All language subtitles for Midnight (1939)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,012 --> 00:02:13,877 (SPEAKING FRENCH) 2 00:02:18,819 --> 00:02:21,879 The train is in. It is Paris, madame. 3 00:02:23,657 --> 00:02:25,557 Call me in the morning. 4 00:02:25,826 --> 00:02:27,225 (SPEAKING FRENCH) 5 00:02:27,361 --> 00:02:29,352 Everybody off the train! 6 00:02:36,470 --> 00:02:39,667 Just when I was getting to like the old place, too. 7 00:02:40,709 --> 00:02:42,199 (TRAIN WHISTLE CONTINUES) 8 00:02:45,847 --> 00:02:47,405 Well! 9 00:02:47,482 --> 00:02:50,007 So this, as they say, is Paris, huh? 10 00:02:50,085 --> 00:02:51,484 Yes, madame. 11 00:02:52,253 --> 00:02:56,656 Well, from here it looks an awful lot like a rainy night in Kokomo, Indiana. 12 00:02:56,725 --> 00:02:58,090 (SPEAKING FRENCH) 13 00:02:58,727 --> 00:03:00,490 Well, let's wade in. 14 00:03:01,262 --> 00:03:02,661 Can I get your luggage? 15 00:03:02,731 --> 00:03:04,096 I wish you would. 16 00:03:05,367 --> 00:03:06,698 Where is it? 17 00:03:06,768 --> 00:03:09,100 Municipal Pawnshop, Monte Carlo. 18 00:03:11,373 --> 00:03:13,034 So long, handsome! 19 00:03:17,812 --> 00:03:19,803 Taxi, monsieur! Taxi. 20 00:03:19,881 --> 00:03:22,111 Taxi. Taxi. Taxi. Taxi. 21 00:03:22,183 --> 00:03:24,447 Taxi, madame! Taxi! Taxi. 22 00:03:24,519 --> 00:03:26,111 Taxi, madame. Taxi? 23 00:03:26,187 --> 00:03:27,654 No, thank you. 24 00:03:28,123 --> 00:03:30,182 Taxi? Taxi? 25 00:03:42,538 --> 00:03:44,130 Taxi, madame? No. 26 00:03:48,511 --> 00:03:50,308 Madame enjoys the rain, huh? 27 00:03:55,918 --> 00:03:57,613 Here's how things stand. 28 00:03:57,686 --> 00:04:00,621 I could have you drive me all around town, and then tell you I left my purse home 29 00:04:00,689 --> 00:04:02,418 on the grand piano. 30 00:04:02,558 --> 00:04:05,959 There's no grand piano, no home and the purse, 31 00:04:06,495 --> 00:04:09,931 25 centimes with a hole in it. That's what's left of the Peabody stake. 32 00:04:09,999 --> 00:04:11,398 Oh, you have no money, huh? 33 00:04:11,467 --> 00:04:12,559 That's right. 34 00:04:12,635 --> 00:04:16,401 I need a taxi to find myself a job. I need a job to pay for the taxi. 35 00:04:16,472 --> 00:04:19,032 No taxi, no job. No job, no soap. 36 00:04:19,108 --> 00:04:23,010 But if I do promote one, I'll pay you twice what the meter says, see? 37 00:04:23,345 --> 00:04:25,108 Double or nothing. You'll give me the honor 38 00:04:25,181 --> 00:04:26,944 of driving you around while you look for a job, huh? 39 00:04:27,016 --> 00:04:28,916 That's it. And for that you'll pay me double? 40 00:04:28,984 --> 00:04:31,179 Oh, and a great big-daddy tip. 41 00:04:31,254 --> 00:04:32,778 Oh, that sounds like good business! 42 00:04:32,856 --> 00:04:34,756 What do you say? 43 00:04:37,127 --> 00:04:38,389 I say no. 44 00:04:54,344 --> 00:04:55,436 Taxi? 45 00:05:14,164 --> 00:05:15,256 Get in! 46 00:05:15,332 --> 00:05:16,390 No! 47 00:05:16,466 --> 00:05:17,660 Get in! 48 00:05:28,446 --> 00:05:30,573 Only now you don't get that tip. 49 00:05:30,648 --> 00:05:32,206 What kind of work do you want? 50 00:05:32,283 --> 00:05:33,773 Well, at this time of night and in these clothes, 51 00:05:33,851 --> 00:05:36,183 I'm not looking for needlework. 52 00:05:37,188 --> 00:05:40,021 It'd be easier to drink this than read it. 53 00:05:42,126 --> 00:05:44,720 Here we are. Nightclubs. 54 00:05:44,795 --> 00:05:46,695 What are you, a dancer? 55 00:05:48,065 --> 00:05:51,967 Did you ever hear of Eve Peabody, the famous American blues singer? 56 00:05:52,036 --> 00:05:53,094 Nope. 57 00:05:53,171 --> 00:05:54,798 Confidentially, she didn't get to be a blues singer 58 00:05:54,872 --> 00:05:57,170 till she stepped into your cab. 59 00:05:57,308 --> 00:05:59,538 Oh, let's try the Bal Tabarin. 60 00:05:59,610 --> 00:06:02,704 Oh, you have to be pretty good to work there. 61 00:06:04,015 --> 00:06:07,348 Say, do you always travel in an evening dress? 62 00:06:08,052 --> 00:06:11,715 No, I was wearing this in Monte Carlo when a nasty accident occurred. 63 00:06:11,822 --> 00:06:12,811 What happened, a fire? 64 00:06:12,890 --> 00:06:14,152 No. 65 00:06:14,225 --> 00:06:16,591 The roulette system I was playing collapsed under me. 66 00:06:16,661 --> 00:06:19,687 I left the casino with what I had on my back. 67 00:06:21,133 --> 00:06:23,693 Say, is that your last cigarette? 68 00:06:23,769 --> 00:06:25,396 Want it? Thanks. 69 00:06:27,539 --> 00:06:29,564 Matches? No, I got 'em. 70 00:06:29,641 --> 00:06:31,609 Monte Carlo booby prize. 71 00:06:56,668 --> 00:06:58,192 (EVE SINGING) 72 00:07:21,494 --> 00:07:23,553 Well, that's the smallest. 73 00:07:24,030 --> 00:07:26,999 I guess mine is strictly a bathtub voice. 74 00:07:35,108 --> 00:07:37,633 Aren't you wet through? 75 00:07:37,710 --> 00:07:41,111 How far do you think "through" is for a woman these days? 76 00:07:41,180 --> 00:07:42,943 Well, where to now? 77 00:07:44,784 --> 00:07:47,082 Oh, no. Eighty francs is enough, Skipper. 78 00:07:47,153 --> 00:07:49,144 I'm sorry I got you into this mess. 79 00:07:49,222 --> 00:07:51,383 That's all right. Where to now? 80 00:07:51,457 --> 00:07:53,220 Back to the station. 81 00:07:53,660 --> 00:07:55,321 What are you going to do back there? 82 00:07:55,395 --> 00:07:56,953 Sit in the waiting room. 83 00:07:57,030 --> 00:07:58,588 Waiting for what? 84 00:07:58,665 --> 00:07:59,791 For tomorrow morning. 85 00:08:04,671 --> 00:08:06,764 (PIANO MUSIC PLAYING) 86 00:08:10,210 --> 00:08:12,075 This isn't the station! I'm going to buy you 87 00:08:12,146 --> 00:08:13,477 a cheap dinner. 88 00:08:13,547 --> 00:08:15,811 Listen, you lost a gamble. You don't have to feed it. 89 00:08:15,883 --> 00:08:17,908 I don't like to think of a woman sitting around a station 90 00:08:17,985 --> 00:08:19,543 with an empty stomach! 91 00:08:19,620 --> 00:08:22,020 Oh, I know! This is the pumpkin coach 92 00:08:22,089 --> 00:08:24,250 and you're the Fairy Godmother! Cut that stuff out. 93 00:08:24,325 --> 00:08:26,384 It's raining. Come on! Okay, Skipper. 94 00:08:26,460 --> 00:08:28,485 Oh, wait! I forgot my hat. 95 00:08:49,717 --> 00:08:53,050 I wouldn't have taken oysters, only I thought they were on the regular dinner, honest. 96 00:08:53,120 --> 00:08:54,144 Forget it. 97 00:08:54,221 --> 00:08:56,086 No, it was a dirty trick, Skipper. 98 00:08:56,156 --> 00:08:58,283 Say, what's your name? I'm tired of calling you Skipper. 99 00:08:58,359 --> 00:09:00,350 Czerny is the name. Tibor Czerny. 100 00:09:00,427 --> 00:09:03,157 Tea what? Tibor. Tibor Czerny. 101 00:09:03,965 --> 00:09:06,160 I'm Hungarian. Where I come from, they'd think Eve Peabody 102 00:09:06,234 --> 00:09:07,724 is a funny name. Oh, yeah? 103 00:09:07,802 --> 00:09:09,030 May I? 104 00:09:10,739 --> 00:09:11,831 May I? 105 00:09:11,906 --> 00:09:13,237 Oh, sure. 106 00:09:45,907 --> 00:09:47,397 Taxi? 107 00:10:01,824 --> 00:10:02,882 What goes on? 108 00:10:02,958 --> 00:10:04,220 They're beating up the guy that yelled taxi. 109 00:10:04,293 --> 00:10:05,692 Why? He didn't want a taxi. 110 00:10:05,761 --> 00:10:06,921 Then why did he yell for one? 111 00:10:06,996 --> 00:10:08,520 Because I paid him 5 francs. 112 00:10:10,566 --> 00:10:13,034 I'm running into money, Mr. Czerny. 113 00:10:13,102 --> 00:10:15,627 I wish you'd stop talking about money. I'm a rich man. 114 00:10:15,704 --> 00:10:17,535 You? Sure. I need 40 francs a day 115 00:10:17,606 --> 00:10:19,471 and I make 40 francs. 116 00:10:19,542 --> 00:10:21,339 What about that rainy day when it comes? 117 00:10:21,410 --> 00:10:22,877 On a rainy day, I make double. 118 00:10:22,945 --> 00:10:25,175 No bank account, no real estate, no possessions. 119 00:10:25,281 --> 00:10:28,512 Three handkerchiefs, two shirts, one tie, no worries. 120 00:10:28,584 --> 00:10:30,279 Oh, you're talking like a fool. 121 00:10:30,352 --> 00:10:32,582 Listen, if you want peace of mind, get yourself a taxicab. 122 00:10:32,655 --> 00:10:33,713 (PIANO MUSIC CONTINUES) 123 00:10:33,789 --> 00:10:36,622 No woman ever found peace in a taxi. I'm looking for a limousine. 124 00:10:36,692 --> 00:10:39,160 They don't ride any better. Sugar? 125 00:10:39,228 --> 00:10:40,752 They ride better than the subway. 126 00:10:40,830 --> 00:10:42,991 I spent most of my life in a Bronx local. 127 00:10:43,065 --> 00:10:46,262 Squeezed, trampled, stepped on. 128 00:10:47,102 --> 00:10:50,299 One day I said to myself, "That's enough. You're going to get somewhere." 129 00:10:50,372 --> 00:10:54,240 That's why I came abroad. I shipped to London in a can of imported chorines. 130 00:10:54,311 --> 00:10:57,144 You know, most of those gals ended up with a lord or something. 131 00:10:57,214 --> 00:10:59,114 Is that what you call getting somewhere? 132 00:10:59,182 --> 00:11:01,844 It's a step in the right direction. 133 00:11:01,918 --> 00:11:04,853 I landed a lord, almost. 134 00:11:04,921 --> 00:11:06,047 Almost? 135 00:11:06,122 --> 00:11:08,113 Well, the family got between us. 136 00:11:08,191 --> 00:11:11,388 His mother came to my hotel and offered me a bribe. 137 00:11:11,461 --> 00:11:13,224 You threw her out, I hope. 138 00:11:13,296 --> 00:11:15,264 Well, how could I with my hands full of money? 139 00:11:15,332 --> 00:11:17,892 You... You mean, you took the money? 140 00:11:17,968 --> 00:11:21,369 Listen, I've got a few ideas about peace of mind myself. 141 00:11:21,438 --> 00:11:24,896 I carried that cash straight down to Monte Carlo and played it to win. 142 00:11:24,975 --> 00:11:28,342 And lost. Serves you right for wanting something for nothing. 143 00:11:29,246 --> 00:11:33,512 All right. It took me years to realize you just don't fall into a tub of butter. 144 00:11:33,583 --> 00:11:34,880 You jump for it. 145 00:11:34,951 --> 00:11:36,885 You're the one that's talking like a fool now. 146 00:11:37,654 --> 00:11:39,884 No hard feelings, Mr. Czerny? 147 00:11:40,257 --> 00:11:41,315 No. 148 00:11:42,025 --> 00:11:43,492 It's too bad, though. 149 00:11:44,961 --> 00:11:46,189 Do you want some more wine? 150 00:11:46,263 --> 00:11:47,560 Please. 151 00:12:06,183 --> 00:12:08,014 (CAR RATTLING) 152 00:12:09,987 --> 00:12:11,921 Say, we need some gas. 153 00:12:12,089 --> 00:12:14,216 Where's that railroad station, anyway? 154 00:12:14,292 --> 00:12:17,853 Oh, we've passed that. You're going to sleep at my place. 155 00:12:17,929 --> 00:12:19,419 What was that? 156 00:12:19,564 --> 00:12:21,862 I said you're going to sleep at my place. 157 00:12:21,933 --> 00:12:24,026 Oh, no, I'm not. 158 00:12:24,101 --> 00:12:25,830 Listen, I've got to drive this cab all night. 159 00:12:25,903 --> 00:12:27,530 How do you expect me to keep my mind on my business, 160 00:12:27,605 --> 00:12:29,505 knowing you haven't a roof over your head? 161 00:12:29,574 --> 00:12:31,303 No thanks, Skipper. 162 00:12:31,809 --> 00:12:32,867 Here is the key. 163 00:12:32,944 --> 00:12:35,412 There's a shirt drying over the bathtub. You can sleep in that. 164 00:12:35,513 --> 00:12:38,346 Be out by 7:00 in the morning. Put this under the mat. 165 00:12:38,883 --> 00:12:40,783 No, you'd better keep the key. 166 00:12:40,851 --> 00:12:43,217 Now, don't be a fool. 167 00:12:43,555 --> 00:12:45,614 I've been a fool too long. 168 00:12:46,558 --> 00:12:49,026 Listen, back in New York, whenever I managed 169 00:12:49,094 --> 00:12:52,621 to crash a party full of luscious, big-hearted millionaires, 170 00:12:52,698 --> 00:12:56,964 there was sure to be some snub-faced kid in the orchestra playing traps. 171 00:12:57,035 --> 00:12:59,629 So, around 4:00 in the morning, when the wise girls were skipping off 172 00:12:59,705 --> 00:13:04,165 to Connecticut to marry those millionaires, I'd be with him in some nightspot, 173 00:13:04,242 --> 00:13:07,109 learning tricks on the kettledrum. 174 00:13:07,713 --> 00:13:10,238 And he always had a nose like yours. 175 00:13:11,516 --> 00:13:13,677 Is there anything wrong with my nose? 176 00:13:13,752 --> 00:13:15,515 Yes, I like it. 177 00:13:17,556 --> 00:13:18,955 Do you mind? 178 00:13:22,628 --> 00:13:26,394 We're no good for each other, Skipper. We're going in different directions. 179 00:13:26,465 --> 00:13:28,365 That's what you think. 180 00:13:30,268 --> 00:13:31,895 Oh, come on now. 181 00:13:32,404 --> 00:13:33,894 Turn the cab around. 182 00:13:33,972 --> 00:13:35,200 Nope. 183 00:13:41,180 --> 00:13:42,977 (CAR RATTLING) 184 00:13:43,750 --> 00:13:45,980 You'd better feed this thing. 185 00:14:08,107 --> 00:14:09,506 Your rear tire looks bad. 186 00:14:09,575 --> 00:14:11,873 Never had a puncture in my life. 187 00:14:45,846 --> 00:14:47,143 Permit me, madame. 188 00:14:47,214 --> 00:14:49,944 Very unfortunate, this rain, madame. 189 00:15:13,941 --> 00:15:16,341 It always rains when Stephanie gives one of her dull parties. 190 00:15:16,410 --> 00:15:18,776 Even nature weeps. 191 00:15:18,846 --> 00:15:20,507 Edouart, stop scratching. 192 00:15:20,581 --> 00:15:24,244 I'm not scratching, Simone. I think I forgot the admission cards. 193 00:15:24,318 --> 00:15:27,845 Admission cards? Stephanie will have them for her own funeral just to keep it chic. 194 00:15:28,556 --> 00:15:30,285 (CHATTERING) 195 00:15:33,294 --> 00:15:35,091 (WOMAN SINGING) 196 00:15:59,721 --> 00:16:01,382 Your wrap, madam. 