Thanks! 1055 01:09:08,003 --> 01:09:10,008 - Happy New Year. - Happy New Year. 1056 01:09:17,014 --> 01:09:19,018 (Kate) Well, happy New Year! 1057 01:09:23,025 --> 01:09:26,001 Hey, Jack, would you care to kiss the bride? 1058 01:09:27,021 --> 01:09:29,000 Jack! 1059 01:09:31,015 --> 01:09:32,018 For Christ's sake, why don't you just go tell 1060 01:09:32,020 --> 01:09:35,019 the whole countryside we're here? 1061 01:09:35,021 --> 01:09:36,029 Read this. 1062 01:09:38,011 --> 01:09:40,020 They're paying $5000 to the man who kills us. 1063 01:09:43,001 --> 01:09:46,016 We just won't let anyone collect that reward, will we, Ed? 1064 01:10:04,001 --> 01:10:05,013 (Kate) Oh! 1065 01:10:07,007 --> 01:10:08,015 Oh. 1066 01:10:11,022 --> 01:10:13,026 Better get those boots off. 1067 01:10:17,016 --> 01:10:18,017 Yeah! 1068 01:10:21,007 --> 01:10:22,010 'See if we could build a little fire?' 1069 01:10:22,012 --> 01:10:23,023 'It's so cold.' 1070 01:10:23,025 --> 01:10:27,011 We've only been on the road a couple of hours. 1071 01:10:27,013 --> 01:10:30,009 I saw a coal bin out the back. 1072 01:10:30,011 --> 01:10:32,016 Think you could get some coal? 1073 01:10:39,029 --> 01:10:42,011 Jack. Jack, you listening to me? 1074 01:10:42,013 --> 01:10:44,022 Maybe you just ought to try listening to me for a change! 1075 01:10:46,014 --> 01:10:47,024 [door slamming shut] 1076 01:10:54,003 --> 01:10:55,009 What? 1077 01:10:59,018 --> 01:11:01,024 Don't you think you better take that off? 1078 01:11:07,002 --> 01:11:10,016 I've worn it 18 years. 1079 01:11:10,018 --> 01:11:12,009 (Ed) Come on! 1080 01:11:19,028 --> 01:11:21,008 [door slamming shut] 1081 01:11:24,010 --> 01:11:26,008 [indistinct chatter] 1082 01:11:45,021 --> 01:11:47,000 [gasps] 1083 01:11:48,009 --> 01:11:50,018 Oh, my God! 1084 01:11:50,020 --> 01:11:52,023 "John and Edward Biddle under the sentence of death 1085 01:11:52,025 --> 01:11:54,023 "escaped from the county jail this morning 1086 01:11:54,025 --> 01:11:57,007 "under most sensational circumstances. 1087 01:11:57,009 --> 01:11:58,016 "They're believed to have been assisted 1088 01:11:58,018 --> 01:12:01,004 by the wife of Warden Peter, Kate Soffel." 1089 01:12:01,006 --> 01:12:02,019 Oh, my God! 1090 01:12:02,021 --> 01:12:04,003 It's so exciting! 1091 01:12:04,005 --> 01:12:06,007 "With whom they made off during the night. 1092 01:12:06,009 --> 01:12:09,006 "It is believed Mrs. Soffel is now alone 1093 01:12:09,008 --> 01:12:10,029 "for criminals as desperate as the Biddles 1094 01:12:11,001 --> 01:12:13,010 will certainly not burden themselves with a woman." 1095 01:12:15,003 --> 01:12:19,000 'I hope Mama's not alone. I hope she is with the Biddles.' 1096 01:12:19,002 --> 01:12:21,009 No, you don't, Margaret. 1097 01:12:21,011 --> 01:12:24,018 Don't you know what this means if she's with them? 1098 01:12:24,020 --> 01:12:27,017 She can never come home again. 1099 01:12:27,019 --> 01:12:29,007 Papa won't allow it. 1100 01:12:29,009 --> 01:12:31,019 Not if she's with that Ed Biddle right now. 1101 01:12:31,021 --> 01:12:33,024 'That's not true!' 1102 01:12:35,014 --> 01:12:38,001 [sighs] I hope they've killed mama. 1103 01:12:40,009 --> 01:12:41,016 I hope she's dead. 1104 01:12:55,020 --> 01:12:56,019 [door opens] 1105 01:12:56,021 --> 01:12:58,012 (Ed) 'Kate?' 1106 01:13:06,015 --> 01:13:10,004 I wasn't sure if it was going to be you or the police. 1107 01:13:10,006 --> 01:13:12,010 Did you think I'd desert you? 1108 01:13:13,012 --> 01:13:15,003 I wasn't sure. 1109 01:13:16,013 --> 01:13:18,018 I spent most of my life in prison, Kate. 1110 01:13:18,020 --> 01:13:20,025 And, uh, sometimes, I just.. 1111 01:13:22,013 --> 01:13:24,008 ...forget how to act with people. 1112 01:13:24,010 --> 01:13:26,017 Well, you're not in prison now, Ed. 1113 01:13:39,023 --> 01:13:41,014 Coming with us? 1114 01:14:04,000 --> 01:14:05,003 Oh, Ed! 1115 01:14:06,002 --> 01:14:07,015 All aboard! 1116 01:14:14,014 --> 01:14:15,023 - Let's hurry. - Hurry where? 1117 01:14:15,025 --> 01:14:19,013 - Yes, where? - North, to Canada. 1118 01:14:21,003 --> 01:14:23,001 (Jack) Giddyup! 1119 01:14:23,003 --> 01:14:26,007 [instrumental music] 1120 01:15:00,001 --> 01:15:01,010 Tickets. 1121 01:15:03,021 --> 01:15:05,010 'Tickets, please.' 1122 01:15:10,029 --> 01:15:13,001 [train whistling] 1123 01:15:17,024 --> 01:15:19,019 [horses neighing] 1124 01:15:19,021 --> 01:15:21,025 (Jack) Easy! 1125 01:15:21,027 --> 01:15:23,020 [train whistling] 1126 01:16:39,013 --> 01:16:40,021 [man panting] 1127 01:16:40,023 --> 01:16:41,024 (Kate screams) No! 1128 01:16:41,026 --> 01:16:43,009 [groaning] 1129 01:16:45,018 --> 01:16:47,007 (Kate) He came out of nowhere! 1130 01:16:47,009 --> 01:16:49,007 Jack, you go and hitch up the horses. 1131 01:16:49,009 --> 01:16:52,008 Ed, see if he's hurt. Only be careful! 1132 01:17:00,023 --> 01:17:02,014 Sit down. Easy. 1133 01:17:03,018 --> 01:17:05,005 (Kate) 'How is he?' 1134 01:17:05,007 --> 01:17:07,017 I know you. 1135 01:17:07,019 --> 01:17:09,007 He's fine! 1136 01:17:09,009 --> 01:17:11,022 You go wait in the sledge with Jack! 1137 01:17:11,024 --> 01:17:13,028 I'll be right there, Kate. Go on! 1138 01:17:19,005 --> 01:17:21,018 You trailed us from Perrysville, huh? 1139 01:17:21,020 --> 01:17:24,005 Yes, sir. I borrowed a horse. 1140 01:17:26,016 --> 01:17:28,019 You know who I am? 1141 01:17:29,024 --> 01:17:31,013 Biddle. 1142 01:17:31,015 --> 01:17:32,028 You tell anyone you saw us? 1143 01:17:33,000 --> 01:17:34,018 - No, sir. Not a soul. - Sure? 1144 01:17:34,020 --> 01:17:36,025 Yes, sir. The Pittsburgh police, they.. 1145 01:17:43,019 --> 01:17:44,026 God! 1146 01:17:59,000 --> 01:18:01,006 You can't ever beat it, can you? 1147 01:18:02,006 --> 01:18:03,007 'What?' 1148 01:18:05,015 --> 01:18:08,012 Nothing. I'm sorry. 1149 01:18:08,014 --> 01:18:11,020 - It's alright. - You got a smoke? 1150 01:18:20,014 --> 01:18:22,012 Mind if I take one for my brother? 1151 01:18:22,014 --> 01:18:25,017 - 'No.' - Thank you. 1152 01:18:29,003 --> 01:18:31,006 You wanted to catch us? For the money? 1153 01:18:32,022 --> 01:18:36,003 Well, money, and to be the man who got the Biddles. 1154 01:18:41,013 --> 01:18:44,000 Look.. 1155 01:18:44,002 --> 01:18:45,024 ...I'm gonna knock you out. 1156 01:18:45,026 --> 01:18:48,019 'But don't make any noise like you're hurt or nothing.' 1157 01:18:48,021 --> 01:18:50,020 'Don't make a sound, do you understand?' 1158 01:18:50,022 --> 01:18:52,025 - Yes, sir. - Alright. 1159 01:18:52,027 --> 01:18:55,011 Now don't worry. I know what I'm doing. 1160 01:19:00,007 --> 01:19:02,007 - You out? - Almost. 1161 01:19:03,016 --> 01:19:05,018 Hang on, I'll try again. 1162 01:19:33,005 --> 01:19:34,007 We're safe. 1163 01:19:34,009 --> 01:19:36,021 He didn't tell anybody he saw us. 1164 01:19:36,023 --> 01:19:37,027 Let's go. 1165 01:19:38,028 --> 01:19:40,003 (Jack) Giddyup there! 1166 01:19:40,005 --> 01:19:43,008 [instrumental music] 1167 01:19:51,019 --> 01:19:54,001 Bless and keep these men, Father, in the righteousness 1168 01:19:54,003 --> 01:19:55,027 of their mission to hunt down the killers of innocent men-- 1169 01:19:55,029 --> 01:19:58,012 (Sheriff Hoon) Amen, reverend! That's enough. 1170 01:19:58,014 --> 01:20:00,019 Get your guns and ammunition, men! 1171 01:20:03,000 --> 01:20:05,027 - Sheriff Hoon! - Aah, what do these women want? 1172 01:20:05,029 --> 01:20:07,003 They want to ride with the posse 1173 01:20:07,005 --> 01:20:08,016 to make sure no one hurts the Biddles. 