197 00:16:01,556 --> 00:16:02,784 Oh, yes. 198 00:16:03,091 --> 00:16:04,922 (SINGING CONTINUES) 199 00:16:29,919 --> 00:16:31,079 (DOG BARKING) 200 00:16:40,129 --> 00:16:41,653 I'm so sorry. 201 00:16:48,103 --> 00:16:49,161 Is this taken? 202 00:16:49,238 --> 00:16:50,705 No, madam. 203 00:18:13,858 --> 00:18:15,189 Thank you. 204 00:18:21,399 --> 00:18:23,162 My dear friends, 205 00:18:23,234 --> 00:18:26,567 the next offering in our little musical program 206 00:18:26,637 --> 00:18:32,098 will be Chopin's 11th �tude, as played by our dear, dear friend, 207 00:18:32,743 --> 00:18:34,404 Prince Potopienko. 208 00:18:39,383 --> 00:18:42,216 It is the 12th �tude, ma ch�re. 209 00:19:02,340 --> 00:19:06,640 Before we go any further, I'd like your attention one moment more. 210 00:19:06,712 --> 00:19:12,275 Is there anybody in this room named Eve Peabody? 211 00:19:19,491 --> 00:19:20,651 No? 212 00:19:20,726 --> 00:19:24,218 Well, does anyone here know a Miss Eve Peabody? 213 00:19:31,370 --> 00:19:34,601 Well, I won't trouble the rest of you any further. 214 00:19:35,073 --> 00:19:39,737 Now, my dear. Chopin's 11th Pr�lude. 215 00:19:41,279 --> 00:19:45,215 It is the 12th and it is an �tude. 216 00:20:03,970 --> 00:20:05,335 What's the matter, darling? 217 00:20:05,405 --> 00:20:06,667 Some woman got in here 218 00:20:06,739 --> 00:20:08,639 with this pawn ticket. 219 00:20:58,592 --> 00:20:59,854 Madame? 220 00:21:03,130 --> 00:21:06,190 A word with you. With me? 221 00:21:06,266 --> 00:21:08,666 Yes, with you. 222 00:21:08,735 --> 00:21:10,464 I thought so. 223 00:21:21,615 --> 00:21:23,776 Well, all right, let's get it over with. 224 00:21:23,851 --> 00:21:26,285 I've had my eye on you from the moment you came in. 225 00:21:26,353 --> 00:21:27,752 And I should have known better. 226 00:21:27,821 --> 00:21:30,415 You were trying to sneak out, weren't you? 227 00:21:30,491 --> 00:21:32,584 Well, I thought if I went quietly... 228 00:21:32,659 --> 00:21:35,890 Don't apologize. You are not the only one. There are three of us in rebellion 229 00:21:35,963 --> 00:21:38,022 against that music. Come on. 230 00:21:40,367 --> 00:21:42,096 You do play bridge, don't you? 231 00:21:42,169 --> 00:21:43,295 Yes. 232 00:21:43,370 --> 00:21:44,667 Good. 233 00:21:44,738 --> 00:21:46,968 But why did you pick on me? 234 00:21:47,374 --> 00:21:50,036 You looked charming. You looked bored. 235 00:21:50,110 --> 00:21:53,568 You looked as though you can trump your partner's ace. 236 00:21:54,616 --> 00:21:57,210 Better wipe the rouge off your mouth. 237 00:22:00,021 --> 00:22:01,488 I've got one. 238 00:22:03,057 --> 00:22:04,684 Madame Flammarion, may I present Madame... 239 00:22:04,759 --> 00:22:06,454 How do you do? How do you do, madame? 240 00:22:06,528 --> 00:22:08,826 Madame... Czerny. 241 00:22:08,930 --> 00:22:10,989 Madame Czerny? Yes. 242 00:22:11,065 --> 00:22:13,158 May I present Jacques Picot. 243 00:22:13,768 --> 00:22:16,362 One of the most dangerous men in the room. 244 00:22:16,437 --> 00:22:18,166 Paid advertisement. 245 00:22:19,073 --> 00:22:20,700 How do you do? EVE: How do you do? 246 00:22:20,775 --> 00:22:22,242 Shall we cut? 247 00:22:22,844 --> 00:22:24,903 Well, is nobody going to introduce me? 248 00:22:24,979 --> 00:22:27,072 Oh, this is Marcel Renard. 249 00:22:27,148 --> 00:22:30,481 He is... How would you describe yourself, Marcel? 250 00:22:30,552 --> 00:22:31,985 I'm a telephone worshipper. 251 00:22:32,053 --> 00:22:33,315 A what? 252 00:22:33,688 --> 00:22:35,280 Whenever a day comes without an invitation, 253 00:22:35,356 --> 00:22:37,415 I pray to my telephone as though it were a little black god. 254 00:22:37,492 --> 00:22:39,653 I beg of it to speak to me. To ask me out somewhere. 255 00:22:39,727 --> 00:22:42,594 Anywhere where there's caviar and champagne. 256 00:22:42,664 --> 00:22:44,393 Well, what are we playing for? 257 00:22:44,465 --> 00:22:45,864 Buttons? 258 00:22:45,935 --> 00:22:48,733 Our usual stakes, 5 francs a point? 259 00:22:49,672 --> 00:22:50,661 5 francs? 260 00:22:50,739 --> 00:22:51,899 5 francs is a bit tepid. 261 00:22:51,974 --> 00:22:53,134 If you'd care to make them higher... 262 00:22:53,209 --> 00:22:56,736 Oh, no! No. No, it makes no difference to me. 263 00:23:03,719 --> 00:23:05,482 Jacques, are you free tomorrow afternoon? 264 00:23:05,554 --> 00:23:07,146 I am. 265 00:23:08,157 --> 00:23:09,146 Jacques? 266 00:23:09,225 --> 00:23:10,783 Of course, my dear. What is it? 267 00:23:10,859 --> 00:23:13,089 I saw Simone inside. She says her autumn collection of hats 268 00:23:13,162 --> 00:23:14,789 is simply divine. 269 00:23:14,863 --> 00:23:16,330 Will you go with me? 270 00:23:16,398 --> 00:23:17,729 Love to. 271 00:23:18,133 --> 00:23:20,158 Two spades. Pass. 272 00:23:20,236 --> 00:23:22,830 I don't want to buy another hat that you don't like, my dear. 273 00:23:22,905 --> 00:23:26,306 You mean the one like a duster? I'm against feathers. 274 00:23:27,776 --> 00:23:29,300 What's your bid? Pass. 275 00:23:29,378 --> 00:23:30,970 Pass. What? 276 00:23:31,046 --> 00:23:33,344 But you can't pass when your partner said two spades. 277 00:23:33,415 --> 00:23:36,714 That means she's got a glorious hand. Now it's wasted. 278 00:23:37,753 --> 00:23:40,415 Now I know why you called him dangerous. 279 00:23:40,523 --> 00:23:43,151 Shall I get you a revolver, Madame Czerny? 280 00:23:43,226 --> 00:23:48,459 I'm terribly sorry. It's difficult to concentrate on cards... sometimes. 281 00:23:49,833 --> 00:23:54,167 Naturally, when you're worrying about the future of the ostrich plume. 282 00:23:55,772 --> 00:23:57,569 I don't think that's very funny. 283 00:23:57,641 --> 00:23:58,767 I do. 284 00:24:00,210 --> 00:24:01,768 Well, thanks. 285 00:24:02,212 --> 00:24:03,736 (VIOLIN MUSIC PLAYING) 286 00:24:25,969 --> 00:24:27,766 JACQUES: I'm afraid we're down 900, partner. 287 00:24:27,837 --> 00:24:28,826 EVE: Is that all? 288 00:24:28,905 --> 00:24:30,964 Well, it looks like a landslide for us. 289 00:24:31,041 --> 00:24:33,635 I don't know whether you should be flattered or annoyed, madame. 290 00:24:33,710 --> 00:24:36,008 Jacques usually plays an excellent game. 291 00:24:36,080 --> 00:24:37,707 Tennis or golf? 292 00:24:37,782 --> 00:24:39,079 Madame, please. 293 00:24:39,150 --> 00:24:41,380 Sorry. How is the musical evening progressing? 294 00:24:41,452 --> 00:24:42,476 Dull as ever? 295 00:24:42,553 --> 00:24:44,077 On the contrary. 296 00:24:44,155 --> 00:24:46,123 You always did have a horrid weakness for Chopin. 297 00:24:46,190 --> 00:24:47,919 Madame Czerny, this is my husband. 298 00:24:47,992 --> 00:24:49,516 How do you do? How do you do? 299 00:24:49,593 --> 00:24:53,586 This time, Chopin was seasoned with a pinch of Ars�ne Lupin. 300 00:24:53,664 --> 00:24:57,657 A mysterious intruder has crept in among the guests 301 00:24:57,735 --> 00:24:59,703 with the aid of a bogus invitation. 302 00:24:59,770 --> 00:25:03,262 I thought the big idea was to get away from this party, not into it. 303 00:25:03,341 --> 00:25:05,036 You're American, aren't you? 304 00:25:05,109 --> 00:25:06,974 Yes. One club. 305 00:25:07,044 --> 00:25:08,739 Hungarian descent? 306 00:25:08,813 --> 00:25:10,838 Scotch, Irish and Choctaw. 307 00:25:11,749 --> 00:25:14,274 No bid. Czerny, though, Czerny... 308 00:25:14,352 --> 00:25:16,217 You know, that's Hungarian. 309 00:25:16,287 --> 00:25:18,084 Oh, that's not my name. Three clubs. 310 00:25:18,155 --> 00:25:20,589 Oh, isn't it? No, except by marriage. 311 00:25:21,826 --> 00:25:25,159 Oh, then you're the wife of Baron Czerny. 312 00:25:27,565 --> 00:25:28,759 Pass. 313 00:25:28,833 --> 00:25:32,394 Of course, you know, the last time I saw him in St. Moritz, 314 00:25:32,471 --> 00:25:35,406 he talked about an American girl. Where is he now? 315 00:25:35,474 --> 00:25:37,601 Oh, back in Budapest. 316 00:25:37,676 --> 00:25:42,045 He's not very well. You know, the old trouble. 317 00:25:43,482 --> 00:25:47,714 Too bad! Helene, you should see Budapest. It's the most enchanting city. 318 00:25:47,786 --> 00:25:51,187 Except, of course, for the subway. Did they ever finish that? 319 00:25:51,256 --> 00:25:54,714 The... The streets are still a little torn up. 320 00:25:54,793 --> 00:25:58,092 Really, Georges, we're trying to play bridge. Give the poor Baroness a chance to recoup. 321 00:25:58,163 --> 00:26:00,097 Oh, sorry, my darling. 322 00:26:01,933 --> 00:26:04,265 How about pulling ourselves together, partner? 323 00:26:04,336 --> 00:26:05,360 Well, let's. 324 00:26:05,437 --> 00:26:09,032 So far, we've played like strangers. Shall we throw caution to the wind? 325 00:26:09,107 --> 00:26:12,975 That's the spirit! Come on. Hellity-larrup, neck or nothing. 326 00:26:13,044 --> 00:26:14,033 You're wonderful. 327 00:26:14,112 --> 00:26:15,272 You're magnificent. 328 00:26:15,347 --> 00:26:17,679 You're talking across the board. 329 00:26:20,552 --> 00:26:21,746 JACQUES: What's your bid? 330 00:26:21,820 --> 00:26:23,287 MARCEL: Three no-trump. Double. 331 00:26:23,355 --> 00:26:24,379 EVE: Hurray! 332 00:26:24,457 --> 00:26:26,618 HELENE: Redouble. Pass. 333 00:26:27,093 --> 00:26:28,685 MARCEL: Pass. JACQUES: Pass. 334 00:26:36,369 --> 00:26:37,666 (HUMMING) 335 00:26:54,153 --> 00:26:56,348 Eve! Eve, stop. 336 00:26:57,023 --> 00:26:58,513 What do you mean, annoying my wife? 337 00:26:58,591 --> 00:26:59,649 Well, you don't have to push me. 338 00:26:59,725 --> 00:27:00,714 Say, I... 339 00:27:05,264 --> 00:27:06,788 Stop that, sir! 340 00:27:11,304 --> 00:27:14,967 Twenty-three and six and 14. 341 00:27:15,107 --> 00:27:17,166 I make it 84. 342 00:27:17,844 --> 00:27:19,038 That's right. 343 00:27:19,112 --> 00:27:23,173 I'm sorry, Baroness. We had the spirit even if we didn't have the cards. 344 00:27:23,517 --> 00:27:25,610 Oh, how much? 345 00:27:25,686 --> 00:27:28,348 We are down 4,200 francs. 346 00:27:29,690 --> 00:27:31,157 Where's my bag? 347 00:27:31,225 --> 00:27:33,090 I may not have that much with me. 348 00:27:33,160 --> 00:27:35,788 Pardon me. Is this yours, Baroness? 349 00:27:35,863 --> 00:27:36,921 Yes, thank you. 350 00:27:36,997 --> 00:27:38,191 If I can be of any service... 351 00:27:38,265 --> 00:27:39,789 Oh, no, thanks. 352 00:27:39,867 --> 00:27:42,199 You'll take my IOU, won't you? 353 00:27:50,677 --> 00:27:56,047 Why? I'm so foolish. I completely forgot I went to the bank this afternoon. 354 00:27:56,984 --> 00:27:58,212 How much did you say? 355 00:27:58,285 --> 00:28:00,549 4,200 for each of us. 356 00:28:02,422 --> 00:28:03,411 Good night, Your Highness. Thanks for a pleasant evening. 357 00:28:04,591 --> 00:28:06,115 Good night. Good night, madame, thank you. 358 00:28:06,193 --> 00:28:08,184 - Good night. - Good night. 359 00:28:08,529 --> 00:28:11,225 Did you ever find that Eve Peabody, Stephanie? 360 00:28:11,298 --> 00:28:14,665 Finally. I had her thrown out. She was a horrible old woman. 361 00:28:14,802 --> 00:28:16,770 Roger found her in the powder room. 362 00:28:16,838 --> 00:28:21,366 Imagine. You know, she claimed to be the Archduchess of Mendola. 363 00:28:24,045 --> 00:28:25,376 Good night, Stephanie, dear. 364 00:28:25,446 --> 00:28:26,470 Good night, darling. 365 00:28:26,548 --> 00:28:28,038 Good night, dear. Good night. 366 00:28:28,116 --> 00:28:30,107 Good night. Good night. 367 00:28:30,318 --> 00:28:31,410 Good night. 368 00:28:32,754 --> 00:28:33,948 Is your car here? 369 00:28:34,022 --> 00:28:36,422 No. I had some trouble with my chauffeur. 370 00:28:36,491 --> 00:28:37,583 Then let me drop you. 371 00:28:37,659 --> 00:28:39,456 We can take you, Baroness. Can't we? 372 00:28:39,527 --> 00:28:42,587 May I place at your disposition a nice coupe with a leak in the roof? 373 00:28:42,664 --> 00:28:44,655 Over which side? Yours! 374 00:28:45,500 --> 00:28:47,764 Please. Here's my car. I insist. 375 00:28:47,835 --> 00:28:49,803 All right. Where do you live? 376 00:28:49,871 --> 00:28:51,236 At my hotel. 377 00:28:51,306 --> 00:28:52,637 And that is? 378 00:28:53,341 --> 00:28:54,501 I'll give you three guesses. 379 00:28:54,576 --> 00:28:55,600 The Ritz? 380 00:28:55,710 --> 00:28:58,338 Right the first time! The Ritz. 381 00:28:58,413 --> 00:28:59,573 Good night! 382 00:28:59,647 --> 00:29:00,739 MARCEL: Good night. 383 00:29:04,986 --> 00:29:06,419 An attractive girl, isn't she? 384 00:29:06,487 --> 00:29:08,045 Odd, her coming here alone. 385 00:29:08,122 --> 00:29:10,249 I notice she didn't go home alone. 386 00:29:10,326 --> 00:29:12,794 I'm sorry, my dear. I forgot my gloves. 387 00:29:12,861 --> 00:29:14,988 Will you pardon me a moment? 388 00:29:21,637 --> 00:29:24,162 Thank you so much. Don't bother to see me inside. 389 00:29:24,239 --> 00:29:26,332 It's terribly late. Oh, no. 390 00:29:26,408 --> 00:29:29,775 My mother taught me always to see a lady to her door. 391 00:29:36,185 --> 00:29:37,209 Good night. 392 00:29:37,286 --> 00:29:38,480 Oh, no. 393 00:29:38,554 --> 00:29:41,421 You can't get rid of me as easily as that. 394 00:29:41,490 --> 00:29:44,926 How do you know what dangers may lurk in the hotel lobby? 