1174 01:20:08,018 --> 01:20:11,024 You get out of here! Get back home where you belong! 1175 01:20:15,009 --> 01:20:18,013 [instrumental music] 1176 01:20:54,004 --> 01:20:55,028 (Jack) 'Pardon me, sir.' 1177 01:20:56,000 --> 01:20:58,003 Oh, hello there. You lost? 1178 01:20:58,005 --> 01:21:01,003 Oh, no, sir. I'm traveling with my wife and my brother here. 1179 01:21:01,005 --> 01:21:04,010 And, uh, if you could spare us some blankets or some food 1180 01:21:04,012 --> 01:21:06,015 'I'll buy 'em from you.' 1181 01:21:11,011 --> 01:21:14,018 You better get that woman in the house right away. 1182 01:21:14,020 --> 01:21:16,003 'Yes, sir.' 1183 01:21:20,010 --> 01:21:23,008 (Mrs. Stevenson) 'You've got no business taking your wife out' 1184 01:21:23,010 --> 01:21:24,020 on a day like today. 1185 01:21:24,022 --> 01:21:28,005 Well, we got relatives expecting us up north now. 1186 01:21:28,007 --> 01:21:29,028 'Got an uncle in Erie. He's awful sick.' 1187 01:21:30,000 --> 01:21:31,029 - 'Erie?' - 'Yes, sir.' 1188 01:21:32,001 --> 01:21:34,019 (Mr. Stevenson) 'You've got a good piece of travelling to get to Erie.' 1189 01:21:34,021 --> 01:21:36,000 About how far, sir? 1190 01:21:36,002 --> 01:21:38,001 Well, we're due west of Butler. 1191 01:21:38,003 --> 01:21:42,022 And I'd say it's 100 miles from Butler to Erie. 1192 01:21:43,017 --> 01:21:45,011 Here she comes now! 1193 01:21:45,013 --> 01:21:47,018 - How you feeling? - 'Better.' 1194 01:21:49,013 --> 01:21:52,020 Uh, it's beautiful here, isn't it? 1195 01:21:52,022 --> 01:21:55,001 'But maybe we should hurry, Ed.' 1196 01:21:55,003 --> 01:21:56,016 There's no rush. 1197 01:21:56,018 --> 01:21:58,024 (Mrs. Stevenson) 'That dress fits, don't it?' 1198 01:21:58,026 --> 01:22:01,011 - 'You better keep it.' - Oh, no. I couldn't, really. 1199 01:22:01,013 --> 01:22:03,027 'It belonged to my oldest girl Charlotte' 1200 01:22:03,029 --> 01:22:05,001 when she was young. 1201 01:22:05,003 --> 01:22:06,016 Now she's had five babies 1202 01:22:06,018 --> 01:22:08,027 and she's big as a barn. 1203 01:22:08,029 --> 01:22:10,012 Keep it. 1204 01:22:10,014 --> 01:22:14,011 'And you're welcome to stay as long as you're able.' 1205 01:22:14,013 --> 01:22:17,002 I, uh, put a fire in the back bedroom upstairs. 1206 01:22:17,004 --> 01:22:19,021 You can go up there and lie down. 1207 01:22:19,023 --> 01:22:21,028 'Have a rest.' 1208 01:22:22,000 --> 01:22:24,003 It's up to my brother. 1209 01:22:29,005 --> 01:22:31,007 Well, I suppose we all could use a rest. 1210 01:22:31,009 --> 01:22:33,028 - Good! - Thank you very much. 1211 01:22:34,000 --> 01:22:35,010 You're welcome, dear. 1212 01:22:35,012 --> 01:22:36,016 Thank you. 1213 01:22:36,018 --> 01:22:38,004 Thank you, John. 1214 01:22:41,005 --> 01:22:44,005 Ooh, uh, would you like to read the paper? 1215 01:22:44,007 --> 01:22:48,012 Mr. Stevenson don't seem to read no more. 1216 01:22:48,014 --> 01:22:51,026 Our grandnephew, Harry, reads to him sometimes. 1217 01:22:51,028 --> 01:22:53,028 So you ain't read the news the last couple of days? 1218 01:22:54,000 --> 01:22:56,008 (Mrs. Stevenson) 'No. Harry ain't been over.' 1219 01:22:58,000 --> 01:22:59,027 - Oh, I'll read it to you. - 'Would you?' 1220 01:22:59,029 --> 01:23:01,010 - Yeah. - 'Oh, thanks!' 1221 01:23:02,018 --> 01:23:05,009 (Kate) 'How late is it?' 1222 01:23:05,011 --> 01:23:07,016 I don't know the time. 1223 01:23:07,018 --> 01:23:09,017 'Past noon?' 1224 01:23:09,019 --> 01:23:11,005 Possibly. 