395 00:29:44,994 --> 00:29:48,122 I know exactly what dangers lurk in hotel lobbies. 396 00:29:48,197 --> 00:29:49,459 Come on. 397 00:29:57,006 --> 00:29:59,099 I'm going to stay in the lobby for a while. 398 00:29:59,174 --> 00:30:00,573 I have something to do. 399 00:30:00,643 --> 00:30:04,739 Telegram back home. You see, my husband's sick. A night letter. 400 00:30:04,814 --> 00:30:06,714 Well, write it out, Baroness. I'll get your key. 401 00:30:06,783 --> 00:30:08,978 Oh, no. Look, don't you know when to go home? 402 00:30:09,185 --> 00:30:10,174 No. 403 00:30:10,587 --> 00:30:12,214 The key for Baroness Czerny. 404 00:30:12,288 --> 00:30:14,313 It may be in the name of Smith. 405 00:30:14,391 --> 00:30:15,881 My maid sometimes... 406 00:30:15,959 --> 00:30:19,156 The Baroness Czerny, room 217, 219. 407 00:30:19,229 --> 00:30:20,628 Thank you. 408 00:30:21,364 --> 00:30:22,558 Where is the telegraph desk? 409 00:30:22,632 --> 00:30:23,894 You go right... 410 00:30:23,967 --> 00:30:26,595 Don't bother. I'll write it upstairs. 411 00:30:27,871 --> 00:30:29,065 Good night. 412 00:30:29,139 --> 00:30:31,073 "To her door," my mother said. 413 00:30:40,617 --> 00:30:42,244 The key, please. 414 00:30:42,318 --> 00:30:44,149 I'll open it for you. 415 00:30:47,390 --> 00:30:49,221 What? No nightcap? 416 00:30:49,626 --> 00:30:52,686 Listen, my mother taught me a few things, too. 417 00:30:52,796 --> 00:30:54,127 Good night. 418 00:30:57,333 --> 00:31:00,530 Well, at least I don't have to ask for your telephone number. 419 00:31:00,604 --> 00:31:02,469 I'll be pestering you. 420 00:31:03,808 --> 00:31:05,867 Oh, won't you please go? 421 00:31:05,943 --> 00:31:07,706 Not until you go in. 422 00:31:32,470 --> 00:31:33,630 (GLASS SHATTERS) 423 00:31:35,473 --> 00:31:37,941 Oh, don't be frightened. 424 00:31:38,442 --> 00:31:41,104 They must have given me the wrong key. 425 00:31:42,079 --> 00:31:43,944 Why don't you speak? 426 00:31:44,915 --> 00:31:46,780 Where's the light? 427 00:31:53,425 --> 00:31:55,325 Oh, you so-and-so. 428 00:32:18,550 --> 00:32:20,142 Is anybody here? 429 00:32:36,802 --> 00:32:40,169 All right, fellows. Now, I'll explain it once more. 430 00:32:40,238 --> 00:32:45,073 Each of us puts in 5 francs, and the guy that finds her gets the whole thing. 431 00:32:45,143 --> 00:32:49,603 Say we get 1,000 of us. That's a purse of 5,000 francs to the winner. 432 00:32:49,682 --> 00:32:51,809 But how can you find one woman in four million people? 433 00:32:51,884 --> 00:32:56,116 Oh, that's easy. Once they organized the taxis of Paris to save France. 434 00:32:56,189 --> 00:32:57,850 Why can't we organize them now... 435 00:32:57,924 --> 00:32:59,255 To find Czerny's girl! 436 00:32:59,325 --> 00:33:01,691 She's an American girl named Eve Peabody. 437 00:33:01,761 --> 00:33:04,821 All she's got is a gold dress. She hasn't got a cent to her name. 438 00:33:04,897 --> 00:33:06,387 So, she can't get out of town. 439 00:33:06,465 --> 00:33:08,626 Spread the word around. Keep your eyes open. 440 00:33:08,701 --> 00:33:13,001 Go to the Consulate, the Embassy. Go to the hotels, the nightspots. 441 00:33:13,072 --> 00:33:14,937 The theatrical agents. 442 00:33:15,007 --> 00:33:18,568 Come on. Each of you fellows put in 5 francs. Come on. 443 00:33:18,878 --> 00:33:22,939 Come on, fellows. Put it in here. 5 francs. That's it. Come on. 444 00:33:40,600 --> 00:33:42,033 (PHONE RINGING) 445 00:33:56,683 --> 00:33:57,672 (GROANS) 446 00:33:59,686 --> 00:34:01,017 Hello. 447 00:34:01,555 --> 00:34:02,647 Who? 448 00:34:03,423 --> 00:34:04,481 No. 449 00:34:07,527 --> 00:34:09,188 Yeah, yes. Who? 450 00:34:10,330 --> 00:34:11,490 What'd you say? 451 00:34:11,565 --> 00:34:13,328 I said good morning, Baroness. 452 00:34:13,400 --> 00:34:15,994 Your luggage has arrived. 453 00:34:16,069 --> 00:34:17,331 From Monte Carlo? 454 00:34:17,404 --> 00:34:20,840 What... That's impossible. I mean... 455 00:34:21,909 --> 00:34:23,968 You mean it's my luggage? 456 00:34:25,913 --> 00:34:27,642 Well, there must be some mistake. 457 00:34:27,714 --> 00:34:31,411 It said for the Baroness Czerny, madame. I had it sent up. 458 00:34:32,586 --> 00:34:35,749 Oh, yeah. All right. 459 00:34:45,600 --> 00:34:47,261 Maybe I'm crazy. 460 00:34:50,238 --> 00:34:51,500 (KNOCKING AT DOOR) 461 00:34:56,244 --> 00:34:57,734 (KNOCKING CONTINUES) 462 00:35:03,952 --> 00:35:05,476 Come in. 463 00:35:06,888 --> 00:35:07,877 (SPEAKING FRENCH) 464 00:35:28,076 --> 00:35:30,476 Shall I open the blinds, madame? 465 00:35:30,545 --> 00:35:32,206 Yeah. Yes, please. 466 00:35:34,049 --> 00:35:36,950 Here are the keys, madame. Shall I open it? 467 00:35:37,286 --> 00:35:38,810 You mean before Christmas? 468 00:35:38,887 --> 00:35:40,184 Pardon, madame? 469 00:35:41,090 --> 00:35:42,751 Oh, don't mind me. 470 00:36:01,777 --> 00:36:03,506 That looks like a negligee on top, huh? 471 00:36:04,079 --> 00:36:06,513 You wish? Yes, if you don't mind. 472 00:36:13,722 --> 00:36:15,280 Madame wishes to put it on? 473 00:36:15,357 --> 00:36:17,848 Oh, no, no. Just put it over the bed, please. 474 00:36:20,963 --> 00:36:22,931 Is there anything else, madame? 475 00:36:22,998 --> 00:36:25,626 Oh, I think that's enough, don't you? 476 00:36:26,970 --> 00:36:28,801 Oh, the tip... Oh, no, no, no, no. 477 00:36:28,872 --> 00:36:31,670 Your chauffeur took care of that, madame. 478 00:36:33,109 --> 00:36:34,599 My chauffeur? 479 00:36:35,045 --> 00:36:36,512 He's waiting downstairs. 480 00:36:36,579 --> 00:36:39,412 And he wishes to know if madame wants the car today. 481 00:36:39,482 --> 00:36:40,847 Oh, he does? 482 00:36:41,684 --> 00:36:44,983 He says it's a very nice day, madame. 483 00:36:45,055 --> 00:36:46,920 He says, "There is no wind." 484 00:36:46,990 --> 00:36:49,584 He says, "The sun is warm." 485 00:36:50,193 --> 00:36:51,217 He says... 486 00:36:51,294 --> 00:36:53,387 He wants to know if I want the car today. 487 00:36:54,330 --> 00:36:56,730 Tell him I wouldn't be at all surprised. 488 00:36:57,567 --> 00:36:59,831 Thank you, madame. Thank you. 489 00:37:05,108 --> 00:37:06,871 (SPEAKING FRENCH) 490 00:37:35,272 --> 00:37:36,830 (WHISTLES) 491 00:38:04,235 --> 00:38:08,831 What's your name? Eve Peabody. Where do you live? Nowhere at present. 492 00:38:09,073 --> 00:38:11,837 How old are you? None of your business. 493 00:38:12,409 --> 00:38:14,343 Well, I seem to be all right. 494 00:38:14,411 --> 00:38:15,776 GEORGES: Then how about some breakfast? 495 00:38:15,846 --> 00:38:16,870 What? 496 00:38:16,948 --> 00:38:19,178 Good morning, Baroness Czerny. 497 00:38:19,518 --> 00:38:21,577 Oh, that jacket's a little large. 498 00:38:21,686 --> 00:38:24,655 I've arranged to have a fitter here at 2:00. 499 00:38:25,991 --> 00:38:27,515 So it was you. 500 00:38:30,562 --> 00:38:32,462 You made a pretty good guess at my measurements. 501 00:38:32,531 --> 00:38:35,694 You know, I've always had a weakness for size 12. 502 00:38:36,601 --> 00:38:38,592 Did you arrange for this apartment? 503 00:38:38,670 --> 00:38:41,195 While you were on your way here with Jacques. 504 00:38:41,273 --> 00:38:42,740 Neat, huh? 505 00:38:43,408 --> 00:38:46,343 From the moment you looked at me, I had an idea you had an idea. 506 00:38:46,411 --> 00:38:50,438 You remember when I asked you if they were still working on the Budapest subway? 507 00:38:50,515 --> 00:38:51,812 Yes. 508 00:38:51,883 --> 00:38:55,683 Well, the Budapest subway was finished in 1893. 509 00:38:56,154 --> 00:38:58,782 It is the oldest subway in the world. 510 00:38:59,991 --> 00:39:02,357 Monsieur, that is playing dirty. 511 00:39:02,427 --> 00:39:06,796 You also had a third-class ticket from Monte Carlo in your handbag. 512 00:39:07,199 --> 00:39:08,564 Nice work. 513 00:39:09,601 --> 00:39:13,298 You see, I use my eyes when it comes to something I want very badly. 514 00:39:13,372 --> 00:39:14,839 Also your bank account. 515 00:39:14,907 --> 00:39:19,674 I guarantee we will never have any arguments about money. 516 00:39:20,780 --> 00:39:22,145 That's fine. 517 00:39:22,215 --> 00:39:25,514 There's just one trouble. I won't play. 518 00:39:25,718 --> 00:39:28,346 Now... Now, don't misunderstand me, Miss Peabody. 519 00:39:28,454 --> 00:39:31,252 Listen, when Little Red Riding Hood spots the long gray whiskers, 520 00:39:31,324 --> 00:39:33,315 don't still insist that you're Grandma. 521 00:39:33,392 --> 00:39:36,088 But... But suppose you hear my proposition out. 522 00:39:36,562 --> 00:39:38,120 All right, go ahead. 523 00:39:38,197 --> 00:39:39,221 What... 524 00:39:39,298 --> 00:39:42,096 What was your impression of Jacques Picot? 525 00:39:42,902 --> 00:39:46,065 Jacques... He seems all right. Why? 526 00:39:46,138 --> 00:39:47,696 I'm afraid I can't agree with you. 527 00:39:47,773 --> 00:39:50,241 Of course, I may be a little prejudiced. 528 00:39:50,309 --> 00:39:53,403 You see, my wife and he think they're in love. 529 00:39:53,546 --> 00:39:54,535 Oh. 530 00:39:56,816 --> 00:39:58,681 Well, that's cozy. 531 00:39:59,452 --> 00:40:01,579 That, my dear, is the devil. 532 00:40:01,787 --> 00:40:03,880 Why don't you punch him in the nose? 533 00:40:03,956 --> 00:40:08,586 Alluring but impractical. He was top man on the boxing team 534 00:40:08,662 --> 00:40:10,755 of the University of Brussels. 535 00:40:11,031 --> 00:40:13,829 Well, where do I come in? What you need is a lawyer. 536 00:40:14,167 --> 00:40:16,431 I'll never get a divorce. Never. 537 00:40:16,503 --> 00:40:18,562 I still don't see where I come in. 538 00:40:18,639 --> 00:40:22,006 Last night for the first time, I saw a ray of hope. 539 00:40:22,075 --> 00:40:25,841 While he was laughing with you, my wife was in torment. 540 00:40:25,979 --> 00:40:30,177 When you drove away together, she was fighting tears. 541 00:40:32,386 --> 00:40:33,375 Who won? 542 00:40:33,453 --> 00:40:35,421 Your job, if you'll accept it, 543 00:40:35,922 --> 00:40:37,651 is just beginning. 544 00:40:37,724 --> 00:40:39,055 My wife... 545 00:40:39,526 --> 00:40:41,619 My wife will fight for him. 546 00:40:42,696 --> 00:40:44,755 And you want me to fight back? 547 00:40:44,831 --> 00:40:47,129 I want to bring her back to her senses. 548 00:40:47,200 --> 00:40:50,931 I want you to take over his attention before it's too late. 549 00:40:51,004 --> 00:40:53,131 You can name your own price. 550 00:40:53,607 --> 00:40:55,939 You really love her, don't you? 551 00:40:59,346 --> 00:41:01,507 Of all the crazy plans. 552 00:41:01,582 --> 00:41:03,812 Perhaps not so crazy from your point of view. 553 00:41:03,885 --> 00:41:07,252 Jacques' family makes a very superior income 554 00:41:07,322 --> 00:41:09,790 from a very inferior champagne. 555 00:41:10,391 --> 00:41:12,382 You could do much worse. 556 00:41:16,831 --> 00:41:20,062 We're having a weekend party at our place in Versailles. 557 00:41:20,134 --> 00:41:24,002 Jacques will be there. You arrive tomorrow in time for tea. 558 00:41:25,073 --> 00:41:27,871 Now, wait a minute. I haven't said yes. 559 00:41:28,443 --> 00:41:30,673 Am I upsetting some other plans? 560 00:41:30,745 --> 00:41:33,475 I gathered that you knew no one in Paris. 561 00:41:34,215 --> 00:41:35,375 Did you? 562 00:41:35,450 --> 00:41:38,214 Of course, if you have some other offer... 563 00:41:39,654 --> 00:41:40,848 I have. 564 00:41:41,155 --> 00:41:42,554 A good one? 565 00:41:47,762 --> 00:41:49,423 I'll take yours. 566 00:41:49,497 --> 00:41:52,227 I'll tell my wife I ran into you and asked you. 567 00:41:52,300 --> 00:41:55,064 The name of your chauffeur is Ferdinand. 568 00:41:55,904 --> 00:41:56,928 That's a nice name. Isn't it? 569 00:41:57,005 --> 00:41:58,529 Ferdinand, Ferdinand 570 00:41:58,607 --> 00:42:00,040 You'll like the whole arrangement. 571 00:42:00,109 --> 00:42:05,012 Now, for immediate expenses, you can draw on my bank up to 50,000 francs. 572 00:42:05,147 --> 00:42:06,705 (KNOCKING AT DOOR) 573 00:42:07,149 --> 00:42:10,312 Here's your breakfast. Goodbye, my dear Baroness. 574 00:42:12,755 --> 00:42:14,780 Till tomorrow afternoon. 575 00:42:20,429 --> 00:42:22,397 For the Baroness Czerny. 576 00:42:27,136 --> 00:42:29,366 Permit me? Oh, yes. Go ahead. 577 00:42:31,640 --> 00:42:37,101 "Hosannas to the high gods for throwing us together. Jacques." 578 00:42:39,681 --> 00:42:41,478 I rather resent that. 579 00:42:41,550 --> 00:42:44,348 To my wife he only said, "So glad we met." 580 00:42:45,554 --> 00:42:46,543 Hmm. 581 00:42:51,528 --> 00:42:52,654 TIBOR: Yes. 582 00:42:53,229 --> 00:42:55,288 Yeah... No, she's not Chinese! 583 00:42:55,365 --> 00:42:56,627 Hey, is it too late for me to join? 584 00:42:56,699 --> 00:42:57,893 Come on, come on! 585 00:42:57,967 --> 00:43:00,731 Put your 5 francs in here. Chance of a lifetime. 586 00:43:00,804 --> 00:43:03,329 8,000 francs in the pool. Come on. 587 00:43:03,406 --> 00:43:04,737 That's it. 588 00:43:08,077 --> 00:43:11,069 Get me that one with the stuff on it that looks like spinach. 589 00:43:11,147 --> 00:43:12,910 You know that hideous thing I made this morning. 590 00:43:12,982 --> 00:43:14,506 Oh, yes, I know. Pardon. 591 00:43:14,584 --> 00:43:16,074 Surely. 592 00:43:19,088 --> 00:43:20,783 Well, where in the world did you get that hat? 593 00:43:20,857 --> 00:43:22,654 It looks positively moldy! 594 00:43:22,725 --> 00:43:24,955 Well, I bought it from you three days ago. 595 00:43:25,028 --> 00:43:27,121 I don't care where you bought it. It's out of style. 596 00:43:27,197 --> 00:43:30,724 I decided this morning that all hats should be off the face. 597 00:43:30,800 --> 00:43:32,392 That's the one. 598 00:43:33,570 --> 00:43:36,368 Oh, I'm looking for something for the weekend. Weekend in the country. 599 00:43:36,439 --> 00:43:37,804 I'll show you some amusing models. 600 00:43:37,874 --> 00:43:39,739 Yeah, not too convulsing, please. 601 00:43:40,109 --> 00:43:41,406 Pardon. 602 00:43:44,614 --> 00:43:46,377 HELENE: You don't call this a hat, Simone? 603 00:43:46,450 --> 00:43:47,712 SIMONE: Good heavens, no! 604 00:43:47,785 --> 00:43:49,776 No one ever accused me of selling hats. 605 00:43:49,854 --> 00:43:51,412 But it looks dreadful on me. 606 00:43:51,489 --> 00:43:54,049 That doesn't make a bit of difference. You'll take it. It's smart. 607 00:43:54,124 --> 00:43:55,489 What do you think, Jacques? 608 00:43:55,559 --> 00:43:57,857 Why, never let a man tell you what to wear, my dear. 609 00:43:57,928 --> 00:43:59,657 The minute you do, you've lost him. 610 00:43:59,730 --> 00:44:02,597 Well, it's... Oh, I think it's a dream on you. 611 00:44:02,666 --> 00:44:04,896 You know, it does something for your face. 612 00:44:04,969 --> 00:44:06,834 It gives you a chin. 613 00:44:06,904 --> 00:44:07,962 Hello, Baroness. 614 00:44:08,038 --> 00:44:10,063 Hello. Thanks for the flowers. 615 00:44:10,140 --> 00:44:11,801 They were lovely. Were they? 616 00:44:11,876 --> 00:44:12,968 How thoughtful. 617 00:44:13,043 --> 00:44:16,444 Well, I thought I owed the Baroness something after our losses. 618 00:44:16,514 --> 00:44:17,572 Here's something for golf. 619 00:44:17,648 --> 00:44:19,912 Oh, if you want it for duck shooting, 620 00:44:19,984 --> 00:44:22,475 we replace the golf balls with eggs. 621 00:44:22,553 --> 00:44:25,147 There won't be any duck shooting, will there? 622 00:44:25,222 --> 00:44:27,156 Where? Oh, I forgot to thank you. 623 00:44:27,224 --> 00:44:29,784 It was darling of you to ask me to your place for the weekend. 624 00:44:29,860 --> 00:44:30,918 My place? 625 00:44:30,995 --> 00:44:32,519 Yes, I just ran into your husband. 626 00:44:32,596 --> 00:44:34,188 He invited me. 627 00:44:34,265 --> 00:44:37,496 Georges seems to be inviting everyone this weekend. 628 00:44:37,668 --> 00:44:40,466 Well, if it's going to be a crowd, I'm sure this will be all right. 629 00:44:40,539 --> 00:44:42,473 Send it to the Ritz, Baroness Czerny. 630 00:44:42,541 --> 00:44:45,510 Why, the woman isn't human, buying a hat without trying it on. 631 00:44:45,577 --> 00:44:47,670 Oh, I haven't time. I'm so busy shopping. 632 00:44:47,746 --> 00:44:49,373 Where's the best place for riding boots? 633 00:44:49,447 --> 00:44:51,415 Oh, Iribes. Just around the corner. 634 00:44:51,483 --> 00:44:54,247 Left, right, or the corner across the street? 635 00:44:54,319 --> 00:44:55,946 I don't suppose you could show me. 636 00:44:56,021 --> 00:44:57,921 Well... Do, Jacques, by all means. 637 00:44:57,989 --> 00:45:00,719 I'd hate to have you get lost in Paris. Thank you. 638 00:45:00,792 --> 00:45:04,558 I'll send him back as good as new. Come, Jacques. Goodbye. 639 00:45:04,629 --> 00:45:05,960 Goodbye. 640 00:45:06,565 --> 00:45:09,227 Well, did you ever, in all your life... 641 00:45:09,801 --> 00:45:12,099 You poor thing. And good men so scarce. 642 00:45:12,170 --> 00:45:13,637 Who is that woman, anyway? 643 00:45:13,705 --> 00:45:15,172 Why, I thought she was a friend of yours. 644 00:45:15,240 --> 00:45:18,801 I never saw her before last night. Did you hear what she said about my chin? 645 00:45:18,877 --> 00:45:21,778 Why, you've got plenty of chin. Just keep it up. 646 00:45:27,185 --> 00:45:28,550 Why, hello, Stephanie. 647 00:45:28,620 --> 00:45:29,985 Oh, there you are. 648 00:45:30,055 --> 00:45:32,319 Oh, hello, Helene. 649 00:45:32,390 --> 00:45:37,191 Oh, dear. If ever a woman needed a new hat, it's I. 650 00:45:37,263 --> 00:45:39,458 I'm being sued for 50,000 francs. No! 651 00:45:39,532 --> 00:45:40,760 By whom? 652 00:45:41,300 --> 00:45:43,393 By the Archduchess of Mendola. 653 00:45:43,469 --> 00:45:45,232 You know that creature I had thrown out last night, 654 00:45:45,304 --> 00:45:48,137 and I thought it was that Eve Peabody? 655 00:45:48,207 --> 00:45:50,971 It really was the Archduchess of Mendola. 656 00:45:51,043 --> 00:45:52,635 No! Yes. 657 00:45:53,379 --> 00:45:56,246 Then the imposter is still unaccounted for. 658 00:45:57,650 --> 00:45:59,311 Yes, that's right. 659 00:46:00,453 --> 00:46:03,445 Stephanie, do you still have that pawn ticket? 660 00:46:15,868 --> 00:46:17,597 Heard any news about Czerny's girl? 661 00:46:17,670 --> 00:46:19,103 They haven't found her, yet. 662 00:46:19,171 --> 00:46:21,639 I'm going to take a look around the Arc de Triomphe. 663 00:46:21,707 --> 00:46:23,004 Win. 664 00:46:23,075 --> 00:46:26,272 Pierre! They think they saw Czerny's girl on the Rue de Rivoli. 665 00:46:26,345 --> 00:46:27,642 We're on our way. 666 00:46:32,919 --> 00:46:34,443 Oh, what a day. 667 00:46:35,122 --> 00:46:37,113 I could eat it with a spoon. 668 00:46:37,190 --> 00:46:39,852 Well, I hoped there would be a thunderstorm. 669 00:46:39,926 --> 00:46:42,588 The road blocked, the bridges washed out 670 00:46:42,663 --> 00:46:45,632 and Ferdinand killed by a falling tree. 671 00:46:45,699 --> 00:46:50,033 Then a little wayside inn with a pheasant roasting over the fire. 672 00:46:50,103 --> 00:46:54,631 Oh, no, I wouldn't have much appetite. Not with Ferdinand dead in a puddle. 673 00:46:54,708 --> 00:46:56,733 There'll be hundreds of people at the Flammarion's. 674 00:46:56,810 --> 00:46:58,334 We'll never see each other alone. 675 00:46:58,412 --> 00:47:00,744 Good. What's good about it? 676 00:47:00,847 --> 00:47:02,508 I'm a married woman. 677 00:47:02,582 --> 00:47:04,243 Why didn't I meet you first? 678 00:47:04,317 --> 00:47:07,184 Oh, Jacques! Come on now, be honest. 679 00:47:07,254 --> 00:47:09,620 If you had, you'd have run like a jack rabbit. 680 00:47:09,690 --> 00:47:11,180 Well, my mother always says... 681 00:47:11,258 --> 00:47:13,954 Now, never mind that mother of yours. 682 00:47:14,561 --> 00:47:16,552 (BLOWING WHISTLE) 683 00:47:32,513 --> 00:47:33,810 (BLOWS WHISTLE) 684 00:47:55,269 --> 00:47:58,568 What's the idea of bumping into my cab? 685 00:47:58,639 --> 00:48:00,573 Are you implying that we ran into you? 686 00:48:00,641 --> 00:48:02,131 You heard me! 687 00:48:05,246 --> 00:48:08,909 You'd better change your tone, my friend. You're entirely in the wrong, as I can testify. 688 00:48:08,983 --> 00:48:11,144 Well, I've got to report this to the insurance people. 689 00:48:11,219 --> 00:48:13,710 Why, this car belongs to the Baroness Czerny. 690 00:48:13,788 --> 00:48:14,812 Who? 691 00:48:14,889 --> 00:48:16,914 This lady, Baroness Czerny, Ritz Hotel. 692 00:48:16,991 --> 00:48:18,458 Drive on, Ferdinand. 693 00:48:18,526 --> 00:48:19,788 Yes, madame. 694 00:48:33,375 --> 00:48:34,967 I am a rich man! 695 00:48:38,013 --> 00:48:39,844 Let me through. Here. 696 00:48:39,915 --> 00:48:42,748 Where is the money? I've found her. 697 00:48:42,818 --> 00:48:44,809 One cognac. What's that you say? 698 00:48:44,887 --> 00:48:46,081 Let's wait for the cognac. 699 00:48:46,155 --> 00:48:47,622 Come on, you can talk without a cognac. 700 00:48:47,689 --> 00:48:50,123 It's for you, Czerny, when you hear what I've got to say. 701 00:48:50,192 --> 00:48:51,181 Come on! 702 00:48:51,260 --> 00:48:52,852 She lives at the Ritz. 703 00:48:52,928 --> 00:48:57,160 She's got a high-class car with a chauffeur that drives like this. 704 00:49:00,435 --> 00:49:03,199 And now would you like to know what her name is? 705 00:49:03,272 --> 00:49:04,466 Her name is Eve Peabody. 706 00:49:04,540 --> 00:49:06,405 Oh, no, it isn't. Not now! 707 00:49:06,475 --> 00:49:09,000 It's Czerny. Czerny? 708 00:49:09,077 --> 00:49:11,045 The Baroness Czerny. 709 00:49:15,185 --> 00:49:16,948 Give me that cognac! 710 00:49:17,854 --> 00:49:19,481 (CAR HORN BLOWING) 711 00:49:27,931 --> 00:49:30,365 Good afternoon, Monsieur Picot. Good afternoon, madame. 712 00:49:30,433 --> 00:49:31,923 Good afternoon. 713 00:49:33,703 --> 00:49:36,365 JACQUES: It's rather overpowering, isn't it? 714 00:49:36,439 --> 00:49:40,535 Oh, nonsense. You could put it in the left wing of the Czerny Chateau. 715 00:49:40,743 --> 00:49:43,712 Oh, Monsieur Picot, I have very good news for you. 716 00:49:43,780 --> 00:49:45,873 We found your cuff link. You did? 717 00:49:45,949 --> 00:49:48,747 It was in Madame Flammarion's sitting room. 718 00:49:50,086 --> 00:49:52,247 The wind probably blew it in. 719 00:49:56,226 --> 00:49:58,194 Well. Nice drive down? 720 00:49:58,261 --> 00:49:59,285 We thought you were lost. 721 00:49:59,362 --> 00:50:02,092 Oh, it was so lovely we dawdled a little. Dawdled? 722 00:50:02,165 --> 00:50:05,134 Yes. We stopped at a little lake and skipped pebbles. 723 00:50:05,768 --> 00:50:08,931 Tomorrow, you can roll hoops if you feel like It. 724 00:50:09,473 --> 00:50:12,442 Where are you putting the Baroness and Jacques, Helene? 725 00:50:12,509 --> 00:50:15,103 Why, we have you in the east wing. You get the morning sun there. 726 00:50:15,179 --> 00:50:17,044 And you, of course, have your usual room. 727 00:50:17,114 --> 00:50:18,581 In the west wing, sir. 728 00:50:18,716 --> 00:50:20,183 Let me take you up, Baroness. 729 00:50:20,251 --> 00:50:21,616 Thank you. 730 00:50:22,286 --> 00:50:25,380 Oh, Jacques, you have my comb. 731 00:50:27,524 --> 00:50:28,650 So I have. 732 00:50:28,726 --> 00:50:30,216 Thanks. 733 00:50:32,096 --> 00:50:35,930 Nice little bungalow you've got here. I wish I'd brought my roller skates. 734 00:50:36,000 --> 00:50:37,900 Yes, it's 18th century, my dear. 735 00:50:37,968 --> 00:50:40,937 I bought it from the 15th Duke of Navarre for a song. 736 00:50:41,005 --> 00:50:44,907 A shining example of trade over tradition. 737 00:50:45,776 --> 00:50:46,800 How's it going? 738 00:50:46,877 --> 00:50:50,108 All right. In fact, a little better than all right. 739 00:50:50,447 --> 00:50:52,813 That boy ought to have his brakes relined. 740 00:50:52,883 --> 00:50:54,510 I know his speed. 741 00:50:54,985 --> 00:50:58,216 Yesterday he suggested that we cruise the Mediterranean on his yacht, 742 00:50:58,289 --> 00:51:02,248 and this morning he appeared with an emerald as big as a trouser button. 743 00:51:02,326 --> 00:51:03,486 I'll take it out of your salary. 744 00:51:03,560 --> 00:51:05,425 Don't worry, I refused it. 745 00:51:05,497 --> 00:51:08,091 Why? Get everything you can out of this deal. 746 00:51:08,166 --> 00:51:10,066 That's what I'm doing. 747 00:51:10,402 --> 00:51:14,338 You know something? I have a crazy idea he may ask me to divorce my husband. 748 00:51:14,406 --> 00:51:17,307 And marry him? You don't know Jacques Picot. 749 00:51:18,877 --> 00:51:20,902 You don't know Eve Peabody. 750 00:51:22,681 --> 00:51:25,275 Now, listen, we had the windows open. 751 00:51:25,350 --> 00:51:26,578 When you ride with the windows open, 752 00:51:26,651 --> 00:51:29,017 your hair gets blown and you have to comb it. 753 00:51:29,087 --> 00:51:32,056 Besides, it's none of my business. Why don't you say that? 754 00:51:32,123 --> 00:51:35,854 All right, Helene. Let's have a few serious words, shall we? 755 00:51:36,094 --> 00:51:38,324 I don't think you have six serious words in you. 756 00:51:38,396 --> 00:51:41,763 Oh, yes. I could make a very noble speech. 757 00:51:41,833 --> 00:51:45,098 I could say that we've played with fire. 758 00:51:46,304 --> 00:51:48,238 That Georges is a friend of mine, 759 00:51:48,306 --> 00:51:51,434 that I don't want to endanger a happy marriage. 760 00:51:53,078 --> 00:51:54,477 Well, the truth is, 761 00:51:54,546 --> 00:51:56,275 and I'm going to ask you to face it squarely... 762 00:51:56,348 --> 00:51:57,872 You're in love with her. 763 00:51:57,949 --> 00:51:59,041 I am. 764 00:52:00,486 --> 00:52:01,646 What's the matter? 765 00:52:01,721 --> 00:52:03,689 That's what I adore about you. 766 00:52:03,756 --> 00:52:05,815 You're behaving like a schoolboy. 767 00:52:05,891 --> 00:52:07,586 A woman walks into the room and looks at you, 768 00:52:07,660 --> 00:52:09,127 and you lose your head. 769 00:52:09,195 --> 00:52:12,426 You dawdle, and sit by the fire and throw pebbles. 770 00:52:12,832 --> 00:52:14,891 You really are a darling. 771 00:52:15,368 --> 00:52:16,995 She's wonderful. 772 00:52:18,604 --> 00:52:21,164 But you don't know anything about her. None of us do. 773 00:52:21,240 --> 00:52:24,004 I've asked all of my friends, and nobody's ever heard of her. 774 00:52:24,076 --> 00:52:26,237 Who is she? Maybe her hair's dyed. 775 00:52:26,312 --> 00:52:30,908 Maybe she's poisoned three husbands. Maybe we'll find out things about her. 776 00:52:31,751 --> 00:52:33,651 You're jealous, Helene. 777 00:52:35,354 --> 00:52:38,949 Terribly. Fun, isn't it? 778 00:52:41,427 --> 00:52:42,451 Milk or lemon? 