1225 01:23:13,009 --> 01:23:16,004 You know one thing I never did? 1226 01:23:16,006 --> 01:23:18,011 - That is smoke a pipe. - 'Me neither.' 1227 01:23:20,011 --> 01:23:22,008 Maybe if I would had some kind of regular life 1228 01:23:22,010 --> 01:23:24,002 I'd have smoked one. 1229 01:23:24,004 --> 01:23:26,009 - How does it look? - Fine. 1230 01:23:29,001 --> 01:23:32,007 Well, maybe I'll smoke one when we get our farm, huh? 1231 01:23:35,022 --> 01:23:37,023 Come keep me warm, Ed. 1232 01:23:37,025 --> 01:23:40,001 It's like the snow's inside my skin. 1233 01:23:49,004 --> 01:23:50,013 You know something I'd tell my children 1234 01:23:50,015 --> 01:23:52,025 if they ever felt scared? 1235 01:23:52,027 --> 01:23:54,017 - I am not scared. - No, I know. 1236 01:23:54,019 --> 01:23:56,009 Of course you're not. 1237 01:23:56,011 --> 01:23:59,020 What would you tell your kids? Mm? Something sweet, I bet. 1238 01:24:02,003 --> 01:24:04,011 I'd say.. 1239 01:24:04,013 --> 01:24:07,004 [whispering] Do you wanna hear it? 1240 01:24:07,006 --> 01:24:10,014 I'd say, "Look up at the sky.. 1241 01:24:10,016 --> 01:24:14,011 "...day or night, 'cause in the sky you can see the sun. 1242 01:24:15,027 --> 01:24:19,016 "And at night, you can see the moon and the stars. 1243 01:24:20,015 --> 01:24:22,018 "And these are God's eyes.. 1244 01:24:23,026 --> 01:24:27,003 "...proof that he's always above you. 1245 01:24:27,005 --> 01:24:30,023 Watching over you, protecting you." 1246 01:24:34,013 --> 01:24:37,026 - And they'd believe that? - I did. 1247 01:24:39,013 --> 01:24:42,006 I suppose God won't protect me anymore, will he, Ed? 1248 01:24:44,003 --> 01:24:45,005 'Cause of me? 1249 01:24:45,007 --> 01:24:46,024 No. 1250 01:24:46,026 --> 01:24:48,017 'Cause of me. 1251 01:24:50,021 --> 01:24:52,007 We'll protect each other, alright? 1252 01:24:52,009 --> 01:24:53,018 Alright. 1253 01:24:57,023 --> 01:24:59,027 Put your hands on me, Ed. 1254 01:25:00,029 --> 01:25:02,021 I'm so cold. 1255 01:25:04,007 --> 01:25:05,022 ...Ed. 1256 01:25:07,000 --> 01:25:08,013 Make my heart warm. 1257 01:25:08,015 --> 01:25:11,018 [instrumental music] 1258 01:25:38,015 --> 01:25:40,019 [music continues] 1259 01:25:51,003 --> 01:25:54,005 [indistinct chatter] 1260 01:25:55,000 --> 01:25:56,017 [indistinct] 1261 01:25:56,019 --> 01:25:58,022 (male #12) 'I didn't see anybody I didn't know only.' 1262 01:25:58,024 --> 01:26:00,023 You generally notice when people come by the store? 1263 01:26:00,025 --> 01:26:02,002 'I certainly do.' 1264 01:26:02,004 --> 01:26:03,021 We're looking for two men and a woman. 1265 01:26:03,023 --> 01:26:05,016 The two men in their mid 20s, and the woman, 35-- 1266 01:26:05,018 --> 01:26:08,012 (male #12) 'Oh-oh-oh, now-now-now, wait-wait a minute now.' 1267 01:26:08,014 --> 01:26:10,017 'I think I did see them.' 1268 01:26:10,019 --> 01:26:12,029 - 'When was this?' - 'Oh-oh, earlier this morning.' 1269 01:26:13,001 --> 01:26:15,020 - 'Driving a sled?' - 'Yeah, yeah, yeah, they was.' 1270 01:26:15,022 --> 01:26:17,015 (Buck) 'Could you tell how old they were?' 1271 01:26:17,017 --> 01:26:19,014 (male #12) 'Well, the fellows was all bundled up.' 1272 01:26:19,016 --> 01:26:22,007 'Pretty hard to tell. She must've been, oh..' 1273 01:26:22,009 --> 01:26:24,012 '...oh, 30, 35 maybe.' 1274 01:26:24,014 --> 01:26:27,017 - 'Driving two horses?' - 'Yeah, yeah, yeah. Cutters.' 1275 01:26:27,019 --> 01:26:29,021 (Buck) 'Did you see which direction they were going?' 