779 00:52:59,312 --> 00:53:00,301 Where do you think you're going? 780 00:53:00,380 --> 00:53:02,075 Inside, to talk to the Baroness Czerny. 781 00:53:02,149 --> 00:53:04,174 The Baroness Czerny's not ordered a taxi! 782 00:53:04,251 --> 00:53:05,946 She's out of town for the weekend. Where? 783 00:53:06,019 --> 00:53:08,283 We don't give out any information regarding our guests. 784 00:53:08,355 --> 00:53:10,983 Where? Move along, my good man. 785 00:53:11,558 --> 00:53:13,116 (CAR HORNS BLARING) 786 00:53:23,537 --> 00:53:24,936 Stop it! Stop at once! 787 00:53:25,005 --> 00:53:26,267 Where is she? 788 00:53:31,278 --> 00:53:32,802 Where is she? 789 00:53:34,214 --> 00:53:35,909 The Chateau Flammarion at Versailles. 790 00:53:35,982 --> 00:53:38,177 That's all I wanted to know. 791 00:53:48,162 --> 00:53:50,289 (INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 792 00:54:23,531 --> 00:54:24,896 That's la conga. 793 00:54:25,666 --> 00:54:28,191 Oh, come on, everybody do la conga! 794 00:54:52,394 --> 00:54:54,191 Hello, Jean. Good evening, Monsieur Renard. 795 00:54:54,263 --> 00:54:56,458 You're rather late. I know. 796 00:54:56,532 --> 00:54:58,830 Have this luggage taken to my room, will you? 797 00:54:58,901 --> 00:55:01,961 Could there be some mistake, monsieur? This doesn't seem to be your luggage. 798 00:55:02,037 --> 00:55:04,562 Never mind. Have it taken up by the back way. Immediately. 799 00:55:04,640 --> 00:55:06,972 You understand? Yes, monsieur. 800 00:55:16,652 --> 00:55:17,846 Where's Madame Flammarion? 801 00:55:17,920 --> 00:55:20,980 She is dancing, sir. Monsieur Marcel Renard. 802 00:55:35,637 --> 00:55:37,832 How's it going? 803 00:55:41,377 --> 00:55:42,935 Superstitious? 804 00:55:45,081 --> 00:55:48,141 Don't forget, every Cinderella has her midnight. 805 00:55:50,787 --> 00:55:52,186 Helene. 806 00:56:11,374 --> 00:56:12,363 Helene. What? 807 00:56:12,442 --> 00:56:13,875 They're here. What? 808 00:56:13,943 --> 00:56:16,468 The luggage has arrived from Monte Carlo. 809 00:56:16,546 --> 00:56:17,706 I've just... Excuse me. 810 00:56:17,780 --> 00:56:18,940 Certainly. 811 00:56:19,015 --> 00:56:20,539 I've just come from the airport. 812 00:56:20,617 --> 00:56:23,108 Where is it? In my room. Come on. 813 00:56:23,186 --> 00:56:25,484 Have you opened it yet? Not yet. 814 00:56:30,059 --> 00:56:31,720 I'm simply dying of curiosity. 815 00:56:31,794 --> 00:56:33,022 Isn't it enthralling? 816 00:56:33,097 --> 00:56:37,534 The Secret of the Pink Pawn Ticket or The Case of the Mysterious Baroness. 817 00:57:13,704 --> 00:57:15,569 Oh, nothing but clothes. 818 00:57:15,639 --> 00:57:16,970 MARCEL: Well, this is her size. 819 00:57:17,708 --> 00:57:20,905 We need more proof than that. Oh, Marcel, I could cry. 820 00:57:20,978 --> 00:57:24,243 Wait a moment. Look at that third girl from the left. 821 00:57:24,915 --> 00:57:26,007 Why, it does look like... 822 00:57:26,083 --> 00:57:27,744 I think it is. 823 00:57:29,321 --> 00:57:30,948 If we could really be sure... 824 00:57:31,022 --> 00:57:33,490 Well, that's her figure, all right. 825 00:57:33,558 --> 00:57:36,686 Poor Jacques! Oh, my soul, this is heaven. 826 00:57:37,462 --> 00:57:40,329 Baroness Czerny indeed! Of all the impudence. 827 00:57:40,398 --> 00:57:42,389 The consummate impudence! 828 00:57:42,467 --> 00:57:43,729 We'll take this with us. 829 00:57:43,802 --> 00:57:46,669 Now, Helene, don't let's hush this up, and don't let's wait till tomorrow. 830 00:57:46,738 --> 00:57:49,263 Go on, let's have a lovely scandal! 831 00:57:51,810 --> 00:57:53,437 All right, all right, but don't interrupt. 832 00:57:53,511 --> 00:57:55,945 I know you won't do it, but let's just suppose. 833 00:57:56,014 --> 00:57:57,504 Oh, sure, I'll suppose. 834 00:57:57,582 --> 00:58:00,745 Well, what if we ran down this gravel path to the garage, 835 00:58:00,819 --> 00:58:03,845 took the car and drove it off just as we are? 836 00:58:03,922 --> 00:58:05,116 No toothbrush? 837 00:58:05,190 --> 00:58:06,782 I said don't interrupt. 838 00:58:06,858 --> 00:58:09,088 The two of us roaring down through the night. 839 00:58:09,160 --> 00:58:12,391 Let's see what time it is. It's 20 minutes of 12:00. 840 00:58:12,464 --> 00:58:15,331 We could get there just about dawn. 841 00:58:15,400 --> 00:58:18,096 You know, if it's that little wayside inn, let's save the gas. 842 00:58:18,169 --> 00:58:21,400 Oh, no, no, no. This is an old country place in the woods. 843 00:58:21,473 --> 00:58:24,670 We'll clatter the great bell beside the door. Hard. 844 00:58:24,744 --> 00:58:26,678 You see, the butler is deaf. 845 00:58:26,746 --> 00:58:29,874 And upstairs, there's a very little old lady. 846 00:58:29,949 --> 00:58:33,749 I'll lead you into the room and I'll say, "Mother..." 847 00:58:33,819 --> 00:58:35,912 Oh, Mother's back again? 848 00:58:35,988 --> 00:58:39,287 "Mother," I'll say, "here she is. I've found her." 849 00:58:40,393 --> 00:58:43,385 And the dawn will be pale behind the oaks. 850 00:58:44,029 --> 00:58:46,327 It won't be as pale as Mother. 851 00:58:46,832 --> 00:58:50,859 "Mother," I'll say, "it's this one or no one." 852 00:58:53,139 --> 00:58:57,166 Baroness Czerny, you... You promised me a dance. 853 00:58:57,476 --> 00:58:59,603 Did I? A midnight dance. 854 00:58:59,678 --> 00:59:01,009 Oh, but please, it's not... 855 00:59:01,080 --> 00:59:02,775 It's... It's midnight. 856 00:59:04,016 --> 00:59:07,213 Oh, I'm sorry. I'll be back. I hope. 857 00:59:14,059 --> 00:59:15,720 What's up? Hush. 858 00:59:21,067 --> 00:59:24,002 The ground has just opened under our feet. 859 00:59:33,814 --> 00:59:35,042 Park it. 860 00:59:40,687 --> 00:59:42,780 You take it. 861 00:59:43,690 --> 00:59:44,679 Well... 862 00:59:46,259 --> 00:59:48,887 And me all set to jump for that tub of butter. 863 00:59:48,962 --> 00:59:52,659 We've landed in something, all right, but it's not butter. 864 00:59:53,500 --> 00:59:55,024 Here they come. 865 01:00:06,179 --> 01:00:08,545 I'll stand by you as best I can. 866 01:00:10,016 --> 01:00:13,110 Ladies and gentlemen, may I have a word, please. 867 01:00:14,455 --> 01:00:18,824 I want to tell you something which I think will both interest and amuse you. 868 01:00:18,893 --> 01:00:22,021 Under our roof tonight, we have, as a guest, 869 01:00:22,096 --> 01:00:26,396 a person claiming one of the oldest names in the Almanach de Gotha. 870 01:00:26,467 --> 01:00:27,798 (INCOHERENT CHATTERING) 871 01:00:27,869 --> 01:00:32,397 I don't know how many of you are familiar with the Hungarian aristocracy, 872 01:00:32,473 --> 01:00:34,998 but let me assure you that in all middle Europe 873 01:00:35,076 --> 01:00:36,202 there is no family... 874 01:00:36,277 --> 01:00:37,869 MAN: Baron Tibor Czerny. 875 01:00:46,387 --> 01:00:47,513 Well! 876 01:00:51,292 --> 01:00:52,384 Do you know him? 877 01:00:52,460 --> 01:00:53,518 Yes. 878 01:01:13,582 --> 01:01:16,312 Welcome to my house, my dear Baron. 879 01:01:16,385 --> 01:01:18,114 It's been a long time since we've met. 880 01:01:18,186 --> 01:01:20,245 Oh, yes, years and years. 881 01:01:20,322 --> 01:01:22,654 I just arrived in Paris, and they told me at the hotel 882 01:01:22,724 --> 01:01:23,748 my wife was here, 883 01:01:23,825 --> 01:01:29,127 so I'm trespassing on your hospitality. I couldn't wait to see her. Where is she? 884 01:01:33,602 --> 01:01:36,298 Oh, here I am, Tibor. 885 01:01:40,075 --> 01:01:41,975 What's the idea, Skipper? 886 01:01:42,044 --> 01:01:44,740 I've been hungry to see my little wife. 887 01:01:51,753 --> 01:01:53,118 Excuse me. 888 01:01:53,488 --> 01:01:54,512 That's enough. 889 01:01:54,590 --> 01:01:57,889 Oh, Helene, I want you to meet an old friend of mine. Baron Czerny. 890 01:01:57,960 --> 01:01:58,949 Madame Flammarion. 891 01:01:59,027 --> 01:02:02,258 It's a great pleasure to have you with us, too. You have such a gay wife. 892 01:02:02,332 --> 01:02:04,300 She's simply captivated all my guests. 893 01:02:04,367 --> 01:02:06,733 I trust you've been behaving yourself, darling? 894 01:02:06,803 --> 01:02:11,297 Divinely! Oh, of course, you must meet Jacques Picot. Jacques? 895 01:02:13,309 --> 01:02:16,369 I know you want to meet the husband of the Baroness. 896 01:02:16,446 --> 01:02:17,913 How do you do? How do you do? 897 01:02:17,981 --> 01:02:20,643 They've been inseparable. 898 01:02:21,618 --> 01:02:24,883 I warn you, we Hungarians are very jealous husbands. 899 01:02:25,455 --> 01:02:29,585 Remember our honeymoon in Copenhagen, darling? That Danish officer? 900 01:02:30,293 --> 01:02:34,491 Oh, oh, Olaf. Oh, I never even looked at him! 901 01:02:34,564 --> 01:02:37,761 Poor fellow, he's dead now. Heaven forgive me. 902 01:02:37,834 --> 01:02:40,894 Oh, you're that kind of man! How wonderful. 903 01:02:43,206 --> 01:02:45,640 Now, if you'll excuse me, I'll see about putting you up. 904 01:02:45,708 --> 01:02:48,836 We'll move you to a larger room where you can both be comfortable. 905 01:02:48,911 --> 01:02:50,173 If it's just as convenient... 906 01:02:50,246 --> 01:02:52,373 Oh, of course, of course. Stay where you are. 907 01:02:52,448 --> 01:02:54,814 We can put Czerny on the third floor. 908 01:02:54,884 --> 01:02:58,115 We prefer Madame Flammarion's plan, don't we, darling? 909 01:02:58,188 --> 01:03:00,088 Just as you say, Tibor. 910 01:03:00,524 --> 01:03:02,492 Present the Baron to the rest of our guests, Georges. 911 01:03:02,559 --> 01:03:03,821 Surely. 912 01:03:04,795 --> 01:03:06,319 Well, Jacques? 913 01:03:06,397 --> 01:03:08,831 Well, what? I eat husbands. 914 01:03:08,899 --> 01:03:10,423 Not this one. 915 01:03:11,568 --> 01:03:13,695 She's in love with him. 916 01:03:16,073 --> 01:03:18,405 Are you quite sure we were wrong? 917 01:03:18,475 --> 01:03:22,434 Don't be an idiot! Georges knows him. We nearly made fools of ourselves. 918 01:03:22,513 --> 01:03:24,811 But what about that resemblance? 919 01:03:26,050 --> 01:03:27,415 Coincidence. 920 01:03:31,722 --> 01:03:33,656 We've put you in here. 921 01:03:34,792 --> 01:03:36,953 Oh, what a delightful room. 922 01:03:37,027 --> 01:03:38,756 It's the bridal suite of the chateau. 923 01:03:38,829 --> 01:03:42,196 Well, in a way, this is very like a honeymoon, isn't it, darling? 924 01:03:42,266 --> 01:03:43,756 In a way. 925 01:03:43,834 --> 01:03:46,428 I feel as if I've been hit on the head with an old shoe. 926 01:03:46,503 --> 01:03:50,803 There's a burglar alarm there by the bed in case of any nocturnal disturbance. 927 01:03:50,874 --> 01:03:53,035 Oh, Georges, we have no burglars! 928 01:03:53,111 --> 01:03:55,045 The Czernys are tired, we mustn't keep them up. 929 01:03:55,113 --> 01:03:56,876 Good night. Good night. 930 01:03:56,948 --> 01:04:00,076 Two short rings will rouse the house. Thanks. 931 01:04:08,193 --> 01:04:09,387 Well? 932 01:04:09,461 --> 01:04:12,055 Delightful people. I'm so glad you ran into them. 933 01:04:12,130 --> 01:04:14,030 What are you doing here? 934 01:04:14,632 --> 01:04:16,327 I flew from Budapest. 935 01:04:16,401 --> 01:04:20,394 They told me at the Ritz my wife was here. You don't seem very pleased. 936 01:04:20,472 --> 01:04:21,666 Oh, come on now, what do you want? 937 01:04:21,740 --> 01:04:25,836 Oh! I'm getting sleepy, darling. Aren't you? 938 01:04:25,910 --> 01:04:27,502 Not in the least. 939 01:04:28,213 --> 01:04:30,909 You know, your sudden disappearance upset me quite a bit. 940 01:04:30,982 --> 01:04:32,609 But now it's all right. 941 01:04:32,684 --> 01:04:34,049 Stop it, Skipper. 942 01:04:34,119 --> 01:04:36,553 Oh, they put my pajamas on the wrong side of the bed. 943 01:04:36,621 --> 01:04:40,250 Listen. One more button, and I'll pull the emergency cord. 944 01:04:41,593 --> 01:04:43,493 That must be the alarm right there. 945 01:04:43,561 --> 01:04:45,256 Oh, won't you please get out of here? 946 01:04:45,330 --> 01:04:48,197 Now, is that a nice way to talk to the man whose name you bear? 947 01:04:48,267 --> 01:04:50,235 All right, I took your name. So what? 948 01:04:50,302 --> 01:04:51,360 I'm so delighted. 949 01:04:51,437 --> 01:04:53,098 It was the first name that came into my mind. 950 01:04:53,172 --> 01:04:54,161 For a very special reason. 951 01:04:54,240 --> 01:04:55,537 No, I might have taken any other name. 952 01:04:55,608 --> 01:04:59,271 I believe in Freud and the subconscious. You chose the name you wanted. My name. 953 01:04:59,345 --> 01:05:01,313 I suppose you're Baron Czerny. 954 01:05:01,380 --> 01:05:04,247 If you're speaking about that diabetic idiot in Budapest, 955 01:05:04,316 --> 01:05:06,807 I'm his eighth cousin once removed, 956 01:05:07,319 --> 01:05:09,879 which makes me more of a Baron than you are a Baroness. 957 01:05:09,955 --> 01:05:11,889 Then how come you're driving a taxi? 958 01:05:11,957 --> 01:05:14,391 I climbed up to it by easy stages. 959 01:05:15,828 --> 01:05:19,491 There's nothing like a little wife who's interested in her husband's career. 960 01:05:19,565 --> 01:05:21,499 Cut it out, Skipper. 961 01:05:21,567 --> 01:05:23,000 Oh, Eve. 962 01:05:23,636 --> 01:05:25,297 Please go away. 963 01:05:26,305 --> 01:05:29,468 You can't run away from what's started between us. 964 01:05:29,875 --> 01:05:32,241 I know we're right for each other. 965 01:05:32,745 --> 01:05:35,942 I know it deep down in my bones. Don't you? 966 01:05:37,650 --> 01:05:39,709 That's why I didn't accept that room of yours. 967 01:05:39,785 --> 01:05:43,243 There were no strings on that. I was driving all night. 968 01:05:43,790 --> 01:05:47,089 I know it. You said, "Clear out before I get back," 969 01:05:47,828 --> 01:05:50,388 but that's not the way it would have worked out. 970 01:05:50,463 --> 01:05:54,661 I'd have awakened in the morning in that extra shirt of yours, and... 971 01:05:54,734 --> 01:05:57,100 And then I'd have waited to thank you. 972 01:05:57,170 --> 01:05:59,832 And I'd have asked you to marry me. 973 01:05:59,906 --> 01:06:01,806 I probably would have. 974 01:06:02,042 --> 01:06:06,638 Oh, don't you see? We'd have had a few grand weeks and a lot of laughs. 975 01:06:07,080 --> 01:06:09,878 I'd have darned your socks while you bumped around in that old taxi, 976 01:06:09,950 --> 01:06:12,214 scraping our 40 francs together. 977 01:06:12,285 --> 01:06:14,150 And then all of a sudden, 978 01:06:14,221 --> 01:06:16,746 the walls of that one room would have started crowding in on us. 979 01:06:16,823 --> 01:06:18,154 Yeah, I know that one. 980 01:06:18,225 --> 01:06:20,250 When you're poor, love flies out the window. 981 01:06:20,327 --> 01:06:22,795 Well, I saw it happen to my father and mother. 982 01:06:22,863 --> 01:06:27,425 So many worries, so many quarrels, they... They just gave up. 983 01:06:27,500 --> 01:06:29,900 They didn't even hate each other. 984 01:06:30,570 --> 01:06:32,834 I suppose love is safer in a place like this. 985 01:06:32,906 --> 01:06:34,965 Please, Skipper, don't let's make a mess of our lives. 986 01:06:35,041 --> 01:06:37,771 We're no good for each other, believe me. 987 01:06:38,646 --> 01:06:40,807 Oh, don't be a fool, Eve. 988 01:06:43,818 --> 01:06:45,080 No! 989 01:06:46,053 --> 01:06:49,022 Get your things together, we're starting back. 990 01:06:49,090 --> 01:06:51,752 No! No, I won't go! 991 01:06:52,460 --> 01:06:54,325 Oh, listen, I've just had a swell break. 992 01:06:54,395 --> 01:06:56,795 I got in with this crowd. Things are beginning to work out. 993 01:06:56,864 --> 01:07:01,301 There's a man... Well... It's what I've been waiting for all my life. 994 01:07:01,469 --> 01:07:04,404 Please! Please! We'll make some excuse to those people downstairs 995 01:07:04,472 --> 01:07:05,803 and you'll leave in the morning. 996 01:07:05,873 --> 01:07:08,103 Careful, this is a rented suit! 997 01:08:06,969 --> 01:08:08,334 HELENE: Ready for some breakfast, darling? 998 01:08:08,403 --> 01:08:10,030 GEORGES: Yes, my dear child. 999 01:08:10,105 --> 01:08:11,163 Good morning, Marcel. 1000 01:08:11,239 --> 01:08:12,968 Good morning, Helene. 1001 01:08:19,081 --> 01:08:20,412 Good morning, Mr. Picot. 1002 01:08:20,482 --> 01:08:21,813 Good morning. 1003 01:08:22,084 --> 01:08:23,881 Good morning. Good morning. 1004 01:08:24,086 --> 01:08:25,075 Good morning. 1005 01:08:25,388 --> 01:08:26,753 Good morning. 1006 01:08:26,823 --> 01:08:28,154 Oh, now. 1007 01:08:28,224 --> 01:08:30,784 If your face was any longer, you could skip rope with it. 1008 01:08:30,860 --> 01:08:33,522 Did you expect to find me all smiles? 1009 01:08:33,997 --> 01:08:37,990 Well, I must admit it was very pleasant when he was in Budapest. 1010 01:08:40,903 --> 01:08:42,302 But you always... 1011 01:08:42,372 --> 01:08:43,964 The way you spoke of him, I... Good morning. 1012 01:08:44,040 --> 01:08:45,405 GEORGES: Good morning. MARCEL: Good morning. 1013 01:08:45,475 --> 01:08:46,669 Everyone sleep well? 1014 01:08:46,743 --> 01:08:48,608 EVE: Oh, I did. Like a baby. 1015 01:08:48,878 --> 01:08:49,936 Is the Baron coming down? 1016 01:08:50,013 --> 01:08:51,844 I think so. I left him shaving. 1017 01:08:51,914 --> 01:08:55,372 What's your choice, Baroness, kidneys, omelet, chicken livers? 1018 01:08:55,451 --> 01:08:58,011 EVE: I'll have them all in the order named. I'm starving! 1019 01:08:58,087 --> 01:09:00,146 MARCEL: I can't make up my mind what to eat. 1020 01:09:00,223 --> 01:09:02,714 Wasn't there some animal that starved between two haystacks 1021 01:09:02,792 --> 01:09:03,816 because he couldn't decide? 1022 01:09:03,960 --> 01:09:05,791 GEORGES: Yes, a jackass. 1023 01:09:05,862 --> 01:09:06,851 (LAUGHING) 1024 01:09:07,330 --> 01:09:09,560 What was that you said before? 1025 01:09:10,900 --> 01:09:12,527 Good morning again, dear. Good morning, darling. 1026 01:09:12,602 --> 01:09:13,591 Good morning, Baron. Good morning. 1027 01:09:13,669 --> 01:09:14,727 Good morning. I'm so sorry, darling, 1028 01:09:14,804 --> 01:09:16,396 I couldn't wait for you. I was too hungry. 1029 01:09:16,472 --> 01:09:18,531 I'm afraid you'll have to hurry your breakfast. 1030 01:09:18,608 --> 01:09:20,508 I've just had bad news. 1031 01:09:20,878 --> 01:09:21,970 About what? 1032 01:09:22,046 --> 01:09:26,176 Now... Now, don't be alarmed, darling. It's nothing serious, I hope. 1033 01:09:26,984 --> 01:09:28,144 Well, what is it? 1034 01:09:28,218 --> 01:09:30,118 It's about Francie. 1035 01:09:31,488 --> 01:09:32,750 Francie? 1036 01:09:32,823 --> 01:09:33,915 Yes. 1037 01:09:33,991 --> 01:09:35,652 Francie's our little daughter. 1038 01:09:35,726 --> 01:09:37,956 She's... She's three years old. 1039 01:09:42,900 --> 01:09:45,767 You haven't told them anything about Francie? 1040 01:09:45,836 --> 01:09:47,428 Oh, well, I... I... 1041 01:09:47,504 --> 01:09:51,998 I... I just had a wire from home, and she's very ill. 1042 01:09:52,509 --> 01:09:53,806 Oh, is she? 1043 01:09:53,877 --> 01:09:55,037 Oh, how wretched! What is it? 1044 01:09:56,346 --> 01:09:57,608 Measles. 1045 01:09:59,917 --> 01:10:02,044 Why, that's nothing serious. 1046 01:10:02,119 --> 01:10:05,452 No. Why, sometimes that polka-dot effect is very becoming. 1047 01:10:05,522 --> 01:10:07,683 And Francie's the healthiest child in the world. 1048 01:10:07,758 --> 01:10:11,216 Yes, but the strongest are often the hardest hit. 1049 01:10:11,462 --> 01:10:13,487 When did you get the wire? 1050 01:10:13,564 --> 01:10:16,158 Just after you came down to breakfast. 1051 01:10:16,568 --> 01:10:17,865 Could I see it, please? 1052 01:10:17,936 --> 01:10:19,528 Yes, certainly. 1053 01:10:30,815 --> 01:10:33,875 Oh, your poor mother! She must be frightened to death. 1054 01:10:33,952 --> 01:10:34,976 Where's the nearest telephone? 1055 01:10:35,053 --> 01:10:36,145 In the main hall. 1056 01:10:36,221 --> 01:10:37,745 Why, what are you going to do? 1057 01:10:37,822 --> 01:10:39,312 Telephone Budapest. 1058 01:10:39,390 --> 01:10:40,414 While I'm getting the connection, 1059 01:10:40,492 --> 01:10:42,619 may I ask you to look up the airplane schedule? 1060 01:10:42,694 --> 01:10:44,252 Trust me, my dear. 1061 01:10:44,329 --> 01:10:47,196 With a child dangerously ill, the telephone will be disconnected! 1062 01:10:47,265 --> 01:10:49,733 Tibor, please don't argue with me. 1063 01:10:51,603 --> 01:10:53,036 I forbid you to telephone! 1064 01:10:53,104 --> 01:10:56,505 My dear Baron, the day is passed when a man forbids his wife anything. 1065 01:10:56,574 --> 01:10:58,599 You keep out of this. I will not. 1066 01:10:58,676 --> 01:10:59,904 Oh, please, my nerves. 1067 01:10:59,978 --> 01:11:01,070 What business is it of yours? 1068 01:11:01,146 --> 01:11:02,807 I'm so very fond of children. 1069 01:11:02,881 --> 01:11:04,439 Oh, you are! 1070 01:11:05,783 --> 01:11:09,219 Hello, operator. I want long distance to Budapest. 1071 01:11:09,287 --> 01:11:11,687 The name is Czerny. 1072 01:11:11,757 --> 01:11:14,419 It's the only Czerny in the book. It's very urgent. Please. 1073 01:11:14,493 --> 01:11:16,324 What are you doing that for? It won't help a bit. 1074 01:11:16,395 --> 01:11:18,795 Oh, Tibor, it makes things easier for me. 1075 01:11:18,864 --> 01:11:19,922 I'm so sorry. 1076 01:11:19,999 --> 01:11:21,261 Thank you. 1077 01:11:21,333 --> 01:11:23,062 Could we go back until the call comes through? 1078 01:11:23,135 --> 01:11:25,330 I'd like to finish my breakfast. Marcel. 1079 01:11:25,404 --> 01:11:28,134 Well, I thought it might distract the Baroness. 1080 01:11:28,207 --> 01:11:30,505 I remember when my poor father fell off the yacht. 1081 01:11:30,576 --> 01:11:34,672 We were having Cr�pes Suzette at the time. Well, it made all the difference! 1082 01:11:34,747 --> 01:11:35,941 I'm taking that call when it comes through. 1083 01:11:36,015 --> 01:11:38,108 No! No, Tibor, I couldn't trust you. 1084 01:11:38,184 --> 01:11:40,709 You know, if it's bad news, he'll try to spare me. 1085 01:11:40,786 --> 01:11:43,721 Oh, darling, I know your nerves are just as strained as mine. 1086 01:11:43,789 --> 01:11:44,983 (TELEPHONE RINGS) 1087 01:11:45,057 --> 01:11:49,187 Hello. Yes, Budapest. Who is this speaking? 1088 01:11:50,362 --> 01:11:54,492 It's your mother. Oh, yes, Mama. How's Francie? 1089 01:11:55,401 --> 01:11:57,631 Well, what did the doctor say? 1090 01:11:58,237 --> 01:12:00,398 Oh, good! 1091 01:12:00,472 --> 01:12:05,136 The baby's temperature's gone down and the spots have practically disappeared! 1092 01:12:05,412 --> 01:12:07,539 What did you say, Mother? 1093 01:12:08,582 --> 01:12:10,641 It isn't measles at all. 1094 01:12:10,717 --> 01:12:14,380 No, dear, it's just a plain case of alcohol poisoning. 1095 01:12:15,088 --> 01:12:18,285 The baby must have had one highball too many. 1096 01:12:19,426 --> 01:12:22,554 She was out all night. We picked her up in the gutter. 1097 01:12:22,963 --> 01:12:25,727 Oh, how cute of her. 1098 01:12:25,799 --> 01:12:28,666 Oh, she loves it so. Yeah. 1099 01:12:29,769 --> 01:12:32,101 You mean I can speak to her? 1100 01:12:32,706 --> 01:12:36,142 Hello, Francie darling! Oh, it's Francie. Listen. 1101 01:12:37,344 --> 01:12:39,107 Hello. Hello, Dada. 1102 01:12:41,381 --> 01:12:43,076 Is that you, Dada? 1103 01:12:44,551 --> 01:12:46,712 Yes, yes, this is your Dada. 1104 01:12:46,786 --> 01:12:48,686 Send her a kiss for me. 1105 01:12:50,991 --> 01:12:53,482 Dada, Dada, Dada... 1106 01:12:55,061 --> 01:12:57,723 Goodbye now, dear. I'll see you soon. 1107 01:12:57,797 --> 01:12:59,355 Oh, isn't it wonderful. 1108 01:12:59,433 --> 01:13:02,766 It was just a heat rash. We don't have to leave at all. 1109 01:13:02,837 --> 01:13:04,395 You snake. I'll show you. 1110 01:13:04,472 --> 01:13:09,671 Oh, poor little Daddykins. Oh, was he so worried? 1111 01:13:09,810 --> 01:13:11,175 (MUMBLING) 1112 01:13:12,880 --> 01:13:15,007 Aren't children terrifying? 1113 01:13:15,082 --> 01:13:17,550 Well, when I was a child, I used to swallow things. 1114 01:13:17,618 --> 01:13:19,779 They didn't dare leave me alone in the room with an armchair. 1115 01:13:19,854 --> 01:13:20,878 Well, now that the crisis is passed, 1116 01:13:20,955 --> 01:13:21,979 shall we go back and finish our breakfast? 1117 01:13:22,056 --> 01:13:23,421 Of course. 1118 01:13:40,207 --> 01:13:41,299 Hello, Dada. 1119 01:13:41,375 --> 01:13:43,309 I'll talk to you later, Francie. 1120 01:13:59,261 --> 01:14:01,320 Georges, where's the Baron? 1121 01:14:02,064 --> 01:14:04,464 I don't think the Baron's hungry. 1122 01:14:04,766 --> 01:14:07,360 Oh, he'll be all right. He... 1123 01:14:08,970 --> 01:14:10,335 Tibor! 1124 01:14:11,340 --> 01:14:14,036 Tibor! 1125 01:14:14,109 --> 01:14:15,872 I'm coming, darling. 1126 01:14:19,881 --> 01:14:23,908 No plover's eggs, you see. Now, you promised me plover's eggs. 1127 01:14:23,985 --> 01:14:25,748 Oh, I'm sorry, Marcel. I ordered them. 1128 01:14:25,821 --> 01:14:27,448 Maurice, what happened to the plover's eggs? 1129 01:14:27,522 --> 01:14:28,887 They didn't arrive, madam. 1130 01:14:28,957 --> 01:14:30,322 We tried to get in touch with the market, 1131 01:14:30,392 --> 01:14:33,293 but the telephone has been out of order ever since last night. 1132 01:14:33,362 --> 01:14:35,626 Nonsense. We just telephoned from the main hall. 1133 01:14:35,697 --> 01:14:37,790 The house telephone works, madam. 1134 01:14:37,866 --> 01:14:39,128 We were talking to Budapest. 1135 01:14:39,201 --> 01:14:40,862 There must be some mistake, madam. 1136 01:14:40,936 --> 01:14:42,995 I wasn't able to use the telephone 10 minutes ago. 1137 01:14:43,071 --> 01:14:44,732 Really, Maurice, that's impossible. 1138 01:14:44,806 --> 01:14:46,433 It's in perfect working order. 1139 01:14:46,508 --> 01:14:49,568 The Baroness was just talking to Budapest, and the connection was very good, 1140 01:14:49,645 --> 01:14:51,510 wasn't it, Baroness? 1141 01:14:51,981 --> 01:14:56,714 I'm afraid he's right, Madame Flammarion. I wasn't really talking to Budapest. 1142 01:14:57,387 --> 01:14:58,854 You weren't? 1143 01:14:59,789 --> 01:15:01,222 But we all heard you. 1144 01:15:01,290 --> 01:15:04,020 Of course you talked to Budapest. 1145 01:15:04,093 --> 01:15:08,621 No, I didn't. And I'm going to tell you something even more surprising. 1146 01:15:10,366 --> 01:15:12,766 Tibor and I haven't any daughter. 1147 01:15:14,036 --> 01:15:16,300 Well, what is all this, in heaven's name? 1148 01:15:16,372 --> 01:15:18,363 Are you feeling quite well, my dear? 1149 01:15:18,441 --> 01:15:19,965 Oh, perfectly. 