1276 01:26:31,012 --> 01:26:34,015 [instrumental music] 1277 01:27:02,025 --> 01:27:04,027 [music continues] 1278 01:27:33,018 --> 01:27:35,002 Kate? 1279 01:27:39,028 --> 01:27:42,011 All those things they said I did. 1280 01:27:42,013 --> 01:27:43,028 (Kate) 'What?' 1281 01:27:45,004 --> 01:27:48,000 - Mu.. The murder. - 'Ssh-ssh..' 1282 01:27:48,002 --> 01:27:49,021 What they're gonna hang me and Jack for. 1283 01:27:49,023 --> 01:27:51,026 'No, Ed, don't talk.' 1284 01:27:54,024 --> 01:27:56,008 Kate? 1285 01:27:58,020 --> 01:28:00,025 How do you prove you love someone? 1286 01:28:03,005 --> 01:28:04,018 Prove it? 1287 01:28:09,002 --> 01:28:12,022 If there was some way that they could get you away from me. 1288 01:28:12,024 --> 01:28:14,028 - Uh.. - If they get us? 1289 01:28:16,003 --> 01:28:18,005 - Yeah. - Will they? 1290 01:28:20,009 --> 01:28:22,015 There's one thing that you have to know. 1291 01:28:26,021 --> 01:28:27,028 [scoffs] 1292 01:28:29,001 --> 01:28:31,005 Jack never killed anybody. 1293 01:28:37,005 --> 01:28:39,008 That's why I have to die. 1294 01:28:52,015 --> 01:28:54,026 God abandoned us. You said that. 1295 01:28:57,006 --> 01:28:58,008 Yes. 1296 01:29:01,001 --> 01:29:04,007 So if you'll forgive me.. 1297 01:29:04,009 --> 01:29:06,025 ...it'll be alright. 1298 01:29:06,027 --> 01:29:08,013 Ed. 1299 01:29:08,015 --> 01:29:10,016 I forgive you, Ed. 1300 01:29:15,022 --> 01:29:18,023 Don't you let them take me alive, Ed. 1301 01:29:18,025 --> 01:29:20,024 Promise me. 1302 01:29:20,026 --> 01:29:22,022 Promise me, Ed. 1303 01:29:24,021 --> 01:29:25,020 I won't. 1304 01:29:25,022 --> 01:29:27,022 I won't. I promise I won't. 1305 01:29:27,024 --> 01:29:30,003 I won't let them take you from me. 1306 01:29:30,005 --> 01:29:33,007 [instrumental music] 1307 01:29:45,002 --> 01:29:48,000 [indistinct shouting] 1308 01:29:52,027 --> 01:29:53,028 [neighs] 1309 01:30:04,021 --> 01:30:06,023 [humming] 1310 01:30:07,024 --> 01:30:10,002 The police is out, aunt! 1311 01:30:10,004 --> 01:30:12,000 The police is out! 1312 01:30:12,002 --> 01:30:15,024 Harry, we had company for dinner. 1313 01:30:15,026 --> 01:30:18,026 Mr. Wright and his brother 1314 01:30:18,028 --> 01:30:21,020 and his sweet wife. 1315 01:30:21,022 --> 01:30:22,026 Poor thing! 1316 01:30:22,028 --> 01:30:24,016 Aunt, that was the Biddles! 1317 01:30:24,018 --> 01:30:26,001 'What Biddles?' 1318 01:30:26,003 --> 01:30:28,011 The killers the police are looking for. 1319 01:30:28,013 --> 01:30:30,019 'I bet you gave dinner to the Biddles.' 1320 01:30:32,024 --> 01:30:34,016 They are here yet, Harry! 1321 01:30:34,018 --> 01:30:36,014 Still! 1322 01:30:36,028 --> 01:30:37,028 Oh! 1323 01:30:39,022 --> 01:30:41,007 Oh! 1324 01:30:41,009 --> 01:30:42,009 Ssh. 1325 01:30:56,018 --> 01:30:58,011 You a Biddle? 1326 01:30:58,013 --> 01:31:00,012 The police is looking for you. 1327 01:31:00,014 --> 01:31:02,008 Oh, Mr. Watson! 1328 01:31:02,010 --> 01:31:04,020 Call the officers back! 1329 01:31:07,023 --> 01:31:09,001 [whispering] 1330 01:31:09,003 --> 01:31:10,010 [laughs] 1331 01:31:12,009 --> 01:31:13,008 We gotta go. 1332 01:31:13,010 --> 01:31:15,023 Get me the Prospect police! 1333 01:31:15,025 --> 01:31:18,012 Yes, ma'am, the police! 1334 01:31:18,014 --> 01:31:21,014 My poor husband's in that house with them. 1335 01:31:22,024 --> 01:31:25,006 You men take some guns 1336 01:31:25,008 --> 01:31:27,007 and go in after those boys! 1337 01:31:27,009 --> 01:31:28,028 You go yourself, Mrs. Stevenson. 1338 01:31:29,000 --> 01:31:31,017 I ain't getting killed! 1339 01:31:31,019 --> 01:31:33,010 Here they come. 1340 01:31:35,014 --> 01:31:37,027 - Alright? - Yeah. 1341 01:31:37,029 --> 01:31:40,013 [indistinct chatter] 1342 01:31:47,006 --> 01:31:49,002 Move! Get back! 1343 01:31:49,004 --> 01:31:50,020 [gunshot] 1344 01:31:50,022 --> 01:31:53,013 [groaning] 1345 01:31:53,015 --> 01:31:55,028 Did you see that? You better stand back! 1346 01:31:56,000 --> 01:31:59,009 We're two desperate fugitives, and she's ruthless and insane. 