1150 01:15:21,444 --> 01:15:24,106 I shouldn't trouble you with my unhappy marriage. 1151 01:15:24,180 --> 01:15:26,148 I... Forget what I said. 1152 01:15:26,816 --> 01:15:29,751 Oh, do tell us, please! Go on, please! 1153 01:15:31,654 --> 01:15:34,214 It seems so disloyal to poor Tibor. 1154 01:15:34,357 --> 01:15:35,756 HELENE: Well, you can't stop now! 1155 01:15:35,825 --> 01:15:38,293 No. If you do, it'll kill Marcel. 1156 01:15:40,196 --> 01:15:41,663 All right. 1157 01:15:42,899 --> 01:15:44,594 When I married, I didn't realize that, 1158 01:15:44,668 --> 01:15:47,535 in the Czerny family, there was a streak of... 1159 01:15:47,604 --> 01:15:49,629 Shall we say eccentricity? 1160 01:15:50,441 --> 01:15:52,636 And yet I had warning. 1161 01:15:52,709 --> 01:15:56,236 Why else should his grandfather have sent me, as an engagement present, 1162 01:15:56,313 --> 01:15:59,771 one roller skate covered with Thousand Island dressing? 1163 01:15:59,950 --> 01:16:01,110 What? 1164 01:16:01,185 --> 01:16:03,176 Of course, of course. I'd forgotten. 1165 01:16:03,253 --> 01:16:07,952 The Czernys, they're all like that. You know, I met an old aunt. The Countess Antonia. 1166 01:16:08,025 --> 01:16:09,856 I thought she was an Indian. 1167 01:16:09,927 --> 01:16:13,124 Turned out she used paprika instead of face powder. 1168 01:16:14,198 --> 01:16:16,223 HELENE: But your husband seems quite normal. 1169 01:16:16,300 --> 01:16:19,997 Oh, he is, for long stretches, and then comes one of his attacks. 1170 01:16:20,070 --> 01:16:23,904 This morning was typical. Waking up and imagining we had a daughter. 1171 01:16:23,974 --> 01:16:25,908 And a daughter with measles, too. 1172 01:16:25,976 --> 01:16:27,876 One mustn't contradict him, of course. 1173 01:16:27,945 --> 01:16:29,207 Does he get violent if you do? 1174 01:16:29,279 --> 01:16:32,612 Oh, yes. He breaks things and eats them sometimes. 1175 01:16:33,317 --> 01:16:35,478 Well, I used to do that. 1176 01:16:38,423 --> 01:16:41,153 And you have put up with this for years? 1177 01:16:43,061 --> 01:16:46,519 I came to Paris this time to get away, but he followed me. 1178 01:16:46,598 --> 01:16:48,293 Once before I tried. 1179 01:16:48,366 --> 01:16:52,598 I was hiding in Capri. He made a violent entrance into the hotel, 1180 01:16:52,937 --> 01:16:56,737 disguised as a fisherman, and tried to have me shot as a spy. 1181 01:16:57,442 --> 01:16:59,603 At least he has imagination. 1182 01:17:00,678 --> 01:17:03,340 But there are moments when he's so sweet. 1183 01:17:03,414 --> 01:17:05,575 One can't help loving him. 1184 01:17:06,184 --> 01:17:08,778 You're wonderful! Isn't she? 1185 01:17:10,421 --> 01:17:12,150 Amazing! 1186 01:17:12,957 --> 01:17:14,857 (CAR HONKING) 1187 01:17:18,963 --> 01:17:21,898 A taxi. What's a taxi doing here? 1188 01:17:21,966 --> 01:17:23,627 Oh, the driver must have made a mistake. 1189 01:17:23,701 --> 01:17:26,670 You don't suppose... Oh, no, it can't be. 1190 01:17:38,851 --> 01:17:40,716 (SPEAKING FRENCH) 1191 01:17:40,786 --> 01:17:42,219 We're all with you. 1192 01:17:42,288 --> 01:17:43,721 Let's call a doctor. Oh, no, no, no. 1193 01:17:43,789 --> 01:17:45,950 That would be the worst thing. 1194 01:17:52,932 --> 01:17:55,093 Well, what do you say to this? 1195 01:17:55,167 --> 01:17:56,225 Why, Baron! 1196 01:17:56,302 --> 01:17:57,860 Do I look like a Baron? 1197 01:17:57,937 --> 01:17:58,995 Tibor. Now, Tibor. 1198 01:17:59,071 --> 01:18:01,198 Come on, tell them who I am. 1199 01:18:01,273 --> 01:18:04,037 He's not a Baron, he's a taxi driver. 1200 01:18:04,677 --> 01:18:05,871 Well, isn't that interesting. 1201 01:18:05,945 --> 01:18:08,539 Nothing keeps one out in the air so much, does it? 1202 01:18:08,614 --> 01:18:10,514 Except, perhaps, being a fisherman. 1203 01:18:10,583 --> 01:18:12,278 How long have you been driving a taxi? 1204 01:18:12,351 --> 01:18:14,182 Four years, the Gare de Lyon district. 1205 01:18:14,253 --> 01:18:17,780 If one of your limousines breaks down, you might call on me sometime. 1206 01:18:17,856 --> 01:18:19,721 Tibor! I imagine this is the first time 1207 01:18:19,792 --> 01:18:22,920 your chateau has entertained a member of the working class. 1208 01:18:22,995 --> 01:18:25,691 Well, times have changed, haven't they? 1209 01:18:26,031 --> 01:18:27,225 Now, what would you like for breakfast? 1210 01:18:27,299 --> 01:18:28,391 Nothing. 1211 01:18:28,468 --> 01:18:31,460 I have a few more things to tell you, then you can throw us out of here. 1212 01:18:31,538 --> 01:18:34,871 Tibor, look at me. Look straight into my eyes. 1213 01:18:34,941 --> 01:18:35,999 Let me hold your hand. 1214 01:18:36,076 --> 01:18:37,338 It's too late now! 1215 01:18:37,410 --> 01:18:39,810 We'll make a clean breast of things, whether you like it or not! 1216 01:18:39,879 --> 01:18:42,780 Let go of that woman's hands. You notice I didn't say, "My wife's," 1217 01:18:42,849 --> 01:18:44,077 because she's not my wife. 1218 01:18:44,150 --> 01:18:45,583 Oh, Tibor. 1219 01:18:45,652 --> 01:18:47,051 Well, are you? 1220 01:18:47,120 --> 01:18:48,144 No, Tibor. 1221 01:18:48,755 --> 01:18:50,723 She's a spy. A what? 1222 01:18:51,191 --> 01:18:54,319 She's an American gold digger I picked up in Paris less than a week ago. 1223 01:18:54,394 --> 01:18:55,986 Right? Yes, Tibor. 1224 01:18:56,062 --> 01:18:57,154 Without a sou to her name! 1225 01:18:57,230 --> 01:18:58,322 No, Tibor. 1226 01:18:58,398 --> 01:19:00,298 But there was something about her nose, 1227 01:19:00,367 --> 01:19:04,428 and the way the raindrops trickled down it from that newspaper. 1228 01:19:04,504 --> 01:19:07,200 Newspaper? Yeah, she was wearing one instead of a hat. 1229 01:19:07,273 --> 01:19:08,297 Oh, yeah. 1230 01:19:08,375 --> 01:19:09,899 Yes. 1231 01:19:09,976 --> 01:19:11,910 She twisted me around her finger in two minutes. 1232 01:19:11,978 --> 01:19:13,172 I was crazy about her. 1233 01:19:13,246 --> 01:19:15,009 She made me think she felt the same way about me 1234 01:19:15,081 --> 01:19:16,776 until she remembered she had other fish to fry. 1235 01:19:16,850 --> 01:19:18,647 Fish like you. Goldfish! 1236 01:19:18,718 --> 01:19:19,707 Oh, please, Baron Czerny! 1237 01:19:19,786 --> 01:19:21,048 I'm not a Baron! 1238 01:19:21,121 --> 01:19:24,682 Oh, I'm so sorry. Please have a little bite of breakfast now. 1239 01:19:24,759 --> 01:19:25,919 Yes. 1240 01:19:25,993 --> 01:19:28,325 You'd better. We're all going to ride cross-country this afternoon. 1241 01:19:28,396 --> 01:19:29,886 What's the matter with all of you? 1242 01:19:29,964 --> 01:19:31,522 Why, nothing at all. 1243 01:19:31,599 --> 01:19:33,658 You all act as though nothing had happened. 1244 01:19:33,734 --> 01:19:35,224 Well, Tibor, what has happened? 1245 01:19:35,302 --> 01:19:36,428 What's happened? 1246 01:19:36,504 --> 01:19:39,029 Didn't you hear what I said? I wasn't fooling! 1247 01:19:39,106 --> 01:19:41,870 We're a pair of impostors! You don't want us around here! 1248 01:19:41,942 --> 01:19:44,240 They're terribly broad-minded people, Tibor. 1249 01:19:44,311 --> 01:19:46,336 What are you smirking about? Now, stop it. 1250 01:19:46,414 --> 01:19:47,711 Don't talk like that to your wife. 1251 01:19:47,782 --> 01:19:48,908 She's not my wife! 1252 01:19:48,983 --> 01:19:53,044 Haven't you heard what I said? Are you all deaf, or are you crazy? 1253 01:19:53,120 --> 01:19:56,681 You're the one who's crazy, Czerny. We know all about it. 1254 01:19:57,892 --> 01:19:59,883 Oh, so that's it. Oh, my china. 1255 01:19:59,960 --> 01:20:01,291 He'll eat it! 1256 01:20:02,730 --> 01:20:03,719 (ALL CLAMORING) 1257 01:20:06,400 --> 01:20:07,765 EVE: No, no, don't hurt him! 1258 01:20:07,835 --> 01:20:09,769 Don't hurt him! Oh, no! 1259 01:20:12,006 --> 01:20:14,236 That's enough, that's enough. 1260 01:20:14,775 --> 01:20:15,935 Oh, Tibor! 1261 01:20:16,010 --> 01:20:17,204 Come, my dear. 1262 01:20:18,280 --> 01:20:19,440 But, Jacques, he's her husband. 1263 01:20:19,514 --> 01:20:21,505 Not from now on. I'm taking care of that. 1264 01:20:21,583 --> 01:20:23,517 She's going to marry me. Aren't you, darling? 1265 01:20:23,585 --> 01:20:26,850 He's cut! He's bleeding! Look! 1266 01:20:27,022 --> 01:20:30,082 No, no, that's just the gravy from the kidneys. 1267 01:20:37,232 --> 01:20:39,291 How is he? Fine. Pulse like a trip-hammer. 1268 01:20:39,367 --> 01:20:42,495 Here, I'll do that. No, no, no, I'll do it. Here. 1269 01:20:48,143 --> 01:20:49,542 Skipper. You know, you better 1270 01:20:49,611 --> 01:20:50,600 leave the skipper to me. 1271 01:20:50,679 --> 01:20:52,670 I'll see he gets back to Paris all right. 1272 01:20:52,748 --> 01:20:53,942 I'll give him a few thousand francs. 1273 01:20:54,015 --> 01:20:57,678 He deserves it. His performance was extremely helpful. 1274 01:20:57,753 --> 01:21:01,553 Are you and Jacques planning an autumn wedding? 1275 01:21:01,623 --> 01:21:03,250 Nice kind of marriage. 1276 01:21:03,325 --> 01:21:06,522 As we turn from the altar, I start explaining, I suppose. 1277 01:21:06,595 --> 01:21:11,726 My dear, you know it's amazing how little one has to explain to a man in love. 1278 01:21:12,969 --> 01:21:14,732 And when he stops being in love? 1279 01:21:14,804 --> 01:21:17,602 Well, that's when the alimony'll begin! 1280 01:21:17,673 --> 01:21:19,231 Now, don't be soft-hearted. 1281 01:21:19,308 --> 01:21:23,039 Remember, every time somebody orders champagne, 1282 01:21:23,780 --> 01:21:25,748 Jacques' income bubbles! 1283 01:21:26,282 --> 01:21:29,547 Yeah. Listen, you've always heard it's hard to be honest. 1284 01:21:29,619 --> 01:21:31,211 Let me tell you, it's a cinch. 1285 01:21:31,287 --> 01:21:34,188 What's tough is to be a good, competent crook. 1286 01:21:35,992 --> 01:21:37,459 Leave me alone with him. 1287 01:21:37,527 --> 01:21:40,325 All right. I'll be outside if you need me. 1288 01:21:43,399 --> 01:21:45,299 Are you feeling better? 1289 01:21:53,676 --> 01:21:54,665 (GROANS) 1290 01:22:01,450 --> 01:22:03,884 It's all right. It's me. It's Eve. 1291 01:22:05,755 --> 01:22:09,282 Where are we? In the chateau. You got hit on the head. 1292 01:22:11,728 --> 01:22:14,925 Oh, yeah. You told them I was crazy. 1293 01:22:15,566 --> 01:22:18,228 You'll feel better on the way home. 1294 01:22:18,769 --> 01:22:21,863 Home? It'll take two men pushing and two men pulling 1295 01:22:21,939 --> 01:22:23,167 to get me away from here. 1296 01:22:23,240 --> 01:22:25,367 Oh, but I'm going with you. 1297 01:22:25,876 --> 01:22:27,070 Going where? 1298 01:22:27,144 --> 01:22:28,441 Back to Paris. 1299 01:22:28,712 --> 01:22:31,681 Isn't that what you came here for? To take me away? 1300 01:22:31,748 --> 01:22:33,181 What's the catch? 1301 01:22:33,250 --> 01:22:35,218 Oh, now, you can't back out now. 1302 01:22:35,285 --> 01:22:37,446 You told me I could stay in that apartment of yours. 1303 01:22:37,521 --> 01:22:39,011 Well, I'm moving in. 1304 01:22:39,089 --> 01:22:40,784 What's come over you? 1305 01:22:40,858 --> 01:22:44,419 I tried to be practical, but it's no use. I just can't be. 1306 01:22:44,494 --> 01:22:46,291 Come on, get up. 1307 01:22:48,632 --> 01:22:49,963 How's your head? 1308 01:22:50,133 --> 01:22:51,464 It's bursting, thank you. 1309 01:22:51,535 --> 01:22:53,435 Oh, you poor darling. 1310 01:22:53,503 --> 01:22:55,232 What are you being so sweet about? 1311 01:22:55,305 --> 01:22:56,863 Well, it's all my fault. 1312 01:22:56,940 --> 01:22:59,272 Oh, it didn't work, huh? What? 1313 01:22:59,343 --> 01:23:01,937 Your... Your little stunt downstairs. 1314 01:23:02,013 --> 01:23:03,947 Come on, Skipper. Now, are you coming? 1315 01:23:04,015 --> 01:23:07,781 No! It's too bad you didn't land that fathead Jacques Picot. 1316 01:23:07,852 --> 01:23:09,046 He's not a fathead. 1317 01:23:09,120 --> 01:23:10,644 Why, because he found you out? 1318 01:23:10,722 --> 01:23:13,020 I can tell when a Baroness has had a swift kick! 1319 01:23:13,091 --> 01:23:16,219 Listen, you big idiot. Jacques Picot just proposed to me. 1320 01:23:16,294 --> 01:23:17,283 (SCOFFS) 1321 01:23:17,795 --> 01:23:20,628 Are you surprised somebody else wants to marry me? 1322 01:23:20,698 --> 01:23:22,632 You said no, I suppose. 1323 01:23:22,700 --> 01:23:25,260 I said nothing, but if you keep on, I'll say yes. 1324 01:23:25,336 --> 01:23:27,361 That's fine! That's where I step in. 1325 01:23:27,438 --> 01:23:29,565 What can you do? Don't forget, you're married to me! 1326 01:23:29,641 --> 01:23:31,734 I'm not married to you. Jacques Picot thinks you are. 1327 01:23:31,809 --> 01:23:32,798 You're in a fine mess. 1328 01:23:32,877 --> 01:23:35,277 You've got to get a divorce from a man you aren't even married to. 1329 01:23:35,346 --> 01:23:36,540 All right, I'll get a divorce! 1330 01:23:36,614 --> 01:23:37,638 Just try it! 1331 01:23:37,715 --> 01:23:39,012 Watch me. 1332 01:23:41,252 --> 01:23:42,241 Well, is it settled? 1333 01:23:42,320 --> 01:23:44,447 Except for a small formality. 1334 01:23:44,822 --> 01:23:45,811 Where are you going? 1335 01:23:45,890 --> 01:23:47,983 My address is 143 Rue Martel. 1336 01:23:48,126 --> 01:23:50,822 You can serve me with the papers there! 1337 01:23:51,296 --> 01:23:52,285 What happened? 