1347 01:31:59,011 --> 01:32:00,029 [chuckling] 1348 01:32:01,001 --> 01:32:02,021 There's nobody.. 1349 01:32:08,010 --> 01:32:09,025 Sorry, mister, and thanks a lot. 1350 01:32:09,027 --> 01:32:12,019 Goodbye! And good luck to you young folks! 1351 01:32:12,021 --> 01:32:14,025 - So long. - Bye. Bye. 1352 01:32:16,020 --> 01:32:18,002 Hyah! 1353 01:32:20,027 --> 01:32:22,003 Bye! 1354 01:32:24,005 --> 01:32:25,026 Hyah! Giddyup! 1355 01:32:30,006 --> 01:32:32,007 [birds chirping] 1356 01:32:39,018 --> 01:32:42,008 (John) I didn't hear no shot, Buck. 1357 01:32:48,011 --> 01:32:49,016 Turn them around, John. 1358 01:32:49,018 --> 01:32:52,006 - What? Back the way we came? - Now. 1359 01:33:03,029 --> 01:33:05,017 Hey, Ed? 1360 01:33:05,019 --> 01:33:06,022 (Ed) 'Yeah.' 1361 01:33:06,024 --> 01:33:09,025 They got bears in Canada? 1362 01:33:09,027 --> 01:33:12,014 I don't know, I suppose they do. Do they, Kate? 1363 01:33:12,016 --> 01:33:14,007 Oh, I imagine so. 1364 01:33:14,009 --> 01:33:16,021 - What about polar bears? - Yes. 1365 01:33:16,023 --> 01:33:18,028 I'd give anything to see a polar bear. 1366 01:33:23,017 --> 01:33:25,002 [chuckles] 1367 01:33:32,029 --> 01:33:35,028 Ed. Ed! Look over there! 1368 01:33:38,020 --> 01:33:39,023 [gunshot] 1369 01:33:39,025 --> 01:33:40,028 Uh, heck, Ed, what do I do? 1370 01:33:41,000 --> 01:33:42,013 Just keep on driving, Jack. 1371 01:33:42,015 --> 01:33:44,002 (Jack) 'Giddyup, there!' 1372 01:33:44,004 --> 01:33:46,018 'Hyah! Hyah!' 1373 01:33:47,009 --> 01:33:48,017 'Hyah!' 1374 01:33:49,005 --> 01:33:51,000 [gunshots] 1375 01:33:51,002 --> 01:33:53,010 Hyah! Huh! 1376 01:33:54,009 --> 01:33:56,023 Hyah! Hyah! 1377 01:33:59,013 --> 01:34:00,012 'Hyah! Hyah!' 1378 01:34:00,014 --> 01:34:01,029 [gunshot] 1379 01:34:06,005 --> 01:34:07,008 Hyah! 1380 01:34:08,004 --> 01:34:09,013 [gunshot] 1381 01:34:12,004 --> 01:34:13,014 [gunshot] 1382 01:34:15,029 --> 01:34:18,021 [gunshots] 1383 01:34:19,019 --> 01:34:20,028 [gunshots] 1384 01:34:21,000 --> 01:34:22,027 [gun cocks] 1385 01:34:22,029 --> 01:34:24,009 [gunshot] 1386 01:34:29,029 --> 01:34:31,008 [gunshot] 1387 01:34:32,001 --> 01:34:33,020 Hyah! Hyah! 1388 01:34:35,015 --> 01:34:37,027 [gunshots] 1389 01:34:43,027 --> 01:34:47,000 [gunshots continue] 1390 01:34:49,001 --> 01:34:51,000 [gun cocks] 1391 01:34:51,002 --> 01:34:52,017 [gunshot] 1392 01:34:54,027 --> 01:34:56,007 [gun cocks] 1393 01:34:56,009 --> 01:34:57,025 [gunshot] 1394 01:34:57,027 --> 01:35:00,004 Ed! Oh, no. Ed. 1395 01:35:00,006 --> 01:35:01,010 Jesus! 1396 01:35:01,012 --> 01:35:03,005 Ed? Ed? 1397 01:35:08,007 --> 01:35:10,005 Tell me what to do, Kate. 1398 01:35:12,020 --> 01:35:14,025 I want you to keep your promise, Ed. 1399 01:35:17,002 --> 01:35:18,023 I can't go back. 1400 01:35:18,025 --> 01:35:22,005 Ed, I want you to do it. 1401 01:35:23,006 --> 01:35:24,024 Do it, Ed. 1402 01:35:24,026 --> 01:35:27,011 [groaning] 1403 01:35:28,022 --> 01:35:31,003 You know I love you, don't you, Kate? 1404 01:35:31,005 --> 01:35:33,004 - Yes. - Yeah? 1405 01:35:33,006 --> 01:35:34,005 [chuckles] 1406 01:35:34,007 --> 01:35:35,008 Say you love me. 1407 01:35:35,010 --> 01:35:36,024 Say you love me too. 1408 01:35:36,026 --> 01:35:38,021 - I do. - Huh. 1409 01:35:38,023 --> 01:35:40,022 I love you. 1410 01:35:40,024 --> 01:35:43,027 [instrumental music] 1411 01:35:47,022 --> 01:35:48,024 [groaning] 1412 01:35:48,026 --> 01:35:51,026 I, I...I never meant to hurt you, Kate. 1413 01:35:51,028 --> 01:35:53,019 [gun cocks] 1414 01:35:53,021 --> 01:35:54,020 (Kate sobbing) 1415 01:35:54,022 --> 01:35:57,005 Yes! Yes! 1416 01:35:57,007 --> 01:35:58,017 [gunshot] 1417 01:36:02,024 --> 01:36:05,008 [screaming] 1418 01:36:06,004 --> 01:36:08,021 [gunshots] 1419 01:36:08,023 --> 01:36:11,007 Hyah. Hyah! 1420 01:36:15,008 --> 01:36:17,021 Hyah! 1421 01:36:17,023 --> 01:36:18,021 Hyah-ah! 1422 01:36:18,023 --> 01:36:20,008 They're coming straight for us. 1423 01:36:20,010 --> 01:36:22,023 Hyah-ah! 1424 01:36:22,025 --> 01:36:24,010 Hold 'em steady, John. 1425 01:36:24,012 --> 01:36:26,013 Hyah! Go! Go! 1426 01:36:27,025 --> 01:36:30,016 Hyah-ah! 1427 01:36:30,018 --> 01:36:33,001 [gunshot] 1428 01:36:33,003 --> 01:36:34,010 [groaning] 1429 01:36:34,012 --> 01:36:37,008 Ed! Come on. Get up. Get up. 1430 01:36:37,010 --> 01:36:38,012 Huh. 1431 01:36:39,023 --> 01:36:41,027 Turn those horses out! 1432 01:36:49,014 --> 01:36:51,015 [coughing] 1433 01:36:54,029 --> 01:36:56,002 [gunshot] 1434 01:36:56,004 --> 01:36:58,000 [groaning] 1435 01:36:59,011 --> 01:37:00,020 [gunshot] 1436 01:37:02,011 --> 01:37:04,016 [gunshots] 1437 01:37:04,018 --> 01:37:06,004 [groaning] 1438 01:37:09,006 --> 01:37:10,025 [gunshots] 1439 01:37:12,009 --> 01:37:13,019 [gunshot] 1440 01:37:18,011 --> 01:37:20,022 (Sheriff Hoon) 'Hold your fire!' 1441 01:37:20,024 --> 01:37:22,029 Hold your fire! 1442 01:37:23,001 --> 01:37:24,015 Hold it! 1443 01:37:24,017 --> 01:37:26,007 'Hold it!' 1444 01:37:28,004 --> 01:37:30,000 [Ed coughing] 1445 01:37:31,005 --> 01:37:33,002 [groaning] 1446 01:37:34,024 --> 01:37:36,020 [crying in pain] 1447 01:37:43,017 --> 01:37:46,000 Jack. Jack? 1448 01:37:47,011 --> 01:37:48,014 Ed? 1449 01:37:50,024 --> 01:37:51,025 Ed? 1450 01:37:54,011 --> 01:37:56,008 I'm sorry. 1451 01:37:56,010 --> 01:37:57,020 [coughing] 1452 01:37:57,022 --> 01:37:59,008 (Ed) 'I'm sorry, Jack.' 1453 01:37:59,010 --> 01:38:01,017 [groaning] 1454 01:38:04,018 --> 01:38:07,004 Let me die. Let me die. 1455 01:38:07,006 --> 01:38:08,021 [gun cocks] 1456 01:38:08,023 --> 01:38:11,021 [instrumental music] 1457 01:38:11,023 --> 01:38:14,004 Leave 'em be, Buck. 1458 01:38:14,006 --> 01:38:16,010 They can't hurt nobody no more. 1459 01:38:19,012 --> 01:38:21,015 [music continues] 1460 01:38:28,003 --> 01:38:30,006 [birds chirping] 1461 01:38:47,028 --> 01:38:50,001 [birds chirping] 1462 01:38:51,008 --> 01:38:53,009 [music continues] 1463 01:39:17,017 --> 01:39:19,018 [wind whistling] 1464 01:39:26,004 --> 01:39:27,013 [horse snorts] 1465 01:39:43,026 --> 01:39:45,029 Holy God in heaven! 1466 01:39:47,014 --> 01:39:49,013 It's the woman! 1467 01:39:49,015 --> 01:39:51,018 She's been shot, but she's alive! 1468 01:39:52,029 --> 01:39:56,000 [piano music] 1469 01:40:24,006 --> 01:40:26,007 [music continues] 1470 01:40:55,015 --> 01:40:57,017 [music continues] 1471 01:41:48,023 --> 01:41:51,025 [instrumental music] 1472 01:42:05,018 --> 01:42:08,004 [indistinct chatter] 1473 01:42:18,000 --> 01:42:20,004 [music continues] 1474 01:42:33,015 --> 01:42:36,014 (female #5) 'There's someone here for you, Mrs. Soffel.' 1475 01:42:36,016 --> 01:42:39,013 I don't wanna see that preacher. 1476 01:42:39,015 --> 01:42:41,002 I don't need his prayers. 1477 01:42:41,004 --> 01:42:43,008 It's not the preacher. 1478 01:42:50,019 --> 01:42:51,020 Oh. 1479 01:42:53,006 --> 01:42:54,009 Oh. 1480 01:42:57,011 --> 01:42:59,014 Papa doesn't know I'm here. 1481 01:43:00,014 --> 01:43:02,006 Billy brought me. 1482 01:43:02,022 --> 01:43:04,004 [sighs] 1483 01:43:04,006 --> 01:43:06,002 I look so awful. 1484 01:43:08,020 --> 01:43:10,025 Oh, Irene, do you hate me? 1485 01:43:11,029 --> 01:43:13,019 Well, don't you have a brush or.. 1486 01:43:13,021 --> 01:43:16,027 They won't give me one. I'm so dangerous. 