1338 01:23:52,363 --> 01:23:53,489 Nothing at all. 1339 01:23:53,564 --> 01:23:56,032 All we need now is a good lawyer. 1340 01:23:59,772 --> 01:24:02,502 JUDGE: So thereupon you filed an action for divorce. 1341 01:24:02,574 --> 01:24:05,168 You didn't like the color of your wife's hair, I suppose. 1342 01:24:05,244 --> 01:24:08,304 Your husband forgot to put the top on the toothpaste tube, perhaps. 1343 01:24:08,380 --> 01:24:11,076 Well, that's not what the courts of France are for! 1344 01:24:11,150 --> 01:24:12,947 We don't regard marriage as a vaudeville 1345 01:24:13,018 --> 01:24:15,179 that you leave when you cease to be amused. 1346 01:24:15,254 --> 01:24:19,782 This isn't the United States of America, nor is it the city of Nero, Nebraska. 1347 01:24:20,259 --> 01:24:21,317 It's France! 1348 01:24:21,393 --> 01:24:23,384 You've let a little matter of personal antipathy 1349 01:24:23,462 --> 01:24:25,225 interfere with your duty to your country. 1350 01:24:25,297 --> 01:24:27,322 Go home. Case dismissed! 1351 01:24:29,068 --> 01:24:32,162 I'm sorry we're before this judge. He's a little heavy-handed. 1352 01:24:32,237 --> 01:24:35,297 If he ever finds out, I'll be disbarred. 1353 01:24:38,177 --> 01:24:40,509 How are your jails in France? 1354 01:24:40,579 --> 01:24:42,103 Don't worry. 1355 01:24:42,448 --> 01:24:44,643 What if Czerny decides not to play ball? 1356 01:24:44,717 --> 01:24:48,346 I came up in the elevator with him. He was very friendly. 1357 01:24:48,620 --> 01:24:54,456 Especially when I suggested a financial arrangement if the divorce goes through. 1358 01:24:55,662 --> 01:24:58,096 You shouldn't have done that. 1359 01:24:58,231 --> 01:25:00,961 He's not the kind of man you can buy. 1360 01:25:01,034 --> 01:25:05,835 The next case on the calendar. Action for divorce, Czerny against Czerny. 1361 01:25:12,946 --> 01:25:15,414 Everything will be all right, darling. 1362 01:25:15,482 --> 01:25:17,245 I hope so. I know it will. 1363 01:25:17,317 --> 01:25:20,775 In half an hour you'll be free, and in a week we'll be married. 1364 01:25:20,920 --> 01:25:23,411 You're holding up the proceedings. 1365 01:25:29,629 --> 01:25:33,429 Let me see. In this action, Madame Czerny is represented by... 1366 01:25:33,600 --> 01:25:35,124 LEBON: Ma�tre Lebon. 1367 01:25:35,902 --> 01:25:37,995 And the defendant Baron Czerny? 1368 01:25:38,938 --> 01:25:41,463 This is a Republic. I prefer to be known as Mr. Czerny. 1369 01:25:41,541 --> 01:25:43,372 Good. Who's your lawyer? 1370 01:25:43,443 --> 01:25:45,570 I shall look out for my own interests. 1371 01:25:45,645 --> 01:25:49,376 Among your papers, I don't seem to find the marriage certificate. 1372 01:25:49,450 --> 01:25:51,543 There is none. But if the court wishes, 1373 01:25:51,619 --> 01:25:54,019 we will put on the stand a witness from the Chinese Consulate 1374 01:25:54,088 --> 01:25:56,921 to prove that the hall of records in Shanghai 1375 01:25:56,991 --> 01:26:00,586 was bombed and destroyed in April, 1937. 1376 01:26:01,896 --> 01:26:04,296 Married in Shanghai, were you? 1377 01:26:07,001 --> 01:26:08,559 I admit the marriage. 1378 01:26:08,636 --> 01:26:10,661 Well, you'd hardly be asking me to divorce you 1379 01:26:10,738 --> 01:26:13,434 if you'd never been married, would you? 1380 01:26:13,507 --> 01:26:15,975 Your grounds for asking this divorce are? 1381 01:26:16,043 --> 01:26:17,567 Mental cruelty. 1382 01:26:18,412 --> 01:26:20,039 Oh, that again. 1383 01:26:21,282 --> 01:26:24,877 Suppose you describe this mental cruelty? 1384 01:26:25,920 --> 01:26:29,879 May it please the court, my client can testify under oath 1385 01:26:29,957 --> 01:26:32,721 that, in all the time she and the defendant have been together, 1386 01:26:32,793 --> 01:26:35,694 he has objected to every one of her actions. 1387 01:26:35,963 --> 01:26:39,729 During that period, he tried to break up every friendship she formed. 1388 01:26:40,267 --> 01:26:43,236 He had frequent violent attacks of jealousy. 1389 01:26:44,272 --> 01:26:46,763 He used abusive language when alone with the plaintiff, 1390 01:26:46,842 --> 01:26:49,037 and in the presence of others. 1391 01:26:49,111 --> 01:26:50,703 What language? 1392 01:26:51,146 --> 01:26:53,808 He... He called her a gold digger for one thing. 1393 01:26:53,882 --> 01:26:56,009 Oh, I've had enough! 1394 01:26:56,084 --> 01:26:57,745 This is a familiar picture to me, 1395 01:26:57,819 --> 01:27:01,414 and I find it deplorable that in a time of vast world unrest, 1396 01:27:01,490 --> 01:27:03,981 two grown-up people are unable to iron out 1397 01:27:04,059 --> 01:27:07,620 their own childish, finnicking, imponderable squabbles. 1398 01:27:08,697 --> 01:27:11,723 There's a very healthy law in Albania, I think it is, 1399 01:27:11,800 --> 01:27:16,169 that a husband may bring his wife back to her senses by spanking her, 1400 01:27:16,238 --> 01:27:17,865 not more than nine blows, 1401 01:27:17,939 --> 01:27:20,737 with any instrument not larger than a broomstick. 1402 01:27:20,842 --> 01:27:22,742 What do you say to that? You mean... 1403 01:27:22,811 --> 01:27:25,006 I say it's a fine rule. 1404 01:27:25,080 --> 01:27:29,278 A husband should have that privilege, and no wife would resent it 1405 01:27:29,351 --> 01:27:31,512 if she knew he loved her. 1406 01:27:31,586 --> 01:27:33,577 Did he ever say, "I love you"? 1407 01:27:33,655 --> 01:27:35,122 Not once. 1408 01:27:35,190 --> 01:27:37,158 Not when I was ready to give up everything 1409 01:27:37,226 --> 01:27:40,195 and scrub floors for him if that was necessary. 1410 01:27:40,263 --> 01:27:43,061 Oh, I was wrong in the beginning, I admit that. 1411 01:27:43,132 --> 01:27:45,566 Then I came to think he was the only thing that mattered. 1412 01:27:45,635 --> 01:27:49,935 I didn't care what he had or who he was, a Baron or a gutter sweep. 1413 01:27:50,740 --> 01:27:52,605 Is that so incredible? 1414 01:27:53,042 --> 01:27:55,237 Wouldn't you believe a woman if she said it? 1415 01:27:55,311 --> 01:27:57,472 If she stood like a beggar with a tin cup, 1416 01:27:57,547 --> 01:27:59,981 waiting for you to drop in three little words, 1417 01:28:00,049 --> 01:28:03,780 "I believe you," or "I love you," or anything warm and human. 1418 01:28:04,520 --> 01:28:06,511 Do you know what he said? 1419 01:28:07,356 --> 01:28:11,725 He said, "Is that so?" and he said it with a smirking, cynical grin. 1420 01:28:12,428 --> 01:28:14,259 Do you know what I call that? 1421 01:28:14,330 --> 01:28:15,354 Mental cruelty! 1422 01:28:16,098 --> 01:28:17,861 Thank you, Your Honor. 1423 01:28:17,934 --> 01:28:20,334 As a judge who has been sitting on this bench for 35 years, 1424 01:28:20,403 --> 01:28:24,100 I want to say that is as sincere a plea as I have ever heard. 1425 01:28:24,173 --> 01:28:26,368 My eyesight isn't what it once was, 1426 01:28:26,442 --> 01:28:29,969 but I can still see it's made by a very beautiful woman. 1427 01:28:30,046 --> 01:28:31,274 She is still your wife. 1428 01:28:31,348 --> 01:28:32,440 Before the law grants her, her freedom, 1429 01:28:32,516 --> 01:28:35,451 you have the right to answer her accusations. 1430 01:28:38,322 --> 01:28:39,687 No answer. 1431 01:28:40,390 --> 01:28:42,858 In other words, you're not contesting this divorce? 1432 01:28:42,926 --> 01:28:44,188 I am not. 1433 01:28:44,528 --> 01:28:47,759 You mean you're letting a woman like that slip through your fingers? 1434 01:28:47,831 --> 01:28:50,129 Don't you want to say something? 1435 01:28:56,673 --> 01:28:58,106 I just want some water. 1436 01:28:58,175 --> 01:29:00,109 I'm not a waiter, young man. 1437 01:29:00,444 --> 01:29:02,537 As for this divorce, before judgment is pronounced, 1438 01:29:02,613 --> 01:29:04,979 there's a formality provided by French law. 1439 01:29:05,048 --> 01:29:07,676 Will the husband and wife retire to the reconciliation room? 1440 01:29:07,751 --> 01:29:11,243 The law compels them to spend 15 minutes alone together. 1441 01:29:11,321 --> 01:29:14,347 A last chance to talk things over and reconcile their differences. 1442 01:29:14,424 --> 01:29:15,550 That door over there. 1443 01:29:15,626 --> 01:29:16,888 It's a waste of time. 1444 01:29:16,960 --> 01:29:19,952 It's a confounded nuisance, but it's the law. 1445 01:29:31,476 --> 01:29:34,206 Do you think she's safe with him alone in there? 1446 01:29:34,279 --> 01:29:36,509 We'll hear her if she screams. 1447 01:29:38,316 --> 01:29:41,376 This means the end of Jacques as an extra man. 1448 01:29:42,153 --> 01:29:44,553 Do you mind very much, Helene? 1449 01:29:46,024 --> 01:29:47,958 Surprisingly little. 1450 01:29:49,227 --> 01:29:51,388 Well, 15 minutes to kill. 1451 01:29:53,298 --> 01:29:55,892 Better sit down. I'll stand, thank you. 1452 01:29:55,967 --> 01:29:57,935 You're not cross, are you, Baroness? 1453 01:29:58,002 --> 01:30:00,470 You're the one that wants this divorce, you know? 1454 01:30:00,538 --> 01:30:02,267 So, you took money, huh? 1455 01:30:02,373 --> 01:30:07,310 I thought money didn't matter to you. No, of course it didn't. In small sums! 1456 01:30:08,346 --> 01:30:10,314 You and your principles. 1457 01:30:10,882 --> 01:30:14,716 I thought you were going to fight. You practically threw me at his head. 1458 01:30:14,786 --> 01:30:16,378 Well, you picked his head. 1459 01:30:16,454 --> 01:30:17,580 You had to pick a fat one, too, 1460 01:30:17,655 --> 01:30:19,748 otherwise your nasty little trick wouldn't work. 1461 01:30:19,824 --> 01:30:21,189 Well, maybe it was a dirty trick, 1462 01:30:21,260 --> 01:30:23,023 but I'll make it up to him when I'm his wife. 1463 01:30:23,095 --> 01:30:25,029 Say, have you a mirror? 1464 01:30:32,504 --> 01:30:33,835 Thank you. 1465 01:30:35,874 --> 01:30:38,035 What are you doing? 1466 01:30:38,110 --> 01:30:39,338 Shaving. 1467 01:30:39,411 --> 01:30:40,742 Here? 1468 01:30:40,813 --> 01:30:42,212 Well, why not? 1469 01:30:42,281 --> 01:30:43,805 Are you crazy? 1470 01:30:44,416 --> 01:30:46,884 That's what you said, didn't you? 1471 01:30:49,321 --> 01:30:50,686 I left the water outside. Pardon me. 1472 01:30:50,756 --> 01:30:52,621 Oh, Tibor, stop it. 1473 01:30:56,895 --> 01:30:59,125 I forgot the water. I'm sorry. 1474 01:31:03,602 --> 01:31:06,332 Wonderful stuff. It works just as well with cold water. 1475 01:31:06,405 --> 01:31:08,669 Young man, are you insane? 1476 01:31:08,741 --> 01:31:12,040 Oh, I get very cross when people say that to me. 1477 01:31:18,718 --> 01:31:21,016 I'll see you later, Your Honor. 1478 01:31:22,188 --> 01:31:24,816 Essential information has been withheld from this court! 1479 01:31:24,891 --> 01:31:27,485 I want witnesses as to the mental condition of the defendant! 1480 01:31:27,560 --> 01:31:31,155 You! You! You are his friends! You knew this? 1481 01:31:31,264 --> 01:31:34,529 If it please the court, it's not a violent case. 1482 01:31:34,601 --> 01:31:39,129 It is just that he thinks he's a taxi driver or a fisherman now and then. 1483 01:31:40,340 --> 01:31:41,864 (KNOCKING AT DOOR) 1484 01:31:42,575 --> 01:31:44,372 MAN: The judge wants to see you at once. 1485 01:31:44,444 --> 01:31:46,105 Here it is. Come on. 1486 01:31:54,521 --> 01:31:56,079 Quiet, everybody. 1487 01:31:56,156 --> 01:31:59,717 Young woman, you almost succeeded in wheedling this court 1488 01:31:59,793 --> 01:32:02,762 into what would have been a serious miscarriage of justice. 1489 01:32:02,829 --> 01:32:05,093 According to the wise provisions of the French law, 1490 01:32:05,165 --> 01:32:09,226 no divorce can be granted where either party is mentally unstable. 1491 01:32:09,837 --> 01:32:12,237 Go home with your unfortunate husband, young woman, 1492 01:32:12,306 --> 01:32:16,037 and get it out of your head that you can ever get rid of this man. Ever! 1493 01:32:16,110 --> 01:32:18,544 Divorce refused. Case dismissed. 1494 01:32:21,382 --> 01:32:22,406 Don't worry, darling. 1495 01:32:22,483 --> 01:32:25,179 We'll get you a divorce in Mexico or in Russia. Anywhere. 1496 01:32:25,252 --> 01:32:27,880 No, Jacques. Of course we can. It's simple. 1497 01:32:27,955 --> 01:32:29,923 Jacques, you've had a stroke of luck. 1498 01:32:29,990 --> 01:32:31,252 What do you mean? 1499 01:32:31,325 --> 01:32:35,659 You mustn't ever get married. It would be unfair to so many women. 1500 01:32:36,096 --> 01:32:37,586 You're turning me down. 1501 01:32:37,665 --> 01:32:39,656 No. I'm setting you free. 1502 01:33:10,765 --> 01:33:11,789 Taxi? 1503 01:33:11,867 --> 01:33:13,528 Step right in, just around the corner. 1504 01:33:13,602 --> 01:33:15,160 What? The License Bureau. 1505 01:33:15,237 --> 01:33:17,330 Oh, listen, Skipper, you'd better think it over. 1506 01:33:17,405 --> 01:33:18,838 I have thought it over. 1507 01:33:18,907 --> 01:33:21,341 I won't promise to manage on 40 francs a day. 1508 01:33:21,409 --> 01:33:23,843 Who said 40? With you around, I'll make as much as we want. 1509 01:33:23,912 --> 01:33:25,607 Anything is possible. Don't argue. 1510 01:33:25,680 --> 01:33:26,840 Where are you two going? 1511 01:33:26,915 --> 01:33:28,576 To get married. Oh. 1512 01:33:31,853 --> 01:33:32,342 What? 115708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.