1487 01:43:28,008 --> 01:43:31,019 Bill, Billy and I got married, mama. 1488 01:43:31,021 --> 01:43:33,025 - Mm-hm. - I wanted to tell you. 1489 01:43:34,021 --> 01:43:36,004 Oh. 1490 01:43:36,006 --> 01:43:37,018 [laughs] 1491 01:43:40,016 --> 01:43:41,017 Oh. 1492 01:43:44,005 --> 01:43:46,005 (male #13) 'Your change.' 1493 01:43:49,011 --> 01:43:51,008 [indistinct chatter] 1494 01:43:51,010 --> 01:43:53,000 'Ice cream.' 1495 01:43:53,020 --> 01:43:55,006 'Ice cream!' 1496 01:44:00,027 --> 01:44:02,006 'Ice cream!' 1497 01:44:02,008 --> 01:44:03,019 Oh, Becky, can I have some? 1498 01:44:03,021 --> 01:44:06,023 [indistinct chatter] 1499 01:44:08,004 --> 01:44:10,019 [indistinct chatter] 1500 01:44:14,014 --> 01:44:16,006 - There she is. - There she is. 1501 01:44:16,008 --> 01:44:17,012 There she is. 1502 01:44:17,014 --> 01:44:19,008 [indistinct chatter] 1503 01:44:32,007 --> 01:44:34,009 Mrs. Soffel. 1504 01:44:46,028 --> 01:44:48,010 Good morning, Mrs. Soffel. 1505 01:44:48,012 --> 01:44:51,002 Let me introduce the superintendent of prisons 1506 01:44:51,004 --> 01:44:53,001 Mr. Coates. 1507 01:44:53,003 --> 01:44:56,005 And the district attorney Mr. Robinson. 1508 01:44:56,007 --> 01:44:57,023 You know, ma'am 1509 01:44:57,025 --> 01:45:00,006 you once ruined an important program of mine. 1510 01:45:00,008 --> 01:45:03,020 'I had a pass to see the Biddles hang last winter.' 1511 01:45:03,022 --> 01:45:05,027 'I was really looking forward to it.' 1512 01:45:05,029 --> 01:45:08,015 [all laughing] 1513 01:45:16,015 --> 01:45:18,016 I'm ready to go in now. 1514 01:45:33,029 --> 01:45:37,003 [instrumental music] 1515 01:46:05,006 --> 01:46:07,009 [music continues] 1516 01:46:21,007 --> 01:46:23,012 Well, at least it's not as cold now. 1517 01:46:26,021 --> 01:46:29,025 Spring has come early this year. 1518 01:46:29,027 --> 01:46:32,013 Last year we had to wait a long time for spring. 1519 01:46:32,015 --> 01:46:33,024 Remember? 1520 01:46:33,026 --> 01:46:35,008 No. 1521 01:46:39,007 --> 01:46:41,008 I was sick last spring. 1522 01:46:44,016 --> 01:46:45,017 [smirks] 1523 01:46:49,007 --> 01:46:50,014 Well.. 1524 01:46:51,027 --> 01:46:54,004 ...I hope you'll be comfortable while you're here. 1525 01:47:00,004 --> 01:47:01,013 Agnes.. 1526 01:47:03,008 --> 01:47:05,004 ...thank you. 1527 01:47:24,018 --> 01:47:27,020 [instrumental music] 1528 01:47:37,020 --> 01:47:39,021 (Ed) Just a little violet 1529 01:47:39,023 --> 01:47:42,002 from across the way 1530 01:47:42,004 --> 01:47:43,020 came to cheer a prisoner 1531 01:47:43,022 --> 01:47:46,015 in his cell one day. 1532 01:47:46,017 --> 01:47:48,005 Just a little flower 1533 01:47:48,007 --> 01:47:50,021 sent by a loving hand 1534 01:47:50,023 --> 01:47:54,014 has a kindly meaning that true hearts understand. 1535 01:47:55,026 --> 01:47:57,023 Just a little flower 1536 01:47:57,025 --> 01:48:00,013 plucked with loving care. 1537 01:48:00,015 --> 01:48:03,013 God has smiled upon it 1538 01:48:03,015 --> 01:48:06,003 and the sender fair. 1539 01:48:06,005 --> 01:48:09,007 And soon that little token 1540 01:48:09,009 --> 01:48:12,016 wrapped in hands so neat 1541 01:48:12,018 --> 01:48:16,002 rests quietly within a grave 1542 01:48:16,004 --> 01:48:19,022 o'er which a heart that's true...does beat. 1543 01:48:19,024 --> 01:48:22,026 [instrumental music] 1544 01:48:56,025 --> 01:49:00,000 [instrumental music] 1545 01:49:28,012 --> 01:49:30,015 [music continues] 1546 01:50:01,023 --> 01:50:03,026 [music continues] 1547 01:50:37,010 --> 01:50:39,013 [music continues] 1548 01:51:07,010 --> 01:51:09,013 [music continues] 99196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.